Használati útmutató Severin BA 3252
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Severin BA 3252 (66 oldal) a Vas kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/66

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Bügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Σίδερο ατμού
Паровой утюг
쮕
ཚ
ও
RUS
FIN

Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
2

3
1
4
5
6
7
8
9
10
11
2
3
16
15
14
13
12

Bügelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitshinweisen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. herausnehmbares Dampfventil
2. Spraydüse
3. Wassereinfüllö nung
4. Dampfmengenregler und
Selbstreinigungsfunktion
5. Sprayknopf
6. Dampfstoßknopf
7. Betriebskontrollleuchte
8. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl/
Temperaturwahlregler
9. Kontrollleuchte
10. Handgri
11. Schwenkbarer Kabelknickschutz mit
Anschlussleitung
12. Abstell äche (Heck)
13. Typenschild
14. Wasserbehälter
15. Wasserstandsanzeige
16. Bügelsohle
Sicherheitshinweise
Packen Sie das Gerät vollständig aus und z
entfernen Sie mögliche Au leber und
Schutzabdeckungen.
Vor der Inbetriebnahme das komplette z
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel oder Undichtigkeit überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. z
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstell äche stellen.
Das Gerät muss auf einer stabilen, z
beständigen Ober äche benutzt und
abgestellt werden.
Auch wenn Sie das Bügeleisen auf die z
Abstell äche setzen, stellen Sie sicher, dass
die Ober äche, auf der das Bügeleisen steht,
stabil und beständig ist.
Beim Betrieb des Gerätes entstehen hohe z
Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle,
die bei Berührung zu Verbrennungen
führen. Mögliche Gefahren können auch
durch austretenden Dampf oder von
heißem Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgri .
Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln z
oder mit Dampf au rischen.
Die Anschlussleitung darf heiße z
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von o enen Gas ammen abstellen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, -
bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
쮕
4

Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Vor jedem Wassereinfüllen oder z
Entleeren den Netzstecker ziehen.
Den Wassertank nur mit Wasser befüllen. z
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt z
bestimmt, nicht für den gewerblichen
Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Filter im Wassertank enthärtet
das Wasser und vermindert Ablagerungen in
der Bügelsohle.
Einfüllen von Wasser
Zum Damp ügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
Der Damp ügelautomat ist weitgehend –
kalkunemp ndlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir entkalktes Wasser
zu verwenden. Sind die Härtegrade des
Wassers unbekannt, gibt Ihr zuständiges
Wasserwerk Auskun darüber.
Vergewissern Sie sich, dass der z
Dampfmengenregler geschlossen
ist, damit kein Wasser aus der
Bügelsohle tropfen kann. Ö nen Sie
den Dampfmengenregler erst, wenn
die Temperatur im gekennzeichneten
Temperaturbereich für Damp ügeln
erreicht wurde.
Ö nen Sie die mit einer Klappe –
verschlossene Wassereinfüllö nung.
Füllen Sie den leeren Wassertank mit dem –
beiliegenden Einfüllbecher. Beachten Sie
die „Max“-Markierung.
Schließen Sie die Wassereinfüllö nung, bis –
sie mit einem hörbaren ‚Click’ einrastet.
Anti-Tropf-Funktion
Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass
bei niedrigen Bügeltemperaturen Wasser aus
der Bügelsohle austritt.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde Wäschestück
eine Bügelvorschri eingenäht ist.
Die Bügelsymbole haben folgende –
Bedeutung:
• Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
Diese Kennzeichen be nden sich ebenfalls –
als Punktsymbole auf dem Reglerknopf
des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke z
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei emp ndlichen Geweben oder wenn z
Sie nicht wissen aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
5

Bügelprobe an einer nicht sichtbaren Stelle
(z.B. Sauminnenkante) durch. Beginnen Sie
mit einer niedrigen Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im z
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten Benutzung,
wie im Abschnitt „Reinigung und P ege
- Selbstreinigung“ beschrieben, reinigen.
Dadurch werden evtl. Staubrückstände aus
der Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch
des Damp ügelautomaten abgebaut.
Bitte für ausreichende Lü ung sorgen.
Bügeln
Bügeln Sie nur auf einer wärmebeständigen z
Unterlage.
Damp ügeln und Dampfstoß ist nur im z
höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
Den mit Wasser gefüllten Bügelautomaten –
auf seine Abstell äche stellen und den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die gewünschte Temperatur am –
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
Solange der Bügelautomat au eizt, –
leuchtet die Kontrollleuchte am
Temperaturwahlregler auf. Sie erlischt,
sobald die eingestellte Bügeltemperatur
erreicht ist. Die Betriebskontrollleuchte
im Gri leuchtet solange der Netzstecker
eingesteckt ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden, z
über ein altes Tuch bügeln und dabei
mehrfach die Dampfstoßknopf betätigen,
um eventuelle Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsö nungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler können Sie nun z
die gewünschte Dampfmenge einstellen
oder zum Trockenbügeln den Dampf ganz
abschalten.
Zum Trockenbügeln kann der Tank z
leer sein. Sofern sich Wasser im Tank
be ndet kann auch beim Trockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach z
dem Gebrauch auf seine Abstell äche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich automatisch aus,
nachdem es im eingeschalteten Zustand
eine bestimmte Zeit nicht benutzt wird. Die
Abschaltung wird durch einen Signalton und
durch die blinkende Betriebskontrollleuchte
im Gri angezeigt. Sobald das Gerät wieder
bewegt wird, schaltet es sich wieder ein.
Waagerechte Lage:
Steht das Gerät auf der Bügelsohle und wird
ca. 30 Sekunden lang nicht bewegt, schaltet
es sich aus.
Senkrechte Lage:
Das Gerät schaltet sich nach ca. 10 Minuten
aus, falls das Gerät auf der Abstell äche steht
und nicht benutzt wird.
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken,
wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher Stoß
heißer Dampf abgegeben. Dieses ist eine
große Hilfe gegen Falten oder beim Bügeln
schwieriger oder dicker Sto e, wenn die
normale Dampfmenge nicht ausreicht.
Um eine optimale Dampfmenge zu erreichen,
drücken Sie den Dampfstoßknopf erst nach
ca. 4 Sekunden erneut. Der Dampfstoß
kann auch in vertikaler Richtung ausgeführt
werden, um Textilien aufzufrischen.
Hinweis:
Um einen krä igeren Dampfstoß
zu bekommen, stellen Sie den
Dampfmengenregler auf ‚Trockenbügeln’.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
6

Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Damp ügeln,
unabhängig von der eingestellten Temperatur,
verwendet werden.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit –
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
Um die Bügelsohle von Stärkerückständen –
und Fettsubstanzen aus dem Bügelgut zu
reinigen, genügt es die Sohle mit einem
Woll- oder Sto appen abzureiben,
der mit einem Essig-Wasser-Gemisch
getränkt ist.
Verwenden Sie keine scharfen oder –
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes –
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das
Gerät von Verunreinigungen. Vor der
ersten Inbetriebnahme, nach längerem
Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte die
Reinigung mit dem Selbstreinigungssystem
wie folgt durchgeführt werden:
Dampfmengenregler auf ‚Trockenbügeln’ –
stellen.
Wasserbehälter bis zur Max-Markierung –
mit Wasser füllen.
Gerät auf die Abstell äche stellen und –
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Reglerknebel auf maximale Temperatur –
einstellen.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte –
erlischt.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. –
Das Gerät in waagerechter Lage über ein –
Spülbecken halten.
Schieben Sie den Dampfmengenregler –
bis zum Selbstreinigungssymbol ‚SELF
CLEAN’. Gerät hin und her schwenken
und Dampfmengenregler in der Position
‚SELF CLEAN’ halten bis kein Dampf oder
heißes Wasser mehr austritt.
Mögliches Restwasser aus der –
Einfüllö nung schütten.
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt –
ist, kann sie mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Reinigung des Dampfventils
Zusätzlich zur Selbstreinigung sollte das
herausnehmbare Dampfventil einmal im
Monat gereinigt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das –
Gerät abkühlen und entleeren Sie den
Wasserbehälter.
Ziehen Sie den Dampfmengenregler –
mit dem Dampfventil vorsichtig heraus.
Berühren Sie dabei nicht das Dampfventil
am unteren Ende.
Stellen Sie das Dampfventil für ca. vier –
Stunden in ein Gefäß mit Haushaltsessig
(keine Essigessenz verwenden!), bis sich
die Kalkschicht löst.
Eventuelle Kalkreste können mit einer –
weichen Bürste entfernt werden.
Spülen Sie Dampfventil unter ießendem –
Wasser gründlich ab und setzen Sie ihn
wieder ein.
Stellen Sie den Dampfmengenregler –
auf ‚Trockenbügeln’, stecken Sie den
Netzstecker ein und stellen Sie den
Reglerknebel auf maximale Temperatur.
Das in der Damp ammer verbliebene
Wasser verdamp nun.
Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie –
das Gerät abkühlen und reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Au ewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus z
der Steckdose und lassen Sie den
Bügelautomaten vollständig abkühlen.
Restliches Wasser im Tank gießen Sie –
durch die Einfüllö nung aus.
7

Stellen Sie den Bügelautomaten zur –
Au ewahrung nur auf seine Abstell äche,
da sonst die Bügelsohle beschädigt werden
könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von drei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8

