Használati útmutató Graef CM 800

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Graef CM 800 (160 oldal) a kávédaráló kategóriában. Ezt az útmutatót 7 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/160
CM800 / CM802
DE Bedienungsanleitung
EN Operating Instructions
FR Instructions d'utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale operativo
ES Manual de instrucciones
DK Betjeningsvejledning
PL Instrukcja obsługi
HU Használati útmutató
NO Bruksanvisning
UKR Інструкція з експлуатації
SE Bruksanvisning
3
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
INHALT
Produktbeschreibung 4 ................................................................................................................
Vorwort 5 ........................................................................................................................................
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung 5 ....................................................................
Warnhinweise 5 ............................................................................................................................
Allgemeine Sicherheitshinweise 6 .............................................................................................
Gefahr durch elektrischen Strom 8 ............................................................................................
Bestimmungsgeße Verwendung 8 .......................................................................................
Haftungsbeschnkung 8 ............................................................................................................
Kundendienst 9 ..............................................................................................................................
Auspacken 9 ..................................................................................................................................
Entsorgung der Verpackung 9 ..........................................................................................
Entsorgung des Gets 9 ....................................................................................................
Anforderungen an den Aufstellort ........................................................................................10
Elektrischer Anschluss ..............................................................................................................10
Vor dem Erstgebrauch .............................................................................................................11
Mahlgradeinstellung ..............................................................................................................11
Kaffee mit Dauerfunktion mahlen ..........................................................................................11
Kaffee direkt in den Siebträger mahlen .............................................................................. 12
Reinigung...................................................................................................................................13
Reinigung des Mahlwerks ..................................................................................................... 14
Feineinstellung des oberen Mahlwerks ..............................................................................14
Anleitung Reinigung / Feineinstellung................................................................................. 15
Tipps ........................................................................................................................................... 15
2 Jahre Gewährleistung ......................................................................................................... 16
5
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkann-
tes Qualitätsprodukt erworben.
Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffee-
mühle.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffemühle (nachfolgend als Gerät bezeichnet)
und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsge-
mäßen Gebrauch und die Pflege des Geräts.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu
lesen und anzuwenden, die im Hinblick darauf mit der:
Inbetriebnahme,
Bedienung,
Störungsbehebung und/oder
Reinigung
beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an den
Nachbesitzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen. Für weitere In-
formationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug be-
handelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-Kundendienst oder an Ihren Fachhandel.
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und Signalwörter
verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung des Hin-
weises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung des Hin-
weises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen hin!
6
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachsc-
den führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden
Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare
Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie
ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kunden-
dienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der
Garantieanspruch.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht
werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicher-
heitsanforderungen erfüllen.
Dieses Gerät kann auch von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden so-
wie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und/oder Wissen,
wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des
Geräts unterrichtet wurden und die sich aus ihm ergebenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen,
nicht am Anschlusskabel.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Ste-
cker beschädigt ist.
10
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts muss der Aufstellort folgende Vorausset-
zungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit
ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder die Zuleitung des Geräts nicht berühren können.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie z.B. Herdplatten oder in der Nähe
davon auf.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie dieses an einem trockenen
Ort auf.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einen Einbauschrank gedacht.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht abgezogen
werden kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts sind beim elektrischen Anschluss folgen-
de Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf
dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit
keine Schäden am Gerät auftreten. Fragen Sie bei Unsicherheiten eine Elektrofachkraft.
Die Steckdose muss mindestens über einen 10A Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen
oder scharfe Kanten verlegt wird.
Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschrifts-
mäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose
ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie bei Unsicherheiten die Hausinstallation durch eine
Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die
durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
11
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Reinigen Sie alle Teile wie unter „Reinigung und Pege“ beschrieben.
Setzen Sie den Kaffee-
bohnenbehälter auf das
Gerät (Einrast-Mechanis-
mus beachten).
Drücken Sie den Kaffee-
bohnenbehälter nach unten
und drehen diesen im
Uhrzeigersinn (ca. 30°).
Öffnen Sie den Auslauf
des Kaffeebohnenbehäl-
ters mit dem Schiebever-
schluss.
MAHLGRADEINSTELLUNG
Durch die verschiedenen Mahlgradeinstellungen, können Sie die Körnung des Kaffeemehls
verändern.
Genaue Angaben zum Mahlgrad können nicht gemacht werden, da hier viele verschiedene
Faktoren wie z. B. die Kaffee- und Bohnensorte, die Raumtemperatur oder der persönliche
Geschmack eine Rolle spielen.
Generell lässt sich sagen, dass man für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung wählt, für
Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung und für French Press eine gröbere Mahlgradein-
stellung.
Hinweis:
Je feiner der Mahlgrad, desto länger dauert der Mahlvorgang.
Wenn Sie eine sehr feine Mahlgradstufe nutzen, kann es sein, dass der Kaffee verklebt.
Klopfen Sie, wenn diverse Kaffeebohnenklumpen das Mahlwerk blockieren, auf den
Kaffeebohnenbehälter.
KAFFEE MIT DAUERFUNKTION MAHLEN
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2. Befüllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen.
Hinweis: Benutzen Sie ausschließlich ganze Kaffeebohnen.
12
Stellen Sie den Kaffee-
mehlbehälter unter den
Auslauf.
Öffnen Sie den Auslauf des
Kaffeebohnenbehälters mit
dem Schiebeverschluss.
5
10
Stellen Sie den gewünsch-
ten Mahlgrad ein.
3 4 5
Nach Beendigung des
Mahlvorgangs stellen Sie
den Schalter auf „OFF“.
Stellen Sie den Schalter
auf „ON“. Mahlvorgang
beginnt.
67
KAFFEE DIREKT IN DEN SIEBTRÄGER MAHLEN
1. Setzen Sie wahlweise den großen oder kleinen Siebträgerhalter ein.
Setzen Sie den passen-
den Fülltrichter auf den
Siebträger.
Halten Sie den Siebträger
zwischen den Siebträger-
halter.
Öffnen Sie den Auslauf des
Kaffeebohnenbehälters mit
dem Schiebeverschluss.
5
10
Stellen Sie den gewünsch-
ten Mahlgrad ein.
2 3 4
Hinweis: Der Fülltrichter sorgt für eine saubere Befüllung des Siebträgers beim Mahlvorgang
und verhindert so eine Streuung des Kaffeemehls.
13
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Stellen Sie den Schalter auf
„AUTO“.
Sobald der Siebträger
ausreichend befüllt ist,
ziehen Sie diesen zurück.
Mahlvorgang stoppt
automatisch.
Entnehmen Sie den
Fülltrichter.
Drücken Sie den Siebträ-
ger gegen den Kontakt-
schalter zwischen dem
Siebträgerhalter. Mahlvor-
gang beginnt automatisch.
5 6 7
REINIGUNG
Im Gerät verbliebener, alter Kaffee kann zu einer Oxidation führen. Diese beeinträchtigt das
Ergebnis der Zubereitung, es kann zu einem unangenehmen und ungenießbarem Geschmack
kommen. Das Gerät sollte sich immer in einem gepegten Zustand benden, um jederzeit einen
optimalen Espresso zu gewährleisten.
Reinigen Sie das Gerät je nach Gebrauch mindestens 1 x wöchentlich.
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker.
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei
starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
Nehmen Sie den Kaffeebohnenbehälter ab. Halten Sie dafür den Mahlkranz fest, drücken
Sie den Bohnenbehälter nach unten und drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den
Uhrzeigersinn ab. Achten Sie darauf, dass der Durchlauf für die Kaffeebohnen am
Kaffeebohnenbehälter verschlossen ist.
Entleeren Sie die unbenutzten Bohnen in einem luftverschlossenen Behälter, damit das Aro-
ma erhalten bleibt.
Reinigen Sie den Kaffeebohnenbehälter und den Kaffeemehlbehälter in warmem Wasser
mit ein wenig Spülmittel.
Trocknen Sie danach beide Gefäße gut ab.
14
REINIGUNG DES MAHLWERKS
Ziehen Sie den Netzstecker.
Entfernen Sie den Kaffeebohnenbehälter wie unter „Reinigung“ beschrieben.
PUSH
Drehen Sie den Mahlkranz
soweit wie möglich nach
rechts.
PUSH
Drücken Sie den „PUSH“
Knopf und drehen Sie den
Mahlkranz weiter nach
rechts.
PUSH
Stehen die 2 Pfeile über-
einander, können Sie den
Mahlkranz samt oberem
Mahlwerk abnehmen.
Nehmen Sie nun das
obere Mahlwerk aus
dem Mahlkranz.
Reinigen Sie das obere und untere Mahlwerk mit der beigefügten Bürste.
PUSH
Drehen Sie den Mahl-
kranz im Uhrzeigersinn
auf den gewünschten
Mahlgrad.
PUSH
Setzen Sie nach der
Reinigung den Mahlkranz
auf den Motorblock (Pfeil
auf Pfeil).
Setzen Sie nun das obere
Mahlwerk ein.
Hinweis: Um zu testen, ob das Mahlwerk korrekt eingesetzt wurde, drehen Sie den Mahlkranz
