Használati útmutató Ecomed BW-82E
Ecomed
vérnyomásmérő
BW-82E
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Ecomed BW-82E (16 oldal) a vérnyomásmérő kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/16
DE
WARNUNG
DE Gerät und LCD-Anzeige
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gegenanzeigen
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
BW-82E
2 x LR03, 1.5 V, AAA
23212 04/2014
Blutdruck-Messgerät
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
•
•
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf-
problemen oder einem Schlaganfall sollten das
Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
•
•
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Hand-
gelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis
führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck-
Messungen sollten mit 1-minütigen Pausen
erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut
abfließen kann.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das Gerät beschädigen können! i
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeid-
en! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! i
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden! i
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen. i
Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gerät und LCD-Anzeige
Batteriefach-Deckel Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
- Taste (START/STOPP) LCD-Anzeige (Display) - Taste (Uhr-
zeit / Datum) - Taste (Benutzereinstellung) - Taste (Speicher-+/M
abruf) Handgelenk-Manschette Batteriewechsel-Symbol
Speicherplatz-Nummer Durchschnittswert Anzeige des Systo-
lischen Drucks Anzeige des Diastolischen Drucks Anzeige der
Pulsfrequenz Pulssymbol & Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmus-
störung) Benutzerspeicher 2 Benutzerspeicher 1 Aufpump- /
Luftablass-Symbol Blutdruck-Indikator Anzeige der Uhrzeit
Anzeige des Datums
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Blutdruck-Messgerät ecomed BW-82E
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück-
sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich / )
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich / )
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich / )
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich / )
systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 110
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
•
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen. i
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
•
•
•
•
•
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
1. Einstellung der Jahreszahl:
Der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die - Taste so oft, +/M
bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drück-
en Sie die -Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat
und Tag.
2. Einstellung von Monat und Tag:
Der Eingabeplatz für den Monat blinkt. Drücken Sie die - Taste so oft, +/M
bis der gewünschte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken
Sie die -Taste . Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahr-
en Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die - Taste so +/M
oft, bis der gewünschte Tag erscheint. Zur Bestätigung des Tages drücken
Sie die -Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung der Tageszeit.
3. Einstellung der Tageszeit:
Anlegen der Manschette
1.
2.
3.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an,
mit dem Handteller nach oben (Abb. ). 1i
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb. ). 2i
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um
das Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb. ).3
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
5.
6.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( i
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 60 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden. i
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 2 Minuten automatisch aus
oder es kann mit der -Taste ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Gespeicherte Werte löschen
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. ecomed
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nach-
zuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-a.
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-b.
befugte Dritte zurückzuführen sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei c.
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw.. d.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
AT
fsms GmbH
Welser Straße 79, 4060 Leonding
Tel. 0732 / 38 72 82-35
Fax. 0732 / 38 72 82-20
medisana@fsms.at
CH
Bluepoint-Service
Via Cantonale 14, 6917 Berbengo
Tel. 0041-091980-4972,
Fax 0041-091605-3755
E-Mail: info@bluepoint-service.ch
Internet: www.bluepoint-service.ch
DE
MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG,
Corneliusstr. 75, 40215 Düsseldorf
Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr)
E-Mail: medisana@t-online.de
Internet: www.medisana-service.de
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver-
brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. i
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Garantie / Reparaturbedingungen
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
ECOMED ist ein eingetragenes Warenzeichen der MEDISANA AG.
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des
Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os-
zillometrischen Technik mittels einer um das Hand-
gelenk anzulegenden Manschette.
•
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der linken Seite des Gerätes befindet sich der Deckel des
Batteriefaches . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen
Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie im Batteriefachdeckel markiert). i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus,
wenn das halbe Batteriewechsel-Symbol im Display blinkt und
gleichzeitig " " erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nach-E6
dem das Gerät eingeschaltet wurde. Erscheint das halbe Batteriewechsel-Sym-
bol dauerhaft und " " wird angezeigt, sind die Batterien bereits schwach. E6
Bei vollem Batteriewechsel-Symbol sind die Batterien gut.
Einstellung
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt ein-
stellen - das Gerät befindet sich automatisch im Einstellungsmodus. Sie können
den Einstellungsmodus auch ohne Wechsel der Batterien aufrufen, indem Sie
die -Taste bei eingeschaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden drücken und
halten.
