Használati útmutató Lionelo Zoey

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Lionelo Zoey (52 oldal) a babakocsi kategóriában. Ezt az útmutatót 11 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/52
Alexia
Zoey
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
‑ 2 ‑
A
B
1
2
3
5
4
7
9
10
12
11
13
14
15
6
8
‑ 3 ‑
1
4 4a 4b
23
‑ 6 ‑EN
Dear Customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: help@lionelo.com
The product sases requirements of EN1888-1:2018 standard.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNING:
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
1. Never leave the child unaended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. Always use the restraint system.
7.
Check that the seat unit aachment devices are correctly
engaged before use.
8. This product is not suitable for running or skang.
9. The suitable age range is from 6 months to 36 months and
the maximum loading weight is 15 kgs.
10. If you wish to take the child out or put it inside the stroller,
make sure the parking device on the wheel is locked.
11. Maximum basket load is 2 kg.
12. Any load aached to the handle, rear side of the backrest or
sides of the stroller may aect its stability.
13. The product is intended for one child only.
14.
Do not use accessories which have not been approved by
the manufacturer.
EN
‑ 7 ‑ EN
15.
Use only spare parts which have been supplied or
recommended by the manufacturer/distributor.
16. Keep the product away from re and sources of heat.
17. Do not use the product on stairs.
List of parts (g. A, B)
1. Stroller folding key
2. Sunshade
3. Bow
4. Basket
5. Footrest
6. Parking device
7. Rear wheels
8. Front wheels
9. Air hole
10. Rotang wheels locking key
11. Rear wheels releasing key
12. Front wheels releasing key
13. Folding interlock
14. Mug holder
15. Seat regulaon belt
How to assemble and disassemble the stroller
1. How to unfold stroller frame: open unfolding lock (13), next pull the handle up
unl you can hear a click (g. 1). Make sure the frame has been properly unfolded.
2. How to aach front wheels: slide the wheel shank in corresponding holes on the
stroller frame unl you can hear a click (g. 2). To remove front wheels, press the
releasing buon (12) and then take wheels out.
3. How to aach rear wheels: slide the wheel shank in corresponding holes on the
stroller frame, as showed by the arrow (g. 3). To remove rear wheels, press the
releasing buon (11) and then take wheels out.
How to fold stroller frame
Press the stroller folding keys (1) in the order presented in g. 4. Fold the stroller
as demonstrated by the arrow (g. 4a). Make sure the unfolding interlock is
secured (g. 4b).
How to use harness
1.
How to adjust safety belts: insert belts into the buckle unl you can hear
a click (g. 5). To undo the belts, press the buon in the buckle (g. 5a).
2. Adjust length of belts to child’s height with the use of buckles (g. 5b).
‑ 8 ‑EN
How to assemble and disassemble safety belts
To disassemble belts, pull the buckle through the hole in the seat. To assemble it,
insert the belts again. There are two belts heights to choose from.
Rotang wheels locking buon
1.
Front rotang wheels: to unlock the right wheel, dynamically slide the
interlock key (10) to the right (g. 6). To lock it, slide the interlock key to
the le(g. 6a). To unlock and lock the lewheel, take the above-stated
acons in a reversed order.
2. Parking mechanism: to lock it, press the pedal as showed by the arrow no. 1
(g. 6b). To unlock it, press the pedal as showed by the arrow no. 2 (g. 6b).
3. Note: make sure the stroller is locked when parked.
How to adjust backrest
1. To set the seat in the sing posion, slide the buckle on the belt located in
the back of the seat upwards (g. 7).
2.
To lower the backrest, pull the buckle on the backrest adjustment belt at
the back of the seat (g. 7).
How to adjust footrest
To lower the footrest, press buons in holes on both sides of the footrest and
then push the footrest down. To li the footrest, pull it up unl you can hear
a disncve click (g. 8).
Mosquito net compartment
The mosquito net compartment is under the footrest.
How to adjust sunshade
To adjust the sunshade, you need to slide it forward or backward and posion
as per your liking (g. 9).
How to adjust bow
To remove the bow, press releasing keys (g. 10) and then take the bow out
(g.10a). If you can hear a click, it means the bow has been properly installed.
‑ 9 ‑
How to clean and maintain
1. Clean dust and sand o the stroller wheels and frame on a regular basis. To
clean these parts, you can use a wet cloth and so cleaning agents.To clean
the stroller upholstery and basket, use a wet cloth.
2. Regularly inspect parcular parts of the stroller for their correct funcons,
durability and potenal damage. If you idenfy any defects, please contact
the authorized service center.
3. Use only spare parts which have been recommended by the manufacturer.
4. Do not use strong chemicals to clean this product.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: help@lionelo.com
