Használati útmutató Grässlin turnus 501 A

Grässlin kapcsoló turnus 501 A

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Grässlin turnus 501 A (3 oldal) a kapcsoló kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/3
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken of
brand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque délectrocution et d‘incendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o
incendio!
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
¡Desconecte la tensión de red, antes de pro-
ceder al montaje o desmontaje!
Allgemeine Infos
Der analoge Dämmerungsschalter entspricht
EN 60669-2-1 bei bestimmungsgemäßer
Montage
Schalthelligkeit stufenlos einstellbar
Fixe Ein- und Ausschaltverzögerung
Technische Daten
Betriebsspannung: 230 V AC, +10 %/–15 %
Frequenz: 50–60 Hz
Standby: 0,3 W
Einstellbereich Helligkeit: 2–2000 lx
Bemessungsstoßspannung: 4 KV
Schaltausgang: das Schalten beliebiger Außen-
leiter ist zulässig
Schaltleistung: 16 A, 250 V~, cos = 1ϕ
Schaltleistung Leuchtstofampen: 10 AX
Schaltleistung min.: 10 mA/230 V AC,
100 mA/24 V AC/DC
Kontaktart: µ-Kontakt
Betriebstemperatur:
–30 °C ... +55 °C (Gerät)
–40 °C ... +70 °C (Sensor)
Schutzklasse: II (Lichtsensoren II) bei bestim-
mungsgemäßer Montage
Schutzart Gerät: IP 20 nach EN 60529
Aufbau-Lichtsensor: IP 55
Einbau-Lichtsensor: IP 66 (Frontseite, im einge-
bauten Zustand), IP 40 (Rückseite)
Glühlampenlast: 2600 W
Halogenlampenlast: 2600 W
Leuchtstofampen
(KVG) unkompensiert: 2300 VA
(KVG) reihenkompensiert: 2300 VA
(KVG) parallelkompensiert: 730 VA (80 μF)
Leuchtstofampen EVG: 650 VA
Kompaktleuchtstofampen EVG: 170 W
LED-Lampen (< 2 W): 30 W
LED-Lampen (> 2 W): 350 W
Typische Helligkeitswerte
Tageslicht (hell) 80.000 lx
Büroräume 500 lx
Flure und Treppen 100-150 lx
Straßenbeleuchtung 15 lx
Vollmond ca. 0,3 lx
General information
The analogue twilight switch fulls
EN 60669-2-1 if correctly installed
Innitely adjustable switching brightness
Fixed On and Off switching delay
Technical data
Operating voltage: 230 V AC, +10 %/–15 %
Frequency: 5060 Hz
Power consumption: 0.3 W
Rated impulse voltage: 4 KV
Brightness setting range: 2–2000 lx
Switching output: switching of choice of phase
is permitted
Switching capacity: 16 A, 250 V~, cos = 1ϕ
Switching capacity uorescent lamps: 10 AX
Min. switching capacity: 10 mA/230 V AC,
100 mA/24 V AC/DC
Type of contact: µ-contact
Operating temperature:
–30 °C ... +55 °C (device)
40 °C ... +70 °C (sensor)
Protection class: II (light sensors II) for designated
installation
Protection rating device: IP 20 in accordance with
EN 60529
Mounted light sensor: IP 55
Installation light sensor: IP 66 frontside (when
installed), IP 40 backside
Incandescent lamp load: 2600 W
Halogen lamp load: 2600 W
Fluorescent lamp loads
capacitive ballast uncorrected: 2300 VA
series corrected: 2300 VA
parallel corrected: 730 VA (80 μF)
Fluorescent lamps electronic ballast: 650 VA
Compact uorescent lamps electronic ballast:
170 W
LED lamps (< 2 W): 30 W
LED lamps (> 2 W): 350 W
Typical brightness values
daylight (bright) 80.000 lx
ofce rooms 500 lx
corridors and stairs 100-150 lx
street lighting 15 lx
full moon ca. 0,3 lx
Informations générales
L‘interrupteur crépusculaire analogique est
conforme à la norme EN 60669-2-1 en cas
de montage conforme
Luminosité de commutation réglable en
continu
