Használati útmutató Qlima - Zibro Delmara 88 S-line

Qlima - Zibro tűzhely Delmara 88 S-line

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Qlima - Zibro Delmara 88 S-line (70 oldal) a tűzhely kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/70
Delmara 88 S-line - Delmara 125 S-line
Delmara 88 S-line - Delmara 125 S-line
3
1
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
2
30
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 1 16-06-14 16:49
2
2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION
COMPONENTES
IMPORTANTES
Trémie à combustible
/ Trémie à granulés
Vis sans fin
Moto-réducteur de la
vis sans fin
Évacuation de gaz de
fumée
Ventilateur de gaz de
fumée
Manostat
Support de l’échan-
geur de chaleur
panneau de com-
mande
Couvercle de la
trémie à combustible
Cornière en acier
inoxydable
Porte du foyer
Ventilateur de
circulation d’air
Brasero
Tiroir à cendre
Aspiration de l’air
Réinitialisation
manuelle thermostat
Interruptor principal
Circuit imprimé
Panneau latéral
illustration 1
3
1
2
3
5
4
1
6
7
13
14
12
11
10
9
8
16
17
15
19
18
D
E
F
C
1
2
3
4
B
A
3
2
1
5
C
D
4
6
7
8
A
B
Descrizione
Materiale
Trattamento
Codice
Sostituisce
Questo disegno è di proprietà della ditta FGM INOX srl e non può essere ceduto a terzi senza nostro preventivo consenso
Modifiche
Data emiss.
Formato
Scala
Quote senza indicazione di tolleranza :
UNI EN 22768/1 m; UNI EN 22768/2 K
LUNGHEZZE
...6
>6
...30
>30
...120
>120
...400
>400
...1000
+
0.1
++
0.3
0.2
+
0.5
+
0.8
FILETTATURE
METRICHE ISO
ANGOLI
+
0.1
+
FORI
Maschio
Femmina
6g
7H
1:9
A3
HC165
26/05/2014
Peso
g
HC165
129.36
1
2
3
5
4
1
6
7
13
14
12
11
10
9
8
16
17
15
19
18
D
E
F
C
1
2
3
4
B
A
3
2
1
5
C
D
4
6
7
8
A
B
Descrizione
Materiale
Trattamento
Codice
Sostituisce
Questo disegno è di proprietà della ditta FGM INOX srl e non può essere ceduto a terzi senza nostro preventivo consenso
Modifiche
Data emiss.
Formato
Scala
Quote senza indicazione di tolleranza :
UNI EN 22768/1 m; UNI EN 22768/2 K
LUNGHEZZE
...6
>6
...30
>30
...120
>120
...400
>400
...1000
+
0.1
++
0.3
0.2
+
0.5
+
0.8
FILETTATURE
METRICHE ISO
ANGOLI
+
0.1
+
FORI
Maschio
Femmina
6g
7H
1:9
A3
HC165
26/05/2014
Peso
g
HC165
129.36
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 2 16-06-14 16:49
3
Madame, Monsieur,
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Qlima. Vous venez d’acquérir un
produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues
années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte.
Pour assurer à votre produit de chauffage Qlima une durée de vie et une sécurité
d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conser-
vez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Nous vous informons que le fabricant garantit votre appareil pendant 24 mois sur
tous les matériaux et éventuels défauts de fabrication.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre Qlima !
Cordialement,
PVG Holding b.v.
Service Clients
3
2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 3 16-06-14 16:49
4
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2.
COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE
3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
3.1 À faire avant et pendant la première mise en service
4. UTILISATION NORMALE DU POÊLE
4.1 Informations affichées pendant le fonctionnement / Touches de commande
4.2 Procédure de démarrage normaux
4.3 Procédure de démarrage inhabituelle
4.4. Réglage de la température
4.5 Changer le rendement calorifique du poêle
4.6 Arrêt normal
4.7 La télécommande
4.8 Remplacement des piles de la télécommande
4.9 Menu des réglages
4.9a Réglage du jour, de l’heure et de la date (RGL. DATE-HEURE)
4.9b Réglage de la fonction minuterie (PROGR HEBDO)
4.9c Réglage du mode thermostat (MOD. THERMOSTAT)
4.9d Réglage des paramètres du poêle en pourcentage (PARAMETRES) et
réglage du Mode Économique (SAVE)
4.9e Contrôle des pannes (REPER. SYSTEME)
4.9f Réglage de la langue (SEL. LANGUE)
4.9g Réglage du combustible (JEUX DE PARAMETR PELLETS)
4.10 Réglage du verrouillage enfant
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
5.1 Le combustible
5.2 Remplissage de la trémie de granulés
6. ENTRETIEN
6.1 Opérations d’entretien par l’utilisateur
6.2 Nettoyer les surfaces intérieures et extérieures du poêle
6.3 Nettoyer la vitre
6.4 Nettoyer l’âtre et cendrier
6.5 Nettoyage de l’échangeur de chaleur
6.6 Nettoyage du foyer
6.7 Vérification de l’étanchéité de la porte coupe-feu
6.8 Nettoyage de la trémie à granulés et de la vis en auge
6.9 Nettoyage du tube d’alimentation de pellets
6.10 Opérations d’ entretien par un technicien agrée
7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE
8. PANNES ET SOLUTIONS
8.1 Réinitialisation lors d’une panne
8.2 Liste des pannes
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 4 16-06-14 16:49
5
9. DONNÉES TECHNIQUES
10. CONDITIONS DE GARANTIE
GToutes les illustrations auxquelles il est fait référence dans ce manuel se
trouvent à la fin du manuel.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 5 16-06-14 16:49
6
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GNOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas
contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre
appareil peut être différent de celui des illustrations.
Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel
peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la
garantie.
Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et
règlementations locales/nationales. Ce poêle est prévu pour le chauffage de
pièces dans des maisons résidentielles et convient uniquement à des situations
domestiques normales, en intérieur dans un salon, une cuisine et/ou un garage, à
condition qu’ils soient secs. N’installez pas le poêle dans des chambres ou des salles
de bain.
Pour que votre appareil soit performant et pour votre sécurité, il est extrêmement
important que le poêle soit installé correctement. Pour cela :
Ce poêle doit être installé par un technicien Qlima agréé en chauffage et
génie climatique. La garantie est seulement applicable si le poêle est installé
par un professionnel Qlima agréé. Les instructions d’utilisation figurant
dans ce manuel peuvent varier selon la législation locale et/ou régionale.
Si c’est le cas, la règle la plus contraignante s’applique. Le fabricant et le
revendeur déclinent toute responsabilité si l’installation de l’appareil n’est
pas en conformité avec les lois et règlementations locales et/ou en cas de
ventilation incorrecte et/ou d’utilisation inappropriée de l’appareil.
Le poêle doit être installé dans une pièce la conception du bâtiment et
l’utilisation de la pièce n’entravent en aucun cas sa sécurité d’utilisation.
Si vous rencontrez des problèmes avec votre poêle ou si vous avez des difficultés
avec la compréhension de ce manuel contactez systématiquement votre revendeur.
La combustion du bois a besoin d’oxygène (donc d’air).
Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air de combustion puisse toujours
aspirer de l’air frais de l’extérieur.
Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil. Vériez
fréquemment l’absence de saletés dans la prise d’air.
Utilisez un équipement adéquat pour transporter le poêle. Le non respect
de cette recommandation peut conduire à des blessures corporelles et/ou un
endommagement du poêle.
Ne placez aucun objet et/ou matériaux inammables à moins de 200 mm des
côtes et à moins de 200 mm de l’arrière du poêle et à moins de 800 mm de
l’avant de poêle.
Le poêle n’est pas conçu pour être encastré. Gardez un espace libre de 200
mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs.
La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 6 16-06-14 16:49
7
JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants
et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont
la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des
personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne
responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du
poêle. Ne laissez jamais les personnes susmentionnées près de l’emballage
sans surveillance. Les matériaux de l’emballage représentent un risque
d’étouffement.
La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Utilisez une
protection personnelle calorifuge telle que des gants de protection résistants
à la chaleur lorsque vous utilisez le poêle.
Pendant l’installation et l’entretien de la poêle, utilisez toujours les moyens
de protection nécessaires, comme des lunettes de sécurité, des gants, etc...
Soyez prudent lorsque vous remplissez la trémie du poêle avec des granulés
alors que le poêle est (encore) chaud. Veillez à ce que le sac de granulés ne
puisse pas prendre feu.
Soyez prudents si vos vêtements sont inammables, ils peuvent s’enammer
s’ils entrent en contact avec le foyer du poêle.
N’utilisez jamais de solvants inammables dans la pièce le poêle est
allumé. Évitez le risque d’incendie en retirant de la pièce tous les solvants
inammables et les matériaux combustibles.
Le poêle est lourd. Avant son installation, faites vérier la capacité de charge
de votre sol par un expert.
Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité exempts de
résidus de colle, de résine ou d’adjuvant. Diamètre 6 mm. Longueur max. 30
mm.
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
L’utilisation de mauvais combustible, de combustible humide ou peint peut
provoquer la formation de condensation et/ou de suie dans le conduit de
fumée ou dans le foyer du poêle. Ceci réduit les performances du poêle et
peut provoquer des situations dangereuses.
Faites ramoner et nettoyer régulièrement le conduit de fumée en respectant
la législation locale ou les prescriptions de votre assurance. En l’absence de
législation et/ou prescription d’assurance, veillez à ce que tout le système
(y compris le conduit de fumée) soit vérifié et entretenu par un spécialiste
agréé au moins deux fois par an (la première fois au début de la saison de
chauffage). Si vous utilisez le poêle de façon intensive, faites nettoyer la
totalité du système (y compris le conduit de fumée) plus fréquemment.
N’utilisez pas le poêle comme barbecue.
Ne branchez qu’un seul poêle par conduit de fumée sinon des situations
dangereuses peuvent se produire.
Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire
attentivement les avertissements et remarques suivantes :
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 7 16-06-14 16:49
8
N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé.
Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre
fournisseur ou un centre de service/réparation agréé.
Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique.
Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle.
Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une rallonge électrique. Si vous ne possédez
pas de prise reliée à la terre, faites-en installer une par un électricien agréé.
Vériez le voltage du réseau. Cet appareil est uniquement conçu pour être
branché sur des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz.
L’appareil DOIT toujours avoir un branchement à la terre. Ne branchez en
aucun cas l’appareil si l’alimentation électrique n’est pas reliée à la terre.
La prise doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché.
Ne placez pas l’appareil immédiatement sous une prise murale.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez les points suivants :
La puissance du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de
l’appareil.
La prise et la che électrique doivent être adaptées à l’appareil.
La che du cordon électrique doit être compatible avec la prise.
GEn cas de doute, faites vérifier l’installation électrique par un expert
agréé.
Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil.
N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures de l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais en contact avec de l’eau. Ne
vaporisez pas d’eau sur l’appareil et ne l’immergez pas, sous peine de créer
un court-circuit.
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer, de changer un
mécanisme ou une pièce.
Débranchez toujours la prise électrique avant d’effectuer des travaux de
maintenance sur le poêle.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Il est interdit d’apporter des modications à l’appareil. Vous pourriez créer
des situations très dangereuses. Les modifications annulent également la
garantie.
Conservez précieusement le manuel d’installation et d’utilisation.
En cas d’urgence, suivez toujours les indications des pompiers.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 8 16-06-14 16:49
9
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU
EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE
1. Arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique.
2. Éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à CO2, de sable, de
soude ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce.
N’utilisez jamais de l’eau pour éteindre le feu.
3. Dans le cas d’un feu de cheminée: Fermez le clapet de tirage (consultez les
règlements, consignes, arrêtés et normes locaux/nationaux pour savoir si un
tel clapet est autorisé) ou bouchez la cheminée avec un chiffon mouillé.
ATTENTION: la cheminée peut être très chaude. Lors du bouchage, portez
toujours des gants résistant à la chaleur.
4. Avertissez immédiatement les pompiers.
5. Ventilez la pièce en ouvrant toutes les fenêtres et portes, afin de réduire la
possible formation de monoxyde de carbone.
3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
La première mise en service doit être effectuée par un technicien de maintenance
agréé de Qlima. Le poêle doit être réglé lors de la première mise en service afin
d’obtenir un rapport air/combustible correct sur chacun des cinq niveaux de
