Használati útmutató Hyundai SI 251

Hyundai Vas SI 251

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Hyundai SI 251 (40 oldal) a Vas kategóriában. Ezt az útmutatót 12 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/40
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
Napařovažehlička / Naparovacia žehlička
Żelazko parowe / Steam iron
SI 251
CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Všeobecbezpečnostní pokyny
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj
není určen pro komerční použití.
Chraňte ho před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono-
řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za
kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit
nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj
vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
V případě selhání či nesprávné činnosti přístroj vypněte a nepokoušejte se ho sami opravit.
Obraťte se na autorizovaný servis a žádejte originální náhradní díly. Nedodržení výše uvede-
ného může ovlivnit bezpečnost spotřebiče.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
Před použitím žehličky odstraňte jakékoliv nálepky nebo ochranné kryty ze žehlící plochy.
Při prvním použití vyzkoušejte na starém kusu látky, zda žehlící plocha je zcela čistá.
Při prvním použitím může dojít k vyvinutí malého množství páry, což samozřejmě po krátké
chvíli ustane.
Používejte žehličku pouze k účelům, ke kterým je určena.
Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte žehličku do vody nebo
jiných kapalin.
Žehličku byste měli vždy před připojením nebo odpojením ze zásuvky nastavit na minimální
teplotu.
Nedovolte, aby se šňůra dotýkala horkých či ostrých povrchů.
Před uskladněním ponechejte žehličku zcela vychladnout.
Přívodní kabel je možné namotat kolem zadní části žehličky.
Nedotýkejte se horkých částí. Vysoké teploty vyvíjené během používání mohou způsobit
popáleniny.
Žehličku vždy držte za rukojeť a varujte ostatní (především děti) před možným nebezpečím
popálení párou, horkou vodou nebo žehlící plochou, zvláště při žehlení ve svislé poloze.
Žehličku vždy odpojte z elektrické zásuvky, když ji nepoužíváte.
Ukládejte přístroj mimo dosah dětí.
Nedovolte, aby napájecí kabel visela přes hrany, kde je dostupná dětem.
Vždy nejdříve vypněte vypínač a poté odpojte zařízení z el. sítě:
- před plněním nebo vylíváním vody.
- před zanecháním přístroje bez dozoru
- před čištěním a údržbou-pokud není jinak uvedeno v této příručce.
- neprodleně po použití.
Žehlička se musí používat a stavět na rovný povrch.
CZ - 3
CZ
Při umístění žehličky na stojan se ujistěte, že povrch, na kterém je umístěn stojan, je stabilní.
Žehlička se nemá používat, poté co spadla na zem, pokud jsou na ní viditelné známky poško-
zení nebo pokud teče.
Nikdy nežehlete nebo nenapařujte věci, které máte oblečené.
Nepoužívejte ji venku nebo v koupelně.
Žehličku neplňte jinou kapalinou než vodou.
Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová, nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití
spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
Abyste zabránili přetížení elektrického obvodu, nezapojujte do něj další zařízení o vysokém
příkonu.
Pokud je bezpodmínečně nutné použít prodlužovací kabel, použijte kabel pro 10 A. Kabel,
který je dimenzován na menší proud by se mohl přehřát. Umístěte kabel tak, aby se nemohl
vytrhnout či aby o něj někdo nezakopl.
Nepoužívejte chemické přísady, voňavé přípravky či odvápňovače. Pokud k výše zmíněnému
dojde, ztrácí se tím záruka.
Popis ovládacích prv
P1 Kropící tryska
P2 Kryt otvoru pro plnění vodou
P3 Regulátor páry
P4 Tlačítko pro kropení
P5 Tlačítko pro parní ráz
- pro silný proud páry
P6 Regulátor teploty
P7 Kontrolka ohřevu
P8 Žehlící plocha
P9 Nádržka na vodu
P10 Tlačítko samočištění
P11 Indikátor teploty
CZ - 4
Pokyny k použití
Přístroj má mnoho funkcí, například regulaci teploty, kropení, suché žehlení, proměnlivé napařo-
vání, parní ráz atd.
Při prvním použití žehličky si možná všimnete jemného kouře a uslyšíte zvuky z rozpínacích
se plastových částí. Toto je normální a po nějaké chvíli to přestane. Také doporučujeme před
prvním použitím přejet žehličkou několikrát přes obyčejný kousek látky.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Regulátor teploty i většina oblečení je označeno v souladu s mezinárodním kódem.
POUŽITÍ
Postavte žehličku na zadní část a
nastavte regulátor teploty na mini-
mum. Síťovou šňůru zapojte do
zásuvky.
Zvolte požadovanou teplotu otočením
regulátoru teploty tak, aby požadova-
ná hodnota byla proti indikátoru teplo-
ty P11 - tabulka A.
Červeně se rozsvítí kontrolka a
indikuje vyhřívání žehličky. Jakmile
kontorlka zhasne, dosáhla žehlička
požadované teploty a je připravena
pro používání. Kontrolka se bude
rozsvěcovat a zhasínat podle toho, jak
termostat udržuje zvolenou teplotu.
DŮLEŽITÉ
Žehlička je vybavena bezpečnostní
tepelnou pojistkou, která brání přehřátí
žehličky. Žehlička by přesto neměla být
ponechávána bez dozoru při zapoje
do zásuvky. Zvláštní pozornost je nutná
v domácnostech s dětmi.
PLNĚNÍ VODOU
Před plněním vodou se nejprve ujistě-
te, že je žehlička odpojena od elektric-
ké zásuvky.
Regulátor páry nastavte do polohy „0“.
Nadzvedněte žehličku a podržte ji
pod úhlem 45°, otevřete kryt tvoru pro
plnění vodou. Pomalu nalévejte vodu
do nádržky za pomocí nádobky a dej-
te pozor, abyste nepřesáhli maximální úroveň (zhruba 260 ml), zaznačenou “MAX” na nádrž-
ce.
Kryt otvoru pro plněvodou mírným tlakem uzavřete.
Během žehlení vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množství vody.
Obr.1
CZ - 6
ŽEHLENÍ VE SVISLÉ POLOZE
Unikátní svislý parní systém vám umožňuje používat žehličku ve svis
poloze. To je zvláště užitečné pro odstraňování záhybů ze zavěšených
šatů, záclon, závěsu atd. Žehličku držte ve svislé poloze před předmě-
tem, který chcete napařovat a stiskněte tlačítko pro parráz (Obr 3).
VAROVÁNÍ! Nikdy nežehlete oblečení na těle!
Upozorně:
Žehleve svislé poloze se dá použít pouze u vysokých teplot. Když
se rozsvítí kontrolka ohřevu P7, zastavte napařování páry. Začít opět
žehlit můžete až po zhasnutí kontrolky.
KROPENÍ
Kropení je možné používat pro navlhčení obtížně žehlitelných látek,
suchých míst, vlněných předmětů a nepředvídaných záhybů. Pevně
stiskněte tlačítko kropepro vytvoření jemné spršky vody před žeh-
ličkou a pokračujte v žehlení (obr.4). Kropení je také možno používat
na jemné (umělé) látky, které se žehlí při nízké teplotě a nemohou být
napařovány.
Upozorně:
U jemných tkanin doporučujeme tkaninu předem navlhčit za použití