Temporisation à l‘enclenchement et au
déclenchement xe
Caractéristiques techniques
Tension de service : C, +10 %/–15 %230 V A
Fréquence : 50–60 Hz
Consommation propre : 0,3 W
Tension assignée de tenue aux chocs : 4 KV
Plage de réglage de la luminosité : 2–2000 lx
Sortie de commutation : il est possible de com-
muter n’importe quel conducteur externe
Puissance de commutation :
16 A, 250 V~, cos = 1ϕ
Puissance de comm. tubes uorescents : 10 AX
Puissance de commutation min.: 10 mA/230 V AC,
100 mA/24 V AC/DC
Contact de commutation : micro-contact
Température de service :
–30 °C ... + °C (interrupteur) 55
–40 °C ... +70 °C (capteur)
Classe de protection : II (capteurs II) en cas de
montage conforme
Indice de protection appareil: IP 20 selon norme
EN 60529
Capteur de luminosité pour montage mural: IP 55
Capteur de luminosité d’encastrement: IP 66
(panneau avant à l‘état monté), IP 40 (arrière)
Charge de lampe à incandescence : 2600 W
Charge de lampe halogène : 2600 W
Tubes uorescents – ballast conventionnel :
non compensée : 2300 VA
compensée en série : 2300 VA
compensée en parallèle : 730 VA (80 μF)
Tubes uorescents – ballast éléctronique :
650 VA
Tubes uorescents compacts – ballast éléctro-
nique : 170 W
Lampes à LED (< 2 W) : 30 W
Lampes à LED (> 2 W) : 350 W
Valeurs typiques de luminosité
Lumière du jour (forte) 80.000 lx
Bureaux 500 lx
Couloirs et cages d´escaliers 100-150 lx
Éclairage public 15 lx
Pleine lune env. 0,3 lx
Informazioni generali
L‘interruttore crepuscolare analogico rispec-
chia la norma EN 60669-2-1 con montaggio
conforme
Regolazione continua della luminosità di
commutazione
Ritardo di inserimento/spegnimento ssi
Dati tecnici
Tensione d‘esercizio: C, +10 %/–15 % 230 V A
Frequenza: 50–60 Hz
Autoconsumo: 0,3 W
Sovratensione transitoria nominale: 4 KV
Campo di regolazione luminosità: 22000 lx
Uscità di commutazione: è consentita la com-
mutazione della fase a piacere
Potenza di commutazione: 16 A, 250 V~, cos = 1ϕ
Potenza di commutazione lampade
uorescenti: 10 AX
Potenza di commutazione min.: 10 mA/230 V AC,
100 mA/24 V AC/DC
Tipo di contatto: contatto µ
Temperatura d‘esercizio:
–30 °C ... +55 °C (apparecchio)
40 °C ... +70 °C (sensore)
Classe di protezione: II (sensore di luminosità II) in
caso di montaggio conforme
Tipo di protezione apparecchio: IP 20 secondo
EN 60529
Sensore di luminosità per applicazione verticale
esterna: IP 55
Sensore di luminosità per applicazione integ-
rata: IP 66 (parte frontale, montato), IP 40 (lato
posteriore)
Carico lampade a incandescenza: 2600 W
Carico lampade alogene: 2600 W
Lampade uorescenti con alimentazione
convenzionale:
non compensate: 2300 VA
compensate in serie: 2300 VA
compensate in parallelo: 730 VA (80 μF)
Lampade uorescenti con alimentatore elettroni-
co: 650 VA
Lampade uorescenti compatte con alimentatore
elettronico: 170 W
Lampade LED (< 2 W): 30 W
Lampade LED (> 2 W): 350 W
Tipici valori di luminosità
Luce diurna (chiaro) 80.000 lx
Ufci 500 lx
Corridoi e scale 100-150 lx
Illuminazione stradale 15 lx
Luna piena ca. 0,3 lx
Información general
El interruptor crepuscular analógico se ajusta
a la norma EN 60669-2-1 si el montaje se
efectúa conforme a lo previsto
Luminosidad de conmutación de regulación
progresiva
Retardo de conexión y desconexión jo
Datos técnicos
Tensión de servicio: C, +10 %/–15 % 230 V A
Frecuencia: 50–60 Hz
Consumo propio: 0,3 W