Produkt spełnia wymagania normy EN1888-1:2018.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIA:
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2.
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokuce
są włączone.
3.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
PL
EN | PL
‑ 11 ‑ PL
Montaż i demontaż wózka spacerowego
1.
Rozkładanie ramy wózka: otwórz blokadę rozłożenia (13), następnie pociągnij
rączkę do góry, aż usłyszysz kliknięcie (rys. 1). Upewnij się, że rama została
rozłożona prawidłowo.
2.
Montaż kół przednich: wsuń trzpień kół w odpowiadające im otwory na
ramie zka, aż usłyszysz kliknięcie (rys. 2). Aby zdjąć koła przednie, wciśnij
przycisk zwalniający (12), a następnie wyciągnij koła.
3. Montaż kół tylnych: wsuń trzpień kół w odpowiadające im otwory na ramie
wózka, w kierunku wskazanym przez strzałkę (rys. 3). Aby zdjąć koła tylne,
wciśnij przycisk zwalniający (11), a następnie wyciągnij koła.
Składanie ramyzka
Wciśnij przyciski składania wózka (1) zgodnie z kolejnością wskazaną na rys. 4.
Złóż wózek w kierunku wskazanym przez strzałkę (rys. 4a). Upewnij się, że blokada
rozłożenia jest zablokowana (rys. 4b).
Użycie uprzęży
1.
Regulacja pasów bezpieczeństwa: włóż pasy do klamry usłyszysz kliknięcie
(rys. 5). Aby rozpiąć pasy, wciśnij przycisk znajdujący się w klamrze (rys. 5a).
2. Dostosuj długość pasów do wysokości dziecka za pomocą znajdujących się
na nich klamer (rys. 5b).
Montaż i demontaż pasów bezpieczeństwa
Aby zdemontować pasy, przełóż klamrę przez otwór w siedzisku. W celu montażu,
ponownie włóż pasy. Dostępne są dwie pozycje wysokości zapięcia pasów.
Przycisk blokady kół obrotowych
1.
Przednie koła obrotowe: aby odblokować prawe koło, przesuń przycisk
blokady (10) energicznie w prawo (rys. 6). Aby zablokować, przesuń przycisk
blokady w lewo (rys. 6a). Aby odblokować i zablokować lewe koło, postępuj
odwrotnie.
2.
Mechanizm postojowy: aby zablokować, wciśnij pedał w kierunku wskazanym
przez strzałkę nr 1 (rys. 6b). Aby odblokować, wciśnij pedał w kierunku
wskazanym przez strzałkę nr 2 (rys. 6b).
3. Uwaga: upewnij się, że wózek jest zablokowany w czasie postoju.
‑ 12 ‑PL
Regulacja oparcia
1.
Aby ustawić siedzisko w pozycji siedzącej, przesuń ku górze klamrę na pasku
znajdującym się z tyłu siedziska (rys. 7).
2. Aby obniżoparcie, pociągnij klamrę na pasku regulującym kąt oparcia z tyłu
siedziska (rys. 7).
Regulacja podnóżka
Aby obnpodnóżek, wciśnij przyciski znajdujące się w otworach po obu stronach
podnóżka, a następnie pchnij podnóżek w dół. Aby podwyższpodnóżek, podnieś
go do góryusłyszysz charakterystyczne kliknięcie (rys. 8).
Schowek na moskierę
Schowek na moskierę znajduje się pod podnóżkiem.
Regulacja daszka
Aby wyregulować daszek wystarczy przesunąć go do przodu lub do tyłu i ustaw
wedle uznania (rys. 9).
Regulacja pałąka
Aby zdjąć pałąk, wciśnij przyciski zwalniające (rys. 10), a następnie wyciągnij pałąk
(rys. 10a). Poprawne włożenie pałąka zasygnalizuje kliknięcie.
Czyszczenie i konserwacja
1. Koła oraz ramę zka należy regularnie czcić z kurzu i piasku. Części te można
czc z użyciem wilgotnej ściereczki oraz łagodnych środków czyszczących.
2.
Poszczególne części wózka powinny być regularnie kontrolowane pod kątem
funkcjonalnci, wytrzymci, oraz ewentualnych uszkodzeń. W przypadku
wykrycia usterek należy skontaktow się z autoryzowanym centrum serwisowym.
3. Należy ywać jedynie części zamiennych zalecanych przez producenta.
4.
Nie naly używać silnych chemicznych środków do czyszczenia niniejszego
produktu.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
‑ 13 ‑ DE
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com
Das Produkt erfüllt die Norme EN1888-1:2018.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WARNUNG:
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN
1. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichgt.
2. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aulappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5.
Diese Sitzeinheit ist r Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Befesgungselemente des Sitzeinheit korrekt eingerastet sind.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9.
Der Kinderwagen ist r Kinder von 6 bis 36 Monaten geeignet.
Der Kinderwagen ist r Kinder mit einem Gewicht von bis zu
15 kg ausgelegt.
10. Falls Sie das Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen oder
es in den Kinderwagen hinsetzen wollen, stellen Sie sicher,
dass die Feststellbremse auf dem Rad blockiert ist.
11. Die maximale Belastung des Korbs beträgt 2 kg.
‑ 14 ‑DE
12. Die Belastung, die auf dem Gri, auf der Lehne oder auf den
Seiten des Kinderwagens befesgt ist, kann seine Stabilit
beeinussen.
13.
Das Produkt ist r die Verwendung r nur ein Kind besmmt.
14. Man darf keine Accessoires verwenden, die vom Produzenten
nicht gebilligt sind.
15. Man soll nur die Ersatzteile verwenden, die vom Produzenten
/ Vertreiber geliefert oder empfohlen werden.
16.
