Használati útmutató Muse MC-50 WI

Muse hangszóró MC-50 WI

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Muse MC-50 WI (2 oldal) a hangszóró kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/2
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil,
veuillez noter que les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures nagères. Renseignez-vous
pour connaître le centre de recyclage le plus proche.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour
plus de détails (directive sur les déchets des équipements
électriques et électroniques).
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note
que os aparelhos eléctricos não devem ser lançados
nas lixeiras de resíduos domésticos. Informe-se para
conhecer o centro de reciclagem mais próximo. Consulte
as autoridades locais ou o seu revendedor para mais
detalhes (Directiva sobre os resíduos dos equipamentos
eléctricos e electrónicos).
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR Manuel de lutilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
MC-50 WI
PACK MICROPHONES SANS FIL DUAL WIRELESS MICROPHONES MICROFONES SEM FIO DUPLOS ZWEIFACHES DRAHTLOSES MIKROFONFR GB PT DE
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTES
INSTALLATION DE LA BATTERIE
BATTERY INSTALLATION COLOCAÇÃO DA BATERIA BATTERIEN EINLEGEN
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO STROMVERSORGUNG
MISE EN MARCHE/ARRÊT
TURNING ON/OFF
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GUIDE DE DÉPANNAGE
SPÉCIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING GUIDE
SPECIFICATION
ESPECIFICAÇÕES
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
UTILISATION
OPERATION
FUNCIONAMENTO
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
Microphone
M1. A󰀩chage LED
M2. Allumer/éteindre le microphone, couper le son
M3. Couvercle de la batterie
M4. Port USB-C pour charger la batterie du microphone
Récepteur
R1. Voyant LED du canal A
R2. Indicateur d'alimentation
R3. Voyant LED du canal B
R4. Couvercle de la batterie
R5. Port USB-C pour charger la batterie du récepteur
R6. Interrupteur MARCHE/ ARRÊT (ON/OFF)
R7. Fiche audio 6,35 mm
Contenu de l'emballage:
1 x câble de chargement USB type-C (An de charger les microphones
et le récepteur)
1 x convertisseur de che de 3,5 mm à 6,35 mm
3 x batteries rechargeables (x2 pour le microphone, p1-x1 pour le
récepteur)
Microphone
M1. LED Display
M2. To turn the microphone on/o󰀨, Mute
M3. Battery Cover
M4. USB-C port for charging the battery of microphone
Receiver
R1. Channel A LED indicator
R2. Power indicator
R3. Channel B LED indicator
R4. Battery cover
R5. USB-C port for charging the battery of receiver
R6. ON/OFF Switch
R7. 6.35mm audio Plug
Package Contents:
1 x USB Type- C charging cable (for changing the microphones and
receiver)
1 x 3.5mm to 6.35mm plug converter
3 x rechargeable batteries (x2 for microphone, p1-x1 for receiver)
Microfone
M1. Tela LED
M2. Para ligar/desligar o microfone, Ativar mudo
M3. Tampa da bateria
M4. Porta USB-C para carregar a bateria do microfone
Recetor
R1. Indicador LED do Canal A
R2. Indicador de alimentação
R3. Indicador LED do Canal B
R4. Tampa da bateria
R5. Porta USB-C para carregar a bateria do recetor
R6. Interruptor para ligar/desligar (ON / OFF)
R7. Ficha de áudio de 6,35mm
Conteúdo da embalagem:
1 x cabo de carregamento USB Type-C (para carregar os microfones
e o recetor)
1 x adaptador de 3,5mm para 6,35mm
3 x baterias recarregáveis (x2 para microfone, p1-x1 para recetor)
Mikrofon:
M1. LED Anzeige
M2. Mikrofon ein-/ ausschalten, stummschalten
M3. Batteriefachabdeckung
M4. USB-C-Port zum Auaden der Batterie des Mikrofons
Receiver
R1. LED-Anzeige für Kanal A
R2. Betriebsanzeige
R3. LED-Anzeige für Kanal B
R4. Batteriefachabdeckung
R5. USB-C-Anschluss zum Laden des Akkus des Empfängers
R6. EIN/AUS-Taste (ON / OFF)
R7. 6,35 mm Audiostecker
Lieferumfang:
1 x USB Typ-C Ladekabel (zum Wechseln der Mikrofone und des
Empfängers)
1 x 3,5 mm auf 6,35 mm Steckeradapter
3 x Auadbare Batterien (2x für das Mikrofon, 1x für den Receiver)
Le microphone et le récepteur sont alimentés par une batterie
rechargeable Li-ion fournie. Pour installer les piles, veuillez suivre
les étapes suivantes:
Microphone:
1. Tournez la partie inférieure du micro dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et tirez-la vers le bas jusqu ce que le
compartiment de la batterie soit visible.
2. Insérez l'une des piles fournies dans le compartiment à pile. Faites
correspondre les marques de polarité dans le compartiment à
piles.
3. Tournez la partie inférieure du micro dans le sens des aiguilles
d'une montre pour la serrer.
The microphone and receiver are powered by the supplied
rechargeable Li-ion batteries. To install batteries, please follow these
steps:
Microphone:
1. Turn the grip anti-clockwise, and pull the grip down until the battery
compartment is visible.
2. Insert 1pc supplied battery into the battery compartment. Match
the polarity markings in the battery compartment.
3. Turn the grip clockwise to tighten it.
O microfone e o recetor são alimentados por uma bateria
recarregável de iões de tio fornecida. Para colocar as baterias, por
favor siga estes passos:
Microfone:
1. Gire a pega no sentido anti-horário, e puxe-a para baixo até que o
compartimento da bateria que visível.
2. Insira a bateria fornecida no compartimento da bateria. Faça
corresponder as marcas de polaridade no compartimento da
bateria.
3. Gire a pega no sentido dos ponteiros do relógio para a apertar.
Das Mikrofon und der Receiver werden über die mitgelieferten
wiederauadbaren Lithium-Ion-Batterien betrieben. Legen Sie die
Batterien wie folgt ein:
Mikrofon:
1. Drehen Sie den Gri󰀨 entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie
dann den Gri󰀨 nach unten, bis das Batteriefach geö󰀨net ist.
2. Legen Sie 1x Batterie in das Batteriefach ein und beachten Sie
dabei die Polaritätsmarkierungen im Batteriefach.
3. Drehen Sie den Gri󰀨 im Uhrzeigersinn, um das Batteriefach wieder
zu schließen.
Le microphone et le récepteur sont alimentés par une batterie
rechargeable Li-ion fournie. Chargez les batteries intégrées pendant
au moins 3 heures avant de les utiliser pour la première fois.
Recharger le microphone
Le microphone est équipé d'un port de charge USB-C intégré. Pour
charger la batterie interne, connectez la plus petite extrémité du
câble USB fourni au port USB-C de l'appareil et l'autre extrémià
une prise USB alimentée de votre ordinateur ou à un chargeur (non
inclus).
Voyant LED bleu allumé: En charge
Voyant LED éteint: Complètement chargé
Recharger le récepteur
Le récepteur est équipé d'un port de charge USB-C intégré. Pour
charger la batterie interne, connectez la plus petite extrémité du
câble USB fourni au port USB-C de l'appareil et l'autre extrémià
une prise USB alimentée de votre ordinateur ou à un chargeur (non
inclus).
Voyant d'alimentation ROUGE allumé: En charge
Voyant d'alimentation éteint: Complètement chargé
Attention:
- Éteignez le microphone et le récepteur avant de charger la
batterie.
- Débranchez le ble de charge du microphone et du récepteur
lorsque la batterie est entièrement chargée.
Remarque: Veuillez noter que le câble USB ne peut être utilique
pour le chargement et non pour le transfert de données.
Utilisation de la batterie intégrée
- Lorsque vous utilisez la batterie intégrée, la température ambiante
doit être comprise entre 5°C (41°F) et 35°C (95°F).
The microphone and receiver are powered by the supplied
rechargeable Li-ion batteries. Charge the built-in batteries for at least
3 hours before using for the rst time.
Charging the microphone
The microphone is equipped with a built-in USB-C charging port. To
charge the internal battery, connect the smaller end of the supplied
USB cable to the USB-C port on unit and the other end to a powered
USB jack on your computer or a charger (not included).
Blue LED on: Charging
