Használati útmutató Hitachi AXF100WUN

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Hitachi AXF100WUN (112 oldal) a hi-fi rendszer kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/112
1
MINI COMPONENT
HI-FI SYSTEM
AXF100E/EBS/UC/W/WUN
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst lesye igjennom alle instruksener bruk.
2
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous clarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se rére cette claration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’aps les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
ΗΛΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ
ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη %τι το προϊ%ν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµ%ρφωση µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMI
Dichiariamo con piena responsabili che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformi con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
rmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller ljande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyks on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erkringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
3
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
Always install this unit horizontally.
For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or
other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
Um eine einwandfreie Wärmeabfuhr sicherzustellen, sollten Deckel, Rückwand und Seitenwände des Geräts
einen Abstand von mindestens 10 cm zur Wand bzw. anderen Komponenten aufweisen.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Installez toujours cet appareil horizontalement.
Pour permettre la dispersion de la chaleur, prévoyez un espace d’au moins 10 cm entre le dessus, le dos et
les côtés de la chaîne et les murs ou autres éléments qui l’entourent.
ΠPOΦΥΛAΞElΣ KATA THN EΓKATAΣTAΣH
Εγκαθιστάτε πάντα τη συσκευή σε οριζ%ντια θέση.
Για επαρκή διάχυση της θερµ%τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 εκ. απ%σταση µεταξύ του τοίχου ή
άλλων αντικειµένων και το επάνω, το πίσω και τα πλαϊνά µέρη της µονάδας.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Instale siempre esta unidad en horizontal.
Para la dispersión de calor, deje por lo menos 10 cm de espacio entre las partes superior, trasera y laterales
de la unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Installare sempre l’apparecchio in posizione orizzontale.
Per un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di distanza tra i lati superiore, posteriore e
destro/sinistro dell’unità e la parete o altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
Plaats dit toestel altijd horizontaal.
Om de opgewekte warmte te laten ontsnappen laat u ten minste 10 cm vrij tussen de bovenkant, de
achterkant en de zijkanten van dit toestel en de muur of andere elementen.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
Installera alltid den här enheten horisontellt.
Lämna minst 10 cm fritt utrymme mellan översidan, baksidan och sidorna på apparaten och omgivande
väggar och andra föremål för att få god värmeavledning.
FORSIGTIGHED VED INSTALLATION
Installer altid denne enhed i vandret position.
rg for passende luftstrøm mellem anlæggets top, bagside, sider og væggene eller andre genstande. Der
skal være mindst 10 cm frit rum.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
Jätä lämmön haihtumista varten ainakin 10 cm tilaa tämän laitteen yläosan, takaosan ja sivujen sekä seinän
tai muitten komponenttien väliin.
FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING
Du må alltid installere denne enheten vannrett.
La det være minst 10 cm klaring mellom apparatets topp, bakside og sider og vegg, eller annet apparat.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)
4
*
This label is printed on the rear of the unit.
ä üAufkleber auf der ger ter ckseite.
• ’Cette etiquette est apposee au dos de l appareil.
Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής.
Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad.
è ’ àQuesta etichetta applicata sul retro dell unit .
Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket.
• ä åDenna m rkning finns tryckt p apparatens baksida.
å å æNedenst ende etiket er trykt p anl ggets bagside.
ä äT m etiketti on painettu laitteen takaosaan.
• åDenne etiketten finnes p baksiden av apparatet.
* *
*
CD RECEIVER
HCU-R30
CD RECEIVER
HCU-R30
CD RECEIVER
HCU-R30
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή
περισσ%τερο
• á10 cm o m s
• ù10 cm o pi
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
• ä10 cm tai enemm n
10 cm eller mer
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
• ä10 cm tai enemm n
10 cm eller mer
Wall
Wand
Mur
Τοίχος
Pared
Parete
Muur
• äV gg
• æV g
• äSein
Vegg
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισσ%τερο
• á10 cm o m s
• ù10 cm o pi
5
SAFETY PRECAUTIONS
The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolated the unit from the main supply. If it is to be left unattached for
a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is
removed from the socket.
If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume
level and press the POWER button to switch the unit to standby mode, and check to see if
the speaker cords are properly connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna
connections.
The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry
cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it
out; do not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD
player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens,
preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be
produced. This is not a malfunction.
The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged
when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so many
damages the unit.
Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for
example, rental CDs, otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical
shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following
instructions for its installation, use and servicing.
C
English
6
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
Mit der Taste POWER an der Vorderseite und an der Fernbedienung können Sie das Gerät aus dem Modus ON in
den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen, sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die Lautstärke herun-
ter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die
Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Das Gerät ist mit einer Stummschaltfunktion ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste POWER einge-
schaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie keine Metall-
gegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer Fehlfunktion.
Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Substanzen könnten die Oberfläche
angreifen.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers stets am
Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr
beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.
Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein stark abgekühlter
CD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der Sensorlinse Feuchtigkeit nieder-
schlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden,
bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schüt-
teln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
Der CD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke der Lautsprecher während einer
sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute
Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
Lagern Sie CDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher Luftfeuchtigkeit. Andern-
falls können sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Darüber hinaus lassen sich CDs, auf denen sich
Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen
Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.
Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit Rückständen
von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs im
Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der
Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges
Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw.
Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten
Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
C
7
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous
tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si
vous envisagez ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise
murale.
Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs lorsque le commutateur d’alimentation (POWER) est
activé (ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode
de veille et vérifiez que les câbles des haut-parleurs sont raccordés correctement.
Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine faisant que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour
que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).
N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de
l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un
choc électrique ou un dysfonctionnement.
En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.
Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, de
benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la
poussière et l’humidité.
Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et
entraînerait son mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le
canisme.
Ne déplacez pas le système d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur CD froid est
brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de
lecture, empêchant ainsi toute lecture. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la
lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut s’accompagner
d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
Le lecteur CD possède une plage dynamique large. En conséquence, si vous placez le volume de
l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) d’un programme,
vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un
passage subitement fort.
Ne stockez pas de disques à des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se
voiler et ne plus être lus correctement. De plus, des disques couverts de condensation pourront ne
plus être lus. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurez-
vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une
période prolongée.
Retirez toujours tous les disques plas sur les plateaux avant de déplacer l’appareil. Dans le cas contraire,
vous risquez d’endommager l’appareil.
Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés,
comme par exemple des CD de location. Ces CD pourraient en effet rester coincés à l’inrieur de
l’appareil et provoquer un dysfonctionnement.
PROTECTIONS
Lénergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et
fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer
un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez
scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
C
8
Eλληvιkά
C
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το πλήκτρο POWER (λειτουργίασ) τησ πρσοψησ και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ την
ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονήσ (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει τη συσκευή
απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ
διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονήσ και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
Εάν δεν ακούγεται ήχοσ απ τα ηχεία, ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία (POWER ON), ελαττώστε
την ένταση του ήχου και πιέστε το πλήκτρο POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση
αναµονήσ και µετά ελέγξτε τη σωστή σύνδεση των ηχείων.
Η συσκευή διαθέτει ένα κύκλωµα σίγασησ. Μετά την ενεργοποίησή τησ (POWER ON), η συσκευή
χρειάζεται 5 µε 6 δευτερλεπτα για να φτάσει σε σταθερή λειτουργία.
Ποτέ µην ανοίγετε το περίβληµα τησ συσκευήσ ή αγγίζετε το εσωτερικ τησ ή εισάγετε µεταλλικά
αντικείµενα σε αυτ. Κάθε τέτοια ενέργεια µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη.
Σε περίπτωση καταιγίδασ µε κεραυνούσ, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα και αποσυνδέστε την κεραία.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνεσ ή πιτσιλίσµατα.
Για τον καθαρισµ τησ συσκευήσ και των επιφανειών τησ, χρησιµοποιείτε ένα µαλακ, στεγν πανί.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε νέφτι, βενζίνη ή οινπνευµα, διτι καταστρέφουν την επικάλυψη των
επιφανειών.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία),
σε σκνη και υγρασία.
Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν
το ακλουθο σήµα:
Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίασ. ταν το βγάζετε απ την πρίζα,
βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση τησ θερµτητασ θα
είναι ανεπαρκήσ µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία τησ συσκευήσ.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο µηχανισµσ.
Μην µετακινείτε απτοµα το ηχοσύστηµα απ πολύ ψυχρούσ σε ζεστούσ χώρουσ. Εάν ένα CD player
µεταφερθεί απτοµα απ έναν ψυχρ σε ένα θερµ χώρο, υπάρχει πιθαντητα συµπύκνωσησ των
υδρατµών επάνω στο φακ ανάγνωσησ, µε αποτέλεσµα να αποτραπεί η σωστή λειτουργία. Σε µια
τέτοια περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρεσ πριν συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να
παραχθεί θρυβοσ. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
Το CD player διαθέτει δυναµική περιοχή µεγάλου εύρουσ. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε
υπερβολικά την ένταση ήχου του ενισχυτή σε κάποιο απαλ (χαµηλήσ έντασησ) σηµείο ενσ
κοµµατιού, τα ηχεία σασ µπορεί να καταστραφούν σε ένα ξαφνικ δυνατ σηµείο.
Μην αποθηκεύετε τα CD σε χώρουσ µε υψηλή θερµοκρασία και υγρασία. Υπάρχει πιθαντητα
στρέβλωσησ των CD και αδυναµίασ αναπαραγωγήσ τουσ. Επίσησ, η αναπαραγωγή ενσ CD µε
υγρασία, µπορεί να είναι αδύνατη. Σκουπίζετε κάθε τυχν υγρασία µε ένα µαλακ, στεγν πανί και
βεβαιωθείτε τι τα CD είναι εντελώσ στεγνά πριν τα χρησιµοποιήσετε.
Μην αφήνετε δίσκουσ στη µονάδα CD ταν πρκειται να µείνει εκτσ χρήσησ για µεγάλο χρονικ
διάστηµα.
Πάντα αφαιρείτε λα τα CD απ τισ θήκεσ κατά τη µεταφορά τησ συσκευήσ. Σε αντίθετη περίπτωση,
υπάρχει πιθαντητα καταστροφήσ τησ συσκευήσ.
Μη χρησιµοποιείτε CD µε κολληµένα αυτοκλλητα/ετικέτεσ ή CD µε ξεφλουδισµένη βαφή, για
παράδειγµα, ενοικιαζµενα CD, διτι µπορεί να εγκλωβιστούν στη συσκευή και να προκαλέσουν
δυσλειτουργία.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησησ πολλών χρήσιµων λειτουργιών.
Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σασ ασφάλεια.
Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να
µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τισ παρακάτω οδηγίεσ που
αφορούν την τοποθέτησή τουσ, τη χρήση τουσ και τη συντήρησή τουσ.
9
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia la unidad del estado ON a
STANDBY, pero no la aísla del suministro eléctrico principal. Si no la va a utilizar durante mucho
tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que desconecte el enchufe de corriente
de la toma.
Si los altavoces no emiten sonido cuando la alimentación (POWER) está activada (ON), disminuya el
nivel de volumen, pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera y compruebe
que los cables de los altavoces están correctamente conectados.
Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse
en estado de funcionamiento estable después de ajustar el equipo en el modo POWER ON.
No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo hace,
podría causar descargas eléctricas o fallos.
En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento
de desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa
de un funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco p9-ya que se corre el riesgo de dañar el
mecanismo.
No traslade el sistema de sonido repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor
de CD está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la
lente de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes
de reanudar la reproducción.
Si durante la reproducción, el reproductor de CD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se
produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
El reproductor de CD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en exceso
el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían
dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto.
No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos podrían deformarse,
imposibilitando su reproducción. Igualmente, es posible que los discos con humedad no puedan
reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de que los discos están
completamente secos antes de utilizarlos.
No deje ningún disco en el reproductor de CD cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho
tiempo.
Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario,
la unidad puede dañarse.
No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo,
discos compactos de alquiler). Si lo hace, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y
causar fallos de funcionamiento.
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede
provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de
seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y
mantenimiento del aparato.
C
10
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Utilizzare il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando per accendere l’apparecchio
e farlo passare alla modalità di attesa. Il tasto POWER non consente di isolare l’apparecchio
dall’alimentazione, pertanto se si prevede di lasciare l’apparecchio scollegato per un lungo
periodo di tempo, si consiglia di metterlo in modalità di attesa e di scollegare l’alimentazione.
Se dai diffusori non proviene alcun suono quando il tasto POWER è impostato su ON,
abbassare il volume e premere il tasto POWER per far passare l’apparecchio alla modalità di
attesa, quindi controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
L’apparecchio dispone di un circuito di disattivazione audio e impiega circa 5 o 6 secondi per
raggiungere un funzionamento stabile se si passa alla modalità POWER ON.
Non aprire l’apparecchio, non toccarne le parti interne né inserirvi oggetti metallici onde evitare
di prendere scosse o provocare danni.
Durante un temporale, scollegare il cavo di alimentazione e i collegamenti dell’antenna.
Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per pulire i rivestimenti e i pannelli, utilizzare un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare il rivestimento.
Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e
dall’umidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio:
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente
dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
Non spostare l’apparecchio da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD
subisce questa variazione improvvisa di temperatura, potrebbe accumulare condensa sulla lente
di lettura e presentare problemi di funzionamento. In tal caso attendere 1 o 2 ore prima di
riprendere la riproduzione.
Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe
produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
Il lettore CD dispone di una gamma dinamica ampia. Di conseguenza se si alza eccessivamente
il volume degli amplificatori durante i passaggi a volume basso di un programma, gli amplificatori
potrebbero danneggiarsi nel caso in cui venga riprodotta la gamma dinamica di un passaggio
improvviso a volume alto.
Non lasciare i dischi in luoghi soggetti a temperature ed umidità elevate onde evitare di
danneggiarli. La condensa potrebbe danneggiare irreparabilmente i dischi. Rimuovere
l’eventuale condensa con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano
completamente asciutti prima di utilizzarli.
Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di
tempo.
Quando si sposta l’apparecchio rimuovere sempre i dischi dal vassoio onde evitare di
danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare CD con etichette applicate o parzialmente rimosse percqueste potrebbero
rimanere all’interno dell’apparecchio e causare problemi di funzionamento.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non
annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione,
uso e manutenzione.
C
12
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från ON- till
STANDBY-läge, men kopplar inte bort den från huvudströmmen. Om du vet med dig att du inte
kommer att använda enheten under en längre tid rekommenderas du att ställa enheten i
standbyläge och koppla bort nätkabeln från vägguttaget.
Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge ON) kan
du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa enheten i standbyläge.
Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5 + 6 sekunder för enheten att
stabiliseras sedan du har växlat över till POWER ON.
Öppna aldrig chassit eller rör enhetens insida. Stoppa heller aldrig in metallföremål i enheten.
Om du gör det riskerar du att få el-stötar eller att enheten skadas.
Vid åskväder bör du genast koppla ur nätkabeln och antennanslutningarna.
Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
För att rengöra chassit och panelerna använder du en mjuk, torr duk. Använd aldrig thinner,
bensen eller alkohol, eftersom dessa medel skadar ytbehandlingen.
Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du
kopplar bort apparaten.
Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan
vålla funktionsstörningar.
Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
Flytta inte ljudsystemet snabbt från ett kallt rum till ett varmt. När en kall CD-spelare flyttas in i
ett varmt rum kan det bildas kondens på linsen till pickupen, vilket gör att spelaren inte fungerar
som den ska. I så fall bör du vänta 1 + 2 timmar innan du annder den igen.
Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande
ljud. Detta är inte något funktionsfel.
CD-spelaren har ett stort dynamiskt omfång. Om du vrider upp volymen på förstärkaren för högt
under passager med låg volym, kan högtalarna skadas om volymen plötsligt stegras i passager
med starka ljud.
Förvara aldrig skivor där temperaturen är hög eller där det är mycket fuktigt. Skivorna kan bli
skeva och oanvändbara. Dessutom kan det vara omöjligt att spela upp skivor med fukt på ytan.
Torka av fukten med en mjuk och torr duk och se till att skivorna är torra innan du spelar upp
dem.
Låt aldrig en CD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
Ta alltid ur alla skivor från skivfacken innan du flyttar enheten, i annat fall riskerar du att skada
den.
Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg att lossna,
t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och
tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan
emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste
du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
C
13
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Knappen POWER på frontpanelet og fjernbetjeningen skifter enheden fra ON til STANDBY, men
isolerer ikke enheden fra lysnettet. Hvis enheden er uden opsyn i en længere periode, anbefales
det, at den skiftes til standby, og at netstikket fjernes fra stikkontakten.
Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er på ON, skal du skrue ned for
lydstyrken, trykke på knappen POWER for at skifte enheden til standby-tilstand og kontrollere,
om højttalerledningerne er tilsluttet korrekt.
Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb, og det tager ca. 5 til 6 sekunder for enheden at
nå stabil funktion, efter sættet er skiftet til tilstanden POWER ON.
Åbn aldrig dækslerne,r ikke ved de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind. Dette
kan resultere i elektrisk stød eller fejlfunktion.
I tilfælde af tordenvejr trækkes netledningen ud af stikkontakten, og antenneforbindelserne
afbrydes.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Når kabinetter og paneler er snavsede, fjernes smuds på overfladerne med en blød, tør klud.
Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, da disse midler kan beskadige overfladens finish.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
rg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages
der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så
tilfælde – opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt aldrig lydsystemet pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Når en afkølet CD-
afspiller pludselig flyttes til en varm placering, kan der dannes kondensation på pickuplinsen, og
dette forhindrer korrekt funktion. Vent i dette tilfælde 1 til 2 timer,r afspilning genoptages.
Hvis CD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj.
Dette er ikke en fejl.
CD-afspilleren har et stort dynamisk område. Det betyder, at hvis du skruer forstærkerens
lydstyrke for højt op under bløde passager (lav lydstyrke) i et program, kan højttalerne blive
beskadiget, når der frembringes et dynamisk område i en pludselig høj passage.
Gem aldrig plader på steder med høj temperatur og høj fugtighed. Pladerne kan blive skæve og
umulige at afspille. Det er også muligt, at plader med fugt ikke kan afspilles. r eventuel fugt af
med en blød,r klud, og sørg for, at pladerne er fuldstændigt tørre,r de bruges.
Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken.
Fjern altid alle plader fra skufferne, når enheden flyttes. Hvis dette undlades, kan enheden
beskadiges.
Brug aldrig cd’er med cellofan/etiketter eller cd’er med pletter, f.eks. leje-cd’er, da de kan sætte
sig fast i enheden og forsage fejlfunktion.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret
og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk
stød,r De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende
sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
C
14
Suomi
TURVAVAROTOIMENPITEET
Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen
valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman
valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen
verkkojohto pistorasiasta.
Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER-painiketta,
laske äänenvoimakkuus minimiin, kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta ja
tarkista, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
ssä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla,
laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 + 6 sekunnin kuluttua.
Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään metalliesineitä.
Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.
Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä, bensiiniä
tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti
pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi
seurata toimintahäiriöitä.
Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän CD-soittimen
nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta, mikä estää laitteen
toiminnan. Jos näin käy, odota 1+2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen käyttöä.
Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa
melua. Se ei ole toimintahäiriö.
CD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen äänenvoimakkuuden
liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman
äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri. Levyt voivat vääntyä
ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on tiivistynyt kosteutta, voivat olla
soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja varmista ennen levyjen
käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä liimaa.
Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja
valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa
mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
C
16
English
• NOTE
CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be
shortened if obstacles are present or if operated at an angle. (The remote control unit will operate at an angle
of up to 30° in either direction.)
If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an
F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 /ohms) terminal.
Deutsch
• HINWEIS
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht
wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.
Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden
sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei
einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine
UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne
mit dem Anschluß FM COAX (75 /Ohm).
Français
• REMARQUE
Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.
Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.
La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite
si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais.
(La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)
Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un
connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX (75 /ohms).
17
Eλληvιkά
Σηµείωση
CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή
τη συσκευή.
Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια
CD.
Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ& απ&σταση µέχρι 7 µέτρων, &µως αυτή η απ&σταση ελαττώνεται
εάν υπάρχουν εµπ&δια ή εάν αυτ& χρησιµοποιείται υπ& γωνία ως προς τη συσκευή. ο τηλεχειριστήριο
θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.)
Εάν δεν είναι δυνατή η καλή λήψη µε την ενσωµατωµένη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µια εξωτερική
κεραία FM. Συνδέστε ένα βύσµα τύπου F στο οµοαξονικ& καλώδιο και συνδέστε την κεραία στην
υποδοχή FM COAX (75 /ohm).
Español
• NOTA
Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse
en este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha
distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona
a un ángulo máximo de 30° en cualquier dirección.)
Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena exterior de FM.
Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 /ohmios).
Italiano
• NOTA
I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti
tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in
presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata. Il telecomando
funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
Se l’antenna FM incorporata non consente una buona ricezione, utilizzare un’antenna FM esterna.
Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al terminale FM COAX (75 /
ohm).
18
Nederlands
• OPMERKING
CDs met speciale vormen (hartvormige CD’s, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden
afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn
tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem
richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan
weerskanten.)
Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een
de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 /ohm).
Svenska
• Obs
CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i
vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. (Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30
grader åt vilket håll som helst.)
Om du inte lyckas bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en
FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen
FM COAX (75 /ohm).
Dansk
• BEMÆRK
Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er, ottekantede cd’er osv.) kan ikke afspilles i denne enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er.
Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er
forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel op til 30
grader i alle retninger).
Hvis der ikke kan opnås en god modtagelse med den leverede FM-antenne, bruges en udendørs FM-antenne.
Tilslut et F-type stik til koaksialkablet, og tilslut antennen til indgangen FM COAX (75 /ohm).
19
Suomi
• HUOMAUTUS
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen
välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei ytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä
voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni.
Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 /ohm) -liitäntään.
Norsk
• MERK
CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere
hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. (Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30
grader i alle retninger.)
Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en
utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM
COAX (75 /ohms).
20
Check that the following parts are included in
the package:
CD receiver (HCU-R30E) ........................ 1
Speaker (HS-R30) ................................... 2
FM antenna .............................................. 1
AM Loop antenna .................................... 1
Remote control unit (RB-F3) ................... 1
Batteries ................................................... 2
Instruction manual ................................... 1
Speaker cord............................................ 2
Assurez-vous que les composants suivants se
trouvent bien dans l’emballage:
Récepteur CD (HCU-R30E) ......................1
Haut-parleur (HS-R30) ............................. 2
Antenne FM .............................................. 1
Antenne cadre AM ................................... 1
Télécommande (RB-F3) ........................... 1
Piles ......................................................... 2
Mode d’emploi .......................................... 1
Cordon de haut-parleur ............................ 2
Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert
wurden:
CD-Receiver (HCU-R30E) ....................... 1
Lautsprecher (HS-R30) ............................ 2
UKW-Antenne .......................................... 1
AM-Ringantenne ...................................... 1
Fernbedienung (RB-F3) ........................... 1
Batterien ................................................... 2
Bedienungsanleitung .................................1
Lautsprecherkabel .................................... 2
Ελέγξτε ι τα παρακάτω µέρη
συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία:
• 1Ραδιοενισχυτής CD (HCU-R30E) ...........
Ηχεία (HS-R30) ....................................... 2
Κεραία FM ............................................... 1
Kεραία πλαισίου AM .............................. 1
Τηλεχειριστήριο (RB-F3) ...................... 1
Μπαταρίες .............................................. 2
Εγχειρίδιο χρήσης ................................. 1
Καλώδιο ηχείου ..................................... 2
English Deutsch
Eλληvιkά
Compruebe que se incluyen los siguientes
componentes en el paquete:
Receptor de CD (HCU-R30E) .................. 1
Altavoz (HS-R30) ..................................... 2
Antena de FM ........................................... 1
Antena cerrada de AM ............................. 1
Unidad de control remoto (RB-F3) ........... 1
Pilas ......................................................... 2
Manual de instrucciones .......................... 1
Cable de altavoz ....................................... 2
Controllare che la confezione contenga le parti
seguenti:
Ricevitore CD (HCU-R30E) ...................... 1
Diffusore (HS-R30) ................................... 2
Antenna FM .............................................. 1
Antenna a telaio AM ................................. 1
Telecomando (RB-F3) .............................. 1
Batterie ..................................................... 2
Manuale delle istruzioni ............................ 1
Cavo del diffusore .................................... 2
Español Italiano
Français
21
Controleer of de volgende onderdelen aanwezig
zijn:
CD receiver (HCU-R30E) ......................... 1
Luidsprekers (HS-R30) ............................. 2
FM-antenne ............................................... 1
AM-raamantenne ...................................... 1
Afstandsbediening (RB-F3) ...................... 1
Batterijen ................................................... 2
Gebruikshandleiding ................................. 1
Luidsprekerkabel ...................................... 2
Kontroller, at følgende dele følger med i
pakken:
CD-receiver (HCU-R30E) ........................ 1
jttaler (HS-R30) ..................................... 2
FM-antenne ............................................... 1
AM-rammeantenne ................................... 1
Fjernbetjening (RB-F3) ............................. 1
Batterier ..................................................... 2
Betjeningsvejledning ................................. 1
jttalerledning ......................................... 2
Kontrollera att följande delar finns med i förpack-
ningen:
CD-receiver (HCU-R30E) ......................... 1
Högtalare (HS-R30)...................................... 2
FM-antenn ..................................................... 1
AM-ramantenn ............................................... 1
Fjärrkontroll (RB-F3) ..................................... 1
Batterier ......................................................... 2
Bruksanvisning .............................................. 1
Högtalarkabel ................................................ 2
Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat
seuraavat osat:
CD-vastaanotin (HCU-R30E) .................. 1
Kaiutin (HS-R30) ...................................... 2
FM-antenni ............................................... 1
AM-kehäantenni ....................................... 1
Kaukosäädin (RB-F3) ............................... 1
Paristot ..................................................... 2
yttöohjeet ............................................. 1
Kaiutinjohto .............................................. 2
Nederlands Svenska
Dansk Suomi
Kontroller at de følgende delene er inkludert i
pakken:
CD-mottaker (HCU-R30E)........................ 1
yttaler (HS-R30) ................................... 2
FM-antenne .............................................. 1
AM-rammeantenne ................................... 1
Fjernkontroll (RB-F3) ................................. 1
Batterier .................................................... 2
Bruksanvisning ......................................... 1
yttalerkabel .......................................... 2
Norsk
22
• CONNECTIONS
• ANSCHLÜSSE
• BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
• CONEXIONES
• COLLEGAMENTI
• AANSLUMNGEN
• ANSLUTNING
TILSUTNING
• LIITÄNTÄ
TILKOBLINGER
IN
OUT
LINE OUT
DIGITAL
OPTICAL
IN-1IN-2
SYSTEM
CONNECTOR
12
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
UNSWITCHED
100W
MAX.
230V 50Hz
AC OUTLETR L
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
DOLBY NOISE REDUCTION AND HX PRO HEADROOM
EXTENSION MANUFACT URED UNDER LICE NSE FROM
DOLBY LABORATORIE S LICE NSING CORPORATION.
HX PRO ORIGINATED BY BANG & OLUF SE N.
"DOL BY" THE DOUBLE-D SYMBOL AND " HX PRO"p
ARE TRADE MARKS OF DOLBY LABORAT ORIES
LICE NSING CORPORATION.
IN
R L
OUT
LINE
SYSTEM
CONNECTOR
MODEL NO. D-R100E
MODELE
No.
23 0 V ~
Hitachi, Ltd
. Tokyo Ja pan
50Hz 13W
UNSWITCHED
90W MAX.
230V 50Hz
AC OUTLET
1
2
34
5
6 7
CD RECEIVER
HCU-R30E
MINI DISC RECORDER HMD-R50E (OPTION)
STEREO CASSETTE TAPE DECK
D-R100E (OPTION)
23
1FM Antenna
UKW-Antenne
Antenne FM
Κεραία FM
Antena FM
Antenna FM
FM-antenne
FM-antenn
FM antenne
FM-antenni
FM-antenne
2AM Loop Antenna
AM-Rahmenantenne
Antenne cadre AM
Βροχοκεραία AM
Antena de cuadro AM
Antenna a telaio AM
AM-raamantenne
• öRamantenn f r AM
AM rammeantenne
AM-silmukka-antenni
• øAM-sl yfeantenne
3Power Plug AC 230V
50Hz (Plug into Power
outlet)
Netzstecker 230 V AC /
50 Hz (zum Anschluß an
Netzsteckdose)
Fiche secteur 230 V CA
50Hz ( brancher sur uneà
prise secteur)
Φίσα Ισχύος AC 230 V
50Hz (Τοποθετήστε την
σε µία πρίζα ρεύµατος)
• óClavija de alimentaci n
CA 230V 50 Hz
(Enchufar en el
tomacorriente de
Alimentación)
Spina di alimentazione CA
230 V, 50 Hz (alla presa
elettrica)
Wisselstroomstekker 230V
50Hz (in stopcontact
steken)
Stickpropp 230 V 50Hz
v xelsträ öm (Anslut till
vägguttag)
Lysnetkabelet AC 230 V
50Hz (Forbindes med AC-
udgangen)
Virtapistoke AC 230 V 50
Hz (Liit pistorasiaan)ä
• øNettst psel AC 230 V 50 Hz
(Plugg inn i stikkontakten)
4Subwoofer
(Built-in Amplifier)
Subwoofer
(Integrierter Verstärker)
Subwoofer
(Amplificateur inté égr )
Yπογούφερ
(Ενσωµατωµένος Ενισχυτής)
Subgraves
(Amplificador incorporado)
Sudwoofer
(Amplificatore incorporato)
Subwoofer
(Ingebouwde versterker)
• öBash gtalare
(Inbyggd fö ärst rkare)
Subwoofer
(Indbygget forstærker)
Subwoofer
(Sisärakenteinen vahvistin)
• øBassh yttaler
(Innebygget høyttaler)
5System Speaker
Systemlautsprecher
Enceintes
Ηχείο συστήµατος
Sistema de Altavoces
Diffusori sistema
Luidsprekersysteem
• öSystemh gtalare
• øH jttalere
• ä äJ rjestelm kaiutin
• øSystemh yttaler
6Left
Links
Gauche
Αριστερ&
Izquierdo
Sinistro
Links
• äV nster
Venstre
Vasen
Venstre
7Right
Rechts
Droite
∆εξί
Derecho
Destro
Rechts
• öH ger
• øH jre
Oikea
• øH yre
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
24
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLES
ΧEIPIΣTHPIA
CONTROLES
CONTROLLI
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
CD RECEIVER HCU-R30CD RECEIVER HCU-R30CD RECEIVER HCU-R30
22
16
21
20
17
19
18
2
5
3
4
6
15 14 13 12 11 10 9 8 7
1
1. Display window
2. VOLUME control knob
3. TIMER button
4. EQ/D.BASS button
5. Stop (L) button
6. Play/Pause (:J) button
7. CD Skip Forward
(f) button
8. CD Skip Backward
(g) button
9. Open/Close (c) button
10. TITLE button
11. MEMORY button
12. TUNING UP button
13. TUNING DOWN button
14. BAND button
15. MONO/STEREO button
16. Headphone jack (l) 3.5
mm
English
17. CD tray
18. DISPLAY button
19. FUNCTION button
20. REMOTE SENSOR
21. ON/STANDBY button
22. ON/STANDBY indicator
• ’ CONTROL (CONT D)
25
1. Displayfeld
2. Lautstärkeknopf
(VOLUME)
3. TIMER-Taste
4. EQ/D.BASS-Taste
5. STOP-Taste (L)
6. Taste PLAY/PAUSE
( ): J
7. CD-Taste (f) zum
Vorw rtssuchenä
8. CD-Taste (g) zum
Rückwärtssuchen
9. Taste ÖFFNEN/
SCHLIESSEN (c)
10. Titel-Taste (TITLE)
11. MEMORY-Taste
12. Abstimmtaste AUFWÄRTS
(TUNING UP)
13. Abstimmtaste ABWÄRTS
(TUNING DOWN)
14. Wellenbereichs-Taste
(BAND)
15. MONO/STEREO-Taste
16. Kopfhörerbuchse (l) 3,5
mm
BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) (Siehe seite 26)
Deutsch
17. CD-Fach
18. DISPLAY-Taste
19. Funktionstaste
(FUNCTION)
20. Fernbedienungssensor
(REMOTE SENSOR)
21. ON/STANDBY-Taste
22. ON/STANDBY-
Anzeigeleuchte
1. Fenê tre d affichage
2. Bouton de réglage du
volume (VOLUME)
3. Touche TIMER
4. Touche EQ/D.BASS
5. Touche d’ êarr t (L)
6. Touche de lecture/pause
( ): J
7. Bouton (f) (Recherche
rapide vers l’avant CD)
8. Bouton (g) (Recherche
rapide vers l’ èarri re CD)
9. Touche d’ouverture/
fermeture (c)
10. Touche de titre (TITLE)
11. Touche MEMORY
12. Touche de syntonisation
ascendante (TUNING UP)
13. Touche de syntonisation
descendante
(TUNING DOWN)
14. Sélecteur de gamme
d’ondes (BAND)
15. Touche MONO/STEREO
16. Prise casque (l) 3,5 mm
17. Logement du CD
18. Touche DISPLAY
CONTROLES (SUITE) (Voir page 26)
Fran aisç
19. Touche de fonction
(FUNCTION)
20. Détecteur des signaux de
la té él commande
(REMOTE SENSOR)
21. Touche de marche/veille
(ON/STANDBY)
22. Témoin de marche/veille
(ON/STANDBY)
1. Οθ&νη
2. Κουµπί ελέγχου έντασης
ήχου (VOLUME)
3. Πλήκτρο TIMER
(χρονοδιακ&πτης)
4. Πλήκτρο EQ/D.BASS
5. Πλήκτρο Stop (
L
)
(∆ιακοπή)
6. Πλήκτρο Play/Pause (
:J
)
(Αναπαραγωγή/Παύση)
7.
Πλήκτρο Υπερπήδησης
Αναζήτησης προς τα
εµπρ&ς CD (f)
8.
Πλήκτρο Υπερπήδησης
Αναζήτησης προς τα πίσω
CD (g)
9. Πλήκτρο Open/Close (
c
)
(Άνοιγµα/Κλείσιµο)
10. Πλήκτρο TITLE (Τίτλος)
11.
Πλήκτρο MEMORY (µνήµη)
12. Πλήκτρο TUNING UP
(Συντονισµ&ς κατά
αύξουσα συχν&τητα)
13. Πλήκτρο TUNING DOWN
(Συντονισµ&ς κατά
φθίνουσα συχν&τητα)
14. Πλήκτρο ζώνης
συχνοτήτων (BAND)
(ΧEIΡΙΣΤΗΡΙΑ(ΣYNEΧEIΑ) βλ. σελίδα 26)
Eλληvιkά
15.
Μονοφωνική/Στερεοφωνική
ένταση ήχου
(MONO/STEREO)
16.
Τζακ ακουστικών (l) 3,5 mm
17. Υποδοχή CD
18.
Πλήκτρο DISPLAY (οθ&νη)
19. Πλήκτρο λειτουργίας
(FUNCTION)
20. Αισθητήρας
τηλεχειρισµού (REMOTE
SENSOR)
21. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
22. Ενδεικτική λυχνία ON/
STANDBY
26
CONTROLES (CONTINUACIÓN) (Ver p g 26)á
Espa olñ
1. Display
2. Manopola di regolazione
VOLUME
3. Tasto TIMER
4. Tasto EQ/D.BASS
5. Tasto Stop (L)
6. Tasto Play/Pause (:J)
7. Tasto di ricerca CD in
avanti (f)
8. Tasto di ricerca CD
indietro (g)
9. Tasto Apri/Chiudi (c)
10. Tasto TITLE
11. Tasto MEMORY
12. Tasto TUNING UP
13. Tasto TUNING DOWN
14. Tasto BAND
15. Tasto MONO/STEREO
16. Presa cuffie (l) 3,5 mm
17. Vassoio CD
18. Tasto DISPLAY
19. Tasto FUNCTION
CONTROLLI (SEGUE) (Pag. 26)
Italiano
1.
Displayvenster
2.
Volumeregelaar
(VOLUME)
3.
Knop TIMER
4. Knop EQ/D.BASS
5.
Stop-knop (L)
6.
Weergave/pauze-knop
( ):J
7. CD vooruit zoeken (
f
)
toets
8. CD achteruit zoeken (
g
)
toets
9.
Open/sluit-knop (c)
10.
Titel-knop (TITLE)
11. Knop MEMORY
12.
Opwaartse afstemknop
(TUNING UP)
13.
Neerwaartse afstemknop
(TUNING DOWN)
14.
Frequentiebandknop
(BAND)
15.
MONO/STEREO-knop
16.
Hoofdtelefoonaansluiting
(l) 3,5 mm
BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) (Zie biz. 26)
Nederlands
17.
Cd-lade
18. Knop DISPLAY
19.
Functieknop (FUNCTION)
20.
Sensor voor
afstandsbediening
(REMOTE SENSOR)
21.
Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
22.
Aan/standby-verklikker
(ON/STANDBY)
20. SENSORE REMOTO
(REMOTE SENSOR)
21. Tasto ON/STANDBY
22. Indicatore ON/STANDBY
9. Botón Apertura/Cierre (c)
10. Botó Ín T TULO (TITLE)
11. Botón MEMORY
12. Botón SINTON A ASC.Í
(TUNING UP)
13. Botón SINTON A DESC.Í
(TUNING DOWN)
14. Botón BANDA (BAND)
15. Botó Én MONO/EST REO
(MONO/STEREO)
16. Clavija para auriculares
(l) 3,5 mm
17. Bandeja de CD
18. Botón DISPLAY
19. Botó Ón de FUNCI N
(FUNCTION)
20. SENSOR REMOTO
(REMOTE SENSOR)
21. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
22. Indicador ENCENDIDO/
EN ESPERA
(ON/STANDBY)
1. Visor
2. Mando de control del
VOLUMEN (VOLUME)
3. Botón TIMER
4. Botón EQ/D.BASS
5. Botón Parada (L)
6. Botó ón Reproducci n/
Pausa (:J)
7. Botó ún de b squeda hacia
delante de CD con
omisi )ón (f
8. Botó ún de b squeda hacia
atr nás de CD con omisió
( )g
27
1. Teckenfönster
2. Volymkontroll (VOLUME)
3. TIMER-knapp
4. EQ/D.BASS-knapp
5. Stopp (L)
6. Avspelning/paus (:J)
7. Hoppa framå åt p en
CD-skiva, s kning framö åt
(f) knapp
8. Hoppa bakå åt p en
CD-skiva, s kning bakö åt
(g) knapp
9. Ö äppna/st ng (c)
10. Titel (TITLE)
11. MEMORY-knapp
12. Högre frekvens
(TUNING UP)
13. Lägre frekvens
(TUNING DOWN)
14. Bandväljare (BAND)
15. MONO/STEREO-volym
16. DisplayHörlursuttag (l)
3.5 mm
• REGLAGE (FORTS.) (Se sid. 26)
Svenska
17. CD-fack
18. DISPLAY-knapp
19. Funktionsknapp
(FUNCTION)
20. Mottagare fö är fj rrkontroll
(REMOTE SENSOR)
21. ON/STANDBY-knapp
22. ON/STANDBY-indikator
9. Åben/Lukke knap (c)
10. Titel knap (TITLE)
11. MEMORY-knap
12. Knap til indstilling af højere
frekvenser (TUNING UP)
13. Knap til indstilling af lavere
frekvenser (TUNING
DOWN)
14. Bånd knap (BAND)
15. MONO/STEREO lydstyrke
16. sning til 3,5 mm
hovedtelefoner (l) 3,5 mm
• KONTROLLER (FORTSAT) (Se side 26)
Dansk
17. CD-bakke
18. DISPLAY-knap
19. Funktionsknap
(FUNCTION)
20. Fjernbetjeningsmodtager
(REMOTE SENSOR)
21. Aktiv-/venteposition
(ON/STANDBY)
22. Aktiv-/venteposition-
indikator (ON/STANDBY)
1.
Näyttöruutu
2.
Äänenvoimakkuuden
ohjausnuppi (VOLUME)
3.
TIMER (ajastin) -painike
4. EQ/D.BASS-painike
5.
Pysäytys (L) -painike
6.
Toisto/Tauko ( ) -painike:J
7. CD-levyn raitahaku
eteenpäin (
f
) -painike
8. CD-levyn raitahaku
taaksepäin (
g
) -painike
9.
Auki/Kiinni ( ) -painikec
10.
Tsikko-painike (TITLE)
11. MEMORY-painike
12.
Yl sp invirityspainikeö ä
(TUNING UP)
13.
Alasp invirityspainikeä
(TUNING DOWN)
14.
Taajuusaluepainike
(BAND)
15.
MONO/STEREO-
äänenvoimakkuus
• OHJAIMET (JATKUU) (Katso sivulta 26)
Suomi
16.
Kuulokeliitin ( ) 3,5 mml
17.
CD-lautanen
18. DISPLAY-painike
19.
Toimintopainike
(FUNCTION)
20.
Kauko-ohjaimen tunnistin
(REMOTE SENSOR)
21.
Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
22.
P ll /valmiustila-ilmaisinää ä
(ON/STANDBY)
1. Display
2. Lydstyrkeregeuleringsknap
(VOLUME)
3. TIMER-knap
4. EQ/D.BASS-knap
5. Stop knap (L)
6. Afspilning/Pause knap
( ):J
7. Cd Spring over fremad-
geknap (f)
8. Cd Spring over tilbage-
geknap (g)
28
Norsk
• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) (Se side 26)
1. Displayvindu
2. Knapp volumkontroll
(VOLUME)
3. Tidtaker (TIMER)-knapp
4. EQ/B.BASS-knapp
5. Knapp, stopp (L)
6. Knapp, avspilling/pause
( ):J
7. Hopp til neste spor på
CD-en (f)
8. Hopp til forrige spor på
CD-en (g)
9. Knapp, åpne/lukke (c)
10. Knapp, tittel (TITLE)
11. Minne (MEMORY)-knapp
12. Knapp for innstilling opp
(TUNING UP)
13. Knapp for innstilling ned
(TUNING DOWN)
14. Knapp for bånd (BAND)
15. MONO/STEREO-knapp
16. Hodetelefonjakk (l) 3,5
mm
17. CD-skuff
18. DISPLAY-knapp
19. Funksjonsknapp
(FUNCTION)
20. ler, fjernkontroll
(REMOTE SENSOR)
21. Knapp, på/
beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
22. Indikator, på/
beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
29
39
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
38
37
36
34
30
29
28
27
26
32
31
33
35
25
24
23
22
21
20
19
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
Τοποθέτηση µπαταρίασ
INSERCIÓN DE LA PILA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBRENGEN
SÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
USING THE REMOTE CONTROL
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
USO DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLL
Tape control buttons and CD EDIT button are for
HITACHI model D-R100E only. MD control buttons are
for HITACHI model HMD-R50E only.
Bandsteuertasten und die CD EDIT-Taste stehen nur
beim HITACHI-Modell D-R100E zur Verfügung. MD-
Steuertasten stehen nur beim HITACHI-Modell HMD-
R50E zur Verfügung.
Touches de contrôle du lecteur de cassettes et touche
CD EDIT pour le modèle HITACHI D-R100E
uniquement. Touches de contrôle du lecteur de MD pour
le modèle HITACHI HMD-R50E uniquement.
Tα πλήκτρα χειρισµού τησ κασέτασ και το πλήκτρο
CD EDIT είναι µνο για το µοντέλο D-R100E τησ
Hitachi. Τα πλήκτρα χειρισµού MD είναι µνο για το
µοντέλο HMD-R50E τησ Hitachi.