Bewahren Sie das Produkt fern vom Feuer und fern von
Wärmequellen auf.
17. Man soll das Produkt nicht auf Treppen verwenden.
Liste der Teile (Abb. A, B )
1. Taste zum Zusammenklappen
des Kinderwagens
2. Sonnenschutz
3. Bügel
4. Korb
5. Fußstütze
6. Feststellbremse
7. Hintere Räder
8. Vordere Räder
9. Belüungsfenster
10. Taste der Blockader der
Drehräder
11. Lösetaste der hinteren Räder
12. Lösetaste der vorderen Räder
13. Blockade gegen Aulappen
14. Becher-Halter
15. Sitzverstellgurt
Montage und Demontage des Kinderwagens
1. Das Gestell des Kinderwagens aulappen: önen Sie die Blockade gegen
Aulappen (13), dann ziehen Sie den Gri nach oben, bis Sie ein Klicken
hören (Abb. 1). Stellen Sie sicher, dass das Gestell richg eingerastet ist.
2.
Montage der vorderen Räder: schieben Sie die Scha der Räder in die
entsprechenden Önungen im Gestell des Kinderwagens ein, bis Sie ein
Klicken hören (Abb. 2). Um die vorderen der abzunehmen, drücken Sie
die Lösetaste (12), dann ziehen Sie die Räder aus.
3.
Montage der hinteren Räder: schieben Sie die Scha der Räder in die
entsprechenden Önungen im Gesell des Kinderwagens ein, machen Sie es
in die Richtung, die mit dem Pfeil markiert ist (Abb. 3). Um die hinteren Räder
abzunehmen, drücken Sie die Lösetaste (11), dann ziehen Sie die Räder aus.
‑ 15 ‑ DE
Das Gestell zusammenklappen
Drücken Sie die Tasten (1) in der Reihenfolge, die auf der Abb. 4 gezeigt ist.
Klappen Sie den Kinderwagen in die Richtung zusammen, die mit dem Pfeil
markiert ist (Abb. 4a). Stellen Sie sicher, dass die Blockade gegen das Aulappen
gesperrt ist (Abb. 4b).
Gurte verwenden
1.
Regulierung der Sicherheitsgurte: stecken Sie die Gurte in die Klammern ein,
bis Sie ein Klicken hören (Abb. 5). Um die Gurte aufzumachen, drücken Sie
die Taste auf der Klammer (Abb. 5a).
2.
Passen Sie die Länge der Gurte an die Größe des Kindes mithilfe der
Klammern an (Abb. 5b).
Montage und Demontage der Sicherheitsgurte
Um die Gurte zu demoneren, ziehen Sie die Klammer durch die Önung im Sitz
durch. Zur Montage stecken Sie die Gurte erneut ein. Es gibt zwei Höhenstufen
der Gurte.
Taste der Blockade der Drehräder
1.
Vordere Drehräder: um die Blockierung des rechten Rads zu lösen, schieben
Sie die Taste der Blockade (10) energisch nach rechts (Abb. 6). Um es zu
blockieren, schieben Sie die Taste der Blockade nach links (Abb. 6a). Um die
Blockierung des linken Rads zu lösen oder es zu blockieren, handeln Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
2.
Feststellbremse: um sie zu blockieren, drücken Sie das Pedal in die Richtung,
die mit dem Pfeil Nr. 1 markiert ist (Abb. 6b). Um die Blockade zu lösen,
drücken Sie das Pedal in die Richtung, die mit dem Pfeil Nr. 2 markiert ist
(Abb. 6b).
3. Achtung: stellen Sie sicher, dass ein stehender Kinderwagen blockiert ist.
Regulierung der Rückenlehne
1. Um den Sitz zu einer Sitzposion einzustellen, schieben Sie nach oben die
Klammer auf dem Gurt, der sich im hinteren Teil des Sitzes bendet (Abb. 7).
2.
Um die Rückenlehne niedriger einzustellen, ziehen Sie an der Klammer auf dem
Gurt, der den Rückenlehnenwinkel im hinteren Teil des Sitzes reguliert (Abb. 7).
‑ 16 ‑DE
Regulierung der Fstütze
Um die Fußstütze niedriger einzustellen, drücken Sie die Tasten in den Önungen
an beiden Seiten der Fußstütze, dann schieben Sie die Fußstütze nach unten.
Um die Fußstütze höher einzustellen, heben Sie sie nach oben, bis Sie ein
charakterissches Klicken hören (Abb. 8).
Fach für das Moskitonetz
Das Fach für das Moskitonetz bendet sich unter der Fußstütze.
Regulierung des Sonnenschutzes
Um den Sonnenschutz zu regulieren, muss man ihn einfach nach vorne oder nach
hinten schieben und beliebig einstellen (Abb. 9).
Regulierung des Bügels
Um den Bügel abzunehmen, drücken Sie die Lösetasten (Abb. 10), dann ziehen
Sie den Bügel aus (Abb. 10a). Eine richge Montage des Bügels wird durch ein
Klicken signalisiert.
Reinigung und Wartung
1.
Die Räder und den Rahmen des Kinderwagens soll man regelmäßig vom
Staub und Sand reinigen. Diese Teile kann man mit einem feuchten Tuch
und mit milden Reinigungsmieln reinigen.
2.
Einzelne Teile des Kinderwagens sollen regelmäßig auf Funkonalität,
Fesgkeit und eventuelle Beschädigungen überprü werden. Im Falle
des Beschädigungen soll man sich mit dem autorisierten Servicepunkt in
Verbindung setzen.
3.
Man soll nur die Ersatzteile verwenden, die vom Produzenten empfohlen sind.
4.
Man darf keine starken chemischen Miel zur Reinigung des Produkts verwenden.
Die Abbildungen sind schemasch, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
‑ 17 ‑ RU
Уважаемый Клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу
приобретенного вами продукта, свяжитесь с нами: help@lionelo.com
Продукт соответствует требованиям стандарта EN1888-1:2018.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
В БУДУЩЕМ
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2.
Перед использованием убедитесь, что все запорные
устройства включены.
3.
Во избежание травм убедитесь, что ваш ребенок
находится на расстоянии при раскладывании или