funkci kropení či žehlením přes vlhký kus látky. Abyste předešli flekům,
nepoužívejte trysku na hedvábí či syntetické tkaniny.
RADY PRO EFEKTIVNÍ ŽEHLENÍ
Na tkaniny, které mají neobvyklý povrch doporučujeme používat nejnižší teplotu (flitry, výšiv-
ky, nabírání, atd.)
Pokud je textilie směsicí několika (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte termostat na
vlákno, které vyžaduje nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, vhodnou teplotu určíte testem na rožku oblečení. Začněte
nízkou teplotou a postupně ji zvyšujte, dokud nedosáhnete teploty ideální.
Nikdy nežehlete části, které nesou stopy potu či jiné skvrny: teplem přižehte fleky na tkaninu
a nepůjdou již odstranit.
Abyste předešli flekům na hedvábí, vlněném či syntetickém oblečení, žehlete je naruby.
Abyste předešli flekům na sametu, žehlete jej jedním směrem (po směru vlákna) a na žehlič-
ku netlačte.
Čím více je v pračce prádla, tím pomačkanější na konci praní bude. Toto se také stane při
velmi vysokých otáčkách praní.
Hodně tkanin je jednodušších žehlit v naprosto suchém stavu.
Např. hedvábí by se ale mělo vždy žehlit vlhké.
CZ - 7
CZ
Čištění a údržba
PO POUŽITÍ
Regulátor páry nastavte do polohy „0“.
Odpojte přístroj ze sítě.
Otevřete kryt otvoru pro plnění vodou.
Převraťte žehličku a zatřepejte jí pro vyprázdně-
ní zásobníku na vodu a pak žehličku postavte do
svislé polohy a nechejte vychladnout.
Pro úsporu místa je možné síťovou šňůru jed-
noduše namotat na zadní část pro uložení po
vychladnutí žehličky.
Žehličku (s vyprázdněným zásobníkem na vodu)
vždy ukládejte postavenou na zadní části, nikoliv
na žehlící ploše. I malé množství vlhkosti může
vyvolat vznik koroze a skvrn na žehlící ploše, je-li žehlička uložena postavením na žehlící
ploše.
Jakékoliv zbytky, škrob či lepidlo se dají z desky odstranit za použití vlhkého hadříku či nea-
gresivního tekutého čistidla.
Umělohmotné části se dají vyčistit vlhkým hadříkem a pak setřít hadříkem suchým.
SAMOČIŠTĚNÍ
Nejlepší výsledky při žehlení a nejdelší životnosti dosáhnete při pravidelném používání procesu
“samočištění” (jednou nebo dvakrát měsíčně) pro odstranění vodního kamene a prachu.
Regulátor páry nastavte do polohy „0“ .
Zásobník na vodu naplňte pro značku “MAX” pomocí dodávané nádobky na plnění.
Žehličku postavte na zadní část.
Regulátor teploty nastavte na MAX (len).
Zapojte žehličku do zásuvky.
Ponechejte žehličku rozehřát až do zhasnutí kontrolky vyhřívání a poté vytáhněte přívodní
šňůru žehličky ze zásuvky.
Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko samočištění Self Clean
(P10) a zvolna pohybujte žehličkou sem a tam..
Když už ze dna žehličky nevystupuje žádná voda nebo pára, tlačítko Samočištění (P10)
uvolněte.
Tento postup opakujte tak dlouho až jsou odplaveny všechny nečistoty.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka samočištění vychází z otvorů v žehlící ploše vařící voda a
pára a odstraňuje nečistoty a vodní kámen.
Odpojte žehličku ze zásuvky, ponechte žehlící plochu vychladnout a vyčistěte ji mírně vlhkou
látkou.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
Odpojte žehličku od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
Na žehlící ploše mohou zůstávat zbytky látek, které mohou být odstraněny očištěním hrubou
látkou namočenou v roztoku vody s octem. Poté ji osušte látkou.
Pro čištění žehlící plochy nepoužívejte abraziva nebo brusné papíry.
Vyhněte se škrábání desky drátěnkou či kovovými předměty.
Udržujte žehlící plochu hladkou: chraňte ji před nárazy na tvrdé kovové předměty.
Zabraňte poškrábánebo poškození žehlící plochy.
Vnější povrch žehličky vlhkou látkou vyčistěte a suchou vyleštěte. Nepoužívejte abraziv
nebo hrubé čističe, které mohou povrch žehličky poškodit.
CZ - 8
Odstraňování poruch
Problém Možné příčiny Řešení
Žehlička je zapnuta, ale dno je
stále studené. Problémy s připojením. Zkontrolujte zástrčku, přívodní
kabel i síťovou zásuvku.
Žehlička neprodukuje žádnou
páru.
Nedostatek vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou.
Regulátor páry je v poloze „0“ Regulátor polohy nastavte na
vyšší stupeň.
Žehlička nemá dostatečnou
teplotu.
Nastavte regulátor teploty do
polohy pro žehlení s parou .
Postavte žehličku do svislé
polohy a vyčkejte s žehlením
až kontrolka zhasne.
Na textilii se objevují kapičky
vody.
Uzávěr zásobníku vody nebyl
řádně uzavřen.
Zásobník řádně uzavřete.
Musí zaklapnout.
Ze dna žehličky se při žehlení
odlupují šupinky a jiné nečis-
toty.
Používáte příliš tvrdou vodu z
níž se vytvářejí šupinky vod-
ního kamene uvnitř dna žeh-
ličky.
Realizujte několikrát funkci
Samočištění.
Technická specikace
- Napařovací žehlička
- Keramická žehlící plocha
- Konstantní pára 0 - 35 g/min
- Parní ráz 85 g/min
- Funkce samočištění
- Funkce Anti-Calc - integrovaný systém odvápnění
- Funkce Anti-Drip – systém zabraňující unikání vody ze žehlící plochy
- Žehlení na sucho / kropení / napařování, variabilní pára, svislé napařování
- Nádobka na vodou o objemu 260 ml
- Nádobka pro plnění vodou v balení
- Barva: růžová
- Napájení 230 V ~ 50 Hz
- Příkon 2200 W
- Rozměry: 30 x 14 x 12 cm
- Hmotnost: 1,35 kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 9
CZ
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘE-
DEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘE-
BIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU.
V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE
OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZ-
PEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, kte-
ré mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení život-
nosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném
místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení
a bater. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětné-
ho odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrob-
ku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto
výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních
zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory
do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho pro-
dejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdar-
ma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním
úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Firma HP TRONIC Ústí nad Labem, spol. s r.o. je registrovaná u kolektivního systému Elek-
trowin a.s. pod číslem 05065/06-ECZ (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému
ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
SK - 10
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