Steam Iron
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep
this instruction manual for future reference.
e appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations. Make sure that the supply
voltage corresponds with the voltage marked
on the rating label. is product complies
with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Removable steam valve
2. Spray nozzle
3. Water lling hole
4. Steam control and self-cleaning button
5. Spray button
6. Steam jet button
7. Main indicator lamp
8. Continuously adjustable temperature
control knob / Temperature selector
9. Indicator lamp
10. Handle
11. Swivelling power cord, with anti-kink
covering with
12. Base stand
13. Rating label
14. Water reservoir
15. Water level indicator
16. Soleplate
Important safety instructions
Remove the appliance completely from its z
packaging, and any stickers or protective
materials that may be found.
Before the appliance is used, the main z
body including the power cord as well as
any attachment tted should be checked
thoroughly for any defects or leakage.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
Great care is necessary in using any z
appliance, especially near children. Do
not leave the steam iron unattended while
connected or on an ironing board. Always
remove the plug from the wall socket and
place the steam iron on its base stand.
e iron must be used and stored on a z
stable and durable surface only.
With the iron placed on its rest, ensure z
that this too is on a stable and durable
surface.
e appliance operates at very high z
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the steam
iron, hold it only by the handle. Do not
allow steam to escape in the direction of
anyone nearby.
Do not attempt to iron or use the steam jet z
function to smooth out wrinkles or creases
from clothes while actually wearing them.
Do not allow the power cord to touch z
hot surfaces, and do not coil it round the
appliance.
Do not position the appliance on or near z
hot surfaces or open ames such as hot-
plates or gas rings.
Always remove the plug from the wall z
socket
a er use, -
in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
is appliance is not intended for use z
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
9

responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution: z Keep any packaging materials
well away from children, as they are a
potential source of danger, e.g. from
su ocation.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
Before re lling or emptying the water z
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
Do not put any liquid other than water z
into the reservoir.
No responsibility is accepted if damage z
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic use z
only and not for commercial applications.
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
addresses can be found in the appendix to
this manual.
Anti-scale lter
A special lter in the reservoir so ens the
water and reduces the build-up of lime
deposits in the sole plate.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the steam
function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket before
lling the reservoir.
is iron is to a large extent resistant to –
hard water (up to 15º dH). Although
normal tap water may be used, it is
better to use distilled, demineralised or
decalci ed water. Should you be unsure
about the hardness of the water in your
area, please enquire of the relevant local
authority department.
To prevent water from dripping from the z
sole plate, ensure that the steam control
button is closed. It should be opened
only once the temperature level required
for steam ironing [as indicated on the
temperature control knob] has been
reached.
Open the cover of the water lling hole. –
Fill the water reservoir using the –
measuring cup provided to the indicated
Max level only.
Close the lling hole, ensure that the cover –
is heard clicking into place.
Anti-drip function
If the temperature of the soleplate is not
su cient to produce steam, the water supply
is cut o automatically to prevent dripping.
General information about ironing
Always check rst whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
e meaning of the ironing symbols is as –
follows:
• synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
ese markings can also be found on the –
temperature control knob of the iron in
form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be z
sorted according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or z
if you are not sure about the fabrics, you
can carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. the inside of a seam. Start with
the lowest temperature.
If the laundry has been being dried in a z
dryer before ironing, the temperature
10

should be adjusted to ‘iron dry’. Very dry
fabrics are di cult to iron.
Start up
Clean the iron before using for the rst
time, according to the instructions given in
the paragraph ‘General Care and Cleaning
- Self-cleaning system’. is will result in
the removal of any dust particles from the
soleplate and subsequently lessen the smell
typically encountered when rst switching
on.
Please ensure su cient ventilation.
Ironing
Always use the iron on a heat-resistant z
surface.
Steam ironing requires high temperatures. z
e temperature level for steam ironing
is indicated on the temperature control
knob.
A er lling the reservoir with water, place –
the steam iron upright on its base stand
and insert the plug into the wall socket.
Set the temperature control knob to the –
required ironing temperature as indicated
by the ironing symbols.
During the heating-up process, the –
indicator lamp on the temperature selector
will be on. e lamp will go out once the
required temperature is reached. e main
indicator lamp in the handle remains lit as
long as the appliance is connected to the
mains power.
Before ironing any fabric, the soleplate z
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth while using the
steam jet function; this helps to ush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
e steam output can be adjusted with z
the steam control button, or switched o
completely for dry ironing.
For dry ironing, the water reservoir may z
be le empty. But if there is any water le
in the reservoir, the steam jet function
may also be used when dry-ironing at
higher temperature settings.
Place the steam iron upright on its base z
stand a er use and remove the plug from
the wall socket.
Automatic switch-o
If the appliance is switched on but has not
been used for a certain period of time, it
will automatically switch o . is automatic
switch-o is indicated by a beep signal; in
addition, the main indicator lamp in the
handle ashes. e automatic switch-o is
indicated by a beep signal; in addition, the
red indicator light ashes. As soon as the iron
is moved, it will switch itself on again.
Horizontal position:
When resting on its sole plate, the iron
will switch o a er approx 30 seconds of
inactivity.
Vertical position:
When standing upright on its base, it will
switch o a er approx. 10 minutes.
Steam jet
When the steam jet button is depressed, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate. is function can be very useful
when the normal amount of steam emitted is
not su cient to remove stubborn creases, or
when ironing di cult or thick fabrics.
For optimum steam output, wait about 4
seconds before using this function again.
e steam jet function may also be used with
the iron held vertically, to remove creases or
wrinkles from fabrics.
Note:
For a more powerful steam jet, set the steam
control to ‘dry ironing’.
Using the spray nozzle
e laundry can be dampened by pressing
the spray button. is will help to smooth
out di cult areas, and may be used at any
temperature during dry or steam ironing.
11

General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
If necessary, the unit may be wiped with a –
dry lint-free cloth.
Starch, fat and other deposits on the –
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar/water solution.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
Do not put vinegar or other descalers into z
the water reservoir.
Self-cleaning system
e self-cleaning system ushes out loose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-cleaning
should be carried out if the iron has not been
used for an extended period, or otherwise
every 10-15 days. Proceed as follows:
Set the steam control to ‘dry ironing’. –
Fill the water reservoir with water up to –
the maximum level mark.
Place the iron on its base stand and put the –
plug into the wall socket.
Set the temperature control to its –
maximum.
Wait until the indicator light goes out. –
Remove the plug from the wall socket. –
Hold the iron horizontally over a sink. –
Slide the steam control to the – SELF
CLEAN mark. Hold the button in that
position while swinging the iron lightly to
and fro until no more steam or hot water
is emitted.
Pour out any remaining water from the –
reservoir.
Allow the sole plate to cool down before –
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Cleaning the steam valve
In addition to the self-cleaning process
above, the steam valve should be taken out
and cleaned once a month.
Remove the plug from the wall socket, –
allow the appliance to cool down, and
empty the water reservoir.
Gently pull out the steam control knob –
and the steam valve; make sure not to
touch the valve at its lower end.
Place the valve into a container of normal –
household vinegar, and let it take e ect
for about four hours, until any scale
deposits have been dissolved (do not use
concentrated vinegar).
Any remaining scale residue can be –
removed with a so brush.
Rinse the valve thoroughly in fresh tap –
water and replace it in the appliance.
Set the steam control to ‘dry ironing’, insert –
the plug into the wall socket and turn
the temperature control to its maximum
setting. Any water remaining inside the
steam chamber will now evaporate.
Remove the plug from the wall socket, –
allow the appliance to cool down and
clean the sole plate with a damp cloth.
Storage
Turn o the iron, remove the plug from z
the wall socket and let the unit cool down
completely.
Pour any remaining water out of the –
reservoir through the water lling hole.
To avoid damage to the soleplate, store z
the iron in an upright position on its base
stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of three years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
12

centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
13

Fer à repasser vapeur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les informations suivantes et
conserver cette notice d’instructions pour
référence ultérieure. Cet appareil doit être
utilisé uniquement par des personnes ayant
pris connaissance de ces instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
la tension indiquée sur la che signalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Tige vapeur amovible
2. Vaporisateur
3. Ori ce de remplissage pour l’eau
4. Bouton de réglage de la vapeur et
d’auto-nettoyage
5. Bouton pour vaporisateur
6. Bouton pour jet de vapeur
7. Témoin lumineux principal
8. Commande rotative thermostat
réglable à l’in ni / Sélecteur de
température
9. Témoin
10. Poignée
11. Gaine orientable anti-tortillement avec
cordon d’alimentation.
12. Socle
13. Fiche signalétique
14. Réservoir à eau
15. Indicateur du niveau d’eau
16. Semelle
Règles de sécurité importantes
Retirez entièrement l’appareil de son z
emballage ainsi que tout étiquetage ou
emballages protecteurs présents.
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
(par exemple une fuite) qui pourrait
avoir un e et néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Ne jamais
faire fonctionner l’appareil si celui-ci est
tombé par terre ou si le cordon a été soumis
à une force de traction excessive, car il
pourrait être endommagé sans que ces
dommages soient visibles extérieurement.
L’utilisation d’appareils ménagers exige z
qu’on y concentre toute son attention,
surtout quand il y a des enfants autour. Ne
laissez jamais l’appareil sans surveillance
quand il est branché ou qu’il se trouve sur
la planche à repasser. Retirez toujours la
che de la prise murale et placez le fer sur
son socle.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une z
surface stable et résistante uniquement.
Lorsque le fer est placé sur son support, z
assurez-vous que celle-ci est également
placée sur une surface stable et solide.
Il y a risque de brûlure si on touche les z
parties chaudes du boîtier ou de la semelle
ou encore l’eau chaude ou la vapeur. Ainsi,
en cours d’utilisation, ne tenez le fer que
par sa poignée. Ne dirigez pas la vapeur
vers de personnes.
Ne pas essayer de repasser, de lisser ou de z
défroisser les vêtements lorsque vous les
portez.
Ne laissez pas le cordon toucher des z
surfaces chaudes. Déroulez-le entièrement
avant utilisation.
Ne pas mettre l’appareil sur une surface z
chaude, telle qu’une plaque de cuisson
ou à proximité d’une amme telle qu’un
brûleur à gaz.
Débranchez toujours la che de la prise z
murale
après l’emploi, -
en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer l’appareil. -
Ne tirez jamais le cordon quand vous z
enlevez la che de la prise murale, prenez
la che en main.
14

Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention z : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant d’être
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir z
d’eau, débranchez votre appareil.
Ne pas remplir le réservoir de liquide z
autre que de l’eau.
Aucune responsabilité n’est acceptée z
en cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage z
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité z
et a n d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
e ectuées par du personnel quali é, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre appareil
à un de nos services après-vente. Leurs
adresses sont répertoriées à la n de ce
mode d’emploi.
Filtre anti-tartre
L’appareil est équipé d’un ltre spécial placé
dans le réservoir de la centrale vapeur pour
adoucir l’eau et ralentir la formation de tartre
dans la semelle du fer.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant d’actionner
le vaporisateur. Débranchez l’appareil avant
de remplir le réservoir.
Ce fer résiste, dans une large mesure, à –
l’eau calcaire. Cependant, bien que de l’eau
de robinet normale allant jusqu’à 15dH
puisse être utilisée, il est recommandé
d’utiliser plutôt de l’eau distillée,
déminéralisée ou décalci ée. Si vous n’êtes
pas sûr(e) de la qualité de l’eau de votre
région, veuillez vous renseigner auprès
des autorités locales.
Pour éviter l’égouttement d’eau par la z
semelle, veillez à fermer le bouton de
réglage de la vapeur. Ne l’ouvrez que
lorsque la température requise pour le
repassage à la vapeur est atteinte (comme
indiqué sur le bouton de réglage de la
température).
Ouvrez le couvercle de l’ori ce de –
remplissage du réservoir à eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec le –
gobelet livré avec. Veillez à ne pas dépasser
l’indication “Max”.
Fermez l’ori ce de remplissage, et assurez- –
vous que vous avez bien entendu le
couvercle se fermer avec un clic.
Fonction anti-goutte
Si la température de la semelle est insu sante
pour la production de vapeur, l’arrivée d’eau
est interrompue automatiquement a n
d’éviter les gouttes.
Renseignements pratiques
D’abord véri ez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à l’article à repasser.
Ci-après voici la signi cation des symboles –
de repassage:
• tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
15

Ces symboles sont également indiqués sur –
le bouton de réglage de la température du
fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon z
le degré de température qu’il nécessite
pour être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
Quand vous repassez des tissus très z
délicats, ou si vous n’êtes pas sûr de la
température qu’il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l’article à repasser, sur la partie
intérieure d’une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
basse.
Si vous séchez votre linge dans un sèche- z
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
“humide”. Les tissus très secs sont di ciles
à repasser.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
“Soins et entretien - Système d’auto-
nettoyage”. Cela permettra d’enlever les
particules éventuelles de poussière qui se
trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera
l’odeur typique qui se dégage lors de la
première utilisation d’un fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait su samment
de ventilation.
Repassage
Utilisez toujours le fer sur une surface z
résistant à la chaleur.
Le repassage à la vapeur exige des z
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur le
bouton de réglage de la température.
Après avoir rempli le réservoir avec de –
l’eau, posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle et insérez la che
dans la prise murale.
Positionnez le bouton de réglage sur la –
température choisie (conformez-vous aux
sigles d’entretien).
Pendant le préchau age, le témoin –
lumineux du sélecteur de température
s’allume. Il s’éteindra au moment où le
degré de température choisi sera atteint.
Le témoin lumineux principal sur la
poignée reste allumé tant que l’appareil est
branché à une alimentation électrique.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la z
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chi on propre. L’utilisation de la fonction
vapeur aide à chasser les résidus de crasse
ou les particules de peluche captives dans
les ori ces de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé au z
moyen du bouton de réglage de la vapeur
ou bien complètement arrêté pour un
repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir z
peut être vide. S’il reste de l’eau dans le
réservoir, la fonction jet de vapeur pourra
être utilisée également lors du repassage à
sec aux niveaux de température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant z
reposer sur son socle une fois que vous
avez ni de repasser et retirez la che de
la prise murale.
Arrêt automatique
Si l’appareil reste allumé sans être utilisé, il
s’éteint automatiquement après un certain
temps. Cette coupure automatique est
indiquée par un signal sonore ; de plus, le
témoin lumineux principal sur la poignée
clignote. Dès que l’appareil est déplacé, il se
rallume.
Position horizontale :
Lorsque le fer est sur la semelle, il s’éteint
après environ 30 secondes d’inactivité.
Position verticale :
Lorsque le fer est posé à la verticale sur son
socle, il s’éteint après environ 10 minutes
d’inactivité.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de
16

vapeur, une vapeur chaude supplémentaire est
émise par la semelle. Cette fonction s’avèrera
très utile lorsque la quantité normale de
vapeur émise est insu sante pour éliminer
les plis ou lors du repassage de tissus di ciles
à repasser ou épais.
Pour un débit optimum de la vapeur,
attendez environ 4 secondes avant d’utiliser
à nouveau cette fonction. La fonction de jet
de vapeur peut aussi être utilisée avec le fer
tenu verticalement, pour ôter froissements et
plis des tissus.
Remarque:
Pour obtenir un jet de vapeur plus puissant,
placez le bouton de réglage de la vapeur sur la
position ‘repassage à sec’.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et
à n’importe quelle température, le linge peut
être humidi é en appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d’endroits di ciles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la che de la prise z
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque d’électrocution, ne z
nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
Si nécessaire, vous pouvez passer un –
chi on non pelucheux sec sur le boîtier.
Les dépôts d’amidon, de graisse ou autres –
substances qui se trouveraient sur la
semelle peuvent être enlevés avec un tissu
de laine imbibé d’une solution d’eau et de
vinaigre.
N’utilisez pas de produits d’entretien z
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres z
détartrants dans le réservoir à eau.
Système d’auto-nettoyage
Le système d’auto-nettoyage expulse les
dépôts minéraux détachés et garde l’appareil
libre de calcaire et de toute particule de
poussière. L’auto-nettoyage doit être e ectué
lorsque le fer est resté longtemps sans être
utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15 jours. La
procédure est la suivante :
Placez le bouton de réglage de la vapeur –
sur ‘repassage à sec’.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au –
repère maximum.
Placez le fer sur son socle, puis branchez la –
che à une prise murale.
Réglez la température sur maximum. –
Attendez que le témoin lumineux –
s’éteigne.
Retirez la che de la prise murale. –
Tenez le fer à l’horizontale au-dessus d’un –
évier.
Faites tourner le bouton de réglage de –
la vapeur sur la position SELF CLEAN
(AUTO NETTOYAGE). Laissez le bouton
dans cette position tout en inclinant
légèrement le fer à repasser d’avant en
arrière jusqu’à l’arrêt d’émission de vapeur
ou d’eau chaude.
Videz l’eau restante du réservoir. –
Laissez refroidir la semelle avant de la –
nettoyer à l’aide d’un chi on humide non-
pelucheux.
Nettoyage de la tige vapeur
En plus de la procédure d’auto nettoyage
décrite ci-dessus, la tige vapeur doit être
retirée de l’appareil et nettoyée une fois par
mois.
Débranchez le fer de la prise murale, –
laissez l’appareil refroidir et videz le
réservoir de son eau.
Tirez délicatement sur le bouton de réglage –
de la vapeur et la tige vapeur; veillez à ne
pas toucher l’extrémité inférieure de la
tige.
Placez la tige dans un récipient contenant –
du vinaigre alimentaire et laissez-le agir
pendant environ quatre heures, jusqu’à
ce que tous les dépôts de calcaire soient
dissous (ne pas utiliser de vinaigre
concentré).
Tous résidus de calcaire restants peuvent –
être retirés avec une brosse douce.
17

Rincez soigneusement la tige sous l’eau du –
robinet et replacez-la dans l’appareil.
Réglez le bouton de réglage de la vapeur –
sur ‘repassage à sec’, branchez la che
sur une prise murale et tournez la
commande rotative thermostat sur sa
position maximum. Toute eau restant à
l’intérieur de la chambre de vaporisation
s’évaporera.
Débranchez l’appareil de la prise murale, –
laissez-le refroidir et nettoyez la semelle
avec un chi on humide.
Rangement
Retirez la che de la prise murale et laissez z
le fer se refroidir complètement.
Versez l’eau qui pourrait rester dans le –
réservoir par l’ori ce pour le remplissage
de l’eau.
Pour éviter d’endommager la semelle, z
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de trois ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
18

Stoomstrijkijzer
Beste klant
Voordat men dit apparaat voor de eerste keer
gebruikt, moet men de volgende instructies
goed doorlezen en bewaren voor latere
referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt
worden door personen welke bekent zijn met
de instructies.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten worden
op een geaard stopcontact wat op de juiste
wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de
netspanning overeenkomt met de spanning
zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Verwijderbaar stoomventiel
2. Sproeier
3. Vulopening
4. Stoom controle en zelfreinigingsknop
5. Sproeiknop
6. Knop voor stoomstoot
7. Hoofd-controlelampje
8. Oneindig verstelbare temperatuur
controleknop/ Temperatuur selectie
9. Controlelampje
10. Handvat
11. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging met
aansluitsnoer
12. Standvlak (achterkant)
13. Typeplaatje
14. Waterreservoir
15. Waterstandaanwijzer
16. Strijkzool
Belangrijke Veiligheidsvoorschri en
Verwijder het apparaat geheel van het z
inpakmateriaal en verwijder alle gevonden
stickers of beschermende materialen die
men kan vinden.
Voordat het apparaat wordt gebruikt z
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
of lekken worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
e ecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan z
nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blij u maar even
weg.
Het strijkijzer moet alleen gebruikt en z
opgeborgen worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Wanneer men het strijkijzer op de z
standvlak plaa, moet men ervoor zorgen
dat dit op een stabiel en duurzaam
oppervlak is.
Bij gebruik van het apparaat worden z
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in
het apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar beet bij de daarvoor bedoelde
handgreep. Laat geen stoom ontsnappen
in de richting van een nabij staand
persoon.
Probeer nooit om met de stoomfunctie z
aan kleding te strijken, of er vouwen of
rimpels uit te strijken, als u de kleding
aan hebt.
Let op dat het elektrische snoer niet in z
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Het apparaat niet op of in de nabijheid z
van warme oppervlakken of open vuur
plaatsen, zoals verwarmingsplaten of
gasvuur.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact:
na gebruik, -
wanneer het apparaat niet werkt, -
wanneer men het apparaat -
schoonmaakt.
19

Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing z: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
contactdoos te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Voor het vullen en legen van het z
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Vul het waterreservoir nooit met een z
andere vloeistof dan water.
Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor z
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Antiaanslag lter
Een speciale lter in het generators reservoir
verzacht het water en verlaagt de opbouw van
kalkaanslag in het strijkzool.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het –
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te gebruiken.
Indien u geen idee hee van de hardheid
van het water neem dan contact op met
uw waterleidingbedrijf voor nadere
informatie.
Om te voorkomen dat water van de z
strijkzool druppelt, moet men ervoor
zorgen dat de stoom controleknop
gesloten is. Deze moet alleen geopent
worden wanneer de temperatuur nodig
voor het stoomstrijken (zolas aangegeven
op de temperatuur controleknop) bereikt
is.
Open de sluiter van de vulopening. –
Vul het waterreservoir met de maatbeker –
tot de aangegeven “Max” stand.
Sluit nu de vulopening, zorg dat men de –
afdeking in plaats hoort klikken.
Antilekfunctie
Wanneer de temperatuur van het strijkzool
niet voldoende is om stoom te produceren
zal het water automatisch afgesloten worden
om lekken te voorkomen.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label hee met strijkinstructies.
Onderstaande strijksymbolen hebben de –
volgende betekenis:
• kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
Deze symbolen kunnen ook gevonden –
20

worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van z
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare sto en gaat strijken, is z
het raadzaam om eerst een stukje van de
betre ende sto en te gaan proefstrijken
(bijv. de binnenkant van de zoom). Start
met de laagste temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel, z
dan dient u voor de instelling “strijkdroog”
te kiezen. Zeer droge kleding laat zich niet
altijd eenvoudig strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor
het eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Onderhoud
en Schoonmaken - Zelfreinigingssysteem”.
Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes
uit de zoolplaat verwijderd en verdwijnt
bovendien de typische “apparatengeur”. Zorg
in de betre ende ruimte voor voldoende
ventilatie.
Stoomstrijken
Gebruik het strijkijzer altijd op een z
hittebestendig oppervlak.
Stoomstrijken kan alleen bij hoge z
temperatuur. De temperatuurstanden zijn
aangegeven op de temperatuurregelknop.
Vul eerst het reservoir met water, zet het –
strijkijzer hierna rechtop op z’n achterkant
en steek de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurregelknop op de –
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
Tijdens het opwarmproces, zal het –
indicatielampje op de temperatuur
selectie aan zijn. Wanneer het apparaat de
gewenste temperatuur hee bereikt gaat
het lampje uit. Het hoofdindicatielampje
in de handgreep zal aanblijven zolang het
apparaat is aangesloten op het stroomnet.
Voordat welke sto en ook worden z
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van de
strijkzool achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan altijd geregeld z
worden met de stoomstootknop of geheel
uitgeschakeld worden voor droogstrijken.
Voor droogstrijken mag het waterreservoir z
leeg zijn. Mocht er water in het
waterreservoir zitten dan kan men ook bij
het droogstrijken bij hogere temperaturen
de stoomstootfunctie gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op z
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Automatisch uitschakelen
Wanneer het apparaat aangezet is, maar
voor een langere periode niet gebruikt word
zal het automatisch uitgeschakeld worden.
De automatische uitschakeling wordt
aangegeven door een piepsignaal; tevens zal
het hoofdindicatieklampje in de handgreep
knipperen. Zodra het apparaat bewogen
wordt zal het weer aangezet worden.
Horizontale positie:
Wanneer het strijkijzer op het strijkzool staat
en voor ongeveer 30 seconden niet gebruikt
word zal het automatisch uitgeschakeld
worden.
Verticale positie:
Wanneer het strijkijzer rechtop op het
standvlak staat en voor ongeveer 10 minuten
niet gebruikt word zal het automatisch
uitgeschakeld worden.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door
de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop
indrukt. Deze functie kan goed gebruikt
worden wanneer de normale hoeveelheid
stoom niet voldoende is om moeilijke
kreukels te verwijderen, wanneer het strijken
21

de stoomkamer zullen nu verdampen.
Verwijder de stekker van het stopcontact, –
laat het apparaat a oelen en maak de
zoolplaat schoon met een vochtige doek.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de z
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel a oelen.
Giet achtergebleven water uit het –
waterreservoir door de vulopening.
Om beschadiging aan de zoolplaat te z
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van drie
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
23

Plancha de vapor
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El
aparato solo debe ser utilizado por personas
familiarizadas con estas instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes. Asegúrese de que
la tensión de la red coincide con el voltaje
indicado en la etiqueta de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado de
la CEE.
Disposición de los elementos
1. Válvula de vapor extraíble
2. Boquilla de rociar
3. Abertura de llenado de agua
4. Botón de control de vapor y
autolimpieza
5. Botón de rociar “spray”
6. Botón de chorro de vapor
7. Luz indicadora principal
8. Botón de control de temperatura
con ajuste continuo / Selector de
temperatura
9. Luz piloto indicadora
10. Mango
11. Cubierta antienroscamiento con cable
de conexión
12. Base de apoyo
13. Placa de características
14. Depósito de agua
15. Indicador del nivel de agua
16. Suela
Instrucciones importantes de seguridad
Extraiga el aparato de todo el embalaje, z
y retire cualquier adhesivo o material
protector que encuentre.
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos (por ejemplo algún goteo).
En caso de que el aparato caiga sobre una
super cie dura, por ejemplo, no se debe
utilizar de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Es necesario tener mucho cuidado al usar z
cualquier aparato, especialmente cerca de
los niños. Supervise la plancha de vapor
cuando esté conectada o sobre la mesa de
planchar. Siempre desenchufe la plancha
de vapor después de usarla y póngala en
su apoyo de base.
La plancha se debe utilizar y guardar sobre z
una super cie estable y resistente.
Con la plancha apoyada sobre su apoyo z
de base, compruebe que la super cie es
estable y resistente.
Este aparato funciona alcanzando z
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
No intente planchar ni eliminar arrugas z
y pliegues de la ropa mientras se lleva
puesta.
No permita que el cable de conexión z
se ponga en contacto con super cies
calientes. No enrolle el cable alrededor de
la plancha.
No coloque el aparato sobre o cerca de z
super cies calientes o llamas de fuego
como por ejemplo una placa eléctrica o
un fuego de gas.
Desenchufe siempre el aparato z
después del uso, -
si hay una avería, -
antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación; sino
asir siempre la clavija misma.
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
24

reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución z: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
Siempre desenchufe la plancha antes de z
llenar o vaciar el depósito de agua.
Rellenar el depósito solo con agua. z
No se acepta responsabilidad alguna si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso z
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Filtro descalci cador
En el depósito de agua existe un ltro especial
que 'ablanda' el agua y reduce la acumulación
de cal en la suela de la plancha.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar la
función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha antes de llenar el
depósito de agua.
Esta plancha de vapor es en gran parte –
resistente al agua dura (hasta 15 dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizada o descalci cada. Si se
tiene duda de la dureza del agua en su
región, por favor póngase en contacto
con el departamento de autoridad
correspondiente.
Para evitar que gotee agua por la suela, z
compruebe que el botón de control de
vapor está cerrado. El botón deberá
abrirse solo después de alcanzar el nivel
de temperatura necesario para planchar
al vapor [siguiendo las indicaciones de la
escala del selector de temperatura].
Abra la tapa de la abertura de llenado de –
agua.
Llene el depósito de agua utilizando el vaso –
de medición incluido. Llene el depósito
sólo hasta el nivel “Max” indicado.
Cierre la tapa de la abertura de llenado –
de agua, asegúrese de escuchar la señal
sonora que indica el cierre correcto de la
tapa.
Función anti-goteo
Si la temperatura de la suela no es su ciente
para producir vapor, automáticamente se
interrumpe el suministro de agua para evitar
el consecuente goteo.
Información general de planchado
Compruebe siempre si la marca de fábrica con
las instrucciones de planchado se encuentra
en la prenda que se va a planchar.
El signi cado de los símbolos de –
planchado son los siguientes:
• Fibras sintéticas
(temperatura baja)
•• Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
Esta clasi cación se encuentra también –
en la escala del selector de temperatura
25

usando puntos como símbolo.
La ropa a planchar debe separarse z
por tejidos siguiendo la clasi cación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura de
planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada, es z
aconsejable hacer una prueba en una zona
no visible de la misma, empezando con la
temperatura más baja.
Si se utiliza una máquina secadora, debe z
seleccionarse el modo de “secado parcial”,
ya que la ropa demasiado seca se plancha
con más di cultad.
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de usarla
por primera vez, siguiendo las instrucciones
dadas en el párrafo “Mantenimiento y
limpieza - Sistema de autolimpieza”.
Este proceso permitirá eliminar posibles
partículas de polvo de la suela de la plancha,
ayudando a disminuir el olor típico de
aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese que la ventilación sea su ciente.
Planchado
Utilice la plancha siempre en una z
super cie resistente al calor.
El planchando con vapor requiere altas z
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector de
temperatura.
Después de llenar el depósito con agua, –
coloque la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la super cie de
base de apoyo y enchúfela en la toma de
pared.
Gire el selector de temperatura hasta –
la posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de la
prenda a planchar o al tipo de tejido.
Durante el proceso de calentamiento, –
la luz piloto del selector de temperatura
permanecerá encendida. Se apagará
cuando se haya alcanzado la temperatura
deseada. La luz indicadora principal del
mango permanecerá encendida durante
todo el tiempo que el aparato esté
conectado a la red eléctrica.
Antes de planchar cualquier tejido, se z
debe limpiar la suela pasándola sobre un
paño de algodón viejo y limpio, a la vez
que se utiliza la función de vapor a chorro;
esto ayuda a eliminar cualquier residuo
de suciedad retenido en los ori cios de
la suela.
La función de expulsión de vapor puede z
ser ajustada con el botón de control de
vapor, o totalmente desactivada para el
planchado en seco.
El depósito de agua puede estar vacío z
cuando se planche en seco. Si queda agua
en el depósito, también se puede emplear
la función de vapor a chorro al planchar
en seco con ajustes de temperatura más
altas.
Coloque la plancha en posición vertical z
de forma que descanse sobre la super cie
de apoyo de base después de usarla y
desenchúfela.
Desconexión automática
Si se conecta el aparato pero no se utiliza
durante un cierto periodo de tiempo, se
apagará automáticamente. Esta desconexión
automática vendrá indicada por una señal
acústica; además la luz indicadora principal
del mango parpadeará. Cuando se mueva el
aparato, se conectará de nuevo.
Posición horizontal:
Mientras la plancha está apoyada sobre la
suela, se apagará después de 30 segundos de
inactividad.
Posición vertical:
Cuando la plancha esté en posición vertical
sobre la base de apoyo, la plancha se apagará
después de 10 minutos de inactividad.
Chorro de vapor
Cuando el botón de chorro de vapor es
pulsado, un chorro adicional de vapor
caliente es expulsado por la suela. Esta
función es muy útil cuando la cantidad de
26