auf „grob“ (z. B. Stufe 35) und versuchen Sie, das Mahlwerk am Metallring herauszuziehen.
Lässt sich das Mahlwerk nicht mehr entnehmen, wurde dieses korrekt eingesetzt.
Setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter wieder auf das Gerät.
FEINEINSTELLUNG DES OBEREN MAHLWERKS
Durch die Feineinstellung des oberen Mahlwerks können Sie den Mahlgrad gröber oder feiner
stellen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Entnehmen Sie das obere Mahlwerk.
Entfernen Sie die kleinen Schrauben mit einem Schraubendreher.
Drehen Sie nun das Mahlwerk eine Stelle nach rechts (gröber) oder links (feiner).
15
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Hinweis: Verstellen Sie das Mahlwerk zunächst maximal 2 - 3 Stellen nach rechts oder links.
Drehen Sie die Schrauben wieder ein.
Setzen Sie das Mahlwerk wieder ein.
ANLEITUNG REINIGUNG / FEINEINSTELLUNG
Reinigung Feineinstellung
Die Videos zur Anleitung der Reinigung und Feineinstellung nden Sie auch auf unserem You-
tube-Kanal „gebrgraef“.
TIPPS
Genaue Vorgaben hinsichtlich der Mahlgradeinstellung können aufgrund verschiedener
Faktoren nicht angegeben werden.
Bohnen / Bohnensorten verhalten sich unterschiedlich (ölig, alt, frisch geröstet, etc.).
Der eigene Geschmack spielt eine Rolle.
Für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung wählen.
Für Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung wählen.
Für French Press eine grobe Mahlgradeinstellung wählen.
Wählen Sie eine gröbere Mahlgradeinstellung, wenn kein Kaffeepulver aus dem Auswurf
herausfällt, obwohl das Gerät läuft.
Raumtemperatur / Luftfeuchtigkeit haben Auswirkungen auf die Kaffeebohnen.
Die Tendenz für die richtige Mahlgradeinstellung bei Espresso können Sie daran erkennen,
dass das Kaffeemehl beginnt Klümpchen zu bilden. Das Kaffeemehl klumpt beim Herausfal-
len nicht zu stark, es bilden sich kleinere bis mittlere Kügelchen, die sich aber beim Herab-
fallen wieder verteilen. Das Kaffeemehl fühlt sich fein an.
Den passenden Mahlgrad zu nden ist für die Kaffeezubereitung (Extraktionszeit) sehr wich-
tig. Bei einem falschen Mahlgrad kann der Kaffee nicht optimal extrahiert werden. Dieser
wird dann entweder unter- oder überextrahiert.
Allerdings gibt es den „perfekten Mahlgrad“ nicht. Jeder sollte nach seinen Geschmacks-
vorlieben seinen richtigen Mahlgrad herausnden.
Das Einstellen des Mahlgrads erfordert auch die Berücksichtigung des Anpressdrucks und
der Dosierung sowie des Röstgrads der verwendeten Bohne. Hier bedarf es einiger Test /
Probemahlungen. Anpressdruck und Dosierung sollten daher konstant gehalten werden, der
Mahlgrad sollte darauf abgestimmt werden.
Je feiner der Mahlgrad, desto länger benötigt die Mühle.
16
Es kommt vor, dass der Mahlgrad nach einiger Zeit korrigiert werden muss, da die Be-
schaffenheit, der Feuchtigkeitsgehalt und die Frische der Bohne sehr von der Umgebung
abhängig sind. Dies lässt sich durch Ausprobieren und Anpassen des Mahlgrads bzw. des
Anpressdrucks schnell korrigieren, wenn der Espresso z. B. zu schnell oder zu langsam in
die Tasse läuft.
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Herstellerge-
währleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung
unberührt. In der Gewährleistung nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Be-
handlung oder Einsatz entstanden sind sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des
Gerätes nur geringfügig beeinussen. Weitergehend sind Transportschäden, soweit wir dies
nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen,
ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir
das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt
austauschen.
17
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
CONTENT
Product description ..................................................................................................................18
Preface ....................................................................................................................................... 19
Information on these operating instructions ........................................................................ 19
Warning messages .................................................................................................................19
General safety instructions 20 ...................................................................................................
Danger caused by electric current ......................................................................................21
Intended use ............................................................................................................................. 21
Limitation of liability .................................................................................................................22
After-sales service ...................................................................................................................22
Unpacking ................................................................................................................................22
Disposal of the packaging ...........................................................................................23
Disposal of the unit .........................................................................................................23
Requirements on the installation location ...........................................................................23
Electrical connection ..............................................................................................................23
Prior to rst use .........................................................................................................................24
Setting of degree of grinding ..............................................................................................24
Grinding coffee with permanent functionality ...................................................................24
Grinding coffee directly into the lter holder ....................................................................25
Cleaning 26 ..................................................................................................................................
Cleaning the grinding mechanism 26 ......................................................................................
Fine adjustment of the upper grinding mechanism ...........................................................27
Instruction for cleaning / ne adjustment 28 ..........................................................................
Tips 28 .............................................................................................................................................
2 year warranty 29 ......................................................................................................................
19
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PREFACE
Dear Customer,
You have made a good choice by buying this coffee grinder. You have purchased a rec-
ognised quality product.
Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef
coffee grinder.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
These operating instructions are part of the coffee grinder (hereinafter referred to as unit) and
provide important information on putting into operation, safety, intended use and the care of
the unit.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The instructions have
to be read and applied by every person who in view of:
Initial operation,
operation,
fault correction and/or
cleaning
are commissioned to deal with in.
Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with the unit.
These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use. For further
information or in case of problems which are not dealt with or not dealt with sufciently in these
instructions, please get in touch with Graef customer service or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words are used:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning may result in
serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this warning
message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
20
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This unit is in conformity with the safety instructions mentioned hereinb
fore. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
For safe handling of this unit, please observe the following safety instruc-
tions:
Before using the unit check for any external visible damage of the hous-
ing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales
service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user.
In addition, any claim under guarantee is forfeited.
Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is only
with these parts that the safety requirements are met.
This appliance can also be used by children from 8 years age as well
as by persons with limited physical, sensory or mental ability or with a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have
been trained in using the appliance and have understood the dangers
which may result from it. Cleaning and user maintenance must not be
carried out by children, unless they are 8 years or older and are su-
pervised.
The unit and its connection cable have to be clear of children who are
younger than 8 years.
Children should be supervised in order to make sure that they do not
play with this unit.
The unit is not intended to be used with an external timer or a separate
remove control.
Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull the
connecting cable.
Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
Prevent that liquids get on the plug.
If the connection cable is damaged, it may only be replaced by the
manufacturer, the manufacturer's customer service or a similarly quali-
ed person, in order to avoid potential dangers.
Do not open the housing under any circumstances. When touching live
21
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
connections and if the electric and mechanical structure is changed,
there is danger of electric shock.
Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may
lead to death.
Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and
frequency) on the type plate with those of your energy network. These
details must correspond so that no damage occurs to the unit.
Check to see that the power cable has been safely laid. Due to getting
caught on the cable, the unit might fall down from the work surface.
Packaging materials must not be used for playing. There is a danger of
suffocation.
Never use the unit in the vicinity of a source of heat.
Never use the appliance outdoors, and always keep it in a dry place.
After every use as well as prior to every cleaning, the plug must be
removed from the socket.
This unit is suitable for grinding coffee bean exclusively.
Do not attempt to grind ground coffee again.
Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components!
Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure to electric
current:
Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable
before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
Do not open the housing under any circumstances. When touching live connections and if
the electric and mechanical structure is changed, there is danger of electric shock.
Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may lead to death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the unit for grinding coffee beans only.
This appliance is intended for domestic and similar use, such as:
Staff kitchens in shops and ofce
23