LED light o󰀨: Fully charged
Charging the receiver
The receiver is equipped with a built-in USB-C charging port. To
charge the internal battery, connect the smaller end of the supplied
USB cable to the USB-C port on unit and the other end to a powered
USB jack on your computer or a charger (not included).
Power indicator in RED: Charging
Power indicator lights o󰀨: Fully charged
Caution:
- Turn o󰀨 the microphone and receiver before charging the
battery.
- Disconnect the charging cable from the microphone and receiver
when the battery is fully charged.
Note: The USB cable can only be used for charging and not for data
transfer.
Warnings:
- While using the built-in battery, the environmental temperature
should be 5°C (41°F) to 35°C (95°F).
- The built-in battery in this device may present a risk of re or
chemical burn if mistreated. Do not disassemble, heat above 100°C
(212°F), or incinerate.
- To get the longest service life of the built-in battery, charge at indoor-
temperature.
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or the like.
O microfone e o recetor são alimentados por uma bateria recarregável
de iões de lítio fornecida. Carregue as baterias internas durante pelo
menos 3 horas antes de utilizar pela primeira vez.
Carregar o microfone
O microfone está equipado com uma porta de carregamento USB-C
integrada. Para carregar a bateria interna, conecte a extremidade
menor do cabo USB fornecido à porta USB-C na unidade e a outra
extremidade a uma entrada USB alimentada no seu computador ou
a um carregador (não incluído).
Luz LED azul ligada: A carregar
Luz LED apagada: Totalmente carregado
Carregar o recetor
O recetor es equipado com uma porta de carregamento USB-C
incorporada. Para carregar a bateria interna, conecte a extremidade
menor do cabo USB fornecido à porta USB-C na unidade e a outra
extremidade a uma entrada USB alimentada no seu computador ou
a um carregador (não incluído).
Luz indicadora de carga a vermelho: A carregar
Luz indicadora de carga desligada: Totalmente carregado
Atenção:
- Desligue o microfone e o recetor antes de carregar a bateria.
- Desligue o cabo de carregamento do microfone e do recetor
quando a bateria estiver totalmente carregada.
Nota: Observe que o cabo USB só poderá ser utilizado para recarga
e não funcionará para transferência de dados.
Avisos:
- Enquanto utiliza a bateria integrada, a temperatura ambiental
deverá ser entre 5°C (41°F) e 35°C (95°F).
- Para obter a maior duração possível da bateria integrada, carregue
a temperaturas de interior.
Das Mikrofon und der Receiver werden über die mitgelieferten
wiederauadbaren Lithium-Ion-Batterien betrieben. Laden Sie die
eingelegten Batterien vor dem erstmaligen Gebrauch mindestens 3
Stunden auf.
Mikrofon auaden
Das Mikrofon verfügt über eine integrierten USB-C-Ladeanschluss.
Um den internen Akku aufzuladen, verbinden Sie das kleinere Ende
des mitgelieferten USB-Kabels mit dem USB-C-Anschluss am Gerät
und das andere Ende mit einer stromführenden USB-Buchse an Ihrem
Computer oder einem Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten).
Blaue LED leuchtet: Batterie wird geladen
LED aus: Batterie vollständig geladen
Receiver auaden
Der Empfänger ist mit einem integrierten USB-C-Ladeanschluss
ausgestattet. Um den internen Akku aufzuladen, verbinden Sie
das kleinere Ende des mitgelieferten USB-Kabels mit dem USB-C-
Anschluss am Gerät und das andere Ende mit einer stromführenden
USB-Buchse an Ihrem Computer oder einem Ladegerät (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Betriebsanzeige leuchtet ROT: Batterie wird geladen
Betriebsanzeige aus: Batterie vollständig geladen
Vorsicht:
- Schalten Sie das Mikrofon und den Receiver vor dem Auaden
der Batterie aus.
- Trennen Sie das Ladekabel vom Mikrofon bzw. Receiver, nachdem
die Batterie vollständig geladen wurde.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass das USB-Kabel nur zum
Auadenund nicht für die Datenübertragung verwendet werden kann.
Warnungen:
- Bei Verwendung des eingebauten Akkus sollte die
Umgebungstemperatur zwischen 5°C (41°F) und 35°C (95°F)
betragen.
1. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfon pour activer/
désactiver le microphone, le voyant LED clignote en blanc lorsque
le microphone est allumé.
2. Faites glisser l'interrupteur vers «ON» ou «OFF» pour
allumer ou éteindre le récepteur.
1. Press and hold button to turn on/󰀨 the microphone, LED light will
ash white when the microphone is on.
2. Slide switch towards “ON” or “OFF” to turn the receiver
ON/OFF.
1. Prima e segure o botão para ligar e desligar o microfone, a luz
LED piscará a branco quando o microfone estiver ligado.
2. Deslize o botão para “ON” ou “OFF” para ligar/desligar
o recetor.
Le micro ne s’allume pas
- L'alimentation n'est pas allumée, appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé pour allumer le microphone et faites glisser
l'interrupteur pour allumer le récepteur. ON/OFF
- Assurez-vous que la batterie est rechargée.
Aucun son
- Assurez-vous que le récepteur est fermement connecté à la prise
d'entrée micro de votre appareil audio.
- Assurez-vous que le microphone et le récepteur soient ALLUMÉS.
- Assurez-vous que le volume du micro de votre périphérique audio
n'est pas réglé trop bas.
Type de microphone: Sans l
Émetteur: 2402MHz 2480MHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 2.542 dBm
Puissance du microphone: Batterie lithium-ion rechargeable de 3,7V
1200mAh
Puissance du récepteur: Batterie lithium-ion rechargeable de 3,7V
1200mAh
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 50m sans barrières
Entrée de charge: CC 5V 1A
Temps de charge: 3 heures
Temps de fonctionnement: Jusqu'à 30 heures
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
MC-50 WI" est conforme aux exigences essentielles et autres
dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration
de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
No Power
- Power is not on, press and hold button to turn on the microphone
and slide the switch to turn on the receiver. ON/OFF
- Make sure the battery is recharged.
No sound
- Make sure the receiver is rmly connected to the Mic input jack of
your audio device.
- Make sure both of the microphone and the receiver are turned ON.
- Make sure the Mic volume of your audio device is not set too low.
Microphone type: Wireless
Transmitter: 2402MHz 2480MHz
RF Output Power: 2.542 dBm
Microphone power: 3.7V 1200mAh rechargeable lithium-ion battery
Receiver power: 3.7V 1200mAh rechargeable lithium-ion battery
Working Distance: Up to 50m without barriers
Charging input: DC 5V 1A
Charging time: 3 hours
Working time: Up to 30 hours
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MC-50 WI is
in compliance with the essential requirements and other relevant
provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity
may be consulted at www.muse-europe.com
Tipo de microfone: Sem os
Transmissor: 2402MHz 2480MHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 2.542 dBm
Alimentação do microfone: 3,7V 1200mAh bateria recarregável de
iões de lítio
Alimentação do recetor: 3,7V 1200mAh bateria recarregável dees
de lítio
Distância de funcionamento: Até 50 m sem obstáculos
Entrada de carregamento: DC 5V 1A
Tempo de carregamento: 3 horas
Tempo de funcionamento: Até 30 horas
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto MUSE MC-50 WI
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes
da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser
consultada em www.muse-europe.com
Sem energia
- A energia não esligada, prima e mantenha pressionado o botão
para ligar o microfone e deslize o interruptor ON/OFF para ligar
o recetor.
- Certique-se de que a bateria está carregada.
Sem som
- Certique-se de que o recetor está bem ligado à entrada de
microfone do seu dispositivo de áudio.
- Certique-se de que tanto o microfone quanto o recetor estão
