Használati útmutató Pontec PondoClear Island 3000
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Pontec PondoClear Island 3000 (108 oldal) a Pompa kategóriában. Ezt az útmutatót 9 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/108

DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CS Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник з експлуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoClear Island
3000

- -
2
A
PCR0025
B
PCR0026
C
PCR0027

- -
3
D
PCR0028
E
F
PCR0029 PCR0030

- DE -
4
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoClear Island haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A
Anzahl Beschreibung
1 1 Schwimmereinheit mit Ausgang und LED-Beleuchtung
2 1 Grobschmutzfilter mit Netz
3 1 Düsenhalterung
4 3 Düsenaufsatz
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoClear Island, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Reinigung von Gartenteichen.
Zur Erzeugung einer Wasserfontäne in Teichen.
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betrieb nur mit Wasser bei einer Wassertemperatur von +4 °C … +35 °C.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.

- DE -
5
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach-
kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anlei-
tung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Kom-
ponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Halten Sie die Anschlussstecker trocken.

- DE -
6
Aufstellen und Anschließen
So gehen Sie vor:
B
1. Düseneinheit ggf. zusammensetzen und auf Ausgang stecken.
– Das Wasserbild kann durch Austausch der Düsen verändert werden.
2. Optional: Schnur am Haltering an der Geräteunterseite befestigen und so das Gerät am Boden verankern.
3. Gerät aufrecht in das Wasser setzen, so dass es treiben kann.
4. Anschlussleitung zur Steckdose verlegen.
– Einschalten: Anschlussleitung mit dem Netz verbinden. Die LEDs leuchten, Pumpe und UVC beginnen sofort zu
arbeiten.
– Ausschalten: Anschlussleitung vom Netz trennen.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
A
bhilfe
LEDs leuchten nicht Kein Netzanschluss Anschlussleitung mit Netz verbinden
Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen
Kein Wasseraustritt aus Düseneinheit oder
Pumpe fördert nicht oder kaum
Düseneinheit ist verstopft Düseneinheit abziehen, reinigen
Grobschmutzfilter verstopft Grobschmutzfilter reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit ist blockiert Pumpe reinigen
Laufeinheit ist abgenutzt Laufeinheit ersetzen
Filterschaum verschmutzt Filterschaum reinigen oder ersetzen
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende Fil-
terleistung
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswir-
kung wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Wasser tauschen
Quarzglas ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe ist defekt oder hat keine Leistung
mehr
UVC-Lampe ersetzen
Reinigung und Wartung
Zum Reinigen oder Warten muss das Gerät aus dem Wasser genommen werden.
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Gerät reinigen
Hinweis!
Empfehlung zur regelmäßigen Reinigung:
Das Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Pumpe von außen reinigen.
– Zur Unterstützung eine weiche Bürste verwenden.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.

- DE -
8
Verschleißteile
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung:
Laufeinheit und Filterschaum
UVC-Lampe und Quarzglas
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf
Beschädigung und bewahren es getaucht oder befüllt und frostfrei auf. Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme-
system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handha-
bung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstät-
ten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.

- EN -
12
How to proceed:
1. Clean the float unit.
2. Dismantle and clean the nozzle unit.
3. Disassemble the unit. (→ Clean the coarse dirt filter)
4. Clean the filter housing of the pump and impeller unit. (→ Replacing the impeller unit)
5. Clean the UVC water housing and quartz glass. (→ Cleaning the UVC water housing and quartz glass)
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Clean the coarse dirt filter
How to proceed:
C
1. Release the net from the coarse dirt filter and remove.
– The net is attached to the filter with hooks at 4 points.
2. Undo the screw and remove.
3. Turn the coarse dirt filter in the direction OPEN as shown by the arrow.
4. Lift the float unit from the coarse dirt filter and clean the inside and outside of the filter.
Replacing the impeller unit
How to proceed:
D
1. Pull the pump (covered by the foam filter) from the pipe bend and then take it out of the foam filter.
E
2. Pull the filter housing from the pump (bayonet closure).
3. Pull out the impeller unit and clean or replace.
4. Reassemble the unit in the reverse order.
Cleaning the UVC water housing and quartz glass
How to proceed:
D
1. Pull the pump (covered by the foam filter) from the pipe bend.
2. Undo and remove the union nut from the UVC water housing by turning it counterclockwise.
3. Pull out the UVC unit.
4. Clean the UVC water housing on the inside and outside.
5. Check the quartz glass for damage and wipe it on the outside with a damp cloth.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the UVC lamp
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
The UV-C lamp has to be replaced after approx. 8000 operating hours. Only use UV-C lamps the designation and ra-
ting of which match the information on the type plate.
To replace the UVC lamp open the UVC water housing. (→ Cleaning the UVC water housing and quartz glass)
How to proceed:
F
1. Remove the quartz glass by carefully turning and pulling it off the UVC lamp.
2. Pull the UVC lamp out of the lamp socket and replace it with a new one.
3. Reassemble the unit in the reverse order.

- EN -
13
Wear parts
The following components are wear parts and are excluded from the warranty:
Impeller unit and foam filter
UVC lamp and quartz glass
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean the unit, check for damage and
store immersed in water in a frost-free environment. Do not immerse the plug!
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec-
tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.

- FR -
15
Consignes de sécurité
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per-
sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi-
vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique
de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa-
tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi-
ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Tenir la fiche de connexion au sec.

- FR -
16
Mis en place et raccordement
Voici comment procéder :
B
1. Le cas échéant, assembler l'unité d'ajutage et l'enficher sur la sortie.
– Le jet d'eau est modifiable en remplaçant les ajutages.
2. Option : Fixer un cordon sur l'anneau de retenue se trouvant sur la partie inférieure de l’appareil et ancrer ainsi l'ap-
pareil au sol.
3. Poser l'appareil droit dans l'eau de manière à ce qu'il puisse flotter.
4. Poser le câble de raccordement en direction de la prise.
– Mise en circuit : Brancher le câble de raccordement sur la tension secteur. Les LED s'éclairent, la pompe et
l'UVC commencent immédiatement à travailler.
– Mise hors circuit : Débrancher le câble de raccordement de la tension secteur.
Élimination des dérangements
Défaut Cause Remède
Les LED ne s’allument pas Pas de raccordement au réseau Brancher le câble de raccordement sur la ten-
sion secteur
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
Aucune sortie d'eau sur l'unité d'ajutage ou la
pompe ne refoule pas ou presque pas
L'unité d'ajutage est colmatée Sortir l'unité d'ajutage et la nettoyer
Filtre pour grosses particules colmaté Nettoyer le filtre pour grosses particules
Le corps du filtre de la pompe est encrassé Nettoyer le corps du filtre de la pompe
L'unité de fonctionnement est bloquée Nettoyer la pompe
L'unité de fonctionnement est usée Remplacer l'unité de fonctionnement
Mousse filtrante colmatée Nettoyer ou remplacer la mousse filtrante
Le rendement de filtrage de l'appareil n'est pas
satisfaisant
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'effet de nettoyage biologique complet n'est
atteint qu'après quelques semaines
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
l'étang, remplacer l'eau
Le verre de quartz est sale Démonter l'UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe UVC est défectueuse ou n'est plus
performante
Remplacer la lampe UVC
Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de sortir l'appareil de l'eau pour le nettoyage ou l'entretien.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trou-
vent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Nettoyage de l'appareil
Remarque !
Recommandations pour un nettoyage régulier :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Nettoyer la pompe de l'extérieur.
– Pour mieux la nettoyer, utiliser une brosse douce.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.

- FR -
17
Voici comment procéder :
1. Nettoyer le flotteur.
2. Désassembler et nettoyer l'unité d'ajutage.
3. Désassembler l'appareil. (→ Nettoyer le filtre pour grosses particules)
4. Nettoyer le corps du filtre de la pompe et l'unité de fonctionnement. (→ Remplacer l'unité de fonctionnement)
5. Démonter le carter d'eau UVC et nettoyer le verre à quartz. (→ Nettoyer le carter d'eau UVC et le verre à quartz)
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre pour grosses particules
Voici comment procéder :
C
1. Desserrer et enlever le filet du filtre pour grosses particules
– Le filet est accroché à 4 points sur le filtre.
2. Desserrer la vis et l'enlever.
3. Tourner le filtre pour grosses particules dans le sens de la flèche OPEN.
4. Soulever le flotteur du filtre pour grosses particules et nettoyer le filtre à l'intérieur et à l'extérieur.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
D
1. Tirer la pompe enveloppée de mousse filtrante hors du coude et enlever ensuite la mousse filtrante.
E
2. Sortir le corps du filtre de la pompe (verrouillage à baïonnette).
3. Sortir l'unité de fonctionnement et la nettoyer ou la remplacer.
4. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Nettoyer le carter d'eau UVC et le verre à quartz
Voici comment procéder :
D
1. Sortr la pompe enveloppée d'éponge filtrante du coude.
2. Dévisser l'écrou-raccord du carter d'eau UVC en le tournant dans le sens antihoraire.
3. Retirer l'unité UVC.
4. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du carter d'eau UVC.
5. Contrôler le verre à quartz pour déceler d'éventuels dommages et en nettoyer l'extérieur avec un chiffon humide.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Remplacement de la lampe UVC
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
Un remplacement de la lampe UV-C est obligatoire après env. 8000 heures de service. N'employer que des lampes
UV-C dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique.
Pour remplacer la lampe UVC, ouvrir le carter d'eau UVC. (→ Nettoyer le carter d'eau UVC et le verre à quartz)
Voici comment procéder :
F
1. Enlever le verre à quartz de la lampe UVC en le tournant et le tirant avec précaution.
2. Sortir la lampe UVC du support de lampe et la remplacer.
3. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.

- FR -
18
Pièces d'usure
Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Unité de fonctionnement et mousse filtrante
Lampe UVC et verre à quartz
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi, contrôler la présence éventuelle
de dommages sur l'appareil et le conserver immergé et à l'abri du gel. La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garan-
tie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.

- NL -
19
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoClear Island heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het ap-
paraat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A
Aantal Omschrijving
1 1 Drijvereenheid met uitgang en aansluitleiding
2 1 Grofvuilfilter met net
3 1 Sproeierbeugel
4 3 Sproeieropzetstuk
Beoogd gebruik
PondoClear Island, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor het schoonmaken van tuinvijvers.
Voor waterfonteinen in vijvers.
Voor gebruik met schoon water.
Uitsluitend te gebruiken bij een watertemperatuur van minimaal +4 °C en maximaal +35 °C.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.

- NL -
20
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be-
voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden
als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en
nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in
deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden ver-
holpen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de on-
derdelen worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Aansluitstekkers drooghouden.

