Használati útmutató DeWalt DWS520 T 3

DeWalt Körfűrész DWS520 T 3

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót DeWalt DWS520 T 3 (148 oldal) a Körfűrész kategóriában. Ezt az útmutatót 7 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/148
DWS520
www. .eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 35
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 68
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 79
Português (traduzido das instruções originais) 89
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 100
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 130
Copyright DEWALT
1
Figure 1
c
b
a
h
d
f
g
e
j
j
h
u
i
k
e
l
m
s
y
z
2
Figure 2
Figure 3
n
o
k
q
p
r
2-3 mm 2-3 mm
l
m
3
Figure 4
f
Figure 5
d
h
c
4
Figure 6
Figure 7
t
t
xw
12 mm
v
DANSK
7
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den
anden hånd på hjælpehåndtaget eller
motorhuset. Hvis begge hænder holder
saven, kan de ikke skæres af klingen.
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod
klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af
klingetænderne skal være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det
er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt
for at undgå, at kroppen udsættes for
arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man
mister kontrollen.
e) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af
de isolerede greb, når værktøjet under
arbejdet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning vil også gøre uafdækkede metaldele
på værktøjet strømførende og give brugeren
elektrisk stød.
f) Ved kløvning skal der altid bruges et
kløvningshegn eller en ligekantet skinne.
Dette forbedrer snittets nøjagtighed og
mindsker risikoen for, at klingen binder.
DANSK
8
g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede
i stedet for runde). Klinger, der ikke
passer til savens monteringssystem, vil
køre ekscentrisk og medføre, at man mister
kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede eller
forkerte klingepakninger eller
bolte. Klingepakningerne og bolten er
specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse
og sikker brug.
Årsager til og forebyggelse af
tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge,
der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op
og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi
savsnittet lukker om klingen, stopper klingen,
og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe
værktøjet tilbage mod operatøren;
Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig
skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af
klingen grave sig ned i træets overflade, så
klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse
af saven og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan
undgås, når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder
og hold dine arme på en sådan måde,
at de er klar til at modstå tilbageslag.
Anbring din krop på den ene eller den
anden side af klingen, men ikke i lige linje
med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbagespringskræfter
kan styres af operatøren, hvis passende
forholdsregler træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis
skærearbejdet skal afbrydes, slippes
aftrækkeren og saven holdes stille
i materialet, indtil klingen står helt
stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud
med klingen i bevægelse. Det kan
medføre tilbageslag. Find årsagen til at
klingen binder, og foretag de nødvendige
ændringer.
c) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det
skal kontrolleres, at savtænderne ikke har
sat sig fast i materialet. Hvis savklingen
binder, kan den bevæge sig opad eller slå
tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet
startes på ny.
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store
paneler for at mindske risikoen for, at
klingen indeklemmes og slår tilbage.
Større paneler kommer til at hænge på
grund af deres egen vægt. Panelet skal
understøttes på begge sider, tæt på
skærelinjen og tæt på panelets kanter.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver
et snævert savsnit med for stor friktion,
klingebinding og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til justering af
klingedybde og smigvinkel skal være
stramme og fastgjort, før der skæres.
Hvis klingejusteringen rykker sig under
skærearbejdet, kan det medføre binding og
tilbageslag.
g) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse
af et “dyksnit” i eksisterende vægge og
andre “blinde” områder. Hvis klingen stikker
ud gennem materialet, kan den skære i
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for
save af dyktypen
a) Kontrollér, at afskærmningen lukker
ordentligt, før saven tages i brug. Undlad
at bruge saven, hvis afskærmningen ikke
kan bevæges frit og indelukke klingen
hurtigt. Undlad at fastspænde eller på
anden måde fastgøre afskærmningen,
når klingen er udækket. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan afskærmningen blive bøjet.
Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig
frit og ikke rør klingen eller nogen anden del,
uanset vinkel og skæredybde.
b) Kontroller, at afskærmningens returfjeder
virker korrekt og er i god stand. Hvis
afskærmningen og fjederen ikke fungerer
korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis
afskærmningen er sløv at betjene, kan det
skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof
eller ophobet snavs.
c) Sørg for, at savens styreplade ikke
forrykker sig ved udførelse af dyksnit, når
klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°.
Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det
binding og sandsynligt tilbageslag.
d) Hold øje med, at afskærmningen
dækker klingen, før saven sættes ned
på arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet
klinge i bevægelse vil få saven til at køre sig
baglæns og skære alt, hvad den støder på.
Vær opmærksom på, hvor lang tid det tager
for klingen af stoppe, når kontakten slippes.
DANSK
9
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for alle save med spaltekniv
a) Brug den den rigtige spaltekniv til den
klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven
skal virke, skal den være tykkere en
klingekroppen, men tyndere end klingens
tænder.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
brugervejledningen. Forkert afstand,
placering og indstilling kan medføre, at
spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på
effektiv vis.
c) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den
sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan
ikke forhindre tilbageslag ved korte snit.
d) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Selv en mindre forstyrrelse kan sænke
en afskærmnings lukkehastighed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
til save af dyktypen
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre
til tab af høreevne.
Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer
og eventuelt personskade.
Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske
data. Brug kun de klinger, der er angivet i
denne vejledning, jf. EN 847-1.
Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Yderligere risici
Selvom relevante sikkerhedsforskrifter
overholdes og passende sikkerhedsanordninger
anvendes, kan der ikke undgås at være
yderligere risici.
Disse er:
– Nedsat hørelse.
Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af savklingen.
Risiko for personskade, når klingen udskiftes.
Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Maksimal skæredybde
Klingediameter
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (z), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel: 2010 XX XX
Produktionsår
Indhold
Pakken indeholder:
1 dyksav
1 sekskantnøgle
1 brugsvejledning
1 sprængbillede
Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1–3)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
DWS520 dyksaven er beregnet på professionelle
saveopgaver og træskæringsprodukter.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under
forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser
til stede.
Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj til
professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt
med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge
værktøjet under overvågning.
a. dykkekontakt
b. tænd/sluk-kontakt
c. hovedhåndtag
d. sko
e. justeringsknap for smigvinkel
f. dybdejusteringsknapper
g. dybdeskala
h. fronthåndtag
i. støvudsugningsport
j. skinnejusteringsenhed
DANSK
10
k. klinge
l. låseknap
m. låsegreb
n. tilspændingsskrue til klinge
o. ydre flange
p. indre flange
q. spaltekniv
r. spalteknivens justeringsskruer
s. hastighedshjul
t. skæreindikator
u. anti-tilbageslagsknap
v. ydre afskærmning
w. styreskinne
x. klingepositionsindikatorer
y. geringsskala
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Træk altid ledningen ud
af stikkontakten, inden værktøjet skal
samles eller justeres.
Justering af smigvinkel (fi g. 1)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°.
1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e).
2. Indstil smigvinklen ved at hælde savskoen
(d), indtil mærket viser den ønskede vinkel på
geringsskalaen (y).
3. Stram knapperne til justering af smigvinkel (e).
Udskiftning af savklinge (fi g. 2, 3)
1. Tryk på låseknappen (l).
2. Tryk dyksaven ned for at stoppe
(klingeudskiftningsposition).
3. Drej låsegrebet (m) med uret til det stopper.
4. Tryk låsegrebet (m) ned og drej klingen, indtil
låsepositionen findes.
BEMÆRK: Klingen (k) er nu låst og kan ikke drejes
med hånden.
5. Drej klingens tilspændingsskrue (n) mod uret og
tag den ud.
6. Fjern den ydre flange (o) og den brugte klinge
(k). Anbring den nye klinge på den indre flange
(p).
7. Udskift den ydre flange (o) og klingens
tilspændingsskrue (n). Drej skruen med uret
med hånden.
BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og
dyksavens rotationsretning skal være ens.
8. Stram klingens fastspændingsskrue godt ved
hjælp af sekskantnøglen.
9. Løsn og drej låsegrebet (m) mod uret, til det
stopper.
10. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
11. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen
i den nye position.
Justering af spaltekniven (fi g. 3)
For den rette justering af spaltekniven (q) henvises
der til figur 3. Juster spalteknivens frigang efter
udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.
1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin
1–4.
2. Løsn justeringsskruen (r) på spaltekniven med
en sekskantnøgle og indstil spaltekniven som
vist i figur 3.
3. Tilspænd spalteknivens skrue (r).
4. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
6. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen
i den nye position.
Justering af skæredybde (fi g. 4)
Skæredybden kan sættes til 0 – 59 mm, når
styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen
monteret: 0 – 55 mm.