Los botones de control de cinta y el botón CD EDIT son
sólo para el modelo D-R100E de HITACHI. Los botones
de control de MD son sólo para el modelo HMD-R50E
de HITACHI.
I tasti di controllo del nastro e il tasto CD EDIT sono
disponibili solo per il modello HITACHI D-R100. I tasti di
controllo dell’MD sono disponibili solo per il modello
HMD-R50E.
Bandlooptoetsen en CD EDIT-toets alleen voor Hitachi
model D-R100E. MD-bedieningstoetsen alleen voor
Hitachi model HMD-R50E.
Bandspelarknapparna och knappen CD EDIT gäller
endast för Hitachis modell D-R100E. MD-
kontrollknapparna gäller endast för Hitachis modell
HMD-R50E.
Betjeningsknapperne til bånd og CD EDIT-knappen er
kun til HITACHI model D-R100E. MD-
betjeningsknapperne er kun til HITACHI model HMD-
R50E.
Nauhurin ohjauspainikkeet ja CD EDIT -painike
koskevat vain Hitachi-mallia D-R100E.MD-soittimen
ohjauspainikkeet koskevat vain Hitachi-mallia HMD-
R50E.
Båndstyringsknappene og CD-EDIT-knappene er bare
for HITACHI modell D-R100E. MD-styringsknappene
er bare for HITACHI modell HMD-R50E.
30
English
1. Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons
2. Tape: Record ( 4 REC ) button
3. Tape: Forward Play ( 1 ) button
4. Dynamic Bass (D.BASS) button
5. MD: Record ( 4 REC ) button
6. Equalizer (EQ) button
7. VOLUME Up ( 8 ) button
8. CD, MD: Skip Forward ( 9 ) button
Tuner: (TUNING+) Up button
9. CD, MD: Forward Search ( 7) button
10. VOLUME Down ( 9 ) button
11. CD, MD : Character/Program (CANCEL)
button
12. CD, MD : Call Program (CALL) button
13. Tuner: (BAND) button
14. Clock Time (CT) button
(for RDS with time)
15. Preset Stations Up ( • ) button
16. Select (PANEL) mode button (for RDS)
17. Preset Stations Down ( 9 ) button
18. (EON) mode button (for RDS)
19. CD: Stop ( 2 ) button
20. CD: Play/Pause ( 13 ) button
21. Select (DISC) button (not in use)
22. Tape: (CD EDIT) button
23. Program Type (PTY) button (for RDS)
24. Radio Data System (RDS) button
25. CD, MD: Program (PROG/DIR) button
26. CD, MD: (REPEAT) button
27. CD, MD: Backward Search (6 ) button
28. CD, MD: Skip Backward ( 8 ) button
Tuner: (TUNING – ) down button
29. (MUTE) button
30. CD, MD: (RANDOM) button
31. MD: Stop ( 2 ) button
32. MD: Play/Pause button ( 13 )
33. Tape: Stop ( 2 ) button
34. Tape: Reverse Play (0) button
35. CD, MD: (TIME), Ecology mode button
36. Tuner, MD: (TITLE) display button
37. (FUNCTION) button
38. (SLEEP) timer button
39. (POWER) on/off button
• USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
Deutsch
1. Tuner, CD, MD: Tasten 1-10, +10
2. Kassette: Aufnahmetaste ( REC)4
3.
Kassette: Taste für Wiedergabe vorwärts ( 1 )
4. Taste für Baßverstärkung (D.BASS)
5. MD: Aufnahmetaste ( 4 REC)
6. Equalizer-Taste (EQ)
7. Taste zum Erhöhen der Lautstärke ( 8 )
8. CD, MD: Taste zum Weiterschalten zum
nächsten Titel ( 9 )
Tuner: Taste für Sendersuchlauf vorwärts
(TUNING +)
9. CD, MD: Taste zum Vorwärtssuchen ( 7 )
10. Taste zum Verringern der Lautstärke ( 9 )
11. CD, MD: Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
12. CD, MD: Programmabruftaste (CALL)
13. Tuner: Frequenzbereichstaste (BAND)
14. Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT)
(für RDS mit Zeitsignal)
15. Taste zum Einstellen des nächsten
gespeicherten Senders ( • )
16. Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)
17. Taste zum Einstellen des vorherigen
gespeicherten Senders ( 9 )
18. Taste für (EON)-Modus (für RDS)
19. CD: Stoptaste ( 2 )
20. CD: Wiedergabe-/Pausetaste ( 13 )
21.
CD-/MD-Auswahltaste (DISC) (nicht verwendet)
22. Kassette: (CD EDIT)-Taste
23. (PTY)-Programmtyptaste (für RDS)
24. Taste für Radio Data System (RDS)
25. CD, MD: Programmtaste (PROG/DIR)
26. CD, MD: Wiederholungstaste (REPEAT)
27.
CD, MD: Taste zum Rückwärtssuchen ( 6 )
28. CD, MD: Taste zum Zurückschalten zum
vorherigen Titel ( 8 )
Tuner: Taste für Sendersuchlauf rückwärts
(TUNING – )
29. Stummschalttaste (MUTE)
30. CD, MD: Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
31. MD: Stoptaste ( 2 )
32. MD: Wiedergabe-/Pausetaste ( 13 )
33. Kassette: Stoptaste ( 2 )
34.
Kassette: Taste für Wiedergabe rückwärts ( 0 )
35. CD, MD: (TIME), Taste für Ecology-Modus
36. Tuner, MD: Titelanzeigetaste (TITLE)
37. Taste (FUNCTION)
38. Sleep-Timer-Taste (SLEEP)
39. Ein-/Ausschalttaste (POWER)
• FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
31
Français
• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
1. ∆έκτησ, CD, MD: πλήκτρα 1-10, +10
2. Κασέτα: Πλήκτρο Εγγραφήσ ( 4 REC)
3. Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγήσ προσ τα
Εµπρσ ( 1 )
4. Πλήκτρο ∆υναµικών µπάσων (D.BASS)
5. MD: Πλήκτρο Εγγραφήσ ( 4 REC)
6. Πλήκτρο Ισοσταθµιστή (EQ)
7. Πλήκτρο Εντασησ προσ τα Επάνω ( 8 )
8. CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησησ προσ τα
Εµπρσ ( 9 )
∆έκτησ: Πλήκτρο Συντονισµού προσ τα
επάνω (TUNING +)
9.
CD, MD: Πλήκτρο Αναζήτησησ προσ τα Εµπρσ ( 7 )
10. Πλήκτρο Εντασησ προσ τα Κάτω ( 9 )
11. CD, MD: Πλήκτρο Ακύρωσησ Χαρακτήρα/
Προγράµµατοσ (CANCEL)
12. CD, MD: Πλήκτρο Κλήσησ Προγράµµατοσ
(CALL)
13. ∆έκτησ: Πλήκτρο µπάντασ δέκτη (BAND)
14. Πλήκτρο ώρασ ρολογιού (CT) (για RDS µε ώρα)
15. Πλήκτρο Προσυντονισµένων Σταθµών προσ τα
Επάνω ( • )
16.
Επιλέξτε το πλήκτρο λειτουργίασ (PANEL) (για RDS)
17. Πλήκτρο Προσυντονισµένων Σταθµών προσ τα
Κάτω ( 9 )
18. Πλήκτρο λειτουργίασ (EON)
(για RDS)
19. CD: Πλήκτρο ∆ιακοπήσ ( 2 )
20. CD: Πλήκτρο Αναπαραγωγήσ/Παύσησ ( 13 )
21. Επιλέξτε το πλήκτρο (DISC) (δε
χρησιµοποιείται)
22. Κασέτα: Πλήκτρο (CD EDIT)
23.
Πλήκτρο Είδουσ Προγράµµατοσ (PTY) (για RDS)
24. Πλήκτρο Συστήµατοσ ∆εδοµένων Ραδιοφώνου
(RDS)
25. CD, MD: Πλήκτρο Προγράµµατοσ (PROG/DIR)
26. CD, MD: Πλήκτρο Επανάληψησ (REPEAT)
27. CD, MD: Πλήκτρο Αναζήτησησ προσ τα Πίσω
( 6 )
28. CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησησ προσ τα Πίσω
( 8 )
∆έκτησ: Πλήκτρο συντονισµού προσ τα κάτω
(TUNING
)
29. Πλήκτρο Σίγασησ (MUTE)
30. CD, MD: Πλήκτρο τυχαίασ αναπαραγωγήσ
(RANDOM)
31. MD: Πλήκτρο ∆ιακοπήσ ( 2 )
32. MD: Πλήκτρο Αναπαραγωγήσ/Παύσησ ( 13 )
33. Κασέτα: Πλήκτρο ∆ιακοπήσ ( 2 )
34. Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγήσ Πίσω
πλευράσ ( 0 )
35. CD, MD: (TIME), Πλήκτρο λειτουργίασ Ecology
36. ∆έκτησ, MD: Πλήκτρο εµφάνισησ (TITLE)
37. Πλήκτρο λειτουργίασ FUNCTION)
38. Πλήκτρο χρονοδιακπτη (SLEEP)
39. Πλήκτρο ενεργοποίησησ/απενεργοποίησησ
(POWER)
• ΤOΠOΘFTHΣH MΠATAPIAΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
Eλληvιkά
1. Tuner, CD, MD : Touches 1-10, +10
2. Cassette : Touche Enregistrement ( 4 REC)
3. Cassette : Touche Lecture vers l’avant ( 1 )
4. Touche Dynamic bass (D.BASS)
5. MD : Touche Enregistrement ( 4 REC)
6. Touche Egaliseur (EQ)
7. Touche Volume Haut ( 8 )
8. CD, MD : Touche Morceau suivant ( 9 )
Tuner : Touche Syntonisation vers le haut
(TUNING +)
9.
CD, MD : Touche Recherche vers l’avant ( 7)
10. Touche Volume Bas ( 9 )
11. CD, MD : Touche Caractère/Programme
(CANCEL)
12. CD, MD : Touche Appel programme (CALL)
13. Tuner: Touche (BAND)
14. Touche Heure de l’horloge (CT)
(pour station RDS avec service d’heure)
15.
Touche Stations mémorisées vers le haut ( )
16. Touche de sélection de mode (PANEL)
(pour station RDS)
17.
Touche Stations mémorisées vers le bas ( 9 )
18. Touche de mode (EON) (pour station RDS)
19. CD : Touche Stop ( 2 )
20. CD : Touche Lecture/Pause ( )13
21. Touche de sélection (DISC) (non utilisée)
22. Cassette: Touche (CD EDIT)
23. Touche Type de programme (PTY)
(pour station RDS)
24. Touche Radio Data System (RDS)
25. CD, MD : Touche Programme (PROG/DIR)
26. CD, MD : Touche de répétition (REPEAT)
27.
CD, MD : Touche Recherche vers l’arrière (6 )
28.
CD, MD : Touche Morceau précédent ( 8 )
Tuner : Syntonisation vers le bas (TUNING – )
29. Touche (MUTE)
30.
CD, MD : Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
31. MD : Touche Stop ( 2 )
32. MD : Touche Lecture /Pause ( 13 )
33. Cassette : Touche Stop ( 2 )
34.
Cassette : Touche de lecture sur l’autre face (0)
35. CD, MD : (TIME), Touche de mode Ecologie
36. Tuner, MD : Touche d’affichage (TITLE)
37. Touche de fonction (FUNCTION)
38. Touche de minuterie (SLEEP)
39. Touche de mise sous/hors tension (POWER)
32
Español
19. CD: Botón de parada ( 2 )
20. CD: Botón de reproducción/pausa ( 13 )
21. Botón de selección (DISC) (sin uso)
22. Cinta: Botón (CD EDIT)
23. Botón de tipo de programa (PTY) (para RDS)
24. Botón de sistema de datos de radio (RDS)
25. CD, MD: Botón de programa (PROG/DIR)
26. CD, MD: Botón (REPEAT)
27.
CD, MD: Botón de búsqueda hacia atrás (
6
)
28.
CD, MD: Botón de retroceso con omisión (
8
)
Sintonizador: Botón de sintonización hacia
abajo (TUNING –)
29. Botón (MUTE)
30. CD, MD: Botón (RANDOM)
31. MD: Botón de parada ( 2 )
32. MD: Botón de reproducción/pausa ( 13 )
33. Cinta: Botón de parada ( 2 )
34.
Cinta: Botón de reproducción hacia atrás (
0
)
35. CD, MD: (TIME), botón de modo ecológico
36. MD: Botón de visualización (TITLE)
37. Botón (FUNCTION)
38. Botón de temporizador (SLEEP)
39. Botón de encendido/apagado (POWER)
• USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
1. Sintonizzatore, CD, MD: tasti 1-10, +10
2. Nastro: tasto registrazione ( REC)4
3. Nastro: tasto riproduzione in avanti (
1
)
4. Tasto bassi dinamici (D.BASS)
5. MD: tasto registrazione ( 4 REC)
6. Tasto equalizzatore (EQ)
7. Tasto aumento volume ( 8 )
8. CD, MD: tasto ignora in avanti
( 9 )
Sintonizzatore: tasto sintonizzazione in
avanti (TUNING +)
9. CD, MD: tasto ricerca in avanti
( 7 )
10. Tasto diminuzione volume ( 9 )
11. CD, MD: tasto carattere/programma
(CANCEL)
12. CD, MD: tasto richiama programma
(CALL)
13. Sintonizzatore: Tasto sintonizzazione
(BAND)
14. Tasto orologio (CT)
(per RDS con servizio orario)
15. Tasto scorrimento in avanti stazioni
preimpostate
( • )
16. Tasto modo selezione (PANEL) (per RDS)
17. Tasto scorrimento all’indietro stazioni
preimpostate
( 9 )
18. Tasto modo (EON) (per RDS)
19. CD: tasto arresto ( 2 )
20. CD: tasto riproduzione/pausa ( 13 )
21. Tasto selezione (DISC) (non in uso)
22. Nastro: Tasto (CD EDIT)
23. Tasto tipo di programma (PTY) (per RDS)
24. Tasto RDS (Radio Data System, sistema
dati radio) (RDS)
25. CD, MD: tasto programmi (PROG/DIR)
26. CD, MD: tasto (REPEAT)
27. CD, MD: tasto ricerca all’indietro
( 6 )
28. CD, MD: tasto salto all’indietro
( 8 )
Sintonizzatore: tasto scorrimento
all’indietro (TUNING )
29. Tasto (MUTE)
30. CD, MD: tasto (RANDOM)
31. MD: tasto arresto ( 2 )
32. MD: tasto riproduzione/pausa ( 13 )
33. Nastro: tasto di arresto ( 2 )
34.
Nastro: tasto riproduzione lato opposto ( 0 )
35. CD, MD: tasto (TIME), modo Ecology
36. MD: tasto visualizzazione (TITLE)
37. Tasto (FUNCTION)
38. Tasto timer (SLEEP)
39. Tasto attivazione/disattivazione (POWER)
• USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
1. Sintonizador, CD, MD: botones 1-10, +10
2. Cinta: botón de grabación ( 4 REC)
3.
Cinta: botón de reproducción hacia delante (
1
)
4. Botón de graves dinámicos (D.BASS)
5. MD: botón de grabación ( 4 REC)
6. Botón del ecualizador (EQ)
7. Botón de aumento del volumen ( 8 )
8.
CD, MD: Botón de avance con omisión (
9
)
Sintonizador: botón de sintonización hacia
arriba (TUNING +)
9.
CD, MD: botón de búsqueda hacia delante (
7
)
10. Botón de disminución del volumen ( 9 )
11. CD, MD: botón de carácter/programa
(CANCEL)
12. CD, MD: botón de recuperación de
programas (CALL)
13. Sintonizador: Botón del sintonizador (BAND)
14. Botón de hora del reloj (CT)
(para RDS con hora)
15.
Botón de emisoras memorizadas superiores (
)
16. Botón de modo de selección (PANEL)
(para RDS)
17.
Botón de emisoras memorizadas inferiores (
9
)
18. Botón de modo (EON) (para RDS)
Italiano
33
Nederlands
1. Tuner, CD en MD: 1-10, hoger dan 10
2. Cassette: opnemen ( 4 REC)
3. Cassette: afspelen (
1
)
4. Dynamische bas (D.BASS)
5. MD: opnemen ( 4 REC)
6. Equalizerknop (EQ)
7. Harder ( 8 )
8. CD, MD: volgend nummer (
9
)
Tuner: tunerinstelling verhogen (TUNING +)
9. CD, MD: voorwaarts zoeken
( 7 )
10. Zachter ( 9 )
11. CD, MD: annuleren (CANCEL)
12. CD, MD: programma oproepen (CALL)
13. Tuner:Stationskeuze (BAND)
14. Kloktimer (CT) toets, voor RDS met tijd
15. Voorkeuzestation omhoog
( • )
16. Selectieknop voor modus (PANEL), voor
RDS
17. Voorkeuzestation omlaag
( 9 )
18. Modusknop (EON), voor RDS
19. CD: stoppen ( 2 )
20. CD: afspelen/onderbreken ( 13 )
21. Selectieknop (DISC), wordt niet gebruikt
22. Cassette: Bewerkingsknop (CD EDIT)
23. Programmatype (PTY), voor RDS
24. Radio Data System (RDS)
25. CD, MD: programmaknop (PROG/DIR)
26. CD, MD: herhalen (REPEAT)
27. CD, MD: achterwaarts zoeken
( 6 )
28. CD, MD: vorig nummer
( 8 )
Tuner: tunerinstelling verlagen(TUNING )
29. Dempen (MUTE)
30. CD, MD: willekeurige volgorde (RANDOM)
31. MD: stoppen ( 2 )
32. MD: afspelen/onderbreken ( 13 )
33. Cassette: stoppen ( 2 )
34. Cassette: keerzijde afspelen
( 0 )
35. CD, MD: (TIME), energiebesparende
modus
36. Tuner, MD: weergaveknop (TITLE)
37. Functieknop (FUNCTION)
38. Timerknop (SLEEP)
39. Aan/uit-knop (POWER)
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
Svenska
1.
Radio, CD- och MD-spelare: 1-10, +10 knappar
2. Bandspelare: Inspelning ( REC) knapp4
3. Bandspelare: Uppspelning framåt (
1
)
knapp
4. Dynamisk bas (D.BASS) knapp
5. MD-spelare: Inspelning ( REC) knapp4
6. Equalizer (EQ) knapp
7. Volym upp ( 8 ) knapp
8. CD- och MD-spelare: Hoppa framåt
( 9 ) knapp
Radio: (TUNING +) Inställning uppåt knapp
9. CD- och MD-spelare: Sökning framåt
( 7 )
knapp
10. Volym ned ( 9 ) knapp
11. CD- och MD-spelare: Tecken/Program
(CANCEL) knapp
12. CD- och MD-spelare: Inhämtning av
program (CALL) knapp
13. Radio: Radioband (BAND) knapp
14. Tidsinställning (CT) (för RDS med
tidsservice) knapp
15. Förinställning av kanaler uppåt
( • )
knapp
16. Val av (PANEL)-läge (för RDS) knapp
17. Förinställning av kanaler nedåt
( 9 )
knapp
18. (EON)-läge (för RDS) knapp
19. CD-spelare: Stopp ( 2 ) knapp
20. CD-spelare: Uppspelning/paus ( 13 ) knapp
21. Valknapp (DISC) knapp (används inte)
22. Bandspelare: (CD EDIT) knapp
23. Programtyp (PTY) (för RDS) knapp
24. RDS (Radio Data System) knapp
25. CD- och MD-spelare: Program (PROG/DIR)
knapp
26.
CD- och MD-spelare: Repetera (REPEAT) knapp
27.
CD- och MD-spelare: Sökning bakåt ( 6 ) knapp
28.