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are select-
ed according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can there-
fore be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste vol-
ume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection points for the “Green
Dot” recycling system (in Germany).
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste. The
symbol on the product and in the operating instructions point out to this fact. Reuse the materials
according to their marking. With the reuse, recycling or other forms of recycling of old equip-
ment, you make an important contribution to the protection of our environment. Please ask your
municipal administration for the disposal point.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location
have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface with a sufcient
weight-carrying capacity.
Make sure that the unit cannot topple over.
Choose the location in such a way that children cannot reach the supply line of the unit.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
Never use the unit in the open, and store in a dry location.
The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard.
Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed easily in
case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during
the electrical connection:
Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency) on the
type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no dam-
age occurs to the unit. In case of uncertainty, contact a qualied electrician.
The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces or sharp
edges.
The connecting cable must not be stretched tightly.
The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective
conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conductor is forbid-
24
den. If in doubt, let the house installation check by a trained electrician. The manufacturer
shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted
protective conductor.
PRIOR TO FIRST USE
Clean all parts as described in the chapter titled “Cleaning and care”.
Place the coffee bean con-
tainer on the unit (observe
locking mechanism).
Press the coffee bean
container down and turn
clockwise
(approx. 30 deg.).
Open the outlet of the
coffee bean container by
using the sliding closure.
SETTING OF DEGREE OF GRINDING
The grain size of the coffee grounds can be varied by means of the different settings of the
grinding degree.
Precise data on the grinding degree cannot be given as many different factors play a role, such
as type of coffee / bean, room temperature, personal taste, etcetera.
In general, it can be said that a ner grinding degree is used for Espresso; for lter coffee a
medium grinding degree and for French Press a coarser grinding degree is set.
Note:
The ner the grinding degree, the longer the grinding process.
If you use a very ne grinding degree, it may happen that the coffee agglutinates. If several
coffee bean lumps block the grinding mechanism, tap the coffee bean container.
GRINDING COFFEE WITH PERMANENT FUNCTIONALITY
1. Insert the plug into the socket.
2. Fill the coffee bean container with coffee beans.
Note: Use whole coffee beans only.
25
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Place the coffee grounds
container below the out-
let.
Open the outlet of the
coffee bean container by
using the sliding closure.
5
10
Set requested grinding
degree.
3 4 5
After completing the grin-
ding process, set the switch
to “OFF”.
Set the switch to “ON”.The
grinding process will start
automatically.
67
GRINDING COFFEE DIRECTLY INTO THE FILTER HOLDER
1. Use the large or the small lter holder retainer as requested.
Hold the lter holder bet-
ween the lter holder re-
tainer.
Open the outlet of the
coffee bean container by
using the sliding closure.
5
10
Set requested grinding
degree.
2 3 4
26
Set the switch to “AUTO”. As soon as the lter holder
is sufciently lled, pull it
back. The grinding process
will stop automatically.
Press the lter holder
against the contact switch
between the lter holder
retainer. The grinding pro-
cess will start automatically.
5 6 7)
CLEANING
Old coffee remaining in the unit may lead to oxidation. This affects the result of the preparation;
unpleasant and unpalatable taste may develop. The unit should always be in a well-kept con-
dition in order to ensure perfect Espresso at all times.
Depending on use, clean the unit at least once a week.
Before cleaning, remove the power plug.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in
case of heavy soiling.
Remove the coffee bean container; hold the grinding ring; press the bean container down
and turn counter-clockwise. Make sure that run-through of the coffee beans is closed on
the coffee bean contain.
Place the unused beans in an airtight container so keep the avour.
Clean the coffee bean container and the coffee grounds container in warm water using a
little washing-up liquid.
Afterwards, dry the containers well.
CLEANING THE GRINDING MECHANISM
Remove the power plug.
Remove the coffee bean container as described in the chapter titled “Cleaning”.
27
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PUSH
Turn the grinding ring to the
right as far as possible.
PUSH
Press the “PUSH” button,
and continue to the grin-
ding ring to the right.
PUSH
When the two arrows
point at each other
exactly, you can remove
the grinding ring together
with the upper grinding
mechanism. Remove the
upper grinding mecha-
nism from the grinding
ring.
Clean the lower and upper grinding mechanism with the brush enclosed.
PUSH
Turn the grinding ring
clockwise to the reques-
ted grinding degree
PUSH
After cleaning, rst of all
place the grinding ring
back on to the motor block
(arrow pointing to arrow).
Now place the upper
grinding mechanism.
Note: In order to test whether the grinding mechanism has been set in correctly, turn the grin-
ding ring to “coarse”, such as level 35, and try to pull out the grinding mechanism by the metal
ring. If the grinding mechanism cannot be removed, it has been installed correctly.
Place the coffee bean container on the unit.
FINE ADJUSTMENT OF THE UPPER GRINDING MECHANISM
By means of the ne adjustment of the upper grinding mechanism, you can set the grinding
degree to coarser or ner.
Proceed as follows:
Remove the upper grinding mechanism.
Use a screwdriver to remove the small screws.
Turn the grinding mechanism one stop to the right (coarser) or left (ner).
28
Note: Set the grinding mechanism two to three stops to the right or left maximum at rst.
Screw the screws back in again.
Place the upper grinding mechanism back in again.
INSTRUCTION FOR CLEANING / FINE ADJUSTMENT
Cleaning Fine adjustment
The video demonstrating the cleaning and ne adjustment can be seen also on our YouTube
channel “gebrgraef”.
TIPS
Precise recommendations for grinding degree settings cannot be provided due to various
factors.
Beans / types of beans react differently (oily, old, freshly ground etcetera).
The personal taste plays a role as well.
Choose a ner grinding degree setting for Espresso.
Choose a medium grinding degree setting for lter coffee.
Choose a coarse grinding degree setting for French Press.
Select a coarser grind setting if no coffee powder falls out of the ejector even though the
machine is running.
Room temperature / air humidity have an effect on the coffee beans.
The tendency for the correct grinding degree setting for Espresso can be seen by the fact that
the coffee grounds start to go lumpy. The coffee grounds are not too lumpy when dropping
out; smaller to medium-sized lumps are formed which spread again when dropping out. The
coffee grounds have a ne feel.
It is very important to nd the right grinding degree for preparing coffee (extraction time). In
case of a wrong grinding degree, the coffee cannot be extracted in an ideal way. It is either
under or over extracted.
However, there is no “perfect grinding degree”. Everyone should nd his or her grinding
degree according to his or her taste preferences.
The setting of the grinding degree should also take into consideration the contact pressure
and the dosage as well as the roasting degree of the bean used. Some test grinds are ne-
cessary here. For this reason the contact pressure and the dosage should be kept constant;
the grinding degree should be attuned.
The ner the grinding degree, the longer the grinder needs.
29
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
It may happen that the grinding degree has to be corrected after some time because the
quality, the moisture content and the freshness of the bean depends very much on the sur-
roundings. This can be corrected quickly by trying out and adapting the grinding degree
and/or contact pressure, if the Espresso run into the cup too quickly or too slowly.
2 YEAR WARRANTY
As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for
defects which can be traced back to manufacturing and material defect. Your legal warranty
claim in conformity with Section 437 ff. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffec-
ted by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect
handling or use as well as defects which only slightly inuence the function or the value of the
unit. Moreover, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the
claims under guarantee. Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not
been carried out by us or one of our representations. In case of justied complaints, we shall
repair the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
30
TABLE DES MATIÈRES
Description du produit ............................................................................................................31
Avant-propos ............................................................................................................................32
Informations relatives à ce mode d'emploi ........................................................................32
Avertissements ..........................................................................................................................32
Indications générales sur la sécurité ...................................................................................33
Danger lié au courant électrique .........................................................................................35
Utilisation appropriée de la machine .................................................................................35
Restriction de responsabilité ..................................................................................................35
Service clientèle 36 .....................................................................................................................
Déballage 36 ................................................................................................................................
Recyclage de l'emballage.......................................................................................... 36
Élimination de l'appareil 36 ..............................................................................................
Exigences sur le lieu de montage ........................................................................................37
Raccordement électrique .......................................................................................................37
vant la première utilisation .....................................................................................................37
Réglage du degré de nesse de moulure 38 .......................................................................