1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt
viseren for at opnå den rette skæredybde.
2. Stram dybdejusteringsknappen (f).
DANSK
11
BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade
savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet
(fig. 4).
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Korrekt håndposition (fi g. 5)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det forreste håndtag (h) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (c) for korrekt håndposition.
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for
dyksaven.
Styring af Værktøjet
(fig. 5, 6)
ADVARSEL:
Fastgør ALTID arbejdsemnet på en
sådan måde, at det ikke kan flytte sig,
mens der saves.
SKUB ALTID maskinen fremefter.
TRÆK ALDRIG maskinen tilbage
mod dig selv.
BRUG ALTID dyksaven med
begge hænder. Sæt en hånd på
hovedhåndtaget (c) og den anden
hånd på fronthåndtaget (h) som vist i
figur 5.
BRUG ALTID klemmen til at holde
skinnen ind mod arbejdsemnet som
vist i figur 6.
Sørg for, at ledningen ikke befinder sig
der, hvor saven kører.
Brug en korrekt håndposition til at styre saven
korrekt.
Skæreindikatoren (t) viser skærelinjen for 0° og
47° snit (uden styreskinne).
Klingepositionsindikatoren (y) viser
klingepositionen ved fuld dykning.
Det bedste resultat opnås ved at fastspænde
arbejdsemnet med bunden i vejret.
TILSKÆRING
1. Anbring maskinen med savfodens forende på
arbejdsemnet.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for
saven.
3. Skub dykkontakten (a) frem, tryk saven nedefter
for at indstille savdybden og skub den fremefter
i skæreretningen.
DYKSNIT
ADVARSEL: For at undgå tilbageslag
SKAL følgende instruktioner overholdes
ved dyksnit:
Anbring maskinen på styreskinnen og
frigør anti-tilbageslagsknappen (u) ved
at dreje den mod uret.
Tænd for maskinen og tryk langsomt
saven ned i den fastsatte dykkedybde
og skub fremefter i skæreretningen.
Skæreindikatorerne (t) viser
savklingens absolutte forreste og
bageste skærepunkter (dia. 165 mm)
ved maksimal skæredybde og brug af
styreskinne.
Hvis der opstår tilbageslag
under dyksnittet, drejes anti-
tilbageslagsknappen (u) mod uret, så
den frigøres fra skinnen.
Når dyksnittet er gennemført, skal anti-
tilbageslagsknappen (u) drejes med
uret ind i låsepositionen.
Styreskinnesystem (fi g. 1, 5)
Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder,
bidrager til at lave præcise, rene snit og beskytter
samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.
Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør
- udføres præcist vinklede snit, geringssnit og
tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet.
Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer
for at opnå et sikkert greb og et sikkert arbejdsmiljø.
Frirummet for dyksavens styreskinne skal
være meget lille for at opnå de bedst mulige
DANSK
12
skæreresultater. Den kan indstilles med to
skinnejusteringsknapper (j).
1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for
at justere frirummet.
2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen.
3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let.
4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås
skruen igen.
BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der
skal bruges andre skinner.
SPLINTSKÆRM
Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der
skal skæres til, inden den bruges første gang:
VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet
instruktioner, før splintskærmen skæres!
1. Sæt dyksavens hastighed til niveau 5.
2. Anbring styreskinnen på et stykke resttræ.
3. Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde
4. Anbring saven i bagenden af styreskinnen.
5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille
skæredybden og tilskær splintskærmen hele
vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens
kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant.
ADVARSEL: Fastgør ALTID
styreskinnen (w) med en klemme for at
mindske risikoen for personskade.
Hastighedsjustering (fi g. 1)
Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og
4000 /min ved hjælp af hastighedshjulet (s). Det
gør det muligt at optimere skærehastigheden, så
den passer til materialet. Se følgende diagram for
valg af materialetype og hastighedsinterval.
Materialetypen,
der skal saves i Hastigheds-
interval
Træ (hårdt, blødt) 3–5
Spånplader 4–5
Lamineret træ, møbelplader,
finerede og belagte plader 2–5
Papir og karton 1–3
Savning i vægge (fi g. 7)
1. Anbring dyksaven med yderskærmen (v) på en
ren, jævn overflade.
2. Tryk skoen (d) med forsiden på døren mod det
justerede dybdestop.