- NL -
21
Plaatsen en aansluiten
Zo gaat u te werk:
B
1. Sproeiereenheid in elkaar zetten en op de uitgang steken.
– Het waterbeeld kan door vervangen van de sproeier worden veranderd.
2. Optie: Koord aan de ring op de onderzijde an het apparaat bevestigen en zo het apparaat op de bodem verankeren.
3. Apparaat rechtop in het water plaatsen, zodat het kan drijven.
4. Aansluitkabel naar de wandcontactdoos installeren.
– Inschakelen: Aansluitkabel aansluiten op het elektriciteitsnet. De LED´s branden, de pomp begint direct te wer-
ken.
– Uitschakelen: Aansluitkabel van het elektriciteitsnet loskoppelen.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Oplossing
LED's branden niet Geen netaansluiting Aansluitkabel aansluiten op elektriciteitsnet.
Aansluiting defect Elektrische aansluiting controleren
Er komt geen water uit de sproeiereenheid of
de pomp pompt niet of nauwelijks
Sproeiereenheid is verstopt Sproeiereenheid aftrekken, reinigen
Grofvuilfilter verstopt Grofvuilfilter reinigen
Filterhuis van de pomp verontreinigd Filterhuis van de pomp reinigen
Rotor is geblokkeerd Pomp reinigen
Rotor is versleten Rotor vervangen
Filterschuim verontreinigd Filterschuim schoonmaken of vervangen
Het apparaat filtert niet naar behoren Apparaat nog niet lang in gebruik De volledige biologisch reinigende werking
wordt pas verkregen na enkele weken gebruik
Het water is extreem vervuild Verwijder algen en bladeren uit de vijver, ver-
vers het water
Kwartsglas is verontreinigd Demonteer de UV-C en maak het kwartsglas
schoon
De UVC-lamp is defect of heeft geen lichtop-
brengst meer
UVC-lamp vervangen
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen of onderhouden moet het apparaat uit het water worden gehaald.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel.
Veiligheidsmaatregelen:
Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken.
Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Apparaat reinigen
Let op!
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat hierdoor de behuizing bescha-
digd kan raken of de werking negatief kan worden beïnvloed.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Pomp van buiten reinigen.
– Ter ondersteuning een zachte borstel gebruiken.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

- NL -
22
Zo gaat u te werk:
1. Drijvereenheid reinigen.
2. Sproeiereenheid uit elkaar nemen en schoonmaken:
3. Apparaat demonteren. (→ Grofvuilfilter reinigen)
4. Filterhuis van de pomp en rotor reinigen. (→ Rotor vervangen)
5. UVC-waterbehuizing en kwartsglas schoonmaken. (→ UVC-waterbehuizing en kwartsglas reinigen)
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Grofvuilfilter reinigen
Zo gaat u te werk:
C
1. Net van grofvuilfilter losmaken en verwijderen.
– Het net is op 4 plaatsen aan het filter gehaakt.
2. Schroef losdraaien en verwijderen.
3. Grofvuilfilter in de pijlrichting OPEN draaien.
4. Drijvereenheid van grofvuilfilter optillen en filter van binnen en buiten reinigen.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
D
1. Met filterschuim beklede pomp van de bocht aftrekken en dan uit het filterschuim nemen.
E
2. Filterbehuizing van de pomp aftrekken (bajonetsluiting).
3. Rotor uittrekken en reinigen of vervangen.
4. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
UVC-waterbehuizing en kwartsglas reinigen
Zo gaat u te werk:
D
1. Met filterschuim beklede pomp van de bocht aftrekken.
2. Draai de wartelmoer tegen de wijzers van de klok in van de UVC-waterbehuizing af.
3. UVC-eenheid uittrekken.
4. UVC-waterbehuizing van binnen en van buiten schoonmaken.
5. Controleer het kwartsglas op beschadigingen en veeg het aan de buitenkant met een vochtige doek schoon.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
UVC-lamp vervangen
Let op! Breekbaar glas.
Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen.
Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Na ca. 8000 bedrijfsuren moet de UV-C-lamp worden vervangen. Er mogen alleen UV-C-lampen worden gebruikt
waarvan de aanduiding en het vermelde wattage overeenstemmen met die op het typeplaatje!
Voor het vervangen van de UVC-lamp de UVC-waterbehuizing openen. (→ UVC-waterbehuizing en kwartsglas reini-
gen)
Zo gaat u te werk:
F
1. Kwartsglas door voorzichtig draaien en trekken van de UVC-lamp halen.
2. Trek de UVC-lamp uit de sokkel en vervang ze.
3. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.

- NL -
23
Slijtagedelen
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
Rotor en filterschuim
UVC-lamp en kwartsglas.
Bewaren/overwinteren
Bij vorst moet u het apparaat deïnstalleren. Maak het apparaat grondig schoon, controleer het op beschadigingen en
bewaar het gedompeld of gevuld op een vorstvrije plaats. De stekker mag niet overspoeld worden!
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy-
steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om
aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.

- ES -
24
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoClear Island es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me-
didas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me-
didas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A
Cantidad Descripción
1 1 Unidad de flotador con salida e liminación LED
2 1 Filtro de suciedad gruesa con red
3 1 Soporte de tobera
4 3 Caperuza de la tobera
Uso conforme a lo prescrito
PondoClear Islanden lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Para limpiar los estanques de jardín.
Para crear un surtidor de fuente en estanques.
Para la operación con agua limpia.
Operación sólo con agua a una temperatura del agua de +4 °C a +35 °C.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
No opere nunca sin circulación de agua.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No emplee el equipo para fines industriales.

- ES -
25
Indicaciones de seguridad
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se
supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y
han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no
deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el
equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripcio-
nes y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de cor-
riente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas
instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga seca la clavija de conexión.

- ES -
26
Emplazamiento y conexión
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Monte la unidad de tobera si fuera necesario y conéctela con la salida.
– La imagen del agua se puede modificar sustituyendo las toberas.
2. Opcional: Fije el cordón en el anillo de retención en el lado inferior del equipo y fije de esta forma el equipo en el
fondo.
3. Coloque el equipo vertical en el agua para que pueda flotar.
4. Tienda la línea de conexión al tomacorriente.
– Conexión: Conecte la línea de conexión con la red. Los LEDs se iluminan, la bomba y el UVC comienzan de in-
mediato a trabajar.
– Desconexión: Separe la línea de conexión de la red.
Eliminación de fallos
Fallo Causa
A
cción correctora
Los LEDs no se iluminan Ninguna conexión de red Conectar la línea de conexión con la red.
La conexión está defectuosa Comprobar la conexión eléctrica
Ninguna salida de agua de la unidad de tobera
o la bomba no transporta o casi no transporta
La unidad de tobera está obstruida Sacar la unidad de tobera y limpiarla
Filtro de suciedad gruesa obstruido Limpiar el filtro de suciedad gruesa
Carcasa de filtro de la bomba sucia Limpiar la carcasa de filtro de la bomba
La unidad de rodadura está bloqueada Limpiar la bomba
La unidad de rodadura está desgastada Sustituir la unidad de rodadura
Espuma filtrante sucia Limpiar o sustituir la esponja filtrante
El rendimiento del equipo es insuficiente. El equipo funciona desde hace poco tiempo. El pleno efecto limpiador biológico se alcanza
después de algunas semanas.
El agua está muy sucia. Eliminar las algas y hojas del estanque. Cam-
biar el agua
El vidrio cuarzoso está sucio. Desmontar el UVC y limpiar el vidrio cuarzoso
La lámpara UVC está defectuosa o p26-ya no tiene
rendimiento
Sustituir la lámpara UVC.
Limpieza y mantenimiento
El equipo se tiene que sacar del agua para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección:
Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran
en el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Limpieza del equipo
Indicación
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según se necesite pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Limpie la bomba por fuera.
– Emplee un cepillo suave para apoyar la limpieza.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.

- ES -
27
Proceda de la forma siguiente:
1. Limpie la unidad del flotador.
2. Desmonte la unidad del flotador y límpiela.
3. Desmonte el equipo. (→ Limpieza del filtro de suciedad gruesa)
4. Limpie la carcasa de filtro de la bomba y la unidad de rodadura. (→ Sustitución de la unidad de rodadura)
5. Limpie la carcasa de agua del UVC y el vidrio cuarzoso. (→ Limpieza de la carcasa de agua del UVC y el vidrio
cuarzoso)
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Limpieza del filtro de suciedad gruesa
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Suelte y quite el filtro de suciedad gruesa de la red.
– La red está enganchada en el filtro en 4 puntos.
2. Suelte el tornillo y quítelo.
3. Gire el filtro de suciedad gruesa en el sentido de la flecha OPEN.
4. Quite la unidad de flotador del filtro de suciedad gruesa y limpie el filtro por dentro y por fuera.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Quite la bomba revestida con la espuma filtrante del codo y sáquela después de la esponja filtrante.
E
2. Quite la carcasa de filtro de la bomba (cierre de bayoneta).
3. Saque la unidad de rodadura y límpiela o sustitúyala.
4. Monte el equipo en secuencia contraria.
Limpieza de la carcasa de agua del UVC y el vidrio cuarzoso
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Quite la bomba revestida con la espuma filtrante del codo.
2. Desenrosque la tuerca racor en sentido antihorario de la carcasa de agua del UVC.
3. Saque la unidad del UVC.
4. Limpie la carcasa de agua del UVC por dentro y por fuera.
5. Compruebe si el vidrio cuarzoso está dañado y límpielo por fuera con un paño húmedo.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la lámpara UVC
¡Atención! Vidrio frágil.
Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos.
Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio de cuarzo y la lámpara UVC.
La lámpara UV-C se tiene que sustituir después de unas 8.000 horas de servicio. Sólo se deben emplear lámparas
UV-C cuya denominación y especificación de potencia correspondan a las especificaciones en la placa de datos
técnicos.
Abra la carcasa de agua del UVC para sustituir la lámpara UVC. (→ Limpieza de la carcasa de agua del UVC y el
vidrio cuarzoso)
Proceda de la forma siguiente:
F
1. Quite el vidrio cuarzoso girando y sacando la lámpara UVC.
2. Saque la lámpara UVC del zócalo de la lámpara y sustitúyala.
3. Monte el equipo en secuencia contraria.

- ES -
28
Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Unidad de rodadura y esponja filtrante
Lámpara UVC y vidrio cuarzoso
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y
almacénelo bajo agua o a plena carga de agua y exento de heladas. ¡No sumerja la clavija de enchufe!
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de
recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía
caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos
de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar
por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o
el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG
se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los
daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro
derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente
final frente al comerciante.

- PT -
29
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoClear Island tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
D
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não ob-
servadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não ob-
servadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A
Número Descrição
1 1 Unidade de flutuador com saída e iluminação LED
2 1 Filtro para partículas grossas, com rede
3 1 Suporte de bico
4 3 Adaptador de bico
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoClear Island, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para limpar lagos e tanques de jardim.
Para a criação de um repuxo de água em tanques/lagos de jardim.
Para a operação com água limpa.
Pode ser operado só a temperaturas de água de +4 °C a +35 °C.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não serve para utilizações industriais.

- PT -
30
Instruções de segurança
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8
anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental
reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto
forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho
não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser
feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque
eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista
também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regula-
mentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verificar que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
características do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de
uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Mantenha as fichas de ligação sempre secas.

- PT -
31
Posicionar e conectar
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Se necessário, montar a unidade de bico e ligar à saída.
– A imagem de água pode variar pela mudança dos bicos.
2. Opção: Atar o cordel ao anel da face inferior do aparelho e fixar o aparelho ao fundo.
3. Pôr o aparelho a direito na água de modo que pode boiar
4. Colocar o cabo de alimentação à tomada.
– Ligar: Conectar a cabo de alimentação com a rede eléctrica. Os LEDs acendem, a bomba e a UVC começam de
imediato a operar.
– Desligar: Desconectar o cabo de alimentação da rede eléctrica.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
LEDs não funcionam Falta de conexão à rede eléctrica Conectar a cabo de alimentação com a rede
eléctrica.
Conexão eléctrica falhou Verificar a conexão eléctrica
A água não sai da unidade de bico ou bomba
não opera ou efeito insuficiente
Unidade do bico está entupida Retirar a unidade do bico, limpar
Filtro de partículas grossas entupido Limpar o filtro
Carcaça-filtro da bomba é suja Limpar carcaça-filtro
Rotor bloqueado Limpar a bomba
Rotor gasto Substituir rotor
Espuma filtrante suja e entupida Limpar ou, se preciso, substituir a espuma
filtrante
Mau efeito de filtramento do aparelho Período de funcionamento insuficiente O pleno efeito da limpeza biológica é atingido
só após algumas semanas
Água muito suja Tirar algas e folhas do lago, substituir a água
Vidro de cristal sujo Desmontar o aparelho UVC e limpar vidro de
cristal
Lâmpada UVC defeituosa ou gasta Substituir a lâmpada UVC
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho deve ser tirado da água.
Atenção! Tensão eléctrica perigosa.
Consequências possíveis: Morte ou graves lesões.
Medidas de protecção:
Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se
encontram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das
instalações
Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Limpar o aparelho
Nota!
Recomendação relativa à limpeza regular:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente
no funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Limpar o exterior da bomba.
– Usar uma escova macia para facilitar a limpeza.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

- PT -
32
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Limpar a unidade de flutuador.
2. Desmontar e limpar a unidade de bico.
3. Desmontar o aparelho. (→ Limpar filtro de partículas grossas)
4. Limpar a carcaça-filtro da bomba e o rotor. (→ Substituir a unidade de rotor)
5. Limpar caixa de protecção contra água da UVC e limpar vidro de cristal (→ Limpar a caixa de protecção contra
água da UVC e o vidro de cristal)
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Limpar filtro de partículas grossas
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Soltar e remover a rede do filtro.
– A rede está ligada em 4 pontos ao filtro.
2. Desapertar e tirar o parafuso.
3. Abrir o filtro na direcção OPEN, conforme indicado pela seta.
4. Tirar a unidade de flutuador do filtro e limpar o seu interior e exterior.
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Tirar a bomba, rodeada de espuma filtrante, do tubo curvo e depois tirar a bomba da espuma.
E
2. Retirar a carcaça-filtro da bomba (fecho de baioneta).
3. Tirar fora o rotor e limpar ou substituir.
4. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Limpar a caixa de protecção contra água da UVC e o vidro de cristal
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Tirar a bomba, rodeada de espuma filtrante, do tubo curvo.
2. Desapertar, no sentido anti-horário, a porca de capa da caixa de protecção.
3. Tirar fora a unidade UVC.
4. Limpar o lado interior e o lado exterior da caixa de protecção contra água da UVC.
5. Limpar o lado exterior do vidro de cristal com um pano húmido e controlar a ausência de defeitos.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a lâmpada UVC
Atenção! Vidro quebradiço.
Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos.
Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Depois de 8000 horas, a lâmpada UV-C deve ser substituída. Apenas podem ser utilizadas lâmpadas cuja designação
e potência correspondam às informações indicadas na etiqueta de características.
Para substituir a lâmpada UVC, abrir a caixa de protecção. (→ Limpar a caixa de protecção contra água da UVC e o
vidro de cristal)
Proceder conforme descrito abaixo:
F
1. Afastar o vidro de cristal da lâmpada UVC, girando e puxando cuidadosamente.
2. Tirar a lâmpada UVC da base e substituir.
3. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.