складывании изделия.
4. Не позволяйте ребенку играть с этим изделием.
5. это место не подходит для детей до 6 месяцев.
6. Всегда используйте систему пристегивания.
7.
Перед использованием убедитесь, что устройства
фиксации сиденья правильно прикреплены.
8.
Этот продукт не подходит для бега или катания на
коньках.
9.
Тележка предназначена для детей от 6 до 36 месяцев.
Тележка предназначена для детей до 15 кг.
10.
Если вы хотите вытащить ребенка из коляски, убедитесь,
что парковочный механизм на колесе заблокирован.
11. Максимальная нагрузка на корзину - 2 кг.
RU
‑ 18 ‑RU
12.
Любая нагрузка, прикрепленная к ручке, спинке или бокам
коляски, может повлиять на ее устойчивость.
13.
Изделие предназначено для использования одним
ребенком.
14.
Не используйте аксессуары, не одобренные
производителем.
15. Используйте только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем / дистрибьютором.
16.
Держите изделие подальше от огня и источников тепла.
17. Не используйте изделие на лестнице.
Перечень запасных частей (Рисs. A, B )
1. Кнопка складывания коляски
2. Козырек
3. Поручень
4. Корзина
5. Подножка
6. Парковочный механизм
7. Задние колеса
8. Передние колеса
9. Вентиляционное окно
10. Кнопка блокировки
оборотных колес
11. Кнопка разблокировки задних
колес
12. Кнопка разблокировки
передних колес
13. Блокировка раскладывания
14. Держатель для чашки
15. Ремень регулировки сиденья
Монтаж и демонтаж прогулочной коляски
1.
Раскладывание рамы коляски: откройте блокировку раскладывания
(13), затем потяните ручку вверх до щелчка (рис. 1). Убедитесь, что
рама разложена правильно.
2.
Установка передних колес: вставьте стержни колес в соответствующие
отверстия на раме коляски до щелчка (рис. 2). Чтобы снять передние
колеса, нажмите кнопку разблокировки (12), затем вытяните колеса.
3.
Установка задних колес: вставьте стрежни колес в соответствующие
отверстия на раме коляски в направлении стрелки (рис. 3). Чтобы снять
задние колеса, нажмите кнопку разблокировки (11) и затем вытяните
колеса.
‑ 19 ‑ RU
Складывание рамы коляски
Нажмите кнопки складывания прогулочной коляски (1) в
последовательности,
показанной на рис. 4. Сложите коляску в направлении стрелки (рис. 4a).
Убедитесь, что блокировка раскладывания - заблокирована (рис. 4б).
Использование системы пристегивания
1. Регулировка ремня безопасности: вставьте ремни в пряжку до щелчка
(рис. 5). Чтобы отстегнуть ремни безопасности, нажмите кнопку на
пряжке (рис. 5а).
2.
Отрегулируйте длину ремней по росту ребенка с помощью пряжек на
них (рис. 5б).
Монтаж и демонтаж ремней безопасности
1.
Чтобы демонтировать ремни, проденьте пряжку в отверстие в сиденье.
Чтобы установить, снова вставьте ремни. Ремень безопасности имеет
два положения по высоте.
Кнопка блокировки поворотных колес
1.
Передние оборотные колеса: чтобы разблокировать правое колесо,
с усилием нажмите на кнопку блокировки (10) вправо (рис. 6) Чтобы
заблокировать, нажмите на кнопку блокировки влево (рис. 6а). Чтобы
разблокировать и заблокировать левое колесо, сделайте все наоборот.
2.
Парковочный механизм: для блокировки нажмите педаль в направлении
стрелки 1 ис. 6б). Чтобы разблокировать, нажмите педаль в направлении
стрелки №2 ис. ).
3. Примечание: убедитесь, что коляска заблокирована при парковке.
Регулирование спинки
1.
Чтобы установить сиденье в сидячей позиции, сдвиньте пряжку ремня
на спинке сиденья вверх (рис. 7).
2.
Чтобы опустить спинку, потяните за пряжку ремня регулировки угла наклона
спинки на спинке сиденья (рис. 7).
‑ 23 ‑ IT
Uso dell’imbracatura
1.
Regolazione delle cinture di sicurezza: inserire le cinghie nella bbia no
aquando si senrà lo scao (g. 5). Per slacciarre le cinghie, premere il
pulsante situato sulla bbia (g. 5a).
2. Adaare la lunghezza delle cinghie all’altezza del bambino usando le bbie
sulle cinghie (g. 5b).
Montaggio e smontaggio delle cinture di sicurezza
Per rimuovere le cinture, meere la bbia araverso il foro del sedile. Per installare,
reinserire le cinture. Ci sono due posizioni di altezza della bbiia delle cinture.
Pulsante di bloccaggio delle ruote girevoli
1.
Ruote girevoli anteriori: per sbloccare la ruota destra, spostare energicamente
il pulsante di bloccaggio (10) a destra (g. 6). Per bloccarla, spostare il pulsante
di bloccaggio a sinistra (g. 6a). Per sbloccare e bloccare la ruota sinistra,
procedere in ordine inverso.
2. Meccanismo di stazionamento: per bloccare, premere il pedale in direzione
indicata da una freccia n.1 (g. 6b). Per sbloccare, premere il pedale in
direzione indicata da una freccia n. 2 (g. 6b).
3. Aenzione: assicurarsi che il passeggino sia bloccato quando è fermo.
Regolazione dello schienale
1. Per regolare il sedile in posizione seduta, spostare verso l’alto la bbia della
cinghia sul retro del sedile (g. 7).
2.
Per abbassare lo schienale, rare la bbia sul cinturino di regolazione l’angolo
di supporto del sedile (g. 7).
Regolazione del poggiapiedi
Per abbassare il poggiapiedi, premere i pulsan situa nei forii su entrambi i la