vapor normal emitida no es su ciente para
quitar las arrugas más tenaces o al planchar
tejidos gruesos o difíciles. Para disfrutar
de una salida óptima de vapor, espere
aproximadamente 4 segundos antes de volver
a utilizar esta función. La función chorro de
vapor también puede usarse con la plancha
en posición vertical, para eliminar pliegues o
arrugas de telas.
Nota:
Para obtener un chorro de vapor más
potente, sitúe el control de vapor en 'planchar
en seco'.
Usando la boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas, las
prendas pueden ser humedecidas pulsando
el botón de rociar. La boquilla de rociar
se puede emplear a cualquier temperatura
durante el planchado en seco o a vapor.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse de z
que esté desconectado de la red eléctrica y
se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no z
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
Si es necesario, el aparato puede ser –
limpiado con un paño seco que no suelte
pelusa.
Para eliminar residuos de almidón, grasa, –
etc. limpie la suela con un paño de lana
empapado con una pequeña cantidad de
vinagre.
No use líquidos abrasivos. z
No use vinagre en el depósito de agua. z
Sistema de autolimpieza
El sistema de autolimpieza expulsa los
depósitos de minerales y conserva el
aparato libre de partículas de cal y polvo. La
autolimpieza se debe efectuar si la plancha no
se ha utilizado durante un largo periodo de
tiempo, o en otras circunstancias cada 10-15
días. Proceda del modo siguiente:
Sitúe el control de vapor en la posición –
'planchar en seco'.
Llene el depósito con agua hasta la señal –
de nivel máximo.
Coloque la plancha sobre el apoye de la –
base y enchufe el cable eléctrico en la toma
de la pared.
Ajuste el control de temperatura al nivel –
máximo.
Espere hasta que la luz piloto se apague. –
Desenchufe el cable eléctrico de la toma. –
Sujete la plancha horizontalmente sobre –
un fregadero.
Gire el botón de control de vapor hasta –
la señal de AUTOLIMPIEZA ( )SELF
CLEAN. Mantenga el botón en esta
posición mientras balancea la plancha
ligeramente hacia un lado y el contrario
hasta que no salga más vapor ni agua
caliente.
Vacíe el agua restante en el depósito. –
Permita que la suela se enfríe antes de –
limpiarla con un paño húmedo, sin
pelusa.
Limpieza de la válvula de vapor
Además del proceso de autolimpieza indicado
previamente, la válvula de vapor se deberá
extraer y limpiar una vez al mes.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma –
de pared, espere hasta que el aparato se
haya enfriado, y vacíe el depósito de agua.
Estire suavemente del botón de control del –
vapor y de la válvula de vapor; asegúrese
de no tocar la válvula en el extremo nal.
Coloque la válvula en un recipiente con –
vinagre corriente, y deje que actúe durante
aproximadamente cuatro horas, hasta que
los depósitos de cal se hayan disuelto (no
utilice vinagre concentrado).
Cualquier resto de cal se podrá eliminar –
utilizando un cepillo suave.
Enjuague la válvula abundantemente con –
agua corriente y vuelva a colocarla en el
aparato.
Sitúe el control de vapor en la posición –
'planchar en seco', enchufe el cable
eléctrico en una toma de corriente y gire
el control de temperatura hasta la posición
máxima. Cualquier cantidad sobrante de
27

agua que exista en la cámara de vapor se
evaporará.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma –
de corriente, permita que el aparato se
enfríe y limpie la suela de la plancha con
un paño húmedo.
Almacenamiento
Apague la plancha de vapor, desenchúfela z
y deje que se enfríe totalmente.
Vacíe el depósito de agua por la abertura –
de llenado.
Para evitar daños en la suela, guarde z
siempre la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la super cie de
apoyo de base.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de tres años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
28

Ferro da stiro a vapore
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le seguenti istruzioni e
conservatele per farvi riferimento anche in
futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone che hanno preso familiarità
con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati dell’apparecchio. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Valvola vapore asportabile
2. Beccuccio spruzzatore
3. Foro di riempimento dell’acqua
4. Regolatore del vapore e tasto del
dispositivo autopulente
5. Tasto spray
6. Pulsante di fuoriuscita vapore
7. Spia luminosa principale
8. Mapola a regolazione continua della
temperatura / Selettore di temperatura
9. Spia
10. Impugnatura
11. Attacco girevole antiavvitamento con
cavo di alimentazione
12. Sta a d’appoggio
13. Targhetta portadati
14. Serbatoio dell’acqua
15. Indicatore del livello dell’acqua
16. Piastra
Importanti norme di sicurezza
Eliminate tutto il materiale di imballaggio z
dall’apparecchio e ogni materiale o adesivo
protettivo presente.
Prima di ogni utilizzo, controllate z
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento o
perdite. Non usate l’apparecchio nel caso
in cui lo stesso abbia incidentalmente
subito colpi: danni anche invisibili ad
occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
L’uso di ogni apparecchio - sopratutto z
vicino ai bambini - esige molta attenzione.
Non lasciate incustodito il ferro da stiro
a vapore mentre è collegato o mentre si
trova sull’asse da stiro. Disinserite sempre
la spina dalla presa di corrente a muro
e ponete il ferro da stiro a vapore sulla
propria sta a d’appoggio.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato e z
riposto solo su una super cie stabile e
resistente.
Anche quando appoggiate il ferro da z
stiro sulla sua sta a d’appoggio dovrete
assicurarvi che poggi su una super cie
stabile e resistente.
L’apparecchio funziona a temperature z
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l’impugnatura.
Il contatto con gli elementi caldi quali il
corpo dell’apparecchio, la piastra, l’acqua
calda e il vapore potrebbe causare delle
scottature. Durante l’utilizzo il ferro
da stiro a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l’impugnatura. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Non cercate di stirare con la funzione z
del getto di vapore grinze o pieghe degli
indumenti mentre li indossate.
Evitate che il cavo di alimentazione z
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo
di alimentazione intorno all’apparecchio.
Non mettete l’apparecchio sopra o vicino z
a super ci calde o amme vive come per
esempio piastre di cottura elettriche o a
gas.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
dopo l’uso, -
in caso di cattivo funzionamento, -
29

prima di pulire l’apparecchio. -
Non tirate mai il cavo di alimentazione per z
disinserire la spina dalla presa di corrente,
ma a errate direttamente la spina.
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenza z: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso sia z
stata esercitata una forza eccessiva nel
tirare il cavo di alimentazione. Eventuali
danni non sempre sono visibili dall’esterno;
l’intero apparecchio va controllato da
un tecnico quali cato prima di essere
riutilizzato.
Prima di riempire o di vuotare il serbatoio z
dell’acqua disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro.
Non inserite nessun altro liquido che non z
sia acqua nel serbatoio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso z
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
- devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Filtro anticalcare
Un ltro speciale posto nel serbatoio d’acqua
del generatore di vapore addolcisce l’acqua
e riduce la formazione di depositi calcarei
all’interno della piastra.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro prima di riempire il
serbatoio.
Sebbene sia possibile utilizzare la normale –
acqua di rubinetto, per una maggior
durata del prodotto consigliamo l’utilizzo
di acqua distillata, demineralizzata o
decalci cata. Nel caso in cui non siate
sicuri della durezza dell’acqua nella
vostra zona, chiedete informazioni presso
l’autorità locale pertinente.
Per evitare sgocciolii di acqua dalla z
piastra, assicuratevi di aver chiuso il tasto
regolatore del vapore. Apritelo solo quando
sia stato raggiunto il livello di temperatura
richiesto per stirare [secondo quanto
indicato sull’apposito tasto regolatore di
temperatura].
Aprite il coperchio del foro di riempimento –
dell’acqua.
Riempite d’acqua il serbatoio vuoto usando –
il misurino graduato fornito in dotazione.
Non superate il segno “Max”.
Richiudete il foro di riempimento –
dell’acqua e assicurate che il coperchio si
ssi bene in sede con un click.
Dispositivo antisgocciolamento
Se la temperatura della piastra non è
su ciente per la formazione del vapore,
il sistema di rifornimento d’acqua verrà
bloccato automaticamente per evitare
sgocciolii.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di cominciare, controllate sempre
se sull’indumento da stirare è presente
un’etichetta speci ca di istruzioni.
Il signi cato dei simboli di stiratura è il –
30

seguente :
• sintetici
(bassa temperatura)
•• seta e lana
(temperatura media)
••• cotone e lino
(alta temperatura)
Questi segni gurano anche sul regolatore –
della temperatura del ferro da stiro a
vapore sotto forma di simboli punteggiati.
Il bucato da stirare dovrebbe essere z
separato secondo la temperatura di
stiratura necessaria. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non z
siete sicuri dei tessuti, potrete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene z
asciugato con una macchina asciugatrice,
la regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura a
secco). I tessuti troppo asciutti risulteranno
di cili da stirare.
Al primo utilizzo
Prima di usare il ferro da stiro per la prima
volta, pulitelo seguendo le istruzioni
contenute nel paragrafo “Manutenzione
Generale e Pulizia - Dispositivo autopulente”.
Questo accorgimento aiuterà a eliminare le
eventuali particelle di polvere dalla piastra
e quindi a ridurre il tipico odore di nuovo
che si potrebbe veri care al primo utilizzo
dell’apparecchio.
Assicuratevi che il locale in cui e ettuate
l’operazione sia ben aerato.
Stiratura
Utilizzate il ferro da stiro sempre su una z
super cie resistente al calore.
La stiratura a vapore esige temperature z
alte. Il livello di temperatura del ferro da
stiro a vapore viene indicato sul regolatore
della temperatura.
Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio –
ponete il ferro da stiro a vapore verticale
sulla propria sta a d’appoggio e inserite la
spina nella presa di corrente murale.
Posizionate il regolatore della temperatura –
sulla temperatura di stiratura desiderata
rispettando i simboli di stiratura.
Durante il processo di riscaldamento, la –
lampada spia sul selettore della temperatura
rimane accesa. La luce si spegnerà quando
verrà raggiunta la temperatura di stiratura
desiderata. La spia luminosa principale
sull’impugnatura rimane accesa per tutto
il tempo che l’apparecchio è collegato alla
rete elettrica.
Prima di procedere alla stiratura, pulite la z
piastra con un panno di cotone pulito. Per
eliminare tutti i residui di sporco o i li
incastrati all’interno dei fori della piastra,
si consiglia di utilizzare la funzione di
emissione del vapore.
Potete agire sul regolatore di vapore o z
chiuderlo completamente in caso di
stiratura a secco.
Per la stiratura a secco, potete svuotare z
il serbatoio dell’acqua. Nel caso in cui
rimanga acqua nel serbatoio, la funzione
getto di vapore potrà essere utilizzata
anche per la stiratura a secco ad alti livelli
di temperatura.
Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a z
vapore in verticale sulla propria sta a
d’appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
Spegnimento automatico
Se l’apparecchio acceso rimane inutilizzato
per un certo periodo di tempo, si spegnerà
automaticamente. Lo spegnimento automatico
è segnalato da un impulso acustico e anche
dal lampeggio della spia luminosa principale
sull’impugnatura. L’apparecchio si riaccende
nuovamente non appena viene mosso.
Posizione in orizzontale:
Se l’apparecchio rimane in posizione
orizzontale, poggiato cioè sulla piastra, si
spegnerà dopo circa 30 secondi di inattività.
31