CD- och MD-spelare: Hoppa bakåt ( 8 ) knapp
Radio: (TUNING – ) Inställning nedåt knapp
29. Dämpning (MUTE) knapp
30. CD- och MD-spelare: Slumpvis uppspelning
(RANDOM) knapp
31. MD-spelare: Stopp ( 2 ) knapp
32. MD-spelare: Uppspelning/paus ( 13 ) knapp
33. Bandspelare: Stopp ( 2 ) knapp
34. Bandspelare: Uppspelning bakåt
( 0 )
knapp
35. CD- och MD-spelare: Ekologiskt läge (TIME)
knapp
36. Radio, MD-spelare: Namnvisning (TITLE)
knapp
37. Funktion (FUNCTION) knapp
38. Insomningstimer (SLEEP) knapp
39. Ström på/av (POWER) knapp
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
34
Dansk
1. Tuner, CD, MD: 1-10, +10 knapper
2. Bånd: Optage-knap ( 4 REC)
3. Bånd: Fremad afspilningsknap (
1
)
4. Dynamisk bas-knap (D.BASS)
5. MD: Optage-knap ( 4 REC)
6. Equalizer (EQ)-knap
7. Lydstyrkeregulering op-knap ( 8 )
8. CD, MD: Spring fremad-knap
(
9
)
Tuner: (TUNING +) opknap
9. CD, MD:g fremad-knap
(
7
)
10. Lydstyrkeregulering ned-knap ( 9 )
11. CD, MD: Tegn/program-knap (CANCEL)
12. CD, MD: Ring program op-knap (CALL)
13. Tuner-knap (BAND)
14. Korrekt tid-knap (CT) (til RDS med
klokkeslæt)
15. Forudindstillede stationer op-knap ( • )
16. Vælg (PANEL) tilstand-knap (til RDS)
17. Forudindstillede stationer ned-knap ( ª )
18. (EON)-knap (til RDS)
19. CD: Stop-knap ( 2 )
20. CD: Afspil/Pause-knap ( 73 )
21. Vælg-knap (DISC) (bruges ikke)
22. Bånd: (CD EDIT)-knap
23. Programtype-knap (PTY) (for RDS)
24. Radio Data System-knap (RDS)
25. CD, MD: Program-knap (PROG/DIR)
26. CD, MD: (REPEAT)-knap
27. CD, MD:g tilbage-knap ( 6 )
28. CD, MD: Spring tilbage-knap ( 8 )
Tuner: (TUNING -) ned-knap
29. (MUTE)-knap
30. CD, MD: (RANDOM)-knap
31. MD: Stop-knap ( 2 )
32. MD: Afspil/Pause-knap ( 73 )
33. Bånd: Stop-knap ( 2 )
34. Bånd: Omvendt afspilning-knap ( 0 )
35. CD, MD: (TIME), Økologitilstandsknap
36. Bånd, MD: (TITLE)-visningsknap
37. (FUNCTION)-knap
38. (SLEEP) timerknap
39. (POWER) on/off-knap
• BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSAT)
Suomi
1. Viritin, CD, MD: 1-10-, +10-painikkeet
2. Nauhuri: Äänitys ( 4 REC) -painike
3. Nauhuri: Soitto eteenpäin (
1
) -painike
4. Dynaaminen bassokorostus (D.BASS)
-painike
5. MD: Äänitys ( 4 REC) -painike
6. Taajuuskorjaimen (EQ) painike
7. Äänenvoimakkuuden lisäys ( ) -painike8
8. CD-/MD-soitin: Raitahaku eteenpäin
( 9 )
-painike
Viritin: Viritys ylöspäin (TUNING +) -painike
9. CD-/MD-soitin: Haku eteenpäin
( 7 )
-painike
10. Äänenvoimakkuuden vähennys ( 9 ) -painike
11. CD-/MD-soitin: Merkki/ohjelma (CANCEL)
-painike
12. CD-/MD-soitin: Ohjelman haku (CALL)
-painike
13. Viritin: Viritinkaista (BAND) -painike
14. Kellonaika (CT) -painike (kellonaikaa
lähettävät RDS-asemat)
15. Esiviritetty asema ylöspäin
( • )
-painike
16. PANEL-tilan valinta (PANEL) -painike (RDS)
17. Esiviritetty asema alaspäin
( 9 )
-painike
18. EON-tilan valinta (EON) -painike (RDS)
19. CD-soitin: Pysäytys ( 2 ) -painike
20. CD-soitin: Soitto/tauko ( 13 ) -painike
21. Levynvalinta (DISC) -painike (ei käytössä)
22. Nauhuri CD-kopiointi (CD EDIT) -painike
23. Ohjelmatyypin valinta (PTY) -painike (RDS)
24. Radio Data System (RDS) -painike
25. CD-/MD-soitin: Ohjelma (PROG/DIR) -painike
26. CD-/MD-soitin: Jatkuva soitto (REPEAT)
-painike
27. CD-/MD-soitin: Haku taaksepäin
( 6 )
-painike
28. CD-/MD-soitin: Raitahaku taaksepäin
( 8 )
-painike
Viritin: Viritys alaspäin (TUNING – ) -painike
29. Mykistys (MUTE) -painike
30. CD-/MD-soitin: (RANDOM) -painike
31. MD-soitin: Pysäytys ( 2 ) -painike
32. MD-soitin: Soitto/tauko-painike ( 13 )
33. Nauhuri: Pysäytys ( 2 ) -painike
34. Nauhuri: Soitto taaksepäin
( 0 )
-painike
35. CD-/MD-soitin: (TIME), Virransäästötila
-painike
36. Nauhuri: MD-soitin: (TITLE) -näyttöpainike
37. (FUNCTION)-valintapainike
38. Uniajastin (SLEEP) -painike
39. Virtapainike (POWER)
• KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
35
Norsk
1. Mottaker, CD, MD: 1-10, +10 knapper
2. Båndspiller: Innspilling ( REC)4
3. Båndspiller: Avspilling fremover (
1
)
4. Dynamisk bass (D.BASS)
5. MD: Innspilling ( 4 REC)
6. Equalizer (EQ)
7. Volum opp ( 8 )
8. CD, MD: Hopp til neste spor
(
9
)
Mottaker: (TUNING +) mottaker opp
9. CD, MD:ke fremover
(
7
)
10. Volum ned ( 9 )
11. CD, MD: Tegn/program (CANCEL)
12. CD, MD: Hent program (CALL)
13. Mottaker: (BAND)
14. Klokketid (CT)-knapp (for RDS med
klokkeslett)
15. Forhåndsinnstilte stasjoner opp
(
)
16. Velg modus (PANEL) (for RDS)
17. Forhåndsinnstilte stasjoner ned
(
9
)
18. (EON)-modus (for RDS)
19. CD: Stopp ( 2 )
20. CD: Spill av / Pause ( 13 )
21. Velg (DISC) (brukes ikke)
22. Bårdspiller: (CD EDIT) -knapp
23. Programtype (PTY) (for RDS)
24. Radio Data System (RDS)
25. CD, MD: Program (PROG/DIR)
26. CD, MD: (REPEAT) -knapp
27. CD, MD:ke bakover
(
6
)
28. CD, MD: Hopp til forrige spor
(
8
)
Mottaker: (TUNING ) mottaker ned
29. (MUTE) -knapp
30. CD, MD: (RANDOM) -knapp
31. MD: Stopp ( 2 )
32. MD: Spill av / Pause ( )13
33. Båndspiller: Stopp ( 2 )
34. Båndspiller: Avspilling bakover
(
0
)
35. CD, MD: (TIME) Økologimodus
36. MD: (TITLE)-display
37. (FUNCTION) -knapp
38. (SLEEP) tidsinnstilling
39. (POWER) på/av
• BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
37
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE .................................................................................... 42 ~ 44
REGLAGE DE L’HORLOGE ....................................................................................................... 45
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO .................................................................... 46 ~ 47
MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO .................................................. 48
ECOUTE DE LA RADIO ............................................................................................................. 49
LECTURE D’UN CD ........................................................................................................... 50 ~ 52
LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD ......................................................................... 53
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD ....................................................................... 54
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD ................................................................... 55 ~ 57
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE
CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)........................................................ 58 ~ 64
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE ........................... 65
REGLAGE DU SON .................................................................................................................... 66
SELECTION DU MENU COURBES D’EGALISATION .............................................................. 67
MISE EN SOURDINE ................................................................................................................. 67
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO ............................................................... 68
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) ................................... 69 ~ 71
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ............................................. 72 ~ 73
RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ............................. 74
RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC (EON-TA) / TYPE DE
PROGRAMME SPECIFIE (EON-PTY) .............................................................................. 75 ~ 78
ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE .......................................................................................... 79
REVEIL EN MUSIQUE....................................................................................................... 79 ~ 83
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) ................................... 84 ~ 89
FONCTION AUTO ....................................................................................................................... 90
CARACTERISTIQUES ................................................................................................................ 92
DEPANNAGE .............................................................................................................................. 99
Français
TABLE DES MATIERES
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY ....................................................................... 42 ~ 44
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ......................................................................................................................... 45
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ......................................................... 46 ~ 47
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ........................................... 48
ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ..............................................................................................49
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD .......................................................................................................... 50 ~ 52
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD.......................................................... 53
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ ............................................ 54
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD ......................................................................... 55 ~ 57
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ
(ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΕ∆ΕΜΕΝΟ) ......................................................................... 58 ~ 64
ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (AUX) ...................................................... 65
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ ......................................................................................................................... 66
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΤΗ .................................................................................. 67
ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ ..................................................................................................................... 67
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ...................................................... 68
ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS (Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο) .................................... 69 ~ 71
RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) ..................................................... 72 ~ 73
RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) ......................................... 74
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝΙΚΤΥΩΝ
(EON - TA)/ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (EON - PTY) ........................ 75 ~ 78
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΟΥ............................................................................. 79
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ ................................................................................................ 79 ~ 83
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100) .............. 84 ~ 89
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ...................................................................................................90
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ......................................................................................................................... 92
Ο∆ΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ................................................................................... 100
Eλληvιkά
• ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
38
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO .................................................................................. 42 ~ 44
CONFIGURACIÓN DE LA HORA............................................................................................... 45
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO .................................................................. 46 ~ 47
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO .................................................. 48
ESCUCHAR LA RADIO .............................................................................................................. 49
REPRODUCCIÓN DE UN CD ........................................................................................... 50 ~ 52
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD REPETIDAMENTE ................................................ 53
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO ....................................... 54
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD ............................................................... 55 ~ 57
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE
(CON D-R100 CONECTADO) ............................................................................................ 58 ~ 64
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX .............................................................................................. 65
CONTROL DEL SONIDO ........................................................................................................... 66
SELECCIÓN DEL MENÚ DEL ECUALIZADOR ......................................................................... 67
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO ................................................................................................ 67
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO ................................................................................ 68
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) .................. 69 ~ 71
RDS: BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY)..................................................... 72 ~ 73
RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP) ....................................................... 74
RDS: ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED OTHER NETWORK (EON-TA) /
TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) ....................................................... 75 ~ 78
TEMPORIZADOR DE SUEÑO ................................................................................................... 79
DESPERTARSE CON MÚSICA ......................................................................................... 79 ~ 83
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA
PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) .................................. 84 ~ 89
FUNCIÓN AUTO ......................................................................................................................... 90
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................. 93
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................................. 101
Español
• ÍNDICE
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY ...........................................................................42 ~ 44
IMPOSTAZIONE DELL’ORA ........................................................................................................ 45
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO .................................................................. 46 ~ 47
PREIMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI STAZIONI RADIO ......................................................... 48
ASCOLTO DELLA RADIO ........................................................................................................... 49
RIPRODUZIONE DI UN CD ................................................................................................ 50 ~ 52
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD ................................................................... 53
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD ................................................ 54
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD ...................................................................... 55 ~ 57
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO
CON D-R100 COLLEGATO .................................................................................................. 58 ~ 64
ASCOLTO DI MD, NASTRO O AUSILIARI .................................................................................. 65
REGOLAZIONE DEL SUONO .................................................................................................... 66
SELEZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DELL’EQUALIZZATORE .................................................. 67
DISATTIVAZIONE AUDIO ............................................................................................................ 67
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO ................................................................... 68
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA DATI RADIO) .........................................69 ~ 71
RDS: RICERCA TIPO DI PROGRAMMA (PTY) ..................................................................72 ~ 73
RDS: RICERCA DI NOTIZIARIO SUL TRAFFICO (TP) .............................................................. 74
RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE DIVERSA(EON-TA)/
TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY) ........................................................... 75 ~ 78
TIMER SLEEP ............................................................................................................................. 79
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ................................................................ 79 ~ 83
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO
(SE È COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) ......................................................................... 84 ~ 89
FUNZIONE AUTO........................................................................................................................ 90
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................ 93
SOLUZIONE DEI PROBLEMI ................................................................................................... 102
Italiano
• INDICE
39
DE SPAARSTAND INSTELLEN ......................................................................................... 42 ~ 44
DE KLOK INSTELLEN ................................................................................................................45
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS ............................................................................... 46 ~ 47
RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN ............................................................. 48
NAAR DE RADIO LUISTEREN .................................................................................................. 49
WEERGAVE VAN EEN CD ................................................................................................ 50 ~ 52
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN ......................................................... 53
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN ................................................ 54
CD-TRACKS PROGRAMMEREN...................................................................................... 55 ~ 57
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE
(ALS D-R100 IS AANGESLOTEN) .................................................................................... 58 ~ 64
MD, TAPE OF AUX BELUISTEREN ........................................................................................... 65
DE KLANK REGELEN ................................................................................................................ 66
KIEZEN VAN HET MENU MET EQUALIZER-INSTELLINGEN ................................................. 67
GELUID ONDERDRUKKEN ....................................................................................................... 67
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS ................................................................................... 68
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN ....................................... 69 ~ 71
RDS: PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN ...................................................................... 72 ~ 73
RDS: VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN ......................................................................... 74
RDS: ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) /
ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) ............................................... 75 ~ 78
SLAAPTIMER .............................................................................................................................. 79
ONTWAKEN MET MUZIEK ............................................................................................... 79 ~ 83
ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR EEN MD OF CASSETTE
(ALS HMD-R50 OF D-R100 IS AANGESLOTEN) ............................................................ 84 ~ 89
AUTO FUNCTIE ..........................................................................................................................90
TECHNISCHE GEGEVENS ....................................................................................................... 94
VERHELPEN VAN STORINGEN .............................................................................................. 103
Nederlands
• INHOUD
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) ......................................................................... 42 ~ 44
INSTÄLLNING AV KLOCKAN ..................................................................................................... 45
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................................ 46 ~ 47
AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV KANALER ...................................................................... 48
• RADIOLYSSNING ........................................................................................................................ 49
CD-SPELNING .................................................................................................................... 50 ~ 52
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR ........................................................................... 53
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR .................................................................................... 54
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR ..................................................................................... 55 ~ 57
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND
(NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN) .............................................................................................58 ~ 64
LYSSNA TILL EN MD-SKIVA, BAND ELLER AUX ...................................................................... 65
LJUDINSTÄLLNING .................................................................................................................... 66
VALMENY FÖR EQUALIZER ...................................................................................................... 67
DÄMPA LJUDET .......................................................................................................................... 67
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER ............................................................................................ 68
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) .................................................................... 69 ~ 71
RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) ............................................................................... 72 ~ 73
RDS: TRAFIKINFORMATIONSSÖKNING (TP) ........................................................................... 74
RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED OTHER NETWORK
TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EON-TA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) ............. 75 ~ 78
INSOMNINGSTIMER .................................................................................................................. 79
VAKNA TILL MUSIK ............................................................................................................79 ~ 83
OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO TILL MD ELLER BANDDÄCK
(NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) .............................................................. 84 ~ 89
AUTOFUNKTION ......................................................................................................................... 90
SPECIFIKATIONER ..................................................................................................................... 94
FELSÖKNING ........................................................................................................................... 104
Svenska
• INNEHÅLLSFÖRTECKNING
40
INDSTILLING AF ØKOLOGITILSTAND ............................................................................ 42 ~ 44
INDSTILLING AF UR .................................................................................................................. 45
LAGRING AF RADIOSTATIONER ..................................................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISK INDSTILLING AF RADIOSTATIONER ................................................................ 48
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN .................................................................................................... 49
AFSPILNING AF CD .......................................................................................................... 50 ~ 52
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE ................................................................. 53
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE ........................................................................... 54
PROGRAMMERING AF CD-SPOR ................................................................................... 55 ~ 57
REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND
(NÅR D-R100 ER TILSLUTTET) ....................................................................................... 58 ~ 64
AFLYTNING AF MD, TAPE ELLER AUX ..................................................................................... 65
LYDSTYRKEREGULERING ....................................................................................................... 66
FOR AT VALGE EQUALIZER-MENUEN .................................................................................... 67
DÆMPNING AF LYDEN ............................................................................................................. 67
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN ................................................................... 68
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-UDSENDELSER (RDS) ............................... 69 ~ 71
RDS: PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE) ......................................................................... 72 ~ 73
RDS: TP-SØGNING (TRAFIKOPLYSNINGER) .......................................................................... 74
RDS: EON - TA (TRAFIKMELDINGER FRA UDVIDEDE NETVÆRK)/
EON - PTY (ANGIVET PROGRAMTYPE) ........................................................................ 75 ~ 78
SLUMRETIDSFUNKTION .......................................................................................................... 79
FOR AT VÅGNE MED MUSIK ........................................................................................... 79 ~ 83
UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER
BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET) ............................. 84 ~ 89
AUTOMATISK FUNKTION .......................................................................................................... 90
SPECIFIKATIONER .................................................................................................................... 95
FEJLFINDING ........................................................................................................................... 105
Dansk
• INDHOLDSFORTEGNELSE
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN ............................................................................ 42 ~ 44
AJAN ASETTAMINEN ................................................................................................................. 45
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS ............................................................................................ 46 ~ 47
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS ..................................................................... 48
RADION KUUNTELU .................................................................................................................. 49
CD:N TOISTO ...................................................................................................................... 50 ~ 52
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO .............................................................................................. 53
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ ............................................... 54
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI ........................................................................................... 55 ~ 57
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY) .................. 58 ~ 64
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-LAITTEEN KUUNTELU ................................................ 65
ÄÄNEN TARKKAILU .................................................................................................................... 66
TAAJUUSKORJAINVALIKON VALINTA ....................................................................................... 67
ÄÄNEN MYKISTÄMINEN ............................................................................................................ 67
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI .................................................................................................... 68
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO ................................................ 69 ~ 71
RDS: TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU ................................................................... 72 ~ 73
RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU ................................................................................... 74
RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON -TA) /
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) .................................................................... 75 ~ 78
UNIAJASTIN ................................................................................................................................ 79
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN ..................................................................................... 79 ~ 83
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE
(KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) ........................................................................ 84 ~ 89
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS ............................................................................................... 90
TEKNISET TIEDOT ..................................................................................................................... 95
VIANMÄÄRITYS ........................................................................................................................ 106
Suomi
• SISÄL
41
STILLE INN ECOLOGY-MODUS ....................................................................................... 42 ~ 44
INNSTILLING AV TID .................................................................................................................. 45
FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ......................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER .......................................... 48
LYTTE TIL RADIO ....................................................................................................................... 49
SPILLE EN CD ................................................................................................................... 50 ~ 52
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER ................................................................................... 53
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE ................................................................. 54
PROGRAMMERE CD-SPOR ............................................................................................. 55 ~ 57
REDIGERT INNSPILLING SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND
(NÅR D-R100 ER TILKOBLET) ......................................................................................... 58 ~ 64
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX ............................................................................................. 65
LYDKONTROLL ...........................................................................................................................66
VELGE KOMPENSATORMENY ................................................................................................. 67
DEMPE LYDEN ...........................................................................................................................67
MERKE RADIOSTASJONER ...................................................................................................... 68
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-SENDINGER ....................................................... 69 ~ 71
RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY) ................................................................................... 72 ~ 73
RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) ............................................................................... 74
RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK(EON-TA)/
SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) ................................................................... 75 ~ 78
‘SOVE’-TIDSUR .......................................................................................................................... 79
VÅKNE TIL MUSIKK .......................................................................................................... 79 ~ 83
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN
BÅNDSPILLER (MED HMD-R50 ELLER D-R100 TILKOBLET) ....................................... 84 ~ 89
AUTOFUNKSJON ....................................................................................................................... 90
SPESIFIKASJONER ................................................................................................................... 96
FEILSØKING ............................................................................................................................. 107
Norsk
• INNHOLD
42
This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that
ecology mode to be used.
Dieses Gerät kann aus dem Bereitschaftsmodus in den Energiesparmodus geschaltet
werden. In diesem Modus wird weniger Strom verbraucht. Daher empfiehlt es sich, den
Energiesparmodus zu verwenden.
Il vous est possible de faire passer cet appareil en mode Ecologie afin de réaliser des
économies d’énergie lorsque l’appareil est en mode de veille. Nous vous recommandons
d’activer le mode Ecologie.
Στη συσκευή µπορεί να επιλεγεί η ‘οικολογική’ λειτουργία, για εξοικονµηση ενέργειας
στην κατάσταση αναµονής. Συστήνουµε τη χρήση της ‘οικολογικής’ λειτουργίας.
Esta unidad puede ajustarse en el modo ecológico para ahorrar energía en modo de espera.
Se recomienda que utilice el modo ecológico.
Questo apparecchio può essere impostato in modalità ecologica per il risparmio energetico
se in modalità di attesa. Si consiglia di utilizzare la modalità ecologica.
Dit toestel kan in de milieustand worden gezet om stroom te sparen in de wachtstand. Wij
raden u aan de milieustand te gebruiken.
Den här enheten kan ställas i ekologiskt läge r att spara energi i standbyläget. Du
rekommenderas att använda det ekologiska läget.
Denne enhed kan indstilles til økologitilstand, så der spares strøm i standby-tilstand. Vi
anbefaler, at der bruges økologitilstand.
Tämän laitteen voi asettaa siirtymään virransäästötilaan, kun laite kytketään valmiustilaan.
Virransäästötilan käyttäminen on suositeltavaa.
Denne enheten kan settes i økologimodus for strømsparing er i standby-modus. Vi anbefaler
deg å bruke økologimodus.
• SETTING THE ECOLOGY MODE
• EINSTELLEN DES
ENERGIESPARMODUS
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY
DE SPAARSTAND INSTELLEN
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
INDSTILLING AF ØKOLOGITILSTAND
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN
STILLE INN ECOLOGY-MODUS
1
To set to TUNER function.
Zum Einstellen der TUNER-Funktion.
Pour sélectionner la fonction TUNER.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
TUNER (δέκτη).
Para ajustarla en la función TUNER.
Per passare alla funzione TUNER.
TUNER functie.
Ställa in för TUNER-funktionen.
Sådan angives TUNER-funktionen.
Virittimen valitseminen.
Stille inn TUNER-funksjon.
2
43
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONTD)
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
(CONTINUACI N)Ó
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN EKOLOGIL GET (ECOLOGY)Ä
(FORTS.)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT)
VIRRANS STÄÄ ÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
3a
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-ON mode.
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-ON-Modus befindet.
Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil est en mode d’économie d’énergie (ECO-ON).
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY (αναµονή) ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-ON.
Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-ON.
Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-ON.
Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-ON stand.
Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-ON-läget.
Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-ON-tilstand.
Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila on käytössä.
Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-ON-modus.
POWER
TIMER DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
TIMER DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
ECOLOGY ON mode
Modus ECOLOGY ON
Mode ECOLOGY ON
Λειτουργία ECOLOGY ON
Modo ECOLOGY ON
Modalità ECOLOGY ON
ECOLOGY ON stand
ECOLOGY ON-läge
(ekologiska läget aktiverat)
ECOLOGY ON-tilstand
Virransäästötila käytös
ECOLOGY ON-modus
NOTE: ECOLOGY mode cannot function when TIMER is ON.
HINWEIS: Der ECOLOGY-Modus funktioniert nicht,
wenn der TIMER auf ON gesetzt ist.