ligados.
- Certique-se de que o volume do microfone no seu dispositivo de
áudio não está muito baixo.
1. Faites glisser l'interrupteur sur la position ON (mise en
marche) sur le récepteur, l'indicateur RF clignotera en vert.
2. Branchez le récepteur sur l'entrée micro de 6,35 mm d'un
amplicateur, d'une enceinte ampliée ou d'un autre appareil
audio. Le voyant LED du canal A et le voyant LED du canal B
clignotent respectivement en vert.
Remarque: Si votre équipement prend en charge la prise jack
«MIC INPUT» 3,5 mm, utilisez le convertisseur de che 3,5 mm
fourni pour connecter la prise jack 6,35 mm du récepteur, puis
branchez-la sur la prise jack «MIC INPUT» de votre équipement.
3. Maintenez la touche enfoncée pour allumer le microphone.
Lorsque le microphone et le récepteur sont correctement
connectés, la LED du microphone et la LED du récepteur arrêtent
de clignoter et restent allumées.
4. Appuyez sur pour couper le son, appuyez à nouveau pour
rétablir le son.
Remarque: Si aucun son ne sort du microphone, appuyez sur
pour vérier que la fonction de mise en sourdine n’est pas activée.
5. Réglez le volume avec le bouton de contrôle du volume de
l'amplicateur avant de l'utiliser.
6. Après l'utilisation, éteignez le récepteur et les microphones.
Attention:
- Convient uniquement aux équipements audio dotés d'une prise
MIC IN, ne convient pas à une utilisation directe avec les téléphones
portables et les ordinateurs).
- NE PAS l'utiliser avec un appareil audio sans prise 'MIC INPUT'.
- Assurez-vous que la distance entre les microphones et le récepteur
n'est pas trop grande.
- Assurez-vous que la réception n'est pas perturbée par des objets
situés sur le trajet de transmission, évitez la présence de métal ou
d'autres matériaux denses et d'ordinateurs ou d'autres équipements
générant des hautes fréquences.
- Assurez-vous que les piles du microphone et du récepteur sont
toujours su󰀩samment chargées.
- Si la tête du microphone est couverte par la main ou si le microphone
est trop proche de l'ampli, un son hurlant peut être généré. Pour
éviter ce phénomène, maintenez une distance su󰀩sante entre le
microphone et l'enceinte.
- Le microphone est un équipement sensible. Ne le laissez pas
tomber, ne le heurtez pas et ne lui faites pas subir de chocs violents.
- Ne placez pas le microphone dans un endroit où la température ou
l'humidité est élevée.
- Placez le microphone à la meilleure distance (5-10 mm de la
bouche) an d'éviter le bruit.
1. Slide the switch to ON position on receiver, RF indicator
will ash green.
2. Put the receiver into the 1/4" (6.35 mm) Mic input of an amplier,
powered speaker, or other audio device. Channel A LED indicator
and B LED indicator will ash green respectively.
Note: If your equipment supports 3.5mm 'MIC INPUT' Jack, use
the supplied 3.5mm plug converter to connect to 6.35mm jack of
receiver, and then plug to the 'MIC INPUT' Jack of your equipment.
3. Press and hold to turn on the microphone. When the microphone
and receiver are connected successfully, the LED of microphone
and LED of receiver will stop ashing and remain on.
4. Press to mute the sound, press again to restore the sound.
Note: If there is no sound coming from the microphone, press to
check if the mute function is on.
5. Adjust the volume with the volume control knob on the amplier
before use.
6. After operation switch o󰀨 the receiver and the microphones.
Attention:
- Only suitable for audio equipment with MIC IN interface, not suitable
for direct use with mobile phones and computers.
- DO NOT use it with audio device without 'MIC INPUT' Jack.
- Make sure the distance between the microphones and the receiver
is not too long.
- Make sure the reception is not disturbed by objects in the
transmission path, avoid metal or other dense materials may be
present and computers or other HF-generating equipment.
- Make sure the batteries of microphone and receiver are always
su󰀩ciently charged.
- If the microphone head is covered by hand or the microphone is
approached to the speaker, a howling sound may be generated. To
prevent this phenomenon, keep a su󰀩cient distance between the
microphone and speaker.
- The microphone is a sensitive equipment. Do not drop, hit it or apply
strong shock to it.
- Do not put the microphone in a place with high temperature or
humidity.
- Take the microphone to the best distance (5-10mm from mouth) so
that avoid the noise.
1. Deslize o botão para a posição ON no recetor, o
indicador RF piscará a verde.
2. Coloque o recetor na entrada do microfone de 1/4" (6,35 mm)
de um amplicador, coluna de som ou outro dispositivo áudio. O
indicador LED do Canal A e o indicador LED do Canal B irão piscar
a verde, respetivamente.
Nota: Se o seu equipamento suportar a entrada 'MIC INPUT' de
3,5 mm, utilize o conversor de cha de 3,5 mm fornecido para ligar
à entrada de 6,35 mm do recetor e, em seguida, ligue à entrada
'MIC INPUT' do seu equipamento.
3. Prima e segure o botão para ligar o microfone. Quando o
microfone e o recetor estiverem conectados com sucesso,
o LED do microfone e o LED do recetor irão parar de piscar e
permanecerão acesos.
4. Prima o botão para ativar o mudo, prima novamente para
restaurar o som.
Nota: Se não houver som proveniente do microfone, prima para
vericar se a função sem som está ativada.
5. Ajuste o volume com o botão de controlo de volume no amplicador
antes da sua utilização.
6. Após a operação, desligue o recetor e os microfones.
Atenção:
- Indicado apenas para equipamento de áudio com interface MIC IN,
não é indicado para o uso direto com telemóveis e computadores).
- NÃO o utilize com dispositivo áudio sem o conector MIC INPUT.
- Certique-se de que a distância entre os microfones e o recetor não
é demasiado grande.
- Certique-se de que a receção não é obstruída por objetos no trajeto
de transmiso, evite a presença de metal ou outros materiais
densos, computadores ou outros equipamentos geradores de alta
frequência.
- Certique-se que as baterias do microfone e do recetor estão
sempre sucientemente carregadas.
- Se a cabeça do microfone estiver coberta com a mão ou o
microfone estiver próximo da coluna, poderá ouvir um ruído agudo.
Para evitar este fenómeno, mantenha uma distância suciente
entre o microfone e a coluna.
- O microfone é um equipamento sensível. Não deixe cair, nem bater
ou aplicar nenhum inpacto forte no microfone.
- Não coloque o microfone num local com elevada temperatura ou
humidade.
- Coloque o microfone a distância de 5 a 10 mm da boca, para evitar
ruídos.
- La batterie intégrée à cet appareil peut présenter un risque d'incendie
ou de brûlure chimique si elle n'est pas traitée correctement. Ne pas
démonter, chau󰀨er à plus de 100°C (212°F) ou incinérer.
- Pour obtenir la plus longue durée de vie de la batterie intégrée,
chargez-la à température ambiante.
- Veillez à porter votre attention sur les aspects environnementaux
lors de l'élimination des piles.
- Ne pas jeter les piles dans le feu !
- La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur excessive telle
que le soleil, le feu ou autre.
Récepteur:
1. Faites glisser le couvercle pour ouvrir le compartiment des piles.
2. Insérez l'autre pile fournie dans le compartiment à pile. Faites
correspondre les marques de polarité dans le compartiment à
piles.
3. Fermez le couvercle du compartiment des piles.
Receiver:
1. Slide to open the battery compartment cover.
2. Insert 1pc supplied battery into the battery compartment. Match
the polarity markings in the battery compartment.
3. Close the battery compartment cover.
Recetor:
1. Deslize para abrir a tampa do compartimento da bateria.
2. Insira a bateria fornecida no compartimento da bateria. Faça
corresponder as marcas de polaridade no compartimento da
bateria.
3. Fecha a tampa do compartimento da bateria.
Receiver:
1. Ö󰀨nen Sie das Batteriefach, indem Sie die Abdeckung zur Seite
schieben.