- PT -
33
Peças de desgaste
Estes componentes estão sujeitas a desgaste permanente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Unidade de rotor e espuma filtrante
Lâmpada UVC e vidro de cristal
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma limpeza cuidadosa, verifique a ausência
de defeitos e guarde o aparelho mergulhado em água ou cheio de água e em recinto protegido contra geada. Tenha
em atenção que a ficha nunca seja banhada!
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selec-
tiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico
comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso
de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou repa-
ração indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG
reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à
companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros
prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o
revendedor.

- IT -
34
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoClear Island.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
D
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la
morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A
Quantità Descrizione
1 1 Unità galleggiante con uscita e illuminazione LED
2 1 Filtro per sporco grezzo con rete
3 1 Supporto dell'ugello
4 3 Attacco dell'ugello
Impiego ammesso
PondoClear IslandIl , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per la pulizia di laghetti da giardino
Per generare una fontana d'acqua in laghetti.
Per il funzionamento con acqua pulita.
Funzionamento solo con acqua, temperatura compresa fra +4 °C e +35 °C.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.

- IT -
35
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che
non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condi-
zione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso cor-
retto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conse-
guenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli inter-
venti di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bam-
bini se questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del
tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposi-
zioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di tara-
tura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici.
Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assist-
enza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Tenere asciutti i connettori.

- IT -
36
Installazione e collegamento
Procedere nel modo seguente:
B
1. Se necessario, assemblare l'ugello e poi inserirlo sull'uscita.
– L'immagine d'acqua può essere modificata sostituendo gli ugelli.
2. Opzionale: Allacciare il filo all'anello di fissaggio sulla parte inferiore dell'apparecchio ancorando così l'apparecchio
al fondo.
3. Mettere l'apparecchio in acqua diritto, in maniera che possa galleggiare.
4. Posare il cavo di alimentazione alla presa elettrica.
– Avviamento: Collegare il cavo di alimentazione alla rete. I LED si accendono, la pompa e l'UVC iniziano subito a
funzionare.
– Spegnimento: Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete.
Eliminazione di guasti
Anomalia Causa Intervento
I LED non si illuminano Manca il collegamento alla rete. Collegare il cavo di alimentazione alla rete.
Collegamento difettoso Controllare il collegamento elettrico.
Dagli ugelli non esce acqua o la pompa non
convoglia o convoglia troppo poco.
Ugello intasato Sfilare l'ugello e poi pulirlo
Filtro per sporco grezzo intasato Pulire il filtro per sporco grezzo
Scatola del filtro della pompa sporca Pulire la scatola del filtro della pompa
L'unità rotante è bloccata Pulire la pompa
Unità rotante usurata Sostituire unità rotante
Elemento filtrante di espanso sporco Pulire o sostituire l'elemento filtrante di
espanso.
L'apparecchio non fornisce prestazioni di
filtraggio soddisfacenti.
Apparecchio non in funzione da molto tempo L'effetto di depurazione biologico completo
viene raggiunto solo dopo alcune settimane
L'acqua è estremamente sporca Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare
l'acqua
Il vetro di quarzo è sporco Smontare l'UVC e pulire il vetro di quarzo
La lampada UVC è difettosa o non ha più ef-
fetto.
Sostituire la lampada UVC.
Pulizia e manutenzione
Togliere l'apparecchio dall'acqua per eseguire la pulizia o la manutenzione.
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa.
Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni.
Misure di protezione:
Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC si-
stemati in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Diseccitare l'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Pulire l'apparecchio
Nota!
Consiglio per la pulizia periodica:
pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Pulire l'esterno della pompa.
– Utilizzare una spazzola morbida per facilitare la pulizia.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.

- IT -
37
Procedere nel modo seguente:
1. Pulire l'unità galleggiante.
2. Smontare e pulire l'unità ugelli:
3. Smontare completamente l'apparecchio. (→ Pulizia del filtro per sporco grezzo)
4. Pulire la scatola della pompa e l'unità rotante. (→ Sostituzione dell'unità rotante)
5. Pulire la scatola UVC e il vetro di quarzo. (→ Pulizia della scatola UVC e del vetro di quarzo)
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Pulizia del filtro per sporco grezzo
Procedere nel modo seguente:
C
1. Staccare la rete dal filtro per sporco grezzo e rimuoverla.
– La rete è agganciata al filtro in 4 punti.
2. Sbloccare e rimuovere la vite.
3. Ruotare il filtro per sporco grezzo in direzione della freccia OPEN.
4. Sollevare l'unità galleggiante dal filtro per lo sporco grezzo e pulire il filtro sia internamente che esternamente.
Sostituzione dell'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
D
1. Sfilare dal tubo curvo la pompa rivestita con materiale espanso filtrante e poi estrarla dall'espanso.
E
2. Sfilare la scatola del filtro dalla pompa (chiusura a baionetta).
3. Estrarre l'unità rotante e pulirla o sostituirla.
4. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Pulizia della scatola UVC e del vetro di quarzo
Procedere nel modo seguente:
D
1. Sfilare dal tubo curvo la pompa rivestita con materiale espanso filtrante.
2. Svitare il dado per raccordi dalla scatola UVC ruotando in senso antiorario.
3. Estrarre l'unità UVC.
4. Pulire la scatola UVC all'interno e all'esterno.
5. Controllare se il vetro di quarzo è danneggiato e strofinarlo dall'esterno utilizzando un panno umido.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Sostituire lampada UVC
Attenzione! Vetro fragile.
Eventuali conseguenze: lesioni da taglio sulle mani.
Misure di protezione: procedere cautamente con il vetro di quarzo e la lampada UVC.
Sostituire la lampada UV-C dopo circa 8000 ore d'esercizio. Utilizzare solo lampade UV-C la cui denominazione e i cui
dati di potenza corrispondono alle specifiche riportate sulla targhetta di identificazione.
Per sostituire la lampada UVC aprire la scatola UVC. (→ Pulizia della scatola UVC e del vetro di quarzo)
Procedere nel modo seguente:
F
1. Rimuovere il vetro di quarzo dalla lampada UVC ruotandolo e tirandolo con premura.
2. Estrarre dallo zoccolo la lampada UVC e sostituirla.
3. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.

- IT -
38
Pezzi soggetti a usura
I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
Unità rotante e filtro in espanso
Lampada UVC e vetro di quarzo.
Immagazzinaggio/rimessaggio durante l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve essere scollegato. Eseguite una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è dan-
neggiato e conservatelo immerso o riempito avendo cura che non geli. La spina non deve venire sommersa!
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere
inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Con-
dizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fattu-
rare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa ga-
ranzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.

- DA -
39
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoClear Island har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fort-
rolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
DA
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de
pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
A Henvisning til en eller flere illustrationer. I dette eksempel: Henvisning til Figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
Leveringsomfang
A
Antal Beskrivelse
1 1 Svømmerenhed med udgang og LED-belysning
2 1 Grovfilter med net
3 1 Dyseholder
4 3 Dyseopsats
Formålsbestemt anvendelse
PondoClear Island, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til rengøring af havedamme.
Til frembringelse af et springvand i dammen.
Til brug med rent vand.
Drift med vand må udelukkende ske ved en vandtemperatur på +4 °C … +35 °C.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.

- DA -
40
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får
instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri-
ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden
og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkom-
mende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til rele-
vante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Det er kun tilladt at tilslutte enheden, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f. eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning.
Opbevar ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelse, og pas på, at ingen kan falde over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Sørg for at holde tilslutningskablerne tørre.

- DA -
41
Opstilling og tilslutning
Sådan gør du:
B
1. Saml evt. dyseenheden, og sæt den på udgangen.
– Vandbilledet kan ændres ved at udskifte dyserne.
2. Valgfrit: Fastgør en stor i holderingen på apparatets underside for at forankre apparatet på bunden.
3. Stil apparatet oprejst i vandet, så det kan fungere.
4. Før tilslutningsledningen hen til stikkontakten.
– Tilkobling: Forbind tilslutningsledningen til strømnettet. LED'erne lyser, pumpe og UVC begynder at arbejde med
det samme.
– Frakobling: Afbryd strømmen til tilslutningsledningen.
Afhjælpning af fejl
Fejl
Å
rsag Udbedring
LED'er lyser ikke Ingen strømforbindelse Forbind tilslutningsledningen til strømnettet
Tilslutningen er defekt Kontroller den elektriske tilslutning
Der kommer intet vand ud af dyseenheden, el-
ler pumpen er stoppet eller kører næsten ikke
Dyseenheden er tilstoppet Tag dyseenheden af og rengør den
Grovfilter stoppet til Rengør grovfilteret
Pumpens filterhus er tilsmudset Rengør pumpens filterhus
Løbeenheden er blokeret Rengør pumpen
Løbeenhed er slidt Udskiftning af løbeenhed
Filterskummet tilsmudset Rengør eller udskift filterskummet
Apparatet giver ikke en tilfredsstillende filteref-
fekt
Enheden har ikke været i funktion særlig længe Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås
først efter nogle uger
Vandet er ekstremt snavset Fjern alger og blade fra bassinet, udskift
vandet
Kvartsglasset er snavset Demonter UVC og rengør kvartsglasset
UVC-pæren er defekt eller er uden effekt Udskift UVC-pæren
Rengøring og vedligeholdelse
Ved rengøring eller eftersyn skal apparatet tages op af vandet.
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Beskyttelsesforanstaltninger:
Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
Sikr mod utilsigtet genstart.
Rengør apparatet
Bemærk!
Anbefaling vedrørende regelmæssig rengøring:
Rengør enheden efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Anvend under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsninger, da kabinettet herved
kan blive angrebet, eller funktionen kan blive forringet.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Rengør pumpen udvendigt.
– Brug en blød børste som hjælp.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.