Moudre du café avec la fonction de durée 38 ....................................................................
Moudre du café directement dans le porte-ltre 39 ...........................................................
Nettoyage 39 ...............................................................................................................................
Nettoyage du broyeur 40 ..........................................................................................................
Réglage de la nesse du broyeur supérieur .....................................................................41
Instruction Nettoyage / Réglage n ...................................................................................41
Conseils .....................................................................................................................................42
2 ans de garantie ....................................................................................................................42
31
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DESCRIPTION DU PRODUIT
2
2
2
2
Couvercle
2 Réservoir à grains de café
2 Fermeture coulissante
2 Couronne de mouture
2 Éjection de mouture de café
2 Contacteur
2 Commutateur avec fonctions ON / OFF
/ Auto
2
2
Brosse de nettoyage Ø du support de
porte-ltre env. 60฀mm
Ø du support de
porte-ltre env. 70฀mm
Réservoir à
mouture de caf
Trémie de remplissage
Ø ca. 56 mm
Trémie de remplissage
Ø ca. 48 mm
32
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client,
En achetant ce moulin à café, vous avez pris une bonne décision. Vous avez acquis un produit
de qualité éprouvé.
Nous vous remercions pour votre achat et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouveau moulin à café Graef.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du moulin à café (ci-après désigné par «฀appa-
reil฀») et vous donne des conseils importants relatifs à la mise en service, la sécurité, l'utilisation
conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit constamment être disponible à proximité de l'appareil. Il doit être lu et
appliqué par chaque personne en charge de la฀:
la mise en service฀;
l'utilisation฀;
la résolution de panne et/ou
nettoyage
Conservez ce mode d'emploi et remettez-le avec l'appareil au propriétaire suivant.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation imaginable. Pour
de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne gurent pas dans ce mode d'em-
ploi ou qui ne sont pas traités de manière sufsamment approfondie, veuillez vous adresser au
service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés฀:
DANGER
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet avertisse-
ment, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT฀!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations particulièrement importantes฀!
33
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURI
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour
les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes de sécurité suivantes฀:
Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs
visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne faites pas
fonctionner un appareil endommagé.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spé-
cialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes
peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre,
elles annulent tous droits de garantie.
Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces
de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir les
exigences en matière de sécurité.
Cet appareil peut aussi bien être utilisé par des enfants à partir de
8฀ans que par des personnes à capacité physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et/ou de savoir,
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'une utilisation sûre de l'appareil leur a
été enseigné et qu'ils ont compris les dangers induits par l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas être effectués par des
enfants, sauf s'ils ont 8 ans ou plus et qu'ils sont surveillés.
L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenus éloi-
gnés des enfants de moins de 8฀ans.
Les enfants doivent rester sous surveillance, an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe
ou une télécommande séparée.
Débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de la prise,
sans tirer sur le câble.
N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur
sont endommagés.
34
Empêchez les uides d'atteindre la che.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par
son fabricant, le service client ou une personne de qualication équi-
valente pour éviter des mises en danger.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs
sont manipulés et que la structure mécanique et électrique est modiée,
il y a un risque d'électrocution.
Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer
un choc électrique ou même entraîner la mort.
Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement
(tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre
réseau électrique. Ces données doivent correspondre, an qu'aucun
dommage ne survienne sur l'appareil.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation soit posé de manière sécu-
risé. L'appareil peut tomber de la surface de travail en cas d'accro-
chage au câble.
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer.
Risque d'étouffement.
N'utilisez jamais l'appareil à proximité d'une source de chaleur.
N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit
sec.
Lors de chaque remplissage avec de l’eau, après chaque utilisation et
chaque nettoyage, la che doit être retirée de la prise de courant.
Cet appareil est conçu exclusivement pour moudre des grains de café.
N'essayez pas de moudre du café déjà moulu.
N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de sol-
vants.
Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
35
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE
DANGER
En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger de mort฀!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par le courant
électrique฀:
N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés.
Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un
professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont manipulés et
que la structure mécanique et électrique est modiée, il y a un risque d'électrocution.
Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique
ou même entraîner la mort.
UTILISATION APPROPRE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. Utilisez l'appareil exclusivement
pour moudre des grains de café.
Cet appareil est conçu pour l'utilisation domestique et similaire, tels que, par exemple฀:
Dans les cuisines des employés dans des magasins et des bureaux฀;
Dans les exploitations agricoles฀;
Dans les maisons d'hôtes, les hôtels, motels et autres structures de logement฀;
Dans les pensions petit-déjeuner
IMPORTANT฀!
Utilisation uniquement à usage domestique฀!
Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-conforme.
ATTENTION
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non-conforme.
Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une utilisation non-conforme
est exclu.
L'utilisateur porte l'entière responsabilité de ces risques.
RESTRICTION DE RESPONSABILI
Toutes les informations contenues dans le présent mode d'emploi, les dates et les recomman-
dations d'installation, d'exploitation et d'entretien correspondent au niveau le plus avancé de la
technique au moment de l'impression et sont effectuées en prenant en compte notre expérience
et nos connaissances les meilleures jusqu'à présent.
Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et descriptions qui
sont contenues dans ce manuel.
36
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison฀:
du non-respect du mode d'emploi
d'une utilisation non-conforme
des réparations non-conformes
des modications techniques
l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous déclinons toute res-
ponsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en allemand est contraignant.
SERVICE CLIENLE
Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le
service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à service@graef.de.
IMPORTANT฀!
Conservez l'emballage original pendant la durée de la garantie de l'appareil, an de pou-
voir l'emballer correctement pour le transport en cas de réclamation de garantie.
BALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit฀:
Retirez l'appareil du carton.
Enlevez les pièces d'emballage.
Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l'appareil. Ne pas retirer le panneau
de type฀!
RECYCLAGE DE L'EMBALLAGE
L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les matériaux d'embal-
lage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage et de l'absence de
pollution de l'environnement et sont recyclables.
La réintroduction de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des matières pre-
mières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d'emballage dont vous n'avez
plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant le label «฀Point฀Vert฀».
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la n de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagés habi-
tuels. Le symbole sur le produit et dans le mode d'emploi en atteste. Les matériaux peuvent être
réemployés conformément à leur caractérisation. Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou
d'autres formes d'utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de
notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de
collecte appropriés.
37
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux
exigences suivantes:
L'appareil doit être disposé sur un support fixe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une
capacité de charge suffisante.
Veillez à ce qu'il ne puisse pas tomber.
Choisissez un emplacement d'installation de façon à ce que les enfants ne puissent pas
toucher au câble d'alimentation de l'appareil.
Ne posez pas l'appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques chauffantes ou à
proximité.
N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.
Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
La prise doit être facilement accessible, de façon à ce que le câble électrique puisse être
facilement retiré en cas d'urgence.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique doit répondre
aux exigences suivantes:
Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence)
sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces données doivent cor-
respondre, afin qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil. En cas de doute, s'adresser
à un électricien qualifié.
La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé sur des
surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est branché à une
prise avec un contact de protection conforme à la règlementation. Le fonctionnement depuis
une prise sans contact de protection est interdit. En cas d'incertitude, faites contrôler l'installa-
tion domestique par un électricien qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages entraînés par un contact de protection sectionné ou manquant.
VANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyez toutes les pièces tel que décrit dans «Nettoyage et Entretien».
38
Mettez le réservoir à grains
de café sur l'appareil
(respecter le mécanisme
d'encliquetage).
Pressez le réservoir à
grains de café vers le bas
et faites-le pivoter dans
sens des aiguilles d'une
montre (env.30°).
Ouvrez la sortie
d'extraction du réservoir
à grains de café avec la
fermeture coulissante.