Všeobecbezpečnostné pokyny
Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj
nie je určený pre komerčné použitie.
Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade
ho neponárajte do kvapan) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade,
že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
Prístroj nesmie zostaťv prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj
vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
V prípade zlyhania či nesprávnej činnosti prístroj vypnite a nepokúšajte sa ho sami opraviť.
Obráťte sa na autorizovaný servis a žiadajte originálne náhradné diely. Nedodržanie vyššie
uvedeného môže ovplyvniť bezpečnosť spotrebiča.
Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj
Pred použitím žehličky odstráňte akékoĺvek nálepky alebo ochranné kryty zo žehliacej plochy.
Pri prvom použití vyskúšajte na starom kuse látky, či sú žehliaca plocha celkom čistá.
Pri prvom použití môže dôjsť k vyvinutiu malého množstva pary, čo samozrejme po krátkej
chvíli ustane.
Používajte žehličku iba k účelom, ku ktorým je určená.
Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte žehličku do vody alebo
iných kvapalín.
Žehličku by ste mali vždy pred pripojením alebo odpojením zo zásuvky nastaviť na minimálnu
teplotu.
Nedovoĺte, aby sa prívodný kábel dotýkala horúcich alebo ostrých povrchov.
Pred uskladněním nechajte žehličku celkom vychladnúť.
Prívodný kábel je možné namotať okolo prispôsobenej zadnej časti žehličky.
Nedotýkajte sa horúcich častí. Vysoké teploty vyvíjané v priebehu používania môžu spôsobiť
popáleniny.
Žehličku vždy držte za rukoväť a varujte ostatných (predovšetkým deti) pred možným nebez-
pečenstvom popálenia parou, horúcou vodou alebo žehliacou plochou, obzvlášť pri žehlení v
zvislej polohe.
Žehličku vždy odpojte z elektrickej zásuvky, keď ju nepoužívate.
Ukladajte prístroj mimo dosah detí.
Nedovoĺte, aby napájacia šnúra visela cez hrany, kde je dostupná deťom.
Vždy najskôr vypnite vypínač a potom odpojte zariadenie z el. siete:
- pred plnením alebo vylievaním vody.
- pred zanechaním prístroja bez dozoru
- pred čistením a údržbou-pokiaľ nie je inak uvedené v tejto príručke.
- hneď po použití.
Žehlička sa musí používať a stavať na rovný povrch.
SK - 11
SK
Pri umiestení žehličky na stojan sa uistite, že povrch, na kterom je umiestený stojan, je stabil-
ný.
Žehlička sa nemá používať, potom čo spadla na zem, pokiaľ sú na nej viditeľné známky
poškodenia alebo pokiaľ tečie.
Nikdy nežehlite alebo nenaparujte veci, ktoré máte oblečené.
Nepoužívajte ju vonku alebo v kúpeľni.
Žehličku neplňte inou kvapalinou než vodou.
Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), čím fyzická, zmyslová,
nebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúsenosti a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní spotrebiče, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruovaný ohľad-
ne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že si nebudú so spotrebom hrať.
Aby ste zabránili preťaženiu elektrického obvodu, nezapojujte do neho ďalšie zariadenie o
vysokom príkone.
Pokiaľ je bezpodmienečne nutné použiť predlžovací kábel, použite kábel pro 10 A. Kábel, kto-
rý je dimenzovaný na menší prúd by sa mohol prehriať. Umiestnite kábel tak, aby sa nemohol
vytrhnúť či aby o neho niekto nezakopol.
Nepoužívajte chemické prísady, voňavé prípravky či odvápňovača. Pokiaľ k vyššie zmienené-
mu dôjde, stráca sa tým záruka.
Popis ovládacích prvkov
P1 Kropiaca tryska.
P2 Kryt otvoru pre plnenie vodou.
P3 Regulátor pary
P4 Tlačilo kropenia je umiestené v praktickej polohe pre jemné kropenie.
P5 Tlačidlo pre parný ráz - pre silný prúd pary
P6 Regulátor teploty
P7 Kontrolka ohrevu
P8 Žehliaca plocha
P9 Nádobka na vodu s objemom 310 ml
P10 Tlačidlo samočistěnie
P11 Indikátor teploty
SK - 12
Pokyny na použitie
Prístroj má mnoho funkcií, napríklad
reguláciu teploty, kropenie, suché žehle-
nie, premenlivé naparovanie, parný ráz
atď.
Pri prvom použití žehličky si možno
všimnete jemného dymu a budete počuť
zvuky z rozpínajúcich sa plastových
častí. Toto je normálne a po nejakej
chvíli to prestane. Taktiež odporúčame
pred prvým použitím prejsť žehličkou
niekoľkokrát cez obyčajný kúsok látky.
NASTAVENIE TEPLOTY
Regulátor teploty i väčšina oblečenia je
označená v súlade s medzinárodným
kódom.
POUŽITIE
Postavte žehličku na zadnú časť a
nastavte regulátor teploty na mini-
mum. Sieťovú šnúru zapojte do zásuv-
ky.
Zvoľte požadovanú teplotu otočením
regulátoru teploty tak, aby požadova-
ná hodnota bola proti indikátoru teplo-
ty P11.
Rozsvieti sa červená kontrolka vyhrie-
vania a indikuje vyhrievanie žehličky.
Akonáhle kontrolka zhasne, dosiah-
la žehlička požadovanú teplotu a je
pripravená pre používanie. Kontrolka
sa rozsvieti a zhasne podľa toho, ako
termostat udržuje zvolenú teplotu.
DÔLEŽITÉ
Žehlička je vybavená bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá bráni prehriatiu žehličky. Žehlička
by i tak nemala byť ponechávaná bez dozoru pri zapojení do zásuvky. Zvláštna pozornosť je
nutná v domácnostiach s deťmi.
PLNENIE VODOU
Pred plnením vodou sa najprv uistite, že je žehlička odpojená od elektrickej zásuvky.
Regulátor pary nastavte do polohy „0“.
Naddvihnite žehličku a podržte ju pod uhlom 45°, otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou.
Pomaly nalievajte vodu do nádržky za pomoci nádobky a dajte pozor, aby ste nepresiahli
maximálnu úroveň (zhruba 260 ml), zaznačenou “MAX” na nádržke.
Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite.
V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody.
Obr.1
SK - 13
SK
SYSTÉM PROTI VÁPNENIU
Špeciálny filter vo vnútri nádržky na vodu zmäkčuje vodu a zabraňuje vodnému kameňu, aby sa
usadzoval v otvoroch žehliacej plochy. Tento filter je stály a nepotrebuje výmenu.
Vezmite však na vedomie, že odvápňovací filter celkom nezastaví prirodzený proces vytvárania
vodného kameňa.
POZNÁMKA K VODE:
Používajte len vodu z vodovodu. Destilovaná a demineralizovaná voda znemožňuje funkč-
nosť systému proti vápneniu. Pokiaľ k vyššie zmienenému dôjde, stráca sa tým záruka.
Čím je tvrdšia používaná voda, tým častejšie používajte samočistenie žehličky
SYSTÉM ANTI-DRIP
U bežných naparovacích žehličiek môže unikať zo žehliacej plochy voda, ak je nastavená príliš
nízka teplota. To spôsobuje škvrny. Vaša žehlička je však vybavená systémom anti-drip, ktorý
zabraňuje unikaniu vody zo žehliacej plochy, ak je žehlička príliš studená. Pri prevádzke môže
systém anti-drip vydávať hlasité “cvakanie”, zvlášť v priebehu zvyšovania teploty alebo v priebe-
