Használati útmutató Ecomed BW-80E

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Ecomed BW-80E (16 oldal) a vérnyomásmérő kategóriában. Ezt az útmutatót 9 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/16
DE
eizkissen
23210 09/2012
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschlusskrankheit, halten
Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indi-
viduelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein
Spielzeug!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
• Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z.B. Radiosender, Mobiltelefon oder
Microwelle betrieben werden. Dadurch können Funktionstörungen oder in-
korrekte Messwerte auftreten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z.B. Betäu-
bungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z.B.
Alkohol).
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei-
den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD Anzeige
-Taste (Speicherabruf) Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
LCD-Anzeige (Display) -Taste (START/STOP) Batteriefach-Deckel
Handgelenk-Manschette Anzeige von Datum/Uhrzeit Anzeige des
Systolischen Drucks Anzeige des Diastolischen Drucks Puls-Symbol
Anzeige der Pulsfrequenz Arrhythmie-Anzeige (Herzrythmusstörung)
Batteriewechsel-Symbol Speicherplatz-Nummer Speicher-Symbol
Blutdruck-Indikator Benutzerspeicher 1 / 2
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 ecomed Blutdruck-Messgerät BW-80E
2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das ecomed BW-80E ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung
am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikropro-
zessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim
Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück-
sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck systolisch <100 diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich
/
)
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich
/
)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich
/
)
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich
/
)
systolisch >_180 diastolisch >_110
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem
einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medika-
mente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu
niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt.
Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien ein-
setzen. An der rechten Seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches
. Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn leicht andrücken und nach außen abziehen.
Setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei
auf die Polarität (wie im Batteriefachdeckel markiert). Schließen Sie das Batteriefach
wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im
Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das
Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung
1. Einstellung starten:
Drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die -Taste . Sobald 0
oder 0. 0 erscheinen, können Sie mit der Einstellung beginnen.
2. Einstellung der Messeinheit:
Im Anschluss kann durch jedes Drücken der -Taste die Messeinheit
(mmHg/kPa) gewechselt werden. Zur Bestätigung der Messeinheit drücken Sie
die -Taste
. Danach gelangen Sie zur Einstellung des Anwenders.
3. Einstellung des Anwenders:
Im Anschluss erscheinen im Display oder . Durch Drücken der -Taste
kann zwischen Anwender und Anwender gewählt werden. Zur
Bestätigung des Anwenders drücken Sie die -Taste . Danach gelangen Sie
zur Einstellung der Jahreszahl.
4. Einstellung der Jahreszahl:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für das Jahr. Drücken Sie die -Taste
so oft, bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl
drücken Sie die -Taste . Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat
und Tag.
5. Einstellung von Monat und Tag:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für den Monat. Drücken Sie die -Taste
so oft, bis der gewählte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats
drücken Sie die -Taste .
Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahren Sie wie bei der
Einstellung des Monats. Drücken Sie die -Taste so oft, bis der gewählte Tag
erscheint. Zur Bestätigung des Tages drücken Sie die -Taste .
Danach gelangen Sie zur Einstellung der Tageszeit.
6. Einstellung der Tageszeit:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Stunde. Drücken Sie die -Taste
so oft, bis die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken
Sie die -Taste .
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie bei der
Einstellung der Stunde. Drücken Sie die -Taste so oft, bis die gewählte
Minute erscheint. Zur Bestätigung der Minute drücken Sie die -Taste .
Damit ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint CL im Display.
Verlassen Sie den Einstellungsmodus, indem Sie die -Taste drücken.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an,
mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das
Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
befindet (Abb.4, a= Position zu hoch, b= Position richtig, c= Position zu
niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die -Taste drücken.
2. Wird die -Taste gedrückt, erscheinen alle Zeichen im Display. Durch die-
sen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
3. Das Gerät ist messbereit und die Ziffer 0blinkt für ca. 2 Sekunden.
Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu
messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft
aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert mit dem Puls-Symbol
erscheinen im Display . Wenn Sie als Messeinheit kPa gewählt haben,