combustion. Le rapport correct dépend fortement du conduit de fumée monté
et ne peut être réglé qu’après l’installation du poêle. Un mauvais rapport air/
combustible peut causer des dommages importants au poêle et augmentera la
consommation de combustible.
GNe modifiez jamais vous-même les paramètres de maintenance dans le
menu de maintenance. Vous pourriez causer des dommages importants
au poêle, ce qui annulera la garantie. Le réglage du poêle ne doit être
effectué que par un technicien de maintenance agréé de Qlima.
3.1 À FAIRE AVANT ET PENDANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
G
Si la pièce où le poêle est installé est nouvellement bâtie ou rénovée, veillez
à ce qu’elle ait bien séché avant d’utiliser le poêle pour la première fois.
Il est bien connu que les murs, le plafond et/ou les sols ont besoin d’une
longue période pour sécher correctement. Un dépôt de suie ou des cendres
pourraient se déposer sur des murs qui ne sont pas complètement secs.
1. Vérifiez si le poêle est installé conformément au manuel d’installation.
2. Avant de mettre le poêle en marche, retirez tous les matériels placés dans le
foyer : manuel d’utilisation, papiers, gants (si fournis), outils, etc.
3. Remplissez la trémie à combustible de pellets. Consultez le chapitre 5
«Remplir la trémie à combustible de pellets» de ce manuel d’utilisation
pour avoir une explication sur les pellets à utiliser et sur la manière de
remplir la trémie. 3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 9 16-06-14 16:49
10
4. Branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur.
Celui-ci se situe à l’arrière du poêle.
Avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique,
vérifiez le chapitre 9 «Branchement électrique» du manuel d’installation.
5. Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez
le chapitre 4 «Utilisation normal du poêle» et la procédure de mise en marche.
6. Le poêle est fabriqué en acier de haute qualité, protégé par une couche de
revêtement. Lors des premières utilisations, le revêtement du poêle se durcit
et l’acier se dilate. Ce processus peut durer quelques temps. La première fois,
il est normal qu’une odeur désagréable se dégage. Veillez à bien aérer la
pièce à ce moment-là.
7. Le poêle ne doit jamais fonctionner si la porte coupe-feu est ouverte. Tenez
toujours la porte fermée pendant le fonctionnement du poêle et veillez à ce
que le dispositif de verrouillage de la porte soit bien fermé.
8. Allumez le poêle et sélectionnez le niveau de combustion 1.
Pour éviter d’endommager le poêle de façon permanente, prière de
commencer par un niveau de chauffage peu élevé et d’augmenter
progressivement. Maintenez un petit feu pendant les premières 24 heures ;
la capacité augmente ensuite progressivement. Faites fonctionner le poêle
continuellement pendant au moins trois à quatre heures.
9. Vérifiez l’absence de gaz de combustion provenant du processus de
combustion dans la pièce. Si tel est le cas, éteignez immédiatement le poêle
et réparez la fuite.
10. Contrôlez la mise en marche du ventilateur en vérifiant si de l’air sort par
la grille de souferie sur le devant du poêle. Ce ventilateur ne se met en
marche que lorsque le poêle est suffisamment chaud (après environ 15 à
20 minutes après l’allumage du poêle. Si le ventilateur ne se met pas en
marche, teignez le poêle pour éviter tout dommage à celui-ci. Réparez le
problème avant de remettre le poêle en marche.
Ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque
le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par
l’intérieur du poêle et en ressort chauffé.
11. Vérifiez si le rapport air/combustible est correct dans les cinq positions de
combustion en contrôlant la amme sur chacune des cinq positions de
combustion. Pour ce faire, regardez l’Illustration 1. Ajustez si nécessaire le
rapport air/combustible. Le réglage du rapport air/combustible ne doit être
effectué que par un technicien de maintenance Qlima.
12. Vérifiez le tirage de la cheminée à l’aide d’un manomètre différentiel.
Réglez - si celui-ci est installé - le clapet de tirage de la cheminée.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 10 16-06-14 16:49
11
Après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être
changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de
cheminée.
13. Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220°C
à toutes les cinq positions de combustion. Si la température des gaz de
combustion dépasse 220 °C à l’une des cinq positions de combustion, le
poêle doit être à nouveau réglé à la position en question en réduisant
l’alimentation en pellets, combiné à la vitesse circonférentielle du
ventilateur d’extraction et/ou l’augmentation de la vitesse circonférentielle
du ventilateur d’ambiance.
La mise en service d’un poêle par un artisan qualifié partenaire Qlima a les
avantages suivants:
Une formation de suie moindre, la cheminée et le poêle se salissent donc
moins rapidement.
• Le poêle consommera moins de combustible.
• Le rendement du poêle sera optimal.
Les pièces du poêle seront moins chargées, rallongeant de ce fait la durée
de vie du poêle.
• Le nombre d’heures d’entretien et de maintenancebaissera.
14. Une fois le réglage terminé, le poêle est prêt à l’emploi.
4. UTILISATION NORMALE DU POÊLE
Avant chaque démarrage, il convient de nettoyer le cendrier et le brûleur.
Pour ce faire, consultez le chapitre 6.4. La porte du poêle doit également
être fermée.
Le poêle ne doit pas être utilisé en cas d’utilisation d’un système
d’extraction d’air, d’un chauffage à air chaud ou autres appareils inuant
sur la pression de l’air dans la pièce. Ces appareils doivent être éteints lors
de l’utilisation du poêle à pellets.
4.1 INFORMATIONS AFFICHÉES PENDANT LE FONCTIONNEMENT / TOUCHES DE
COMMANDE
2.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 11 16-06-14 16:49
13
7. Si le mode SAVE est activé, le poêle s’éteindra automatiquement lorsqu’il
atteint la température paramétrée. Consultez le chapitre 4.9D pour plus
d’explications sur le fonctionnement et le réglage du mode SAVE.
4.3 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE INHABITUELLE
Lorsque le poêle est démarré à une température ambiante inférieure à 0ºC ou
lorsque l’air de combustion est a priori inférieur à 0ºC, la procédure de démarrage
peut-être différente.
Lorsque la procédure d’allumage ne permet un brûlage correct à basse température,
l’écran affiche « all. manque ».
Pour démarrer le feu, placez un « allume-feu » dans le foyer. Allumez l’allume-feu
avec une allumette et patientez 1 minute avant de démarrer le poêle en suivant la
« procédure de démarrage normale » décrite dans le chapitre 4.2.
Lorsque cela ne permet pas d’obtenir un brûlage correct, contactez un professionnel
qui modifiera les paramètres d’installation du poêle. Contactez un installateur
agréé Qlima.
4.4 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
La température ambiante souhaitée peut être réglée avec les touches - et + (4 et
5). La température réglée est affichée à l’écran. La température peut être réglée
entre 16 et 40°C.
4.5 CHANGER LE RENDEMENT CALORIFIQUE DU POÊLE.
Le rendement calorifique du poêle peut être réglé avec les touches - et + (6 et 7).
Le rendement calorifique réglé est affiché à l’écran. Cinq rendements calorifiques
sont disponibles, P1 étant la position la plus basse et P5 la position la plus haute.
Le poêle sélectionne automatiquement le rendement calorifique le plus favorable.
Il règlera lui-même la chaleur entre le rendement calorifique sélectionné et la
position P1 de rendement calorifique en fonction de la charge thermique de la
pièce.
Si le rendement calorifique réglé est la position P3, le poêle règlera la chaleur entre
les positions P3 et P1. Si un rendement calorifique supérieur est souhaité, celui-ci
devra être sélectionné à la main à l’aide des touches de commande du panneau de
commande ou de la télécommande. Le poêle règlera à présent la chaleur entre le
nouveau rendement calorifique réglé et la position P1 de rendement calorifique.
4.6 ARRÊT NORMAL
Pour arrêter le poêle, maintenez la touche 3 enfoncée jusqu’à ce que le message
« Refroidissement en course » s’affiche sur l’écran. Pendant la phase d’arrêt,
l’approvisionnement en granulés de bois dans le pot de brûlage est interrompu. Le
ventilateur d’extraction des gaz de fumée et le ventilateur de circulation de l’air
continuent à tourner pendant quelques instants et s’arrêtent à l’issue de la phase
de refroidissement.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 13 16-06-14 16:49
14
4.7 LA TÉLÉCOMMANDE
Comment utiliser la télécommande :
1. Dirigez la télécommande vers le panneau de commande du poêle.
2. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la télécommande et le récepteur de
signal sur le poêle.
EXPLICATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
1. Lumière infrarouge de transmission
2. Touche «+»: Augmenter la température réglée
3. Touche «-»: Baisser la température réglée
4. Signal LED. Indique qu’une touche est enfoncée
5. Touche «+»: Augmenter la position souhaitée du brûleur
6. Touche «-»: Baisser la position souhaitée du brûleur
Appuyez en même temps sur les deux touches «+» (2) et (5) pour éteindre le poêle.
Appuyez en même temps sur les deux touches «-» (3) et (6) pour remettre à zéro
une panne éventuelle.
4.8 REMPLACER LES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE
Retirez les deux vis à l’arrière de la télécommande (voir illustration 5) et retirez le
couvercle du compartiment. Enlevez l’ancienne pile en la poussant dans la direction
indiquée par la èche (voir illustration 6). Remplacez l’ancienne pile par une pile
neuve. Tenez compte de la polarité + et -. Utilisez uniquement des piles Lithium
Cell CR2032 3 volts (1 pièce).
4.9 MENU DE RÉGLAGES.
Le menu des réglages offre les possibilités suivantes:
1. Réglage du jour, de l’heure et de la date «RGL. DATE-HEURE»
2. Réglage de la fonction de minuterie «PROGR HEBDO».
3. Réglage du mode thermostat «MOD. THERMOSTAT»
4. Réglage des paramètres du poêle en pourcentage « PARAMETRES » et
réglage du «Mode ÉCONOMIQUE».
5. Contrôle des pannes «REPER. SYSTEME»
6. Contrôle de la langue souhaitée «SEL. LANGUE»
7. Réglage du combustible utilisé «JEUX DE PARAMETR PELLETS».
Pour accéder au menu des réglages, appuyez sur la touche «set» (1) jusqu’à ce
que le menu «RGL. DATE-HEURE» apparaisse à l’écran. La touche «+» (4) permet
de parcourir les divers menus. La touche «-» (5) permet de revenir aux menus
précédents.
Sélectionnez le menu souhaité (dans lequel une modification doit être effectuée)
avec la touche «+» (4) et appuyez ensuite sur la touche «set» (1) pour saisir les
modifications dans ce menu.
4.9 A RÉGLAGE DU JOUR, DE L’HEURE ET DE LA DATE.
1. Appuyez sur la touche «set» (1) jusqu’à ce que le jour, l’heure et la date
apparaissent à l’écran.
2. Les touches «+» (6) et «-» (7) permettent de sélectionner les données à
modifier.
4.
5.
6.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 14 16-06-14 16:49
15
3. Les touches « + » (4) et « - » (5) permettent de modifier les données
sélectionnées.
4. Appuyez sur la touche «set» (1) pour enregistrer les modifications
GSi la touche «set» (1) n’est pas activée après la modification des
données, les modifications ne seront pas enregistrées.
Si aucune touche n’est activée pendant plus d’1 minute au cours de
la modification des données, l’écran repassera automatiquement
à l’affichage initial. Les éventuelles modifications ne seront pas
enregistrées.
Si la touche « » (3) est activée après la modification des données,
l’écran repasse automatiquement à l’affichage initial sans que les
modifications ne soient enregistrées.
4.9 B RÉGLAGE DE LA FONCTION DE MINUTERIE.
Menu d’affichage de la minuterie hebdomadaire.
1. Numéro menu de réglage de minuterie. Quinze menus peuvent être réglés.
2. Jour.
3. Heure en heures
4. Heure en minutes
5. Température ambiante souhaitée
6. Rendement calorifique souhaité
7. Témoin minuterie on / minuterie off
«On» le poêle s’allumera à la date et à l’heure indiquées.
«Off» le poêle s’éteindra à la date et à l’heure indiquées.
8. Possibilité de faire savoir à la fonction de minuterie si le menu de réglage
sera utilisé ou non.
«Habil» le poêle utilisera la fonction de réglage.
«No A» le poêle n’utilisera pas la fonction de réglage.
GSi une des 15 fonctions de minuterie n’est pas utilisée, ceci devra
être indiqué dans ce menu de minuterie en programmant le dernière
paramètre «8», voir illustration, et en le modifiant d’«Habil» en «No
A». Si cette modification n’est pas effectuée, le poêle s’allumera et
s’éteindra également aux heures et à la date indiquées dans le menu de
minuterie en question.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 15 16-06-14 16:49
16
1. Appuyez sur la touche Set (1) jusqu’à ce que « REGL. DATE-HEURE »
apparaisse à l’écran.
2. Appuyez sur la touche + (4) jusqu’à ce que «PROGR HEBDO» apparaisse à
l’écran.
3. Appuyez sur la touche Set (1), le premier réglage de minuterie d’allumage/
d’extinction apparaîtra à l’écran avec FO1.
4. Le paramètre clignotant peut être modifié avec les touches + (4) et - (5).
5. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre à modifier suivant.
6. Après la modification des paramètres, dans le premier menu de réglage de
minuterie FO1, les paramètres modifiés seront enregistrés par une pression
sur la touche Set (1). L’écran passera ensuite automatiquement au deuxième
menu de réglage de minuterie, FO2.
7. Répétez les opérations depuis le point 4 pour régler, au besoin, plusieurs
heures d’allumage et d’extinction.
8. Quinze menus de réglage de minuterie sont disponibles.
9. Si tous les 15 menus de réglage de minuterie sont réglés en enregistrés par