hu ochladzovania. To je celkom normálne a indikuje, že systém pracuje správne.
POZNÁMKA: Doporučujeme plniť destilovanou vodou.
Kryt otvoru pre plnenie vodou miernym tlakom uzavrite.
V priebehu žehlenia vždy kontrolujte, že je v zásobníku dostatečné množstvo vody.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Regulátor pary nastavte do polohy „0“, čím sa vypne vyvíjanie pary, aj keď je v zásobníku voda.
Nastavte regulátor teploty na najvhodnejšiu teplotu pre látky, ktoré budete žehliť. Akonáhle je
dosiahnutá požadovaná teplota, môžete začať s žehlením. Skontrolujte si, či je v zásobníku
dostatok vody, ak chcete občas pri suchom žehlení používať kropenie. Ak žehlíte na sucho dlh-
šie než 20 minút, mali by ste zásobník na vodu vyprázdniť, aby ste predli prehriatiu prítomnej
vody.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
V súlade s indikáciou nastavenej teploty a tabuľkou A (viď časť “Nastavenie teploty”), je žehlenie
s naparovaním možné iba pri vyšších teplotách
- Pripojte žehličku do zásuvky a zapnite.
- Nastavte regulátor teploty na požadovanú polohu v oblasti s možnosťou vytvárania pary a
vyčkajte, až rozsvietená kontrolka vyhrievania zhasne.
- Regulátor pary nastavte do požadovanej polohy. Teraz môžete začať žehliť s naparovaním.
PARNÝ RÁZ
Parný ráz vytvára koncentrované množstvo pary, čo je ideálne pre odstránenie nepoddajného
pokrčenia a záhybov pri žehlení s naparovaním alebo suchom.
- Regulátor teploty nastavte na najvyššiu teplo tu v oblasti pre naparova-
nie (LINEN) a vyčkajte, až kontrolka vyhrievania zhasne.
- Zdvihnite žehličku mierne nad povrch látky, stlačte pevne tlačidlo par-
ho rázu a potom ho v priebehu žehlenia uvoľnite (Obr. 2).
Intenzívna “explózia” pary prenikne hlboko do látky. Pre optimálnu kvalitu
pary ponechajte prestávku najmenej 4 sekundy medzi jednotlivými stla-
čeniami tlačidlami parného rázu.
* POZNÁMKA: Parný ráz je možné používať, keď je regulátor pary nasta-
vený na maximum.
SK - 14
ŽEHLENIE V ZVISLEJ POLOHE
Unikátny zvislý parný systém vám umožňuje používať žehličku v zvislej
polohe. To je obzvlášť užitočné pre odstraňovanie záhybov zo zave-
sených šiat, záclon, závesov atď. Žehličku držte v zvislej polohe před
predmetom, ktorý chcete naparovať a stlačte tlačidlo pre parný ráz
(Obr. 3).
VAROVANIE! Nikdy nežehlite oblečenie na tele!
Upozornenie:
Žehlenie v zvislej polohe sa dá použiť len u vysokých teplôt. Keď sa
rozsvieti kontrolka ohrevu P7, zastavte naparovanie pary. Začať opäť
žehliť môžete až po zhasnutí kontrolky.
KROPENIE
Kropenie je možné používať pre navlhčenie ťažko žehliteťných látok, suchých miest, vlnených
predmetov a nepredvídaných záhybov. Pevne stlačte tlačidlo kropenia pre vytvorenie jemnej
sprchy vody pred žehličkou a pokračujte v žehlení. Kropenie je tiež možné používať na jemné
(umelé) látky, ktoré sa žehlia pri nízkej teplote a nemôžu byť naparované.
Upozorne:
U jemných tkanín odporúčame tkaninu dopredu navlhčiť za použitia funkcie kropenie či žehle-
ním cez vlhký kus látky. Aby ste predišli fľakom, nepoužívajte trysku na hodvábne či syntetic
tkaniny.
RADY PRE EFEKTIVNÉ ŽEHLENIE
Na tkaniny, ktoré majú neobvyklý povrch odporúčame používať najnižšiu teplotu (flitre, výšiv-
ky, naberanie, a. t. ď.)
Pokiaľ je textílie zmesou niekoľkých látok (napr. 40% bavlna, 60% syntetiká), nastavte termo-
stat na vlákno, ktoré vyžaduje nižšiu teplotu.
Pokiaľ neznáte zloženie tkaniny, vhodnú teplotu určíte testom na rožku oblečenia. Začnete
nízkou teplotou a postupne ju zvyšujte, dokiaľ nedosiahnete teploty ideálnej.
Nikdy nežehlite časti, ktoré nesú stopy potu či iné škvrny: teplom prehlíte fľaky na tkaninu a
nepôjdu už odstrániť.
Aby ste predišli fľakom na hodvábne látky, vlnenom či syntetickom oblečení, žehlite ich naru-
by.
Aby ste predišli fľakom na zamatu, žehlite ho jedným smerom (po smere vlákna) a na žehlič-
ku netlačte.
Čím viacej je v pračke bielizne, tým pomackanejšia na konci prania bude. Toto sa taktiež sta-
ne pri veľmi vysokých otáčkach prania.
Hodne tkanín je jednoduchších žehliť v na prosto suchom stave.
Napr. hodvábne látky by sa ale mali vždy žehliť vlhké.
SK - 15
SK
Čistenie a údržba
PO POUŽITÍ
Regulátor pary nastavte do polohy „0“ .
Odpojte prístroj zo siete.
Otvorte kryt otvoru pre plnenie vodou.
Prevráťte žehličku a zatrepte ňou pre vyprázd-
nenie zásobníku na vodu a potom žehličku
postavte do zvislej polohy a nechajte vychlad-
núť obr.5.
Pre úsporu miesta je možné sieťovú šnúru jed-
noducho namotať na zadnú časť pre uloženie
po vychladnutí žehličky .
Žehličku (s vyprázdneným zásobníkom na
vodu) vždy ukladajte postavenú na zadnú časť,
nikdy nie na žehliacu plochu. I malé množstvo
vlhkosti môže vyvolať vznik korózie a škvŕnna žehliacej ploche, ak je žehlička uložená posta-
vená na žehliacej ploche.
Akékoľvek zostatky, škrob či lepidlo sa dajú z dosky odstrániť za použitia vlhkej handričky či
neagresívneho tekutého čistidla.
Umelohmotné časti sa dajú vyčistiť vlhkou handričkou a potom zotrieť handrkou suchou.
SAMOČISTENIE
Najlepšie výsledky pri žehlení a najdlhšiu životnosť dosiahnete pri pravidelnom používaní pro-
cesu “samočistenie” (jeden alebo dvakrát mesačne) pre odstránenie vodného kameňa a prachu.
Regulátor pary nastavte do polohy „0“ .
Zásobník na vodu naplňte pre značku “MAX” pomocou dodávanej nádobky na plnenie.
Žehličku postavte na zadnú časť.
Regulátor teploty nastavte na MAX (ľan).
Zapojte žehličku do zásuvky.
Nechajte žehličku rozohriať až do zhasnutia kontrolky vyhrievania a potom vytiahnite prívod-
nú šnúru žehličky zo zásuvky
Žehličku podržte nad umývadlom, stlačte a podžte gombík samočistenie Self Clean (P10) a
jemne potraste žehličkou dopředu a vzad.
Keď už z dna žehličky nevytupuje žiadna voda alebo para, tlačidlo Samočištěnia (P10) uvoľni-
tě.
Ak je v žehličke naďalej veľa nečistôt postup zopakujte.
Upozornenie: Pri stlačení tlačidla samočistenie vychádza z otvorov v žehliacej ploche vriaca
voda a para a odstraňuje nečistoty a vodný kameň.
Odpojte žehličku zo zásuvky, nechajte žehliacu plochu vychladnúť a vyčistite ju mierne vlhkou
látkou.
Dôležité:
Tlačidlo samočistenie stlačte, iba keď chcete aktivovať proces samočistenia. Nikdy ho nestlačte
v priebehu žehlenia.
SK - 16
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
Odpojte žehličku od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
Na žehliacej ploche môžu zostávať zvyšky látok, ktoré môžu byť odstránené očistením hru-
bou látkou namočenou v roztoku vody s octom. Potom ju osušte látkou.
Pre čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazíva alebo brusné papiere.