werden die Werte in kPa angezeigt. Entsprechend der Blutdruckklassifikation
nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator neben dem dazugehörigen
farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätz-
lich die Arryhtmie-Anzeige .
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung des verordneten Medikaments.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
7. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Bildschirm. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Min. automatisch aus oder
es kann mit der -Taste ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z.B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 90
Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei
ausgeschaltetem Gerät die -Taste . Alle Mittelwerte erscheinen in der
Anzeige. Drücken Sie die -Taste erneut, erscheint die zuletzt abgelegte
Messung. Weiteres Drücken der -Taste zeigt die jeweils vorherigen
Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine
Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 3 Min. automa-
tisch aus. Durch Drücken der -Taste können Sie den Speicherabruf-Modus
jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 90
Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste
Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die -Taste ,
um in den Einstell-Modus zu gelangen. Drücken Sie erneut die -Taste
siebenmal, bis CL erscheint. Drücken Sie die -Taste , blinkt CL dreimal,
während der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die -Taste
drücken, erscheinen im Display Mund “no”, was bedeutet, dass der Speicher
keine Daten enthält.
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Symbol Ursache Bereinigung
E-1 Schwaches Signal Legen Sie die Manschette richtig an.
oder Druck Wiederholen Sie die Messung in korrekter
wechselt plötzlich Weise.
E-2 Externe starke In der Nähe eines Funktelefons oder eines anderen
Störung hochfrequenten Gerät kann die Messung
fehlerhaft sein.
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie während
einer Messung nicht.
E-3 Fehler beim Legen Sie die Manschette richtig an.
Aufpumpen Messen Sie erneut.
E-5 Außergewöhnlicher Wiederholen Sie die Messung nach einer
Blutdruck 30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie dreimal
hintereinander ungewöhnliche Ergebnisse
erhalten, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Schwache Batterie Die Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle Batterien durch neue
1,5 V Batterien LR03 des Typs AAA.
Störungen beheben
Problem Prüfen Ursache und Lösungen
Keine Leistung Prüfen Sie die Batterie-Stärke. Legen Sie neue Batterien ein.
Prüfen Sie die Lage der Legen Sie die Batterien
Batterien. vorschriftsmäßig ein.
Err erscheint Prüfen Sie, ob Sie beim Halten Sie das Handgelenk
und die Aufpumpen den Arm und Ihren Körper ruhig.
Messung wird bewegt haben.
abgebrochen Prüfen Sie, ob Sie während Sprechen Sie während der
der Messung gesprochen Messung nicht.
haben.
Undichte Prüfen Sie ob die Manschette Legen Sie die Manschette fest an.
Manschette zu lose angelegt ist.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-
lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel,
Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch
irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das
Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk
gelegt ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in
der Aufbewahrungsbox auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver-
brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin-
vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen.
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1
und EN 1060-3.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso die EU-Richtlinie 89/336/EWG.
Technische Daten
Name und Modell : ecomed Blutdruck-Messgerät BW-80E
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 90 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
Messbereich Blutdruck : 0 – 299 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung
der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach ca. 3 Min.
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C,
15 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
Lagerbedingungen : -20 °C bis +55 °C,
10 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
Abmessungen (Geräteeinheit) : ca. 66,5 x 63,5 x 55 mm (L x B x H)
Gewicht : ca. 92 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 23210
EAN-Nummer : 40 15588 23210 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für zwei Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-
befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an
dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED ist ein eingetragenes Warenzeichen der MEDISANA AG.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG • Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf • Deutschland • Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr +
14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) • Fax: 0211-37 04 97
E-Mail: medisana@t-online.de • Internet: www.medisana-service.de
AT ZMUGG Elektronik • Service & Vertriebs G.m.b.H • Fabriksgasse 27
8020 Graz • Tel.: 0043-316-772120 • Fax: 0043-316-77212010
eMail: zmuggelektronik@utanet.at • Internet: www.zmuggelektronik.at
CH BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 • CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 091 980 49 72 • Fax: +41 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch • Internet: www.bluepoint-service.ch
DE Gerät und LCD-Anzeige
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am
Handgelenk bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeige
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet.