RÉGLAGE DU DEGRÉ DE FINESSE DE MOULURE
Grâce aux différentes positions de finesse de moulure, vous pouvez modifier le grain du café
moulu.
Il est impossible de fournir des informations précises sur le degré de moulure, car de nombreux
facteurs, tels que, p. ex., le type de café / grain, la température ambiante, le goût personnel,
etc... entrent en ligne de compte.
En général, il est admis que le degré de moulure est plus fin pour un expresso, qu‘on utilise un
degré de moulure moyen pour un café filtre et un degré de moulure plus grossier pour une
cafetière à pression.
Remarque :
Plus le degré de mouture est fin, plus le processus de mouture du café dure longtemps.
Si vous utilisez un niveau de mouture fin, il est possible que le café colle. Tapotez légèrement
sur le couvercle du réservoir à grains de café lors de la mouture.
MOUDRE DU CAFÉ AVEC LA FONCTION DE DURÉE
1. Insérez la fiche dans la prise électrique.
2. Remplissez régulièrement le réservoir avec des grains de café.
Remarque : Utilisez uniquement des grains de café entier.
Placez le réservoir à
café moulu sous la sortie
d'extraction.
Ouvrez la sortie
d'extraction du réservoir
à grains de café avec la
fermeture coulissante.
5
10
Réglez le degré de mou-
ture souhaité.
3 4 5
39
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Une fois le processus de
mouture terminé, mettez
l'interrupteur sur «OFF».
Mettez le commutateur sur
«ON». Le processus de
mouture démarre.
67
MOUDRE DU CAFÉ DIRECTEMENT DANS LE PORTE-FILTRE
1.Au choix, installez le grand ou le petit support de porte-filtre.
Maintenez le porte-
filtre entre les supports de
porte-filtre.
Ouvrez la sortie
d'extraction du réservoir
à grains de café avec la
fermeture coulissante.
5
10
Réglez le degré de mou-
ture souhaité.
2 3 4
Mettez le commutateur sur
«AUTO».
Dès que le porte-filtre est
rempli, retirez-le. Le pro-
cessus de mouture s'arrête
automatiquement.
Pressez le porte-filtre
contre le contacteur entre
le support de porte-filtre. Le
processus de mouture com-
mence automatiquement.
5 6 7
NETTOYAGE
Le café restant, ancien dans l‘appareil peut entraîner l‘oxydation. Celle-ci influence alors le
résultat de la préparation, et peut induire un goût désagréable et imbuvable. L‘appareil doit
toujours se trouver dans un état soigné, afin de garantir un expresso optimal à chaque instant.
40
Nettoyez l‘appareil après utilisation au moins une fois par semaine.
Débranchez la fiche du réseau avant chaque nettoyage.
Nettoyez les surfaces extérieures de l‘appareil avec un chiffon souple et humide. En cas
d‘encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
Retirez le réservoir à grain de café, maintenez la couronne de mouture, pressez le réser-
voir à grain vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Veillez
à ce que la sortie d‘extraction des grains de café sur le réservoir à grains de café soit
verrouillée.
Retirez les grains inutilisés et mettez-les dans un récipient sous vide d‘air, afin que l‘arôme
se conserve.
Nettoyez le réservoir à grains de café et le réservoir de mouture de café à l‘eau chaude
avec un peu de produit vaisselle.
Séchez alors les deux récipients correctement.
NETTOYAGE DU BROYEUR
Débranchez la fiche du réseau.
Retirez le réservoir à grains de café comme décrit dans «Nettoyage».
PUSH
Faites pivoter la couronne
autant que possible vers la
droite.
PUSH
Appuyez sur le bouton
«PUSH» et continuez à
faire pivoter la couronne à
droite.
PUSH
Lorsque les 2 flèches se
rejoignent, vous pouvez
retirer la couronne enti-
èrement avec le broyeur.
Retirez alors le broyeur
supérieur de la couronne.
Nettoyez le broyeur inférieur et supérieur avec la brosse incluse.
41
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PUSH
Ensuite, faite pivoter la
couronne dans le sens
des aiguilles d'une montre
sur le degré de mouture
souhaité.
PUSH
Après le nettoyage, placez
la couronne sur le bloc
motor (flèche sur flèche).
Remettez alors le broyeur
supérieur en place.
Remarque: Pour vérifier si le broyeur est correctement installé, tournez la couronne sur «grob»
(grossier) p. ex. niveau 35 et essayez de retirer le broyeur sur l‘anneau métallique. Si vous ne
pouvez plus retirer le broyeur, ça signifie qu‘il est bien mis en place.
Remettez le réservoir à grains de café sur l‘appareil.
RÉGLAGE DE LA FINESSE DU BROYEUR SUPÉRIEUR
En réglant le broyeur supérieur, vous pouvez régler le degré de mouture plus grossier ou plus
fin.
Pour cela, procédez comme suit:
Retirez le broyeur supérieur.
Dévissez les petites vis avec un tournevis.
Faites alors pivoter le broyeur d‘une position vers la droite (plus grossier) ou la gauche (plus
fin).
Remarque : Ensuite, réglez le broyeur de 2 à 3 positions vers la droite ou la gauche.
Revissez les vis.
Remettez le broyeur en place.
INSTRUCTION NETTOYAGE / RÉGLAGE FIN
Nettoyage Réglage fin
Les vidéos d‘instruction de nettoyage et de réglage n sont également disponibles sur notre
chaîne Youtube «gebrgraef».
42
CONSEILS
Des informations exactes concernant le réglage du degré de mouture ne peuvent pas être
indiquées du fait de divers facteurs.
Les grains / types de grains ont des propriétés différentes (huileux, vieux, fraîchement tor-
réfiés, etc...)
Le goût propre entre en ligne de compte.
Pour expresso, sélectionner un réglage fin du degré de mouture.
Pour café filtre, sélectionner un réglage moyen du degré de mouture.
Pour cafetière à pression, sélectionner un réglage grossier du degré de mouture.
La température ambiante / l‘humidité de l‘air ont un effet sur les grains de café.
La tendance pour le réglage du degré de mouture exact pour un expresso est reconnaissa-
ble lorsque la mouture commence à grumeler. La mouture grumèle un peu en tombant, de
petites boules à moyennes boules se forment, lesquelles se brisent en retombant. La mouture
est fine au toucher.
Trouver le degré de mouture adéquat est très important pour la préparation du café (durée
d‘extraction). En cas de mauvais degré de mouture, le café ne peut pas être extrait de ma-
nière optimale. Celui-ci est alors extrait trop ou pas assez intensément.
Cependant, il n‘existe pas de «Degré de mouture parfait». Chaque personne doit trouver
son degré de mouture en fonction de ses goûts.
Le réglage du degré de mouture nécessite aussi la prise en compte de la pression de presse
et du dosage ainsi que du degré de torréfaction des grains utilisés. Pour cela, il faut effectuer
un certain nombre de mouture de test / essai. La pression de presse et le dosage doivent de
ce fait être maintenus constants, le degré de mouture doit être harmonisé.
Plus le degré de mouture est fin, plus le moulin à café à besoin de temps.
Il arrive que le degré de mouture doive être corrigé après un certain temps, car la qualité, la
teneur en humidité et la fraîcheur du grain sont très dépendants de l‘environnement. Celui-ci
est rapidement corrigé en effectuant des essais et en ajustant le degré de mouture ou la
pression de presse, lorsque l‘expresso coule, p. ex., trop rapidement ou trop lentement dans
la tasse.
2 ANS DE GARANTIE
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la date
d'achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux. Vos droits de garantie
légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle. Les dommages
entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont pas couverts par la garantie,
ainsi que les défauts qui influencent le fonctionnement et la valeur de l'appareil de manière
minime. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie,
dans la mesure ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilide
garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de
nos filiales. En cas de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le
produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
43
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
INHOUDSOPGAVE
Productbeschrijving 44 ................................................................................................................
Voorwoord............................................................................................................................... 45
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing 45 ............................................................................
Waarschuwingen 45 ...................................................................................................................
Algemene Veiligheidsaanwijzingen 46 ...................................................................................
Gevaar door elektrische stroom.......................................................................................... 48
Gebruik volgens de voorschriften 48 .......................................................................................
Beperking van de aansprakelijkheid 48 ..................................................................................
Klantendienst 49 ...........................................................................................................................
Uitpakken 49 .................................................................................................................................
Verwijdering van de verpakking 49 ................................................................................
Verwijdering van het apparaat 49 ..................................................................................
Eisen aan de opstelplaats 49 ....................................................................................................
Elektrische aansluiting 50 ............................................................................................................
Vóór de eerste ingebruikname 50 ............................................................................................
Maalgraadinstelling ..............................................................................................................51
Koffie met continue functie malen ........................................................................................51
Koffie direct in de zeefdrager malen. .................................................................................52
Reiniging ....................................................................................................................................52
Reiniging van het maalwerk ..................................................................................................53
Fijninstelling van het bovenste maalwerk ............................................................................54
Instructies Reiniging / Fijninstelling .......................................................................................54
Tips ..............................................................................................................................................54
2 jaar garantie 55 ........................................................................................................................
44
PRODUCTBESCHRIJVING
2
2
2
2
Deksel
2 Koffiebonenreservoir
2 Schuifdop
2 Maalkrans
2 Koffiemeeluitloop
2 Contactschakelaar
2 Schakelaar met ON / OFF / auto-functie
2
2
Reinigingsborstel Zeefdragerhouder
Ø ca. 60 mm
Zeefdragerhouder
Ø ca. 70 mm
Koffiemeel-
reservoir
Vultrechter Ø ca. 56 mm
Vultrechter Ø ca. 48 mm
45
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
VOORWOORD
Geachte klant,
met de aankoop van deze koffiemolen hebt u een goede keuze gemaakt. U hebt een erkend
kwaliteitsproduct aangekocht.
Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef koffiemolen.
INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de koffiemolen, (hierna apparaat