Vyhnite sa škrabaniu dosky drôtenkou či kovovými predmetmi.
Udržujte žehliacu plochu hladkú: chráňte ju pred nárazmi na tvrdé kovové predmety.
Zabráňte poškriabaniu alebo poškodeniu žehliacej plochy.
Vonkajší povrch žehličky vlhkou látkou vyčistite a suchú vyleštite.
Odstraňovanie porúch
Problém Možná príčina Riešenie
Žehlička je pripojená do siete,
ale žehliaca platňa je studená. Problémy s pripojenim.
Skontrolujte sieťový
kábel,zástrčku a sieťovú
zásuvku.
Žehlička nevytvára paru.
V zásobníku nie je dostatok
vody. Zásobník naplňte vodou.
Ovládač pary bol nastavený
do polohy „0“
Naparovania nastavte na vyš-
ší stupeň.
Nepostačujúca teplota žehlič-
ky.
Nastavte teplotu vhodnú na
žehlenie s naparovanim. Žeh-
ličkupostavte do zvislej polohy
a počkejte kým zhasne kon-
trolka teploty. Potom môžete
začať žehliť.
Kvapky vody na žehlenej
látke.
Kryt plniaceho otvoru nie je
riadne uzatvorený.
Zatvorte riadne kryt. Budete
počuť kliknutie.
Počas žehlenia z otvorov v
žehliacej platni vychádzajú
usazeniny a nečistoty..
Tvrdost používanej vody
spôsobuje vznik usadenín vo
vnútri žehličky.
Opakovane použite funkciu
Samočistenie
SK - 17
SK
Technická špecikácie
- Naparovací žehlička
- Žehliaca plocha z keramiky
- Konstantní para 0-35 g/min
- Parný ráz 85 g/min
- Funkce samočištenie
- Odvápňovací lter ANTI-CALC - prezníženie
tvorby vodného kameňa,
- Systém ANTI-DRIP, ktorý zabraňuje unikaniu
vody zo žehliacej plochy
- Žehlenie na sucho / kropenie / naparovanie,
variabilná para, zvislé naparovanie
- Nádobka na vodu s objemom 260 ml
- Nádobka na plnenie vody v balení
- Farba: ružový
- Napätie 230 V ~ 50 Hz
- Príkon 2200 W
- Rozmery: 30 x 14 x 12 cm
- Hmotnosť: 1,35 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materi-
áli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení život-
nosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batér. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidá-
ciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostre-
die a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej
manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektro-
zariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho
predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete
bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obec-
nom úrade a na webe www.sewa.sk.
Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) a v kolektívnom systéme SEWA, as (pre recykláciu batér a akumulátorov)
pod registračným číslom EZ 0000213.
PL - 18
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urzą-
dzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawar-
tością opakowania dobrze schowaj.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów.
Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego.
Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w
żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie
używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia
lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed
kontaktem z wodą.
Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nig-
dy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli
zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii.
Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejs-
ce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze
ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel).
Aby ochron dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
Regularnie kontrolowurządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować
go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne
części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na
bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego.
Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpie-
czeństwa dla tego urządzenia“.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia
Przed użyciem żelazka należy usunąć jakiekolwiek naklejki lub pokrywy ochronne ze stopy
grzejnej.
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić na starym kawałku tkaniny, czy stopa grzejna
jest zupełnie czysta.
Przed pierwszym użyciem może dojść do ulotnienia małej ilości pary, co oczywiście po krótki-
ej chwili ustanie..
Żelazko należy używać wyłącznie do celów zgodnych z jego przeznaczeniem.
W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, żelazko nie wolno zanurzać w wod-
zie lub innych cieczach.
Przed podłączenie lub wyłączeniem z gniazdka żelazko musi być ustawione na minimalną
temperaturę prasowania.
Przewód sieciowy nie może dotykać się powierzchni gorących lub ostrych.
Żelazko musi być zupełnie wystygnięte przed schowaniem go na swoje miejsce.
Przewód sieciowy można nawinąć wokół tylnej części żelazka.
Nie wolno dotykać się gorących części. Wysokie temperatury wywołane podczas używania
żelazka mogą spowodować oparzenia.
Żelazko zawsze należy trzymać za rękojeść i ostrzec pozostałe osoby (szczególnie dzieci)
przed możliwym niebezpieczeństwem oparzenia się parą, gorącą wodą lub stopą grzejną
- szczególnie przy prasowaniu w położeniu pionowym.
Jeżeli żelazko nie jest używane, należ go zawsze wyłączyć z gniazdka elektrycznego.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
PL - 19
PL
Nie wolno dopuścić, aby przewód zasilający zwisał przez brzegi, gdzie jest dostępny dla dzie-
ci.
Wyłącz wyłącznik a następnie odłącz urządzenie z sieci elektrycznej zawsze:
- przed uzupełnieniem lub wylewaniem wody.
- przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru
- przed czyszczeniem i konserwacją - jeżeli instrukcja obsługi nie mówi inaczej.
- natychmiast po zastosowaniu.
żelazko należy koniecznie stawiać na równą powierzchnię.
Przy umieszczeniu żelazka na stojak upewnij się, że powierzchnia, na którym jest umieszczo-
ny stojak jest stabilna.
Po spadnięciu na ziemią nie można żelazka używać, jeżeli są na nim widzialne znaki uszkod-
zenia lub jeżeli wycieka woda.
Nigdy nie wolno prasować na sucho lub z parą ubrań ubranych na sobie.
Żelazko nie wolno używać na zewnątrz lub w łazience.
Żelazko nie wolno napełniać inną cieczą, wyłącznie wodą.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (dzieci), których psychiczne,
fizyczne lub mentalne zdolności są niedostateczne, brak doświadczenia zabrania w bezpiecz-
nym używaniu urządzenia lub nie były instruowane w związku z używaniem urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, którzy nie dopuszczą, żeby bawiły się urządze-
niem.
Aby nie dopuścić do przeciążenia obwodu elektrycznego, nie podłączaj innych urządzeń o
wysokim poboru mocy.