Der Eingabeplatz für die Stunde blinkt. Drücken Sie die - Taste so +/M
oft, bis die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken
Sie die -Taste . Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute.
Verfahren Sie wie bei der Einstellung der Stunde. i
Damit ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint die aktuelle
Uhrzeit und das Datum im Display. Drücken Sie die -Taste , um das
Gerät auszuschalten. i
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorge-
nommen werden.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät bietet die Möglichkeit, ecomed BW-82E
die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem
Speicher stehen 60 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes
(Drücken Sie die - Taste zum Einschalten), drücken Sie die - Taste
zur Auswahl des Benutzers 1 oder 2 . Diese Auswahl wird vom Gerät
gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung verwendet -
solange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird. Drücken Sie dann die
- Taste , um das Gerät auszuschalten.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1.
2.
3.
4.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die -Taste drücken. Durch
Druck auf diese Taste wird ebenfalls sofort die Messung gestartet. i
Das Gerät ist messbereit und die Ziffer erscheint kurz. Automatisch pumpt 0
es langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. i
Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. i
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft
aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. i
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und
der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display .
Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck-
Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das
Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-
Anzeige .
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
60 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei ausgeschaltetem Gerät die - Taste , um das Gerät einzuschalten.
Anschließend drücken Sie die - Taste , um den gewünschten Benutzer
( oder ) auszuwählen. Drücken Sie nun die - Taste und es er-+/M
scheinen die Mittelwerte der letzten 3 Messungen dieses Benutzers auf dem
Display ("AVG +/M" leuchtet). Drücken Sie die - Taste erneut, erscheint
die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der - Taste zeigt die +/M
jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und
drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
nach ca. 2 Minuten automatisch aus. Durch Drücken der -Taste können
Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig
ausschalten. Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein neuer
Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Wenn Sie die Werte einer gespeicherten Messung löschen möchten, lassen
Sie sich die Werte zunächst anzeigen (siehe "Gespeicherte Werte anzeigen").
Drücken und halten Sie dann die - Taste , bis im Display und " "+/M CL --
erscheint. Drücken Sie dann die - Taste , um die Löschung zu bestätigen.
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers
dauerhaft löschen möchten, navigieren Sie wie unter "Gespeicherte Werte
anzeigen" beschrieben zur Anzeige der Mittelwerte ("AVG" leuchtet). i
Drücken und halten Sie dann die - Taste , bis im Display und " " +/M CL --
erscheint. Drücken Sie dann die - Taste , um die Löschung zu bestätigen.
Nach jeder erfolgreichen Löschung erscheint im Display und " ". CL 00
Symbol Ursache Bereinigung
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
E-6
-
Manschette nicht
richtig angelegt
Bewegung oder
Sprechen während
der Messung
Fehler beim
Aufpumpen
Messung kann nicht
durchgeführt werden
oder Messung
fehlerhaft
Zu hoher
Manschettendruck
Schwache Batterien
Das Gerät wieder-
holt ständig den Auf-
pumpvorgang
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise.
Wiederholen Sie die Messung in
korrekter Weise nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und bewegen
Sie sicht nicht während der Messung.
Legen Sie die Manschette richtig an.
Messen Sie erneut.
Ein schwaches Pulssignal kann ggf.
Probleme bei der Messung verursachen.
Wiederholen Sie die Messung nach einer
30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie
dreimal hintereinander ungewöhnliche
Ergebnisse oder Fehlermeldungen er-
halten, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Druck über 300 mmHg. Sprechen Sie
mit Ihrem Arzt.
Siehe Abschnitt "Batterien einsetzen /
wechseln"
Entfernen Sie die Batterien und setzen
Sie neue Batterien ein. Wiederholen
Sie die Messung.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. i
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden. i
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individu-
elle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. i
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu
vorübergehenden Anwendungsspuren auf der Haut führen. In Einzelfällen
können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie ggf.
einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten. i
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. i
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten. i
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug! i
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. i
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batterie-
fachdeckel usw. kann zum Ersticken führen. i
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert. i
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in-
korrekte Messwerte auftreten. i
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol). i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden
bzw. ausfallen können. i
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen oder bei bestehen-
dem Katheteranschluss an. i
Vor dem Anlegen der Manschette stellen Sie sicher, dass diese keine Falten
aufweist. Dies könnte zu Quetschungen führen. i
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. i
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. i
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere An-
wendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. i
Bei Benutzung des Gerätes mit mehreren Personen sollte die Manschette vor
jedem Gebrauch desinfiziert werden. Die Desinfektion kann mit UV-Licht (wo-
bei die LCD-Anzeige zu schützen ist) oder mit Wasser und einer milden
Seifenlauge erfolgen. Vor Benutzung müssen alle Teile vollständig getrocknet
sein. i
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin. i
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen. i
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
•
•
•
•
•
•
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck- ecomed BW-82E
messung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen
Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswert-
et, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie
entstehen.
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. i
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
befindet (Abb. , = Position zu hoch, = Position richtig, = Position zu4 a b c
niedrig). i
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
•
•
•
•
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-
lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel,
Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch
irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das
Gerät eindringt. i
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Pumpen Sie nur
dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist. i
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trocken-
en Platz auf.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin-
vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. i
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1
und EN 1060-3. i
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt. i
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen
der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten
zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger entnommen werden.
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (Geräteeinheit)
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
ecomed BW-82E Blutdruck-Messgerät
Digitale Anzeige
2 x 60 für Messdaten
Oszillometrisch
3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
30 – 250 mmHg
40 – 180 Schläge/Min.
± 3 mmHg oder 2 % des Wertes
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 2 Minuten
+10 °C bis +40 °C,
15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
-20 °C bis +60 °C,
10 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
ca. 70 x 80 x 32 mm (L x B x H)
ca. 142 g ohne Batterien
23212
40 15588 23212 1
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technische Daten
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
GB
WARNING
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Safety Instructions
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Common factors of wrong measurements
Blood Pressure
Monitor
Instruction Manual
Please read carefully!
•
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates
in the wrist, what may lead to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 1-minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the accu-
mulated blood to flow normally.
•
•
•
•
•
•
•
•
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an exten-
ded period of 3 months or more! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure (green display area / )
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area / )
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Moderate hypertension (orange display area / )
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Severe hypertension (red display area / )
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
•
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are influenced by se-
veral factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
influence the measured values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
•
•
•
•
•
Starting up
Insert / replace batteries
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
5.
6.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
Up to 60 measured values with date and time can be stored in each memo-
ry. i
The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 2 minutes if no buttons are pressed. The unit
may also be switched off using the - button .
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(eg. the patient feels unwell) the - button can be pressed at any time.
The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 60 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
Press the - button when power off to power on the device. To call up the
measured values stored, press the - button to select the user ( or )
and then the - button . The average values of the last 3 measurements+/M
appear on the display, together with "AVG +/M" . Pressing the - button i
again, the last measurement value will be shown. Repeatedly pressing the
+/M - button displays the respective values measured previously. If you have
reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switch-
es itself off after approximately 2 min. in memory recall mode. Memory recall
mode can be exited at any time by pressing the - button , which will also
switch the unit off. The oldest value is deleted if 60 measured values have
been stored in the memory and a new value is saved.
Delete saved values
If you want to delete the record of a saved measurement, first follow the ins-
tructions under " " to display the respective record. Now Display stored values
press and hold the - button , until and " " appears. Press the -+/M CL --
button to confirm the deletion. i
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories,
follow the instructions under " " to display the averageDisplay stored values
values of last 3 measurements ("AVG +/M" lights up). Press and hold the -
button , until and " " appears. Press the - button to confirm the CL --
deletion. After each successful deletion and " " appears on the display.CL 00
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal:
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for ecomed products is two years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
For service, accessories and spare parts, please contact:
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. i
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and
EN 1060-3. i
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met. i
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2
standard for electromagnetic compatibility. You can find details on this measure-
ment data on the seperate enclosure.
Warranty and repair terms
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED is a registered trademark of MEDISANA AG.
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6, Dock offices
Surrey Quays Road
London
SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 231 13 00
eMail: info@medhealthcare.co.uk
Internet: www.medisana.co.uk
GB Unit and LC-Display
2 x LR03, 1.5 V, AAA
approx. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
Proper use
Contraindications
•
•
The device is not suitable for measuring the
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
Persons who suffer from arrhythmia, diabetes,
cardiovascular problems or who have had a stroke
should consult their doctor before using the device.