- DA -
42
Sådan gør du:
1. Rengør svømmerenheden.
2. Skil dyseenheden ad, og rengør den:
3. Skil apparatet ad. (→ Rengøring af grovfilter)
4. Rengør pumpens filterhus og løbeenhed. (→ Udskiftning af løbeenhed)
5. Rengør UVC-vandhuset og kvartsglasset. (→ Rengøring af UVC-vandhus og kvartsglas)
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Rengøring af grovfilter
Sådan gør du:
C
1. Løsn nettet fra grovfilteret, og tag det af
– Nettet er hægtet fast i filteret 4 steder.
2. Løsn skruen, og fjern den.
3. Drej grovfilteret i pilretningen OPEN.
4. Løft svømmerenheden af grovfilteret, og rengør filteret på inder- og ydersiden.
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
D
1. Træk pumpen med kappe af filterskum af rørbøjningen, og tag den derefter ud af filterskummet.
E
2. Træk filterhuset af pumpen (bajonetlås).
3. Træk løbeenheden ud, og rengør eller udskift den.
4. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Rengøring af UVC-vandhus og kvartsglas
Sådan gør du:
D
1. Træk pumpen med kappe af filterskum af rørbøjningen.
2. Drej omløbermøtrikken af UVC-vandhuset mod urets retning.
3. Træk UVC-enheden ud.
4. Rengør UVC-enheden indvendigt og udvendigt.
5. Kontrollér kvartsglasset for beskadigelser, og tør det af udefra med en fugtig klud.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Udskift UVC-lampe
Forsigtig! Skrøbeligt glas.
Mulige følger: Snitsår på hænderne.
Beskyttelsesforanstaltninger: Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
Efter ca. 8000 driftstimer skal UV-C-lampen skiftes ud. Der må kun anvendes UV-C-lamper, hvis betegnelse og effek-
tangivelser stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
Åbn UVC-vandhuset for at udskifte UVC-pæren. (→ Rengøring af UVC-vandhus og kvartsglas)
Sådan gør du:
F
1. Fjern kvartsglasset fra UVC-pæren ved at dreje og trække forsigtigt.
2. Tag UVC-pæren ud af fatningen, og udskift den.
3. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.

- DA -
43
Lukkedele
Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
Løbeenhed og filterskum
UVC-pære og kvartsglas
Opbevaring/overvintring
Ved frost skal apparatet afmonteres. Rengør apparatet grundigt, kontroller det for beskadigelse og opbevar det frostfrit
i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke oversvømmes!
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbageta-
gelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumen-
tationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller me-
kanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved an-
meldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæf-
ter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.

- NO -
44
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoClear Island har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
N
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de
nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
A Det vises til en eller flere illustrasjoner. I dette eksempelet: Det vises til illustrasjon A.
Det vises til et annet kapittel.
Leveringsomfang
A
Antall Beskrivelse
1 1 Flottørenhet med utgang og LED-belysning
2 1 Grovsmussfilter med nett
3 1 Dyseholder
4 3 Dysemunnstykke
Tilsiktet bruk
PondoClear Island, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
For rensing av hagedammer.
Til å skape en vannfontene i dammer.
Skal kun drives med rent vann.
Drift kun med vann ved en vanntemperatur på +4 °C ... +35 °C.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.

- NO -
45
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens-
ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten
at de er under oppsikt.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller al-
vorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter
også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer ove-
rens. Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre
det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice
eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Hold tilkoblingsstøpslene tørre.

- NO -
46
Installasjon og tilkobling
Slik går du frem:
B
1. Sett evt. sammen dyseenhet og sett på utgangen.
– Vannbildet kan endres ved å skifte dysene.
2. Valgfritt: Fest snoren på holderingen på apparatets underside og fest apparatet til gulvet.
3. Sett apparatet stående i vannet slik at det kan drive.
4. Før tilkoblingsledningen til stikkontakten.
– Slå på: Koble tilkoblingsledningen til strømnettet. Lysdiodene lyser, pumpe og UVC begynner straks å arbeide.
– Slå av: Koble tilkoblingsledningen fra strømnettet.
Feilretting
Feil
Å
rsak Utbedring
Lysdioder lyser ikke Ingen nettilkobling Koble tilkoblingsledningen til strømnettet
Tilkobling defekt Kontroller elektriske tilkoblinger
Det kommer ikke vann ut av dyseenheten eller
pumpen pumper ikke eller nesten ikke
Dyseenhet er tilstoppet Trekk av dyseenhet, rengjør
Grovsmussfilteret er tilstoppet Rengjør grovsmussfilteret
Filterhuset i pumpen er tilsmusset Rengjør filterhuset i pumpen
Løpeenheten er blokkert Rengjør pumpen
Løpeenhet er slitt Bytte løpehjul
Skumfilter tilsmusset Rengjør eller skift ut filterskummet
Apparatet gir ikke tilfredsstillende filtereffekt Apparatet ikke lenge nok i drift Fullstendig biologisk rengjøringsvirkning blir
først oppnådd etter noen uker
Vannet er ekstremt skittent Fjern alger og blader fra dammen, skift vann
Kvartsglasset er tilsmusset Bytt UVC og rengjør kvartsglass
UVC-lampen er defekt eller har ingen effekt
lenger
Skift UVC-lampe
Rengjøring og vedlikehold
I forbindelse med rengjøring og vedlikehold må apparatet tas ut av vannet.
OBS! Farlig elektrisk spenning.
Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige personskader.
Forholdsregler:
Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som
ligger i vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
Koble apparatet fra spenningsfritt før du arbeider på det.
Sikre mot utilsiktet gjeninnkobling.
Rengjøre apparatet
Merk!
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst 2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Rengjør pumpen fra utsiden.
– Bruk en myk børste til hjelp.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

- NO -
47
Slik går du frem:
1. Rengjør flottørenheten.
2. Demonter dyseenheten og rengjør den.
3. Ta apparatet fra hverandre. (→ Rengjøre grovsmussfilter)
4. Rengjør filterhuset til pumpen og pumpehjulet. (→ Skifte pumpehjul)
5. Rengjør UVC-vannhus og kvartsglass. (→ Rengjøre UVC-vannhus og kvartsglass)
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Rengjøre grovsmussfilter
Slik går du frem:
C
1. Løsne nettet fra grovsmussfilteret og ta det av.
– Nettet er hektet inn på filteret på 4 steder.
2. Løsne og fjern skruen.
3. Drei grovsmussfilteret i pilretningen OPEN.
4. Løft flottørenheten fra grovsmussfilteret og rengjør filteret innvendig og utvendig.
Skifte pumpehjul
Slik går du frem:
D
1. Trekk pumpen som er beskyttet med filterskum av rørbuen, og ta den deretter ut av filterskummet.
E
2. Trekk av filterhuset fra pumpen (bajonettlås).
3. Trekk ut pumpehjulet og rengjør eller skift.
4. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Rengjøre UVC-vannhus og kvartsglass
Slik går du frem:
D
1. Trekk pumpen som er beskyttet med filterskum av rørbuen.
2. Skru overfalsmutteren av UVC-vannhuset mot urviseren.
3. Trekk ut UVC-enheten.
4. Rengjør UVC-vannhuset utvendig og innvendig.
5. Kontroller kvartsglasset for skader, og tørk av det utvendig med en fuktig klut.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
UVC-lampe må byttes
OBS! Skjørt glass.
Mulige konsekvenser: Kuttskader på hendene.
Forholdsregler: Håndter kvartsglasset og UVC-lampen forsiktig.
UVC-lampen må skiftes etter ca. 8000 driftstimer. Det må kun brukes lamper med betegnelse og effektspesifikasjoner
som stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet.
Åpne UVC-vannhuset for å bytte UVC-lampen. (→ Rengjøre UVC-vannhus og kvartsglass)
Slik går du frem:
F
1. Fjern kvartsglasset fra UVC-lampen ved å skru og trekke forsiktig.
2. Trekk UVC-lampen ut av lampesokkelen og bytt den i en ny.
3. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.

- NO -
48
Slitedeler
Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
Pumpehjul og filterskum
UVC-lampe og kvartsglass
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Gjennomfør en grundig rengjøring, kontroller om apparatet har noen skader, og
oppbevar det nedsenket i eller fylt med vann, og frostfritt. Pluggen må ikke nedsenkes i vannet!
Kassering
A
pparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av
verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen,
sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å
fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.

- SV -
49
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoClear Island har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
D
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämp-
liga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämp-
liga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
B Hänvisning till en eller flera bilder. I detta exempel: Hänvisning till bild A.
Referens till ett annat kapitel.
Leveransomfattning
A
Antal Beskrivning
1 1 Flottörenhet med utgång och LED-belysning
2 1 Grovsmutsfilter med nät
3 1 Munstyckshållare
4 3 Munstyckstillbehör
Ändamålsenlig användning
PondoClear Island, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
Avsedd för rengöring av trädgårdsdammar.
För att skapa en vattenfontän i dammar.
För drift med rent vatten.
Drift endast med vatten vid en vattentemperatur mellen +4°C och +35°C.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.

- SV -
50
Säkerhetsanvisningar
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som
kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt-
net.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö-
rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per-
sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standar-
der, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömför-
sörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Apparaten får inte användas om elkablarna eller kåpan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
Genomför endast arbeten på apparaten, som beskrivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverkstad,
eller ev. tillverkaren, om vissa problem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Se till att anslutningskontakten hålls torr.

- SV -
51
Installation och anslutning
Gör så här:
B
1. Montera ev. ihop munstycksenheten och sätt den på utgången.
– Vattenbilden kan ställas in genom att munstycket byts ut.
2. Option: Fäst snöret i fästringen på apparatens undersida och förankra därefter apparaten i botten.
3. Ställ ned apparaten i vattnet så att den kan flyta.
4. Dra anslutningsledningen till vägguttaget.
– Slå på apparaten: Anslut anslutningsledningen till elnätet. Lysdioderna tänds, pumpen och UVC startar genast.
– Slå ifrån apparaten: Skilj anslutningsledningen åt från elnätet.
Störningsåtgärder
Störning Orsak
Å
tgärd
Lysdioderna lyser inte Ingen nätanslutning Anslut anslutningsledningen till elnätet
Anslutningen är defekt Kontrollera elanslutningen
Munstycksenheten avger inget vatten eller
pumpen matar knappt eller inget vatten
Munstycksenheten har täppts till Dra av munstycksenheten, rengör därefter
Grovsmutsfiltret är igensatt Rengör grovsmutsfiltret
Pumpens filterhus är smutsigt Rengör pumpens filterhus
Drivenheten är blockerad Rengör pumpen
Drivenheten är sliten Byt ut drivenheten
Filtersvampen är nedsmutsad Rengör eller byt ut filtersvampen
Apparaten har inte tillräcklig filtereffekt Apparaten har inte varit i drift under lång tid Den fullständiga biologiska rengöringsverkan
uppnås först efter några veckor
Vattnet är extremt smutsigt Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet
Kvartsglaset är smutsigt Demontera UVC och rengör kvartsglaset
UVC-lampan är defekt eller saknar effekt Byt ut UVC-lampan
Rengöring och underhåll
Om apparaten ska rengöras eller underhållas måste den först lyftas upp ur vattnet.
OBS! Farlig elektrisk spänning.
Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador.
Skyddsåtgärder:
Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i
vatten: Gör enheter och installationer spänningsfria före du griper ner i vattnet.
Före du utför arbeten på enheten så ska du göra den spänningsfri.
Säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
Rengöring av apparaten
Anvisning!
Rekommendation för regelbunden rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan fräta apparatens kåpa eller leda till att
apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Rengör pumpen utifrån.
– Använd en mjuk borste för bättre rengöring.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.

- SV -
52
Gör så här:
1. Rengör flottörenheten.
2. Demontera och rengör munstycksenheten.
3. Ta isär apparaten. (→ Rengör grovsmutsfiltret)
4. Rengör pumpens filterhus och drivenhet. (→ Rengör drivenheten)
5. Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset. (→ Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset)
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Rengör grovsmutsfiltret
Gör så här:
C
1. Lossa och ta bort nätet från grovsmutsfiltret.
– Nätet har hakats in i filtret vid fyra ställen.
2. Lossa och ta bort skruven.
3. Vrid grovsmutsfiltret i pilens riktning OPEN.
4. Lyft av flottörenheten från grovsmutsfiltret och rengör insidan och utsidan av filtret.
Rengör drivenheten
Gör så här:
D
1. Dra av pumpen som är innesluten i filtersvampen från rörböjen och ta sedan ut ur filtersvampen.
E
2. Dra av filterhuset från pumpen (bajonettkoppling).
3. Dra ut drivenheten och rengör eller byt ut den.
4. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset
Gör så här:
D
1. Dra av pumpen som är innesluten i filtersvampen från rörböjen.
2. Skruva loss överfallsmuttern moturs från UVC-vattenhuset.
3. Dra ut UVC-enheten.
4. Rengör UVC-vattenhuset på insidan och utsidan.
5. Kontrollera om kvartsglaset har skadats och rengör utsidan med en fuktig duk.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Byt ut UVC lampan
OBS! Bräckligt glas.
Möjliga följder: Skärskador på händerna.
Skyddsåtgärder: Var försiktig när du hanterar kvartsglaset och UVC-lampan.
UV-C-lampan måste bytas ut efter ca 8000 drifttimmar. Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer ö-
verens med uppgifterna som finns på typskylten.
Öppna UVC-vattenhuset om UVC-lampan ska bytas ut. (→ Rengör UVC-vattenhuset och kvartsglaset)
Gör så här:
F
1. Vrid och dra försiktigt av kvartsglaset från UVC-lampan.
2. Dra ut UVC-lampan ur lampsockeln och byt sedan ut den mot en ny.
3. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.