Støvudsugning (fi g. 1)
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningsport
(i).
ADVARSEL: FORBIND ALTID
dyksaven til støvudsugning!
ADVARSEL: BRUG ALTID et
støvudsugningsapparat, der er fremstillet
i overensstemmelse med de relevante
bestemmelser for støvemission.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal
enheden slukkes, og strømtilførslen
til maskinen afbrydes, før der
monteres eller afmonteres tilbehør,
før indstillingen justeres eller
ændres og før reparation. Sørg for
at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet
opstart kan forårsage personskade
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt,
skal den udskiftes med en ny skarp
klinge.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Der
DANSK
13
må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
DEWALT tilbyder savklinger, der er specielt fremstillet
til din dyksav.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
DANSK
14
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises.
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller fi nd adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der fi ndes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com
DEUTSCH
15
DWS520 TAUCHSÄGE
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT
zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
Technische Daten
DWS520 DWS520
QS/GB LX
Betriebsspannung V 220-240 115
Typ 3 3
Leistungsaufnahme W 1300 1300
Leerlaufdrehzahl min-1 1750-4000 1750-4000
Sägeblattdurchmesser mm 165 165
Max. Schnitttiefe
90˚ (ohne
Führungsschiene) mm 59 59
90˚ (mit
Führungsschiene) mm 55 55
Sägeblattbohrung mm 20 20
Gehrungswinkeleinstellung 47˚ 47˚
Gewicht kg 5 5
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 92 92
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
LWA (Schallleistung) dB(A) 103 103
KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h
= m/s2 2,8 2,8
Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann
DEUTSCH
16
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWS520
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise
und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
DEUTSCH
17
Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
DEUTSCH
18
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
ZUSÄTZLICHE
WERKZEUGSPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeiten
a) GEFAHRENHINWEIS: Hände vom
schneidebereich und sägeblatt fernhalten!
Belassen Sie Ihre andere Hand am
Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch
beidhändiges Festhalten des Geräts werden
Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz, falls sich
Ihre Hand unter dem Werkstück befindet.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine
Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Werkstück niemals in der Hand oder auf
dem Schoß halten! Werkstück auf einer
festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es
ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen,
um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen
Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu
vermeiden.
e) Beim Arbeiten an Werkstücken, die
möglicherweise verborgene Leitungen
enthalten können, das Werkzeug nur an
den isolierten Griffflächen anfassen. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Draht
werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls
stromführend, und der Bediener erleidet bei
Berührung einen Stromschlag.
f) Für Längsschnitte immer einen
Parallelanschlag oder eine
Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur
Genauigkeit des Schnitts bei und verhindert
ein Verkanten des Sägeblatts.
g) Immer die richtige Größe und Form des
Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden
(eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht
zur Befestigungsvorrichtung der Säge
passen, können exzentrisch laufen und außer
Kontrolle geraten.
h) Niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder
Befestigungsbolzen für das Sägeblatt
verwenden. Unterlegscheiben und
Befestigungsbolzen für das Sägeblatt sind
speziell auf diese Säge angepasst und für die
vollständige Leistung und Betriebssicherheit
des Gerätes notwendig.
Ursachen und
Verhütungsmaßnahmen
für Rückschläge
Ein verbogenes oder falsch angebrachtes
Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag
führen, wodurch die Säge außer Kontrolle
geraten, aus dem Werkstück und gegen den
Benutzer geschleudert werden kann;
Bei verbogenem oder in die Kerbe
eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt
plötzlich gestoppt und die Krafteinwirkung des
Motors kann das Gerät plötzlich gegen den
Benutzer schleudern;
Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die
Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der
Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche
des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt
das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den
Benutzer schleudert.
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder
verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag
auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihre
Arme so, dass sie dem Rückschlag
entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt,
nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die
Säge zurückgeschleudert wird. Doch die
Rückschlagkräfte können durch den Benutzer
beherrscht werden, sofern die geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn
aus irgendeinem Grund der Schnitt
unterbrochen wird, lassen Sie den
Drücker los und halten Sie das Werkzeug
bewegungslos im Material, bis das
Sägeblatt vollkommen zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie niemals,
das Werkzeug aus dem Werkstück zu
entfernen oder zurückzuziehen, während
sich das Sägeblatt noch dreht, da dies
einen Rückschlag verursacht. Untersuchen
und beheben Sie die Ursachen für ein
Klemmen der Scheibe.
c) Wenn Sie die Säge starten, während das
Sägeblatt sich im Werkstück befindet,
müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe
zentrieren und darauf achten, dass die
Zähne sich nicht im Schnittmaterial
verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material
DEUTSCH
21
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Vor der Montage und
Einstellung muss das Werkzeug immer
ausgesteckt werden.