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie
Ihren Arzt.
Das Gerät ist für Personen mit Arhythmienen,
Diabetes, Kreislaufproblemen oder einem
Schlaganfall nicht geeignet.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom
Handgelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis
führen kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-
Messungen sollten mit 1-minütigen Pausen
erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut
abfließen kann.
Blutdruck-Messgerät BW-80E
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
2 x LR03, 1.5 V, AAA
23210_BW-80E_16spr_10_09_12.qxd:Handgelenk-Blutdruckgerät 10.09.2012 21:03 Uhr Seite 1
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
2 x LR03, 1.5 V, AAA
e
izkissen
23210 09/2012
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
GB
Safety instructions
• The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to
using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use.
Warranty claims become void if the unit is misused.
• Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the
wrist or other complaints, press the button to release the air
immediately from the cuff. Loosen the cuff and remove it from your wrist.
The unit is unsuitable for children.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children.
The swallowing of small part like packaging bag, battery, battery cover and so
on may cause the suffocation.
The user must check that the equipment functions safely and see that it is in
proper working condition before being used.
• The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in
the vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile
telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements.
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquid (such as alcohol) are present.
No modification of this unit/device is allowed.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly.
Please don’t use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
Please don’t hit heavily or fall down the product from a high place.
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the
batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Replace the new batteries if the unit display a low battery symbol.
• Never leave any low battery in the battery compartment since they may leak
and cause damage to the unit.
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous
membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse
the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical
attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Please take off the battery if you won’t use in 3 months.
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an
extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Unit and LCD display
button (Memory Recall)
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
LCD screen (display)
START/STOP button
Lid of the Battery Compartment
Wrist cuff
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure
Pulse symbol
Display of Pulse Rate
Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
Change Battery symbol
Memory Location number
Memory-Symbol
Blood Pressure Indicator
User memory 1 / 2
Scope of supply
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 ecomed blood pressure monitor BW-80E
2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1
storage box
1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and
is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh
blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a
second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The ecomed BW-80E is a blood pressure unit which is used to measure blood
pressure from the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor,
which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation
and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Low blood pressure systolic <100 diastolic <60
Normal blood pressure (green display area
/
)
systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area
/
)
systolic 140 – 159 diastolic 90 – 99
Moderate hypertension (orange display area
/
)
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Severe hypertension (red display area
/
)
systolic >_180 diastolic >_110
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead
to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
When taking readings, remember that the daily values are influenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of
the battery compartment is located on the right hand side of the unit. Open
it pushing the cover, remove it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries
supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on
the battery compartment cover). Close the battery compartment. Replace the
batteries if the change battery symbol appears on the display or if nothing
appears on the display after the unit has been switched on.
Settings
1. Start to set:
Press and hold button when power off, 0or 0. 0 will be displayed, then
the setting begins.
2. Unit setting:
Continue to above step. The unit (mmHg/kPa) will be changed when press
button each time. Press button when you confirm the unit, then it
will enter into the user setting mode.
3. User setting:
Continue to above step,the screen will display or , press button , it
will be changed between user and user , press button when you
confirm the user, then it will enter into the year setting mode.
4. Year setting:
The input for setting the year then starts flashing. Keep pressing the button
until the required year appears. Press button when you confirm the
year, then it will enter into the month and date setting mode.
5. Month and date setting:
The input for setting the month then starts flashing. Keep pressing the