une pression sur la touche Set (1), une pression sur la touche (3) permet
de revenir au menu de fonctionnement.
10. La fonction de minuterie doit encore être activée. Une pression sur la
touche AUTO (2) fait apparaître le texte «manuel » ou « auto» dans le
menu principal.
Auto = Le poêle s’allume ou s’éteint automatiquement aux heures réglées dans les
menus de minuterie.
Manuel= La fonction minuterie est désactivée, le poêle doit être allumé et éteint
à la main.
EXEMPLE DE RÉGLAGE DE LA FONCTION DE MINUTERIE.
Nous voulons que le poêle s’allume automatiquement du lundi au vendredi inclus,
à 8h30 et à la capacité P4. La température ambiante souhaitée est de 20°C.
1. Appuyez sur la touche Set (1) jusqu’à ce que « REGL. DATE-HEURE »
apparaisse à l’écran.
2. Appuyez sur la touche + (4) jusqu’à ce que «PROGR HEBDO» apparaisse à
l’écran.
3. Appuyez ensuite sur la touche Set (1) pour aller au menu de fonction de
minuterie FO1.
4. Le jour à modifier clignote en signe qu’il peut être modifié. Appuyez sur la
touche + (4) ou - (5) et réglez ce paramètre sur Lundi «Lu».
5. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. L’heure
clignote à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou - (5) pour modifier ce
paramètre et réglez l’heure sur 8.
6. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. Les minutes
clignotent à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou - (5) pour modifier ce
paramètre et réglez les minutes sur 30.
7. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. La
température souhaitée clignote à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou -
(5) pour modifier ce paramètre et réglez la température souhaitée à 20°C.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 16 16-06-14 16:49
17
3
Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. Le rendement
calorifique souhaité clignote à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou - (5)
pour modifier ce paramètre et réglez le rendement calorifique sur P4.
9. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. Le témoin
«On / Off» clignote à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou - (5) pour
modifier ce paramètre et le régler sur On.
10. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. Le témoin
indiquant l’utilisation éventuelle du menu de minuterie «Habil » ou « No
A» clignote à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou - (5) pour modifier ce
paramètre et le régler sur On.
11. Appuyez sur la touche Set (1) pour enregistrer les modifications et passer au
menu de minuterie suivant FO2.
13. Modifiez les paramètres du menu de minuterie F02 à F05 inclus, pour les
jours de mardi à vendredi inclus, comme décrit ci-dessus.
14. Comme le menu de minuterie de F06 à F15 inclus n’est pas utilisé, le
paramètre «Habil ou No A» doit être réglé sur «No A».
15. Lorsque les paramètres du menu de minuterie F05 sont modifiés, appuyez
sur la touche Set (1) pour enregistrer les modifications et passer au menu de
minuterie F06.
16. Appuyez plusieurs fois sur la touche + (6) jusqu’à ce que le paramètre 8
«Habil ou No A» clignote et réglez le paramètre 8 sur «No A».
17. Répétez l’opération pour les menus de minuterie F07 à F15 inclus.
18. Après que le dernier menu de minuterie F15 est réglé sur «No A», appuyez
sur la touche Set (1) pour enregistrer la modification et ensuite sur la touche
(3) pour revenir au menu de fonctionnement.
Si un des menus de minuterie FO1 à F15 inclus n’est pas utilisé au cours de l’utilisation
de la fonction de minuterie, vérifiez si ce menu est désactivé.
19. La fonction de minuterie doit à présent être activée dans le menu de
fonctionnement. L’écran affiche « AUTO» quand la touche AUTO (2) est
enfoncée.
20. Le poêle s’allumera désormais automatiquement du lundi au vendredi inclus
aux heures prévues.
Si les mêmes heures d’allumage ou d’extinction sont valables du lundi au vendredi
compris, il est également possible d’utiliser un seul menu de minuterie. Il convient
alors de sélectionner «LV» (Lundi à Vendredi inclus). Si les heures d’allumage et
d’extinction de la semaine sont également pour le weekend, la sélection journalière
SD (Samedi et Dimanche) peut être sélectionnée.
Quinze menus de minuterie sont disponibles. Les menus de minuterie non utilisés
pendant l’utilisation de la fonction de minuterie doivent être désactivés par réglage
du paramètre 8 ( voir illustration) sur «No A».
4.9 C RÉGLAGE DU MODE THERMOSTAT
Ce réglage doit être modifié si un thermostat externe est utilisé. Utilisation réservée
à un technicien agréé.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 17 16-06-14 16:49
18
3
4.9 D RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DU POÊLE EN POURCENTAGE / RÉGLAGE DU «MODE
ÉCONOMIQUE» (SAVE)
Le poêle peut être réglé dans ce menu. Les réglages portent sur la capacité du
ventilateur de circulation de l’air, la capacité du ventilateur de gaz de fumée et
l’alimentation en pellets. Les paramètres peuvent être modifiés en pourcentage
de -25% à +25 %. Le réglage par défaut est 0%. La valeur réglée sera reprise par
chaque rendement calorifique P1 à P5 inclus.
Ne modifiez jamais vous-même les paramètres de maintenance dans le
menu de maintenance. Vous pourriez causer des dommages importants au
poêle, ce qui annulera la garantie. Le réglage du poêle ne doit être effec-
tué que par un technicien de maintenance agréé de Qlima.
1. Appuyez sur la touche Set (1) jusqu’à ce que « REGL. DATE-HEURE »
apparaisse à l’écran.
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche + (4) jusqu’à ce que «PARAMETRES»
apparaisse à l’écran.
3. Appuyez sur la touche Set (1), «Rempliss. Pellets» apparaît à l’écran.
4. Les touches + (4) et - (5) permettent de monter ou baisser la valeur réglée.
Baisse de la valeur: Moins de pellets sont chargés.
Hausse de la valeur: Davantage de pellets sont chargés.
5. La touche + (6) permet de régler le paramètre suivant, « DECHRGEM.
FUMES».
6. Les touches + (4) et - (5) permettent de monter ou baisser la valeur réglée.
Baisse de la valeur: le ventilateur de gaz de fumée tourne plus lentement.
Hausse de la valeur: le ventilateur de gaz de fumée tourne plus vite.
7. La touche + (6) permet de régler le paramètre suivant, «EVENT.ENVIRONNE».
8. Les touches + (4) et - (5) permettent de monter ou baisser la valeur réglée.
Baisse de la valeur: le ventilateur de circulation d’air tourne plus lentement.
Hausse de la valeur: le ventilateur de circulation d’air tourne plus vite.
9. Appuyez sur la touche Set (1) pour enregistrer la valeur réglée.
10. Appuyez sur la touche (3) pour revenir au menu de fonctionnement.
MODE ÉCONOMIQUE (SAVE)
Lorsque cette fonction est activée, le poêle s’arrête automatiquement dès que la
température définie - augmentée de la température différentielle définie - est
atteinte. Le poêle s’allume automatiquement dès que la température définie -
diminuée de la température différentielle définie - est atteinte.
Quand le poêle est éteint par le mode Économique (Save), l’indication «ECONOMIE
PELLETS» s’affiche à l’écran du poêle
1. Appuyez sur la touche Set (1) jusqu’à ce que « REGL. DATE-HEURE »
apparaisse à l’écran.
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche + (4) jusqu’à ce que «PARAMETRES»
apparaisse à l’écran.
3. Appuyez sur la touche Set (1), «Rempliss. Pellets» apparaît à l’écran.
4. Appuyez ensuite plusieurs fois sur la touche + (6) jusqu’à ce que « Funz
standby » apparaisse à l’écran.
5. Si le réglage est «OFF», le mode Économique (Save) est éteint.
6. Les touches + (4) et - (5) permettent de régler une valeur différentielle de
3°C à 10°C.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 18 16-06-14 16:49
19
7. Sélectionnez la valeur différentielle souhaitée et appuyez ensuite sur la
touche Set (1) pour enregistrer la valeur réglée.
8. Appuyez sur la touche (3) pour revenir au menu de fonctionnement.
9. Le mode Économique (Save) est activé.
TEMPÉRATURE DIFFÉRENTIELLE
La température différentielle est la différence en degrés par rapport à la température
réglée. Exemple : La température paramétrée est de 20 °C et la température
différentielle réglée est de 3 °C. Le poêle s’éteindra à une température ambiante
de 23 °C et redémarrera à une température ambiante de 17 °C.
DÉSACTIVATION DU MODE ÉCONOMIQUE (SAVE)
1. Éteignez le poêle, puis répétez les opérations ci-dessus.
2. Réglez le paramètre sur «OFF» avec la touche - (5).
3. Appuyez ensuite sur la touche Set (1) pour enregistrer les réglages.
4. Le mode Économique (Save) est à présent désactivé.
4.9 E CONTRÔLE DES PANNES
« REPER. SISTEME» permet de lire les 10 dernières pannes.
1. Appuyez sur la touche Set (1) jusqu’à ce que « REGL. DATE-HEURE »
apparaisse à l’écran.
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche + (4) jusqu’à ce que « REPER. SISTEME»
apparaisse à l’écran.
3. Appuyez sur la touche Set (1). La dernière panne apparaît à présent à l’écran.
4. Les touches + (6) et - (7) permettent de lire les 10 dernières pannes.
5. Appuyez sur la touche (3) pour revenir au menu de fonctionnement.
4.9 F RÉGLAGE DE LA LANGUE.
«SEL. LANGUE» permet de sélectionner la langue souhaitée.
Les langues programmées sont les suivantes: italien, anglais, français, allemand,
espagnol, grec et néerlandais.
1. Appuyez sur la touche Set (1) jusqu’à ce que « REGL. DATE-HEURE »
apparaisse à l’écran.
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche + (4) jusqu’à ce que «SEL. LANGUE»
apparaisse à l’écran.
3. Les touches + (6) et - (7) permettent de sélectionner la langue souhaitée.
4. Appuyez sur la touche Set (1) pour enregistrer la langue réglée.
5. Appuyez sur la touche (3) pour revenir au menu de fonctionnement.
4.9 G RÉGLAGE DU COMBUSTIBLE UTILISÉ.
Utilisation réservée à un technicien agréé.
4.10 RÉGLAGE DU VERROUILLAGE ENFANT
Le poêle est équipé d’un verrouillage enfant. Lorsque le verrouillage est activé,
toutes les touches de commande sont verrouillées.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 19 16-06-14 16:49
20
ACTIVATION DU VERROUILLAGE ENFANT
Appuyez simultanément sur les touches - (5) et - (7) et maintenez-les enfoncées
pendant 20 secondes jusqu’à ce qu’un signal sonore se fasse entendre et que le
message «key lock activated» apparaisse à l’écran. Le verrouillage enfant est à
présent activé.
DÉSACTIVATION DU VERROUILLAGE ENFANT
Appuyez simultanément sur les touches - (5) et - (7) et maintenez-les enfoncées
pendant 20 secondes jusqu’à ce qu’un signal sonore se fasse entendre et que le
message «key lock activated» apparaisse à l’écran. Le verrouillage enfant est à
présent désactivé.
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
5.1 LE COMBUSTIBLE
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
Il existe sur le marché des granulés de différentes qualités et aux propriétés
diverses. Les granulés de mauvaise qualité peuvent inuer défavorablement sur
l’efficacité de la combustion, encrasser le poêle et, dans les cas extrêmes, susciter
des situations dangereuses.
L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre
autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages
suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie.
Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité d’un diamètre de 6 mm
et d’une longueur maximum de 30 mm. Différentes sortes de granulés de bois aux
caractéristiques et qualités diverses sont disponibles sur le marché. Les granulés de
bois de bonne qualité sont reconnaissables d’après les caractéristiques suivantes :
- Diamètre 6 mm.
- Longueur maximum 30 mm.
- Granulés de bois conformes à la norme 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ ou l’équivalent.
- Ils doivent être bien pressés, exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant.
- La surface est brillante et régulière.
- Ils doivent être homogènes en longueur et peu poussiéreux.
- Humidité résiduelle < 10 %
- Teneur en cendres < 0,5 %
- Les granulés de bonne qualité coulent lorsqu’on les plonge dans l’eau
Un combustible de mauvaise qualité est généralement reconnaissable aux
caractéristiques suivantes :
- Les granulés ne présentent pas le diamètre requis de 6 mm et/ou sont de diamètres
variables.
- Les granulés sont de longueurs variables, pourcentage plus élevé de granulés
courts.
- La surface présente des fissures verticales et/ou horizontales.
- Ils sont très poussiéreux.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 20 16-06-14 16:49
21
- La surface ne brille pas.
- Flotte dans l’eau.
L’utilisation d’un mauvais combustible peut avoir les conséquences suivantes :
- Mauvaise combustion.
- Obstruction fréquente du pot de brûlage.
- Plus forte consommation de granulés.
- Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité.
- Saleté de la vitre.
- Augmentation de la quantité de cendres et de granulés non brûlés.
- Frais de maintenance plus élevés.
GMême si les granulés utilisés sont standardisés et de bonne qualité, il est
normal de constater des différences dans les taux de combustion, dans la
production de cendres et la formation de fines.
GStockez et transportez les granulés dans des conditions très sèches.
Les granulés de bois peuvent se dilater lorsqu’ils sont au contact de
l’humidité.
Contactez le fournisseur Qlima ou l’installateur agréé Qlima pour en savoir plus sur
les granulés.
5.2 REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
Ouvrez le couvercle de la trémie à combustible en haut du poêle, puis remplissez
la trémie de pellets au ¾. Assurez-vous qu’aucun pellet ne tombe dans le poêle.
Fermez ensuite le couvercle.
Ne touchez jamais aux pièces mobiles situées dans la trémie à granulés !
Pour éviter de toucher aux pièces mobiles situées à l’intérieur de la
trémie, il convient de toujours arrêter complètement le poêle en