REMARQUE :
Le mode ECOLOGY ne peut pas fonctionner lorsque TIMER est réglé sur ON.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∆εν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της λειτουργίας ECOLOGY ταν ο χρονοδιακπτης
(TIMER) είναι ενεργοποιηµένος (ON).
NOTA: El modo ECOLOGY no funciona cuando el temporizador (TIMER) está activado (ON).
NOTA:
La modalità ECOLOGY non funziona quando TIMER è impostato su ON.
OPMERKING:
De ECOLOGY stand werkt niet wanneer TIMER op ON staat.
Obs!
EKOLOGI-läget fungerar inte när timern är aktiverad (TIMER ställd på ON).
• ÆBEM RK!
ECOLOGY-tilstanden fungerer ikke når TIMER er ON.
HUOMAUTUS:
Virransäästötilaa ei voi käyttää, kun ajastin on käytössä.
MERK:
ECOLOGY-modus virker ikke når TIMER er slått på (ON).
After 3 minutes.
Nach 3 Minuten
Après 3 minutes.
Μετά απ 3 λεπτά.
Transcurridos 3 minutos.
Dopo 3 minuti.
Na 3 minuten.
Efter 3 minuter.
Efter 3 minutter.
Kolmen minuutin
kuluttua.
Etter 3 minutter.
4a
• To turn the unit ON.
• Zum Einschalten des Geräts (ON).
• Pour mettre l’appareil sous tension (ON).
Για να ΑΝΑΨΕΤΕ τη συσκευή.
• Para encender (ON) la unidad.
• Per attivare l’apparecchio.
• Het toestel aanschakelen.
• Slå på enheten.
• Sådan tændes enheden.
• Virran kytkeminen laitteeseen.
• Slå på enheten (ON).
POWER
44
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONTD)
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
(CONTINUACI N)Ó
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT)
VIRRANS STÄÄ ÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
3b
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode.
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-OFF-Modus befindet.
Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil n’est pas en mode d’économie d’énergie
(ECO-OFF).
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-OFF.
Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-OFF.
Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-OFF.
Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-OFF stand.
Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-OFF-läget
Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-OFF-tilstand.
Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila ei ole käytössä.
Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-OFF-modus.
POWER
TIM ER DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
ECOLOGY OFF mode
Energiesparmodus aus (ECOLOGY OFF)
Mode ECOLOGIE désactivé
Λειτουργία ECOLOGY-OFF
(οικολογική µη ενεργοποιηµένη)
Modo ECOLOGY-OFF
Modalità ECOLOGY-OFF
ECOLOGY- OFF stand
ECOLOGY-OFF-läge
ECO-OFF-tilstand
Virransäästötila poissa käytöstä
ECOLOGY OFF-modus
(Time is displayed)
• (Uhrzeit wird angezeigt.)
• (L’heure est affichée)
• (Εµφανίζεται ο χρνος)
• (Aparece la hora)
• Viene visualizzata l’ora
• (tijdweergave)
• (Tiden visas)
• (Tiden vises)
• (Aika on näkyvissä)
• (Klokkeslett vises)
TIM ER DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
45
1
4 5
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
2
3
6
To display the time.
So zeigen Sie die Uhrzeit an.
Pour afficher l’heure.
Για να εµφανίσετε την ώρα.
Para mostrar la hora.
Per visualizzare l’ora.
Tijd weergeven.
Visa tiden.
Sådan vises timeren.
Kellonajan näyttäminen.
Vise tiden. X 4
MHz
SETTING THE TIME
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
REGLAGE DE LHORLOGE
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
IMPOSTAZIONE DELLORA
DE KLOK INSTELLEN
ÄINST LLNING AV KLOCKAN
INDSTILLING AF UR
AJAN ASETTAMINEN
INNSTILLING AV TID
46
1 2
3 4
5
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
MHz
MHz
kHz
kHz
TUNED AUTO
MHz
TUNED MONO
MHz
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
MHz
TUNED AUTO
MHz
PRESETTING RADIO STATIONS
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS
F RINSTÖ ÄLLNING AV RADIOSTATIONER
LAGRING AF RADIOSTATIONER
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS
FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
Maximum 40 stations.
Bis zu 40 Sender.
Pour vérifier l’heure.
Το πολύ 40 οταθµοί
Máximo de 40 emisoras.
Massimo 40 stazioni.
Maximum 40 zenders.
Högst 40 kanaler.
Maksimum 40 stationer.
Enintään 40 asemaa.
Maksimalt 40 stasjoner.
47
PRESETTING RADIO STATIONS (CONT’D)
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN
(FORTS.)
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
(SUITE)
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
(CONTINUACI N)Ó
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
(SEGUE)
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
F RINSTÖ ÄLLNING AV RADIOSTATIONER
(FORTS.)
LAGRING AF RADIOSTATIONER (FORTSAT)
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU)
FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER (FORTS.)
7
Repeat steps 1 – 6 to preset other stations.
Zur Voreinstellung weiterer Sender sind die Schritte 1 – 6 zu wiederholen.
Répétez les étapes 1 – 6 pour mémoriser d’autres présélections.
Επαναλάβετε τα βήµατα 1 – 6 για να προσυντονίσετε άλλους σταθµούς.
Repita los pasos 1 – 6 para preseleccionar otras emisoras.
Ripetere i passaggi 1 – 6 per memorizzare altre stazioni.
Herhaal stap 1 – 6 om andere zenders op te slaan.
Upprepa punkterna 1 – 6 för att förinställa andra stationer.
Gentag trin 1 – 6 for at lagre andre stationer
Toista vaiheet 1 – 6 muiden asemien esivirittämiseksi.
Gjenta trinn 1 – 6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner.
8
After step 5, station name can be entered (see page 61).
Nach Schritt 5 kann ein Sendername eingegeben werden (siehe Seite 61).
Au terme de l’étape 5, vous pouvez entrer le nom de la station (voir page 61).
Μετά το βήµατα 5, µπορείτε να εισάγετε το νοµα του σταθµού
(βλ. σελίδα 61).
Después de los pasos 5, puede introducirse el nombre de la emisora
(véase la pág. 61).
Dopo aver completato il passaggio 5, è possibile inserire il nome della
stazione (pag. 61).
Na stap 5 kunt u de naam van de zender invoeren (zie blz. 61).
Efter steg 5 går det att föra in stationsnamnet (se sid. 61).
Efter trin 1-5 kan stationens navn indlæses (se side 61).
Aseman nimen voi syöttää vaiheiden 5 jälkeen (katso sivulta 61).
Etter trinn 5 kan det legges inn navn (se side 61).
6
P. SET
TUNED AUTO
MHz
48
1
2
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON
RADIOSENDERN
MEMORISATION AUTOMATIQUE DE
STATIONS DE RADIO
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ
MEMORIZACIÓN AUTOM TICA DEÁ
EMISORAS DE RADIO
PREIMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI
• To set to STANDBY mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus
(STANDBY).
• Pour passer en mode STANDBY.
• Για να επιλέξετε τη λειτουργία STANDBY.
• Para ajustarla modo STANDBY.
• Per impostare la modalità STANDBY.
• Overschakelen naar de STANDBY stand.
• Ställa i STANDBY-läge.
• Sådan indstilles til STANDBY-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
• Stille til STANDBY-modus.
POWER
TIMER DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
Press and hold
üGedr ckt halten
Appuyez et maintenez
enfoncée
Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere
premuto
Ingedrukt houden
Tryck och h ll intrycktå
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
P.SET MONO
MEMO OFF
MHz
P.SET
MEMO OFF
kHz
Maximum 40 stations.
Bis zu 40 Sender.
Pour vérifier l’heure.
Μέγιστο 40 σταθµοί
Máximo de 40 emisoras.
Massimo 40 stazioni.
Maximum 40 zenders.
Högst 40 kanaler.
Maksimum 40 stationer.
Enintään 40 asemaa.
Maksimalt 40 stasjoner.
STAZIONI RADIO
RADIOZENDERS AUTOMATISCH
VOORINSTELLEN
AUTOMATISK F LLNING AVÖ ÄRINST
KANALER
AUTOMATISK INDSTILLING AF
RADIOSTATIONER
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS
AUTOMATISK FORH NDSINNSTILLING AVÅ
RADIOSTASJONER
AUTO PRESET starts scanning and
programmed to memory.
AUTO PRESET startet die Sendersuche und
speichert Sender.
AUTO PRESET commence la recherche et
la mémorisation automatiques.
• Η λειτουργία AUTO PRESET (αυτµατος
προσυντονισµς) αρχίζει τη σάρωση και
τον προγραµµατισµ στη µνήµη.
AUTO PRESET comienza a explorar y a
programar la memoria.
AUTO PRESET inizia la scansione e la
programmazione nella memoria.
AUTO PRESET begint zenders te zoeken en op
te slaan in het geheugen.
AUTO PRESET börjar sökningen och lagrar
automatiskt i minnet.
AUTO PRESET starter scanning og
programmering i hukommelsen.
Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun
ja tallennuksen muistiin.
AUTO PRESET starter skanning og
programmert til minnet.
49
1 2
3 4
• LISTENING TO THE RADIO
• RADIO-WIEDERGABE
• ECOUTE DE LA RADIO
• ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
• ESCUCHAR LA RADIO
• ASCOLTO DELLA RADIO
• NAAR DE RADIO LUISTEREN
• RADIOLYSSNING
• FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
• RADION KUUNTELU
• LYTTE TIL RADIO
MHz
kHz
kHz
P.SET
TUNED AUTO
MHz
50
CD RECEIVER
AX-F100
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
MONO
MHz
Tr.
1
5
2
6
PLAYING A CD
ABSPIELEN EINER CD
LECTURE D UN CD
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD
ÓREPRODUCCI N DE UN CD
RIPRODUZIONE DI UN CD
WEERGAVE VAN EEN CD
• CD-SPELNING
AFSPILNING AF CD
CD:N TOISTO
SPILLE EN CD
3 4
7 8
To pause and to resume playback.
Pause und erneuter Start der Wiedergabe.
Pour interrompre et reprendre la lecture.
Για να διακψετε προσωρινά και να
ξαναρχίσετε την αναπαραγωγή.
Para hacer una pausa y reanudar la
reproducci n.ó
Per mettere in pausa e
riprendere la riproduzione.
Pauzeren en weergave hervatten.
För paus och avbrytande av paus.
For at holde pause under afspilning/
fortsætte afspilning.
Taukoa ja toiston jatkamista varten.
For å sette i pause og gjenoppta
avspillingen.
To stop playback.
Beendigung der Wiedergabe.
Pour arr ter la lecture.ê
Για να διακψετε την αναπαραγωγή.
Para parar la reproducción.
Per interrompere la riproduzione.
Om de weergave te stoppen.
Stoppa avspelning.
For at afbryde afspilning.
Toiston pysä äytt miseksi.
For å stoppe avspillingen.
Label side facing up
Bedruckte seite nach oben
zeigend
La section imprimée tournée verse
le haut
Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει
προς τα πάνω
La secci n imprimida hacia el altoó
La sezione stanpata rivolta verso
lálto
Gedrukte kant naar boven
Den tryckta siden uppåt
Trykte side vendt opad
Etikettipuoli ylö äsp in
Etikettsiden opp
52
12
11
Press repeatedly
• üMehrmals dr cken
• àAppuyez plusieurs reprises
Πατήστε το κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
ELAPSED TIME OF TRACK
VERSTRICHENE LAUFZEIT DES
TITELS
• ’DUREE ECOULEE D UNE PISTE
ΠΑΡΕΛΕΥΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
TIEMPO TRANSCURRIDO DE LA
PISTA
TEMPO TRASCORSO DEL BRANO
VERSTREKEN SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
• Ö Ö ÅF RFLUTEN TID F R SP RET
• ØFORL BET TID FOR SPORET
RAIDAN KULUNUT AIKA
BRUKT TID FOR SPOR
REMAINING TIME OF TRACK
RESTLICHE LAUFZEIT DES TITELS
DUREE RESTANTE D UNE PISTE
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
TIEMPO RESTANTE DE LA PISTA
TEMPO RESIDUO DEL BRANO
RESTERENDE SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
• ÅTERSTÅENDE TID AV SPÅRET
RESTERENDE TID FOR SPORET
Ä ÄRAIDAN J LJELL OLEVA AIKA
• ÅGJENST ENDE TID FOR SPOR
REMAINING TIME OF DISC
RESTLICHE LAUFZEIT DER CD
DUREE RESTANTE D UN DISQUE
YΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
∆ΙΣΚΟΥ
TIEMPO RESTANTE DEL DISCO
TEMPO RESIDUO DEL DISCO
RESTERENDE SPEELDUUR DISC
• ÅTERSTÅENDE TID FÖR SKIVAN
PLADENS RESTERENDE TID
Ä ÄLEVYN J LJELL OLEVA AIKA
• ÅGJENST ENDE TID FOR PLATE
PLAYING A CD (CONTD)
ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
• ’LECTURE D UN CD (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE UN CD
(CONTINUACI N)Ó
RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
CD-SPELNING (FORTS.)
AFSPILNING AF CD (FORTSAT)
CD:N TOISTO (JATKUU)
SPILLE EN CD (FORTS.)
ELAPSED TIME OF DISC
VERSTRICHENE LAUFZEIT DER
CD
• ’DUREE ECOULEE D UN DISQUE
ΠΑΡΕΛΘΩΝ ΧΡΟΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ
TIEMPO TRANSCURRIDO DEL
DISCO
TEMPO TRASCORSO DEL DISCO
VERSTREKEN SPEELDUUR DISC
• Ö ÖF RFLUTEN TID F R SKIVAN
• ØPLADENS FORL BNE TID
LEVYN KULUNUT AIKA
BRUKT TID FOR PLATE
Tr. Tr.
To select the desired track.
Zum gewünschten Titel springen.
Pour s lectionner la plage souhaité ée.
Για να επιλέξετε το κοµµάτι που επιθυµείτε.
Para seleccionar la pista deseada.
Per selezionare il brano desiderato.
Om de gewenste track te kiezen.
• öF r val av nskat spö år.
For at v lge det æ ønskede spor.
Halutun raidan valitsemiseks.
For å velge ønsket spor.
53
PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY
WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN
LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ
ΤΟΥ CD
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD
REPETIDAMENTE
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR
WEERGEVEN
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER
Tr.
Tr.
• Repeat current track
• Wiederholen des aktuellen
Titels
• Répétez la piste actuelle
• Επανάληψη τρέχοντος
κοµµατιού
• Repetición de la pista actual
• Ripetere il brano corrente
• Huidig muziekstuk herhalen.
• Upprepa aktuellt spår
• Gentag det aktuelle spor
• Soivan raidan kertaus
• Gjenta gjeldende spor
• Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
• Répétition de toutes les
plages
• Επανάληψη λων των
κοµµατιών
• Repetir todas las pistas
• Ripete tutti i brani
Alle tracks herhalen
• Repetera samtliga spår
• Genafspil alle numre
• Toista kaikki raidat
• Gjenta alle spor
• Cancel repeat
• Wiederholfunktion löschen
Annulation de la répétition
• Ακύρωση επανάληψης
• Cancelar repetir
Annulla la ripetizione
• Herhaalfunctie annuleren
• Slopa repeteringen
Annuller
genafspilningsfunktionen
• Peruuta toistaminen
Annuller gjenta
Tr.
56
7
Tr.
PROG
8
PROGRAMMING CD TRACKS (CONTD)
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-
TITELN (FORTS.)
PROGRAMMATION DES PLAGES D UN CD
(SUITE)
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD
(CONTINUACI N)Ó
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
PROGRAMMERING AV CD-SP R (FORTS.)Å
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSAT)
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
To clear the last programmed track.
• öZum L schen des zuletzt
programmierten Titels.
Pour effacer la derni re pisteè
programmée
Για να καταργήσετε το τελευταία
προγραµµατισµένο κοµµάτι
Para borrar la ltima pista programadaú
Per annullare lultimo brano programmato
Laatst geprogrammeerde muziekstuk
wissen
Radera det senast programmerade
sp retå
• åS dan ryddes det sidst programmerede
spor
Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen
Fjerne siste programmerte spor
Repeat step 6.
• äGehen Sie wie in Schritt 6 erl utert vor.
é é ’éR p tez l tape 6.
Επαναλάβετε το βήµα 6.
Repita el paso 6.
Ripetere il punto 6.
Herhaal stap 6.
Upprepa steg 6.
Gentag trin 6.
Toista vaihe 6.
Gjenta trinn 6.
9
To check the programmed track.
Zum Überprüfen des programmierten Titels.
Pour vérifier la piste programmée
Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο
κοµµάτι
Para comprobar la pista programada
Per controllare il brano programmato
Geprogrammeerd muziekstuk wissen
Kontrollera det programmerade spåret
Sådan kontrolleres det programmerede spor
Ohjelmoidun raidan tarkistaminen
Sjekke programmert spor
CALL
Maximum 30 tracks
Bis zu 30 Sender
30 stations maximum
Το πολύ 30 σταθµοί
• á M ximo de 30 emisoras
Massimo 30 stazioni
Maximum 30 zenders
• ö H gst 30 stationer
Maksimalt 30 stationer
Enintään 30 asemaa
Maksimalt 30 stasjoner
57
10
To play programmed track.
Zum Abspielen programmierter Titel.
Pour lire une plage programmée.
Για να ακούσετε το προγραµµατισµένο
κοµµάτι.
Para reproducir la pista programada.
Per riprodurre il brano programmato.
Om de geprogrammeerde track weer te geven.
Avspelning av programmerat spår.
For at afspille et programmeret spor.
Ohjelmoidun raidan toistamiseksi.
For å spille programmert spor.
12
PROGRAMMING CD TRACKS (CONTD)
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-
TITELN (FORTS.)
PROGRAMMATION DES PLAGES D UN CD
(SUITE)
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD
(CONTINUACI N)Ó
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
PROGRAMMERING AV CD-SP R (FORTS.)Å
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSAT)
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
11
To stop programmed play.
Beenden der Programmwiedergabe.
Pour arter la lecture programmée.
Για να σταµατήσετε την προγραµµατισµένη
αναπαραγωγή.
Para detener la reproducción programada.
Per arrestare la riproduzione programmata.
Geprogrammeerde weergave stoppen.
Avsluta programmerad uppspelning.
Sådan stoppes programmeret afspilning.
Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen.
Slik stopper du programmert avspilling.
To play programmed track.
Zur Löschung programmierter Titel.
Pour effacern la plage programmée.
Για να διαγράψετε ένα προγραµµατισµένο κοµµάτι.
Para eliminar la pista programada.
Per cancellare il brano programmato.
Om de geprogrammeerde track to annuleren.
Radering av programmerat spår.
For at slette det programmerede spor.
Ohjelmoidun raidan pyyhkimiseksi.
For å sletteprogrammert spor.
58
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CON-
NECTED)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE
A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST)
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR
LES FACES A ET B DUNE CASSETTE
(LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α
ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ ΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆ΕΕΜΕΝΟ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B
DE UNA CINTA DE CASETE
(CON D-R100 CONECTADO)
12
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A
E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B
VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH
B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A
OG B PÅ ET KASSETTEB ND (NÅ ÅR D-R100
ER TILSLUTTET)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-
PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)
• ÅREDIGERT INNSPILLING P SIDE A OG B PÅ
ET KASSETTBÅND (N R D-R100 ERÅ
TILKOBLET)
CD EDIT function allows edited recording according to the cassette tape length. This is only opera-
tional in combination with the D-R100. Use this function to automatically edit the CD tracks according
to the preset length (time) of the cassette tape.
Die CD-Aufnahmefunktion ermöglicht das Aufnehmen im Schnittbetrieb unter Berücksichtigung der
Kassettenlaufzeit. Diese Funktion steht nur in Kombination mit einem D-R100 zur Verfügung. Mit
dieser Funktion können Sie die Titel auf einer CD automatisch unter Berücksichtigung der
voreingestellten Kassettenlaufzeit auf eine Kassette überspielen.
La fonction CD EDIT vous permet de modifier un enregistrement en fonction de la longueur de la
cassette. Ceci ne peut fonctionner qu’avec le D-R100. Utilisez cette fonction pour modifier automati-
quement les plages du CD en fonction de la longueur (durée) prédéfinie de la cassette.
Η λειτουργία CD EDIT επιτρέπει την επεξεργασµένη εγγραφή ανάλογα µε τη διάρκεια της
κασέτας. Αυτ! µπορεί να γίνει µ!νο σε συνδυασµ! µε το D-R100. Χρησιµοποιήστε αυτή τη
λειτουργία για την αυτ!µατη επεξεργασία των κοµµατιών του CD σύµφωνα µε την
προκαθορισµένη (χρονική) διάρκεια της κασέτας.
La función CD EDIT permite realizar grabaciones editadas dependiendo de la longitud de la cinta de
casete. Esta operación sólo puede realizarse en combinación con la unidad D-R100. Utilice esta
función para editar automáticamente las pistas de CD de acuerdo con la longitud (tiempo) predefinida
de la cinta de casete.
La funzione CD EDIT consente di effettuare la duplicazione di registrazioni in base alla lunghezza del
nastro. Tale funzione è attiva solo se utilizzata in combinazione con D-R100. Utilizzare la presente
funzione per effettuare la duplicazione automatica di brani CD in base alla lunghezza predefinita
(tempo) del nastro.
Met CD EDIT kunnen opnamen worden gemonteerd volgens de cassettelengte. Deze functie werkt
alleen in combinatie met de D-R100. Gebruik deze functie om muziekstukken op CD’s automatisch te
monteren volgende de lengte van de cassetteband.N-3Kant A naar boven
Med funktionen CD EDIT kan du redigera en inspelning efter kassettbandets längd. Det här kan du
bara göra i kombination med D-R100. Använd den här funktionen för att automatiskt redigera CD-
spåren efter den förinställda längden (tiden) för kassettbandet.
Funktionen CD EDIT muliggør redigeret optagelse afhængig af kassettebåndets længde. Dette
fungerer kun i forbindelse med D-R100. Brug denne funktion til automatisk at redigere CD-sporene,
så de passer til den forudindstillede længde (tid) på kassettebåndet.