•
This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood
pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of
an adult using a non-invasive technique by means
of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to
using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. i
Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist
or other complaints, press the - button to release the air immediately
from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your wrist. i
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted
side effects, e.g. nerval compression or blood clots. i
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to
temporary marks on the skin. These marks may be visible for several days in
individual cases. If necessary, contact your physician to get more information.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sen-
sory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or know-
ledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device. i
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocation. i
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in
the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile tele-
phones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements. i
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb
for monitoring. This could lead to disturbances or failures. i
Never apply the cuff over hurt skin or in case of an inserted catheter. i
Before applying the cuff, make sure there are no wrinkles in the cuff, as these
could cause bruises. i
No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly. i
If the device is shared with other persons, the cuff should be disinfected before
each use. To disinfect, UV light can be used (in this case the LC-display needs
to be protected) or you can disinfect with mild soapy water. Before use, all
parts of the device have to be completely dry. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
•
•
•
•
•
•
•
Unit and LCD display
Lid of the Battery Compartment Blood Pressure Indicator (green -
yellow - orange - red) - button (START/STOP) LC-display
- button (Clock/Date) - button (User Setting) - button+/M
(Memory Recall) Wrist cuff Change Battery symbol
Memory Location number Average value Display of Systolic
Pressure Display of Diastolic Pressure Display of Pulse Rate
Pulse symbol & Arrhythmia display (arrhythmia cordis) User memory 2
User memory 1 Inflation / Deflation symbol Blood Pressure Indi-
cator Display of Time Display of Date
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 blood pressure monitor ecomed BW-82E
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure
and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take
in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re-
laxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The is a blood pressure unit which is used to measure bloodecomed BW-82E
pressure from the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor,
which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the infla-
tion and deflation of the cuff over the artery.
1. Adjustment of the year:
2. Month / date setting:
The month figure starts to flash for setting. Keep pressing the - button +/M i
until the required month appears. Press - button to confirm the month
setting. Afterwards, the day needs to be set. As with the month setting, keep
pressing the - button until the required day appears. Press - button+/M
to confirm the day setting. Afterwards, you will enter the time setting mode.
3. Time setting:
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment is located on the left hand side of the unit. Open it by
pushing the cover outward and remove it. Insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batter-
ies supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on
the battery compartment cover). i
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the partial
change battery symbol flashes on the display and " " is appearing E6
at the same time or if nothing appears on the display after the unit has been
switched on. If the partial change battery symbol appears on the display
constantly together with " ", the batteries are already in poor condition. If theE6
full change battery symbol appears, the batteries are in good condition.
Settings
After inserting the batteries, time and date need to be adjusted correctly. The
device automatically switches to settings mode after insertion of the batteries.
If you want to get to settings mode manually, press and hold the - button i
for approx. 3 seconds after switching on the unit.
The hour figure starts to flash for setting. Keep pressing the - button un-+/M
til the required hour appears. Press - button to confirm the hour setting
and proceed in the same way for minute setting. i
After this, all settings are completed. The display shows the actual time and
date. Press - button to switch off the device. i
If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be enter-
ed again.
Setting up the user memory
The wrist blood pressure monitor gives you the opportunity to ecomed BW-82E
assign readings to one of two user memories, each of which provides 60 me-
mory slots. After switching on the device (press - button to switch the
device on), press - button to select between user 1 and user 2 .
Your selection will be saved by the device and will be considered in next blood
pressure measurement respectively when the measurement result is saved.
Your selection is valid until you make another selection. i
After selecting the user, press - button to switch off the device.
The year figure starts to flash for setting. Keep pressing the - button until +/M
the required year appears. Press - button to confirm the year setting. i
Afterwards, you will enter the month/date setting mode.
Fitting the cuff
1.
2.
3.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm
of the hand facing upwards (fig. ). 1i
There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the
hand (fig. ). 2i
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that
it could falsify the measured result (fig. ).3
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. i
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance. i
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig. , position 4
a b c = too high, = correct, = too low). i
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may
alter the measurements.
•
•
•
•
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1.
2.
3.
4.