2. Legen Sie 1x Batterie in das Batteriefach ein und beachten Sie
dabei die Polaritätsmarkierungen im Batteriefach.
2. Schließen Sie dann wieder das Batteriefach mit der Abdeckung.
Attention !
- Veuillez insérer la batterie en respectant les indications de polarité.
- Retirez la batterie du récepteur et du microphone si vous ne les
utilisez pas pendant une période prolongée.
Caution!
- Please insert the battery according to the correct polarity markings.
- Remove the battery from the receiver and the microphone if you are
not using it for an extended period.
- A bateria integrada deste dispositivo pode apresentar risco de fogo
ou queimaduras químicas se o for devidamente manuseada. Não
a desmonte, não a exponha a temperaturas superiores a 100°C
(212°F) e não a incinere.
- Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas
usadas.
- Não atire pilhas para o fogo!
- Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por exemplos
aos raios solares, ao fogo e a outras fontes de calor similares.
Atenção!
- Insira a bateria de acordo com as marcas de polaridade corretas.
- Retire a bateria do recetor e do microfone se não os utilizar durante
um período prolongado.
Vorsicht!
- Beachten Sie beim Einlegen der Batterien die korrekte Ausrichtung
gemäß den Polaritätsmarkierungen.
- Entnehmen Sie die Batterien aus dem Mikrofon und dem Receiver,
falls Sie diese längere Zeit nicht verwenden werden.
NOTES:
- Veillez à porter votre attention sur les aspects environnementaux
lors de l'élimination des piles.
- Ne pas jeter les piles dans le feu !
- La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur excessive telle
que le soleil, le feu ou autre.
ATTENTION: Risque d'explosion si la batterie n'est pas correctement
remplacée. Remplacer uniquement par le même type ou un type
équivalent.
NOTES:
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or the like.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
OBSERVAÇÕES:
- Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não deite as pilhas no fogo!
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida
correctamente. Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo
equivalente.
HINWEISE:
- Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer!
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden
(wie zum Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen
Hitzequellen).
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht
die Gefahr, dass die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere
Batterie nur mit einer identischen oder gleichwertigen Batterie.
Avant de jeter vos piles/ batteries, consultez votre distributeur
qui pourra peut-être les reprendre pour un recyclage
spécique.
Before throwing any batteries away, consult your distributor
who may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois
este pode retomá-las para reciclagem.
Werfen Sie leere Batterien nicht in den Hausmüll, sondern
geben Sie diese bei einer Sammelstelle oder bei Ihrem
Händler ab.
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 1
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 1
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 1
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 1
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 1 2024/10/15 9:53:52
2024/10/15 9:53:52
2024/10/15 9:53:52
2024/10/15 9:53:52
2024/10/15 9:53:52
MC-50WI/IB/V3
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten,
beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Erkundigen Sie sich
nach der nächstliegenden Recyclingmöglichkeit in Ihrer
Umgebung. r weitere Informationen, wenden Sie sich
an die kommunalen Behörden oder Ihren Händler (WEEE-
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde
que los productos eléctricos no deben tirarse junto a los
desechos domésticos. Deposítelo en centros de reciclaje
adecuados. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con el vendedor del producto para obtener más
información al respecto. (Directiva sobre Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Quando vorrete disfarvi dell’apparecchio, ricordate che
le apparecchiature elettriche non vanno smaltite insieme
ai riuti domestici. Informatevi per conoscere il centro di
raccolta più vicino. Rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore per ottenere ulteriori informazioni (direttiva sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet
dan dat elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk
afval weggegooid mogen worden. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Raadpleeg de lokale
overheden of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn
met betrekking tot afval van elektrische en elektronische
apparatuur).
MICFONOS INAMBRICOS DUALES DOPPIO MICROFONO WIRELESS DUBBELE DRAADLOZE MICROFOONSES IT NL
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJ
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE
VOEDING
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
ENCENDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD ACCENSIONE E SPEGNIMENTO LAPPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
FEHLERBEHEBUNG
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMEN OPLOSSEN
BETRIEB
USO
FUNZIONAMENTO
BEDIENING
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Micrófono
M1. Display LED
M2. para encender/apagar el micrófono, silenciar
M3. Tapa de la batería
M4. Puerto USB-C para cargar la batería del micrófono
Receptor
R1. Indicador LED del canal A
R2. Indicador de encendido
R3. Indicador LED del canal B
R4. Tapa de la batería
R5. Puerto USB-C para cargar la batería del receptor
R6. Interruptor de encendido/apagado (ON / OFF)
R7. Clavija de audio de 6,35 mm
Contenido del paquete:
1 cable de carga USB tipo C (para cambiar los micrófonos y el
receptor)
1 convertidor de clavija de 3,5 mm a 6,35 mm
3 baterías recargables (2 para el micrófono, 1 para el receptor)
Microfono
M1. Display LED
M2. Per attivare/disattivare il microfono, escludere l’audio
M3. Coperchio vano batterie
M4. Porta USB-C per ricaricare la batteria del microfono
Ricevitore
R1. Indicatore LED del canale A
R2. Indicatore di funzionamento
R3. Indicatore LED del canale B
R4. Coperchio vano batterie
R5. Porta USB-C per la ricarica della batteria del ricevitore
R6. Interruttore ON/OFF
R7. Presa audio 6,35mm
Nella confezione:
1 x cavo di ricarica USB-C (per la ricarica del microfono e del
ricevitore)
1 x adattatore da 3,5mm a 6,35mm
3 x batterie ricaricabili (x2 per microfono, p2-x1 per ricevitore)
Microfoon
M1. LED-display
M2. Om de microfoon AAN/UIT te zetten; geluid te dempen
M3. Batterijdeksel
M4. USB-C poort voor het opladen van de batterij van de microfoon
Ontvanger
R1. LED-lampje Kanaal A
R2. Stroomindicator
R3. LED-lampje Kanaal B
R4. Batterijdeksel
R5. USB-C poort voor het opladen van de accu of de ontvanger
R6. AAN/UIT schakelaar (ON/OFF)
R7. 6,35mm audiostekker
Inhoud van het pakket:
1 x USB Type C oplaadkabel (voor het opladen van de microfoons
en de ontvanger)
1 x verloopstekker van 3,5mm naar 6,35mm
3 x oplaadbare batterijen (x2 voor de microfoon, p2-x1 voor de
ontvanger)
El micrófono y el receptor funcionan con baterías recargables de
iones de litio. Para instalar las baterías, siga estos pasos:
Micrófono:
1. Gire la empuñadura en el sentido contrario a las agujas del reloj
y tire de ella hacia abajo hasta que se vea el compartimento de
la batería.
2. Inserte 1 batería en el compartimiento de la batería. Haga coincidir
las marcas de polaridad en el compartimento de la batería.
3. Gire la empuñadura en el sentido de las agujas del reloj para
apretarla.
Il microfono e il ricevitore sono alimentati da batterie ricaricabili
agli ioni di litio, in dotazione. Per installare le batterie, attieniti alla
seguente procedura:
Microfono:
1. Ruota l’impugnatura in senso antiorario e tirala verso il basso n
quando appare il vano batteria.