débranchant la prise du secteur.
Si le remplissage est nécessaire pendant le fonctionnement, veillez à ce que
les granulés et/ou le sac à granulés n’entre pas en contact avec une surface
chaude du poêle au risque de provoquer des situations dangereuses ! Veillez
à ne jamais toucher les pièces mobiles situées dans la trémie à granulés.
6. ENTRETIEN
La combustion du poêle produit de la chaleur, des cendres et des résidus. C’est pourquoi
il est indispensable que le poêle soit nettoyé et entretenu à la fois par l’utilisateur et par
un technicien agréé. Pour une meilleure sécurité, de meilleures performances et une
durée de vie plus longue de votre poêle, il est important de le nettoyer soigneusement
et périodiquement. N’utilisez pas de laine d’acier, de chlorure d’hydrogène ou d’autres
produits corrosifs, agressifs ou récurants pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur du
poêle. Après une période d’arrêt prolongé notamment, le poêle et le système de
cheminée doivent être vérifiés et les éventuelles obstructions détectées. 3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 21 16-06-14 16:49
22
6.1 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
11. Buig en knik de kabel niet.
Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit
être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir
suffisamment refroidi
Avant d’intervenir sur le poêle, vérifiez que ce dernier est complètement
débranché.
Activité Fréquence*
Nettoyer l’extérieur du poêle Toutes les 2 semaines
Nettoyage de la vitre Avant chaque démarrage. Aussi au démar-
rage en cas d’utilisation de la minuterie
Nettoyage du pot de brûlage Avant chaque démarrage. Aussi au démar-
rage en cas d’utilisation de la minuterie
Nettoyage du tiroir à cendres Lorsqu’il est plein et avant chaque démarra-
ge. Aussi au démarrage en cas d’utilisation
de la minuterie.
Nettoyer l'échangeur de chaleur Quotidien
Nettoyage de la chambre de com-
bustion
Toutes les 2 semaines
Vérification de l'étanchéité de la
porte coupe-feu
Deux fois par an, dont la première fois au
début de la saison et / ou après 2500 kg de
granulés sont brûlés
Nettoyage de la trémie à granulés
et de la vis en auge
Une fois par mois et / ou après 2500 kg de
granulés sont brûlés
Nettoyer le tube d'alimentation de
granulés
Une fois par semaine
6.2 NETTOYER LA SURFACE ET EXTÉRIEURE DU POÊLE
Nettoyez la surface du poêle à l’eau (chaude) savonneuse. N’utilisez pas de produits
de nettoyage abrasif ou à base de solvant, sous peine d’endommager le revêtement
du poêle.
6.3 NETTOYER LA VITRE
La vitre de la porte du poêle doit être nettoyée avant chaque mise en
marche pour éviter l’incrustation de particules de suie et de cendres.
Le verre est résistant à la chaleur mais peut émettre des craquements lors de
changements de température. Laissez refroidir complètement la vitre avant de la
nettoyer. Pour le nettoyage, utilisez un sprayde nettoyage courant et un mouchoir
en papier.
Avant de nettoyer la vitre de la fenêtre, assurez-vous qu’elle ait
complètement refroidi!
6.4 NETTOYER L’ÂTRE ET CENDRIER
L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 22 16-06-14 16:49
23
1. Retirez le pot de brûlage avec le tiroir à cendre de la chambre de combustion.
Voir l’illustration 7 & 8.
2. Nettoyez le cendrier.
3. Nettoyez le pot de brûlage et sa grille à la brosse ou à l’aspirateur. Si les
orifices de la grille sont bouchés, utilisez un instrument pointu pour les
déboucher. Voir l’illustration 9.
4. Nettoyer le zone située sous le pot de brûlage et le zone sitée sous le cendrier
avec un aspirateur.
GPour une bonne combustion des granulés, les trous doivent être bien
dégagés et le pot de brûlage doit être propre.
5. Replacez le brûleur et le cendrier dans le poêle. Assurez-vous de remettre le
brûleur correctement. Assurez-vous de bien placer la grande ouverture près
de la barre d’allumage (comme indiqué dans le illustrations 10). Si le brûleur
est mal positionné, le poêle ne s’allumera pas.
6.5 NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR
L’échangeur de chaleur doit être nettoyé tous les jours à l’aide d’un grattoir.
Assurez-vous que le poêle est éteint et la porte du poêle fermée. Répétez cette
opération mouvement 5 à 6 fois jusqu’à ce que le grattoir bouge sans résistance.
Voir l’illustration 11.
6.6 NETTOYAGE DU FOYER
Nettoyez d’abord l’échangeur de chaleur (consultez le chapitre 6.5, Nettoyage de
l’échangeur de chaleur).
1. Ôtez le brûleur avec le cendrier.
2. Déposez les deux écrans pare-chaleur à gauche et à droite. Retirez à cet
effet les deux vis à l’arrière du foyer. Retirez du poêle les deux écrans de
chaleur. Voir illustrations 12, 13 et 14.
3. Déposez l’écran de chaleur du milieu et ensuite l’écran de chaleur supérieur,
voir illustrations 15 et 16.
4. Déposez les écrans de chaleur latéraux à gauche et à droite, voir illustrations
17 et 18.
5. Déposez les deux écrans de chaleur du bas. Utilisez un tournevis. Déposez
d’abord l’écran de chaleur de droite et ensuite l’écran de chaleur de gauche,
voir illustrations 19 et 20.
6. Nettoyez le pot de brûlage avec un aspirateur, voir illustration 21.
7. Après nettoyage du pot de brûlage, remontez les écrans de chaleur dans le
sens inverse du démontage.
6.7 VÉRIFICATION DE L’ÉTANCHÉITÉ DE LA PORTE COUPE-FEU
Au moins deux fois par an mais aussi au début de la saison de chauffage, vérifiez
le joint d’étanchéité de la porte de chargement et son aspect. Faites-le remplacer
par un technicien agréé Qlima si nécessaire. Utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine agréées par Qlima.
6.8 NETTOYAGE DE LA TRÉMIE À GRANULÉS ET DE LA VIS EN AUGE
Nettoyez la trémie à combustible et la vis sans fin une fois par mois.
1. Enlevez la grille de protection de la trémie à combustible. 3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 23 16-06-14 16:49
24
2. Videz la trémie à combustible.
3. Nettoyez la trémie à combustible et la partie visible de la vis sans fin à l’aide
d’un aspirateur (illustration 22)
4. Remettez la grille de protection à sa place.
5. Remplissez la trémie de pellets.
6.9 NETTOYAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE PELLETS
Nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une
brosse ronde dure (illustration 23). Le tube d’alimentation se trouve dans la
chambre de combustion du poêle. De la créosote peut se former dans le tube
d’alimentation, pouvant considérablement réduire le passage. Des pellets peuvent
alors rester coincés dans le tube.
6.10 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ
Activité Fréquence*
Inspection et maintenance profes-
sionnelle du poêle (et système de
tirage)
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 1200
heures de service si le poêle indique SERV
Nettoyage/ramonage du système
de cheminée/carneau
Deux fois par saison, dont la première fois au
début de la saison
Remplacer les pièces non mention-
nées dans ce manuel
En cas de dommages signalés.
Brancher du poêle sur le conduit
de fumée/la cheminée
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 1200
heures de service si le poêle indique SERV
Toute autre maintenance non
mentionnée spécifiquement dans
ce manuel
1x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage.
Nettoyer le ventilateur de pièce /
ventilateur de gaz de carneau
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 1200
heures de service si le poêle indique SERV
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur
du poêle
1x par saison et / ou après 1200 heures de
service si le poêle indique SERV
Graisser le réducteur de la vis pour
granulés
1x par saison, à la fin de la période de chauf-
fage
Nettoyer la chambre de combus-
tion
1x par saison, à la fin de la période de chauf-
fage et / ou après 1200 heures de service si
le poêle indique SERV
Contrôler l'élément d'allumage 1x par saison
Nettoyer l'échangeur de chaleur
côté air
1x par saison et / ou après 1200 heures de
service si le poêle indique SERV
Nettoyer l'échangeur de chaleur
côté gaz de fumée
1x par saison et / ou après 1200 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler la partie électrique: cir-
cuit imprimé, câblage, capteurs et
sécurités
1x par saison et / ou après 1200 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler les exibles en silicone
du manostat
1x par saison et / ou après 1200 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler le joint d'étanchéité de
la porte et remplacer au besoin
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 1200
heures de service si le poêle indique SERV
Tester le poêle aux 5 niveaux de
combustion
1x par saison et / ou après 1200 heures de
service si le poêle indique SERV
Tester les sécurités 1x par saison et / ou après 1200 heures de
service si le poêle indique SERV
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 24 16-06-14 16:49
26
L’ÉCRAN AFFICHE:
Error cod. No 01
All manque
uniquement
possible pen-
dant la mise
en route
Le poêle n'a pas atteint
sa température minimale
pendant la phase de mise
en route.
Le mécanisme d'allumage est
défectueux
La température extérieure est
trop basse
Les pellets en bois sont mouillés
Le circuit imprimé électronique
est défectueux
La trémie à pellets est vide
Le pot de brûlage ou la chambre
de combustion est sale
Le moteur de la vis pour pellets
est défectueux
Le feu ne reçoit pas suffisam-
ment d'air de combustion
Les pellets en bois ne sont pas de
bonne qualité
La trémie est bloquée.
Le capteur de température est
défectueux
Error cod. No 05
Boulettes
Finies
La température du pot
de brûlage est trop basse
pendant le fonctionne-
ment.
La trémie à pellets est vide.
Le ventilateur de gaz de fumée
est défectueux, causant une
mauvaise combustion
Le moteur de la vis pour pellets
est défectueux.
La trémie est bloquée
Le capteur de température est
défectueux
Les pellets en bois ne sont pas de
bonne qualité
Le pot de brûlage ou la chambre
de combustion est sale
Error cod. No
06
All.Decha.-
Therm
Le capteur de pression ou
le thermostat est activé
pendant le fonctionne-
ment.
Cheminée sale
La remise à zéro manuelle du
thermostat à l'arrière du poêle a
été activée. Remettez le ther-
mostat à zéro en dévissant le
couvercle noir et en enfonçant la
touche de remise à zéro blanche.
Voir illustrations 19 et 20.
Error cod. No 08
Arret Total
Le courant en direction
du poêle a été coupé
mais a entretemps été
rétabli
nettoie le pot de brûlage et
remet le poêle en route
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 26 16-06-14 16:49
27
Error cod. No 09
All.Asp.Fumes
La vitesse du ventilateur
de gaz de fumée est
inférieure à la vitesse
minimale.
Le ventilateur de gaz de fumée
est défectueux
Le capteur de régime du ventila-
teur de gaz de fumée est défec-
tueux
Le circuit imprimé est défectueux
Error cod. No 10
All. De Sur-
chauf
La température du circuit
imprimé est trop élevée.
Le poêle est très sale
le capteur situé sur le circuit
imprimé est défectueux
Le circuit imprimé est défectueux
Vider le bra-
sier
S'affiche après la remise
à zéro d'une panne.
Il ne s’agit pas d’une panne, mais
d’une information relative à
l’état du poêle.
Service Le poêle a besoin d'en-
tretien
Allumage
attende
Le poêle ne peut pas
encore mis en route, il
est encore en phase de
refroidissement
Economie
pellets
Le poêle s'éteint auto-
matiquement parce que
le mode Économique
(Save) est activé et que la
température réglée est
atteinte.
9. DONNÉES TECHNIQUES
Model Delmara 88 S-line
Delmara 125 S-line
Type de poêle
à granulés de bois à granulés de bois
Capacité (*) kW 3,10 - 8,80 3,74 - 12,50
Consommation électrique W 280 / 100 450 / 189
Tension de raccordement V/Hz 230/~50 230/~50
Rendement thermique à capacité nominale/
réduite (*) % 88,45 / 94,49 91,90 / 94,40
Niveau de CO à une capacité nominale d’O2
de 13 %/capacité réduite (*) % 0,020 / 0,043 0,015 / 0,030
Teneur moyenne en poussières à 13 % d’O
2
mg/Nm³ 14,4 18,5
Pour des pièces jusqu’à** 240 370
Diamètre du tuyau d’évacuation mm 80 80
Température de la fumée à capacité nomi-
nale/réduite (*) °C 177,8 / 71,3 136 / 47,3
Tirage de cheminée nécessaire Pa 11 11
Avec plusieurs poêles Peut-être(***) Peut-être(***)
Utilisable sur conduite de fumée combine Non Non
Type de combustible (****) Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Longueur nominale / diamètre du carburant mm 30 / 06 30 / 06
Capacité de la trémie à granulés kg 15 28
Autonomie (min.-max.) h 7,5 - 25 8,5 - 25
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 27 16-06-14 16:49
28
Entrée d’air primaire Oui Oui
Ventilateur de recirculation Oui Oui
Filtre à air Non Non
Poids net kg 88 160
(*) Conformément à la norme EN14785
(**) Valeur indicative, varie par pays/région
(***) à déterminer par un installateur professionnel agréé
10. CONDITIONS DE GARANTIE
Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant
cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés
gratuitement en tenant compte des conditions suivantes :
1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y
compris pour dommages indirects.
2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de
garantie ne prolonge pas la durée de la garantie.
3. La garantie n’est plus applicable si la conception du poêle a été modifiée, si des
pièces détachées non originales ont été utilisées ou si le poêle a été réparé par
des personnes non agréées.
4. Les pièces exposées à une usure normale, avec une durée de vie inférieure
à la période de garantie, comme les divers joints, le revêtement ignifuge, le
verre*/fenêtre*, les détails peints et la céramique etc, ne sont pas couverts par
la garantie.
5. La garantie s’applique uniquement sur présentation de la preuve d’achat
originale, datée et non corrigée ou modifiée.
6. La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par le non respect