- SV -
53
Slitagedelar
Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
Drivenhet och filtersvamp
UVC-lampa och kvartsglas.
Förvaring/Lagring under vintern
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant, kontrollera om apparaten är skadad och förvara den
sedan i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Stickkontakten får inte doppas ned i vätskan!
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av
kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för
att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig
hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som
utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av
importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en
beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera
för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till
transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte
slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.

- FI -
54
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoClear Island olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
D
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan-
tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan-
tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
A Viittaus yhteen tai useampaan kuvaan. Tässä esimerkissä: Viittaus kuvaan A.
Viittaus toiseen kappaleeseen.
Toimituksen sisältö
A
Määrä Kuvaus
1 1 Uimuriyksikkö ulostulolla ja LED-valolla
2 1 Karkean lian suodatin verkolla
3 1 Suuttimen pidike
4 3 Suutinsarja
Määräystenmukainen käyttö
PondoClear Island, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Puutarhalammikoiden puhdistukseen.
Vesisuihkulähteen asennussarja lammikkoja varten.
Käyttöön puhtaan veden kanssa.
Käyttö vain vedellä veden lämpötilan ollessa +4 °C … +35 °C.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.

- FI -
55
Turvaohjeet
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he
ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto
eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilai-
nen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kyke-
nevä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös
mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määr-
äysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön tehoarvot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat laitteen
tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava vaurioilta suojattuina ja on kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoit-
tunut.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Pidä pistoliittimet aina kuivana.

- FI -
56
Paikalleen asettaminen ja kytkeminen
Toimit näin:
B
1. Kokoa suutinyksikkö tarvittaessa ja kiinnitä se ulostuloon.
– Veden kuvaa voi muuttaa vaihtamalla suuttimet.
2. Vaihtoehtoisesti: Kiinnitä köysi laitteen alapuolella olevaan pidikerenkaaseen ja ankkuroi näin laite pohjaan.
3. Aseta laite veteen pystyyn, niin että se voi liikkua veden mukana.
4. Asenna liitäntäjohto pistorasiaan.
– Päällekytkentä: Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon. LEDit palavat, pumppu ja UVC alkavat heti toimia.
– Poiskytkentä: Irrota liitäntäjohto sähköverkosta.
Häiriönpoisto
Häiriö Syy Korjaus
LEDit eivät pala Ei verkkoliitäntää Yhdistä liitäntäjohto sähköverkkoon
Liitäntä viallinen Tarkasta sähköliitäntä
Vettä ei tule ulos suutinyksiköstä tai pumppu ei
pumppaa tai ei pumppaa tarpeeksi
Suutinyksikkö on tukkeutunut Irrota suutinyksikkö, puhdista
Karkean lian suodatin tukkeutunut Puhdista karkean lian suodatin
Pumpun suodatinkotelo likaantunut Puhdista pumpun suodatinkotelo
Käyntiyksikkö on tukkeutunut Puhdista pumppu
Käyntiyksikkö on kulunut Vaihda käyntiyksikkö
Suodatusvaahto likaantunut Puhdista tai vaihda suodatinvaahto
Laite ei tuota tyydyttävää suodatustehoa Laite ei ole vielä ollut kauan käytössä Täydellinen biologinen puhdistusteho saavute-
taan vasta muutamien viikkojen kuluttua
Vesi on erittäin likaista Poista levät ja puiden lehdet lammesta, vaihda
vesi
Kvartsilasi on likaantunut Irrota UVC ja puhdista kvartsilasi
UVC-lamppu on likaantunut tai siinä ei enää ole
tehoa
Vaihda UVC-lamppu
Puhdistus ja huolto
Nosta laite vedestä puhdistusta tai huoltoa varten.
Huomautus! Vaarallinen sähköjännite.
Mahdollisia seurauksia: Kuolema tai vakavia vammoja.
Suojatoimenpiteet:
Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä:
Kytke laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
Varmista laite tahatonta uudelleenpäällekytkentää vastaan.
Laitteen puhdistus
Ohje!
Suosittelemme puhdistamaan laitteen säännöllisesti:
Puhdista laite tarvittaessa, kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaasti reagoivia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska sillä tavoin
tehtäessä kotelo voi syöpyä tai toiminta häiriintyä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Puhdista pumppu ulkopuolelta.
– Käytä apuna pehmeää harjaa.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.

- FI -
57
Toimit näin:
1. Puhdista uimuriyksikkö.
2. Pura suutinyksikkö osiin ja puhdista.
3. Pura laite osiin. (→ Karkean lian suodattimen puhdistus)
4. Puhdista pumpun suodatinkotelo ja käyntiyksikkö. (→ Käyntiyksikön vaihto)
5. Puhdista UVC-vesikotelo ja kvartsilasi. (→ UVC-vesikotelon ja kvartsilasin puhdistus)
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Karkean lian suodattimen puhdistus
Toimit näin:
C
1. Avaa verkko karkean lian suodattimesta ja poista
– Verkko on kiinnitetty suodattimeen neljästä kohdasta.
2. Avaa ruuvi ja poista se.
3. Kierrä karkean lian suodatinta nuolen suuntaan OPEN.
4. Nosta uimuriyksikkö pois karkean lian suodattimesta ja puhdista suodatin sisältä ja ulkoa.
Käyntiyksikön vaihto
Toimit näin:
D
1. Vedä suodatinvaahdolla ympäröity pumppu ulos putkikaaresta ja sen jälkeen suodatinvaahdosta.
E
2. Irrota suodatinkotelo pumpusta (bajonettiliitäntä).
3. Vedä käyntiyksikkö ulos ja puhdista tai vaihda se.
4. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
UVC-vesikotelon ja kvartsilasin puhdistus
Toimit näin:
D
1. Vedä suodatinvaahdolla ympäröity pumppu ulos putkikaaresta.
2. Kierrä vastapäivään liitinmutteri irti UVC-vesikotelosta ulos.
3. Vedä UVC-yksikkö ulos.
4. Puhdista UVC-vesikotelo sisältä ja ulkoa.
5. Tarkasta, onko kvartsilasissa vaurioita ja pyyhi se ulkoa päin kostealla liinalla.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda UVC-lamppu
Huomautus! Särkyvää lasia.
Mahdollisia seurauksia: Viiltohaavoja käsiin.
Suojatoimenpiteet: Käsittele kvartsilasia ja UVC-lamppuja varovasti.
N. 8000 käyttötunnin jälkeen täytyy UVC-lamppu vaihtaa. Vain sellaisten UVC-lamppujen käyttö on sallittu, joiden
nimike ja tehotieto täsmäävät tyyppikilven tietojen kanssa.
Avaa UVC-vesikotelo UVC-lampun vaihtoa varten. (→ UVC-vesikotelon ja kvartsilasin puhdistus)
Toimit näin:
F
1. Poista kvartsilasi varovasti kiertämällä ja vetämällä UVC-lampusta.
2. Vedä UVC-lamppu ulos lampun kannasta ja vaihda.
3. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.

- FI -
58
Kuluvat osat
Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, eivätkä kuulu takuun piiriin:
Käyntiyksikkö ja suodatinvaahto
UVC-lamppu ja kvartsilasi
Varastointi/talvisäilytys
Laite on purettava ja siirrettävä lämpimään paikkaan. Puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja
säilytä se upotettuna tai täytettynä ja suojattuna pakkaselta. Pistoke ei saa joutua veden alle!
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää.
Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä.
Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön
aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan
saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti
tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava
välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on
suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.

- HU -
59
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoClear Island megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
HU
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
A Hivatkozás egy vagy több ábrára. Ebben a példában: hivatkozás az A ábrára.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
Csomagolás
A
Darabszám Leírás
1 1 Úszó egység kimenettel és LED világítással
2 1 Durva szennyeződés szű őr hálóval
3 1 Fúvókatartó
4 3 Fúvóka rátét
Rendeltetésszerű használat
PondoClear Island, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
Kerti tavak tisztításához.
Szökőkutak kialakítására tavakban.
Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
Üzemeltetés csak vízzel, +4 °C és +35 °C közötti vízhőmérséklet esetén.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.

- HU -
61
Felállítás és csatlakoztatás
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Adott esetben állítsa össze a fúvóka egységet, és illessze rá a kimenetre.
– A vízkép a fúvókák cseréjével is változtatható.
2. Opcionálisan: Erősítse a zsinórt a készülék aljára, és így rögzítse a készüléket a fenékhez.
3. A készüléket egyenesen kell a vízbe helyezni, hogy lebegni tudjon.
4. Vezesse el a csatlakozó vezetéket a dugaszolóaljzatig.
– Bekapcsolás: Csatlakoztassa a csatlakozó vezetéket a hálózatra. A LED-ek világítanak, a szivattyú és az UVC
azonnal működni kezd.
– Kikapcsolás: Válassza le a csatlakozó vezetéket a hálózatról.
Zavarelhárítás
Hiba Ok Megoldás
A LED-ek nem világítanak. Nincs hálózati csatlakozás. Csatlakoztassa a csatlakozó vezetéket a
hálózatra.
A csatlakozó hibás. Ellen rizze az elektromos csatlakozást. ő
Nem távozik víz a víz kilépő nyílásánál, vagy a
szivattyú nem vagy alig szállít.
A fúvóka egység eldugult. Húzza le és tisztítsa ki a fúvóka egységet.
A durva szennyeződés sz dés szű őr eldugult. Tisztítsa ki a durva szennyező ű őr t.
A szivattyú szű őr háza koszos. Tisztítsa ki a szivattyú szű őr házát.
A járóegység blokkolva van. Tisztítsa ki a szivattyút.
A járóegység elkopott. Cserélje ki a járóegységet.
A szű őr hab koszos. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szű őr habot.
A készülék nem rendelkezik kielégítő szű őr tel-
jesítménnyel.
A készülék még nem régóta üzemel. A teljes biológiai tisztítóhatás csak néhány hét
elteltével kerül elérésre.
A víz rendkívül szennyezett. Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
cserélje le a vizet.
A kvarcüveg koszos. Szerelje ki az UVC-t, és tisztítsa meg a
kvarcüveget.
Az UVC lámpa hibás, vagy már nincs tel-
jesítménye.
Cserélje ki az UVC lámpát.
Tisztítás és karbantartás
Tisztításhoz vagy karbantartáshoz ki kell venni a készüléket a vízből.
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség.
Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések.
Óvintézkedések:
U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket
szabad használni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készü-
lékeket és szerelvényeket.
A készüléken történő ő munkavégzés el tt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
Készülék tisztítása
Fontos!
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a működést.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
– Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
Tisztítsa meg a szivattyút kívülről.
– Segédeszközként használjon puha kefét.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.