deò poggiapiedi, e poi spingerlo verso il basso. Per alzare il poggiapiedi, sollevarlo
verso l’alto no a senre lo scao caraerisco (g. 8).
Vano zanzariera
Il vano zanzariera si trova soo il poggiapiedi.
‑ 24 ‑IT | FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: help@lionelo.com
Le produit répond aux exigences de la norme EN1888-1:2018.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
Regolazione del teuccio
Per regolare il teuccio basta spostarlo in avan o all’indietro e regolare a propria
discrezione (g. 9).
Regolazione della barra di sicurezza
Per rimuovere la barra di sicurezza, premere i pulsan di rilascio (g. 10), e poi
estrarre la barra di sicurezza (g. 10a). L’inserimento correo della barra di sicurezza
sarà segnalata da uno scao.
Pulizia e manutenzione
1.
Le ruote e il telaio del passeggino devono essere puli regolarmente da
polvere e sabbia. Queste par possono essere pulite con un panno umido e
un detergente delicato.
2.
Il rivesmento del passeggino e il cesto devono essere puli con un panno umido.
3.
Controllare regolarmente tue le par del passeggino per vericarne il
funzionamento, la durata e i possibili danni. In caso di dife, contaate il
centro di assistenza autorizzato.
4. Usare solo par di ricambio raccomandate dal produore.
5. Non usare detergen chimici for su questo prodoo.
Le foto sono solo a scopo illustravo, laspeo reale dei prodo potrebbe dierire dalle immagini.
FR
‑ 25 ‑ FR
AVERTISSEMENTS :
IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
2.
S’ensurer que tous les disposifs de verrouillage sont
enclenchés avant ulisaon.
3. Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
pliage et dépliage du produit.
4. Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
5. Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
6. Toujours uliser le système de retenue.
7.
Vérier que les éléments de xaon du siège sont
correctement enclenchés avant l’ulisaon.
8.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
9. Poids maximum de l’enfant: 15 kg. La poussee est conçue
pour les enfants de 6 à 36 mois.
10.
Si vous souhaitez prendre l’enfant de la poussee ou le mere
dedans, assurez-vous que le mécanisme d’arrêt sur la roue
est verrouillé.
11. La capacité maximale du panier est de 2 kg.
12.
Une charge quelconque installée sur la poignée, sur l’arrière du
dossier ou sur les tés de la poussee peut aecter sa stabilité.
13. Le produit est desné à l’ulisaon par un seul enfant.
14.
Ne pas uliser des accessoires non approuvés par le fabricant.
15.
Il convient d’uliser uniquement les pièces de rechange
fournies ou recommandées par le fabricant / distributeur.
16. Tenir le produit à l’écart du feu et des sources de chaleur.
17. Il est interdit d’uliser le produit sur les escaliers.
‑ 26 ‑FR
Liste des pièces (g A, B)
1. Bouton de pliage de la poussee
2. Auvent
3. Garde-corps
4. Panier
5. Repose-pieds
6. Mécanisme d’arrêt
7. Roues arrière
8. Roues avant
9. Fenêtre d’aéraon
10. Bouton de verrouillage des
roues pivotantes
11. Bouton de déverrouillage des
roues arrière
12. Bouton de déverrouillage des
roues avant
13. Verrouillage de pliage
14. Porte-gobelet
15. Sangle de réglage du siège
Assemblage et démontage de la poussee
1.
Dépliage du châssis de poussee : ouvrez le disposif de verrouillage de
dépliage (13), puis rez la poignée vers le haut, jusqu’à ce que vous entendiez
un clic (g. 1). Assurez-vous que le châssis a été déplié correctement.
2. Installaon des roues avant : insérez la ge de roues dans les trous qui leur
correspondent dans le châssis de la poussee jusqu’à ce que vous entendiez
un clic (g. 2). Pour enlever les roues avant, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (12), puis enlevez les roues.
3.
Installaon des roues arrière : insérez la ge de roues dans les trous qui
leur correspondent dans le châssis de la poussee dans le sens indiqué par
la èche (g. 3). Pour enlever les roues arrière, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (11), puis enlevez les roues.
Pliage du châssis de la poussee
Appuyez sur les boutons de pliage de la poussee (1) dans l’ordre indiqué sur la
g. 4. Pliez la poussee dans le sens indiqué par la èche (g. 4a). Assurez-vous
que le disposif de verrouillage de dépliage est verrouillé (g. 4b).
Ulisaon du harnais
1. Réglage du harnais de sécurité : insérez les sangles dans la boucle jusqu’à
ce que vous entendiez un clic (g. 5). Pour détacher les sangles, appuyez
sur le bouton sur la boucle (g. 5a).
2.
Ajustez la longueur des sangles à la taille de l’enfant à l’aide de boucles
‑ 27 ‑ FR
qu’y se trouvent (g. 5b).
Montage et démontage du harnais de sécurité
Pour démonter les sangles, faites passer la boucle à travers le trou dans le siège.
Pour installer, meez les sangles à nouveau. Deux posions de la hauteur de
bouclage des sangles sont disponibles.
Bouton de verrouillage des roues pivotantes
1. Roues avant pivotantes : pour débloquer la roue droite, bougez le bouton
de blocage (10) vigoureusement vers la droite (g. 6). Pour bloquer, bougez
le bouton de blocage vers la gauche (g. 6a). Pour débloquer et bloquer la