des instructions d’utilisation indiquées dans ce manuel, par négligence et par
l’utilisation d’un combustible inadéquat. L’utilisation d’un fuel inadéquat peut
être dangereuse **.
7. Les frais et les risques inhérents au transport du poêle ou de ses composants
sont toujours à la charge du client.
8. La garantie s’applique uniquement lorsque le poêle a été installé par un
installateur agréé Qlima et sur présentation du protocole de mise en service
signé.
Pour éviter des frais inutiles, lisez d’abord ce manuel avec attention. Si le manuel ne
propose aucune solution au problème, consultez votre revendeur ou installateur.
* La vitre de la fenêtre résiste à des températures supérieures à celles que le poêle
peut atteindre. De ce fait, la vitre ne peut être endommagée qu’en dehors de
la responsabilité du fabricant/distributeur. C’est pourquoi les dégâts causés à la
vitre ne sont pas couverts par la garantie.
** Des substances hautement inammables peuvent provoquer un feu
incontrôlable avec de grosses ammes. Dans ce cas, n’essayez jamais de déplacer
le poêle. Éteignez le poêle immédiatement. En cas d’urgence, utilisez toujours
et exclusivement un extincteur de type B : à neige carbonique ou à poudre.
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 28 16-06-14 16:49
29
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité
Nous, PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Pays-Bas
que les produits mentionnés ci-dessous sont conformes aux exigences de base en
matière de sécurité et de santé des directives CE applicables aux produits de sa
conception et de son type :
Description du produit : Appareils de chauffage pour résidences
Marque du produit Qlima
Référence du produit : Delmara 88 S-Line, Delmara 125 S-Line
Directives CE applicables Directive basse tension CE
2006/95/EEC
EC ROHS directive
2004/108/EC
EC RoHC directive
2002/95/EC
Typ Rendement
thermique %
Capacité
kW
Teneur moyenne en poussières à
13 % d’O2 mg/Nm³
Delmara 88
S-line
Nominal 88,45 8.80 14.4
Delmara
125 S-line
Nominal 91.90 12.50 18.5
Normes harmonisées applicables:
EN 14785 EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 62233 EN 61000-3-3 EN 50581
Résultats approuvés par un
organisme de contrôle: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Date: 18-03-2013
Signature autorisée :
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
3
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 29 16-06-14 16:49
31
Geachte mevrouw/mijnheer,
Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Qlima-kachel. Dit is een hoogwaardig
product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier
zult beleven.
Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Qlima verwarmingsproduct
zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem
daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen.
Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en
productiefouten.
Geniet van uw Qlima!
Met vriendelijke groet,
PVG Holding b.v.
Afdeling klantenservice.
1
2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 31 16-06-14 16:49
32
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND
3. EERSTE INGEBRUIKNAME
3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart
4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL
4.1 Display-informatie tijdens bedrijf / De bedieningsknoppen
4.2 Gewone opstartprocedure
4.3 Ongewone opstartprocedure
4.4 De temperatuur instellen
4.5 De warmteafgifte van de kachel wijzigen
4.6 Normale uitschakeling
4.7 De afstandsbediening
4.8 De batterijen van de afstandsbediening vervangen
4.9 Instellingen Menu
4.9a Instellen van de dag, tijd en de datum (SET DATUM-TIJD)
4.9b Instellen van de timerfunctie (WEEK PROGRAMMA)
4.9c Instellen van de thermostaat mode (THERMOSTAATMODUS)
4.9d Instellen van de kachel parameters procentueel (PARAMETERS) en instellen
van de Save Mode
4.9e Controle van de sotringen (ALARM LIJST)
4.9f Instellen van de gewenste taal (SELECTEER TAAL)
4.9g Instellen van de gebruikte brandstof (SET PARAMETERS PELLETS)
4.10 Instellen van het kinderslot
5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS
5.1 De brandstof
5.2 Vullen van de pellettrechter
6. ONDERHOUD
6.1 Door de (eind-)gebruiker uit te voeren onderhoud
6.2 De buitenkant van de kachel schoonmaken
6.3 De ruit schoonmaken
6.4 De branderpot met aslade reinigen
6.5 Reinigen van de warmtewisselaar
6.6 De vuurhaard reinigen
6.7 De dichting van de vuurdeur controleren
6.8 De pellettrechter en worm reinigen
6.9 Reinigen van de pellet toevoerbuis.
6.10 Door een geautoriseerd technicus uit te voeren onderhoud
7. TECHNISCHE SERVICE EN ORIGINELE ONDERDELEN
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
8.1 Resetten van een storing
8.2 Storingslijst
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 32 16-06-14 16:49
33
9. TECHNISCHE GEGEVENS
10. GARANTIEBEPALINGEN
GAlle afbeeldingen waarnaar in deze handleiding verwezen wordt,
bevinden zich achterin de handleiding
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 33 16-06-14 16:49
34
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN:
GLET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn
alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken
van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is
belangrijk.
Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
Installeer dit apparaat alleen als het voldoet aan de plaatselijke/landelijke wetge-
ving, verordeningen en normen. Deze kachel is bedoeld voor het verwarmen van
ruimten in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonka-
mers, keukens en garages op droge plaatsen in normale huishoudelijke situaties.
Installeer de kachel niet in slaap- of badkamers.
De correcte installatie van deze kachel is uiterst belangrijk voor het juist functi-
oneren van het product en voor uw persoonlijke veiligheid. Daarom gelden de
volgende aanwijzingen:
Deze kachel moet worden geïnstalleerd door een door Qlima geautoriseer-
de verwarmings- of installatiemonteur, anders is de garantie niet van kracht.
Als de in deze handleiding verstrekte gebruiksaanwijzingen afwijken van
de plaatselijke en/of regionale wetgeving, moet de strengste voorwaarde
worden toegepast. De fabrikant en distributeur wijzen uitdrukkelijk alle
verantwoordelijkheid van de hand in geval de installatie niet voldoet aan
de lokale wet- en regelgeving en/of in geval van onjuiste beluchting en ven-
tilatie en/of een foutief gebruik.
De kachel mag alleen worden geïnstalleerd in een vertrek waarvan de lo-
catie, de bouwconstructie en het gebruik het veilige gebruik van de kachel
niet belemmeren.
Neem bij problemen met uw kachel of als u deze handleiding moeilijk kunt lezen
of niet (helemaal) begrijpt altijd direct contact op met uw dealer of installateur.
Voor het verbranden van pellets is zuurstof, en dus lucht, vereist.
Zorg ervoor dat de leiding voor de verbrandingslucht te allen tijde verse
lucht van buiten aan kan zuigen.
Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af en controleer regelmatig of de lucht-
inlaat vrij is van vervuiling.
Vervoer de kachel met de juiste apparatuur. Als niet de juiste apparatuur
wordt gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan de
kachel.
Plaats geen brandbare voorwerpen en/of materialen binnen 200 mm van de
zijkanten en 200 mm van de achterzijde van de kachel of binnen 800 mm
van de voorkant van de kachel.
De kachel is ontworpen voor vrijstaande installatie en is niet geschikt voor
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 34 16-06-14 16:49
35
inbouw. Houd een vrije afstand van 200 mm tussen de muren en de zij-/ach-
terkanten van de kachel aan.
Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat
NOOIT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kin-
deren om te voorkomen dat ze met de kachel spelen.
Deze kachel is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder begre-
pen kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van
of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben
gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Laat
de hierboven genoemde personen ook nooit zonder toezicht bij de verpak-
king. Er bestaat verstikkingsgevaar door het verpakkingsmateriaal.
Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Gebruik
geschikte, hittebestendige persoonlijke beschermingen zoals hittebesten-
dige handschoenen bij het bedienen van de kachel.
Gebruik tijdens het installeren en bij het onderhoud van de kachel altijd
de nodige persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals veiligheidsbril, hand-
schoenen enz.
Wees voorzichtig wanneer u de kacheltrechter (bij)vult met pellets wanneer
de kachel (nog) heet is. Zorg ervoor dat de zak met pellets geen vuur kan
vatten.
Pas op met brandbare kleding; deze kan in brand vliegen als u te dicht bij
het vuur in de kachel komt.
Werk niet met brandbare oplosmiddelen in dezelfde ruimte waar de kachel
brandt. Voorkom risico’s; verwijder brandbare oplosmiddelen en andere
brandbare materialen uit het vertrek.
De kachel is zwaar; laat de sterkte van de vloer door een geautoriseerd ex-
pert controleren.
Gebruik enkel droge houten pellets van een goede kwaliteit zonder resten
van lijm, hars of additieven. Diameter 6 mm. maximum lengte 30 mm.
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solven-
ten, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol,
-petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden.
Slecht, nat, geïmpregneerd of geverfde brandstof leidt tot de vorming van
condens en/of roet in de schoorsteen of in de kachel. Dit leidt tot vermin-
derde prestaties en mogelijk gevaarlijke situaties.
Laat de schoorsteen regelmatig schoonmaken en vegen volgens de lokale
wet- en regelgeving en/of zoals voorgeschreven door uw verzekering. Bij
ontbreken van lokale wet- en regelgeving en/of een voorschrift van de ver-
zekering: laat tenminste tweemaal per jaar (de eerste keer aan het begin
van het stookseizoen) uw totale kachelsysteem -inclusief schoorsteen- door
een geautoriseerd specialist nakijken en onderhouden. Bij intensief gebruik
van de kachel moet het hele systeem, inclusief schoorsteen, vaker worden
schoongemaakt.
Gebruik de kachel niet als barbecue.
Sluit slechts één kachel aan per rookkanaal. Het aansluiten van meerdere
kachels op hetzelfde rookkanaal kan leiden tot gevaarlijke situaties.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 35 16-06-14 16:49
37
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN
SCHOORSTEENBRAND
1. Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen.
2. Doof het vuur in de kachel met een CO2 blusser, zand, soda of zout om rook-
vorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de brand te
blussen.
3. In geval van een schoorsteenbrand: Sluit de smoorklep (raadpleeg de plaat-
selijke / nationale regels, voorschriften, verordeningen en normen of een
smoorklep is toegestaan) of dicht de schoorsteen met een natte doek.
LET OP: de schoorsteen kan zeer heet zijn. Draag bij het afdichten altijd
hittebestendige handschoenen.
4. Waarschuw direct de brandweer.
5. Ventileer de ruimte door het openen van alle ramen en deuren in verband
met mogelijke vorming van koolmonoxide.
3. EERSTE INGEBRUIKNAME
De eerste ingebruikname moet worden uitgevoerd door een erkend Qlima ser-
vice technicus. De kachel moet bij de eerste ingebruikname worden ingeregeld zo-
dat een juiste lucht/brandstof-verhouding op elk van de vijf verbrandingsniveaus
wordt verkregen. De juiste verhouding is sterk afhankelijk van het gemonteerde
rookkanaal en kan enkel ingeregeld worden na het installeren van de kachel. Een
verkeerde lucht/brandstof-verhouding kan ernstige schade aan de kachel veroor-
zaken. Tevens zal het brandstofverbruik toenemen.
GWijzig nooit zelf de service-parameters in het servicemenu. Dit kan
ernstige schade aan de kachel veroorzaken, waardoor de garantie komt
te vervallen. Het inregelen van de kachel mag uitsluitend door een
Qlima erkend service technicus uitgevoerd worden.
3.1 WERKZAAMHEDEN VOOR EN TIJDENS DE EERSTE OPSTART
G
Na nieuwbouw of een verbouwing: laat het gebouw goed drogen
alvorens de kachel de eerste keer te gebruiken. Het is bekend dat
muren, plafonds en/of vloeren veel tijd nodig hebben om helemaal te
drogen. Roet, asdeeltjes etc. kunnen zich gemakkelijk aan niet helemaal
gedroogde muren hechten.
1. Controleer of de kachel is geïnstalleerd conform de installatiehandleiding.
2. Verwijder alle elementen, zoals handleiding, kachelgereedschap etc. van en
uit de kachel voordat deze in gebruik genomen wordt.
3. Vul de pellettrechter met pellets. Zie hoofdstuk 5 “De pellettrechter vullen
met pellets” van deze gebruikshandleiding voor uitleg met betrekking tot
de te gebruiken pellets en hoe de pellettrechter gevuld moet worden.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 37 16-06-14 16:49
39
geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in.
Na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep
alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een
schoorsteenbrand.
13. Controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastempera-
tuur onder de 220ºC blijft. Indien de rookgastemperatuur op één van de vijf
verbrandingsstanden hoger wordt dan 220ºC, moet de kachel op de desbe-
treffende stand opnieuw worden ingeregeld door het verlagen van de pel-
lettoevoer in combinatie met de omtreksnelheid van de rookgasventilator
en / of het verhogen van de omtreksnelheid van de ruimteventilator.
Het laten uitvoeren van een inbedrijfstelling van de kachel door een door
Qlima erkend technicus heeft de volgende voordelen:
Er zal minder roetvorming optreden, waardoor de schoorsteen en de
kachel minder snel vervuilen.
De kachel zal minder brandstof verbruiken.
Het rendement van de kachel zal optimaal zijn.