Posizione in verticale:
Se l’apparecchio rimane in posizione verticale,
poggiato sull’apposita sta a, si spegnerà dopo
circa 10 minuti di inattività.
Getto di Vapore
Quando premete il pulsante di emissione
del vapore, dalla piastra fuoriesce un getto
di vapore caldo. Questa funzione si può
rivelare molto utile quando l’emissione
di vapore normale non è su ciente o per
togliere le grinze tenaci durante la stiratura
di tessuti di cili o spessi. Per avere una resa
ottimale dell’emissione di vapore, aspettate
circa 4 secondi prima di utilizzare di nuovo
la stessa funzione. La funzione di emissione
del vapore può essere utilizzata anche per la
stiratura in verticale, per eliminare pieghe o
grinze dai tessuti.
Nota:
Per ottenere un getto di vapore potente,
impostate il regolatore di vapore su “stiratura
a secco”.
Uso del beccuccio spruzzatore
Il bucato verrà inumidito premendo il tasto
spray. Questo aiuterà a lisciare le parti di cili.
Il beccuccio spruzzatore può essere utilizzato
a qualsiasi livello di temperatura durante la
stiratura a secco o a vapore.
Manutenzione Generale e Pulizia
Assicuratevi, prima di pulirlo, che z
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di
corrente si sia ra reddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Se necessario, l’apparecchio può esser –
pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
L’amido, il grasso e altri sedimenti –
accumulati sulla piastra si eliminano con
un panno di lana bagnato in una soluzione
di acqua e aceto.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti z
concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti nel z
serbatoio dell’acqua.
Dispositivo autopulente
Il dispositivo autopulente disincrosta dai
depositi minerali e mantiene l’apparecchio
pulito dal calcare e da particelle di polvere.
Il processo di autopulizia va e ettuato dopo
un lungo periodo di non utilizzo del ferro
da stiro o comunque ogni 10-15 giorni.
Procedete nel modo seguente:
Impostate il regolatore di vapore sulla –
posizione “stiratura a secco”.
Riempite di acqua il serbatoio sino al –
segno di livello massimo.
Sistemate il ferro da stiro sull’apposita –
sta a d’appoggio e inserite la spina in una
presa di corrente a muro.
Impostate il regolatore di temperatura sul –
massimo.
Aspettate sino allo spegnimento della spia –
luminosa.
Disinserite la spina dalla presa di corrente –
a muro.
Tenete il ferro da stiro su un lavello in –
posizione orizzontale.
Ruotate il regolatore di vapore sul simbolo –
SELF CLEAN (AUTOPULITURA).
Tenete il tasto in questa posizione mentre
fate oscillare delicatamente il ferro avanti
e indietro no a quando non fuoriesce più
né vapore né acqua calda.
Svuotate il serbatoio da ogni residuo di –
acqua.
Lasciate ra reddare la piastra e poi pulitela –
con un panno umido non lanuginoso.
Pulizia della valvola vapore
In aggiunta al processo di autopulitura
descritto sopra, la valvola di vapore deve
essere rimossa e pulita almeno una volta al
mese.
Disinserite la spina dalla presa di corrente –
a muro, lasciate che l’apparecchio si
ra reddi e svuotate il serbatoio dell’acqua.
Con delicatezza togliete il regolatore di –
vapore e la valvola vapore; attenzione
32

a non toccare l’estremità inferiore della
valvola.
Sistemate la valVola in un contenitore con –
del normale aceto casalingo, e lasciate che
questo agisca per varie ore sino a quando
si sono sciolti tutti i depositi di calcare
(non utilizzate aceto concentrato).
Eventuali altri residui di calcare possono –
essere eliminati con una spazzola
morbida.
Sciacquate la valvola molto bene e –
reinseritela nell’apparecchio.
Impostate il regolatore di vapore sulla –
posizione “stiratura a secco”, inserite la
spina in una presa di corrente a muro e
portate il regolatore di temperatura sulla
impostazione massima. Eventuali altri
residui di acqua rimasti nella camera
vapore ora evaporeranno.
Disinserite la spina dalla presa di corrente –
a muro, aspettate che l’apparecchio si
ra reddi e pulite la soletta con un panno
umido.
Come riporre il ferro da stiro
Spegnete il ferro da stiro a vapore, z
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro e lasciate che l’apparecchio si
ra reddi completamente.
Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio –
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
Per evitare di danneggiare la piastra, z
riponete il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria sta a
d’appoggio.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
3 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
33

Dampstrygejern
Kære kunde,
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt inden apparatet tages i brug og
gem den til senere reference. Apparatet må
kun benyttes af personer som har kendskab
til disse instruktioner.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt
med jordforbindelse, der er installeret
i overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på klassi ceringsmærket. Dette produkt
overholder direktiverne, som gælder for CE-
mærkning.
Opbygning
1. A agelig dampventil
2. Spraydyse
3. Åbning til vandpåfyldning
4. Knap til regulering af dampmængde og
selvrensning
5. Sprayknap
6. Dampstødsknap
7. Hovedindikatorlys
8. Trinløs justerbar temperaturregulering
/ temperaturvælger
9. Kontrollampe
10. Håndtag
11. Ledningens drejeled med ledning
12. Pausestilling
13. Typeskilt
14. Vandbeholder
15. Vandstandsindikator
16. Strygesål
Sikkerhedshenvisningerne
Tag apparatet helt ud af emballagen z
og ern klistermærker eller andre
inddækningsmaterialer som evt.
fore ndes.
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl eller lækage. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
over ade må det ikke længere anvendes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun apparatet under opsyn. Hvis z
strygejernet forlades - også kortvarigt
- skal man altid tage stikket ud af
stikkontakten og anbringe strygejernet i
pausestilling.
Benyt og opbevar udelukkende strygejernet z
på et stabilt og solidt underlag.
Når strygejernet er placeret på basen, skal z
man sørge for at denne også står på en
stabil og solid over ade.
Når apparatet er i brug, opstår der høje z
temperaturer på kabinettet og på sålen.
Fare kan også opstå ved udstrålende damp
eller vand. Hold altid kun i håndtaget. Lad
ikke damp slippe ud i retning af nogen i
nærheden.
Forsøg aldrig at stryge og glatte folder eller z
krøl på tøjet ved at bruge dampfunktionen
når nogen har tøjet på.
Ledningen må ikke berøre strygejernets z
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Sæt aldrig apparatet på eller i nærheden z
af varme over ader eller åben ild såsom
kogeplader og gasblus.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
e er brug, -
i tilfælde af fejlfunktion, -
inden rengøring af apparatet. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
34

Advarsel z: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z
i ledningen med alt for stor kra .
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Ved påfyldning eller tømning af z
vandtanken bør stikproppen også tages
ud af kontakten.
Fyld aldrig andre væsker end rent vand i z
vandbeholderen.
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til z
privat brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af el-
ledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis dampstrygejernet
skal repareres, skal det sendes til en
af vore afdelinger for kundeservice.
Adresserne ndes i tillægget til denne
brugsanvisning.
Kalk lter
Et særligt lter i dampgeneratorens
vandbeholder blødgør vandet og mindsker
kalkdannelse på strygesålen.
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden dampfunktionen
eller spraydysen tages i brug. Tag stikproppen
ud af kontakten.
Strygejernet er modstandsdygtigt overfor –
kalk i vand til en hårdhedsgrad på ca.
15dH. Vi anbefaler, at man anvender
a alket vand. Hvis man ikke kender
vandets hårdhedsgrad i lokalområdet, bør
man forespørge på det lokale vandværk.
For at undgå at der drypper vand ud z
af strygesålen, skal man sørge for at
knappen til regulering af dampmængden
først er slået fra. Den bør først åbnes når
temperaturen er oppe på det niveau som
kræves til dampstrygning (som anvist på
drejeknappen for temperaturkontrol).
Åben vandbeholderens låg. –
Fyld den tomme vandbeholder ved at –
bruge det medfølgende målebæger.
Vær opmærksom på kun at fylde i til
markeringslinjen “Max”.
Luk vandbeholderens låg, vær opmærksom –
på om det tydeligt høres at låget klikker på
plads.
Drypstop
Hvis strygesålens temperatur ikke er høj nok
til at producere damp, bliver vandtilførslen
automatisk a rudt for at forhindre dryp
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en strygeanvisning
i den ting, som skal stryges.
Strygesymbolerne har følgende –
betydning:
• Kunststof
(lav temperatur)
•• Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
Disse kendetegn ndes på drejeknappen –
på strygejernet som punktsymboler.
Sorter strygestykkerne, således at der z
begyndes med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at man prøver z
på et hjørne af strygestykket med en lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør z
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan det
ikke stryges glat uden problemer.
Første ibrugtagning
Rengør strygejernet som beskrevet
i afsnittet om “Rengøring og pleje -
Selvrensningssystemet”. Evt. støv på
strygesålen vil forsvinde ligesom strygejernets
egenlugt.
35