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige
toepassing en onderhoud van uw apparaat.
De handleiding moet altijd nabij het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door iedere per-
soon worden gelezen en gebruikt, die met het oog hierop met:
Ingebruikname,
bediening,
fouten verhelpen en/of
reiniging
belast is.
Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eigenaar verder.
Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor verdere infor-
matie of bij problemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende gedetailleerd worden
behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klantendienst of uw vakhandel.
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en signaalwoorden
gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwijzingen kan tot
ernstig lichamelijk letsel of zelfs tot de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwijzingen kan
tot materiële schade leiden.
BELANGRIJK!
Dit duidt gebruikstips en andere bijzonder belangrijke informatie aan!
46
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar on-
deskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat op de volgende veilig-
heidsaanwijzingen:
Controleer het apparaat vóór de toepassing op externe zichtbare
schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd ap-
paraat in bedrijf.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de
Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerke-
lijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan-
tieclaim.
Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met origine-
le reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd
dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt als-
ook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, als ze onder
toezicht staan of in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd
werden en de eruit resulterende risico's hebben verstaan. Reiniging en
onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8
jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen jonger dan 8 jaar
worden weggehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tijdklok of een
aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.
De netsnoer altijd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet aan
de snoer.
Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker bescha-
digd zijn.
Voorkom dat vloeistoffen op de stekker terechtkomen.
48
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING
Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die onder
spanning staan!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen:
Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn.
Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst
of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er spanningleidende aan-
sluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur veranderd, bestaat er
gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zijn. Deze kunnen een elektrische slag
veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
malen van koffiebonen.
Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishouden en dergelijke bereiken, zoals bv.:
In personeel keukens van winkels en kantoren
In landgoederen
Door gasten in hotels, motels en andere huisvestingen
In ontbijtpensions
BELANGRIJK!
Alleen voor met huishoudelijk gebruik vergelijkbare doeleinden!
Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig.
VOORZICHTIG
Een oneigenlijk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlijk.
Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken.
De in deze handleiding omschreven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlijk gebruik zijn uitgesloten.
Het risico heeft alleen de gebruiker.
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de
installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand bij het ter perse gaan en
geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze ervaringen en kennis uit het verleden.
Van de gegevens, afbeeldingen en omschrijvingen in deze handleiding kunnen geen aanspra-
ken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade op grond van:
50
Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste on-
dergrond met voldoende draagvermogen.
Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.
Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het snoer van het apparaat niet kunnen aanraken.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals bv. kookplaten of in de buurt ervan.
Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
De contactdoos moet makkelijk te bereiken zijn opdat de snoer desnoods snel kan worden
uitgetrokken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er bij de elektrische aansluiting het
volgende in acht worden genomen:
Vergelijk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typepla-
tje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat
er geen schade aan het apparaat optreedt. Vraag bij twijfel een gekwalificeerde elektricien.
De contactdoos moet minstens beveiligd zijn met een 10A veiligheidsschakelaar.
Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scherpe kanten
wordt gelegd.
Het snoer mag niet te strak zijn gespannen.
De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een reglementair geïnstalleer-
de, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik aan een niet geaarde
contactdoos is verboden. Laat bij onzekerheid de installatie door een elektricien controle-
ren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbre-
kende of onderbroken aarding werd veroorzaakt.
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig alle onderdelen zoals beschreven onder “Reiniging en onderhoud”.
Plaats het bonenreservoir
op het apparaat (let op het
vastklikmechanisme).
Druk het bonenreservoir
naar beneden en draai het
met de klok (ca. 30°).
Open de uitloop van het
koffiebonenreservoir met
de schuifdop.
51
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
MAALGRAADINSTELLING
Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfijnheid van het koffiemeel veranderen.
Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt omdat er hier vele ver-
schillende factoren, zoals bv. koffiesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc.
een rol spelen.
Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso een zeer fijne maalgraadin-
stelling neemt, voor lterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling en voor french press koffie
een grovere maalgraadinstelling.
Indicatie:
Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het malen.
Als u een zeer fijne maalgraad gebruikt kan het gebeuren dat de koffie vast plakt. Tik tegen
het koffiebonenreservoir als diverse koffiebonenklonters het malen blokkeren.
KOFFIE MET CONTINUE FUNCTIE MALEN
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Vul het koffiebonenreservoir met koffiebonen.
Indicatie: Gebruik uitsluitend hele koffiebonen.
Plaats het koffiemeelreser-
voir onder de uitloop.
Open de uitloop van het
koffiebonenreservoir met
de schuifdop.
5
10
Stel de gewenste maal-
graad in.
3 4 5
Na voltooiing van het
maalproces stelt u de
schakelaar op „OFF“.
Stel de schakelaar op
„ON“, het maalproces
begint.
67
52
KOFFIE DIRECT IN DE ZEEFDRAGER MALEN.
1. Plaats de grote of de kleine zeefdragerhouder naar keuze.
Houdt de zeefdrager tus-
sen de zeefdragerhouder.
Open de uitloop van het
koffiebonenreservoir met
de schuifdop.
5
10
Stel de gewenste maal-
graad in.
2 3 4
Stel de schakelaar op
„AUTO“.
Zodra de zeefdrager
voldoende vol is, trekt u
deze terug. Het maalpro-
ces stopt automatisch.
Druk de zeefdrager tegen
de contactschakelaar tus-
sen de zeefdragerhouder.
Het maalproces begint
automatisch.
5 6 7
REINIGING
In het apparaat achtergebleven, oude koffie kan tot oxidatie leiden. Dit beïnvloedt dan het
resultaat van de toebereiding en kan tot een onaangename en ongenietbare smaak leiden.
Het apparaat dient zich altijd in een verzorgde toestand te bevinden om op ieder tijdstip een
optimale espresso te garanderen.
Reinig het apparaat al naar gebruik minstens 1 x per week.
Trek vóór het reinigen de stekker.
Reinig de buitenzijden van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervuiling
kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
53
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Verwijder het bonenreservoir, houdt de maalkrans vast, druk het bonenreservoir naar
beneden en draai het tegen de wijzers van de klok af. Let erop dat de opening voor de
koffiebonen aan het koffiebonenreservoir niet gesloten is.
Haal de ongebruikte bonen eruit en doe deze in een luchtdicht afgesloten reservoir, zodat
het aroma behouden blijft
Reinig het koffiebonen- en koffiemeelreservoir in warm water met een beetje afwasmiddel.
Droog deze onderdelen hierna goed af.
REINIGING VAN HET MAALWERK
Trek de stekker uit.
Verwijder het koffiebonenreservoir zoals beschreven onder “Reiniging”.
PUSH
Draai de maalkrans zo ver
mogelijk naar rechts.
PUSH
Druk de „PUSH“ knop en
draai de maalkrans nog
verder naar rechts.
PUSH
Staan de 2 pijlen boven
elkaar kunt u de maal-
krans met het bovenste
maalwerk afnemen.
Neem nu het bovenste
maalwerk uit de maal-
krans.
Reinig het bovenste en onderste maalwerk met de bijliggende borstel.
PUSH
Draai de maalkrans met
de klok op de gewenste
maalgraad.
PUSH
Plaats de maalkrans na de
reiniging op de motorblok
(pijl op pijl).
Plaats nu het bovenste
maalwerk weer erin.
Indicatie: Om te testen of het maalwerk correct werd geplaatst, draait u de maalkrans op
„grof“ bv. stand 35 en probeert het maalwerk aan de metalen ring uit te trekken. Kan het maal-
werk niet eruit worden gehaald, werd het correct geplaatst.
Plaats het koffiebonenreservoir weer op het apparaat.
54
FIJNINSTELLING VAN HET BOVENSTE MAALWERK
Door de fijninstelling van het bovenste maalwerk kunt u de maalgraad grover of fijner instellen.
Ga hierbij als volgt te werk:
Verwijder het bovenste maalwerk.
Verwijder de kleine schroeven met een schroevendraaier.
Draai nu het maalwerk één plaats naar rechts (grover) of links (fijner).
Indicatie: Verstel het maalwerk eerst maximaal 2 - 3 plaatsen naar rechts of links.
Draai de schroeven weer in.
Plaats het maalwerk weer erin.
INSTRUCTIES REINIGING / FIJNINSTELLING
Reiniging Fijninstelling
Video‘s met instructies voor reiniging en fijninstelling vindt u ook op onze Youtube-kanaal „ge-
brgraef“.
TIPS
Precieze richtlijnen t.a.v. de maalgraadinstelling kunnen op grond van diverse factoren niet
worden gegeven.
Bonen / Bonensoorten gedragen zich verschillend (olieachtig, oud, vers gebrand).
De eigen smaak speelt een rol.
Kies voor espresso een fijnere maalgraadinstelling.
Kies voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling.
Kies voor french press een grove maalgraadinstelling.
Kamertemperatuur en luchtvochtigheid hebben een effect op de koffiebonen.
De tendentie voor de correcte maalgraadinstelling voor espresso kunt u eraan herkennen
dat het koffiemeel begint te klonteren. Het koffiemeel klontert niet te erg bij het uitvallen,
kleine tot middelfijne kogeltjes worden gevormd die zich tijdens het vallen weer verdelen.
Het koffiemeel voelt fijn aan.
De passende maalgraad te vinden is heel belangrijk voor de toebereiding van koffie (ext-
ractietijd). Bij een verkeerde maalgraad kan de koffie niet optimaal worden geëxtraheerd.
Deze wordt dan of onder- of overgeëxtraheerd.
De „perfecte maalgraad“ bestaat echter niet. Iedereen dient naar zijn smaken de juiste
maalgraad te ontdekken.
55
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Het instellen van de maalgraad vereist ook de aanpersdruk en de dosering alsmede de
roostergraad van de gebruikte bonen in acht te nemen. Hier zijn diverse test- / proefma-