2. Inserisci una delle batterie incluse nel vano batteria, rispettando la
polarità indicata nel vano stesso.
3. Ruota l’impugnatura in senso orario per serrarla.
De microfoon en ontvanger worden gevoed door een meegeleverde
oplaadbare Li-ion batterij. Om de batterij te installeren gelieve u de
volgende stappen te volgen:
Microfoon:
1. Draai de handgreep naar links en trek hem naar beneden tot het
batterijvak zichtbaar is.
2. Plaats 1 stuks meegeleverde batterij in het batterijvak. Zorg ervoor
dat de plus- en minmarkeringen op de batterij overeenkomen met
die in het batterijvak.
3. Draai de handgreep naar rechts om hem vast te zetten.
El micrófono y el receptor funcionan con baterías recargables
de iones de litio. Para instalar las baterías. Cargue las baterías
integradas durante al menos 3 horas antes de usarlos por primera
vez.
Cargar el micrófono
El micrófono esequipado con un puerto de carga USB-C integrado.
Para cargar la batería interna, conecte el extremo s pequeño
del cable USB suministrado al puerto USB-C de la unidad y el otro
extremo a un conector USB con alimentación del ordenador o a un
cargador (no incluido).
LED azul encendido: Cargando
Luz LED apagada: Completamente cargado
Cargar el receptor
El receptor está equipado con un puerto de carga USB-C integrado.
Para cargar la batería interna, conecte el extremo s pequeño
del cable USB suministrado al puerto USB-C de la unidad y el otro
extremo a un conector USB con alimentación del ordenador o a un
cargador (no incluido).
Indicador de encendido en ROJO: Cargando
Luz del indicador de encendido apagada: Completamente cargado
Precaución:
- Apague el micrófono y el receptor antes de cargar la batería.
- Desconecte el cable de carga del micrófono y del receptor cuando
la batería esté completamente cargada.
Nota: Tenga en cuenta que el cable USB sólo puede usarse para
cargar el altavoz y no para la transferencia de datos.
Advertencias:
- Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente debe
oscilar entre 5 y 35°C.
- No desmonte la batería, ni la exponga a temperaturas superiores a
100°C o la lance al fuego.
- Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla a una
temperatura de interior.
Il microfono e il ricevitore sono alimentati da batterie ricaricabili agli
ioni di litio, in dotazione. Ricarica le batterie integrate per almeno 3
ore prima del primo utilizzo.
Ricarica del microfono
Il microfono è dotato di una porta di ricarica USB-C integrata. Per
caricare la batteria interna, collega il terminale più piccolo del cavo
USB in dotazione alla porta USB-C dell'apparecchio e l'altra estremità
ad una presa USB alimentata sul computer, o ad un caricabatterie
(non incluso).
LED blu acceso: In ricarica
Luce LED spenta: Ricarica completata
Ricarica del ricevitore
Il ricevitore è dotato di una porta di ricarica USB-C integrata. Per
caricare la batteria interna, collega il terminale più piccolo del cavo
USB in dotazione alla porta USB-C dell'apparecchio e l'altra estremità
ad una presa USB alimentata sul computer, o ad un caricabatterie
(non incluso).
Indicatore di alimentazione ROSSO: In carica
Indicatore di alimentazione spento: Carica completata
Attenzione:
- Spegni il microfono e il ricevitore prima di ricaricare la batteria.
- Scollega il cavo di ricarica dal microfono e dal ricevitore quando la
batteria è completamente carica.
Nota: Il cavo USB può essere utilizzato solo per la ricarica e non per
il trasferimento dei dati.
Avvertenze:
- Durante l'utilizzo della batteria integrata, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra 5°C e 35°C.
- Per prolungare la durata di vita della batteria integrata, ricaricatela
a temperatura ambiente (interno).
- La batteria integrata del presente apparecchio può comportare
un rischio d’incendio o di ustione chimica in caso di utilizzo
inappropriato. Non smontate la batteria, non scaldatela a più di
100°C e non gettatela nel fuoco.
De microfoon en ontvanger worden gevoed door een meegeleverde
oplaadbare Li-ion batterij. Laad de ingebouwde batterijen minstens 3
uur op voordat u ze voor het eerst gebruikt.
De microfoon opladen
De microfoon is voorzien van een ingebouwde USB-C oplaadpoort.
Om de interne accu op te laden, sluit u het kleinere uiteinde van de
meegeleverde USB-kabel aan op de USB-C-poort op het apparaat
en het andere uiteinde op een actieve USB-aansluiting op een
computer of op een oplader (niet meegeleverd).
Blauw LED-lampje brandt: Bezig met opladen
LED-lampje gaat uit: Volledig opgeladen
De ontvanger opladen
De ontvanger is uitgerust met een ingebouwde USB-C oplaadpoort.
Om de interne accu op te laden, sluit u het kleinere uiteinde van de
meegeleverde USB-kabel aan op de USB-C-poort op het apparaat
en het andere uiteinde op een actieve USB-aansluiting op een
computer of op een oplader (niet meegeleverd).
Lampje van stroomindicator brandt ROOD: Bezig met opladen
Lampje van stroomindicator gaat uit: Volledig opgeladen
Let op:
- Schakel de microfoon en de ontvanger uit alvorens de batterij
op te laden.
- Koppel de oplaadkabel los van de microfoon en de ontvanger zodra
de batterij volledig is opgeladen.
N.B.: Let op, de USB-kabel kan alleen worden gebruikt voor het
opladen en niet voor het overdragen van gegevens.
Opmerkingen:
- Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 5°C en 35°C.
- Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven, herlaadt
u bij kamertemperatuur.
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o fonti di calore analoghe.
- De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen op
brand of chemische brand bij verkeerd gebruik. Haal de batterij niet
uiteen, verwarm niet boven 100°C en verbrand deze niet.
- Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur !
- Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen,
vuur of andere gelijkaardige warmtebronnen.
1. Halten Sie die Taste gedrückt, um das Mikrofon ein-/
auszuschalten, die LED-Anzeige blinkt weiß, wenn das Mikrofon
eingeschaltet ist.
2. Schieben Sie den Regler zur Position "ON" oder "OFF",
um den Receiver EIN-/ AUSZUSCHALTEN.
1. Mantenga presionado el botón para encender/ apagar el
micrófono, la luz LED parpadeará en color blanco cuando el
micrófono esté encendido.
2. Deslice el interruptor hacia "ON" u "OFF" para
encender/ apagar el receptor.
1. Tieni premuto il tasto per attivare/disattivare il microfono.
L’indicatore LED lampeggia in bianco quando il microfono è attivo.
2. Fai scorrere l’interruttore su “ON” o “OFF” per attivare/
disattivare il ricevitore. 1. Houd de knop ingedrukt om de microfoon AAN/UIT te zetten, het
LED-lampje gaat knipperen wanneer de microfoon ingeschakeld
wordt.
2. Schuif de schakelaar op “ON” of “OFF” om de
ontvanger AAN/UIT te zetten.
Kein Strom
- Halten Sie die Taste gedrückt, um das Mikrofon einzuschalten,
und schieben Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Empfänger
einzuschalten.
- Vergewissern Sie sich, dass der Akku aufgeladen ist.
Kein Ton
- Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest mit der
Mikrofoneingangsbuchse Ihres Audiogeräts verbunden ist.
- Vergewissern Sie sich, dass sowohl das Mikrofon als auch der
Empfänger EINgeschaltet sind.
- Vergewissern Sie sich, dass die Mikrofonlautstärke an Ihrem
Audiogerät nicht zu niedrig eingestellt ist.
No hay alimentación
- La alimentación no está encendida. Mantenga presionado el botón
para encender el micrófono y deslice el interruptor de encendido/
apagado para encender el receptor.
- Asegúrese de que la batería esté cargada.
No hay sonido
- Asegúrese de que el receptor esté conectado rmemente a la
entrada de micrófono del dispositivo de audio.
- Asegúrese de que tanto los micrófonos como el receptor estén
encendidos.
- Asegúrese de que el volumen del micrófono del dispositivo de audio
no esté demasiado bajo.
Alimentazione assente
- L'alimentazione non è stata attivata, tieni premuto il tasto per
accendere il microfono e fai scorrere l'interruttore per ON/OFF