- HU -
62
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Tisztítsa meg az úszó egységet.
2. Szerelje szét és tisztítsa meg a fúvóka egységet.
3. Szerelje szét a készüléket. (→ A durva szennyeződés szű őr tisztítása)
4. Tisztítsa meg a szivattyú szű őr házát és a járóegységet. (→ A járóegység cseréje)
5. Tisztítsa meg az UVC vízgyű őjt házát és a kvarcüveget. (→ ű őAz UVC vízgy jt ház és a kvarcüveg tisztítása)
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
A durva szennyeződés szű őr tisztítása
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. A háló lelazítása és eltávolítása a durva szennyeződés szűőőr r l
– A háló 4 ponton van beakasztva a szű őr n.
2. Oldja ki és távolítsa el a csavart.
3. Fordítsa a durva szennyeződés szű őr t az OPEN nyíl irányába.
4. Emelje le az úszó egységet a durva szennyeződés szűőőr r l, és tisztítsa meg a szű őr t belül és kívül.
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Húzza le a szű őr habbal borított szivattyút a cső őívr l, majd utána vegye ki a szű őr habból.
E
2. Húzza le a szű őr házat a szivattyúról (bajonettzár).
3. Húzza ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a járóegységet.
4. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Az UVC vízgyű őjt ház és a kvarcüveg tisztítása
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Húzza le a szű őr habbal borított szivattyút a cső őívr l.
2. Csavarja le a hollandianyát az óramutató járásával ellentétes irányban az UVC vízgyű őjt házról.
3. Húzza ki az UVC-egységet.
4. Tisztítsa meg az UVC vízgyű őjt házat belül és kívül.
5. Ellenőrizze, hogy a kvarcüveg nem sérült-e, és kívülről törölje le nedves kendővel.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Cserélje ki az UVC-lámpát
Figyelem! Törékeny üveg.
Lehetséges következmények: Vágási sérülések a kézen.
Óvintézkedések: Óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
Az UV-C lámpát kb. 8000 üzemóra elteltével ki kell cserélni. Csak olyan UV-C-lámpákat szabad használni, melyek
jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán szereplő adatokkal.
Az UVC-lámpa cseréjéhez nyissa ki az UVC vízgyű őjt házat. (→ Az UVC vízgyű őjt ház és a kvarcüveg tisztítása)
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
F
1. Óvatosan forgatva és húzva távolítsa el a kvarcüveget az UVC-lámpáról.
2. Húzza ki a lámpa foglalatból és cserélje ki az UVC-lámpát.
3. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.

- HU -
63
Kopóalkatrészek
A következő komponensek kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság:
Járóegység és szű őr hab
UVC-lámpa és kvarcüveg
Tárolás/Telelés
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és
tárolja azt egy vödör vízben vagy feltöltve, fagytól mentesen. A csatlakozót nem szabad elárasztani!
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket
használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szaks-
zerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény be-
jelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást iga-
zoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a
szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény
– kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben
támasztott igényeit.

- PL -
65
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umys ciach, albo łowych zdolnoś
nie posiadaj cych niezbą ędnego doświadczenia i wiedzy, gdy bę ąd
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
u żytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub niepra-
widłowej obsługi moż će prowadzi do ciężkich obraż ń ł śe cia a lub do mierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
Przed wł żo eniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i up-
rawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specja-
listów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowią ązuj cych
miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Podłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią ą s
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urz dzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej ą
instrukcji.
Urzą ćdzenie musi by zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedł żu acze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Urzą ż ćdzenie mo e by podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych elektrycznych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno eksploatować ą urz dze-
nia.
Nie podnosić ani nie cią ągnąć urz dzenia za przewód elektryczny!
Przewody należy ukł ćada w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami. Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby nie powodowały niebezpieczeństwa przewrócenia się.
Nigdy nie należ ć ąy otwiera obudowy urz dzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale-
cane w instrukcji.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wą śtpliwo ci do pro-
ducenta.
Należ ćy stosowa tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na wł ąasn rę ęk .
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Wtyczka podłączeniowa musi pozostawać zawsze sucha.

- PL -
66
Ustawienie i podłączenie
Należy postępować w sposób nastę ąpuj cy:
B
1. W razie potrzeby zł ż ćo y moduł dyszy i nał ż ćo y go na wyjście.
– Sposób wypływu wody z fontanny można zmienić wymieniając dysze.
2. Opcja: Sznurek z pierścieniem przymocować na stronie dolnej urządzenia i w ten sposób zakotwiczyć urządzenie
na dnie.
3. Urządzenie wł ż ćo y pionowo do wody tak, by mogło unosić ę si na powierzchni.
4. Uł ż ćo y przewód podłączeniowy do gniazdka sieciowego.
– Włączanie: Przewód podłączeniowy połączyć z siecią. Kontrolki LED ś ąwiec , pompa i lampa UVC zaczynają
natychmiast pracować.
– Wyłączanie: Odłączyć przewód podłączeniowy od sieci.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Kontrolki nie ś ąwiec się Brak przyłącza sieciowego Przewód podłączeniowy połączy ć z siecią
Wadliwe przyłącze Sprawdzić przyłącze elektryczne
Brak wypływu wody z modułu dyszy lub pompa
nie tłoczy względnie mała wydajność ł t oczenia
Moduł dyszy jest zatkany Ś ąci gnąć moduł dyszy, oczyścić
Zatkany filtr wstępny Wyczyś ćci filtr wstępny
Zabrudzona obudowa filtra pompy. Oczyś ćci obudowę filtra pompy.
Zablokowany zespół wirnika Wyczyś ćci pompę
Zużyty zespół wirnika Wymiana zespołu wirnika
Zanieczyszczona pianka filtracyjna Wyczyś ćci lub wymienić piankę filtracyjną
Urządzenie nie wykazuje zadowalającej wyda-
jności filtrowania
Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji. Pełna skuteczność działania w zakresie oczy-
szczania biologicznego jest osiągana dopiero
po upływie kilku tygodni.
Woda jest bardzo mocno zabrudzona Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić
wodę
Zanieczyszczony klosz kwarcowy Wymontować lampę UVC i wyczyś ćci klosz ze
szkła kwarcowego
Lampa UVC jest wadliwa lub nie daje już
ś łwiat a ultrafioletowego
Wymienić lampę UVC
Czyszczenie i konserwacja
W celu wyczyszczenia lub wykonania konserwacji urządzenie należy wyjąć z wody.
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia.
Ś ąrodki zabezpieczaj ce:
Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed wł żo eniem rąk do wody.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia.
Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Czyszczenie urządzenia
Wskazówka!
Zalecenia dotyczące regularnego czyszczenia:
Urzą ś ćdzenie czy ci w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
Nie wolno stosować ż adnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie nastę ą śpuj cych rodków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Oczyś ć ęci pomp z zewnątrz.
– Uż ćy miękkiej szczotki do czyszczenia.
Po oczyszczeniu starannie spł ćuka wszystkie części czystą wodą.

- PL -
67
Należy postępować w sposób nastę ąpuj cy:
1. Wyczyś ćci moduł ł p ywaka.
2. Rozł ż ćo y i wyczyś ćci moduł dyszy.
3. Rozł ż ćo y urządzenie na części. (→ Wyczyszczenie filtra wstępnego)
4. Wyczyś ćci obudowę filtra pompy oraz zespół → ł wirnika. ( Wymiana zespo u wirnika)
5. Wyczyś ćci korpus lampy UVC i klosz ze szkła kwarcowego. (→ Czyszczenie korpusu lampy UVC i klosza ze szkła
kwarcowego)
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Wyczyszczenie filtra wstępnego
Należy postępować w sposób nastę ąpuj cy:
C
1. Odłączyć siatkę od filtra wstępnego i usunąć.
– Siatka jest zahaczona w 4 miejscach przy filtrze.
2. Odkrę ćci i usunąć śrubę.
3. Filtr wstępny przekrę ćci w kierunku strzałki OPEN.
4. Zdjąć moduł ł p ywaka z filtra wstępnego i dokładnie wyczyścić ą ą filtr wewn trz i na zewn trz.
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób nastę ąpuj cy:
D
1. Pompę z otoczką z pianki filtracyjnej ś ąci gnąć z rury z kolankiem i potem wyjąć ją z pianki filtracyjnej.
E
2. Ściągnąć obudowę filtra z pompy (uchwyt bagnetowy).
3. Wyjąć zespół wirnika i wyczyś ć ćci go lub wymieni .
4. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie korpusu lampy UVC i klosza ze szkła kwarcowego
Należy postępować w sposób nastę ąpuj cy:
D
1. Pompę z otoczką z pianki filtracyjnej ś ąci gnąć z rury z kolankiem.
2. Nakrę ętk korpusu lampy UVC odkrę ćci w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Wycią łgnąć modu UVC.
4. Korpus lampy UVC oczyś ć ęci od strony zewn trznej i wewnętrznej.
5. Klosz kwarcowy wytrzeć ą ą ś ą z zewn trz wilgotn cierk i skontrolować stan pod względem uszkodzeń.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Wymienić lampę UVC
Uwaga! Rozbity klosz.
Możliwe skutki: Skaleczenia rąk.
Ś ąrodki zabezpieczaj ce: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową nale y obchodziż ć się ostrożnie.
Lampę UVC należy wymienić po upływie ok. 8000 godzin pracy. Mogą być stosowane tylko takie lampy UVC, których
oznaczenie i parametry dot. mocy są zgodne z danymi umieszczonymi na tabliczce znamionowej.
W celu wymiany lampy UVC otworzyć korpus lampy. (→ Czyszczenie korpusu lampy UVC i klosza ze szkła kwar-
cowego)
Należy postępować w sposób nastę ąpuj cy:
F
1. Ostrożnie przekręcić klosz kwarcowy i ś ąci gnąć go z lampy UVC.
2. Lampę UVC wycią łgnąć z coko u i wymienić ą j .
3. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.

- PL -
68
Części ulegające zużyciu
Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją:
Zespół wirnika i pianka filtracyjna
Lampa UVC i klosz ze szkła kwarcowego
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie,
skontrolować urzą ędzenie pod wzgl dem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą, w
miejscu nie narażonym na działanie mrozu. Zanurzenie wtyczki w wodzie jest niedopuszczalne!
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód za-
silający urządzenia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedł żo enie dowodu zakupu. Udzielona
gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek
zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane
warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie
zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesł ća - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane
urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do
wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone
szkody muszą ć zosta niezwłocznie zgł ęoszone i przej te przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a
szczególnie za szkody bę ąd ce następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy
końcowego w stosunku do sprzedawcy.

- CS -
69
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoClear Island byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si peč ěliv proč ět te návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být provádě řny jen podle p iloženého návodu.
Bezpodmíneč ěn dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití peč ěliv uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
CZ
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostř ě čedn hrozící nebezpe í, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostř ě čedn hrozící nebezpe í, které může mít za následek smrt nebo těžká
poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
A Odkaz na jeden nebo více obrázků. V tomto příkladu: Odkaz na obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
Rozsah dodávky
A
Počet Popis
1 1 Plováková jednotka s výstupem a LED osvětlením
2 1 Filtr na hrubé nečistoty se síťkou
3 1 Držák trysky
4 3 Nástavec trysky
Použití v souladu s určeným účelem
PondoClear Island, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
K č ěišt ní zahradních jezírek.
K vytvoření vodní fontány v jezírku.
Pro provoz s čistou vodou.
Provoz pouze s vodou při teplotě vody +4 °C … +35 °C.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách ur ených pro plavání. č
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Nepoužívat pro komerč ůní nebo pr myslové účely.

- CS -
70
Bezpečnostní pokyny
Tento p toho i řístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání
přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Č ěišt ní a uživatelská údržba nesmí být
prováděna dětmi bez dozoru.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie mů ř řže p i p ipojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle př ůedpis
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro z izovatele a smí je provádř ět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a
zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného
nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, př ůedpis a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Př řipojení p ístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji napájení proudem. Údaje
o přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Př řístroj p ipojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte přístroj za elektrické vedení!
Pokládejte vedení tak, aby bylo chráně řno p ed poškozením a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu.
Provádě řjte na p ístroji jenom práce, popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit, kontaktujte autori-
zovaný zákaznický servis nebo v př ěípad pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
Připojovací konektory udržujte suché.