Onderdelen in de kachel zullen minder zwaar belast worden, waardoor
de kachel een langere levensduur zal hebben.
Het aantal service- en onderhoudsuren aan de kachel zal afnemen.
14. Na het inregelen is de kachel gereed voor gebruik.
4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL
Voor iedere opstart moet de aslade en de branderpot worden gereinigd.
Zie hiervoor hoofdstuk 6.4. Tevens moet de kacheldeur gesloten zijn.
De kachel mag niet gebruikt worden indien er gebruik gemaakt wordt van
een luchtafzuigsysteem, hete lucht verwarming of andere apparaten welke
invloed hebben op de luchtdruk in de ruimte. Deze apparatuur dient te
worden uitgeschakeld bij gebruik van de pelletkachel.
4.1 DISPLAY-INFORMATIE TIJDENS BEDRIJF / DE BEDIENINGSKNOPPEN
2.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 39 16-06-14 16:49
41
kamer transporteren waar deze worden ontstoken.
6. Wanneer de kachel de gewenste oppervlaktetemperatuur heeft bereikt, zal
het bedrijfsmenu op het display worden getoond. Nu zal ook de ruimteven-
tilator gaan draaien.
7. Indien de SAVE mode is ingeschakeld, zal de kachel automatisch uitgaan bij
het bereiken van de ingestelde temperatuur. Zie hoofdstuk 4.9D voor meer
uitleg over de werking en het instellen van de Save mode.
4.3 ONGEWONE OPSTARTPROCEDURE
Wanneer de kachel opgestart wordt bij een kamertemperatuur die lager is dan
ongeveer 0°C of wanneer de verbrandingslucht lager is dan 0°C, kan de opstart-
procedure afwijkend zijn.
Wanneer de ontbrandingsprocedure bij deze lage temperaturen niet leidt tot een
goed brandend vuur, toont de display “geen ontsteking”.
Om het vuur te starten, dient u “aanmaakblokjes” te leggen op de bodem van
de branderpot. Steek het aanmaakblokje aan met een lucifer en wacht 1 minuut
alvorens de kachel te starten met de “normale opstartprocedure” zoals beschreven
in hoofdstuk 4.2.
Wanneer dit niet leidt tot een goed brandend vuur, dienen de installatieparame-
ters van de kachel gewijzigd te worden door een professional. Neem contact op
met een door Qlima goedgekeurde installateur.
4.4 DE TEMPERATUUR INSTELLEN
De gewenste ruimtetemperatuur kan worden ingesteld met de toetsen - en +
(4 en 5). De ingestelde temperatuur is zichtbaar op het display. De temperatuur
kan worden ingesteld van 16ºC tot 40ºC.
4.5 DE WARMTEAFGIFTE VAN DE KACHEL WIJZIGEN
De warmte-afgifte van de kachel kan worden ingesteld met de toetsen + en -
(6 en 7). De ingstelde warmte-afgifte wordt weergegeven op het display. Er zijn
vijf warmte-afgiftestanden, waarbij P1 de laagste stand is en P5 de hoogste stand.
De kachel zal automatisch de meest gunstige warmte-afgiftestand selecteren en
wel zodanig dat de kachel gaat regelen tussen de ingestelde warmte-afgiftestand
en warmte-afgiftestand P1 al naar gelang de warmtebelasting van de ruimte.
Is de ingestelde warmte-afgiste stand P3, dan zal de kachel gaan regelen tussen
de standen P3 en P1. Indien er toch een hogere warmte-afgiftestand gewenst is,
zal deze handmatig ingesteld moeten worden met de bedieningsknoppen van het
bedieningspaneel of afstandsbediening. De kachel zal nu tussen de opnieuw inge-
stelde hogere warmte-afgiftestand en warmte-afgiftestand P1 gaan regelen.
4.6 NORMALE UITSCHAKELING
De kachel kan worden uitgeschakeld door toets 3 in te drukken totdat “afkoelen
gestart” getoond wordt op het display. Tijdens de uitschakelfase wordt de toevoer
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 41 16-06-14 16:49
42
van houtpellets naar de verbrandingskamer stopgezet. De rookextractieventilator
en de ruimteventilator blijven nog enige tijd draaien en worden na de cooldown
fase uitgeschakeld.
4.7 DE AFSTANDSBEDIENING
Hoe de afstandsbediening te gebruiken:
1. Richt de afstandsbediening op het bedieningspaneel van de kachel.
2. Controleer of er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de signaal-
ontvanger op de kachel zijn.
VERKLARING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
1. Infrarood zendlampje
2. Toets “+”: Verhogen van de ingestelde temperatuur
3. Toets “-”: Verlagen van de ingestelde temperatuur
4. Signaal LED. Geeft aan dat er een toets is ingedrukt
5. Toets “+”: Verhogen van de gewenste branderstand
6. Toets “-”: Verlagen van de gewenste branderstand
Door het gelijktijdig indrukken van de twee “+” toetsen (2) en (5), wordt de kachel
uitgeschakeld.
Door het gelijktijdig indrukken van de twee “-” toetsen (3) en (6) kan een eventu-
ele storing gereset worden.
4.8 VERVANGEN VAN BATTERIJEN AFSTANDSBEDIENING
Verwijder de twee schroeven aan de achterzijde van de afstandsbediening (zie af-
beelding 5) en verwijder het klepje aan de achterzijde. Verwijder de oude batterij
door deze in de richting van de pijl uit de houder te schuiven (zie afbeelding 6).
Vervang de oude batterij voor een nieuwe. Let daarbij op de positie van de + en
de - polen. Gebruik enkel Lithium Cell CR2032 3 Volt batterijen (1 stuk).
4.9 HET INSTELLINGEN MENU.
Het instellingen menu omvat de volgende mogelijkheden:
1. Instellen van de dag, tijd en datum “Set datum-tijd”
2. Instellen van de timer functie “WEEK PROGRAMMA”.
3. Instellen van de thermostaat mode “THERMOSTAATMODUS”
4. Instellen van de kachel parameters (procentueel) “PARAMETERS” en instel-
len van de “SAVE mode”.
5. Controle van de storingen “ALARM LIJST”
6. Instellen van de gewenste taal “SELECTEER TAAL”
7. Instellen van de gebruikte brandstof “SET PARAMETERS” “PELLETS”.
Het instellingen menu is te bereiken door op toets “set” (1) te drukken totdat het
menu “SET DATUM-TIJD” op het display verschijnt. Met toets “+” (4) kan door de
diverse menu’s worden gescrolled. Met toets “-” (5) kan door de diverse menu’s
terug worden gescrolled.
Selecteer het gewenste menu waarin een wijziging moet worden aangebracht met
de toets “+” (4) en druk vervolgens op toets “set” (1) om wijzigingen in dit menu
te kunnen aanbrengen.
4.
5.
6.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 42 16-06-14 16:49
43
4.9 A INSTELLEN VAN DE DAG, TIJD EN DE DATUM.
1. Druk op de toets “set” (1) totdat de dag, tijd en datum verschijnen op het
display.
2. Met de toetsen “+” (6) en “-“ (7) kan geselecteerd worden welke van de
data gewijzigd moet worden.
3. Met de toetsen “+” (4) en “-“ (5) kan de geselecteerd data gewijzigd worden.
4. Druk op toets “set” (1) om de wijzigingen op te slaan
GIndien niet op de toets “set” (1) gedrukt wordt na het wijzigen van de
data, zullen de wijzigingen niet worden opgeslagen.
Indien tijden het wijzigen van de instellingen 1 minuut lang geen toets
wordt ingedrukt dan keert het display automatisch terug naar de begin-
stand. Eventuele wijzigingen worden niet opgeslagen.
Indien er na het wijzigen van de data op de toets (3) wordt gedrukt
dan keert het display terug naar de beginstand zonder dat de wijzigingen
worden opgeslagen.
4.9 B INSTELLEN VAN DE TIMER FUNCTIE.
Week timer display menu.
1. Nummer menu timerinstelling. Er zijn 15 in te stellen menu’s.
2. Dag.
3. Tijd in uren
4. Tijd in minuten
5. Gewenste ruimte temperatuur
6. Gewenste warmte afgifte stand
7. Indicator timer on / timer off
“On” de kachel zal op de ingestelde dag en tijd inschakelen.
“Off” de kachel zal op de ingestelde dag en tijd uitschakelen.
8. Mogelijkheid om de timer functie te laten weten of er wel of geen gebruik
wordt gemaakt van het instel menu.
“Aan” de kachel zal gebruik maken van het instel menu.
“No A” de kachel zal geen gebruik maken van het instel menu.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 43 16-06-14 16:49
44
GIndien er van een van de 15 timer menu’s geen gebruik wordt gemaakt
dan zal dit moeten worden aangegeven in dit timer menu door het
programmeren van de laatste parameter “8”, zie afbeelding, en deze
wijzigen van “aan” naar “No A” Word deze wijziging niet uitgevoerd
dan zal de kachel ook in – of uitschakelen op de tijden / datum zoals
ingesteld in het betreffende timer menu.
1. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt.
2. Druk op toets + (4) totdat “WEEK PROGRAMMA”op het display verschijnt.
3. Druk op toets set (1), de eerste inschakel/uitschakel tijdsinstelling zal op het
display getoond worden met FO1.
4.
De parameter welke knippert kan gewijzigd worden met de toetsen + (4) en -
(5).
5. Druk op de toets + (6) om naar de volgende te wijzigen parameter te gaan.
6. Na het wijzigen van de parameters, in het eerste timerinstel menu FO1,
zullen de gewijzigde parameters opgeslagen moeten worden door het
indrukken van toets set (1). Het display zal dan tevens automatisch naar het
tweede timerinstelmenu gaan, FO2.
7. Herhaal de handelingen vanaf punt 4 om, indien gewenst, meerdere in- en
uitschakeltijden in te stellen.
8. Er kunnen 15 timerinstelmenu’s ingesteld worden.
9. Als al de 15 timerinstelmenu’s zijn ingesteld en opgeslagen door het
indrukken van de toets set (1) dan kan door eenmaal indrukken van toets
(3) terug worden gekeerd naar het bedrijfsmenu.
10. De timerfunctie dient nu nog te worden geäctiveerd. Door indrukken
van toets AUTO (2) zal in het hoofdmenu de tekst ”manueel” of “auto”
verschijnen.
Auto = De kachel wordt automatisch in – of uitgeschakeld op de ingestelde tijden
in de timermenu’s.
Manueel= De timerfunctie is uitgeschakeld, de kachel moet handmatig worden
in- en uitgeschakeld.
VOORBEELD VOOR HET INSTELLEN VAN DE TIMER FUNCTIE.
We willen dat de kachel van maandag t/m vrijdag automatisch opstart om 8:30 op
capaciteit P4. De gewenste ruimte temperatuur is 20°C.
1. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt.
2. Druk op toets + (4) totdat «WEEKPROGRAMMA” op het display verschijnt.
3. Druk vervolgen op toets set (1) om naar timerfunctie menu FO1 te gaan.
4. De in te stellen dag zal knipperen ten teken dat deze gewijzigd kan worden.
Druk op toets + (4) of - (5) en stel deze parameter in op Maandag “Ma”.
5. Druk op toets + (6) om naar de volgende parameter te gaan. Het uur zal nu
gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze parameter te wijzigen
en stel het uur in op 8.
6. Druk op toets + (6) op naar de volgende parameter te gaan. De minuten
zullen nu gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze parameter te
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 44 16-06-14 16:49
45
1
wijzigen en stel de minuten in op 30.
7. Druk op toets + (6) op naar de volgende parameter te gaan. De gewenste
temperatuur zal nu gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze
parameter te wijzigen en stel de gewenste temperatuur in op 20°C.
8. Druk op toets + (6) om naar de volgende parameter te gaan. De warmte
afgifte stand zal nu gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze
parameter te wijzigen en stel de warmteafgifte in op P4.
9. Druk op toets + (6) op naar de volgende parameter te gaan. De indicator «On
/ Off” zal nu gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze parameter
te wijzigen en stel deze parameter in op On.
10. Druk op toets + (6) op naar de volgende parameter te gaan. De indicator
voor het wel of niet gebruik maken van het timer menu “aan of No A”
zal nu gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze parameter te
wijzigen en stel deze parameter in op “aan”.
11. Druk op toets set (1) om de instellingen op te slaan en door te gaan naar het
volgende timer menu FO2.
13. Wijzig de parameters van timer menu F02 t/m F05, voor de dagen dinsdag
t/m vrijdag op dezelfde wijze als hierboven beschreven.
14. Omdat van timermenu F06 t/m F15 geen gebruik gemaakt wordt, moet
parameter «Aan of No A» ingesteld worden op «No A».
15. Druk, nadat ook de parameters van timer menu F05 gewijzigd zijn, op toets
set (1) om de wijzigingen op te slaan en door te gaan naar timer menu F06.
16. Druk een aantal malen op toets + (6) totdat parameter 8 “aan of No A”gaat
knipperen en stel parameter 8 in op “No A” .
17. Herhaal deze handeling ook voor de timer menu’s F07 t/m F15.
18. Nadat het laatste timer menu F15 is ingesteld op “No A” druk op toets set
(1) om de wijziging op te slaan en vervolgens op toets (3) om terug te
gaan naar het bedrijfsmenu.
Indien er van een timer menu FO1 t/m F15 geen gebruik wordt gemaakt tijdens
gebruikmaking van de timerfunctie controleer dan of dit menu is uitgeschakeld.
19. In het bedrijfmenu moeten we nu de timerfunctie activeren. Door het
indrukken van toets AUTO (2) zal het display AUTO weergeven.
20. De kachel zal nu maandag t/m vrijdag iedere dag automatisch opstarten op
de gewenste instellingen.
Indien voor de dagen maandag t/m vrijdag voor dezelfde inschakeltijden /
uitschakeltijden gekozen wordt zoals in bovenstaand voorbeeld dan is het
ook mogelijk om één timer menu te gebruiken. Bij de dagkeuze moet dan
“MV” (maandag t/m Vrijdag) geselecteerd worden. Bij gelijke inschakeltijden /
uitschakeltijden in het weekend kan voor de dagkeuze ZZ (Zaterdag en Zondag)
gekozen worden.
Er zijn 15 timer menu’s. De timer menu’s waarvan geen gebruik wordt gemaakt,
tijdens gebruik van de timerfunctie, moeten worden uitgeschakeld door het
instellen van parameter 8 ( zie afbeelding) op “No A”.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 45 16-06-14 16:49
46
1
4.9 C INSTELLEN THERMOSTAAT MODE
Deze instelling moet worden gewijzigd indien er gebruik wordt gemaakt van een
externe thermostaat. Alleen te gebruiken door een erkend service technicus.
4.9 D INSTELLEN KACHEL PARAMETERS PROCENTUEEL / INSTELLEN VAN DESAVE MODE”
In dit menu kan de kachel worden ingeregeld. In te stellen parameters zijn de
capaciteit van de ruimte ventilator, de capaciteit van de rookgas ventilator en de
aanvoer van pellets. De parameters kunnen procentueel worden gewijzigd van
-25% tot +25%. Standaard instelling is 0%. De ingestelde waarde zal door iedere
warmte afgifte stand P1 t/m P5 worden overgenomen.
Wijzig nooit zelf de service-parameters in het servicemenu. Dit kan