attivare il ricevitore.
- Accertati che la batteria sia carica.
Audio assente
- Accertati che il ricevitore sia ben collegato all’ingresso del microfono
del tuo dispositivo audio.
- Accertati che sia il microfono che il ricevitore siano ATTIVI.
- Accertati che il volume del microfono del tuo dispositivo audio non
sia impostato troppo basso. Geen stroom
- Als het apparaat geen stroom krijgt, houd de knop dan ingedrukt om
de microfoon aan te zetten en gebruik de schuifschakelaar AAN/UIT
om de ontvanger in te schakelen.
- Zorg ervoor dat de accu is opgeladen.
Geen geluid
- Controleer of de ontvanger correct is aangesloten op de MIC INPUT
op uw audioapparaat.
- Controleer of zowel de microfoon als de ontvanger AAN staat.
- Controleer of het Mic-volume van uw audioapparaat niet te laag
is ingesteld.
1. Deslice el interruptor a la posición ON (Encendido) en
el receptor. El indicador de RF parpadeará en color verde.
2. Coloque el receptor en la entrada de micrófono de 1/4" (6,35
mm) de un amplicador, altavoz alimentado u otro dispositivo de
audio. El indicador LED del canal A y el indicador LED del canal B
parpadearán en color verde respectivamente.
Nota: Si el equipo admite un conector de entrada de micrófono de
3,5 mm, use el convertidor de enchufe de 3,5 mm suministrado
para conectarlo al conector de 6,35 mm del receptor y, a
continuación, conéctelo al conector de entrada de micrófono del
equipo.
3. Mantenga presionado para encender el micrófono. Cuando
el micrófono y el receptor estén conectados correctamente, el
LED del micrófono y el LED del receptor dejarán de parpadear y
permanecerán encendidos.
4. Presione para silenciar el sonido. Presiónelo nuevamente para
restaurar el sonido.
Nota: Si no saliese sonido del micrófono, presione para
comprobar si la funcn de silenciar está activada.
5. Ajuste el volumen con el control de volumen en el amplicador
antes de usarlo.
6. Después del uso, apague el receptor y los micrófonos.
Atencn:
- Solo apto para equipos de audio con interfaz de entrada de
micrófono. No apto para uso directo con teléfonos móviles y
ordenadores.
- NO lo use con un dispositivo de audio sin conector de entrada de
micrófono.
- Asegúrese de que la distancia entre los micrófonos y el receptor no
sea demasiado grande.
- Asegúrese de que la recepción no se vea perturbada por objetos
en el camino de la transmisión, evite que haya metales u otros
materiales densos, y ordenadores u otros equipos que generen HF.
- Asegúrese de que las baterías del micrófono y del receptor estén
siempre sucientemente cargadas.
- Si el cabezal del micrófono está cubierto con la mano o acerca el
micrófono a un altavoz, el sonido podría acoplarse. Para evitar esto,
mantenga una distancia suciente entre el micrófono y el altavoz.
- El micrófono es un equipo sensible. No lo deje caer, lo golpee ni lo
someta a fuertes golpes.
- No coloque el micrófono en un lugar con altas temperaturas o
humedad.
- Para evitar el ruido, tenga el micrófono a la mejor distancia (a entre
5 y 10 mm de la boca).
1. Fai scorrere l’interruttore sul ricevitore in posizione ON,
l’indicatore RF lampeggerà in verde.
2. Inserisci il ricevitore nell’ingresso Mic da 6,35mm di un
amplicatore, altoparlante amplicato o altro dispositivo audio. Gli
indicatori LED dei canali A e B lampeggeranno rispettivamente in
verde.
Nota: Se la tua apparecchiatura è dotata di una presa 'MIC
INPUT' da 3,5mm, usa il convertitore da 3,5mm in dotazione per
connetterti alla presa da 6,35mm del ricevitore, quindi collegala
alla presa 'MIC INPUT' della tua apparecchiatura.
3. Tieni premuto per attivare il microfono. Quando il microfono e il
ricevitore sono collegati correttamente, i LED del microfono e del
ricevitore cesseranno di lampeggiare e rimarranno accesi.
4. Premi per escludere l’audio, premi nuovamente per ripristinare
l’audio.
Nota: Nel caso di suono assente dal microfono, premi per
controllare se sia stata attivata la funzione di esclusione dell’audio
(mute).
5. Regola il volume con l’apposita manopola sull’amplicatore pima
dell’uso.
6. Al termine della sessione spegni il ricevitore ed il microfono.
Attenzione:
- Adatto solo per apparecchiature audio con interfaccia MIC IN, non
adatto per l’uso diretto con telefoni cellulari e computer.
- NON utilizzarlo con dispositivi audio privi di presa “MIC INPUT”.
- Accertati che la distanza tra microfono e ricevitore non sia eccessiva.
- Accertati che la ricezione non sia disturbata da oggetti od ostacoli
nel percorso di trasmissione, evita la presenza di metalli o altri
materiali densi e computer o altre apparecchi con emissioni HF.
- Accertati che le batterie del microfono e del ricevitore sia sempre
su󰀩cientemente cariche.
- Coprendo il microfono con la mano o avvicinandolo all’altoparlante,
si potrebbe generare un suono acuto. Per evitare questo fenomeno,
tieni il microfono ad una distanza su󰀩ciente dall’altoparlante.
- Il microfono è un’apparecchiatura sensibile. Non esporlo a cadute,
colpi o forti urti.
- Non collocare il microfono in un luogo con temperatura o umidi
elevate.
- Tieni il microfono ad una distanza ottimale (5~10mm) dalla bocca in
modo da evitare rumori di interferenze.
1. Schuif de knop op de ontvanger op ON; het lampje van
de RF-indicator zal groen knipperen.
2. Steek de ontvanger in de 1/4" (6,35 mm) microfooningang van een
versterker, luidspreker met voeding of ander audioapparaat. Het
LED-lampje van Kanaal A en het LED-lampje van Kanaal B zullen
beurtelings groen knipperen.
N.B: Als uw apparaat een 3,5mm 'MIC INPUT' stekker ondersteunt,
gebruik dan de meegeleverde 3,5mm verloopstekker en sluit deze
aan op de 6,35mm aansluiting op de ontvanger. Vervolgens moet
u de 3,5mm ‘MIC INPUT’ stekker aansluiten op de 'MIC INPUT'
aansluiting op uw apparaat.
3. Houd de knop ingedrukt om de microfoon in te schakelen.
Zodra de microfoon en de ontvanger met succes op elkaar zijn
aangesloten, zullen de LED-lampjes van de microfoon en de
ontvanger ophouden met knipperen en vast blijven branden.
4. Druk op de knop om het geluid uit te zetten. Druk opnieuw om
het geluid weer aan te zetten.
N.B.: Als de microfoon geen geluid geeft, druk dan op om te
controleren of de mute-functie is ingeschakeld.
5. Stel het volume in met de volumeregelaar alvorens het apparaat
te gebruiken.
6. Schakel de ontvanger en de microfoon na gebruik uit.
OPGELET
- Uitsluitend geschikt voor audioapparatuur met MIC IN interface; niet
geschikt voor direct gebruik met mobiele telefoons en computers.
- NIET gebruiken met audioapparatuur zonder 'MIC INPUT'-
aansluiting.
- Zorg ervoor dat de afstand tussen de microfoon en de ontvanger
niet te groot is.
- Zorg ervoor dat de ontvangst niet wordt verstoord door voorwerpen
in het transmissiepad; vermijd de aanwezigheid van metaal of
andere dichte materialen en computers of andere HF-genererende
apparatuur.
- Zorg ervoor dat de batterijen van de microfoon en de ontvanger
altijd voldoende opgeladen zijn.
- Als de microfoonkop met de hand wordt afgedekt of de microfoon
zich in de buurt van een luidspreker bevindt, kan er een
rondzingend geluid hoorbaar zijn. U kunt dit fenomeen voorkomen
door voldoende afstand te houden tussen de microfoon en de
luidspreker.
- De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat de microfoon niet
vallen, sla er niet op en stel deze niet bloot aan schokken.
- Plaats de microfoon niet op plaatsen met een hoge temperatuur of
luchtvochtigheid.
- Houd de microfoon op een goede afstand (5-10 mm van uw mond)
om ruis te voorkomen.
Receptor:
1. Deslice para abrir la tapa del compartimiento de la batería.
2. Inserte 1 batería en el compartimiento de la batería. Haga coincidir
las marcas de polaridad en el compartimiento de la batería.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería.
Ricevitore:
1. Fai scorrere per aprire il coperchio del vano batteria.