Sørg for god udlu ning.
Strygning
Benyt altid kun strygejernet på en z
varmefast over ade.
Dampstrygning er kun mulig i z
højeste temperaturindstilling.
Temperaturindstilling ndes på
drejeknappen på strygejernet
Anbring strygejernet i pausestilling og –
indsæt stikproppen i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur –
på drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
Under opvarmningsprocessen vil –
indikatorlyset på temperaturvælgeren
være tændt. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
Hovedindikatorlyset på håndtaget
forbliver tændt så længe apparatet er
tilsluttet til strømforsyningen.
Inden strygning bør strygesålen rengøres z
ved at stryge hen over en forvasket, ren
bomuldsklud inden der stryges noget
andet. Brug af dampfunktionen kan
også være med til at rense støvpartikler
eller rester af bre ud af åbningerne i
strygesålen.
På dampreguleringsknappen kan z
man dere er indstille den ønskede
dampmængde, eller helt frakoble den for
tørstrygning.
Ved tørstrygning kan vandbeholderen z
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
også benyttes når der tørstryges ved høje
temperaturer.
E er brug anbringes strygejernet i z
pausestilling for a øling, og stikket
trækkes ud af stikkontakten.
A ryder automatisk
Hvis apparatet er tændt men ikke bliver
benyttet i et stykke tid, vil det a ryde
automatisk. Denne automatiske a rydelse
bliver tilkendegivet af et lydsignal; i tillæg vil
hovedindikatorlyset på håndtaget blinke. Så
snart strygejernet bliver yttet, vil det tænde
igen.
Vandret position:
Hvis strygejernet står på strygesålen vil det
slukke allerede e er 30 sekunders inaktivitet.
Lodret position:
Hvis strygejernet står i pausestilling vil
strygejernet slukke e er 10 minutters
inaktivitet.
Dampstød
Når man trykker på dampstødsknappen,
trykkes der ekstra damp ud gennem
strygejernets sål. Denne funktion er
meget nyttig, når den mængde damp der
almindeligvis slippes ud ikke er nok til at
erne skarpe folder eller ved strygning af
svære eller kra ige sto er. For at opnå et
optimalt dampstød, bør man vente ca. 4
sekunder inden funktionen benyttes igen.
Dampstødsfunktionen kan også anvendes,
mens strygejernet holdes lodret til at erne
folder eller rynker fra stof.
Bemærk:
For et endnu kra igere dampstød ændres
indstillingen på dampreguleringen til
’tørstrygning’.
Anvendelse af spraydyse
Ved tryk på sprayknappen tilføres vand.
Denne knap bruges, hvis det som man
stryger, er for tørt. Spraydysen kan benyttes
med alle temperaturindstillinger og både ved
tør- og dampstrygning.
Rengøring og pleje
Sørg for at stikket er taget ud af z
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet z
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
A ør om nødvendigt strygejernet med en –
ren, tør klud.
Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign. –
med en uld- eller sto lud, der er dyppet i
36

en blanding af eddike og vand.
Brug aldrig skarpe genstande eller z
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre z
a alkningsmidler i vandbeholderen.
Selvrensningssystemet
Selvrensningssystemet skyller løse
minerala ejringer ud og holder apparatet fri
for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen
bør udføres hvis apparatet ikke har været
i brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15.
dag. Gør således:
Sæt knappen til regulering af –
dampmængden hen på ’tørstrygning’.
Fyld vandbeholderen op til maksimum –
markeringen med rent vand.
Placer strygejernet i pausestilling og sæt –
stikket i stikkontakten.
Sæt temperaturknappen på den højeste –
indstilling.
Vent indtil indikatorlyset slukker. –
Tag stikket ud af stikkontakten. –
Hold strygejernet vandret hen over en –
vask.
Drej knappen til regulering af –
dampmængden hen på symbolet for
selvrensning SELF CLEAN. Hold knappen
i denne position, mens strygejernet svinges
langsomt frem og tilbage, indtil der ikke
længere kommer damp eller vand ud.
Hæld overskydende vand ud af –
vandbeholderen.
Lad strygesålen køle af inden den rengøres –
med en letfugtig, fnugfri klud.
Rengøring af dampventilen
I tillæg til selvrensningsprocessen som er
beskrevet ovenfor, bør dampventilen tages ud
og rengøres en gang om måneden.
Tag stikket ud af stikkontakten, lad –
apparatet køle af og tøm vandbeholderen.
Træk forsigtig knappen til regulering –
af dampmængden og dampventilen ud;
sørg for ikke at berøre den nedre del af
ventilen.
Placer ventilen i en skål med –
husholdningseddike, og lad dette virke i
ca. 4 timer indtil eventuelle kalka ejringer
er opløst (benyt aldrig koncentreret
eddikesyre).
Eventuelle rester af kalka ejringer kan –
ernes med en blød børste.
Skyl ventilen grundigt i rent postevand og –
sæt den tilbage i apparatet.
Sæt knappen til regulering af –
dampmængden hen på ’tørstrygning’,
sæt stikket i stikkontakten og drej
temperaturregulatoren hen på den
maksimale indstilling. Eventuelt
overskydende vand inde i dampkammeret
vil nu fordampe.
Tag stikket ud af stikkontakten, lad –
apparatet køle af og rens strygesålen med
en fugtig klud.
Opbevaring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad z
strygejernet køle af.
Resterende vand i vandbeholderen hældes –
ud gennem påfyldningsåbningen.
Anbring altid strygejernet lodret - i z
pausestilling - så sålen ikke beskadiges.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i tre år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
37

og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
38

Ångstrykjärn
Bästa kund!
Innan du tar apparaten i bruk bör du
läsa följande instruktioner noga och
behålla bruksanvisningen för framtida
referens. Apparaten bör endast användas
av personer som bekantat sig med denna
bruksanvisning.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett jordat
uttag som installerats i enlighet med gällande
elföreskri er. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Löstagbar ångventil
2. Spraypip
3. Vattenbehållarens öppning
4. Ångreglage och självrengöringsknapp
5. Sprayknapp
6. Ångknapp
7. Central signallampa
8. Steglös justerbar temperaturkontroll/
temperaturväljare
9. Signallampa
10. Handtag
11. Rörlig ledningsanslutning med elsladd
12. Avställningsyta
13. Märkskylt
14. Vattenbehållare
15. Vattennivåns markering
16. Stryksula
Viktiga säkerhetsföreskri er
Packa upp apparaten helt ur sin z
förpackning och ta bort eventuella
klistermärken och skyddsmaterial.
Kontrollera noga om det märks några fel z
eller läckage på huvudenheten och dess
tillbehör innan du använder apparaten.
Om apparaten t. ex. har tappats på en hård
yta får den inte längre användas: t.o.m.
osynliga skador kan försämra apparatens
dri säkerhet.
Stor försiktighet bör iakttas vid z
användningen av denna apparat, särskilt
om småbarn nns i närheten. Lämna
aldrig apparaten utan uppsikt när det
är i användning eller om det är placerat
på strykbrädan. Dra alltid stickproppen
ur uttaget och placera strykjärnet på
avställningsytan.
Strykjärnet bör användas och förvaras på z
en stadig och hållbar yta.
När du placerar strykjärnet i dess z
viloställning bör du se till denna också är
på en stabil och hållbar yta
När apparaten är i bruk uppstår mycket z
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta metalldelarna i höljet eller stryksulan
samt också av hett vatten eller ånga.
Vidrör strykjärnet endast i handtaget när
det är inkopplat. Låt inte ångan släppas ut
i riktning mot någon som be nner sig i
närheten.
Försök inte stryka eller jämna ut z
skrynkliga kläder genom att använda
ångduschfunktionen medan du har de
skrynkliga kläderna på dig.
Se till att sladden inte kommer i kontakt z
med heta ytor. Rulla inte upp sladden runt
strykjärnet.
Placera inte apparaten på eller i närheten z
av heta källor eller öppen eld, såsom heta
plattor eller gaslågor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, -
ifall apparaten skulle krångla, -
innan apparaten rengörs. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
39

under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. z
Varning z: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Använd inte strykjärnet om våldsam kra z
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvali cerad tekniker innan den används
igen.
Dra kontakten ur vägguttaget innan z
vattenbehållaren påfylls eller töms.
Fyll inte behållaren med någon annan z
vätska än vatten.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer z
till följd av felaktig användning, eller om
dessa instruktioner inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för enskilt z
hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna står i
bilagan till denna handbok.
Filter som motverkar kalkavlagringar
Ett special lter i generatorbehållaren gör
vattnet mjukt och minskar uppbyggnaden av
kalkavlagringar i stryksulan.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls
på.
Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning –
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med
en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas,
men vi rekommenderar destillerat,
avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om
du är osäker på hur stora mängder kalk
kranvattnet på din hemort innehåller, kan
du kontakta det lokala reningsverket.
Undvik att vatten droppar från stryksulan z
genom att hålla ångreglaget stängt. Det bör
endast öppnas när temperaturnivån som
krävs för ångstrykning (enligt indikation
på temperaturväljaren) har uppnåtts.
Öppna locket till öppningen för –
vattenpåfyllning.
Fyll vattenbehållaren med hjälp av måttet –
som medföljer ångstrykjärnet. Observera
“Max”-markeringen.
Stäng locket, se till att locket hörbart låses –
på plats.
Funktion som förhindrar droppande
vatten
Om stryksulans temperatur inte är
tillräckligt hög för att producera ånga,
stängs vattentillförseln automatiskt av för att
förhindra vattenläckage.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
Strykningssymbolerna har följande –
betydelse:
• Syntet (akryl)
(låg temperatur)
•• Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
Dessa markeringar nns också på –
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas enligt den z
strykningstemperatur de kräver. Välj rätt
temperatur enligt strykningssymbolerna
och börja med de tygkvaliteter som kräver
den lägsta temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller om z
du är osäker på tygkvaliteten, kan du testa
det genom att stryka på osynliga ställen
såsom insidan av sömmen. Pröva med
den lägsta temperaturen först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör z
40