roue gauche, procédez dans l’ordre inverse.
2.
Mécanisme d’arrêt : pour verrouiller, appuyez sur la pédale dans le sens
indiqué par la èche N°1 (g. 6b). Pour déverrouiller, appuyez sur la pédale
dans le sens indiqué par la èche N°2 (g. 6b).
3. Aenon : assurez-vous que la poussee est verrouillée pendant l’arrêt.
Réglage du dossier
1. Pour régler le siège en posion assise, bougez la boucle sur la sangle qui se
trouve à l’arrière du siège (g. 7).
2.
Pour abaisser le dossier, rez la boucle sur la sangle réglant l’angle du dossier
à l’arrière du siège (g. 7).
Réglage du repose-pieds
Pour abaisser le repose-pieds, appuyez sur les boutons qui se trouvent dans
les trous sur les deux côtés du repose-pieds, puis poussez le repose-pieds vers
le bas. Pour relever le repose-pieds, relevez-le vers le haut jusqu’à ce que vous
entendiez un clic caractérisque (g. 8).
Cachee pour mousquaire
La cachee pour mousquaire se trouve sous le repose-pieds.
Réglage de l’auvent
Pour régler l’auvent, il sut de le bouger vers l’avant ou vers l’arrière et régler à
votre préférence (g. 9).
‑ 28 ‑FR | ES
¡Esmado Cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com
El producto cumple los requisitos de la norma EN1888-1:2018.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Réglage du garde-corps
Pour enlever le garde-corps, appuyez sur les boutons de déverrouillage (g. 10),
puis enlevez le garde-corps (g. 10a). Linstallaon correcte du garde-corps sera
signalisée par un clic.
Lavage et entreen
1. Il convient de neoyer les roues et le châssis de la poussee régulièrement
de la poussière et du sable. Ces pièces peuvent être neoyées à l’aide d’un
chion humide et d’agents de neoyage doux.
2. Il convient de neoyer l’habillage de la poussee et le panier à l’aide d’un
chion humide.
3.
Les pièces parculières de la poussee devraient être contrôlés régulièrement
en termes de la fonconnalité, la robustesse et des dommages éventuels.
En cas de détecon d’une panne, il convient de contacter un centre de
service agréé.
4. Il convient d’uliser uniquement des pièces détachées recommandées par
le fabricant.
5.
Il convient de ne pas uliser d’agents chimiques forts pour neoyage du
présent produit.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES
‑ 32 ‑ES | NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen heeover de aangekochte product, neem dan
contact met ons op: help@lionelo.com
Het product voldoet aan de eisen van de norm EN1888-1:2018.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WAARSCHUWINGEN:
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAR
VOOR LATERE RAADPLEGING
1. Nooit het kind zonder toezicht laten.
2. Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zien
voor dat je het product gebruikt.
NL
a connuación, extrae la barra frontal (g. 10a). Cuando la barra frontal se inserta
correctamente puede escucharse un clic caracterísco.
Limpieza y mantenimiento
1.
Las ruedas y el marco del carrito deben limpiarse regularmente de polvo y arena.
Estas piezas se pueden limpiar con un paño medo y detergentes suaves.
2. La tapicería del carro y la cesta deben limpiarse con un paño húmedo.
3.
Las partes individuales del carro deben revisarse periódicamente para vericar
su funcionalidad, durabilidad y posibles daños. En caso de cualquier falla,
comuníquese con el centro de servicio autorizado.
4. Ulice únicamente repuestos recomendados por el fabricante.
5. No ulice productos químicos agresivos para limpiar este producto.
Las fotos son solo ilustravas, la apariencia real de los productos puede diferir de la
presentada en las fotos.
‑ 34 ‑NL
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE KINDERWAGEN
1.
Uitvouwen van het frame van de kinderwagen: open het
vergrendelingsmechanisme
(13), trek vervolgens de hendel omhoog tot u een klik hoort (a. 1). Zorg ervoor
dat het frame correct is uitgevouwen.
2. Montage van de voorwielen: steek de wielpen in de overeenkomsge gaten
van het frame van de kinderwagen totdat u een klik hoort (a. 2). Om de
voorwielen te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop (12), Trek dan de
wielen eruit.
3.
Montage van de achterwielen: duw de wielpen in de overeenkomsge
gaten van het frame van de kinderwagen. Steek de steel van de wielen in
de overeenkomsge gaten op het frame, in de richng van de pijl (a. 3).
Om de achterwielen te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop (11), en
trek dan de wielen eruit.
Inklappen van het frame
Druk op de vouwknoppen (1) in de volgorde zoals aangegeven in a. 4.
Vouw de kinderwagen in de richng van de pijl (a. 4a). Zorg ervoor dat het
vergrendelingsmechanisme vergrendeld is (a. 4b).
Het gebruik van het harnas
1. Gordelverstelling: steek de gordels in het gordelslot totdat u een klik hoort
(a. 5). Om het harnas los te maken, drukt u op de knop op de gesp (a. 5a).
2. Pas de lengte van het harnas aan de lengte van uw kind aan met behulp van
de gespen op het harnas (a. 5b).
Montage en demontage van de veiligheidsgordels