2. Inserire una delle batterie in dotazione nel vano batteria,
rispettando la polarità indicata nel vano stesso.
3. Richiudi il coperchio del vano batteria.
Ontvanger:
1. Verschuif het deksel van het batterijvak om het openen.
2. Plaats 1 stuks meegeleverde batterij in het batterijvak. Let op de
aangegeven plus- en minmarkering.
3. Sluit het batterijdeksel.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o
a otras fuentes de calor.
Precaución
- Inserte la batería de acuerdo con las marcas de polaridad correctas.
- Retire la batería del receptor y del micrófono si no los va a usar
durante un período prolongado.
Attenzione!
- Inserisci la batteria rispettando la corretta polarità.
- Rimuovi la batteria dal ricevitore e dal microfono se non intendi
utilizzarli per lunghi periodi.
Let op!
- Plaats de batterij volgens de aangegeven plus- en minmarkering.
- Verwijder de batterij uit de ontvanger en de microfoon als u deze
gedurende langere tijd niet zult gebruiken.
NOTAS:
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o
a otras fuentes de calor.
ATENCIÓN: Puede producirse una explosión si la pila no se ha
introducido correctamente. Cámbiela únicamente por otra del mismo
tipo o uno equivalente.
NOTA BENE:
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o fonti di calore analoghe.
ATTENZIONE: Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio
di esplosione. Sostituitela unicamente con una pila identica o di tipo
equivalente.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede
entregárselas para reciclarlas.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di
ducia qualora metta a disposizione un servizio di raccolta e
riciclaggio di pile usate. Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen
omdat hij ze zou kunnen terugnemen om te recycleren.
OPMERKINGEN:
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen,
vuur of gelijkaardige warmtebronnen.
OPGEPAST: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd
wordt. Vervang de batterij enkel door een identieke batterij of door
een batterij van hetzelfde type.
- Um eine maximale Lebensdauer des eingebauten Akkus zu
erzielen, laden Sie ihn möglichst bei Zimmertemperatur auf.
- Der in diesem Gerät eingebaute Akku kann bei falscher Verwendung
eine Gefahrenquelle von Feuer oder chemischer Verbrennung
darstellen. Nicht zerlegen, über 100°C (212°F) erhitzen oder
verbrennen.
- Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf
den Umweltschutz.
- Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
- Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus, wie
zum Beispiel der Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen
ähnlichen Wärmequellen.
1. Schieben Sie den Regler am Receiver bis zur EIN-
Position; die RF-Anzeige fängt an grün zu blinken.
2. Verbinden Sie den Receiver mit dem 6,35 mm (1/4")
Mikrofonanschluss eines Verstärkers, eines Aktivlautsprechers
oder eines anderen Audiogeräts. Die LED-Anzeige für Kanal A
und die LED-Anzeige für Kanal B blinken jeweils grün.
Hinweis: Wenn Ihr Gerät eine 3,5-mm-„MIC INPUT“-Buchse
unterstützt, verwenden Sie den mitgelieferten 3,5-mm-
Steckerkonverter, um eine Verbindung zur 6,35-mm-Buchse des
Empfängers herzustellen, und schließen Sie ihn dann an die „MIC
INPUT“ -Buchse Ihres Geräts an.
3. Halten Sie die Taste gedrückt, um das Mikrofon einzuschalten.
Wenn das Mikrofon und der Empfänger erfolgreich verbunden
sind, hören die LED des Mikrofons und die LED des Empfängers
auf zu blinken und bleiben eingeschaltet.
4. Drücken Sie die Taste , um den Ton stummzuschalten. Drücken
Sie die Taste erneut, um den Ton wieder einzuschalten.
Hinweis: Wenn am Mikrofon kein Ton zu hören ist, drücken Sie
die Taste und prüfen Sie, ob die Stumm-Funktion aktiviert ist.
5. Stellen Sie die Lautstärke vor dem Gebrauch mit dem
Lautstärkeregler am Verstärker ein.
6. Schalten Sie den Receiver und das Mikrofon nach dem Gebrauch
aus.
ACHTUNG:
- Nur für Audiogeräte mit MIC IN Anschluss geeignet; nicht geeignet
für den direkten Gebrauch mit Handys oder Computern.
- NICHT mit Audiogeräten ohne MIKROFONEINGANG verwenden.
- Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen Mikrofon und
Receiver nicht zu groß ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Empfang nicht von Gegenständen
innerhalb des Übertragungsbereichs gestört wird. Meiden Sie
Metalle oder andere dichte Materialien sowie Computer oder
andere Hochfrequenzgeräte.
- Stellen Sie sicher, dass die Batterien im Mikrofon und Receiver
ausreichend geladen sind.
- Falls der Kopf des Mikrofons mit der Hand abgedeckt oder
das Mikrofon zu nah an den Redner gehalten wird, ertönt
möglicherweise ein heulendes Geräusch. Um diesem Phänomen
vorzubeugen, halten Sie das Mikrofon auf ausreichenden Abstand
zum Redner.
- Das Mikrofon ist ein empndliches Gerät. Lassen Sie es nicht fallen
und schützen Sie es vor Aufprall oder starken Stößen.
- Bewahren Sie das Mikrofon nicht an Orten mit hohen Temperaturen
oder viel Feuchtigkeit auf.
- Halten Sie immer einen optimalen Abstand zum Mikrofon ein (5-
10mm vom Mund), um Störgeräusche zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICA
SPECIFICATIES
Art des Mikrofons: Schnurlos
Transmitter: 2402MHz 2480MHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 2.542 dBm
Mikrofon-Leistung: 3,7V 1200mAh wiederauadbare Lithium-Ion-
Batterie
Receiver-Leistung: 3,7V 1200mAh wiederauadbare Lithium-Ion-
Batterie
Übertragungsreichweite: Bis zu 50 m ohne Hindernisse
Ladeeingang: DC 5V 1A
Ladedauer: 3 Stunden
Betriebsdauer: Bis zu 30 Stunden
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE MC-50 WI den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt
sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
Tipo de micrófono: Inalámbrico
Transmisor: 2402MHz 2480MHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 2.542 dBm
Potencia del micrófono: Batería recargable de iones de litio de 3,7V
1200mAh
Potencia del receptor: Batería recargable de iones de litio de 3,7V
1200mAh
Distancia de funcionamiento: Hasta 50 m sin obstáculos
Entrada de carga: CC 5V 1A
Tiempo de carga: 3 horas
Tiempo de funcionamiento: Hasta 30 horas
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE MC-50 WI»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones
aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad
podrá consultarse en www.muse-europe.com
Tipo microfono: Wireless
Trasmettitore: 2402MHz 2480MHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 2.542 dBm
Alimentazione microfono: 3,7V 1200mAh batteria ricaricabile agli ioni
di litio
Alimentazione ricevitore: 3,7V 1200mAh batteria ricaricabile agli ioni
di litio
Distanza operativa: Fino a 50m senza ostacoli
Ingresso di ricarica: CC 5V 1A
Tempo di ricarica: 3 ore
Autonomia operativa: Fino a 30 ore
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE MC-50 WI è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali
della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è
consultabile all'indirizzo www.muse-europe.com
Type microfoon: Draadloos
Zender: 2402MHz 2480MHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 2.542 dBm
Vermogen microfoon: 3,7V 1200mAh oplaadbare lithium-ion batterij
Vermogen ontvanger: 3,7V 1200mAh oplaadbare lithium-ion batterij
Bereik: Tot 50m zonder obstakels
Oplaadvermogen: DC 5V 1A
Oplaadtijd: 3 uur
Werktijd opgeladen batterij: Tot 30 uur
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MC-50 WI”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen
uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden
geraadpleegd op www.muse-europe.com
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 2
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 2
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 2
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 2
MC-5280 IB MUSE 001 REV3.indd 2 2024/10/15 9:53:53
2024/10/15 9:53:53
2024/10/15 9:53:53
2024/10/15 9:53:53
2024/10/15 9:53:53