button until the required month appears. Press button when you
confirm the month, then it will set the date.
As with the month setting, keep pressing the button until the required
day appears. Press button when you confirm the date, then it will switch
to the time setting mode.
6. Time setting:
The input for setting the hour then starts flashing. Keep pressing the button
until the required hour appears. Press button when you confirm the
hour.
The input for setting the minute then starts flashing. As with the hour setting,
keep pressing the button until the required minute appears. Press
button when you confirm the minute, which will complete the setting mode.
CL appears in the display. You can quit set-up mode by pressing button .
If the batteries are changed the information is lost and the date and time must
be set again.
Fitting the cuff
1. Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm
of the hand facing upwards (fig.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the
hand (fig.2).
3. Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that
it could falsify the measured result (fig.3).
Correct position for taking readings
• Carry out the measurement whilst seated.
• Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig.4,
position a= too high, b= correct, c= too low).
• Keep still during the measurement: not move and do not talk as this may alter
the measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1. Switch the unit on by pressing the button .
2. If the button is pressed, all display characters are shown (display test).
This test can be used to check that the display is indicating properly and in full.
3. The unit is ready for measurement and the number 0flashes for 2 seconds. It
automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure.
The rising pressure in the cuff is shown on the display.
4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a
measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries
out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol
on the display starts to flash.
5. When the measurement is finished,the cuff is deflated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the pulse symbol
appear on the display . It will read in kPa as unit when you choose
kPa. The blood pressure indicator flashes next to the relevant coloured bar
depending on the WHO blood pressure classification. If the unit has detected
an irregular heartbeat, the arrhythmia display also flashes.
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
6. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to
90 measured values with date and time can be stored in each memory.
7. The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may
also be switched off using the button .
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(eg. the patient feels unwell) the button can be pressed at any time. The
device immediately decrease the cuff pressure automatically.
Displays of stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 90 memory slots.
Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press the
button when power off, to call up the measured values stored. All values
average appear on the display. Pressing the button again, the last
measurement value will be shown. Repeatedly pressing the button
displays the respective values measured previously. If you have reached the final
entry and do not press a button, the unit automatically switches itself off after
approximately 3 min. in memory recall mode. Memory recall mode can be exited
at any time by pressing the button , which will also switch the unit off. The
oldest value is deleted if 90 measured values have been stored in the memory
and a new value is saved.
Memory - clear of measurements
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories, press
and hold the button to enter into setting mode when power off. Press
button again for 7 times until CL appears. Press the button , CL will
flash for 3 times to clear all the memories. After this press button , Mand
no” will be shown on the display which mean that no memory in store.
Error messages and error remedying
Error indicators
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal.
Symbol Cause Correction
E-1 Weak signal or Wrap the cuff properly.
pressure change Remeasure with correct way.
suddenly
E-2 External strong When near cell phone or other high radiant
disturbance device, the measurement will be failed.
Keep quiet and no chatting when measure.
E-3 It appears error Wrap the cuff properly.
during the process Remeasure.
of inflating
E-5 Abnormal blood Repeat the measurement after relax for
pressure 30 mins. If get unusual readings for 3 times,
please contact your doctor.
Low battery The batteries are too low or empty.
Replace all batteries with new 1.5 V
type AAA LR03 batteries.
Trouble removal
Problem Check Cause and solutions
No power Check the battery power Replace new one
Check the polarity position Installation for proper placement
of the batteries polarities
Err and stop Check whether move the arm Keep the wrist and body
working when inflate peaceful
Check if chatting when Keep quiet when measure
measured
Cuff leak Check whether the cuff Wrap the cuff tightly
wrap too loose
Please contact the distributer if you can’t solve the problem. Do not disassemble
the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff
using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use
abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never
immerse the unit or any component in water. Be cautiious not to get any
moisture in the main unit.
Do not use the unit again until it is completely dry.