Underhåll och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Vid behov kan apparatens hölje torkas av –
med en torr trasa som inte avger ludd.
Fett o dyl avlagringar som fastnat på –
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika och
vatten.
Repande eller frätande rengöringsmedel z
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande z
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Självrengöringssystem
Självrengöringssystemet spolar bort lösa
mineraler och håller apparaten fri från
kalk- och dammpartiklar. Självrengöring bör
utföras då apparaten inte har använts under
en längre period eller vid normal användning
var 10-15:e dag. Gör som följer:
Ställ in ångreglaget på torrstrykning (’dry –
ironing’).
Fyll vattenbehållaren med vatten till –
märket för maximumnivå.
Placera strykjärnet på dess avställningsyta –
och sätt stickproppen i vägguttaget.
Ställ in temperaturknappen på max –
temperatur.
Vänta tills signallampan slocknar. –
Dra stickproppen ur vägguttaget. –
Håll strykjärnet horisontellt över –
diskhon.
Vrid ångreglaget till – SELF CLEAN
markeringen. Håll knappen nertryckt i
denna position och sväng strykjärnet lätt
fram och tillbaka tills varken ånga eller
vatten mera avges.
Häll eventuellt kvarvarande vatten ur –
behållaren.
Låt stryksulan svalna innan du rengör den –
med en fuktad, luddfri duk.
Rengöring av ångventilen
Förutom ovannämnda självrengöringsprocess
bör ångventilen tas bort och rengöras en gång
per månad.
Dra stickproppen ut vägguttaget, –
låt apparaten svalna och töm
vattenbehållaren.
Dra försiktigt ut ångventilknappen och –
ångventilen; se till att du inte rör vid
ångventilens lägre ända.
Placera ventilen i en behållare med vanlig –
hushållsättika och låt det verka i ca 4
timmar tills alla avlagringar har lösts upp
(använd inte koncentrerad ättika).
Kvarvarande avlagringar kan avlägsnas –
med en mjuk borste.
Skölj ventilen noga med färskt kranvatten –
och sätt den på sin plats i apparaten.
Ställ in ångreglaget på torrstrykning (’dry –
ironing’), sätt stickproppen i vägguttaget
och vrid temperaturkontrollen till dess
maximala inställning. Kvarvarande vatten
i ångbehållaren kommer nu att avges.
Tag stickproppen ur vägguttaget, låt –
apparaten svalna och rengör stryksulan
med en fuktad duk.
Förvaring
Stäng av ångstrykjärnet, dra stickproppen z
ur vägguttaget och låt apparaten avsvalna
helt.
Häll ut eventuellt vatten ur behållaren –
genom påfyllningsöppningen.
Förvara alltid strykjärnet i upprätt z
position på dess avställningsyta för att inte
skada stryksulan.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 3
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
42

garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
43

Höyrysilitysrauta
Arvoisa asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä käyttöohje
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Tutustuminen
1. Irrotettava höyryventtiili
2. Suihkesuutin
3. Vesialtaan täyttöaukko
4. Höyrynsäätönappula ja
itsepuhdistuspainike
5. Suihkenappi
6. Höyrysuihkunappi
7. Virran merkkivalo
8. Portaattomasti säädettävä
lämmönsäätönappula / lämpötilan
valitsin
9. Merkkivalo
10. Käsikahva
11. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys ja
liitäntäjohto
12. Jalusta
13. Arvokilpi
14. Vesisäiliö
15. Vedentason ilmaisin
16. Pohjalevy
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Poista laite kokonaan pakkauksesta ja z
irrota siitä kaikki tarrat tai suojamateriaali,
jotka löydät.
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z
tulee tarkistaa vaurioiden tai vuodon
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen, z
etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty
verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla.
Poista pistoke pistorasiasta ja aseta
silitysrauta seisomaan jalustalleen aina
käytön jälkeen.
Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää vain z
vakaalla ja kestävällä alustalla.
Kun silitysrauta on alustallaan, varmista, z
että myös se on asetettuna vakaalle ja
kestävälle pinnalle.
Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin z
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen
rungon kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja
höyry. Pidä kiinni käsikahvasta käyttäessäsi
höyrysilitysrautaasi. Älä päästä höyryä
ulos kehenkään mahdollisesti lähellä
olevaan päin.
Älä yritä käyttää höyrysuihkua päälläsi z
olevien vaatteiden silittämiseen tai
ryppyjen poistamiseen.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa z
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille z
tai niiden lähelle tai avotuleen, kuten
lämpölevyille tai kaasuliekille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
käytön jälkeen -
jos laitteessa on käyttöhäiriö -
ennen laitteen puhdistamista. -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
44
FIN

alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Va ro itu s z: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen z
vesisäiliön täyttöä.
Älä lisää säiliöön mitään muuta nestettä z
kuin vettä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan z
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että z
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Kalkkisuodatin
Höyrynkehittimen säiliössä oleva
erikoissuodatin pehmentää vettä ja
vähentää kalkkimuodostumien kehittymistä
pohjalevyyn.
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta, tai käytät sitä
höyryn kanssa. Irrota pistoke pistokerasiasta
ennen vesisäiliön täyttöä.
Tämä silitysrauta kestää kovan –
veden käyttöä (max. 150 dH). Vaikka
vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme
kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta
on poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et
tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on, voit
kysyä asiaa paikalliselta vesilaitokselta.
Jotta estetään veden tippuminen z
pohjalevyltä, varmista, että
höyrynsäätönappula on suljettu. Se
tulee avata vasta, kun höyrysilitykseen
vaadittava lämpötilan taso on saavutettu
(samoin kuin höyrynsäätönappulaan on
merkitty).
Avaa vesisäiliön kansi. –
Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä –
täytä yli säiliön reunassa olevan “Max”
merkinnän.
Sulje vesisäiliön kansi, varmista, että –
kuulet kannen napsahtavan paikoilleen.
Tippumisen estotoiminto
Jos pohjalevyn lämpötila ei riitä höyryn
muodostumiseen, vedentulo katkeaa
automaattisesti ja tippuminen estyy.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
Merkkien selitys: –
• synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
•• silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään –
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen z
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et z
ole varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin
alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa z
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
“silityskuivaksi”, sillä liian kuivia kankaita
on vaikea silittää hyvin.
45
Termékspecifikációk
Márka: | Severin |
Kategória: | Vas |
Modell: | BA 3252 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Severin BA 3252, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Vas Severin

8 Október 2024

30 Augusztus 2024

25 Augusztus 2024

12 Augusztus 2024

5 Augusztus 2024

30 Július 2024

27 Július 2024

24 Július 2024

24 Július 2024

24 Július 2024
Útmutatók Vas
- Vas Braun
- Vas Beko
- Vas Moulinex
- Vas Nedis
- Vas LG
- Vas Grundig
- Vas Philips
- Vas Gorenje
- Vas Adler
- Vas Princess
- Vas SilverCrest
- Vas Bosch
- Vas Singer
- Vas Panasonic
- Vas Zanussi
- Vas Conair
- Vas MPM
- Vas AEG
- Vas Emerio
- Vas Hoover
- Vas Maxwell
- Vas Hyundai
- Vas Scarlett
- Vas Tefal
- Vas Siemens
- Vas Exquisit
- Vas Miele
- Vas Camry
- Vas DeLonghi
- Vas Krups
- Vas Heinner
- Vas Sunbeam
- Vas Ariete
- Vas Wilfa
- Vas Klarstein
- Vas VOX
- Vas Vivax
- Vas Fagor
- Vas Unold
- Vas Jura
- Vas Brentwood
- Vas Cleanmaxx
- Vas Jocel
- Vas Duronic
- Vas Clatronic
- Vas Bomann
- Vas Ambiano
- Vas Qilive
- Vas Hotpoint
- Vas Haier
- Vas Frigidaire
- Vas Cecotec
- Vas Sencor
- Vas Privileg
- Vas Innoliving
- Vas Rowenta
- Vas Westinghouse
- Vas Thomas
- Vas Hitachi
- Vas Lagrange
- Vas Eta
- Vas Izzy
- Vas Telefunken
- Vas Nevir
- Vas Domo
- Vas Russell Hobbs
- Vas Solac
- Vas Create
- Vas Black & Decker
- Vas G3 Ferrari
- Vas Hamilton Beach
- Vas Turmix
- Vas Elta
- Vas Orbegozo
- Vas Lenoxx
- Vas Livoo
- Vas Tesla
- Vas Elica
- Vas Hotpoint Ariston
- Vas OK
- Vas Concept
- Vas SVAN
- Vas Polti
- Vas OBH Nordica
- Vas TriStar
- Vas Zelmer
- Vas ProfiCare
- Vas Tower
- Vas Koenic
- Vas Eudora
- Vas Trisa
- Vas Profilo
- Vas Mesko
- Vas Saturn
- Vas Leifheit
- Vas Melissa
- Vas Blaupunkt
- Vas Easy Home
- Vas Korona
- Vas Taurus
- Vas AFK
- Vas BEEM
- Vas Konig
- Vas H.Koenig
- Vas GlobalTronics
- Vas Lelit
- Vas Kalorik
- Vas Morphy Richards
- Vas Sanyo
- Vas Hacienda
- Vas Alpina
- Vas Philco
- Vas ECG
- Vas Foppapedretti
- Vas Rotel
- Vas Ufesa
- Vas Proctor Silex
- Vas Beper
- Vas Bestron
- Vas Breville
- Vas Orion
- Vas Becken
- Vas Swann
- Vas Comelec
- Vas Maxxmee
- Vas Arçelik
- Vas Vitek
- Vas Flama
- Vas Quigg
- Vas Calor
- Vas Tomado
- Vas Oster
- Vas Sinbo
- Vas Jata
- Vas Swan
- Vas Aigostar
- Vas Mellerware
- Vas Termozeta
- Vas Palson
- Vas Eldom
- Vas Jocca
- Vas Defy
- Vas Sunny
- Vas First Austria
- Vas Drew & Cole
- Vas Elba
- Vas Proline
- Vas Watshome
- Vas Champion
- Vas Brabantia
- Vas Imetec
- Vas Arzum
- Vas Lümme
- Vas Johnson
- Vas Nova
- Vas Koblenz
- Vas Primo
- Vas Clas Ohlson
- Vas Laurastar
- Vas Essentiel B
- Vas Team
- Vas Gallet
- Vas Kambrook
- Vas Zephir
- Vas Superior
- Vas Kunft
- Vas Grunkel
- Vas Waves
- Vas Lervia
- Vas Coline
- Vas Optimum
- Vas Andis
- Vas Weasy
- Vas Hermes
- Vas Di4
- Vas Zomix
- Vas Black Decker
- Vas Domena
- Vas Elgento
- Vas Khind
- Vas LERAN
- Vas Ursus Trotter
- Vas High One
- Vas Robinhood
- Vas LAFE
- Vas Inno-Hit
- Vas Britania
- Vas Vaporella
- Vas CHI
- Vas Girmi
- Vas Kleva
- Vas JML
- Vas Steamfast
- Vas Michelini
- Vas Vanguard
- Vas Maxim
- Vas Imarflex
- Vas Yamazen
Legújabb útmutatók Vas

31 Március 2025

31 Március 2025

31 Március 2025

24 Március 2025

20 Március 2025

14 Január 2025

14 Január 2025

13 Január 2025

13 Január 2025

13 Január 2025