Jeżeli zachodzi konieczność zastosowania kabla przedłużającego, zastosuj 10 A kabel.
Kabel, który jest wymiarowany na niższy prąd mógłby się przegrzać. Umieść kabel tak, aby
nie było możne go wyrwać lub aby nikt nie potknął się o kabel.
Nie używaj dodatków chemicznych, dodatków pachnących lub dodatków antywapiennych.
Jeżeli dojdzie do wyżej wymienionej sytuacji, użytkownik traci prawo na gwarancję.
Opis sterowników żelazka
P1 Dysza do spryskiwania
P2 Pokrywa wlewu wody do zbiornika
P3 Regulator pary
P4 Przycisk spryskiwania je umieszczony w praktycznej pozycji dla lekkiego spryskiwania.
P5 Przycisk uderzenia pary
dla silnego prądu pary.
P6 Regulator temperatury.
Możliwość ustawienia
temperatury od
minimum (sztuczne
włókno) po maksimum
(len)
P7 Czujnik nagrzewania
P8 Stopa grzejna
P9 Pojemnik na wodę -
objętość 260 ml.
P10 Przycisk
samooczyszczanie
P11 Wskaźnik temperatury
PL - 20
Instrukcje dotyczące użycia
Urządzenia ma mnóstwo funkcji, na przykład regulacja temperatury, spryskiwanie, suche pra-
sowanie, naparzanie zmienne, uderzenie pary itd. W trakcie pierwszego zastosowania żelazka
jest możliwe, że zaobserwujesz delikatny kurz i usłyszysz dźwięki z rozszerzających się części
plastikowych. Jest to normalne, po kilku chwilach wszystko przestanie. Zalecamy również przed
pierwszym zastosowaniem przejechać żelazkiem kilka razy przez zwykły kawałek materiału.
USTAWIENIE TEMPERATURY
Regulator temperatury /termostat/ i
przeważna część ubrań są oznaczone
zgodnie z kodem międzynarodowym.
ZASTOSOWANIE
Żelazko należy postawić na tylną jego
część i regulator temperatury ustawić
na minimum. Przewód sieciowy
podłączyć do gniazdka.
Wybrać wymaganą temperaturę
pokręcając regulatorem temperatury
tak, aby wymagana wartość była na
przeciw wskaźnika temperatury P11
– tabelka A.
Lampa kontrolna rozświeci się na
czerwono i wskazuje nagrzewanie
żelazka. W chwili, kiedy lampa kon-
trolna zgaśnie, żelazko osiągnęło
wymaganą temperaturę i jest gotowe
do użycia. Lampa kontrolna będzie
rozświecać się i zgasinać w zależ-
ności od tego, jak termostat utrzymuje
wybraną temperaturę.
WAŻNE
Żelazko jest wyposażone bezpieczniki-
em cieplnym, która broni przed przegr-
zaniem żelazka. Mimo to, żelazko nie
powinno być pozostawione bez nadzo-
ru podczas podłączenia do gniazdka.
Konieczna jest specjalna uwaga w
domach z dziećmi.
NALEWANIE WODY
Przed nalaniem wody należy upewnić się, że jest żelazko wyłączone z gniazdka elektryczne-
go.
Regulator pary ustaw do pozycji „0“
Podnieś żelazko i przytrzymaj pod kątem 45°, otwórz osłonę otworu do napełnienia wodą.
Powoli nalewaj wodę do zbiornika za pomocą zbiorniczka i zwróć uwagę, aby nie przekroczyć
maksymalnego poziomu (około 260 ml), oznaczony “MAX” na zbiorniczku.
Osłonę otworu do nalewania wody zamknąć lekkim przyciśnięciem.
W ciągu prasowania zawsze sprawdzać, czy jest w zbiorniku dostateczna ilość wody.
Rys.1
PL - 21
PL
SYSTEM ANTYWAPIENNY
Specjalny filtr wewnątrz zbiornika na wodę zmiękcza wodę i nie dopuszcza do powstania kami-
enia wodnego, który w innym przypadku osadza się w otworach powierzchni prasującej. Ten filtr
jest stały i nie zachodzi potrzeba jego wymiany.
Prosimy, by Państwo także przyjęli do wiadomości, że filtr odwapniający nie zatrzyma całkiem
naturalny proces wytwarzania kamienia wodnego.
Uwaga:
Używaj tylko wody z wodociągu. Woda destylowana i demineralizowana uniemożliwia działa-
nie sytemu antywapiennego. Jeżeli dojdzie do wyżej opisanej sytuacji, użytkownik traci prawo
na gwarancję.
Im twardsza jest używana woda, tym częściej należy używać samooczyszczanie żelazka.
SYSTEM ANTI-DRIP
Przy zwykłych żelazkach parowych może unikać z powierzchni do prasowania woda, jeżeli
jest ustawiona zbyt niska temperatura. To powoduje plamy. Wasze żelazko jest owszem wypo-
sażone systemem anti-drip, który zapobiega unikaniu wody z powierzchni do prasowania, jeżeli
jest żelazko zbyt zimne. Przy eksploatacji może system anti-drip wydawać głośne “trzaskanie”,
zwłaszcza w ciągu podwyższania temperatury lub w ciągu chłodzenia. To jest całkiem normalne
i indykuje, że system pracuje poprawnie.
PRASOWANIE NA SUCHO
Regulator pary ustaw do położenia „0“, co spowoduje wyłączenie pary pomimo tego, że w
zbiorniku znajduje się woda. Regulator temperatury ustawić na najbardziej odpowiednią tem-
peraturę w stosunku do tkaniny, która będzie prasowany. W chwili osiągnięcia wymaganej
temperatury, można rozpocząć prasowanie. Jeżeli chcemy korzystać z funkcji spryskiwacza
podczas prasowania na sucho, należy sprawdzić, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody.
Jeżeli prasujemy na sucho powyżej 20 minut, zbiornik na wodę powinien być pusty, aby uniknąć
przegrzania wody.
PRASOWANIE PAROWE
Zgodnie z indykacją ustawionej temperatury i tabelA (patrz rozdział „Ustawienia Temperatu-
ry“), prasowanie parowe jest możliwe wyłącznie przy wyższych temperaturach.
Żelazko podłączyć do gniazdka i włączyć.
- Regulator temperatury ustawić na wymagane położenie w obszarze z możliwością tworzenia
pary aż do momentu, kiedy zgaśnie rozświecona lampka kontrolna nagrzewania.
- Regulator pary należy ustawić do wymaganego położenia. Teraz można rozpocząć prasowa-
nie parowe.
UDERZENIA PARY
Uderzenia pary wytwarza koncentrowaną ilość pary, co jest idealne dla
usunięcia sztywnych zgnieceń i fałdów przy prasowaniu z naparzaniem
lub prasowaniu suchym.
- Regulator temperatury ustawić na najwyższą temperaturę w obszarze
dla naparzania (LINEN) i zaczekać, aż kontrolka ogrzewania zgaśnie.
- Podnieść żelazko lekko nad powierzchnię materii, mocno nacisnąć
przycisk uderzenia pary a później go zwoln w ciągu prasowania (rys.2).
Intensywna “eksplozja” pary przedostanie się głęboko do materii. Dla
optymalnej jakości pary pozostawić przerwę co najmniej 4 sekundy
między poszczególnymi naciśnięciami przycisku uderzenia pary. Rys. 2
* NOTATKA: Uderzenie parowe można używać, kiedy jest regulator pary ustawiony na maksi-
mum.
PL - 23
PL
Czyszczenie i konserwacja
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
Regulator pary należy ustawić do położenia „0“.
Urządzenie odłączyć od zasilania prądem.
Otworzyć pokrywę wlewu wody.
Przechylić żelazko i wstrząsnąć nim lekko w
celu wylania resztek wody ze zbiornika na
wodę, następnie żelazko postawić w położeniu
pionowym i pozostawić, aby wystygło (rys.5).
W celu zaoszczędzenia miejsca, przewód sieci-
owy można owinąć wokół tylnej części żelazka
w celu schowania, po wystygnięciu żelazka.
Żelazko (z pustym zbiornikiem na wodę) zaws-
ze należy postaw na tylną część żelazka,
nigdy nie na stopie grzejnej. Nawet mała ilość Rys. 5