Impulso de sobretensión admisible: 4 KV
Margen de regulación de la luminosidad:
2–2000 lx
Salida de conmutación: la conmutación del
conductor exterior denido está permitida
Potencia de conexión: 16 A, 250 V~, cos = 1ϕ
Potencia de conexión lámparas uorescentes:
10 AX
Potencia de conexión mín.: 10 mA/230 V AC,
100 mA/24 V AC/DC
Contacto: µ-contacto
Temp. de funcionamiento:
–30 °C ... +55 °C (aparato)
–40 °C ... +70 °C (sensor)
Clase de protección: II (sensores de luz II) en
caso de montaje conforme a lo establecido
Tipo de protección equipo: IP 20 sen EN 60529
Sensor de luz montado: IP 55
Sensor de luz integrado: IP 66 (primera plana,
montado), IP 40 (trasero)
Carga de lámpara de incandescencia:
2600 W
Carga de lámpara halógena: 2600 W
Lámparas uorescentes KVG:
no compensadas: 2300 VA
compensadas en serie: 2300 VA
compensadas en paralelo: 730 VA (80 μF)
Lámparas uorescentes EVG: 650 VA
Lámparas uorescentes compactas EVG: 170 W
Lámparas LED (< 2 W): 30 W
Lámparas LED (> 2 W): 350 W
Valores típicos de luminosidad
Luz del día (claro) 80.000 lx
Ocinas 500 lx
Pasillos y escaleras 100-150 lx
Iluminación de calle 15 lx
Luna llena aprox. 0,3 lx
Allgemene info
De analoge schemerschakelaar voldoet aan
EN 60669-2-1 bij voorgeschreven montage
Schakellichtsterkte traploos instelbaar
Vaste in- en uitschakelvertraging
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 230 V AC, +10 %/–15 %
Frequentie: 50–60 Hz
Stand-by: 0,3 W
Ontwerpstootspanning: 4 KV
Instelbereik lichtsterkte: 2–2000 lx
Schakeluitgang: het schakelen van willekeurige
fasedraden is toegestaan
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
Schakelvermogen tl-lampen: 10 AX
Schakelvermogen min.: 10 mA/230 V AC,
100 mA/24 V AC/DC
Soort contact: µ-contact
Bedrijfstemperatuur:
–30 °C ... +55 °C (apparaat)
–40 °C ... +70 °C (sensor)
Beschermingsklasse: II (lichtsensoren II) bij
correcte montage
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529
Opbouwlichtsensor: IP 55
Inbouwlichtsensor: IP 66 (voorkant, ingebouwde
toestand), IP 40 (achterkant)
Gloeilampbelasting: 2600 W
Halogeenlampbelasting: 2600 W
Tl-lampen
(KVG) ongecompenseerd: 2300 VA
(KVG) seriegecompenseerd: 2300 VA
(KVG) parallel gecompenseerd: 730 VA (80 μF)
Tl-lampen EVG: 650 VA
Compacte tl-lampen EVG: 170 W
LED-lampen (< 2 W): 30 W
LED-lampen (> 2 W): 350 W
Typische lichtsterktewaarden
Daglicht (licht) 80.000 lx
Kantoorruimtes 500 lx
Gangen en trappen 100-150 lx
Straatverlichting 15 lx
Volle maandy ca. 0,3 lx
DE EN FR IT NL
ES
307574 01 23. 04. 2021
Grässlin Zeitschalttechnik GmbH | Leopoldstraße 1 | 78112 St. Georgen | GERMANY | Telefon +49 7724 933-500 | service@graesslin.de | www.graesslin.de
Hotline Grässlin:
J +49 7724 933-500
turnus 501 A 18.18.0013.1
turnus 501 E 18.18.0014.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Dämmerungsschalter wird verwendet
zur Steuerung von Beleuchtungsanlagen
für Straßen, Außentreppen, Schaufenster,
Eingänge etc.
Verwendung nur in geschlossenen, trocke-
nen Räumen (Gerät); Sensor wird im Freien
montiert
Montage auf DIN-Hutschiene oder zur Wand-
montage (mit Aufbauset)
Montage
¾Auf DIN-Hutschiene montieren.
¾Spannung freischalten.
Anschluss
¾Anschlussbild beachten.
!Gerät mit einem vorgeschalteten Leitungs-
schutzschalter Typ B oder C (EN 60898-1)
von max. 16 A absichern.
Anschluss/Montage Lichtsensor
!Länge des Anschlusskabels beachten:
max. 50 m.