CD EDIT -toiminnon avulla voit kasettinauhan pituuden mukaan tehdä editoidun äänityksen. Tämä on
mahdollista vain, kun D-R100 on liitettynä. Tämän toiminnon avulla voit editoida CD-levyn raidat
automaattisesti kasettinauhan esiasetetun pituuden (ajan) mukaan.
CD EDIT-funksjonen gir mulighet for redigert innspilling, avhengig av lengden på kassettbåndet. Dette
fungerer bare i kombinasjon med D-R100. Bruk denne funksjonen til å redigere CD-spor automatisk i
henhold til den forhåndsangitte lengden (tiden) på kassettbåndet.
59
3 4
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝΕ∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACI N)Ó
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• Å REDIGERA INSPELNING P SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (N R D-R100 Ä ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE P SIDERNE A OG BÅ
PÅ ET KASSETTEBÅND (N R D-R100 ERÅ
TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
Å ÅREDIGERT INNSPILLING P SIDE A OG B P ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
5 6
7 8
To set REV MODE TO {.
Stellen Sie REV MODE auf {.
Pour régler REV MODE sur {.
Για να ρυθµίσετε το REV MODE στο {.
Para ajustar REV MODE en {.
Per impostare REV MODE su {.
REV MODE op { zetten.
Ställa REV MODE på {.
Sådan indstilles REV MODE til {.
REV MODE -asetuksen valinta.{
Sette REV MODE til {.
Side A facing up.
Seite A nach oben.
Face A tourn e vers le haut.é
Η πλευρά Α προς τα πάνω.
Cara A hacia arriba.
• ’Lato A rivolto verso l alto.
Kant A naar boven.
ä åSida A v nd upp t.
Med side A opad.
ö äA-puoli yl sp in.
Side A opp.
DOLBY NR
B C
OFF
(D-R100)
(D-R100)
(D-R100)
(D-R100)
REV MODE
CD R ECEIV ER
AX-F 100
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
Label side facing up
Bedruckte seite nach oben zeigend
La section imprimée tourn e verseé
le haut
Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει
προς τα πάνω
La secci n imprimida hacia el altoó
La sezione stanpata rivolta verso
lálto
Gedrukte kant naar boven
Den tryckta siden uppåt
Trykte side vendt opad
Etikettipuoli ylösp inä
Etikettsiden opp
60
9
To set the length of the tape.
So stellen Sie die Laufzeit der Kassette ein.
Pour r gler la longueur de la cassette.é
Για να ρυθµίσετε τη διάρκεια της κασέτας.
Para establecer la longitud de la cinta de casete.
Per impostare la lunghezza del nastro.
De lengte van de cassetteband instellen.
• ä ä åSt lla in l ngden p kassettbandet.
• å æ å åS dan indstilles l ngden p kassetteb ndet.
Kasettinauhan pituuden valinta.
å åAngi lengden p kassettb ndet.
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝΕ∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACI N)Ó
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• Å REDIGERA INSPELNING P SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (N R D-R100 Ä ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE P SIDERNE A OG BÅ
PÅ ET KASSETTEBÅND (N R D-R100 ERÅ
TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
Å ÅREDIGERT INNSPILLING P SIDE A OG B P ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
NOTE: To set a time other than the preset, input the
time when “ ”C--- is displayed. The time can be set up to
99 minutes by 1-10, +10 buttons on the remote control.
HINWEIS: Um eine andere als eine der voreingestellten
Zeiten festzulegen, geben Sie die gew nschte Zeit ein,ü
wenn “ ”C--- angezeigt wird. Mit den Tasten 1 bis 10 und
+10 auf der Fernbedienung k nnen Sie als Dauer bisö
zu 99 Minuten einstellen.
REMARQUE: Pour régler une dur e diff rente de laé é
valeur pr finie, saisissez la dur e lorsque é édé “C---
saffiche. La dur e peut avoir un maximum de 99é
minutes et peut tre r e avec les touches 1-10 etê églé
+10 de la té él commande.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ρυθµίσετε το χρ!νο σε τιµές
διαφορετικές απ! τις προκαθορισµένες, εισάγετε
το χρ!νο !ταν εµφανίζεται το “C---”. Ο χρ!νος
µπορεί να ρυθµιστεί µέχρι 99 λεπτά µε τα πλήκτρα
1-10 και +10 στο τηλεχειριστήριο.
NOTA: Para establecer tiempos que no sean los
valores predefinidos, introduzca el tiempo cuando se
muestre C---“ ”. El tiempo puede establecerse hasta un
máximo de 99 minutos con los botones 1-10 y +10 del
mando a distancia.
NOTA: per impostare un tempo diverso dai valori
preimpostati, inserire il valore temporale quando viene
visualizzato C---“ ”. Tramite i tasti 1-10 e +10 del
telecomando, è possibile impostare un valore
temporale pari ad un massimo di 99 minuti.
CD EDIT
C-46 C-60 C-90 C---
Cancel the editing mode.
• Überspielmodus beenden.
Bannulation du mode de modification.
ακύρωση της λειτουργίας επεξεργασίας.
• ó ócancelaci n del modo de edici n.
per annullare il modo di duplicazione su nastro.
Montage annuleren.
• äavbryta redigeringsl get.
Bannuller redigeringstilstanden.
editointitilan peruuttaminen.
avbryt redigeringsmodus.
OPMERKING: om een andere tijd in te stellen dan de
voorgestelde, voert u de tijd in wanneer C--- verschijnt.
De tijd kan met de 1-10 en +10 toetsen op de
afstandsbediening worden ingesteld tot 99 minuten.
OBS! För att ställa in en annan tid än de förinst llda,ä
matar du in tiden n visas. Tiden kan st llas inär C---“ ” ä
upp till 99 minuter med hj lp av knapparna 1-10 och +10ä
på fjärrkontrollen.
BEMÆRK! Hvis du vil indstille et andet klokkesl t endæ
de forudindstillede v rdier, skal du indstille det æ ønskede
klokkesl r C---æt, nå “ vises. Klokkesl ttet kan indstillesæ
til op til 99 minutter med knapperne 1-10 og +10 på
fjernbetjeningen.
HUOMAUTUS: Jos et halua valita mitään esiasetetuista
arvoista, sy haluamasi aika, kun ö ät ” äC--- n kyy
näytössä. Voit asettaa ajan enint n 99 minuutiksiää
kaukosäätimen painikkeilla 1-10 ja +10.
MERK: Hvis du vil angi en annen lengde enn de
forhåndsinnstilte verdiene, skriver du inn verdien når C--
- vises. Du kan angi en lengde p opptil 99 minutterå
med knappene 1-10 og +10 p fjernkontrollen.å
C-54
61
Example: For a 60-minute tape.
Beispiel: F r eine 60-Minuten-Kassette.ü
Bexemple: Pour une cassette de 60 minutes.
Παράδειγµα: Για µια κασέτα 60 λεπτών.
Ejemplo: Para una cinta de 60 minutos.
Besempio: Per un nastro lungo 60 minuti.
Voorbeeld: Voor een 60-minuten cassette.
Exempel: För ett 60-minutersband.
Beksempel: Ved et 60 minutters bånd.
Esimerkki: 60 minuutin nauha.
Beksempel: For et 60-minutters bånd.
• –Side A display Tracks 1 to 8 will be recorded on side A. 1 minutes
25 seconds remaining on side A.
• üAnzeige f r Seite A
Titel 1 bis 8 werden auf Seite A aufgenommen.
1 Minute 25 Sekunden bleiben auf Seite A leer.
– à éAffichage de la face A Les plages 1 8 seront enregistr es sur la
face A. 1 minute et 25 secondes restantes sur la face A.
Ένδειξη πλευράς Α – Τα κοµµάτια 1 έως 8 θα εγγραφούν στην πλευρά
Α. 1 λεπτ! και 25 δευτερ!λεπτα αποµένουν στην πλευρά Α.
• ó áIndicaci n de la cara A las pistas 1 a 8 se grabar n en la cara A.
1 minuto 25 segundos restantes en la cara A.
• –Display del lato A Sul lato A vengono registrati i brani da 1 a 8. Il
tempo residuo sul lato A pari a 1 minuto e 25 secondi.è
• –Display kant A Muziekstuk 1 tot 8 wordt opgenomen op kant A.
1 minuut 25 seconden resteert op kant A.
– å åSida A visas Sp r 1 till 8 spelas in p sida A. 1 minut 25 sekunder
å återst r av sida A.
• – åSide A display Sporene 1 til 8 optages p side A. Der er 1 minut
og 25 sekunder tilbage p side A.å
ä ö –A-puolen n ytt Raidat 1-8 ää äänitet n A-puolelle. A-puolella on
jäljellä 1 minuutti 25 sekuntia.
• – åSide A-display Spor 1 til 8 spilles inn p side A. 1 minutt og 25
sekunder igjen p side A.å
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝΕ∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACI N)Ó
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• Å REDIGERA INSPELNING P SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (N R D-R100 Ä ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (N R D-R100 ERÅ
TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
Å ÅREDIGERT INNSPILLING P SIDE A OG B P ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
• –Side B display Tracks 9 to 15 will be recorded on side B. 1 minute 22
seconds remaining on side B.
ü –Anzeige f r Seite B Titel 9 bis 15 werden auf Seite B aufgenommen.
1 Minute 22 Sekunden bleiben auf Seite B leer.
Affichage de la face B Les plages 9 15 seront enregistr es sur la– à é
face B. 1 minute et 22 secondes restantes sur la face B.
Ένδειξη πλευράς Β Τα κοµµάτια 9 έως 15 θα εγγραφούν στην
πλευρά Β. 1 λεπτ! και 22 δευτερεπτα αποµένουν στην πλευρά Β.
• ó Indicaci n de la cara B las pistas 9 a 15 se grabarán en la cara B.
1 minuto 22 segundos restantes en la cara B.
• –Display del lato B Sul lato B vengono registrati i brani da 9 a 15.
Il tempo residuo sul lato B è pari a 1 minuto e 22 secondi.
• –Display kant B Muziekstuk 9 tot 15 wordt opgenomen op kant B.
1 minuut 22 seconden resteert op kant B.
– å åSida B visas Sp r 9 till 15 spelas in p sida B. 1 minut 22 sekunder
å återst r av sida B.
• – åSide B display Sporene 9 til 15 optages p side B. Der er 1 minut og
22 sekunder tilbage p side B.å
ä ö –B-puolen n ytt Raidat 9-15 ää äänitet n B-puolelle. B-puolella on
jäljellä 1 minuutti 22 sekuntia.
• – åSide B-display Spor 9 til 15 spilles inn p side B. 1 minutt og 22
sekunder igjen p side B.å
EDIT OFF
EDIT OFF
EDIT OFF
62
10
To start CD EDIT recording.
So starten Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour lancer l enregistrement CD EDIT.
Για να αρχίσει η εγγραφή CD EDIT.
Para iniciar la grabaci n CD EDIT.ó
Per avviare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname starten.
Starta CD EDIT-inspelning.
Sådan startes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT - nityksen aloittaminen.ää
Starte CD EDIT-innspilling.
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION D UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝΕ∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACI N)Ó
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• Å REDIGERA INSPELNING P SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (N R D-R100 Ä ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE P SIDERNE A OG BÅ
PÅ ET KASSETTEBÅND (N R D-R100 ERÅ
TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING P SIDE A OG B P ETÅ Å
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
11
To stop CD EDIT recording.
So stoppen Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour arr ter l enregistrement CD EDIT.ê ’
Για να σταµατήσει η εγγραφή CD EDIT.
Para detener la grabación CD EDIT.
Per arrestare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname stoppen.
Stoppa CD EDIT-inspelning.
Sådan stoppes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT - nityksen lopettaminen.ää
Stoppe CD EDIT-innspilling.
63
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝΕ∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACI N)Ó
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• Å REDIGERA INSPELNING P SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (N R D-R100 Ä ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE P SIDERNE A OG BÅ
PÅ ET KASSETTEBÅND (N R D-R100 ERÅ
TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING P SIDE A OG B P ETÅ Å
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
NOTES
Load the cassette tape onto which you want to record in the tape deck, with side A on the top before starting
the editing procedure. The tape is automatcally wound to the beginning before recording starts.
Note that even if the tape is slightly longer than the discs total playing time, it may not be possible to record
all the tracks on sides A and B. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS
Recording.
Blank segments of 5 seconds are automatically created between the recorded tracks so the displayed time
and the actual remaining time on the tape slightly differ.
HINWEISE
Legen Sie die Kassette, auf die Sie aufnehmen wollen, in das Kassettendeck ein, und zwar so, da die Seiteß
A nach oben weist. Beginnen Sie dann mit der Aufnahme. Das Band wird vor Beginn der Aufnahme
automatisch zurückgespult.
Auch wenn die Kassette etwas l nger ist als die Gesamtspieldauer der CD, ist es unter Umst nden nichtä ä
möglich, alle Titel auf Seite A und B aufzunehmen. Sollen alle Titel aufgenommen werden, f hren Sie dieü
Aufnahme manuell durch, oder machen Sie eine CD-SRS-Aufnahme.
Zwischen den aufgenommenen Titeln werden automatisch leere Passagen von 5 Sekunden L nge eingefä ügt,
so da die angezeigte Zeit und die tats chliche restliche Bandlaufzeit leicht voneinander abweichen kß ä önnen.
REMARQUES
Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tourn e vers leé
haut, avant de commencer la proc dure de modification. La cassette est automatiquement rembobin e aué é
début avant de commencer lenregistrement.
ê é è éNotez que m me si la cassette est l g rement plus longue que la dur e de lecture totale du disque, vous ne
pourrez peut- tre pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutesê
les plages, utilisez l enregistrement manuel ou l enregistrement CD SRS.’ ’
éé éDes segments vierges de 5 secondes sont automatiquement cr s entre les plages enregistr es afin que la
dur g rentes.ée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient lé èrement diffé
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βάλτε την κασέτα που θέλετε να γράψετε στο κασετ!φωνο, µε την πλευρά Α προς τα πάνω, πριν την
έναρξη της διαδικασίας επεξεργασίας. Η κασέτα αυτ!µατα γυρνάει στην αρχή πριν αρχίσει η
εγγραφή.
Σηµειώστε !τι ακ!µα και εάν η κασέτα είναι λίγο µεγαλύτερη απ! το συνολικ! χρ!νο του δίσκου,
είναι πιθαν! να µην µπορείτε να γράψετε !λα τα κοµµάτια στις πλευρές Α και Β. Εάν επιθυµείτε να
γράψετε !λα τα κοµµάτια χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS.
Αυτ!µατα δηµιουργούνται κενά διαστήµατα 5 δευτερολέπτων µεταξύ των ηχογραφηµένων
κοµµατιών έτσι ο αναγραφ!µενος χρ!νος και ο πραγµατικ!ς υπολειπ!µενος χρ!νος στην κασέτα
διαφέρουν ελαφρώς.
NOTAS
Cargue en la platina la cinta de casete en la que desee grabar, con la cara A en la parte superior, antes de
iniciar el procedimiento de edici n. La cinta se bobina autom ticamente hasta el principio antes de iniciarseó á
la grabación.
Tenga en cuenta que aunque la longitud de la cinta sea ligeramente superior al tiempo total de reproducci nó
del disco, puede no ser posible grabar todas las pistas en las caras A y B. Si desea grabar todas las pistas,
utilice la grabaci n manual o la SRS de CD.ó
• áPuesto que se crean segmentos en blanco de 5 segundos autom ticamente entre las pistas grabadas, el
tiempo mostrado y el tiempo restante real de la cinta difieren ligeramente.
64
NOTE
Prima di avviare la procedura di duplicazione, caricare il nastro su cui si desidera registrare nello scomparto
cassetta con il lato A rivolto verso l alto. Prima dell avvio della registrazione il nastro viene riavvolto’ ’
automaticamente fino al punto di inizio.
• èAnche se la lunghezza del nastro leggermente superiore al tempo di riproduzione totale del disco, potrebbe
non essere possibile effettuare la registrazione di tutti i brani sui lati A e B. Se si desidera registrare tutti i
brani, utilizzare la registrazione manuale o la registrazione CD SRS.
Segmenti vuoti di 5 secondi vengono creati automaticamente tra i brani registrati, pertanto il tempo residuo
effettivo sul nastro e quello visualizzato sono leggermente diversi.
OPMERKINGEN
Plaats de cassette waarop u wilt opnemen met kant A naar boven in het cassettedeck alvorens de
montageprocedure te starten. De cassette wordt automatisch teruggespoeld naar het begin voor de opname
start.
Merk op dat zelfs wanneer de cassette iets langer is dan de totale speelduur van de disc, niet alle
muziekstukken kunnen worden opgenomen op kant A en B. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen
met behulp van manuele opname of CD SRS opname.
Tussen de opgenomen muziekstukken worden automatisch blancos van 5 seconden ingelast, zodat de
aangegeven tijd en de effectieve tijd op de cassette lichtjes verschillen.
OBS!
å ö ä ä å Innan du p b rjar redigeringsproceduren s tter du in kassettbandet i kassettd cket med sida A riktad upp t.
Bandet spolas automatiskt till b rjan innan inspelningen startar.ö
• ä å ä ä äT nk p att ven om bandet r lite l ngre n skivans totala uppspelningstid, kan det h nda att alla sp r inteä ä å
f r plats p sidorna A och B. Om du vill spela in alla sp r kan du anv nda manuell inspelning eller CD SRS-å å å ä
inspelning.
• å åOinspelade partier p 5 sekunder skapas automatiskt mellan de inspelade sp ren, vilket g r att den tid somö
visas och den verkliga ende tiden, kan skilja sig t en aning.å återst å
BEM RKNINGERÆ
• æS t det kassetteb nd, du vil optage på å, i b ndoptageren med side A å øverst, før du starter redigeringsproceduren.
Båndet spoles automatisk tilbage til start før optagelse.
• æ åBem rk, at selvom b ndet er en smule l ngere end cd ens totale spilletid, er det ikke næ ’ ødvendigvis muligt at
optage alle sporene p side A og B. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CDå
SRS-optagelse.
• åDer oprettes automatisk tomme segmenter p 5 sekunder mellem de optagede spor, s der kan v re forskelå æ
mellem den viste tid og den faktiske resterende tid.
HUOMAUTUKSIA
ää ää äAseta ennen editoinnin aloittamista kasettidekkiin kasetti, johon haluat nitt . Aseta kasetti niin, ett A-
puoli n kyy ulosp in. Nauha kelautuu automaattisesti alkuun, ennen kuin nitys alkaa.ä ä ää
ä ä äHuomaa, ett vaikka nauha olisi v h n pitempi kuin CD-levyn kokonaissoittoaika, kaikkien raitojen
ää ä änitt minen A- ja B-puolelle ei ehk ole mahdollista. Jos haluat kaikki raidat, k manuaalistaää äänitt ä äyt
ää ä ää änityst tai CD SRS - nityst .
• Äänitettyjen raitojen v liin j automaattisesti 5 sekunnin tauko. Siksi n aika ja nauhalla jä ää ä ö ä ä äyt ss n kyv ä äljell
oleva aika eiv t ole t ysin samat.ä ä
MERKNADER
• å å øSett inn kassettb ndet du vil spille inn p , i kassettspilleren, med side A verst, før du starter
redigeringsprosedyren. B ndet spoles automatisk tilbake til begynnelsen få ør innspillingen starter.
• æ å å åV r oppmerksom p at selv om b ndet er litt lengre enn den totale spilletiden p platen, kan det hende at det
ikke er mulig spille inn alle sporene p side A og B. Hvis du å å ønsker å spille inn alle sporene, bruker du
manuell innspilling eller CD SRS-innspilling.
• åDet opprettes automatisk stille sekvenser p 5 sekunder mellom de innspilte sporene, s det kan hende atå
den viste tiden og den faktiske tiden p ndet ikke stemmer helt overens.å å b
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION D UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝΕ∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACI N)Ó
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• Å REDIGERA INSPELNING P SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (N R D-R100 Ä ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE P SIDERNE A OG BÅ
PÅ ET KASSETTEBÅND (N R D-R100 ERÅ
TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• ÅREDIGERT INNSPILLING P SIDE A OG B P ETÅ
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
65
LISTENING TO MD, TAPE OR AUX
WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE
ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER
TONQUELLE
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU
D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΗΓΗΣ (AUX)
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX
ASCOLTO DI MD, NASTRO O AUSILIARI
MD, TAPE OF AUX BELUISTEREN
LYSSNA TILL EN MD-SKIVA, BAND ELLER AUX
AFLYTNING AF MD, TAPE ELLER AUX
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-
LAITTEEN KUUNTELU
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX
DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
DISC P.SET Tr. RT PTY
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
66
2
1
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το
πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
D.BASS
SOUND CONTROL
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG
REGLAGE DU SON
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
CONTROL DEL SONIDO
REGOLAZIONE DEL SUONO
DE KLANK REGELEN
LJUDINST LLNINGÄ
LYDSTYRKEREGULERING
ÄÄNEN TARKKAILU
LYDKONTROLL
To adjust the sound level.
Zur Einstellung der Lautstärke.
Pour régler le niveau du son.
Για να ρυθµίσετε τη στάθµη του ήχου.
Para ajustar el nivel de sonido.
Per regolare il livello del suono.
Om het geluidsniveau te regelen.
Inställning av ljudnivån.
For at regulere lydstyrken.
Äänitason säätämiseksi.
For å justere lydnivået.
To get rich bass sound.
Zur Hervorhebung der Bässe.
Pour obtenir des graves riches.
Για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων.
Para obtener un rico sonido de bajo.
Per enfatizzare i toni bassi.
Om een rijke basklank te krijgen.
För extra basförstärkning.
For at forstærke baslyden.
Rikkaan bassoäänen aikaansaamiseksi.
For å få en fyldigere bass.