- CS -
71
Instalace a připojení
Postupujte následovně:
B
1. Sestavte př ěípadn jednotku trysky a nasaďte na výstup.
– Vzhled vody se mů ěže vým nou trysek změnit.
2. Volitelné: Provaz upevněte na upevňovací kroužek na spodní straně přístroje a přístroj tak ukotvíte k zemi.
3. Přístroj vložte vzpř ěímen do vody, tak, aby bylo možné jej pohánět.
4. Přípojné vedení položte směrem k zásuvce.
– Zapnutí: Přípojné vedení zapojte do sítě. LED světla, č čerpadlo a UVC za nou okamžitě fungovat.
– Vypnutí: Vypojte přípojné vedení ze sítě.
Odstraňování poruch
Porucha Př čí ina Náprava
LED nesvítí Není zapojeno do sítě Zapojte přípojné vedení do sítě
Přípojka je defektní Zkontrolujte přípojku elektrického proudu
Žádný výstup vody z tryskové jednotky, nebo
č č č čerpadlo ne erpá, i téměř ne erpá.
Jednotka trysky je ucpaná Jednotku trysky stáhněte a vyč ěist te
Filtr hrubých nečistot je ucpaný Vyčistěte filtr hrubých nečistot
Filtrační kryt čerpadla znečištěný Filtrační kryt čerpadla vyčistit
Jednotka oběžného kola je zablokovaná Vyč čistit erpadlo
Jednotka oběžného kola je opotřebená Výměna rotoru
Filtrační pěna je znečišt istěná Oč ěte nebo vyměňte filtrač ění p nu
Přístroj neposkytuje uspokojivý filtrační výkon Přístroj ještě není dlouho v provozu Plného účinku biologického čištění je dosaženo
až po několika týdnech
Voda je mimoř ěádn zne asy a listí z jezírka, vymč ěišt ná Odstraň řte ěňte vodu
Křemenné sklo je znečištěné Demontovat UVC a vyčistit křemenné sklo
Zářivka UVC je defektní nebo již nemá výkon UVC zářivku vyměňte
Č ěišt ní a údržba
K čištění nebo údržbě je nutné přístroj vyjmout z vody.
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí.
Možné následky: Smrt nebo těžká újma na zdraví.
Ochranná opatření:
Elektrické přístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve
vodě: Než sáhnete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
Př ř ďed prací na p ístroji uve te př ěístroj do stavu bez nap tí.
Zajistěte proti neúmyslnému opětovnému zapnutí.
Vyč řistit p ístroj
Upozorn ní! ě
Doporučení k pravidelnému čištění:
Př č ě řístroj ist te podle pot eby, minimálně však 2x roč ěn .
V žádném př ěípad nepoužívejte agresivní čistící prostředky nebo chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
Doporuč č ř ř ěené isticí prost edky p i obtížn odstranitelném zvápenatění:
– Domácí č čisti e bez obsahu octa a chlóru.
Oč ě čist te erpadlo zvenčí.
– Na pomoc si vezměte mě čkký kartá .
Po č ě ů ě ěišt ní d kladn opláchn te všechny díly čistou vodou.

- CS -
72
Postupujte následovně:
1. Vyč ěist te jednotku plováku.
2. Jednotku trysky rozeberte a vyč ěist te.
3. Přístroj rozeberte. (→ č ěVy ist te filtr hrubých nečistot)
4. Vyč ěist te těleso čerpadla a jednotku oběžného kola. (→ Vyměňte jednotku oběžného kola)
5. Vyč ěist te skleněný plášť a křemíkové sklo. (→ č ěVy ist te vodot sný plášě ť UVC zářivky a křemíkové sklo)
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vyč ěist te filtr hrubých nečistot
Postupujte následovně:
C
1. Uvolněte síťku z filtru hrubých nečistot a odstraňte ji
– Síťka je na filtru zaháknutá k filtru ve čtyřech bodech.
2. Povolte a odstraňte šrouby.
3. Filtr hrubých nečistot otoč ěte ve sm ru šipky OPEN.
4. Jednotku plováku zdvihněte z filtru hrubých nečistot a filtr zvenčí i zevnitř vyč ěist te.
Vyměňte jednotku oběžného kola
Postupujte následovně:
D
1. Filtrační houbičkou obalené čerpadlo sejměte z ohybu potrubí a poté jej vyjměte z filtrační houbičky.
E
2. Sejmě čte z erpadla plášť filtru (bajonetový uzávěr).
3. Vytáhněte jednotku oběžného kola a vyč ěist te ji, nebo ji vyměňte.
4. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vyč ě ě ť ř řist te vodot sný pláš UVC zá ivky a k emíkové sklo
Postupujte následovně:
D
1. Filtrační houbičkou obalené čerpadlo sejměte z ohybu potrubí.
2. Vyšroubujte př čevle nou matici proti směru hodinových ruč či ek z vodotěsného pláště UVC.
3. Vyjměte jednotku UVC.
4. Vodotěsný plášť UVC zářivky zvenčí i zevnitř vyč ěist te.
5. Kř ě řemenné sklo zkontrolujte ohledn p ípadných poškození a zvnějšku otřete vlhkým hadříkem.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Vyměňte UVC zářivku
Pozor! Křehké sklo.
Možné následky: Řezné poranění rukou.
Ochranná opatření: Opatrné zacházení s křemenným sklem a UVC zářivkami.
Zářivku UV-C je třeba vyměnit po přibl. 8000 provozních hodinách. Je možné použít jen ty zářivky UV-C, jejichž
označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku.
P nři výmě ě UVC zářivky otevř ěete vodot sný plášť. (→ č ěVy ist te vodotěsný plášť UVC zářivky a křemíkové sklo)
Postupujte následovně:
F
1. Opatrným otáčením a taháním odstraň ř řte z UVC zá ivky k emíkové sklo.
2. Vytáhněte a vyměňte zářivku UVC z podstavce zářivky.
3. Přístroj sestavte v opačném pořadí.

- CS -
73
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka:
Jednotka oběžného kola a filtrační houbička
UVC zářivka a křemíkové sklo
Uložení/Přezimování
Při mrazech se musí přístroj demontovat. Proveďte dů č ěkladné išt ní, zkontrolujte přístroj na poškození a uložte ho
ponořený nebo naplněný při teplotě nad bodem mrazu. Zástrčka nesmí být zaplavena!
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společ ěn s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený sy-
stém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo
mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými
dílnami. Opravy smě ějí být provád ny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění
záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na
vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při
transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny v i dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláštůč ě následné škody,
jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.

- SK -
74
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoClear Island ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
SK
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ť ľažké poranenia, pokia nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo
ť ľažké poranenia, pokia nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
A Odkaz na jeden alebo viaceré obrázky. V tomto príklade: Odkaz na obrázok A.
Odkaz k inej kapitole.
Rozsah dodávky
A
Počet Popis
1 1 Jednotka plaváka s výstupom a osvetlením LED
2 1 Filter na hrubé nečistoty so sieťkou
3 1 Držiak dýzy
4 3 Nástavec dýzy
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoClear Island, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
Na čistenie záhradných jazierok.
Na vytvorenie vodnej fontány v jazierkach.
Pre prevádzku s čistou vodou.
Prevádzka iba s vodou pri teplote vody +4 °C … +35 °C.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať č vo vodách ur ených pre plávanie.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.

- SK -
75
Bezpečnostné pokyny
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenos ami, ak s ním ťami a vedomosť
pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú.
Deti sa so zariadením nesmú hrať Č. istenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dohľadu.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaď ľovate ov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpozna-
nie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými elektrickými vedeniami alebo chybným krytom.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani príslušných dielov, ak nie ste k tejto činnosti výslovne vyzvaní v návode na obs-
luhu.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode. Ak nie je problémy možné odstrániť, kontak-
tujte autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností priamo výrobcu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj.
Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
Udržiavajte pripojovaciu zástrčku v suchu.

- SK -
76
Inštalácia a pripojenie
Postupujte nasledovne:
B
1. V prípade potreby zložte jednotku dýzy a nastrčte ju na výstup.
– Obraz vody sa môže výmenou dýz zmeniť.
2. Voliteľne: Upevnite šnúru na upevňovací krúžok na spodnej strane prístroje a tak prístroj ukotvite na dne.
3. Prístroj uložte na vodu priamo, aby sa mohol zmietať.
4. Uložte pripájacie vedenie k zástrčke.
– Zapnutie: Pripájacie vedenie pripojte na sieť. LED svietia, čerpadlo a UVC začne ihneď pracovať.
– Vypnutie: Pripájacie vedenie odpojte zo siete.
Odstránenie porúch
Porucha Príčina Náprava
LED nesvietia Žiadna sieťová prípojka Pripájacie vedenie pripojte na sieť
Prípojka je chybná Skontrolujte prípojku elektrického prúdu
Z jednotky dýzy nevystupuje voda alebo čer-
padlo nečerpá alebo takmer nečerpá
Jednotka dýzy je upchatá Vytiahnite jednotku dýzy, vyčistite
Filter na hrubé nečistoty je upchatý Vyčistite filter na hrubé nečistoty
Filtračný kryt čerpadla znečistený Filtračný kryt čerpadla vyčistiť
Rotor je zablokovaný Vyč čistite erpadlo
Rotor je opotrebovaný Výmena obežnej jednotky
Filtračná pena je znečistená Vyčistite alebo vymeňte filtračnú penu
Prístroj nedáva uspokojivý filtra istenie sa dosahuje až po čný výkon Prístroj ešte nie je dlho v prevádzke Dokonalé biologické č
niekoľkých týždňoch
Voda je mimoriadne znečistená Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte
vodu
Kremičité sklo je znečistené Demontovať UVC a vyčistiť kremičité sklo
UVC žiarivka je chybná alebo už nemá žiadny
výkon
Vymeňte UVC žiarovku
Čistenie a údržba
Na čistenie alebo údržbu musí byť zariadenie vybraté z vody.
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie.
Možné následky: Smrť alebo ťažké poranenia.
Ochranné opatrenia:
Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa
nachádzajú vo vode: Prístroje a inštalácie prepnite do stavu bez napätia skôr, ako siahnete do vody.
Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
Zaistite ho proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Vyčistenie prístroja
Upozornenie!
Odporúčanie pre pravidelné čistenie:
Prístroj č ľistite pod a potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické rozpúš adlá, lebo tieto pôsobia na ť
puzdro prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
Odporúč čané istiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Čerpadlo vyčistite zvonku.
– Na uľ čah enie použite mäkkú kefu.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.

- SK -
77
Postupujte nasledovne:
1. Vyčistite jednotku plaváka.
2. Rozoberte a vyčistite jednotku dýzy.
3. Rozoberte prístroj. (→ Čistenie filtra na hrubé nečistoty)
4. Vyčistite teleso filtra čerpadla a rotor. (→ Výmena rotora)
5. Vyčistite UVC vodné teleso a kremičité sklo. (→ Čistenie UVC vodného telesa a kremičitého skla)
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Č čistenie filtra na hrubé ne istoty
Postupujte nasledovne:
C
1. Uvoľnite a odstráňte sieťku z filtra na hrubé nečistoty
– Sieťka je zaháknutá na filtri na 4 miestach.
2. Uvoľnite a odstráňte skrutku.
3. Filter na hrubé nečistoty otáčajte v smere šípky OPEN.
4. Jednotku plaváka nadvihnite z filtra na hrubé nečistoty a filter očistite zvnútra i zvonku.
Výmena rotora
Postupujte nasledovne:
D
1. Čerpadlo obalené filtračnou penou stiahnite z oblúku rúry a potom ho vyberte z filtračnej peny.
E
2. Vytiahnite teleso filtra z čerpadla (bajonetový uzáver).
3. Vytiahnite rotor a vyčistite ho alebo vymeňte.
4. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Č čistenie UVC vodného telesa a kremi itého skla
Postupujte nasledovne:
D
1. Čerpadlo obalené filtračnou penou stiahnite z oblúku rúry.
2. Prevlečnú maticu odskrutkujte z UVC vodného telesa proti smeru hodinových ruč či iek.
3. Vytiahnite UVC jednotku.
4. UVC vodné teleso vyčistite zvonku i zvnútra.
5. Skontrolujte poškodenie kremenného skla a zvonku utrite vlhkou handričkou.
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Vymeňte UVC lampu
Pozor! Krehké sklo.
Možné následky: Rezné poranenie na rukách.
Ochranné opatrenia: S kremičitým sklom a UVC žiarivkou zaobchádzajte opatrne.
Po cca 8000 prevádzkových hodinách sa musí UV-C lampa vymeniť. Smú sa používať len UV-C lampy, ktorých
označenie a údaje o výkone súhlasia s údajmi na typovom štítku.
Pre výmenu UVC žiarovky otvorte UVC vodné teleso. (→ Čistenie UVC vodného telesa a kremičitého skla)
Postupujte nasledovne:
F
1. Kremičité sklo odstráňte z UVC žiarovky opatrným otáč ťaním a ahaním.
2. UVC žiarovku vytiahnite z pätky a vymeňte ju.
3. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.