Switch the unit on by pressing the - button . The measurement will also
start immediately. i
The unit is ready for measurement and the number shortly appears. It auto-0
matically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure.
The rising pressure in the cuff is shown on the display. i
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measure-
ment. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the
measurement. When the device detects the signal, the heart symbol i
starts to flash on the display. i
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the
display . The blood pressure indicator is shown next to the relevant
coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit
has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display will also
be shown.
Symbol Cause Correction
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
E-6
-
Cuff not fitted
properly
Movement or
speaking during
measurement
Error during inflation
process
Measurement can
not be proceeded
or measurement
failed
Too high cuff
pressure
Weak batteries
Device constantly
re-pumps the cuff
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement in the
correct way.
Repeat the measurement in the
correct way after relaxing 30 minutes.
Do not speak or move during the
measurement.
Put on the cuff correctly.
Repeat the measurement.
A weak pulse signal may be the cause
for measurement problems.
Repeat the measurement after relaxing
30 minutes.
If you get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
Pressure above 300 mmHg. Contact
your doctor.
See chapter " "Insert / replace batteries
Remove the batteries and insert new
ones. Repeat the measurement.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using
a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive
cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the
unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main
unit. Do not use the unit again until it is completely dry. i
Only inflate the cuff when it is in position around the wrist. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. i
Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old
batteries with your household waste, but at a battery collection station at a re-
cycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for infor-
mation about disposal.
BW-82E
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (main unit)
Weight
Item number
EAN number
ecomed BW-82E Blood pressure monitor
Digital display
2 x 60 measurement values
Oscillometric
3 V=, 2 x 1.5V batteries AAA LR03
30 – 250 mmHg
40 – 180 beats/min.
± 3 mmHg or 2% of the value
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
After approx. 2 minutes
+10 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
-20 °C to +60 °C,
10 to 85 % max. relative humidity
Approx. 70 x 80 x 32 mm (L x W x H)
Approx. 142 g without batteries
23212
40 15588 23212 1
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technical specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
23212 04/2014
FR
AVERTISSEMENT
Symbole Cause Remède
FR Appareil et Affichage LCD
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particu-
lier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous
remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérative-
ment ce mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
Légende
Utilisation conforme
Contre-indication
Causes générales de fausses mesures
Tensiomètre
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
•
Ce tensiomètre électronique entièrement automa-
tique permet de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de mesure de la pression
artérielle non invasif pour la mesure de la pression
artérielle systolique et diastolique et du pouls chez
les adultes à l'aide de la technologie oscillométrique
au moyen d'un brassard autour du poignet.
•
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez
âgés, demandez conseil à votre médecin.
Les personnes souffrant d’arythmies, de diabète, de
problèmes de circulation ou d’apoplexie ne doivent
utiliser cet appareil qu'avec l'accord de leur
médecin.
•
•
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
effectuée la mesure.
La mesure doit toujours être effectuée au même
poignet. (normalement, à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le coeur donnera un
résultat erroné.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une fausse
mesure.
La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut
donner un résultat erroné. Des mesures consécutives
de la tension doivent être effectuées avec des pauses
d’une minute ou une fois que le bras a été maintenu
vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé
puisse s’écouler.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensio-
mètre. i
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie. i
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation. i
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque. i
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir comp-
te de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin. i
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche pour dégonfler immédiatement le bras-
sard. Défaites la manchette et retirez-la du poignet. i
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent en-
traîner des effets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs
ou des caillots sanguins. i
Les mesures de la pression artérielle fréquentes peuvent conduire à des mar-
ques d'utilisation transitoires sur la peau. Dans certains cas, ces traces
peuvent être visibles pendant plusieurs jours. Au besoin, consultez un médecin
pour obtenir de plus amples informations. i
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les
enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le
dispositif sur les adolescents. i
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets! i
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. i
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre. i
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonc-
tionnements ou des valeurs incorrectes de mesure. i
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). i
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous effectuez d'autres mesures
sur la même partie du corps, car elles risquent d'en être perturbées ou elles
peuvent échouer. i
Ne placez jamais le brassard sur des zones blessées ou à proximité d'un
cathéter. i
Avant de positionner le brassard, assurez-vous qu'il ne présente pas de plis.