wilgoci może spowodować korozję i powstanie plam na stopie grzejnej, jeżeli żelazko jest
położone na stopie grzejnej.
Jakiekolwiek zbytki, krochmal lub klej można usunąć ze stopki używając wilgotnej ściereczki
lub nieagresywnego płynnego środka czyszczącego.
Części z tworzyw sztucznych można wyczyścić wilgotną ściereczką a następnie wytrzeć
suchą.
SAMOOCZYSZCZANIE
Najlepsze wyniki przy prasowaniu i najdłuższą żywotność można osiągnąć przy regularnym
używaniu procesu “samooczyszczania” (jeden lub dwa razy w miesiącu) dla usuwania kamienia
wodnego i kurzu.
Regulator pary ustaw do pozycji „0“ .
Zbiornik na wodę wypełnić do znaku “MAX” za pomocą zbiornik do wypełniania.
Żelazko ustawić na tylną część.
Regulator temperatury ustawić na MAX (len).
Włączyć żelazko do gniazdka.
Pozostawić żelazko rozgrzać aż do zgaśnięcia czujnika ogrzewania a potem wyciągnąć
podłączenie przewodu żelazka z gniazdka.
Przytrzymać żelazko nad zlewozmywakiem, nacisnąć i przytrzymać naciśnięty przycisk
Samooczyszczanie (P10) i powoli ruszać żelazkiem tu i tam.
Kiedy już z dna żelazka nie wychodzi żadna woda lub para, zwolnić przycisk Samo-
oczyszczania Self Clean (P10).
Proces ten powtarzać tak długo aż zostaną zniesione wszystkie nieczystości.
Ostrzeżenie: Przy naciśnięciu przycisku samooczyszczania wychodzi z otworów w powierzchni
do prasowania ukrop i para i usuwa nieczystości i kamień wodny.
Wyłączyć żelazko z gniazdka, pozostawić przestrzeń do prasowania ostygnąć i lekko ją
oczyścić wilgotną szmateczką.
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE
Żelazko odłączyć od sieci elektrycznej wyciągając wtyczkę z gniazdka.
Na stopie grzejnej mogą pozostawresztki tkaniny, które można usnąć oczyszczając grubą
tkaniną, nawilżoną w roztworze wody z octem. Następnie należy wysuszyć ją za pomoc tkani-
ny.
Do czyszczenia stopy grzejnej nie wolno używać środki żrące lub papier ścierny.
Nigdy nie czyść stopki druciakiem lub przedmiotami metalowymi.
PL - 24
Stopę grzejną należy utrzymywać gładką: Chronić ją przed uderzeniami na twarde przed-
mioty metalowe.
Unikać porysowania lub uszkodzenia stopy grzejnej.
Obudowę żelazka należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki i wypolerować. Nie wolno
używać abrazyjnych lub szorstkich środków czyszczących, które mogą uszkodzić obudowę
żelazka.
Usuwanie usterek
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Żelazko jest włączone, ale sto-
pa grzejna jest nadal zimna. Problemy z podłączeniem. Sprawdzić wtyczkę, przewód sie-
ciowy i gniazdko zasilające.
Żelazko nie produkuje żadnej
pary.
Niewystarczająca ilość
wody. Wlać wodę do zbiornika.
Regulator pary jest w
położeniu „0“
Regulator położenia ustaw na
wyższy poziom.
Żelazko nie osiągnęło wy-
starczającej temperatury.
Regulator temperatury ustawić do
położenia prasownia parowego.
Żelazko postawić w położeniu
pionowym i odczekać z prasowa-
niem aż do chwili, kiedy lampa
kontrolna zgaśnie.
Na tekstyliach pojawia się
krople wody.
Pokrywa zbiornika wody
nie była dobrze zamknięta.
Zbiornik zamknąć rzetelnie. Musi
zatrzasnąć.
Z dna żelazka podczas pra-
sowania odłupują się supełki i
inne nieczystości.
Wtedy używają Państwo
zbyt twardą wodę, z której
wytwarzają się supełki ka-
mienia wodnego wewnątrz
dna żelazka.
Należy kilkakrotnie realizować
funkcję Samooczyszczania.
Specykacja techniczna
Żelazko parowe
Dobrze ślizgająca się płyta ceramiczna
Para niezmienna 0-35 g/min
Uderzenie parowe 85 g/min
Funkcja samooczyszczania
Funkcja Anti-Calc – integrowany system
odwapniania
Funkcja Anti-Drip – system, który zabrania
unikaniu wody z przestrzeni do prasowania
Prasowanie na sucho / spryskiwanie / wyr-
zut pary, parowanie zmienne, parowanie
pionowe
-
-
-
-
-
-
-
-
Zbiornik na wodę z objętością 260 ml
Zbiornik do nalewania wody w opakowaniu
Kolor: różowy
Załączanie 230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy 2200 W
Rozmiary: 30 x 14 x 12 cm
Masa: 1,35 kg
-
-
-
-
-
-
-
Producent zastrzega sobie prawo do zmian specykacji technicznej produktu.
PL - 25
PL
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZE-
NIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRA-
WIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SER-
WISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM
NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obnyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdziele-
nie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii i aku-
mulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia pro-
simy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie
zostanie przeprowadzona jego utylizacja
Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miej-
sca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów.
Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatyw-
nym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wy-
padku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi
bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chron źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzuc
starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się
z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem,
w którym został produkt kupiony.
ENG - 26
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
General Safety Instructions
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This
appliance is not fit for commercial use.
Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the
attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if
it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manu-
facturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Special safety instructions for this unit
Remove any sticker or protective cover from the soleplate before using the iron.
Use for the firsttimeonanoldpieceoffabrictoensurethesoleplateandwatertankare completely
clean.
When firstusedsomevapourmaybeemitted,afterashortwhile,however,thiswillcease.
Use iron only for its intended use.
To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids.
The iron should always be turned to minimum before plugging or unplugging from outlet.
Never pull cord to disconnect from electrical outlet instead, grasp plug and pull to disconnect.
The cord can be wrapped around the stowage facility at the rear of the iron.
Do not touch hot surfaces. High temperatures are generated during use which could cause
burns.
Always use the handle and warn others (especially children) of the possible dangers of burns
from steam, hot water or the soleplate, especially when ironing vertically.
Always disconnect iron from electrical outlet when not in use.