ernstige schade aan de kachel veroorzaken, waardoor de garantie komt
te vervallen. Het inregelen van de kachel mag uitsluitend door een Qlima
erkend service technicus uitgevoerd worden.
1. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt.
2. Druk een aantal malen op toets + (4) totdat “PARAMETERS”op het display
verschijnt.
3. Druk op toets set (1) «PELLETS LADEN» verschijnt op het display.
4. Met de toetsen + (4) en - (5) kan de ingestelde waarde verhoogd en verlaagd
worden.
Verlagen van de waarde: Er zullen minder pellets worden aangevoerd.
Verhogen van de waarde: Er zullen meer pellets worden aangevoerd.
5. Met toets + (6) kan naar de volgende in te stellen parameter worden gegaan,
“VENT. ROOKGAS”.
6. Met de toetsen + (4) en - (5) kan de ingestelde waarde verhoogd en verlaagd
worden.
Verlagen van de waarde: de rookgasventilator zal langzamer gaan draaien.
Verhogen van de waarde: de rookgasventilator zal sneller gaan draaien.
7. Met toets + (6) kan naar de volgende in te stellen parameter worden gegaan,
“VENT. LUCHT”
8. Met de toetsen + (4) en - (5) kan de ingestelde waarde verhoogd en verlaagd
worden.
Verlagen van de waarde: de ruimte ventilator zal langzamer gaan draaien.
Verhogen van de waarde: de ruimte ventilator zal sneller gaan draaien.
9. Druk op toets set (1) om de ingestelde waarde op te slaan.
10. Druk op toets (3) om terug te gaan naar het bedrijfsmenu.
SAVE MODE
Wanneer deze functie geactiveerd is, schakelt de kachel zich automatisch uit zodra
de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur - vermeerderd met de ingestelde
differentie temperatuur - bereikt heeft. De kachels schakelt zich automatisch in
wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur - verminderd met de
ingestelde differentie temperatuur - bereikt heeft.
Als de kachel word uitgeschakeld door de SAVE mode zal de kachel “ECO stop”
aangeven op het display
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 46 16-06-14 16:49
47
1. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt.
2. Druk een aantal malen op toets + (4) totdat “PARAMETERS”op het display
verschijnt.
3. Druk op toets set (1), «PELLETS LADEN» verschijnt op het display.
4. Druk vervolgens en aantal malen op toets + (6) totdat “Funz standby» op
het display verschijnt.
5. Is de instelling “OFF dan staat de Save mode uit.
6. Met toets + (4) en - (5) kan een differentie waarde ingesteld worden van 3°C
t/m 10°C.
7. Kies de gewenste differentie waarde en druk vervolgens op toets set (1) om
de ingestelde waarde op te slaan.
8. Druk op toets (3) om terug te gaan naar het bedrijfsmenu.
9. De Save mode is nu ingeschakeld.
DIFFERENTIETEMPERATUUR
De differentietemperatuur is het verschil in graden ten opzichte van de ingestelde
temperatuur. Voorbeeld: De ingestelde temperatuur bedraagt 20°C en de
ingestelde differentietemperatuur is 3°C. De kachel zal nu uitgaan bij een ruimte
temperatuur van 23°C en weer opstarten bij een ruimte temperatuur van 17°C.
UITSCHAKELEN VAN DE SAVE MODE
1. Schakel de kachel uit en herhaal bovenstaande handelingen.
2. Stel de parameter met de toets «5» in op «OFF».
3. Druk vervolgens op toets «1» om de instellingen op te slaan.
4. De save mode is nu uitgeschakeld.
4.9 E CONTROLE VAN DE STORINGEN
Met “ALARM LIJST” kunnen de laatste 10 storingen worden uitgelezen.
1. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt.
2. Druk een aantal malen op toets + (4) totdat “ALARM LIJST”op het display
verschijnt.
3. Druk op toets set (1). De laatst voorgekomen storing wordt nu zichtbaar.
4. Met toets + (6) en - (7) kunnen de laatste 10 voorgekomen storingen worden
bekeken.
5. Druk op toets (3) om terug te gaan naar het bedrijfsmenu.
4.9 F INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TAAL.
Met «SELECTEER TAAL»kan de gewenste taal geselecteerd worden.
De geprogrammeerde talen zijn: Italiaans, Engels, Frans, Duits, Spaans, Grieks en
Nederlands.
1. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt.
2. Druk een aantal malen op toets + (4) totdat “SELECTEER TAAL”op het display
verschijnt.
3. Met de toetsen + (6) en - (7) kan de gewenste taal geselecteerd worden.
4. Druk op toets set (1) om de ingestelde taal op te slaan.
5. Druk op toets (3) om terug te gaan naar het bedrijfsmenu.
4.9 G INSTELLEN VAN DE GEBRUIKTE BRANDSTOF.
Alleen te gebruiken door een erkend service technicus.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 47 16-06-14 16:49
48
4.10 INSTELLEN VAN HET KINDERSLOT
De kachel is voorzien van een kinderslot, bij het instellen van het kinderslot zullen
alle bedieningstoetsen vergrendeld worden.
INSCHAKELEN KINDERSLOT
Druk gelijktijdig de toetsen - (5) en - (7) in en houd deze 20 seconden vast totdat
een piepsignaal hoorbaar is en de melding “key lock activated” op het display
verschijnt. Het kinderslot is nu ingeschakeld.
UITSCHAKELEN KINDERSLOT
Druk gelijktijdig de toetsen - (5) en - (7) in en houd deze 20 seconden vast totdat
een piepsignaal hoorbaar is en de melding “key lock deactivated” op het display
verschijnt. Het kinderslot is nu uitgeschakeld.
5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS
5.1 DE BRANDSTOF
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solven-
ten, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol,
-petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden.
Er zijn in de markt pellets verkrijgbaar in verschillende kwaliteiten en met ver-
schillende eigenschappen. Pellets van een slechte kwaliteit hebben een negatieve
invloed op de efficiëntie van de verbranding, vervuilen de kachel en kunnen in het
uiterste geval leiden tot gevaarlijke situaties.
Het gebruik van verkeerde pellets (slechte kwaliteit of andere diameter
dan genoemd) kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt
door verkeerde pellets valt niet onder de garantie.
Gebruik enkel houten pellets van een goede kwaliteit met een diameter van 6 mm
en een maximum lengte van 30 mm. Er zijn verschillende soorten van houten pel-
lets met verschillende eigenschappen en kwaliteit verkrijgbaar op de markt. Pellets
van een goede kwaliteit kunnen als volgt herkend worden:
- diameter 6 mm.
- maximum lengte 30 mm.
- houten pellets overeenkomstig 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ of gelijkwaardig.
- goed samengedrukt, geen resten van lijm, hars of additieven.
- oppervlak glanst en is glad
- uniform in lengte en laag stofgehalte
- restwatergehalte: < 10%
- asgehalte: < 0,5%
- pellets van goede kwaliteit zinken wanneer ze in water gegooid worden
In het algemeen kan slechte brandstof voor deze kachel als volgt herkend worden:
- andere diameter dan de vereiste 6 mm en/of een verscheidenheid aan diameters
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 48 16-06-14 16:49
49
- verschillende variabele lengtes, hoger percentage van korte pellets
- het oppervlak vertoont verticale en/of horizontale barsten
- hoog stofgehalte
- oppervlak glanst niet
- drijft in water
Slechte brandstof gebruiken zal mogelijks leiden tot:
- slechte verbranding
- frequentie blokkering van de verbrandingskamer
- verhoogd pelletverbruik
- lage warmteafgifte en lage efficiëntie
- vuil op het glas
- meer assen en onverbrande korrels.
- hogere onderhoudskosten
G
Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is
het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid,
asproductie en de opbouw van gruis. Indien er pellets worden gebruikt,
anders dan tijdens de inbedrijfstelling moet de kachel opnieuw worden
ingeregeld door een Qlima erkend service technicus.
GBewaar en vervoer de pellets in absoluut droge omstandigheden.
Houten pellets kunnen aanzienlijk uitzetten wanneer ze in contact
komen met water.
Neem contact op met de Qlima-verkoper of de goedgekeurde Qlima-installateur
voor meer informatie over pellets.
5.2 VULLEN VAN DE PELLETTRECHTER
Open het deksel van de pellettrechter aan de bovenzijde van de kachel en vul de
trechter voorzicht voor 3/4 met pellets. Zorg ervoor dat er geen pellets in de kachel
vallen. Sluit vervolgens het deksel.
Raak nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aan. Om het
risico te vermijden dat u roterende onderdelen binnenin de pellettrechter
aanraakt, is het best de kachel altijd volledig uit te schakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen.
Als de trechter tijdens de werking toch bijgevuld zou moeten worden,
zorg er dan voor dat de pellets en/of de pelletzak niet in contact komt
met hete delen van de kachel omdat dit kan leiden tot gevaarlijke
situaties. Zorg ervoor dat u nooit roterende onderdelen binnenin de
pellettrechter aanraakt.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 49 16-06-14 16:49
50
6. ONDERHOUD
Door de warmte, de as en het residu die ontstaan door de verbranding van de brand-
stof is regelmatig schoonmaken en onderhoud door zowel de eindgebruiker als een
geautoriseerd technicus nodig. Periodiek de kachel zorgvuldig schoonmaken is be-
langrijk voor de veiligheid en voor een efficiënte werking en verhoogt tegelijkertijd
de levensduur van de kachel. Gebruik geen staalwol, waterstofchloride of andere bij-
tende, agressieve of krassende producten voor het schoonmaken van de binnen- of
buitenkant van de kachel. In het bijzonder na langere periodes van stilstand, moet de
kachel en het schoorsteensysteem gecontroleerd worden op blokkeringen.
6.1 DOOR DE (EIND-)GEBRUIKER UIT TE VOEREN ONDERHOUD
11. Buig en knik de kabel niet.
Voer pas onderhoud aan de kachel uit nadat u hebt gecontroleerd of de
kachel van binnen en van buiten helemaal is afgekoeld!
Trek voorafgaand aan onderhoud altijd de stekker van de kachel uit het
stopcontact.
Taak Frequentie*
De buitenkant van de kachel
schoomaken
Elke twee weken
Het reinigen van de ruit Voor iedere opstart. Ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De branderpot reinigen Voor iedere opstart. Ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De aslade schoonmaken Wanneer de lade vol is en voor elke opstart.
Ook bij opstart in geval van timerfunctie
Reinigen van de warmtewisselaar Dagelijks
De vuurhaard reinigen Elke 2 weken
De afdichting van de vuurdeur
controleren
Tweemaal per jaar, de eerste keer aan het
begin van het seizoen en / of als er 2500 kg
aan pellets verstookt zijn
De pellettrechter en wormaandrij-
ving reinigen
Een keer per maand en / of als er 2500 kg
aan pellets verstookt zijn
Het reinigen van de pellettoevoer-
buis
Een keer per week
6.2 DE BUITENKANT VAN DE KACHEL SCHOONMAKEN
Maak het oppervlak van de kachel met (heet) water en zeep schoon. Gebruik geen
schurende of op oplosmiddelen gebaseerde schoonmaakproducten, anders kan de
afwerklaag van het oppervlak beschadigd raken.
6.3 DE RUIT SCHOONMAKEN
De ruit van de kacheldeur moet voor iedere opstart gereinigd worden
om inbranden van roet en asdeeltjes te voorkomen.
Het glas is hittebestendig, maar kan door snelle temperatuurveranderingen bar-
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 50 16-06-14 16:49
51
sten. Laat daarom de ruit volledig afkoelen voordat deze wordt gereinigd. Gebruik
gewone glasreinigingsspray en schoonmaaktissues.
Reinig de glazen ruit uitsluitend als de kachel helemaal is afgekoeld!
6.4 DE BRANDERPOT MET ASLADE REINIGEN
De kachelpot met aslade moet voor elke opstart gereinigd worden.
1.
Haal de kachelpot en de aslade uit de verbrandingskamer. Zie afbeelding 7 & 8.
2. Reinig de aslade.
3. Reinig de branderpot en het rooster ervan met een borstel of stofzuiger.
Als de gaten van het rooster verstopt zitten, gebruik dan een puntig instru-
ment om de gaten vrij te maken (zie afbeelding 9).
4. Reinig de ruimte onder de branderpot en de ruimte onder de aslade met
een stofzuiger.
GOpen gaten en een proper rooster van de verbrandingskamer zijn
uiterst belangrijk voor een goede verbranding van de pellets.
5. Plaats de branderpot en de aslade terug in de kachel. Zorg ervoor dat de
branderpot op de juiste manier wordt teruggeplaatst. Zorg dat de grote
opening bij de ontstekingsstaaf geplaatst wordt (zoals aangegeven in af-
beelding 10). Indien de branderpot verkeerd wordt teruggeplaatst, zal de
kachel niet ontsteken.
6.5 REINIGEN VAN DE WARMTEWISSELAAR
De warmtewisselaar moet dagelijks gereinigd worden met behulp van een schra-
per. Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld is en de kacheldeur gesloten is. Her-
haal deze handeling 5 à 6 keer totdat de schraper zonder weerstand heen en weer
te bewegen is. Zie afbeelding 11.
6.6 DE VUURHAARD REINIGEN
Reinig eerst de warmtewisselaar (zie hoofdstuk 6.5 reinigen van de warmtewisselaar).
1. Verwijder de branderpot met aslade.
2. Verwijder de beide warmteschotten links en rechts. Verwijder hiervoor de
twee schroeven aan de achterzijde van de vuurhaard. En neem de twee
warmteschotten uit de kachel. Zie afbeelding 12, 13 en 14.
3. Verwijder het middelste warmteschot en daarna het bovenste warmteschot,
zie afbeelding 15 en 16.
4. Verwijder de laterale warmteschotten links en rechts, zie afbeelding 17 en 18.
5. Verwijder de twee bodemschotten. Maak gebruik van een schroevendraaier.
Verwijder als eerste het rechter bodemschot en daarna het linker bodem-
schot zie afbeelding 19 en 20.
6. Maak de verbrandingskamer schoon met een stofzuiger. zie afbeelding 21.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 51 16-06-14 16:49
52
7. Plaats na reinigen van de vuurhaard de branderschotten terug in omge-
keerde volgorde.
6.7 DE DICHTING VAN DE VUURDEUR CONTROLEREN
Controleer ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen be-
gint, de afdichting van de deur op lekken en beschadigingen. Laat de deurafdich-
ting vervangen door een door Qlima goedgekeurde technicus indien nodig. Ge-
bruik enkel de originele reserveonderdelen van Qlima.
6.8 DE PELLETTRECHTER EN WORMAANDRIJVING REINIGEN