67
ROCK POPS CLASSICFLAT
SELECTING THE EQUALIZER MENU
AUSWAHL DES EQUALIZER-MENÜS
SELECTION DU MENU COURBES
D EGALISATION
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΤΗ
• Ó ÚSELECCI N DEL MEN DEL
ECUALIZADOR
SELEZIONE DELLE IMPOSTAZIONI
DELLEQUALIZZATORE
KIEZEN VAN HET MENU MET
EQUALIZER-INSTELLINGEN
VALMENY FÖR EQUALIZER
FOR AT VALGE EQUALIZER-MENUEN
TAAJUUSKORJAINVALIKON VALINTA
VELGE KOMPENSATORMENY
MUTING THE SOUND
STUMMSCHALTEN DES TONS
MISE EN SOURDINE
ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO
DISATTIVAZIONE AUDIO
GELUID ONDERDRUKKEN
DÄMPA LJUDET
DÆMPNING AF LYDEN
ÄÄ ÄNEN MYKIST MINEN
DEMPE LYDEN
To cancel muting.
Zum Aufheben der Stummschaltung.
Pour annuler la sourdine.
Για να ακυρώσετε τη σίγαση.
Para cancelar la desactivaci n del sonido.ó
Per annullare la disattivazione dellaudio.
Geluidsonderdrukking annuleren.
Avbryta dämpningen.
• å æS dan annulleres d mpning.
Mykistyksen peruuttaminen.
Avbryte demping.
To mute the sound.
Zum Stummschalten des Tons.
Pour couper le son.
Για να σιγήσετε τον ήχο.
Para desactivar el sonido.
Per disattivare laudio.
Geluid onderdrukken.
• äD mpa ljudet.
• å æS dan d mpes lyden.
• Äänen mykistäminen.
Dempe lyden.
MUTE
MUTE
68
1 2
4
5
7
3
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
LABELLING RADIO STATIONS
BENENNUNG VON RADIOSENDERN
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE
RADIO
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI
RADIO
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES
NAVN
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI
MERKE RADIOSTASJONER
P.SET
TUNED AUTO
MHz
TUNED AUTO
After step 5 on page 46, follow the steps below.
Nach Schritt 5 auf Seite 46 nun wie folgt fortfahren.
Après avoir effectué l’étape 5 de la page 46, exécutez
la procédure ci-dessous.
Μετά το βήµα 5 στη σελίδα 46, ακολουθήστε τα
βήµατα που περιγράφονται παρακάτω.
Después de los pasos 5 de la pág. 46, siga los pasos
de abajo.
Dopo aver completato il passaggio 5 a pag. 46,
eseguire i passaggi descritti di seguito.
Na stap 5 op blz. 46 gaat u als volgt te werk.
Följ nedanstående anvisningar efter steg 5 på sid. 46.
Efter trin 5 (se side 46) udføres nedenstående trin.
Noudata seuraavia vaiheita sivun 46 vaiheiden 5 jälkeen.
Følg trinnene nedenfor etter trinn 5 på side 46.
Repeat steps 3 and 4.
Schritte 3 und 4
wiederholen.
pétez les étapes 3 et 4.
Επαναλάβετε τα
βήµατα 3 και 4.
Repita los pasos 3 y 4.
6
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
Ripetere i passaggi 3 e 4.
Herhaal stap 3 en 4.
Upprepa stegen 3 och 4.
Gentag trin 3 og 4.
Toista vaiheet 3 ja 4.
Gjenta trinn 3 og 4.
Forward:
Vorwärts:
Vers lavant:
Προς τα εµπρ*ς:
Hacia delante:
In avanti:
Backward:
• ü Zur ck:
Vers l’ èarri re:
Προς τα πίσω:
• á Hacia atr s:
Indietro:
Achteruit:
• å Bak t:
Tilbage:
Taaksepäin:
Bakover:
Delete:
• ö L schen:
Supprimer:
∆ιαγραφή:
• ó Eliminaci n:
Annulla:
Wissen:
Radera:
Slet:
Poista:
Slett:
P.SET
TUNED AUTO
MEMO
: A ~ Z, 0 ~ 9,--.
SPACE:
× 2
LEERZEICHEN:
ESPACE:
SPACE (κεν*):
ESPACIO:
SPAZIO:
SPATIE:
× 2
MELLANSLAG:
MELLEMRUM:
LI:
MELLOMROM:
Vooruit:
Framåt:
Frem:
• ä Eteenp in:
Fremover:
69
2 1
3
4
P.SET
TUNED AUTO
MHz
RDS TUNED AUTO ST
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN
(RADIO DATA SYSTEM)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS
(RADIO DATA SYSTEM)
ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER
To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3.
Um den nächsten RDS-Sender einzustellen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
Pour capter la station RDS suivante, répétez les étapes 2 et 3.
Για να συντονίσετε στον επµενο σταθµ RDS, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen.
För att ta emot nästa RDS-kanal upprepar du steg 2 och 3.
Hvis du vil modtage den næste RDS-station, skal du gentage trin 2 og 3.
Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
For å motta neste RDS-stasjon, gjentar du steg 2 og 3.
Auto scanning for RDS starts.
Die automatische Suche für RDS beginnt.
La recherche automatique de stations RDS est lancée.
Αρχίζει η αυτµατη σάρωση για RDS.
Se inicia la exploración automática de RDS.
La ricerca automatica di stazioni RDS si avvia.
Auto scanning voor RDS start.
Automatisk sökning efter RDS startar.
Automatisk scanning til RDS starter.
RDS-aseman automaattinen haku alkaa.
Autosøking etter RDS starter.
Note: If no RDS station is found, “NO RDS” is displayed.
Hinweis: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird “NO RDS” angezeigt.
Remarque: Si aucune station RDS n’est trouvée, la mention “NO RDS” est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς RDS, εµφανίζεται η ένδειξη “NO RDS”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparece“NO RDS”.
Nota: se non viene rilevata alcuna stazione RDS, viene visualizzato “NO RDS”.
Opmerking: wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt “NO RDS”.
Obs! Om inga RDS-stationer påtffas visas “NO RDS”.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en RDS-station, vises “NO RDS”.
Huomautus: Jos RDS-asemia eiydy, “NO RDS”kyy näyssä.
Merk: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises “NO RDS”.
70
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE)
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS) (FORTSAT)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER (FORTS.)
5a
RDS TUNED AUTO RDS TUNED AUTO
RDS TUNED AUTO TUNED AUTORDS PS
P.SET
RDS TUNED AUTO
MHz
Note: If a station does not have RDS, the PANEL mode cannot be changed.
Hinweis: Wenn ein Sender nicht ber RDS verf gt, l t sich der PANEL-Modus nicht wechseln.ü ü äß
Remarque : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas tre modifiê é.
Σηµείωση: εάν ένας σταθµς δεν έχει RDS, δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία PANEL.
Nota: Si una emisora no dispone de RDS, el modo PANEL no podrá cambiarse.
Nota: se una stazione non dispone del sistema RDS, il modo PANEL non può essere modificato.
Opmerking: bij een niet-RDS-zender kan de PANEL stand niet worden gewijzigd.
Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte PANEL-läget ndras.ä
Bemærk! Hvis en station ikke har RDS, kan PANEL-tilstand ikke Êndres.
Huomautus: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, PANEL-tilaa ei voi muuttaa.
Merk: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan PANEL-modus ikke endres.
RDS : Radio Data System
RDS : Radiodatensystem
RDS : Radio Data System
RDS : Σύστηµα ∆εδοµένων
Ραδιοφώνου
RDS : Sistema de datos de
radio
RDS : Sistema dati radio
RDS : Radio Data System
(radiogegevens)
RDS : Informationssystem för
radio (Radio Data
System)
RDS : Radio Data System
RDS : Radio Data System,
radiotietojä ärjestelm
RDS : Radio Data System
PS : Program Service Name
PS : Programmdienstname
PS : Nom du Service du
programme
PS : Ονοµα Υπηρεσίας
Προγράµµατος
PS : Nombre de servicio de
programa
PS : Nome Program Service
PS : Program Service Name
(naam programma)
PS : Namn på programtjänst
(Program Service Name)
PS : Program Service Name
PS : Aseman nimi
PS : Program Service Name
(programtjenestenavn)
TEXT : Radio Text
TEXT : Radiotext
TEXT : Texte radio
TEXT : Ραδιοφωνικ Κείµενο
TEXT : Texto de radio
TEXT : Testo radio
TEXT : Radio Text (tekst op radio)
TEXT : Radiotext
TEXT : Radio Text
TEXT : Radioteksti
TEXT : Radiotekst
71
5b
TIMER
RDS TUNED AUTO
To correct unit clock to station time.
• äZum Einstellen der Uhrzeit am Ger t auf die Uhrzeit des Senders.
Pour corriger l heure de l appareil en fonction de l heure donn e par la station.’ ’ é
Για να διορθώσετε το ρολι της συσκευής στην ώρα του σταθµού.
Para corregir el reloj de la unidad de acuerdo con la señal horaria de una emisora.
Per aggiornare l ora dell apparecchio in base al segnale orario della stazione.’ ’
Klok instellen op tijd van station.
• äSt lla in enhetens klocka enligt stationens tidvisning.
• åS dan justeres enhedens ur i forhold til stationens klokkeslæt.
ä ä äLaitteen kellonajan asettaminen aseman l hett m n ajan mukaiseksi.
Rette enhetens klokke til stasjonstid.
Note: NO CT DATA is displayed if RDS station does not offer time service.
Hinweis: NO CT DATA wird angezeigt, wenn der RDS-Sender kein Uhrzeitsignal ausstrahlt.
Remarque: La mention NO CT DATA affiche si la station RDS n offre pas de service d” ’ s ’ ’heure.
Σηµείωση: Εάν ένας σταθµς RDS δεν παρέχει υπηρεσία ώρας, εµφανίζεται το µήνυµα “NO CT DATA”.
Nota: Aparecerá NO CT DATA si la emisora RDS no ofrece servicio horario.
Nota: Se la stazione RDS non offre il servizio orario, viene visualizzato NO CT DATA.
Opmerking: NO CT DATA verschijnt indien de RDS zender geen klokdienst aanbiedt.
Obs! NO CT DATA visas om en RDS-kanal inte erbjuder tidservice.
Bemærk! NO CT DATA vises, hvis RDS-stationen ikke tilbyder tidsservice.
Huomautus: Jos RDS-asema ei lä ä ä ö ä ä het kellonaikaa, n yt ss n kyy NO CT DATA.
Merk: NO CT DATA vises hvis RDS-stasjonen ikke tilbyr tidtakertjeneste.
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE)
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS) (FORTSAT)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER (FORTS.)
CT : Clock Time
CT : Uhrzeit
CT : Heure de lhorloge
CT : Ωρα Ρολογιού
CT : Hora del reloj
CT : Segnale orario
CT : Clock Time (kloktijd)
CT : Clock Time
CT : Klocktid (Clock Time)
CT : Kellonaika
CT : Klokke/tidspunkt
72
1
3
2
(News)
(Current Affairs)
(Information)
(Sport)
(Education)
(Drama)
(Culture)
(Science)
(Varied)
(Pop Music)
(Rock Music)
(Middle Of The Road Music)
(Light Classics)
(Serious Classics)
(Other Music)
X 2
RDS
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY)
RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
RDS : RICERCA TIPO DI PROGRAMMA
(PTY)
RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
RDS : PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE)
RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU
RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY)
To set program type.
Zum Einstellen des Programmtyps.
Pour d finir le type de programme.é
Για να επιλέξετε έναν τύπο προγράµµατος.
Para establecer el tipo de programa.
Per impostare il tipo di programma.
Programmatype instellen.
• äSt lla in typ av program.
• åS dan indstilles programtype.
Ohjelmatyypin asettaminen.
Stille inn programtype.
RDS TUNED AUTO
MHz
73
4
5
To receive the next PTY station, repeat steps 2 ~ 4.
• åGjenta steg 2 ~ 4 for motta neste PTY-stasjon.
Pour capter la prochaine station PTY, r tez les tapes 2 4.é épé à
Για να συντονίσετε στον επµενο σταθµ PTY, επαναλάβετε τα βήµατα 2 - 4.
Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 a 4.
Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 ~ 4.
Herhaal stap 2 ~ 4 om de volgende PTY zender te ontvangen.
• ö äF r att ta emot n sta PTY-kanal upprepar du steg 2 ~ 4.
• æHvis du vil modtage den n ste PTY-station, skal du gentage trin 2 til 4.
Hae seuraava valitsemaasi ohjelmatyyppi asema toistamalla vaiheet 2 ~ 4.ä ä ä ä l hett v
• åGjenta steg 2 4 for ~ motta neste PTY-stasjon.
Note: If no PTY station is found, NO PTY is displayed.
Hinweis: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird NO PTY“ ” angezeigt.
Remarque: Si aucune station PTY nest trouvée, la mention “ ” éNO PTY est affich e.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς PTY, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PTY”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá “ NO PTY.
Nota: Se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato “ ”NO PTY .
Opmerking: Wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt NO PTY“ ”.
Obs! Om inga PTY-stationer p tr ffas visas NO PTYå ä .
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises NO PTY“ ”.
Huomautus: Jos PTY-asemia ei löydy, NO PTY näkyy näyt ssö ä.
Merk: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises NO PTY“ ”.
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
(CONT’D)
RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
(FORTS.)
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
(SUITE)
ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
(CONTINUACIÓN)
RDS: RICERCA TIPO DI PROGRAMMA
(PTY)
(SEGUE)
RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
(VERVOLG)
RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
(FORTS.)
RDS: PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE)
(FORTSAT)
RDS: TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU
(JATKUU)
RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY)
(FORTS.)
74
1
3 4
2
RDS TUNED AUTO
MHz
X 3
RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP)
SEARCH
RDS: TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE)
RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR
LE TRAFIC ROUTIER (TP)
RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP)
RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE
TRÁFICO (TP)
RDS: RICERCA DI NOTIZIARIO SUL
TRAFFICO (TP)
RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN
RDS: TRAFIKINFORMATIONSSÖKNING (TP)
RDS: TP-SØGNING (TRAFIKOPLYSNINGER)
RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU
RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP)
• Note: If no TP station is found, “ ”NO TP is
displayed.
• Hinweis: Wird kein TP-Sender gefunden,
so wird NO TP angezeigt.
• Remarque: Si aucune station TP nest
trouvée, la mention “ ” éNO TP est affich e.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας
σταθµς TP, εµφανίζεται η ένδειξη “NO
TP”.
• Nota: Si no se encuentra ninguna emisora
TP, aparecerá “ NO TP.
• Nota: Se non viene rilevata alcuna
stazione TP, viene visualizzato NO TP.
• Opmerking: Wanneer geen TP zender
wordt gevonden, verschijnt NO TP.
• Obs! Om inga TP-stationer p ffas visasåträ
“ ”NO TP .
• Bemærk! Hvis du ikke kan finde en TP-
station, vises NO TP.
• Huomautus: Jos TP-asemia ei löydy, NO
TP yt ss näkyy nä ö ä.
• Merk: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet,
vises NO TP.
To receive the next TP station, repeat steps
2 and 3.
• äUm den n chsten TP-Sender einzustellen,
gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert
vor.
Pour capter la station TP suivante, ré ép tez
les étapes 2 et 3.
Για να συντονίσετε στον επµενο σταθµ
TP, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora TP, repita
los pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione TP successiva,
ripetere i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP
zender te ontvangen.
• ö äF r att ta emot n sta TP-kanal upprepar du
steg 2 och 3.
• æHvis du vil modtage den n ste TP-station,
skal du gentage trin 2 og 3.
Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet
2 ja 3.
• åFor motta neste TP-stasjon, gjentar du
steg 2 og 3.
75
1
2
RDS TUNED AUTO
MHz
P.SET
RDS TUNED AUTO
MHz
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE (EON-PTY)
RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY)
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON - TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON - PTY)
RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON-PTY)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT)
(EON-TA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY)
RDS: EON - TA (TRAFIKMELDINGER FRA
UDVIDEDE NETVÆRK)/EON - PTY (ANGIVET
PROGRAMTYPE)
RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON -TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY)
RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY)
To select a station with RDS.
• äSo w hlen Sie einen Sender mit RDS aus.
• éS lectionnez une station RDS.
Για να επιλέξετε ένα σταθµ µε RDS.
Para seleccionar una emisora con RDS.
Per selezionare una stazione con sistema RDS.
Een zender met RDS kiezen.
• äV lja en kanal med RDS.
• å æS dan v lges en station med RDS.
RDS-aseman valitseminen.
Velge en stasjon med RDS.
76
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON-TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON-PTY) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
(CONTINUACIÓN)
RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON- PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG)
RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EON-
TA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) (FORTS.)
RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
3a
RDS EON T A TUNED AUT O RDS T UNED AUTORDS TUNED AUTOEON
PT Y
RDS T UNED AUTOEON T A
PT Y
To tune in automatically when a Traffic Announcement begins in another station within
the same network. (The station for EON-TA has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem
anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender f r EON-TA mu gespeichert sein.ü ß
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu une annonce sur le trafic routier
commence sur une autre station RDS du m me r seau. (La station pour EON-TA doitê é
ê é é étre pr s lectionn e.)
Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν η Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία αρχίζει σε
κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς
για το EON-TA.)
Para realizar la sintonización de forma autom tica al iniciarse un anuncio de tr fico ená á
otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.)
Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un notiziario sul traffico in un'altra
stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-TA deve essere
preselezionata.
Automatisch afstemmen bij verkeersinformatie op een andere zender binnen hetzelfde
netwerk. (De zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.)
• ä ä ö å äSt lla in automatiskt n r ett trafikmeddelande b rjar p en annan kanal i samma n tverk.
(Kanalen f r EON-TA m ste fö å ö ärinst llas.)
• å åS dan stiller du automatisk ind, n r Trafikmeldingen starter p en anden station inden forå
samme netv rk. (EON-TA-stationen skal v re forudindstillet).æ æ
Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon
kuuluvalla toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
• øS ke automatisk n r en trafikk-kunngjå øring starter p en annen stasjon innen sammeå
nettverk. (Srasjonen for EON-TA m re forhå æ v åndsinnstilt.)
77
3b
To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within
the same network. (The station for EON-PTY has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf
einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY m
gespeichert sein.
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’un programme PTY spécif
commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit
être présélectionnée.)
Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν αρχίζει ένα συγκεκριµένο πργραµµα PTY σε
κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς
για το EON-PTY)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY)
especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora
para EON-PTY.)
Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un programma PTY specificato in
un'altra stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-PTY deve essere
preselezionata.
Automatisch afstemmen bij een bepaald programmatype op een andere zender binnen
hetzelfde netwerk. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.)
Ställa in automatiskt när en angiven program-PTY börjar på en annan kanal i samma
nätverk. (Kanalen för EON-PTY måste förinställas.)
Sådan stiller du automatisk ind, når et specificeret PTY-program starter på en anden
station inden for samme netværk. (EON-PTY-station skal være forudindstillet.)
Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma
alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on
oltava esiviritettynä.)
ke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen
samme nettverk. (Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.)
RDS EON TUNED AUTO
PTY
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON-TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON-PTY) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
(CONTINUACIÓN)
RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON- PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG)
RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EON-
TA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) (FORTS.)
RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
X 2
78
4b
After step 3b, program type can be selected. (see page 65, step 3).
• ö äNach Schritt 3b k nnen Sie den Programmtyp ausw hlen (siehe Seite 65, Schritt 3).
è ’éApr s l tape 3b, le type de programme peut ê é étre s lectionn (voir page 65, tape 3).é
Μετά το βήµα 3β, µπορεί να επιλεγεί ο τύπος προγράµµατος (δείτε στη σελίδα
65, βήµα 3).
é áEl tipo de programa puede seleccionarse despu s del paso 3b (consulte la p gina 65,
paso 3).
Dopo il punto 3b, possibile selezionare il tipo di programma (vedere pagina 65, punto 3).è
Na stap 3b kan het programmatype worden gekozen (zie pagina 65, stap 3).
• äEfter steg 3b kan programtyp v ljas (se sidan 65, steg 3).
• æEfter trin 3b kan der v lges programtype (se side 65, trin 3).
Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b j lkeen (katso sivun 65 vaihetta 3).ä
Etter steg 3b kan du velge programtype (se side 65, steg 3).
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON-TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON-PTY) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
(CONTINUACIÓN)
RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON- PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG)
RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EON-
TA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) (FORTS.)
RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
79
SLEEP TIMER
EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΝΟΥ
TEMPORIZADOR DE SUEÑO
• TIMER SLEEP
• SLAAPTIMER
• INSOMNINGSTIMER
• SLUMRETIDSFUNKTION
• UNIAJASTIN
• ‘SOVE’-TIDSUR
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
1
POWER
2
TIMER
OFF
• WAKING UP TO MUSIC
• AUFWACHEN MIT MUSIK
(WECK-TIMER-EINSTELLUNG)
• REVEIL EN MUSIQUE
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
• DESPERTARSE CON MÚSICA
• PER SVEGLIARSI AL SUONO
DELLA MUSICA
• ONTWAKEN MET MUZIEK
VAKNA TILL MUSIK
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
VÅKNE TIL MUSIKK
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez
enfoncée
Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
Pulse y sostenga
To set to STANDBY mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus
(STANDBY).
Pour passer en mode STANDBY.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία STANDBY.
Para ajustarla modo STANDBY.
Per impostare la modalità STANDBY.
Overschakelen naar de STANDBY stand.
Ställa i STANDBY-läge.
Sådan indstilles til STANDBY-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille til STANDBY-modus.
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och h ll intrycktå
Hold knappen trykket ind
Paina ja pid painettunaä
Trykk og hold
80
3 4
5
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
To select source.
Zum Ausw hlen der Quelle.ä
Pour s lectionner une source.é
Για να επιλέξετε πηγή.
Para seleccionar una fuente.
Per selezionare la fonte.
Bron kiezen.