Store the unit out of reach of children.
Do not allow the power cord to hang down over edges where it can be reached by children.
Always switch off at the power outlet, then uuplug the appliance from the outlet:
- before filling with water or emptying it.
- before leaving it unattended
- before clearning and maintenance—unless ottherwise specified in this boolet.
- immediately after use.
The iron must be used and resetted on a stable surface
When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
ENG - 27
ENG
Never iron or dampen cloths while wearing them.
Do not use the appliance outdoors or in bathrooms.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical.
Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same cir-
cuit.
If an extension cord is absolutely necessary, a 10-ampere cord should be used. Cords rated
for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot
be pulled or tripped over.
Do not use chemical additive, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the
above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
Description of the controls
P1 Sparing nozzle
P2 Filling cover.
P3 Steam selektor knob
P4 Spray buton is conveniently positioned for a nemistspray.
P5 Surge of steam Button for an extra burst of steam.
P6 Temperature dial
P7 Control light
P8 Stainless steel soleplate
P9 Large 260 ml water tank.
P10 Self clean button
P11 Heating indicator
ENG - 28
Instructions for Use
The product has many functions such as
temperature regulating, spraying, dry iro-
ning, variable steam, bursting steam, etc.
When using the iron for the first time, you
may notice a slight emission of smoke
and hear some sounds made by the
expanding plastics. This is quite normal
and it stops after a short time. We also
recommend passing the iron over an
ordinary cloth before using it for the first
time.
SETTING THE TEMPERATURE
First sort items to be ironed, according
to the International Textile Care Labeling
Code.
Use
Stand the iron on its heel and turn the
temperature dial to minimum. Plug the
cord into an electrical outlet.
Select the temperature setting required
by rotating the temperature dial so that
the desired setting is aligned with the
heating indicator P11
The control light will glow showing that
the iron is heating up. When it goes
out, the iron has reached the selected
temperature and is ready for use. The
light will glow and go out as the ther-
mostat maintains the selected tempe-
rature.
IMPORTANT:
The steam iron incorporate a thermal safety fuse to protect the steam iron from over-heating.
However, the iron should not be left unattended while it is connected to an electrical outlet. Spe-
cial care should always be taken when there are children in the home.
FILLING WITH WATER
First ensure that the iron is disconnected from the electricity supply before fillingwithwater.
Set the Steam Selector to position „0“.
Open the water fillingin letcover, hold the iron on an angle 45°. Slowly pour the water into the
reservoir using the special filling beaker and taking care not to go over the maximum level
(about 260ml) indicated by “MAX” on the reservoir.
Push firmly to close the water filling inlet cover.
During the ironing process, always ensure there is sufficient water in the water tank.
Fig.1
ENG - 29
ENG
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in
the plate. The resin filter is permanent and does not need replacing. However, please note that
the anti-calc filter will not completely stop the natural process of lime scale build-up.
Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the anti-calc system ineffective.
Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With conventional steam irons, water may leak from the soleplate if a too low temperature has
been selected. This will then cause stains. However, your iron is fitted with an anti-drip system
which is designed to prevent water escaping from the soleplate when the iron is too cold. During
use the anti-drip system may emit a loud „click“, particularly dutiny heat-up or whilst cooling
down. This is perfectly normal and indicates that the system is functioning correctly.
DRY-IRONING
Turn the steam selector to position „0“ this shuts off the steam flow, should there be any wate-
rin the tank. Select the temperature setting most suitable for the fabric to be ironed. Once the
temperature has been reached, ironing may commence. Ensure that there is sufficient water in
the water tank if you wish to use the spray facility occasionally while dry-ironing. If dry-ironing for
longer than 20 minutes, the water tank should be emptied to prevent over heating of any water
present.
STEAM-IRONING
As per the indications on the temperature dial and the table A (see section „Setting the tempera-
ture“) that steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures.
- Plug into the mains supply and switch on.
- Set the temperature dial at the required positron within the steam area ( or ) and wait until
the heating indicator light has gone out.
- Set the steam selector to the requiredsetting. You can then begin steam ironing.
SURGE OF STEAM
The Surge of Steam provides an extra burst of steam which is ideal for removal of stubborn
creases and wrinkles during STEAM or DRY ironing.
- Turn the temperature setting to the hottest setting within the steam
area and wait until the heating indicator light goes out.
- Lift the iron slightly above the surface of the fabric, press the Surge of
Steam button down firmly and then release it during ironing (Fig.2).
An intense „burst“ of steam penetrates deep into the fabric. For optimum
steam quality, leave an interval of at least four seconds between pres-
sing the Surge of Steam button.
NOTE: The Surge of Steam can be used when the Steam Selector is in
maximum setting.

Termékspecifikációk

Márka: Hyundai
Kategória: Vas
Modell: SI 251

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Hyundai SI 251, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Vas Hyundai

Hyundai

Hyundai HHN-FV22BL Útmutató

3 Szeptember 2024
Hyundai

Hyundai HHN-FC15BL Útmutató

1 Szeptember 2024
Hyundai

Hyundai SI 990 Útmutató

31 Július 2024
Hyundai

Hyundai SI 252 Útmutató

31 Július 2024
Hyundai

Hyundai SI 331 Útmutató

30 Július 2024
Hyundai

Hyundai SI 332 Útmutató

30 Július 2024
Hyundai

Hyundai SI 251 Útmutató

26 Július 2024
Hyundai

Hyundai SI 229 Útmutató

25 Július 2024
Hyundai

Hyundai SI 228P Útmutató

21 Július 2024
Hyundai

Hyundai SI 215 Útmutató

20 Július 2024

Útmutatók Vas

Legújabb útmutatók Vas