Termékspecifikációk

Márka: Muse
Kategória: hangszóró
Modell: MC-50 WI

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Muse MC-50 WI, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók hangszóró Muse

Muse

Muse MC-50 WI Útmutató

1 Április 2025
Muse

Muse M-780 LG Útmutató

1 Január 2025
Muse

Muse M-750 FBT Útmutató

31 December 2025
Muse

Muse M-1937 DJ Útmutató

5 December 2024
Muse

Muse M-785 BT Útmutató

5 December 2024
Muse

Muse M-970 BT Útmutató

5 December 2024
Muse

Muse M-1928 DJ Útmutató

11 Október 2024
Muse

Muse M-1982 DJ Útmutató

11 Október 2024
Muse

Muse M-930 DJN Útmutató

8 Október 2024
Muse

Muse M-1935 DJ Útmutató

28 Szeptember 2024

Útmutatók hangszóró

Legújabb útmutatók hangszóró

Celly

Celly Ultraboost Útmutató

1 Április 2025
QSC

QSC MD-FP152-124r Útmutató

30 Március 2025
QSC

QSC PL-CA6 Útmutató

30 Március 2025
QSC

QSC PL-SUB15 Útmutató

30 Március 2025
QSC

QSC PL-SUB10 Útmutató

30 Március 2025
QSC

QSC MD-FP152-64r Útmutató

30 Március 2025
QSC

QSC PL-SUB12 Útmutató

30 Március 2025
Audac

Audac ARCHI210 Útmutató

30 Március 2025
Audac

Audac ARCHI10 Útmutató

30 Március 2025
Prixton

Prixton Jaia Útmutató

30 Március 2025