- SK -
78
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opotrebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
Rotor a filtračná pena
UVC žiarovka a kremičité sklo
Uloženie/Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať. Vykonajte dôkladné čistenie, skontrolujte prístroj na poškodenie a uložte ho
ponorený alebo naplnený pri teplote nad bodom mrazu. Zástrčka nesmie byt‘ zaplavená!
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém
odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre
záručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo
mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt
následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.

- SL -
79
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoClear Island ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
SI
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe,
če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
A Referenca na eno ali več slik. V tem primeru: referenca na sliko A.
Referenca na neko drugo poglavje.
Vsebina pošiljke
A
Število Opis
1 1 Enota plovca z izhodom in LED-osvetlitvijo
2 1 Filter za grobe delce umazanije z mrežo
3 1 Držalo šob
4 3 Nastavek šob
Pravilna uporaba
PondoClear Island, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
Za č čiš enje vrtnih ribnikov.
Za ustvarjanje vodne fontane v ribnikih.
Za delo s čisto vodo.
Delovanje samo z vodo je možno pri temperaturi vode od +4 °C do +35 °C.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.

- SL -
80
Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri
tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Č čiš enja in
vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, če se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električ čni delilnik (npr. vti nica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v navodilih izrecno pozvani k temu.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Obrnite se samo na pooblaščeno servisno
službo ali v primeru dvoma na proizvajalca, če težav ni mogoče odpraviti.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
Priključ čni vti i naj bodo suhi.

- SL -
81
Postavitev in priključevanje
Postopek je naslednji:
B
1. Enoto s šobami po potrebi sestavite in nataknite na izhod.
– Vodni vzorec lahko spremenite z zamenjavo šob.
2. Opcija: Vrvico na držalnem obroču pritrdite na spodnjo stran naprave, da napravo tako zasidrate v tla.
3. Napravo postavite v vodo pokončno, da bo lahko plavala.
4. Priključno napeljavo položite do vtičnice.
– Vklop: Priključno napeljavo povežite z električnim omrežjem. Svetleče diode svetijo, črpalka in UVC pa začneta
delovati takoj.
– Izklop: Priključno napeljavo odklopite od omrežja.
Odprava težav in motenj
Motnja
V
zrok Ukrep
Svetlobne diode ne svetijo Ni priključitve na omrežje Priključno napeljavo povežite z omrežjem
Priključek je pokvarjen Preverite električni priključek
Na enoti šob ni izstopanja vode ali pa črpalka
ne črpa oziroma komaj črpa
Enota s šobami je zamašena Izvlecite in očistite enoto s šobami
Filter za velike delce umazanije je zamašen Očistite filter za velike delce umazanije
Filtrirno ohišje črpalke je umazano Očistite filtrirno ohišje
Tekalna enota je blokirana Oč čistite rpalko.
Tekalna enota je obrabljena Zamenjava tekalne enote
Filtrska pena umazana Očistite ali zamenjajte filtrsko peno
Zmogljivost filtra naprave ni zadovoljiva Aparat še ne deluje dolgo Popolna biološka zmogljivost č čiš enja se do-
seže šele po nekaj tednih
Voda je izjemno umazana Iz ribnika odstranite alge in listje, zamenjajte
vodo
Kremenovo steklo je umazano Demontirajte UVC in očistite kremenovo steklo
Žarnica UVC je okvarjena ali nima nobene
moči več
Zamenjajte žarnico UVC
Č čiš enje in vzdrževanje
Za čiščenje ali vzdrževanje je treba napravo vzeti iz vode.
Pozor! Nevarna električna napetost.
Mogoče posledice: Smrt ali hude poškodbe.
Zaščitni ukrepi:
Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v
vodi: Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Pred delom na napravi, jo izključite iz električnega omrežja.
Zaščitite jo pred nenadzorovanim ponovnim vklopom.
Očistiti napravo
Napotek!
Priporočilo za redno čiščenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
Priporoč čeno istilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Črpalko očistite od zunaj.
– Za podporo uporabite mehko krtačo.
Po č čiš enju morate vse dele temeljito izprati z vodo.

- SL -
82
Postopek je naslednji:
1. Očistite enoto plovca.
2. Enoto šobe razstavite in očistite.
3. Razstavite napravo. (→ Čiščenje filtra za velike delce umazanije)
4. Očistite filtrirno ohišje črpalke in tekalne enote. (→ Zamenjava tekalne enote)
5. Očistite vodno ohišje UVC in očistite kremenovo steklo. ( enje vodnega ohišja UVC in kremenovega stekla) → Čišč
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Č čiš enje filtra za velike delce umazanije
Postopek je naslednji:
C
1. Mrežo odvijte s filtra za velike delce umazanije in jo odstranite
– Mreža je pripeta na filter na 4 mestih.
2. Odvijte in odstranite vijak.
3. Filter za velike delce umazanije zavrtite v smeri puščice OPEN.
4. Enoto plovca dvignite s filtra za velike delce umazanije in filter očistite z notranje in zunanje strani.
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
D
1. S filtrirno peno obdano rpalko snemite s cevnega kolena in jo nato vzemite iz filtrirne pene. č
E
2. Ohišje filtra snemite s črpalke (bajonetno zapiralo).
3. Odstranite tekalno enoto in jo o istite ali zamenjajte. č
4. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Č čiš enje vodnega ohišja UVC in kremenovega stekla
Postopek je naslednji:
D
1. S filtrirno peno obdano črpalko snemite s cevnega kolena.
2. Prekrivno matico odvijte z vodnega ohišja UVC v smeri proti urinim kazalcem.
3. Odvijte enoto UVC.
4. Vidno steklo UVC očistite z notranje in zunanje strani.
5. Preverite, ali je kremenovo steklo poškodovano in ga od zunaj obrišite z vlažno krpo.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Zamenjajte UVC žarnico
Pozor! Krhko steklo.
Mogoče posledice: Ureznine na rokah.
Zaščitni ukrepi: Previdno pri rokovanju s kremenovim steklom in UVC-svetilkami.
UV-C žarnico je potrebno zamenjati po pribl. 8000 delovnih urah. Uporablja se lahko samo UV-C žarnice, katerih
oznaka in moč ustrezata navedbam na tipski tablici.
Za zamenjavo žarnice UVC morate odpreti vodno ohišje UVC. (→ Čiščenje vodnega ohišja UVC in kremenovega
stekla)
Postopek je naslednji:
F
1. Kremenovo steklo odstranite, tako da ga previdno zavrtite in snamete z žarnice UVC.
2. UVC-žarnico izvlecite iz okova žarnice in jo zamenjajte.
3. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.

- SL -
83
Deli, ki se obrabijo
Naslednje komponente so obrabni deli in ne spadajo v garancijo:
Tekalna enota in filtrirna pena
UVC žarnica in kremenovo steklo
Skladiščenje/prezimovanje
Pri zmrzali je potrebno napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in jo preverite glede poškodb. Skladiščite jo
potopljeno ali napolnjeno ter zavarovano pred zmrzaljo. Vti ne sme biti pod vodno gladino! č
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To
napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.

- HR -
84
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoClear Island učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređ čaja pažljivo pro itajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
HR
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se
ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
A Referenca na jednu ili više slika. U ovom primjeru: referenca na sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
Opseg isporuke
A
K
oličina Opis
1 1 Plutajući sklop s izlazom i LED rasvjetom
2 1 Filtar za grubu prljavštinu s mrežicom
3 1 Držač sapnice
4 3 Nastavak sapnice
Namjensko korištenje
PondoClear Island, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Za č ćiš enje vrtnih jezeraca.
Za stvaranje vodene fontane u jezercima.
Za rad s čistom vodom.
Rad samo s vodom pri temperati od +4 °C do +35 °C.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.

- HR -
88
Potrošni dijelovi
Sljedeće su komponente potrošni dijelovi i nisu obuhvaćene jamstvom:
Rotor i filtarska spužva
UVC žarulja i kvarcno staklo
Skladištenje/spremanje preko zime
Zbog mogućeg smrzavanja, uređaj se mora demontirati. Provedite temeljito č ćiš enje, provjerite da uređaj nije oštećen
te ga pohranite uronjenog ili napunjenog na mjestu zaštićenom od mraza. Utikač ne smije biti potopljen!
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predvi ene sisteme đ
preuzimanja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamst-
venih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, elek-
tričnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestru nim popravcima od strane neovlaštenih radiona. č
Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili
pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračuna-
vanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prija-
viti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su iskl-
jučena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodava a prema krajnjem kupcu ureč đaja.
Termékspecifikációk
Márka: | Pontec |
Kategória: | Pompa |
Modell: | PondoClear Island 3000 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Pontec PondoClear Island 3000, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Pompa Pontec

17 Augusztus 2024

16 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024

14 Augusztus 2024

13 Augusztus 2024
Útmutatók Pompa
- Pompa Milwaukee
- Pompa Husqvarna
- Pompa Parkside
- Pompa Kärcher
- Pompa SilverCrest
- Pompa Ultimate Speed
- Pompa Einhell
- Pompa Ozito
- Pompa Bartscher
- Pompa Hyundai
- Pompa Bestway
- Pompa Siemens
- Pompa Fuxtec
- Pompa AL-KO
- Pompa Crivit
- Pompa Scheppach
- Pompa Ergotools Pattfield
- Pompa Technaxx
- Pompa Interphone
- Pompa Lezyne
- Pompa Güde
- Pompa JANDY
- Pompa Toolcraft
- Pompa Black & Decker
- Pompa Gardena
- Pompa Vaillant
- Pompa Fieldmann
- Pompa PowerPlus
- Pompa Metabo
- Pompa Osram
- Pompa Testo
- Pompa Simpson
- Pompa Powerfix
- Pompa Biltema
- Pompa Zodiac
- Pompa RYOBI
- Pompa Gardenline
- Pompa OKAY
- Pompa Hayward
- Pompa Trotec
- Pompa AstralPool
- Pompa Hozelock
- Pompa Fluke
- Pompa Zipper
- Pompa Fiap
- Pompa Polaris
- Pompa Waldbeck
- Pompa Eheim
- Pompa Danfoss
- Pompa Neptun
- Pompa Vonroc
- Pompa Oase
- Pompa Panduit
- Pompa Outwell
- Pompa Melinera
- Pompa Alpha Tools
- Pompa Lavorwash
- Pompa Eurom
- Pompa Topeak
- Pompa Blackburn
- Pompa Enermax
- Pompa Fluval
- Pompa Grundfos
- Pompa Hazet
- Pompa Generac
- Pompa Nefit
- Pompa Quigg
- Pompa Vetus
- Pompa Sicce
- Pompa Sun Joe
- Pompa Tacklife
- Pompa SKS
- Pompa Nibe
- Pompa Ferroli
- Pompa Sanibroyeur
- Pompa Michelin
- Pompa Bulex
- Pompa Blumfeldt
- Pompa For_Q
- Pompa WHALE
- Pompa Abac
- Pompa Cannondale
- Pompa Coleman
- Pompa Maruyama
- Pompa Jabsco
- Pompa Eufab
- Pompa Aerotec
- Pompa Batavia
- Pompa Westfalia
- Pompa ESPA
- Pompa Pedrollo
- Pompa Velda
- Pompa Vivaria
- Pompa Plantiflor
- Pompa Verto
- Pompa Wetelux
- Pompa Germania
- Pompa Little Giant
- Pompa Anova
- Pompa Ubbink
- Pompa DAB
- Pompa Esotec
- Pompa Wayne
- Pompa T.I.P.
- Pompa Rule
- Pompa Elpumps
- Pompa Hollex
- Pompa B-Air
- Pompa Baracuda
- Pompa Lifan
- Pompa Monzana
- Pompa Liberty Pumps
- Pompa BluGarda
- Pompa Madimack
- Pompa Sauermann
- Pompa Eco-Flo
- Pompa Nowax
- Pompa Zoeller
- Pompa Superior Pump
- Pompa SHURflo
- Pompa EvoHeat
- Pompa MSW
- Pompa Barwig
- Pompa Ebara
- Pompa Perlick
- Pompa Basement Watchdog
- Pompa Zéfal
- Pompa Zehnder Pumpen
- Pompa Comet
- Pompa SANDPIPER
- Pompa Heissner
- Pompa OSIP
- Pompa Franklin Electric
- Pompa Hoffman
Legújabb útmutatók Pompa

5 Április 2025

2 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025

1 Április 2025