lingen nodig. Vandaar dienen aanpersdruk en dosering constant te worden gehouden, de
maalgraad dient erop te worden afgestemd.
Des te jner de maalgraad, des te langer duurt het malen.
Het komt voor dat de maalgraad na een tijdje gecorrigeerd moet worden omdat hoe-
danigheid, vochtgehalte en versheid van bonen afhankelijk zijn van de omgeving. Dit kan
door proberen en aanpassen van de maalgraad resp. de aanpersdruk snel gecorrigeerd
worden, als de espresso bv. te snel of te langzaam in de kop loopt.
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product verlenen wij, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksga-
rantie op mankementen, die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten. Uw wette-
lijke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlijk wetboek) blijft onaangetast van deze
regeling. Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige omgang of gebruik alsook
mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts minimaal beïnvloeden,
valt niet onder de garantie. Verder vallen transportbeschadigingen, voor zover wij hiervoor
niet verantwoordelijk zijn, niet onder de garantie. Voor schade, die door een niet door ons of
onze vertegenwoordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zijn wij eveneens niet aansprakelijk.
Bij een rechtmatige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk product naar onze keuze repareren
of met een product zonder gebreken vervangen.
56
INDICE
Descrizione del prodotto 57 ......................................................................................................
Prefazione 58 ................................................................................................................................
Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso 58 ............................................................
Contrassegni di pericolo 58 ......................................................................................................
Avvertenze generali per la sicurezza 59 ................................................................................
Pericolo da corrente elettrica ............................................................................................... 61
Uso conforme........................................................................................................................... 61
Limitazione della responsabilità ........................................................................................... 61
Assistenza clienti ......................................................................................................................62
Disimballare ..............................................................................................................................62
Smaltimento dell’imballaggio .....................................................................................62
Smaltimento del dispositivo ..........................................................................................62
Requisiti del punto di installazione 63 ......................................................................................
Allacciamento elettrico 63 .........................................................................................................
Prima del primo utilizzo 63 .........................................................................................................
Impostazioni del grado di macinatura 64 .............................................................................
Macinare il caffè in continuo 64 ..............................................................................................
Macinare il caffè direttamente nel porta-ltro................................................................. 65
Pulizia 65 ........................................................................................................................................
Pulizia della macina 66 ...............................................................................................................
Regolazione ne della macina superiore ..........................................................................67
Istruzioni Pulizia/Regolazione ne ......................................................................................67
Suggerimenti 68 ...........................................................................................................................
Garanzia di 2 anni 68 ................................................................................................................
57
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2
2
2
2
Coperchio
2 Serbatoio caffè in grani
2 Coperchio scorrevole
2 Anello di macinatura
2 Espulsione caffè macinato
2 Interruttore a tocco
2 Interruttore con funzione automatica ON
/ OFF
2
2
Spazzola per la pulizia Supporto porta-ltro
Ø ca. 60 mm
Supporto porta-ltro
Ø ca. 70 mm
Serbatoio
caffè macinato
Imbuto di riempimento
Ø ca. 56 mm
Imbuto di riempimento
Ø ca. 48 mm
59
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Questo dispositivo è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Tuttavia,
l'uso improprio può provocare lesioni personali o danni materiali.
Per un uso sicuro del dispositivo, osservare le seguenti avvertenze per la
sicurezza:
Prima dell’uso, controllare attentamente se il contenitore del dispositi-
vo, il cavo di collegamento o la spina di rete presentassero eventuali
danni esterni visibili. Non mettere in funzione il dispositivo se lo stesso
dovesse risultare danneggiato.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servi-
zio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa-
re notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio
originali. Solo utilizzando queste componenti si garantisce il rispetto
dei requisiti di sicurezza.
Il presente apparecchio può essere usato anche da bambini di alme-
no 8 anni di età, da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali e da persone senza particolari esperienze o conoscenze,
purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro le adeguate
istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo che questi utenti abbiano
compreso pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’appa-
recchio comporta. A i bambini non deve essere consentito di effettuare
operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che
non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di
8 anni di età.
L'apparecchio e il suo cavo di allacciamento devono essere tenuti fuo-
ri dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati in modo da assicurarsi che non
giochino con il dispositivo.
L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato mediante timer
esterno o sistema di funzionamento remoto separato.
Scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente afferrando la
spina di rete e non il cavo di cavo di collegamento.
60
Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono
danneggiati.
Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina.
Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo
rappresentante o una persona debitamente qualicata.
Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano
gli allacciamenti che conducono tensione e si modica la struttura elet-
trica e meccanica, sussiste pericolo di scossa elettrica.
Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provare scossa elet-
trica o addirittura la morte.
Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento
(tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli
della vostra rete elettrica. Questi dati devono coincidere afnché non
si verichino danni al dispositivo.
Assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione sia installato in sicurez-
za. Il rischio di impigliarsi nel cavo, potrebbe portare alla caduta del
dispositivo dalla supercie di lavoro.
I materiali d'imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste pe-
ricolo di soffocamento.
Non usare mai l'apparecchio in prossimità di fonti di calore.
Non usare mai l'apparecchio all'aperto e conservarlo in un luogo
asciutto.
Quando si aggiunge l'acqua, dopo ogni utilizzo e prima di ogni puli-
zia si deve rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Questo apparecchio è indicato esclusivamente per macinare cafin
grani.
Non tentare di macinare il caffè macinato di nuovo.
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi e solventi.
Non grattare con oggetti duri per rimuovere lo sporco ostinato.
61
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA
AVVERTENZA
Il contatto con cavi o componenti sotto tensione può essere fatale!
Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare il pericolo da cor-
rente elettrica:
Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono danneggiati.
In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo
cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato.
Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti
che conducono tensione e si modica la struttura elettrica e meccanica, sussiste pericolo
di scossa elettrica.
Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provare scossa elettrica o addirittura la
morte.
USO CONFORME
Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare l'apparecchio esclusi-
vamente per macinare caffè in grani.
Questo dispositivo è stato progettato per un uso domestico o ambienti simili quali:
Le cucine per il personale di ufci o negozi
Le proprietà agricole
Gli hotel, motel o altre strutture alberghiere, da mettere a libera disposizione degli ospiti
I bed & breakfast
IMPORTANTE!
Dispositivo progettato solamente per uso domestico!
Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme.
ATTENZIONE
In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presentare alcuni pericoli.
Usare il dispositivo solo come previsto.
Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni per l'uso.
Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso non conforme.
Lutente si assume ogni rischio.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Tutte le informazioni tecniche, i dati e le note per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione
contenuti in queste istruzioni per l'uso, corrispondono all’aggiornamento dell’ultima edizione
di stampa e vengono riportati nel rispetto della nostra migliore conoscenza ed esperienza
acquisita no ad oggi.
Le informazioni, le illustrazioni e le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso non possono
quindi dare luogo ad alcun reclamo.
62
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a:
L’inosservanza di queste istruzioni d’uso
Luso non conforme
Le riparazioni non idonee
Le alterazioni tecniche
Lutilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Le traduzioni vengono effettuare al meglio delle capacità. Non ci assumiamo alcuna respon-
sabilità per gli errori di traduzione. È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale
tedesco.
ASSISTENZA CLIENTI
Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro riven-
ditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 - 9703677 oppure tramite
e-mail all’indirizzo service@graef.de.
IMPORTANTE!
Conservare l'imballaggio originale per tutto il periodo di validità della garanzia in modo da
poter confezionare e trasportare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione della
stessa.
DISIMBALLARE
Per disimballare il dispositivo procedere come segue:
Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone.
Rimuovere le componenti dell’imballaggio.
Togliere eventuali etichette dall’apparecchio. Non togliere la targhetta del modello!