Cela pourrait conduire à des ecchymoses. i
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. i
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations. i
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil.
Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement. i
Lors d'une utilisation par plusieurs personnes, le brassard doit être désinfecté
avant chaque utilisation. La désinfection peut être effectuée par la lumière UV
(en protégeant l'écran LCD), ou avec de l'eau et une solution savonneuse
douce. Toutes les pièces doivent être complètement sèches avant de les ré-
utiliser. i
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence. i
Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les
piles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles ! i
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. i
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil ! i
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les mu-
queuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un méde-
cin ! i
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! i
Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! i
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! i
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! i
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. i
Conservez les piles hors de portée des enfants ! i
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! i
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Appareil et affichage LCD
Couvercle du compartiment des piles Indicateur de tension (vert – jaune
– orange – rouge) Touche (START/STOP) Affichage LCD (écran)
- Touche (la date et l'heure) Touche (Réglage par l'utilisateur)
Touche (Consulter la mémoire) Manchette pour poignet+/M
Symbole de changement des piles Numéro de l'emplacement dans la
mémoire Valeur moyenne Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique Affichage du pouls
Symbole du pouls et affichage d'arythmies (rythme cardiaque anormal)
Mémoire utilisateur 2 Mémoire utilisateur 1 Icône Gonfler /
Évacuer l'air Indicateur de tension Affichage du temps
Affichage de la date
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible systolique <100 diastolique <60
Tension normale (zone d’affichage verte / )
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
Légère hypertension (zone d’affichage jaune / )
systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne (zone d’affichage orange / )
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Forte hypertension (zone d’affichage rouge / )
systolique ≥ 180 diastolique ≥ 110
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour
la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent
entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
•
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul-
tat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente. i
Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
•
•
•
•
•
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
couvercle du compartiment des piles se trouve sur le côté gauche de l'appa-
reil. Ouvrez-le par légère pression et traction vers l’extérieur. Insérez les 2 piles
d’1,5 V (type AAA LR03) fournies. Respectez la polarité (cf. repères dans le
compartiment des piles). Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles
immédiatement si la moitié du symbole de remplacement des piles clig-
note à l'écran et en même temps « » est affiché, ou si rien ne s'affiche à E6
'écran après que l'appareil a été mis en marche. Si la moitié du symbole de
remplacement des piles est visible en permanence et « » s'affiche, E6
les piles sont déjà faibles. Lors d'un symbole de remplacement des piles com-
plet , les piles sont bonnes.
Réglage
Après l'insertion des piles, vous devez régler correctement l'heure et la date
- l'appareil se met automatiquement en mode de réglage. Vous pouvez accéder
au mode de réglage sans changer les piles en appuyant sur le bouton « »
et en le maintenant dans cette position pendant environ 3 secondes lors-
que l'appareil est allumé.
1. Réglage de l’année :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche
+/M jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année, appu-
yez sur le bouton « » . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du
jour.
2. Réglage du mois et du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
+/M jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appu-
yez sur le bouton « » . i
Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le réglage du mois.
Appuyez sur la touche +/M jusqu’à ce que le jour choisi s’affiche. Pour
confirmer le jour, appuyez sur le bouton « » . i
Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.
3. Réglage de l’heure du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la
touche jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confir-+/M
mer les heures, appuyez sur sur le bouton « » . i
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les minutes. Procédez com-
me pour le réglage des heures. La procédure de réglage est alors terminée.
L'heure et la date actuelles s'affichent à l'écran. Appuyez sur la touche i
pour éteindre l'appareil. Lorsque vous changez les piles, les données
sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
5.
6.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 60 valeurs
de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 2 minu-
tes ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche .
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel
qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout
moment sur la touche . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard
automatiquement.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 60 emplacements
en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les mesures enregistrées, appuyez sur la touche
« » lorsque l'appareil est éteint pour l'allumer. Ensuite, appuyez sur la
touche « » pour sélectionner le mode désiré ( ou ). Appuyez
maintenant sur la touche – et les moyennes des trois dernières +/M
mesures de cet utilisateur s'affichent sur l'écran («AVG» s'allume). Appuyez
encore une fois sur la touche – et la dernière mesure s'affiche. Con-+/M
tinuez à appuyer sur la touche – pour afficher les mesures précédem-+/M
ment effectuées. Lorsque vous êtes arrivé au dernier enregistrement et si
vous appuyez sur une touche, l'appareil en mode appel mémoire s'éteint
automatiquement après environ 2 minutes. En appuyant sur la touche « »
, vous pouvez quitter le mode appel mémoire et éteindre l'appareil à tout
moment. Lorsque 60 mesures ont été stockées et si une nouvelle est stockée,
la mesure la plus ancienne est automatiquement supprimée.