Only inflate the cuff when it is in position around the wrist.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
storage case when no use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of
old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with
EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and
EN 1060-3.
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of EU
Guideline.
Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
Technical specifications
Name and model : ecomed Blood pressure monitor BW-80E
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 90 measurement values
Measuring method : Oscillometric
Voltage supply : 3 V=, 2 x 1.5V battery AAA LR03
Measuring range blood pressure : 0 – 299 mmHg
Measuring range - pulse : 40 – 199 beats/min.
Maximum measuring deviation
of static pressure : ± 3 mmHg
Maximum measuring deviation
of pulse values : ± 5 % of the value
Pressure generation : Automatic with pump
Air release : Automatic
Autom. switch-off : After 3 min.
Operating conditions : +5 °C to +40 °C,
15 to 85 % max. relative humidity
Storage conditions : -20 °C to +55 °C,
10 to 85 % max. relative humidity
Dimensions (main unit) : approx. 66,5 x 63,5 x 55 (L x W x H)
Weight : approx. 92 g without batteries
Item number : 23210
EAN number : 40 15588 23210 7
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for ecomed products is two years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries, cuff etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED is a registered trademark of MEDISANA AG.
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6, Dock offices
Surrey Quays Road
London
SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 231 13 00
eMail: info@medhealthcare.co.uk
Internet: www.medisana.co.uk
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classification: type B applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Proper use
The device is intended for measuring the blood
pressure from the wrist of an adult.
Contraindication
The device is not suitable for measuring the
blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
The device is not suitable for persons with
arrhythmia, diabetes, cardiovascular problems
or who have had a stroke.
Common factors of wrong measurement
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid
eating, drinking alcohol, smoking, exercising
and bathing before taking measurement. All
these factors will influence the measurement
result.
Remove watch or other ornaments from the
measured wrist.
Always measure on the same wrist (normally left).
Take measurement regularly at the same time of
every day, as blood pressure changes even during
the day.
All efforts by the patient to support their arm can
increase blood pressure.
Make sure you are in a comfortable, relax position
and do not activate any of the muscles in the
measurement arm during measurement. Use a
cushion for support if necessary.
If the wrist lies lower or higher than the heart, a
false reading will be obtained.
A loose or open cuff causes false reading.
With repeated measurements , blood accumulates
in the wrist which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 1 minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
GB Unit and LCD Display
Blood pressure monitor
BW-80E
Instruction Manual
Please read carefully!
23210_BW-80E_16spr_10_09_12.qxd:Handgelenk-Blutdruckgerät 10.09.2012 21:03 Uhr Seite 2
FR
eizkissen
23210 09/2012
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensio-
mètre.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie.
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir
compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche pour dégonfler immédiatement le brassard.
Défaites la manchette et retirez-la du poignet.
• L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas
des jouets!
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le
couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonc-
tionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,
oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil.
Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence.
Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
• Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent
en effet couler et endommager l’appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les
dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries,
dans un commerce spécialisé !
Appareil et affichage LCD
Touche (Mémoire) Indicateur de tension (vert – jaune – orange –
rouge) Affichage LCD (écran) Touche (START/STOP)
Couvercle du compartiment des piles Manchette pour poignet
Affichage de la date et de l’ heure Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique Symbole du pouls Affichage
du pouls Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque)
Symbole de changement des piles Numéro de l’emplacement de
mémoire Symbole mémoire Indicateur de tension Mémoire
utilisateur 1 / 2
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :
• 1 ecomed tensiomètre BW-80E
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les
artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans
les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression
diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le ecomed BW-80E est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau
du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un
capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artères
par le gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible systolique <100 diastolique <60
Tension normale (zone d’affichage verte
/
)
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
Légère hypertension (zone d’affichage jaune
/
)
systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne (zone d’affichage orange
/
)
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Forte hypertension (zone d’affichage rouge
/
)
systolique >_180 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé
qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et com-
parez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quoti-
diennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes.
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
couvercle du compartiment des piles se trouve sur la partie droite de l’appa-
reil. Ouvrez-le par légère pression et traction vers l’extérieur. Insérez les 2 piles
d’1,5 V (type AAA LR03) fournies. Respectez la polarité (cf. repères dans le com-
partiment des piles). Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque
le symbole de changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran
reste vide lorsque vous allumez l’appareil.
Réglage
1. Démarrer le réglage :
Appuyez sur la touche de l’appareil éteint et maintenez-la enfoncée. Dès
que 0ou 0. 0 apparaît, vous pouvez commencer le réglage.
2. Réglage de l’unité de mesure :
Il est ensuite possible de changer l’unité de mesure (mmHg/kPa) par une pression
sur la touche . Pour confirmer l’unité de mesure, appuyez sur la touche
. Vous accédez ensuite au réglage de l’utilisateur.
3. Réglage de l’utilisateur :
L’écran affiche ensuite ou . En appuyant sur la touche , il est possible
de choisir entre l’utilisateur et l’utilisateur .
Pour confirmer l’utilisateur, appuyez sur la touche . Vous accédez ensuite
au réglage de l’année.
4. Réglage de l’année :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année, appuyez
sur la touche . Vous accédez ensuite au réglage du mois et du jour.
5. Réglage du mois et du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez
sur la touche .
Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le réglage du mois. Appuyez
sur la touche jusqu’à ce que le jour choisi s’affiche. Pour confirmer le jour,
appuyez sur la touche .
Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.
6. Réglage de l’heure du jour :
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les heures,
appuyez sur la touche .
Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les minutes. Procédez comme
pour le réglage des heures. Appuyez sur la touche jusqu’à ce que les
minutes choisies s’affichent. Pour confirmer les minutes, appuyez sur la touche
. La procédure de réglage est alors terminée. CL s’affiche à l’écran. Quittez
le mode de réglage en appuyant sur la touche .
Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de
procéder de nouveau à la saisie.
Mise en place de la manchette
1. Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main
étant dirigée vers le haut (ill. 1).
2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2).
3. Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer
trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure
• Effectuer la mesure en position assise.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
• Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du
coeur (ill. 4, position a= trop élevée, b= correcte, c= trop basse).
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci
pouvant fausser les résultats de la mesure.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche .
2. L’écran affichera tous les signes si vous appuyez sur la touche . Cela
permet de vérifier que l’affichage fonctionne normalement.
3. L’appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0clignote pendant env. 2
secondes. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui
se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil
détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran.
5. Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé.
La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée du
symbole du pouls apparaissent dans l’affichage . Si vous avez choisi
l’unité de mesure kPa, les valeurs sont indiquées en kPa. L’indicateur de la
tension clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformé-
ment à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un
pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
6. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 90 valeurs de
mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.
7. Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 3 minutes
ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche .
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment
sur la touche . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automati-
quement.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 90 emplacements
en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur
la touche lorsque l’appareil est éteint. Toutes les valeurs moyennes
apparaissent à l’écran. Si vous appuyez de nouveau sur la touche , la der-
nière mesure enregistrée s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche
pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous êtes arrivé à la der-
nière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint auto-
matiquement au bout de 3 minutes en mode de consultation de la mémoire.
Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et éteindre l’appa-
reil en appuyant sur la touche . Lorsque la mémoire contient déjà 90
mesures et que vous mettez en mémoire une nou- velle mesure, la valeur la plus
ancienne sera effacée.
Effacer la mémoire
Si vous souhaitez effacer définitivement toutes les valeurs sauvegardées, appuyez
sur la touche de l’appareil éteint pour ensuite accéder au mode de
réglage. Appuyez sept fois sur la touche jusqu’à ce que CL apparaisse.
Si vous appuyez sur la touche , CL clignote trois fois, tandis que la
mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la touche , Met «n
s’affichent à l’écran, ce qui signifie que la mémoire ne contient pas de données.
Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur
En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :
Symbole Cause Remède
E-1
E-2
E-3
E-5
Éliminer les pannes
Problème Vérifier Cause et solutions
Pas de puissance
Err apparaît et
la mesure est
interrompue
Brassard non
étanche
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de
l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez
à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil.
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de
l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans la boîte de rangement.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de
permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux
directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de la
directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs
médicaux et à celles de la directive 89/336/CEE.
Compatibilité électromagnétique : (voir la fiche jointe séparément)
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : ecomed Tensiomètre BW-80E
Système d’affichage : Affichage numérique
Emplacements de mémoire : 2 x 90 pour données de mesure
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
Plage de mesure pression
artérielle : 0 – 299 mmHg
Plage de mesure pouls : 40 - 199 battements/min
Tolérance maximale
pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale pouls : ± 5 % de la valeur
Gonflage : Automatique avec pompe
Décompression : Automatique
Arrêt automatique : Au bout de 3 min environ
Conditions d’utilisation : +5 °C à +40 °C,
humidité relative de l’air max. 15 à 85 %
Conditions de stockage : -20 °C à +55 °C,
humidité relative de l’air max. 10 à 85 %
Dimensions
(unité de l’appareil) : environ 66,5 x 63,5 x 55 mm (L x l x h)
Poids : environ 92 g sans les piles
Numéro d’article : 23210
Numéro EAN : 40 15588 23210 7
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de deux ans est accordée sur les produits ecomed à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consom-
mateur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED est une marque déposée de la société MEDISANA AG.
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
MEDISANA AG
phone.: +49 2131 3668 5296
eMail: info@medisana.fr
FR Appareil et Affichage LCD
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés
afin d’éviter d’éventuelles blessures de
l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type B
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Utilisation conforme
Cet appareil permet de mesurer la tension artérielle
au poignet des adultes.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez
âgés, demandez conseil à votre médecin.
Cet appareil ne convient pas aux personnes
souffrant d’arythmies, de diabète, de problèmes
de circulation ou d’apoplexie.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
effectuée la mesure.
La mesure doit toujours être effectuée au même
poignet. (normalement, à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le cœur donnera un
résultat erroné.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une fausse
mesure.
La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut
donner un résultat erroné. Des mesures consécutives
de la tension doivent être effectuées avec des pauses
d’une minute ou une fois que le bras a été maintenu
vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé
puisse s’écouler.
Tensiomètre BW-80E
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
ca. 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
2 x LR03, 1.5 V, AAA
Signal faible ou
tension changeant
soudainement
Fort dérangement
externe
Erreur lors du
gonflage
Tension inhabituelle
Pile faible
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
À proximité d’un téléphone mobile ou d’un autre
appareil à haute fréquence, la mesure peut être
faussée.
Ne bougez pas et ne parlez pas pendant une
mesure.
Placez le brassard correctement.
Faites une nouvelle mesure.
Répétez la mesure après une pause de 30 minutes.
Si vous obtenez des résultats inhabituels trois fois
de suite, contactez votre médecin.
Les piles sont trop faibles ou usées.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles
LR03 de 1,5 V, du type AAA.
Contrôlez la force des piles.
Vérifiez que les piles sont
bien placées.
Vous avez peut-être bougé
le bras pendant le gonflage.
Vous avez peut-être parlé
pendant la mesure.
Vérifiez que le brassard est
correctement serré.
Insérez de nouvelles piles.
Insérez les piles selon les instruc-
tions.
Veillez à ce que votre poignet
n’effectue aucun mouvement et
que votre corps soit au repos.
Ne parlez pas pendant la mesure.
Serrez bien le brassard.
23210_BW-80E_16spr_10_09_12.qxd:Handgelenk-Blutdruckgerät 10.09.2012 21:15 Uhr Seite 3

Termékspecifikációk

Márka: Ecomed
Kategória: vérnyomásmérő
Modell: BW-80E

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Ecomed BW-80E, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók vérnyomásmérő Ecomed

Ecomed

Ecomed BW-80E Útmutató

8 Augusztus 2024
Ecomed

Ecomed BW-82E Útmutató

26 Július 2024

Útmutatók vérnyomásmérő

Legújabb útmutatók vérnyomásmérő

Medisana

Medisana BPW 300 Útmutató

16 Október 2024
Omron

Omron RS1 Útmutató

4 Október 2024
Cresta

Cresta BPM701 Útmutató

4 Október 2024
Sanitas

Sanitas SBC 23 Útmutató

4 Október 2024
Beurer

Beurer PO 60 Útmutató

2 Október 2024
Medisana

Medisana MTP Pro Útmutató

2 Október 2024
Medel

Medel Palm Self Útmutató

28 Szeptember 2024
Medel

Medel Dualstetho PRO Útmutató

28 Szeptember 2024
Medel

Medel Stetho Self Útmutató

28 Szeptember 2024
Medel

Medel Sense Útmutató

27 Szeptember 2024