!Lichtsensor nur mit zugelassener Leitung
für Netzspannung anschließen.
!Parallelführung der Sensorleitung zu Stark-
stromleitungen vermeiden.
!Keine elektrisch sichere Trennung zwischen
Netz und Lichtsensor!
¾Aufbau-Lichtsensor: 0,5–2,5 mm2, Leitung
auf 9 mm (max. 10 mm) abisolieren.
¾Einbau-Lichtsensor: 0,25–1,5 mm2, Leitung
auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren.
!Bei Netzanschluss: Folgerichtigkeit von L
und N beachten!
Erstinbetriebnahme
¾Gewünschte Schwelle (2–2000 lx) mit einem
Schraubendreher am Potenziometer ein-
stellen. Die rote LED leuchtet, sobald die
Umgebungshelligkeit kleiner ist als der ein-
gestellte Luxwert. Die grüne LED leuchtet,
wenn das Relais EIN ist.
LDas Gerät hat eine eingebaute Verzöge-
rungsstufe (EIN ca. 20 s, AUS ca. 80 s), um
Fehlschaltungen durch Blitze, Autoschein-
werfer usw. zu vermeiden.
Designated Use
The twilight switch is used for controlling the
light facilities of streets, external stairways
shop windows, entrances etc.
For use only in closed, dry rooms (device); the
sensor is intended for ourdoor installation
Installation on DIN top hat rail or for wall-
mounting (with mounting kit)
Installation
¾Install on DIN top hat rails.
¾Disconnect power source.
Connection
¾Note connection diagram.
!Secure device with an upstream type B or
type C circuit breaker (EN 60898-1) with a
maximum of 16 A.
Connection/Installation of a light sensor
!Note the length of the connecting cable:
max. 50 m.
!Connect light sensor only with approved
cable for mains voltage.
!Avoid running the sensor line parallel to
conductors.
!No safe electrical isolation between the
power supply and the light sensor!
¾Surface-mounted light sensor:
0,5–2,5 mm2, strip the wire to 9 mm
(max. 10 mm).
¾Flush-mounted light sensor:
0.25-1.5 mm2, strip cable by 8 mm
(max. 9 mm).
!Ensure correct polarity of L and N when
connecting to the power supply!
Initial start-up
¾Set the desired range (2–2000 lx) on the po-
tentiometer using a screw driver. The red
LED is lit if the surrounding brightness is
less (lower) than the set lux value. The green
LED will light uy, if the relay is ON.
LThe device has an integrated delay (ON
approx. 20 sec, OFF approx. 80 sec.) to avoid
switching errors owing to lightening ashes,
car headlights etc.
Utilisation conforme à l‘usage prévu
L´interrupteur crépusculaire est utilisé pour
la commande d´éclairage public, d´escaliers
extérieurs, de vitrines, d´entrées etc.
Utilisation dans des locaux fermés et secs
seulement (interrupteur); le capteur de lumi-
nosité est monté à l´extérieur
Montage sur un rail DIN ou montage mural
(avec set de montage)
Montage
¾L‘horloge programmable est monté sur rails
DIN.
¾Couper la tension.
!Sécuriser l‘appareil avec un disjoncteur
différentiel de type B ou C (EN 60898-1) de
16 A max., installé en amont.
Raccordement
¾Respecter le schéma de raccordement.
Raccordement/Montage capteur de
luminosité
!Respecter la longueur du câble de raccorde-
ment : maxi. 50 m.
!Raccorder le capteur de lumière exclusi-
vement avec un câble homologué pour la
tension secteur.
!Éviter de faire circuler le câble de raccorde-
ment parallèlement à des câbles véhiculant
la tension secteur.
!Pas d‘isolation électrique entre le secteur et
le capteur de lumière !
¾Capteur pour montage en saillie :
0,5–2,5 mm2, dénuder les ls sur 9 mm
(maxi. 10 mm).