Effacer la mémoire
Si vous voulez effacer les mesures enregistrées, affichez-les d'abord (voir
« »). Ensuite, appuyez sur la touche –Afficher les mesures enregistrées +/M
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'écran affiche et " ", puis CL --
appuyez sur « » pour confirmer la suppression. Si vous êtes sûr de
vouloir supprimer toutes les mesures stockées d'un utilisateur de façon perma-
nente, naviguez comme décrit sous « » vers Afficher les mesures enregistrées
l'affichage des valeurs moyennes («AVG» s'allume). Ensuite, appuyez sur
la touche – et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'écran affiche +/M CL
et " ". Appuyez ensuite sur « » pour confirmer la suppression. Après --
chaque suppression réussie, l'écran affiche et « ».CL 00
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
E-6
-
Le brassard n'est
pas mis
correctement
Vous bougez ou
parlez pendant la
mesure
Erreur lors du
gonflage
La mesure ne peut
être effectuée ou
elle est erronée
Pression du
brassard excessive
Piles faibles
L'appareil ne cesse
de répéter le
processus de
gonflage
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
Répétez la mesure après une période de
repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant
la mesure.
Placez le brassard correctement.
Faites une nouvelle mesure.
Un pouls faible peut éventuellement
causer des problèmes lors de la mesure.
Répétez la mesure après une période de
repos de 30 minutes. Si vous obtenez
trois résultats inhabituels consécutifs ou
plusieurs messages d'erreur, parlez-en à
votre médecin.
Pression au-dessus de 300 mmHg.
Consultez votre médecin.
Reportez-vous à la section « Insertion /
Remplacement des piles »
Retirez les piles et insérez des
nouvelles.
Répétez la mesure.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
logique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions (unité de l’appareil)
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
ecomed Tensiomètre BW-82E
Affichage numérique
2 x 60 pour données de mesure
Oscillométrique
3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
30 – 250 mmHg
40 – 180 battements/min
± 3 mmHg ou 2 % de la valuer
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 2 min environ
+10 °C à +40 °C,
humidité relative de l’air max. 15 à 85 %
-20 °C à +60 °C,
humidité relative de l’air max. 10 à 85 %
environ 70 x 80 x 32 mm (L x l x h)
environ 142 g sans les piles
23212
40 15588 23212 1
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de deux ans est accordée sur les produits ecomed à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. i
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non inva-
sive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle
CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». i
Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3.
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin
1993 relative aux dispositifs médicaux. i
Compatibilité électromagnétique: L'appareil correspond aux exigences de la
norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Les détails sur
ces don-nées de mesure peuvent être détachés du mémento séparé.
Caractéristiques techniques
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
Garantie/conditions de réparation
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.
ECOMED est une marque déposée de la société MEDISANA AG.
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés
afin d’éviter d’éventuelles blessures de
l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
MEDISANA AG
phone.: +49 2131 3668 5296
eMail: info@medisana.fr
2 x LR03, 1.5 V, AAA
env. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
BW-82E
23212 04/2014
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 tensiomètre ecomed BW-82E
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les
artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pres-
sion systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue égale-
ment dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur,
la pression diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveauecomed BW-82E
du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les
artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
Réglage de la mémoire utilisateur
L'appareil de mesure de la pression artérielle BW-82E ecomed pour le poignet
permet d'attribuer les mesures effectuées à deux mémoires différentes. Chaque
mémoire dispose de 60 emplacements. Après avoir allumé l'appareil (Appuyez
sur la touche « » pour l'allumer), appuyez sur la touche « » pour
sélectionner l'utilisateur ou . Cette sélection est conservée en mémoire
et utilisée pour la prochaine mesure et/ou le prochain stockage des données -
jusqu'à ce qu'un autre mode de mémoire soit sélectionné. Ensuite, appuyez sur
la touche « » pour éteindre l'appareil.