Om het harnas te demonteren, steekt u de gesp door de opening in het zitje.
Om te monteren, plaatst u de gordel terug. Er zijn twee standen voor de hoogte
van de harnasgordels.
Knop om de draaiwielen te vergrendelen
1.
Zwenkwielen voor: om het rechterwiel te ontgrendelen, drukt u de
vergrendelknop (10) krachg naar rechts (a. 6). Om te vergrendelen, drukt
u de vergrendelknop naar links (a. 6a). Om het linkerwiel te ontgrendelen
en te vergrendelen, doet u het omgekeerde.
‑ 36 ‑NL | LT
4.
Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
5.
Gebruik geen sterke chemische reinigingsmiddelen voor dit product te reinigen.
De foto’s dienen enkel ter illustrae, het werkelijke uitzicht van de producten kan
verschillen van dat op de foto’s.
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
mumis: help@lionelo.com
Produktas anka EN1888-1: 2018 standarto reikalavimus.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
ĮSPĖJIMAS:
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE,
KAD VĖLIAU GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2.
Prieš pradėdami naudo įsikinkite, ar visi ksavimo įtaisai
yra sujung.
3.
Kad išvengtute sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami
gaminį visada įsikinkite, kad vaikas yra atokiau.
4. Neleiskite vaikui žais su šiuo gaminiu.
5. Ši sėdynė nenka vaikams iki 6 mėnesių.
6. Visada naudokite prisegimo sistemą.
7.
Prieš naudodami pakrinkite, ar vežilio korpuso, sėdynės, arba
automobilis kėdutės tvirnimo įtaisai yrankamai sujung.
8. Šis gaminys nėra nkamas bėgimui, čiuožimui.
9.
Vežimėlis skirtas vaikams nuo 6 iki 36 mėnesių. Vimėlis
skirtas vaikams, sverianems iki 15 kg.
10. Jei norite išim vaiką iš vežimėlio, ar jį pasodin, įsikinkite,
LT
‑ 38 ‑LT
vežimėrodyklės krypmi (4a pav.). Įsikinkite, kad sulankstomas užraktas yra
užksuotas (4b pav.).
Diržų naudojimas
1. Gordelverstelling: steek de gordels in het gordelslot totdat u een klik hoort
(a. 5). Om het harnas los te maken, drukt u op de knop op de gesp (a. 5a).
2. Sureguliuokite diržų ilgį pagal vaiko ūgį su sagmis (5b pav.).
Saugos diržų montavimas ir nuėmimas
Norėdami nuim diržus, perkiškite sag per sėdynės angą. Norėdami surink, vėl
uždėkite diržus. Yra dvi saugos diržo aukščio padėtys.
Sukamųjų ratų ksavimo mygtukas
1.
Priekiniai sukamieji ratai: norėdami atrakindešinįjį ra, staigiai paspauskite rakto
mygtuką (10) į dinę (6 pav.). Norėdami užrakin, paspauskite užrakto mygtuką į
kairę (6a pav.) Norėdami atrakinir užrakin kairįjį ratą, darykite priešingai.
2.
Stovėjimo mechanizmas: norėdami užksuo, paspauskite pedalą rodyklės Nr. 1 krypmi
(6b pav.). Norėdami atrakin, paspauskite pedalą rodyks Nr. 2 krypmi (6b pav.).
3. Pastaba: įsikinkite, kad stovėjimo metu vežimėlis yra užrakintas.
Atlošo reguliavimas
1. Norėdami sureguliuo sėdynę sėdimoje padėtyje, stumkite sag ant diržo,
esančio sėdynės atloše, į viršų (7 pav.).
2.
Norėdami nuleis atlošą, traukite sėdynės atlošo kampo reguliavimo diržo
esančią sag (7 pav.).
Kojų atramos reguliavimas
Norėdami nuleis kojų atramą, paspauskite mygtukus abiejose kojų atramų pusėse
esančiose angose ir paspauskite kojų atramą žemyn. Norėdami pakel kojų atramą,
pakelkite ją aukštyn, kol išgirsite spragtelėjimą (8 pav.).
Tinklelio nuo uodų saugykla
Tinklelio nuo uodų saugykla yra po kojų atrama.
Stogelio reguliavimas
‑ 41 ‑ CS
Montáž a demontáž sportovního kočárku
1.
Rozložení rámu kočárku: otevřete blokádu rozkládání (13), následně zatáhněte za rukojeť
nahoru, dokud neuslyšíte cvaknu (obr. 1). Ujiste se, že je rám správně rozložen.
2.
Montáž předních kol: zasuňte čepy kol do odpovídajících otvorů na rámu
kočárku, dokud neuslyšíte cvaknu (obr. 2). Chcete-li sundat přední kola,
sskněte uvolňovací tlačítko (12), následně vytáhněte kola.
3.
Montáž zadních kol: zasuňte čepy kol do odpovídajících otvorů na mu
kočárku, ve směru označeném šipkou (obr. 3). Chcete-li sundat zadní kola,
sskněte uvolňovací tlačítko (11), následně vytáhněte kola.
Skládání rámu kočárku
Sskněte tlačítka sklání kočárku (1) v padí uvedeném na obr. 4. Slte kárek ve
směru ozneném šipkou (obr. 4a). Ujistěte se, že je blokáda rozložení zablokována (obr. 4b).
Použi postroje
1.
Nastavení bezpečnostních pásů: vložte pásy do ezky, dokud neuslyšíte cvaknu
(obr. 5). Pro rozepnu bezpečnostních sů sskněte tlačítko na přezce (obr. 5a).
2.
Upravte délku pásů na šku dítěte pomocí spon nacházejících se na pásech (obr. 5b).
Montáž a demontáž bezpečnostních pásů
Chcete-li pásy odstranit, provlékněte přezku otvorem v sedací čás. Za účelem
montáže vložte pásy zpět. K dispozici jsou dvě polohy výšky zapínání pásů.
Tlačítko blokády otočných kol
1.
ední otočná kola: pro odblokování pravého kola zatlačte dynamicky tlačítko
blokády (10) doprava (obr. 6). Pro zablokování, posuňte tlačítko blokády doleva
(obr. 6a). Chcete-li odblokovat a zablokovat levé kolo, postupujte opačně.
2.
Parkovací mechanismus: pro zablokování sešlápněte pedál ve směru
znázorněném šipkou č. 1 (obr. 6b). Pro odblokování sskněte pedál ve směru
znázorněném šipkou č. 2 (obr. 6b).