¾Capteur de luminosité d’encastrement :
0,25-1,5 mm2, isoler le câble sur 8 mm
(max. 9 mm).
!Lors du raccordement au secteur, vérier
que l‘ordre de connexion L et N est correct !
Première mise en service
¾Sélectionner la plage souhaitée (2–2000 lx) sur
le potentiomètre à l´aide d´un tournevis.
La LED rouge brille lorsque la luminosi
ambiante est inférieure (plus basse) que la
valeur de luminositéglée. La LED verte
s‘allume lorsque le relais est ACTIVÉ.
LLappareil est équipé d‘une temporisation
intégrée (l‘activation d‘environ 20 secondes
et la désactivation d‘environ 80 secondes),
an déviter des déclenchements intempestif
provoqués par des éclairs ou des phares de
voitures etc.
Uso conforme
L’interruttore crepuscolare viene utilizzato
per il comando di impianti d’illuminazione per
strade, scale esterne, vetrine, ingressi, ecc.
Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
(apparecchio); il sensore deve essere
montato all’aperto
Montaggio sui guide omega DIN o per il mon-
taggio a parete (con set de montaggio)
Montaggio
¾L‘interruttore orario viene montato su guida
omega DIN.
¾Disattivare la tensione.
Collegamento
¾Vedi schema di collegamento.
!Assicurare il dispositivo con un interruttore
automatico installato a monte tipo B o C
(EN 60898-1) di max. 16 A.
Collegamento/montaggio del sensore di
luminosità
!Osservare la lunghezza del cavo di collega-
mento: max. 50 m.
!Collegare il sensore di luminosità solo a
cavo omologato per tensione di rete.
!Evitare una guida parallela della linea del
sensore alle linee di potenza!
!Nessuna sicura divisione elettrica tra rete e
sensore di luminosità!
¾Sensore di luminosità per applicazione
verticale esterna: 0,5-2,5 mm2, rimuovere la
guaina isolante della linea su una lunghezza
di 9 mm (max. 10 mm).
¾Sensore di luminosità per applicazione
integrata: 0,25-1,5 mm2, rimuovere la guaina
isolante della linea su una lunghezza di 8 mm
(max. 9 mm).
!Osservare per il collegamento alla rete la
logicità di L e N!
Prima messa in funzione
¾Impostare l’intervallo desiderato (2–2000 lx)
sul potenziometro servendosi di un
cacciavite. Il LED rosso lampeggia quando
la luminosità ambientale è inferiore (più
bassa) del valore lux impostato. Il LED verde
è illuminato quando il relè è ON.
L Lapparecchio è dotato di un livello di ritardo
incorporato (l‘attivazione di ca.20 sec. e la
disattivazione di ca.80 sec.), onde attiva-
zioni indesiderate a causa di fulmini, fari di
automobili, ecc.
Uso previsto
El interruptor crepuscular se utiliza para
controlar instalaciones de alumbrado de calles,
escaleras exteriores, escaparates, entradas, etc.
Sólo se puede utilizar en espacios secos y
cerrados (aparato); el sensor se monta en el
exterior
Montaje en riel de perl de sombrero DIN o
para montaje en la pared (con kit de montaje)
Montaje
¾El reloj programador se monta en los rieles
de perl de sombrero DIN.
¾Desconectar la tensión.
Conexión
¾Tener en cuenta el esquema de conexiones.
!Proteger el aparato con un interruptor de
potencia preconectado tipo B o C
(EN 60898-1) de máx. 16 A.
Conexión/montaje del sensor de luz
!Tener en cuenta la longitud del cable de
conexión: máx. 50 m.
!Conectar el sensor de luz solo con un cable
homologado para la alimentación de red.
!Evitar el guiado paralelo de la línea de
sensor con líneas de alta tensión.
!No hay aislamiento eléctrica segura entre
red y sensor de luminosidad.