La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. i
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. i
Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du
coeur (ill. , position = trop élevée, = correcte, = trop basse). 4 a b c i
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci
pouvant fausser les résultats de la mesure.
•
•
•
•
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.
1.
2.
3.
4.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche . Si vous appuyez sur
cette touche, la mesure est immédiatement lancée. i
L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre s'affiche brièvement. Il gonfle 0
lentement le brassard pour mesurer votre tension artérielle. La pression
croissante est affichée à l'écran. i
L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui
se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil
détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran.
Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé.
La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans
l’affichage . L’indicateur de la tension apparaît à côté des barres de
couleur correspondantes conformément à la classification de la tension
selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l’affichage d’arythmie .
Mise en place de la manchette
1.
2.
3.
Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main
étant dirigée vers le haut (ill. ). 1i
La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. ). 2i
Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer
trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. ).3
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. i
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. i
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et
de l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Termékspecifikációk
Márka: | Ecomed |
Kategória: | vérnyomásmérő |
Modell: | BW-82E |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Ecomed BW-82E, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók vérnyomásmérő Ecomed
8 Augusztus 2024
26 Július 2024
Útmutatók vérnyomásmérő
- vérnyomásmérő Braun
- vérnyomásmérő Nedis
- vérnyomásmérő Oregon Scientific
- vérnyomásmérő SilverCrest
- vérnyomásmérő Panasonic
- vérnyomásmérő Nokia
- vérnyomásmérő Omron
- vérnyomásmérő Camry
- vérnyomásmérő Beurer
- vérnyomásmérő Medisana
- vérnyomásmérő Thomson
- vérnyomásmérő Scala
- vérnyomásmérő Technaxx
- vérnyomásmérő Duronic
- vérnyomásmérő Clatronic
- vérnyomásmérő Sanitas
- vérnyomásmérő Sencor
- vérnyomásmérő Citizen
- vérnyomásmérő Inventum
- vérnyomásmérő Solac
- vérnyomásmérő Withings
- vérnyomásmérő Microlife
- vérnyomásmérő Elta
- vérnyomásmérő Dr. Senst
- vérnyomásmérő TrueLife
- vérnyomásmérő OBH Nordica
- vérnyomásmérő Visomat
- vérnyomásmérő Trisa
- vérnyomásmérő Terraillon
- vérnyomásmérő Lanaform
- vérnyomásmérő Melissa
- vérnyomásmérő Soehnle
- vérnyomásmérő Tensoval
- vérnyomásmérő Rossmax
- vérnyomásmérő A&D
- vérnyomásmérő Konig
- vérnyomásmérő Laica
- vérnyomásmérő Beper
- vérnyomásmérő Topcom
- vérnyomásmérő Homedics
- vérnyomásmérő Orava
- vérnyomásmérő AnD
- vérnyomásmérő Cresta
- vérnyomásmérő Perel
- vérnyomásmérő Welch Allyn
- vérnyomásmérő Boso
- vérnyomásmérő Mx Onda
- vérnyomásmérő IHealth
- vérnyomásmérő Etekcity
- vérnyomásmérő Magic Care
- vérnyomásmérő Medel
- vérnyomásmérő Geratherm
- vérnyomásmérő Bioland
- vérnyomásmérő Levita
- vérnyomásmérő Uebe
- vérnyomásmérő Sanotec
- vérnyomásmérő Hartmann
- vérnyomásmérő Kinetik
- vérnyomásmérő Bintoi
- vérnyomásmérő Veroval
- vérnyomásmérő SunTech
- vérnyomásmérő Transtek
- vérnyomásmérő Neno
- vérnyomásmérő Salvatec
- vérnyomásmérő Eks
- vérnyomásmérő Gima
- vérnyomásmérő Time 2
- vérnyomásmérő My Life My Shop
- vérnyomásmérő Welby
- vérnyomásmérő Sendo
- vérnyomásmérő Oro-Med
Legújabb útmutatók vérnyomásmérő
16 Október 2024
4 Október 2024
4 Október 2024
4 Október 2024
2 Október 2024
2 Október 2024
28 Szeptember 2024
28 Szeptember 2024
28 Szeptember 2024
27 Szeptember 2024