V lla.älja kä
Sådan vælges kilde.
Lähteen valitseminen.
Velge kilde.
If source is CD.
Wenn CD als Quelle fungiert.
Si la source est CD.
Εάν η πηγή είναι το CD.
Si la fuente es CD.
Se la sorgente il lettore CD.è
CD als bron.
Om CD r kä ällan.
Hvis kilden er CD.
Jos lähde on CD.
Hvis kilden er CD.
TIMER
OFF
6a
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
: Everyday, at the same time
: Jeden Tag zur selben Uhrzeit
: Tous les jours, la m me heureà ê
: Καθηµερινά, την ίδια ώρα
: Todos los d as a la misma horaí
: Ogni giorno alla stessa ora
: Elke dag op hetzelfde tijdstip
: Varje dag vid samma tid
: Hver dag p samme tidå
: Joka pä äiv samaan aikaan
: Hver dag, til samme tid
: Only once ( )
: Nur einmal ( )
: Une seule fois ( )
:Μνο µία φορά ( )
: Sólo una vez ( )
: Solo una volta ( )
: Eenmaal ( )
: Bara en g ng (å)
: Kun én gang ( )
: Vain kerran ( )
: Bare en gang ( )
81
6b-3
8
9 10
6b-1
TIMER
OFF
6b-2
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
If source is TUNER.
Wenn Tuner als Quelle fungiert.
Si la source est Tuner.
Εάν η πηγή είναι ο ∆έκτης.
Si la fuente es el sintonizador (Tuner).
• èSe la sorgente la radio.
Tuner als bron.
ä äOm radion r k llan.
Hvis kilden er Tuner.
• äJos l hde on viritin.
Hvis kilden er Tuner.
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
7
TIMER
OFF
TIMER P.SET
AUTO
MHz
OFF
TIMER P.SET
OFF
MHz
82
11 12
13
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
15
To display and turn on Timer settings.
Zum Anzeigen und Einschalten von Timer-
Einstellungen.
Pour afficher et activer les param tres duè
programmateur.
Για να εµφανίσετε και να ενεργοποιήσετε
τις ρυθµίσεις Χρονοδιακπτη.
CONFIRM: mark is displayed
BESTÄTIGEN: Markierung wird angezeigt
CONFIRMER: Le symbole apparaît
Επιβεβαίωση: Eµφανίζεται το σύµβολο
CONFIRMACIÓN: Aparece la marca
CONFERMARE: Viene visualizzato il
contrassegno
BEVESTIGEN: aanduiding is zichtbaar
BEKRÄFTA: Märket visas
BEKRÆFT: -tegnet vises
VAHVISTUS: yt ss-merkki näkyy nä ö ä
BEKREFT: At merket vises
X 2
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
r
OFF
14
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
Para mostrar y activar los ajustes del temporizador.
Per visualizzare e attivare le impostazioni del timer.
Timer instellingen tonen en aanzetten.
Visa och aktivera timerinställningarna.
• å æS dan vises og t ndes Timer-indstillinger.
ä ö ä ööAjastinasetusten n ytt ja ottaminen k ytt n.
å åVise og sl p innstilling for tidsur.
83
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
17
• CONFIRM: mark is not displayed.
BESTÄTIGEN: Markierung wird nicht angezeigt.
• CONFIRMER: Le symbole n’ îappara t pas.
Επιβεβαίωση: Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN: No aparece la marca .
CONFERMARE: Non viene visualizzato il
contrassegno .
• BEVESTIGEN: aanduiding is niet zichtbaar.
BEKRÄFTA: Märket märket visas inte.
BEKRÆFT: -tegnet vises ikke.
VAHVISTUS: -merkki ei n y nä ä ö äyt ss .
BEKREFT: At -merket ikke vises.
To cancel waking up to music.
Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
Pour annuler le réveil en musique.
Για να ακυρώσετε τη µουσική κατά το
ξύπνηµα.
Para cancelar la función de despertarse con
música.
Per annullare la sveglia musicale.
Om de wekfunctie te annuleren.
Avst ckningsmusik.ängning av vä
For at annullere musikvækning.
• ääMusiikin tahtiin her misen peruuttamiseksi.
• åFor annullere v kne til musikk.å
X 3
16
• CONFIRM : mark is displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung wird angezeigt.
• CONFIRMER : Le symbole apparaît.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : Aparece la marca .
CONFERMARE : Viene visualizzato il
contrassegno .
• BEVESTIGEN : aanduiding is zichtbaar.
BEKRÄFTA : Märket visas.
BEKRÆFT : -tegnet vises.
VAHVISTUS : -merkki n kyy nä ä ö äyt ss .
BEKREFT : At merket vises.
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
Para ajustarla en el modo de espera.
If power is ON, timer does not operate.
• äWenn das Ger t eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
• ’ éSi l alimentation est tablie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί.
ó á áSi la alimentaci n est activada (ON), el temporizador no funcionar .
• ’ èSe l alimentazione attivata, il timer non attivo.è
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
ö å äOm str momkopplaren st r i l ge ON fungerar inte timern.
• åHvis enheden er sat p ON, fungerer timeren ikke.
• äJos virta on kytkettyn , ajastin ei toimi.
• øHvis str mmen er p , virker ikke tidtakeren.å
POWER
TIMER
r
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
• ä äSt lla i standbyl ge.
Sâdan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
85
(Recording to MD)
(Aufnahme auf MD)
(Enregistrement sur un MD)
(Εγγραφή σε MD)
(Grabación en un MD)
(Registrazione su MD)
(Opname op MD)
(Spela in p MD-skiva)å
( nitys MD-levylle)Ää
( nitys MD-levylle)Ää
(Spiller inn til MD)
(Recording to Tape)
(Aufnahme auf Kassette)
(Enregistrement sur une cassette)
(Εγγραφή σε κασέτα)
(Grabación en una cinta)
(Registrazione su nastro)
(Opname op cassette)
(Spela in p kassettband)å
(Optagelse til båndoptager)
(Äänitys nauhalle)
(Spiller inn til bånd)
5
Select MD or TAPE.
MD oder TAPE auswählen.
• éS lectionnez MD ou TAPE.
Επιλέξετε MD ή TAPE.
Seleccione MD o TAPE.
Selezionare MD o TAPE.
Kies MD of TAPE.
• äV lj MD eller TAPE.
• æV lg MD eller TAPE.
Valitse MD tai TAPE.
Velg MD eller TAPE.
• NOTE: Timer recording to MD and Tape are only for HITACHI model HMD-R50E and D-R100E respectively.
• HINWEIS: Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50E bzw. D-R100E möglich.
• REMARQUE: Lenregistrement programm est respectivement disponible que sur lesé sur un MD ou sur une cassette n
modèles Hitachi D-R100E et HMD-R50E.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγγραφή µε χρονοδιακ7πτη σε MD και κασέτα αφορούν µ7νο τα µοντέλα HMD-R50E και D-R100E της
HITACHI, αντίστοιχα.
• NOTA: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50E y D-R100E de HITACHI
respectivamente.
• NOTA: La registrazione con il timer su MD e nastro può essere effettuata solo rispettivamente con i modelli HITACHI HMD-
R50E e D-R100E.
• OPMERKING: Timergestuurde opname naar MD en CASSETTE alleen voor de Hitachi modellen D-R100E en HMD-R50E.
• OBS! Timerinspelning till MD-skiva och kassett g ller bara f r HITACHIs modeller HMD-R50E och D-R100E.ä ö
• BEMÆRK! Timeroptagelse til MD og b ndoptager er kun til HITACHI model HMD-R50E og D-R100E respektivt.å
• HUOMAUTUS: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50E ja D-R100E.
• MERK: Tidsinnstilt innspilling til MD og b nd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50E og D-R100E.å
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF D-
R100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-
R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-
LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
TIMER DISC P.SET Tr. RT PT Y
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
TIMER DISC P.SET Tr. RT PT Y
RANDOM
/
MEMO 1 ALL DISC A-B
86
8
TIMER
OFF
6
Select station.
• äW hlen Sie einen Sender aus.
• éS lectionnez une station.
Επιλέξτε σταθµ7.
Seleccione una emisora.
Selezionare la stazione.
Kies een zender.
• äV lja kanal.
• æV lg station.
Valitse asema.
Velg stasjon.
7
9
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF D-
R100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-
R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-
LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
TIMER P.SET
OFF
MHz
87
10 11
TIM ER
OFF
12 13
14 15
TIMER
OFF
TIM ER
OFF
TIMER
OFF
TIM ER
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF D-
R100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-
R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-
LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
88
16
T IMER T IMER
MHz
T IMER
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
T IMER
r
T IMERT IMER
X 2
To display and turn on Timer settings.
Zum Anzeigen und Einschalten von Timer-Einstellungen.
Pour afficher et activer les paramètres du programmateur.
Για να εµφανίσετε και να ενεργοποιήσετε τις ρυθµίσεις Χρονοδιακ7πτη.
Para mostrar y activar los ajustes del temporizador.
Per visualizzare e attivare le impostazioni del timer.
Timer instellingen tonen en aanzetten.
Visa och aktivera timerinställningarna.
• å æS dan vises og t ndes Timer-indstillinger.
ä ö ä ööAjastinasetusten n ytt ja ottaminen k ytt n.
å åVise og sl p innstilling for tidsur.
CONFIRM : mark is displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung wird angezeigt.
CONFIRMER : Le symbole apparaît.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ :φανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : Aparece la marca .
CONFERMARE : Viene visualizzato il contrassegno .
BEVESTIGEN : aanduiding is zichtbaar.
BEKRÄFTA : Märket visas.
BEKRÆFT : -tegnet vises.
VAHVISTUS : yt ss .-merkki näkyy nä ö ä
BEKREFT : At merket vises.
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF D-
R100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-
R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-
LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
89
17
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF D-
R100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-
R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-
LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
CONFIRM : mark is displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung wird angezeigt.
• CONFIRMER : Le symbole apparaît.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : Aparece la marca .
CONFERMARE : Viene visualizzato il contrassegno .
BEVESTIGEN : aanduiding is zichtbaar.
BEKRÄFTA : Märket visas.
BEKRÆFT : -tegnet vises.
VAHVISTUS : -merkki nä ä ö äkyy n yt ss .
BEKREFT : At merket vises.
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
Para ajustarla en el modo de espera.
If power is ON, timer does not operate.
• äWenn das Ger t eingeschaltet ist,
funktioniert der Timer nicht.
• ’ éSi l alimentation est tablie (ON), le
programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο
χρονοδιακ7πτης δε λειτουργεί.
ó áSi la alimentaci n est activada (ON), el
temporizador no funcionará.
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
• ä äSt lla i standbyl ge.
Sâdan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
POWER
TIMER
r
• ’ èSe l alimentazione attivata, il timer non attivo.è
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
• öOm str momkopplaren st r i l ge ON fungerarå ä
inte timern.
• åHvis enheden er sat p ON, fungerer timeren ikke.
• äJos virta on kytkettyn , ajastin ei toimi.
• øHvis str mmen er p , virker ikke tidtakeren.å
18
CONFIRM : mark is not displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung wird nicht angezeigt.
CONFIRMER : Le symbole t pas. n’ îappara
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : No aparece la marca .
CONFERMARE : Non viene visualizzato il contrassegno .
BEVESTIGEN : aanduiding is niet zichtbaar.
BEKRÄFTA : M märket ärket visas inte.
BEKRÆFT : -tegnet vises ikke.
VAHVISTUS : yt ss .-merkki ei näy nä ö ä
BEKREFT : At -merket ikke vises.
To cancel timer recording.
So deaktivieren Sie die timergesteuerte Aufnahme.
Pour annuler l enregistrement programm’ é.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακ7πτη.
Para cancelar la grabaci n con temporizador.ó
Per disattivare la registrazione con il timer.
Opnemen via timer annuleren.
Avbryta timerinspelning.
Sådan annulleres timeroptagelse.
Ajastinäänityksen peruutus.
Avbryte tidsinnstilt innspilling.
X 3
91
English
• SPECIFICATIONS
RECEIVER SECTION
Tuner Range : FM: 87.50 - 108.00 MHz (0.05 MHz step)
: MW: 522 - 1,611kHz (9 kHz step)
: LW: 153 - 281 kHz (1 kHz step)
Rated Output Power : 30 W + 30 W (6 ohms, THD 10%)
Inputs/Outputs : MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, Headphone output
CD SECTION
Sampling Frequency : 44.1 kHz
Laser : Semiconductor laser
TIMER SECTION
System : Digital Quartz Clock
Display Format : 24-hour cycle
Timer Accuracy : Within 60 seconds at monthly rate
GENERAL SPECIFICATIONS
Power Supply : AC 230 V, 50 Hz
Power Consumption : 45 W (ECO-ON mode: 0.8 W)
SPEAKER SECTION
System : 2 Way Bass Reflex Speaker System
Speaker Unit : Woofer: 10 cm x 1, Tweeter: 5 cm x 1
Impedance : 6 ohms
DIMENSIONS
HCU-R30E Unit : 210 (W) x 120 (H) x 325 (D) mm
Speaker Unit : 150 (W) x 275 (H) x 227 (D) mm
WEIGHT
HCU-R30E Unit : 4.4 kg
Speaker Unit : 3.0 kg (1 speaker)
ACCESSORY SUPPLIED : FM Antenna, AM LOOP Antenna,
Remote Control (RB-F3), Battery
Specifications are subject to change for performance improvement without notice. Deutsch
TECHNISCHE DATEN
EMPFÄNGERTEIL
Frequenzbereich : UKW: 87,50 - 108,00 MHz (in Schritten von 0,05 MHz)
: MW: 522 - 1.611 kHz (in Schritten von 9 kHz)
: LW: 153 - 281 kHz (in Schritten von 1 kHz)
Ausgangs-Nennleistung : 2 x 30 W (6 , 10% Gesamtklirrfaktor)
Ein/Ausgänge :
MD, TAPE, AUX, digitaler optischer Ausgang, Vorverstärkerausgang,
Kopfhörerausgang
CD-TEIL
Abtastfrequenz : 44,1 kHz
Aufnahme/Wiedergabe : Magnetisches Modulationsverfahren
Laser : Halbleiter-Laser
TIMER-TEIL
System : Digital-Quarzuhr
Anzeigeformat : 24-Std.-Anzeige
Timer-Genauigkeit : 60 s / Monat
ALLGEMEINE DATEN
Betriebsspannung : 230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme : 45 W (Modus ECO-ON: 0,8 W)
LAUTSPRECHERANLAGE
System : Zweiweg-Baßreflexboxen
Lautsprecher : 1 x Tieftöner (10 cm ø), 1 x Hochtöner (5 cm ø)
Impedanz : 6
ABMESSUNGEN
Gerät HCU-R30E : 210 x 120 x 325 mm (B x H x L)
Lautsprecher : 150 x 275 x 227 mm (B x H x L)
GEWICHT
Gerät HCU-R30E : 4,4 kg
Lautsprecher : 3,0 kg (pro Box)
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR : UKW-Antenne, AM-Rahmenantenne,
Fernbedienungsgerät (RB-F3), Batterie
Änderungen technischer Daten im Sinne der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
93
• CARATTERISTICHE TECNICHE
SEZIONE RICEVITORE
Gamma di sintonia : FM: 87,50 - 108,00 MHz (incrementi di 0,05 MHz)
: MW: 552 - 1.611 kHz (incrementi di 9 kHz)
: LW: 153 - 281 kHz (incrementi di 1 kHz)
Potenza d’uscita : 30 W + 30 W (6 ohm, THD 10%)
Ingressi/Uscite : MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, cuffie
SEZIONE CD
Frequenza di campionamento : 44,1 kHz
Laser : Laser a semiconduttore
SEZIONE TIMER
Sistema : Orologio digitale al quarzo
Formato visualizzazione : 24 ore
Precisione timer : ± 60 secondi al mese
DATI GENERALI
Alimentazione : 230 V CA, 50 Hz
Consumo : 45 W (modalità ECO-ON: 0,8 W)
SEZIONE DIFFUSORI
Sistema : Sistema di diffusori Bass Reflex a 2 vie
Diffusori : Woofer: 10 cm x 1; Tweeter: 5 cm x 1
Impedenza : 6 ohm
DIMENSIONI
Unità HCU-R30E : 210 (L) X 120 (A) X 325 (P) mm
Diffusori : 150 (L) X 275 (A) X 227 (P) mm
PESO
Unità HCU-R30E : 4,4 kg
Diffusori : 3,0 kg (1 diffusore)
ACCESSORI IN DOTAZIONE : Antenna FM, Antenna a telaio AM,
Telecomando (RB-F3), Batterie
Caratteristiche tecniche soggette a modifica in seguito all’introduzione di perfezionamenti tecnologici senza preavviso.
Italiano
Español
• ESPECIFICACIONES
SECCIÓN LECTOR
Margen de frecuencias de la radio : FM: 87,50 - 108,00 MHz (paso 0,05 MHz)
: MW: 522 - 1.611 kHz (paso 9 kHz)
: LW: 153 - 281 kHz (paso 1 kHz)
Potencia de salida nominal : 30 W + 30 W (6 ohmios, 10% THD)
Entradas/Salidas : MD, TAPE, AUX, Salida digital óptica, presalida, salida de auriculares
SECCIÓN CD
Frecuencia de muestreo : 44,1 kHz
Láser : Semiconductor
SECCIÓN TEMPORIZADOR
Sistema : Reloj de Cuarzo Digital
Formato del visor : Ciclo de 24 horas
Precisión del temporizador : Dentro de los 60 segundos sen coeficiente mensual
ESPECIFICACIONES GENERALES
Alimentación de energía : CA 230 V, 50 Hz
Consumo de energía : 45 W (modo ECO-ON: 0,8 W)
SECCIÓN ALTAVOZ
Sistema : Sistema de altavoz Bajo Reflex Bidireccional
Unidad del altavoz : Altavoz reforzador de graves: 10 cm x 1, Altavoz reforzador de agudos: 5cm x 1
Impedancia : 6 ohmnios
DIMENSIONES
Unidad HCU-R30E : 210 (A) x 120 (H) x 325 (P) mm
Unidad del altavoz : 150 (A) x 275 (H) x 227 (P) mm
PESO
Unidad HCU-R30E : 4,4 kg
Unidad de Altavoz : 3,0 kg (1 altavoz)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS : Antena FM, Antena de CUADRO AM, Mando Distancia (RB-F3), Pila
Estas especificaciones son susceptibles de cambio sin previo aviso para mejorar el rendimiento.
94
• SPECIFIKATIONER
MOTTAGARDELEN
Frekvensområde : FM: 87.50 - 108.00 MHz (steg om 0,05 MHz)
: MW: 522 - 1.611 kHz (steg om 9 kHz)
: LW: 153 - 281 kHz (steg om 1 kHz)
Uteffekt : 30 W + 30 W (6 ohm, THD 10 %)
Ingångar/utgångar : MD, TAPE, AUX, Optisk digital utgång, Pre-out, Hörlursutgång
CD-SPELARE
Samplingsfrekvens : 44,1 kHz
Laser : Halvledarlaser
TIMER
System : Digitalt kvartsur
Visningsformat : 24 timmar
Noggrannhet : Inom 60 sekunder per månad
ALLMÄNNA TEKNISKA DATA
Strömförsörjning : 230 V, 50 Hz växelström
Effektförbrukning : 45 W (ECO-ON-läge: 0,8 W)
HÖGTALARDEL
System : Tvåvägs basreflexhögtalare
Högtalarelement : Bas: en högtalare med 10 cm diameter, Diskant: en högtalare med 5 cm
diameter
Impedans : 6 ohm
DIMENSIONER
Modell HCU-R30E : 210 mm bred, 120 mm hög och 325 mm djup
Högtalare : 150 mm bred, 275 mm hög och 227 mm djup
VIKT
Modell HCU-R30E : 4,4 kg
Högtalare : 3,0 kg (en högtalarenhet)
MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR : FM-antenn, ramantenn för AM,
Fjärrkontroll (RB-F3), batteri
I samband med förbättringar kan dessa soecifikationer komma att ändras utan föregående meddelande.
Svenska
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
ONTVANGERGEDEELTE
Frequentiebereik : FM: 87,50 - 108,00 MHz (trappen van 0,05 MHz)
: MW: 552 - 1.611 kHz (trappen van 9 kHz)
: LW: 153 - 281 kHz (trappen van 1 kHz)
Opgegeven uitgangsvermogen : 30 W+ 30 W (6 ohm, THD 10%)
Ingangen/Uitgangen : MD, TAPE, AUX, optisch-digitale uitgang, Pre out, hoofdtelefoonuitgang
CD-GEDEELTE
Samplingfrequentie : 44,1 kHz
Laser : halfgeleiderlaser
TIMERGEDEELTE
Systeem : Digitale kwartsklok
Weergave : Cyclus van 24 uur
Precisie : Max. 60 seconden afwijking per maand
ALGEMENE GEGEVENS
Voeding : 230 V wisselstroom, 50 Hz
Stroomverbruik : 45 W (ECO-ON stand: 0,8 W)
LUIDSPREKERGEDEELTE
Systeem : 2-wegs basreflex luidsprekersysteem
Luidspreker : Woofer: 10 cm diameter; tweeter: 5 cm
Impedantie : 6 ohm
AFMETINGEN
HCU-R30E toestel : 210 x 120 x 325 mm (B x H x D)
Luidspreker : 150 x 275 x 227 mm (B x H x D)
GEWICHT
HCU-R30E toestel : 4,4 kg
Luidspreker : 3,0 kg (1 luidspreker)
MEEGELEVERD TOEBEHOREN : FM-antenne, AM-raamantenne,
afstandsbediening (RB-F3), batterij
Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd zijn.

Termékspecifikációk

Márka: Hitachi
Kategória: hi-fi rendszer
Modell: AXF100WUN

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Hitachi AXF100WUN, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók hi-fi rendszer Hitachi

Útmutatók hi-fi rendszer

Legújabb útmutatók hi-fi rendszer