¾Sensor de luz montado: 0,5–2,5 mm2, pelar
9 mm (máx. 10 mm) el cable.
¾Sensor de luz integrado: 0,25-1,5 mm2 pelar
8 mm (máx. 9 mm) el cable.
!Tenga en cuenta la correspondencia de L y
N en la conexión de red.
Primera puesta en marcha
¾Ajustar el margen deseado de (2–2000 lx)
en el potenciómetro con un destornillador
 . El LED rojo se enciende cuando la
luminosidad ambiental es menor (más baja)
que el valor lux ajustado. El LED verde se
enciende cuando el relé está ENCENDIDO.
LEl aparato tiene una etapa de retardo incor-
porada (la activación alrededor de 20 seg.
y la desactivación en aprox. 80 seg.), para
evitar conexiones incorrectas causadas por
destellos, faros de coche, etc.
Bedoeld gebruik
De schemerschakelaar wordt gebruikt voor
de regeling van verlichtingsinstallaties voor
straten, buitentrappen, etalages, ingangen
etc.
Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
(apparaat); Sensor wordt in de open lucht
gemonteerd
Montage op DIN-hoedrail of wandmontage
(met montageset)
Montage
¾De schakelklok wordt op de DIN-hoedrail
gemonteerd.
¾Spanning uitschakelen.
Aansluiting
¾Aansluittekening in acht nemen.
!Apparaat met een voorgeschakelde be-
schermingsleidingschakelaar type B of C
(EN 60898-1) van max. 16 A beveiligen.
Aansluiting/montage lichsensor
!Let op de lengte van de aansluitkabel:
max. 50 m.
!Lichtsensor alleen met voor netspanning
toegestane kabel aansluiten.
!Parallelle aanleg van de sensorkabel aan
krachtstroomkabels vermijden.
!Geen elektrisch veilige scheiding tussen net
en lichtsensor!
¾Opbouwlichtsensor: 0,5–2,5 mm2, kabel op
9 mm (max. 10 mm) afstrippen.
¾Inbouwlichtsensor: 0,25-1,5 mm2, kabel op
8 mm (max. 9 mm) afstrippen.
!Let bij aansluiting op netspanning op de
juiste volgorde van L en N!
Eerste inbedrijfstelling
¾Gewenste drempel (2–2000 lx) met een
schroevendraaier op de potentiometer
instellen. De rode LED gaat branden zodra
de omgevingslichtsterkte kleiner (lager) is
dan de ingestelde Lux-waarde. De groene
LED brandt, wanneer het relais AAN is.
L Het apparaat heeft een geïntegreerde
vertragingswaarde (AAN ca. 20 s, UIT ca.
80 s), om foutieve schakelingen door blik-
sem, autoschijnwerpers etc. te vermijden.
DE EN FR IT ES NL
 
 
N
1
L
2
N
L
L
43
max. 50 m
Analogue ush-mounted light sensor
Analogue surface-mounted light sensor
when installed
Note polarity!
IP 55 IP 66
click
max. o 4 m m
8-9 mm
max. 10 mm
Ø 6-10 mm
<9 mm Ø 20 mm
ca. 63 mm
IP 66
IP 40
1,5 Nm
TH 35-7,5
(DIN EN 60715)

Termékspecifikációk

Márka: Grässlin
Kategória: kapcsoló
Modell: turnus 501 A

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Grässlin turnus 501 A, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók kapcsoló Grässlin

Útmutatók kapcsoló

Legújabb útmutatók kapcsoló

Hager

Hager LVS0060RPX Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager HIB412M Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager LVSR1VPVK4 Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager U96N Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager HIC420G Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager HIC494G Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager HIC493G Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager HIC495G Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager HFD306 Útmutató

12 December 2024
Hager

Hager FZ771A Útmutató

12 December 2024