Reinig de pellettrechter en wormaandrijving een keer per maand.
1. Verwijder het beschermingsrooster uit de pellettrechter.
2. Maak de pellettrechter leeg.
3. Reinig de pellettrechter en het zichtbare deel van de worm met een stofzui-
ger (afbeelding 22).
4. Plaats het beschermingsrooster terug op zijn plaats.
5. Vul de trechter met pellets.
6.9 REINIGEN VAN DE PELLET TOEVOERBUIS
Reinig de toevoerbuis van de pellets een keer per week met een harde ronde bor-
stel (afbeelding 23). De toevoerbuis bevindt zich in de verbrandingskamer van de
kachel. In de toevoerbuis kan zich creosoot vormen, waardoor de toevoerbuis sterk
vervuild raakt en zelfs verstopt raken met pellets.
6.10 DOOR EEN GEAUTORISEERD TECHNICUS UIT TE VOEREN ONDERHOUD
Taak Frequentie*
Algemene professionele inspectie
en onderhoud van de kachel (& het
rookkanaal)
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen en / of na 1200
branduren wanneer de kachel SERV aan-
geeft
Schoorsteen/rooksysteem reinigen/
vegen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan het
begin van het seizoen
Het vervangen van onderdelen die
niet in deze handleiding worden
genoemd
Na het constateren van schade
Aansluiting van de kachel op de
schoorsteen / het rookkanaal con-
troleren
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen en / of na 1200
branduren wanneer de kachel SERV aan-
geeft
Alle overige onderhoudsactivitei-
ten die niet specifiek worden ge-
noemd in deze handleiding.
Eenmaal per seizoen, de eerste keer aan het
begin van het seizoen
De ruimteventilator / rookgasven-
tilator reinigen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het stookseizoen en / of na
1200 branduren wanneer de kachel SERV
aangeeft
De kachel inwendig en uitwendig
reinigen
Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De pellet schroef reductor smeren Eenmaal per seizoen, aan het einde van het
stookseizoen
De rookkamer reinigen Eenmaal per seizoen, aan het einde van het
stookseizoen of na 1200 brand uren kachel
geeft “SERV”aan
Controle van het ontstekingsele-
ment
Eenmaal per seizoen
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 52 16-06-14 16:49
53
De warmtewisselaar reinigen
luchtzijdig
Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De warmtewisselaar reinigen rook-
gaszijdig
Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
Het elektrische gedeelte contro-
leren zoals PCB de bedrading, de
sensoren en de beveiligingen.
Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De silicone slangen controleren
van de druksensor
Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De deurafdichting controleren en
indien nodig vervangen.
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen of na 1200 brand
uren kachel geeft “SERV”aan
Kachel testen op alle 5 de verbran-
dingsniveaus
Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De beveilligingen testen Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
(*)
De vermelde frequentie is een minimum frequentie. De lokale wetgeving en/of uw
verzekeringscontract kunnen voorrang hebben afhankelijk van wat het meest strikt
is. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden gereinigd.
7. TECHNISCHE SERVICE, ORIGINELE RESERVEONDERDELEN
Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf
gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken
te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door een door Qlima
goedgekeurde verwarmingstechnici. Originele reserveonderdelen zijn alleen en ex-
clusief te verkrijgen via onze Technische Servicecenters en geautoriseerde verkoop-
punten.
Zorg voordat u contact opneemt met uw dealer, het Technische Servicecenter of de ge-
autoriseerde verwarmingstechnicus dat u het model en serienummer bij de hand hebt.
Gebruik alleen originele Qlima reserveonderdelen. Door het gebruik van andere dan
Qlima reserveonderdelen vervalt de garantie.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 53 16-06-14 16:49
54
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
8.1 STORINGSLIJST
1. Een error code kan worden gereset door het indrukken van toets “3” en
deze 3 seconden vast te houden. Een lange pieptoon is hoorbaar en op het
display zal “Vuurk. reinigen” verschijnen
2. Daarna moeten de toetsen 1 en 3 gelijktijdig worden ingedrukt en drie se-
conden worden vast gehouden. Een lange pieptoon is hoorbaar en het dis-
play zal “AFKOELEN GESTART”of KACHEL UIT” aangeven.
Indien er op het display “AFKOELEN GESTART” verschijnt dan zullen de rookgas-
ventilator en de ruimte ventilator gaan draaien om de kachel af te laten koelen.
De kachel schakelt nu over naar de Cooldown fase. Na de Cooldown fase is het
mogelijk de kachel met toets 3 opnieuw op te starten “ONTSTEKING START” zal op
het display verschijnen.
Indien er op het display “KACHEL UIT” verschijnt, dan is de kachel al afgekoeld en
kan de kachel direct weer worden opgestart met toets “3”.
Komt de storing na het opnieuw opstarten terug neem dan contact op met uw
dealer.
HET DISPLAY TOONT:
Error cod. No 01
Geen ontste-
king alleen
tijdens
opstart
mogelijk
De kachel heeft tijdens de
opstartfase zijn minimale
temperatuur niet berijkt.
Het ontstekkingsmechanisme is
defect
Buitentemperatuur is te laag
Houten pellets zijn nat
De elektronische printplaat is
defect
De pellet hopper is leeg
De branderpot of verbrandingska-
mer is vervuilt
De motor van de pelletschroef is
defect
Er bereikt onvoldoende verbran-
dingslucht het vuur
De houten pellets zijn niet van
goede kwaliteit
De wormaandrijving is geblok-
eerd.
Temperatuursensor is defect
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 54 16-06-14 16:49
55
Error cod. No 05
Geen pellets
De temperatuur van de
verbrandingskamer word
te laag tijdens bedrijf.
De pellethopper is leeg.
De rookgasventilator is defect
hierdoor slechte verbranding
De motor van de pellet schroef is
defect.
De wormaandrijving is geblok-
keerd
Temperatuursensor is defect
De houten pellets zijn niet van
goede kwaliteit
De branderpot of verbrandings-
kamer is vervuilt
Houten pellets zijn nat
De elektronische printplaat is
defect
Er Bereikt onvoldoende verbran-
dingslucht het vuur
Error cod. No 06
All. Druk-therm
De drukschakelaar of
thermostaat word
aangesproken tijdens
bedrijf.
Vervuiling van de schoorsteen
De handreset thermostaat aan
de achterzijde van de kachel is
aangesproken. Reset de thermo-
staat door het losdraaien van de
zwarte afdekkap en het indruk-
ken van het witte reset knopje.
Zie afbeelding 19 en 20.
Error cod. No 08
stroomstoring
De spanning naar de
kachel is uitgevallen
maar weer hersteld
maakt de branderkamer schoon
en
herstart de kachel
Error cod. No 09
All. motor rook
def.
De snelheid van de
rookgasventilator word
lager dan de minimale
snelheid.
De rookgasventilator is defect
De toerental opnemer van de
rookgas-ventilator is defect
De printplaat is defect
Error cod. No 10
Temp. rook
hoog
De temperatuur van de
printplaat is te hoog.
De kachel is sterk vervuilt
sensor op de printplaat is defect
Printplaat is defect
Reinig
vuurkorf
Wordt weergegeven na
het resetten van een
storing.
Dit zijn geen storingen maar
informatie met betrekking tot de
status van de kachel.
Service De kachel heeft onder-
houd nodig
Ontsteking
wacht
De kachel kan nog niet
gestart worden staat in
de cooldown fase
Eco stop De kachel schakelt zich-
zelf uit omdat de SAVE
mode is ingesteld en de
ingestelde temperatuur is
bereikt.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 55 16-06-14 16:49
56
9. TECHNISCHE DATA
Model Delmara 88 S-line
Delmara 125 S-line
Type kachel Houtpellets Houtpellets
Capaciteit (*) kW 3,10 - 8,80 3,74 - 12,50
Stroomverbruik (ontsteking / normale ope-
ratie) W 280 / 100 450 / 189
Aansluitspanning V/Hz 230/~50 230/~50
Thermisch rendement bij nominale capaciteit
/ gereduceerde capaciteit (*) % 88,45 / 94,49 91,90 / 94,40
CO-gehalte bij 13% O2 nominale / geredu-
ceerde capaciteit (*) % 0,020 / 0,043 0,015 / 0,030
Gemiddeld stofgehalte bij 13% O2mg/Nm³ 14,4 18,5
Voor vertrekken tot** 240 370
Rookgasuitlaatdiameter mm 80 80
Rookgastemperatuur bij nominale capaciteit
/ gereduceerde capaciteit °C 177,8 / 71,3 136 / 47,3
Trek van de schoorsteen nodig Pa 11 11
Smoorklep voor schoorsteen nodig Mogelijk*** Mogelijk***
Kan worden toegepast op een schoorsteen-
combinatie met rookkanaal Nee Nee
Type brandstof (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Nominale lengte / diameter van de brandstof mm 30 / 06 30 / 06
Inhoud van pellettrechter kg 15 28
Autonomie (min-max) h 7,5 - 25 8,5 - 25
Hoofdbeluchtingsschuif Ja Ja
Recirculatieventilator Ja Ja
Luchtfilter Nee Nee
Netto gewicht kg 88 160
(*) Volgens EN 14785
(**) slechts ter indicatie, varieert per land/regio
(***) Te bepalen door een geautoriseerde professionele installateur
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 56 16-06-14 16:49
57
10. GARANTIEBEPALINGEN
Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop.
Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende
voorwaarden gratis hersteld:
1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waar-
onder begrepen gevolgschade, af.
2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn
leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn.
3. De garantie vervalt als er veranderingen aan de kachel worden doorgevoerd,
niet-originele fabrieksonderdelen worden toegepast of de kachel door derden
wordt gerepareerd.
4. Onderdelen die onderhevig zijn aan reguliere slijtage of met een kortere le-
vensduur dan de bovenvermelde garantieperiode, zoals pakkingen, afdichtin-
gen, brandwerende voeringsmaterialen, glas*/ruit*, geverfde details en kera-
miek, etc. worden niet door de garantie gedekt.
5. De garantie is alleen geldig na overlegging van het originele aankoopbewijs,
met datum, waarop geen veranderingen mogen zijn aangebracht.
6. Garantie is niet van kracht voor schade die veroorzaakt is door handelingen die
niet in overeenstemming zijn met gebruiksaanwijzingen uit deze handleiding,
nalatigheid en het gebruik van een verkeerd type brandstof. Het gebruik van
verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn**.
7. De vervoerskosten en de risico’s die ontstaan tijdens het vervoer van de kachel
of de onderdelen ervan komen altijd voor rekening van de koper.
8. De garantie is enkel geldig wanneer de kachel geïnstalleerd is door een door
Qlima goedgekeurde installateur en wanneer het ondertekende protocol van
inbedrijfstelling voorgelegd kan worden.
Om onnodige kosten te voorkomen adviseren wij u eerst deze handleiding zorgvuldig
door te lezen. Mocht u hier geen oplossing vinden, raadpleeg dan uw dealer of instal-
lateur.
* De kachelruit is hittebestendig en is bestand tegen hogere temperaturen dan
de temperaturen die in de kachel kunnen optreden. Dit betekent dat schade
aan de kachelruit alleen maar kan ontstaan door oorzaken die niet binnen de
verantwoordelijkheid van de fabrikant/distributeur liggen. Schade aan de ka-
chelruit wordt daarom niet door de garantie gedekt.
** Zeer brandbare stoffen kunnen tot oncontroleerbare verbranding leiden,
waardoor er vlammen buiten de kachel komen. Mocht dit het geval zijn, pro-
beer dan nooit de kachel te verplaatsen, maar schakel hem dan altijd onmid-
dellijk uit. Gebruik in geval van nood een brandblusser van het type B: een
kooldioxide- of poederblusser.
1
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 57 16-06-14 16:49
58
11. CONFORMITEITSVERKLARING
Conformiteitsverklaring
Wij, PVG Holding B.V.
Euterpehof 20
5342 CW Oss, Nederland
verklaren hierbij :
Dat de onderstaande producten qua ontwerp en uitvoering voldoen aan de desbe-
treffende basisveiligheids- en -gezondheidseisen van de EG-richtlijnen:
Productbeschrijving: Verwarmingstoestellen voor woningen
verwarmd door houten pellets
Merk: Qlima
Typeaanduiding product: Delmara 88 S-Line, Delmara 125 S-Line
Toegepaste EG-richtlijnen: EC Low Voltage Directive (LVD):
2006/95/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
(EMC):
2004/108/EC
EC RoHS Directive
2002/ 95/EC
Typ Thermisch
rendement % Capaciteit kW Gemiddeld stofgehalte bij
13% O2 mg/Nm³
Delmara 88
S-line
Nominal 88,45 8.80 14.4
Delmara
125 S-line
Nominal 91.90 12.50 18.5
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
EN 14785 EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 62233 EN 61000-3-3 EN 50581
Resultaten goedgekeurd door
keuringsinstituut: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Datum: 18-03-2013
Handtekening ondertekeningsbevoegde:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 58 16-06-14 16:49
59
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 59 16-06-14 16:49
61
9.
10.
11.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 61 16-06-14 16:49
62
12.
13.
14.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 62 16-06-14 16:49
63
15.
16.
17.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 63 16-06-14 16:49
65
21.
22.
23.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 65 16-06-14 16:49
67
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).indd 67 16-06-14 16:49

Termékspecifikációk

Márka: Qlima - Zibro
Kategória: tűzhely
Modell: Delmara 88 S-line

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Qlima - Zibro Delmara 88 S-line, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók tűzhely Qlima - Zibro

Útmutatók tűzhely

Legújabb útmutatók tűzhely

Bosch

Bosch HGD423120Q Útmutató

18 Március 2025
Toolland

Toolland TC78050 Útmutató

16 Január 2025
Aduro

Aduro 9 Lux Útmutató

16 Január 2025
AKO

AKO K 811 Útmutató

15 Január 2025
AKO

AKO BK 2001 Útmutató

15 Január 2025
Thorma

Thorma Alicante Útmutató

15 Január 2025
Dovre

Dovre 760 GM Útmutató

14 Január 2025
Dovre

Dovre 725GA Útmutató

14 Január 2025
TriStar

TriStar KA-5071 Útmutató

14 Január 2025
Dovre

Dovre 250CBS Útmutató

14 Január 2025