3. Poznámka: ujistěte se, že je kočárek zablokovaný během postoje.
‑ 46 ‑
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm
ne contactați: help@lionelo.com
Produsul îndeplinește cerințele standardului EN1888-1:2018.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
A napellenző beállítása
A napellenző beállításához egyszerűen csúsztassa előre vagy hátra, és állítsa be
a kívánt módra (9. ábra 9).
Az ív beállítása
Az ív levételéhez nyomja meg a kioldógombokat (10. ábra) majd húzza ki az ívet
(10a ábra). Egy kaanás jelzi az ív helyes behelyezését.
Tisztás és karbantartás
1.
A kerekeket és a vázat rendszeresen meg kell sztani a portól és a homoktól.
Ezek az alkatrészek nedves ruhával és enyhe sztószerrel szthatók.
2. A babakocsi és a kosár kárpitját nedves ruhával kell sztani.
3.
A kocsi egyes részeit rendszeresen ellenőrizni kell a működőképesség, a
tartósság és az esetleges sérülések szempontjából. Bármilyen hiba észlelése,
forduljon hivatalos szervizközponthoz.
4. Kizárólag a gyártó által ajánlo pótalkatrészeket használjon.
5. Ne használjon erős kémiai sztószereket ezen a termék sztásához.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken
láthatóaktól.
RO
HU | RO
‑ 47 ‑ RO
AVERTISMENTE:
IMPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI
ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ
1. Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat.
2.
Asiguraţi-vă toate dispozivele de blocare sunt închise
înainte de a uliza produsul.
3. Pentru a evita rănirea copilului, asigurați-vă acesta este la
distanță atunci când depliați sau pliați acest produs.
4. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs.
5.
Acest scaun de cărucior nu este adecvat pentru copii mai
mici de 6 luni.
6. Ulizați întotdeauna sistemul de prindere.
7. Înainte de ulizare vericaţi dacă dispozivele de xare de la
landou sunt cuplate în mod corespunzător.
8.
Acest produs nu este recomandata ulizați în mp ce alergați
sau vă plimbați pe role.
9. Căruciorul este desnat copiilor cu vârsta cuprinsă între 6 și
36 de luni. Căruciorul este desnat pentru copii cu greutatea
de până la 15 kg.
10.
Dacă doriți ridicați copilul din cărucior, asigurați-vă
mecanismul de parcare este blocat.
11. Sarcina maximă a coșului este de 2 kg.
12.
Orice sarcină agățată pe mâner, vizieră sau părțile laterale ale
căruciorului poate afecta stabilitatea acestuia.
13. Produsul este desnat ulizării de către un singur copil.
14. Nu ulizați accesorii neaprobate de producător.
15.
Trebuie ulizate numai piesele de schimb furnizate sau
recomandate de producător / distribuitor.
16.
Nu lăsa produsul în apropierea unei surse de căldură sau
acără deschisă.
17. Nu ulizați produsul pe scări.
‑ 48 ‑RO
Lista de piese (g. A, B)
1. Buton de pliere a căruciorului
2. Copernă
3. Arca
4. Coș
5. Suport pentru picioare
6. Mecanism de parcare
7. Roți spate
8. Roți față
9. Fereastra de aerisire
10. Buton blocare roți pivotante
11. Buton deblocare roți spate
12. Buton deblocare roți față
13. Blocadă depliere
14. Suport pentru pahar
15. Curea de reglare a șezutului
Montarea și demontarea căruciorului sport
1. Deplierea cadrului căruciorului: Eliberați blocada de depliere (13), apoi trageți mânerul
în sus până auziți clicul caracterisc (g. 1). Asiguri-vă cadrul a fost depliat corect.
2.
Montarea roților din față: introduceți axul roților în oriciile corespunzătoare de pe cadrul
căruciorului până când auzi clicul caracterisc (g. 2). Pentru a scoate roțile din față,
apăsați butonul de eliberare (12), apoi trageți roțile spre exterior.
3. Montarea roților din spate: introduceți axul roților în oriciile corespunzătoare de pe
cadrul căruciorului cu roțile în direcția săgii (g. 3). Pentru a scoate roțile din spate,
apăsați butonul de eliberare (11), apoi trageți roțile spre exterior.
Plierea cadrului căruciorului
Apăsați butoanele de pliere a căruciorului (1) în ordinea prezentaîn g. 4. Pliați
căruciorul în direcția săgeții (g. 4a). Asigurați-vă butonul pentru depliere este
blocat (g. 4b).
Ulizarea hamului
1. Reglarea centurii de siguranță: introduceți centurile în cataramă până auziți
clicul caracterisc (g. 5). Pentru a desface centurile de siguranță, apăsați
butonul de pe cataramă (g. 5a).
2.
Regli lungimea centurilor la înălțimea copilului cu ajutorul cataramele
de pe ele (g. 5b).
Montarea șidemontarea centurilor de siguranță
Pentru a demonta centurile, treceți catarama prin oriciul din scaun. Pentru

Termékspecifikációk

Márka: Lionelo
Kategória: babakocsi
Modell: Zoey

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Lionelo Zoey, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók babakocsi Lionelo

Lionelo

Lionelo Cama Útmutató

11 Január 2025
Lionelo

Lionelo Emma One Útmutató

15 December 2024
Lionelo

Lionelo Cloe Útmutató

2 Szeptember 2024
Lionelo

Lionelo Zoey Útmutató

27 Augusztus 2024
Lionelo

Lionelo Mari Tour Útmutató

1 Augusztus 2024
Lionelo

Lionelo Tris Útmutató

30 Július 2024
Lionelo

Lionelo Luna Útmutató

29 Július 2024

Útmutatók babakocsi

Legújabb útmutatók babakocsi