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge il dispositivo da danni durante il trasporto. I materiali da imballo sono
selezionati in funzione della compatibilità e ottica di smaltimento e sono pertanto riciclabili.
Con il recupero dell’imballaggio all’interno del circolo di riciclaggio è possibile risparmiare
materie prime e diminuire i riuti. Smaltite i materiale dell’imballaggio non più utile presso i pun
di raccolta di riciclaggio “punto verde”.
SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo prodotto con i normali riuti
domestici. Il simbolo applicato al prodotto e riportato sulle istruzioni per l'uso fa riferimento a
questo. I materiali sono riciclabili in base al contrassegno che riportano. Con il riciclaggio, il
recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, si fornisce un contributo
importante alla tutela dell'ambiente. Informatevi presso il vostro comune per conoscere i centri
di raccolta di competenza.
63
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i
seguenti requisiti:
L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo
con sufciente portata.
Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
Scegliere un punto di installazione tale che i bambini non possano raggiungere il cavo di
alimentazione del dispositivo.
Non posizionare l'apparecchio su una supercie calda, come la piastra elettrica o in pros-
simità di amme.
Non utilizzare mai il dispositivo in esterno e conservarlo sempre in un posto asciutto.
Questo apparecchio non è previsto per essere incassato in una parete o in un armadio a
muro.
Non mettere il dispositivo in un ambiente caldo, bagnato o umido.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da porte scollegare facil-
mente il cavo di rete in caso di emergenza.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del dispositivo è
necessario osservare quanto segue:
Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza)
presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica. Questi dati devono
coincidere afnché non si verichino danni al dispositivo. In caso di dubbi, consultare un
elettricista specializzato.
La presa di corrente deve essere protetta da almeno un fusibile da 10A.
Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e non venga con-
dotto sopra superci calde o bordi taglienti.
Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui lo stesso sia
collegato ad un sistema con conduttura di terra conformemente installato. L'uso di una pre-
sa di corrente senza conduttore di terra e vietato. In caso di dubbi far vericare l'impianto
domestico a un elettricista specializzato. Il produttore non si assume responsabilità alcuna
per danni causati da un conduttore di terra mancante o aperto.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Pulire tutte le componenti come descritto al capitolo „Pulizia e manutenzione“.
64
Inserire il contenito-
re del caffè in grani
sull'apparecchio (fare
attenzione al meccanismo
di innesto).
Premere il contenitore del
caffè in grani verso il basso
e ruotarlo in senso orario
(ca. 30°).
Aprire lo scarico del
contenitore del caffè in
grani con il coperchio
scorrevole.
IMPOSTAZIONI DEL GRADO DI MACINATURA
Con le diverse impostazioni del grado di macinazione è possibile modicare la grana del
caffè macinato.
Non è possibile fornire indicazioni precise sul grado di macinatura, in quanto entrano in gioco
diversi fattori, come il tipo di caffè/i chicchi di caffè, la temperatura ambiente, il gusto perso-
nale, ecc.
In generale è possibile dire che l‘espresso richiede un‘impostazione del grado di macinatura
più ne, il cafamericano un grado di macinatura medio e il french press un grado di maci-
natura più grosso.
Avvertenza:
Più ne è il grado di macinatura, più lungo è il processo di macinatura.
Se utilizzate un livello di macinatura molto ne, il caffè potrebbe incollarsi. Dare dei colpetti
al recipiente del caffè in grani, se la macina viene bloccata dal grumi di caffè in grani.
MACINARE IL CAF IN CONTINUO
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Mettere i chicchi di caffè nel contenitore del caffè in grani.
Avvertenza: Usare esclusivamente caffè in grani interi.
Mettere il contenitore del
caffè in grani sotto allo
scarico.
Aprire lo scarico del
contenitore del caffè in
grani con il coperchio
scorrevole.
5
10
Impostare il grado di maci-
natura desiderato.
3 4 5
65
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Terminata la macinatura
mettere l'interruttore su
"OFF".
Mettere l'interruttore su
"ON". La macinatura si
avvia.
67
MACINARE IL CAFFÈ DIRETTAMENTE NEL PORTA-FILTRO
1. Inserire a scelta il supporto porta-ltro grande o piccolo.
Tenere il porta-ltro tra il
supporto del porta-ltro.
Aprire l'uscita del conteni-
tore del caffè in grani con
il coperchio scorrevole.
5
10
Impostare il grado di maci-
natura desiderato.
2 3 4
Mettere l'interruttore su
"AUTO".
Appena il porta-ltro è pi-
eno a sufcienza, toglierlo.
Il processo di macinatura si
arresta automaticamente.
Premere il porta-ltro con-
tro l'interruttore a tocco tra
il supporto del porta-ltro.
Il processo di macinatura si
avvia automaticamente.
5 6 7
PULIZIA
Il caf vecchio, rimasto nell‘apparecchio può causare ossidazione. Questo inuisce ne-
gativamente sul risultato della preparazione, causando un gusto sgradevole e imbevibile.
L‘apparecchio deve essere sempre in condizioni perfette, per garantire in ogni momento un
66
espresso a regola d‘arte.
Pulire l‘apparecchio almeno una volta la settimana, a seconda dell‘utilizzo.
Prima di ogni pulizia scollegare la spina di rete.
Pulire le superci esterne dell‘apparecchio con un panno morbido inumidito. In caso di
sporco tenace è possibile usare un detergente delicato.
Togliere il contenitore del caffè in grani, prendere l‘anello di macinatura, premere verso il
basso il contenitore dei grani e ruotare in senso anti-orario. Fare attenzione che la fessura
per i chicchi di caffè presente sull‘apposito contenitore sia chiusa.
Prendere i chicchi inutilizzati e metterli in un contenitore ermetico in modo da conservarne
l‘aroma.
Pulire il contenitore del caffè in grani e il contenitore del cafmacinato in acqua calda con
un po‘ di detersivo per i piatti.
Poi asciugare entrambi a fondo.
PULIZIA DELLA MACINA
Togliere la spina di rete.
Rimuovere il contenitore del caffè in grani come descritto al capitolo „Pulizia“.
PUSH
Ruotare l'anello di macina-
tura a destra, nei limiti del
possibile.
PUSH
Premere il pulsante "PUSH"
e continuare ruotare
l'anello di macinatura a
destra.
PUSH
Quando le 2 frecce
combaciano, potete to-
gliere l'anello di macina-
tura insieme alla macina.
Togliere quindi la macina
superiore dall'anello di
macinatura.
Pulire la macina superiore e inferiore con la spazzolina in dotazione.
67
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PUSH
Ruotare l'anello di ma-
cinatura in senso orario
in corrispondenza del
grado di macinatura
desiderato.
PUSH
A pulizia ultimata mettere
l'anello di macinatura sul
gruppo motore (freccia su
freccia).
Inserire quindi la macina
superiore.
Avvertenza: Per vericare se la macina è stata inserita correttamente, ruotare l‘anello di maci-
natura su „grosso“, ad esempio sul livello 35 e cercare di estrarre la macina sull‘anello metalli-
co. Se non si riesce a estrarre la macina, signica che è stata inserita correttamente.
Mettere di nuovo il contenitore del caffè in grani sull‘apparecchio.
REGOLAZIONE FINE DELLA MACINA SUPERIORE
Con la regolazione ne della macina superiore è possibile impostare un grado di macinatura
più grosso o più ne.
Procedere come segue:
Togliere la macina superiore.
Rimuovere le viti piccole con un cacciavite.
Ruotare quindi la macina di una posizione verso destra (più grosso) o verso sinistra (più
ne).
Avvertenza: Dapprima regolare la macina al massimo di 2 - 3 posizioni verso destra o sinistra.
Stringere di nuovo le viti.
Inserire di nuovo la macina.
ISTRUZIONI PULIZIA/REGOLAZIONE FINE
Pulizia Regolazione ne
I video relativi alle istruzioni di pulizia e regolazione ne sono presenti anche sul nostro canale
Youtube „gebrgraef“.
68
SUGGERIMENTI
Non è possibile fornire indicazioni precise riguardo alla regolazione del grado di macina-
tura per via di diversi fattori.
I chicchi / le varietà di chicchi si comportano in modo differente (oleosi, vecchi, freschi,
tostati, ecc.).
Il gusto personale ha la sua inuenza.
Per l‘espresso scegliere una regolazione dl grado di macinatura ne.
Per il caffè americano scegliere una regolazione dl grado di macinatura media.
Per il french press scegliere una regolazione del grado di macinatura grossa.
Temperatura ambiente/umidità dell‘aria inuiscono sul caffè in grani.
Una regolazione del grado di macinatura corretto per l‘espresso è riconoscibile dal fatto
che il cafmacinato inizia a raggrumarsi. Il cafmacinato nell‘uscire non si accumula
molto, si formano delle piccole-medie palline che cadendo si dividono di nuovo. Il caf
macinato e ne al tatto.
Trovare il grado di macinatura adatto è importantissimo per la preparazione del caffè (tem-
po di estrazione). Con un grado di macinatura errato non è possibile estrarre in caffè in
modo ottimale. Viene sovraestratto o sottoestratto.
Non esiste comunque il „grado di macinatura perfetto“. Ognuno deve trovare quello cor-
retto in base ai propri gusti.
La regolazione del grado di macinatura richiede anche di tener conto della pressione di
appoggio e del dosaggio nonché del grado di tostatura dei chicchi utilizzati. Occorre
effettuare alcuni test/prove di macinatura. La pressione di appoggio e il dosaggio devono
essere mantenuti costanti, il grado di macinatura deve essere adattato di conseguenza.
Più ne è il grado di macinatura, più lungo è il processo di macinatura.
Può capitare che dopo un certo tempo sia necessario correggere il grado di macinatura, in
quanto le caratteristiche, il contenuto di umidità e la freschezza dei grani dipendono mol-
to dall‘ambiente. Si può correggere velocemente sperimentando e adattando il grado di
macinatura e la pressione di appoggio, se, ad esempio l‘espresso, scende in tazza troppo
velocemente o troppo lentamente.
GARANZIA DI 2 ANNI
Per questo prodotto offriamo una garanzia del produttore di 24 mesi, a partire dalla data di
vendita, per imperfezioni riconducibili a difetti di produzione e del materiale. I vostri diritti di
garanzia legali previsti al § 437 e segg. BGB non vengono toccati da questa norma. La pre-
stazione di garanzia non contempla i danni derivanti da uso o trattamento improprio, come i
difetti che inuiscono sul funzionamento o il valore del dispositivo solo in misura esigua. Sono
inoltre esclusi dal diritto di garanzia i danni da trasporto, n tanto che noi non ne siamo respon-
sabili. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappresentanti, il
diritto di garanzia è escluso. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra scelta la ripara-
zione del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente da difetti.

Termékspecifikációk

Márka: Graef
Kategória: kávédaráló
Modell: CM 800

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Graef CM 800, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók kávédaráló Graef

Graef

Graef CM 8011 Útmutató

3 Január 2025
Graef

Graef CM 900 Útmutató

9 Augusztus 2024
Graef

Graef CM900 Útmutató

4 Augusztus 2024
Graef

Graef CM802 Útmutató

1 Augusztus 2024
Graef

Graef CM 850 Útmutató

31 Július 2024
Graef

Graef CM 80 Útmutató

28 Július 2024
Graef

Graef CM 800 Útmutató

28 Július 2024
Graef

Graef CM 81 Útmutató

27 Július 2024
Graef

Graef CM 203 Útmutató

23 Július 2024
Graef

Graef Type 166 Útmutató

17 Július 2024

Útmutatók kávédaráló

Legújabb útmutatók kávédaráló