Gehrungseinstellung (Abb. 1)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47°
eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
2. Stellen Sie den Neigungswinkel ein, indem Sie
den Sägeschuh (d) kippen, bis die Markierung
an der Neigungswinkel-Einstellskala (z) den
gewünschten Winkel anzeigt.
3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
Sägeblattwechsel (Abb. 2, 3)
1. Den Verriegelungsknopf drücken (l).
2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag
herunterdrücken (Sägeblattwechselposition).
3. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
4. Den Verriegelungshebel (m) herunterdrücken
und das Sägeblatt bis in die
Verriegelungsposition drehen.
HINWEIS: Das Sägeblatt (k) ist jetzt verriegelt und
kann nicht mehr von Hand gedreht werden.
5. Die Sägeblattfeststellschraube (n) zum Lösen
entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
6. Den äußeren Flansch (o) und das gebrauchte
Sägeblatt (k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf
den inneren Flansch legen (t).
7. Den äußeren Flansch (o) und die
Sägeblattfeststellschraube (n) ersetzen. Die
Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.
HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die
der Tauchsäge MUSS dieselbe sein.
8. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an.
9. Den Verschlusshebel (m) lösen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere
Position bringen.
11. Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um
den Sägeblattwechsel einzurasten.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 3)
Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (q) siehe
Abb. 3. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils
nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer
erforderlich.
1. Befolgen Sie Auswechseln des Sägeblatts
Schritte 1–4.
2. Lockern Sie die Schraube für
die Spalteinstellung (r) mit einem
Innensechskantschlüssel und stellen Sie den
Spaltkeil wie in Abbildung 3 gezeigt ein.
3. Ziehen Sie die Spaltkeilschraube (r) fest.
4. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere
Position bringen.
6. Push plunge trigger (a) forward, to lock saw
blade change.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 4)
Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte
Führungsschiene von 0 bis 59 mm eingestellt
DEUTSCH
22
werden, mit angebrachter Führungsschiene
0 – 55 mm.
1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f)
und bewegen Sie den Zeiger, um die korrekte
Schnitttiefe zu erhalten.
2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) fest.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie
das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück
hinausstehen (Abb. 4).
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 5)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand
auf dem vorderen Griff (h) und die andere auf dem
Haupthandgriff (c).
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/
Aus-Schalter betätigen.
Halten und Führen des Werkzeugs
(Abb. 5, 6)
WARNUNG:
IMMER das Werkstück so sichern,
dass es sich beim Sägen nicht
bewegen kann.
IMMER die Maschine
vorwärtsdrücken. NIEMALS die
Maschine zum Körper ziehen.
IMMER die Tauchsäge mit beiden
Händen fest greifen. Legen Sie eine
Hand auf den Hauptgriff (c) und die
andere Hand auf den vorderen Griff
(h), wie in Abb. 5 gezeigt.
IMMER zum Befestigen der Schiene
am Werkstück die Schraubzwinge
verwenden, wie in Abb. 6 gezeigt.
Darauf achten, dass das Stromkabel
sich nicht in der Sägerichtung
befindet.
Halten Sie die Säge entsprechend der
Beschreibung, um sie ordnungsgemäß zu
führen.
Die Sägeanzeige (t) zeigt die Sägelinie
für Schnitte mit 0° und 47° an (ohne
Führungsschiene).
Die Sägeblatt-Positionsanzeige (y) zeigt die
Position des Sägeblatts für einen vollen
Tauchschnitt an.
Für optimale Ergebnisse sollten Sie das
Werkstück umgekehrt befestigen.
SÄGEN
1. Setzen Sie die Maschine mit dem Vorderteil der
Sägeplatte auf das Werkstück.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/
Aus-Schalter betätigen.
3. Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn,
drücken Sie die Säge nach unten, um die
Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie
vorwärts in Sägerichtung.
TAUCHSCHNITTE
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Rückschlägen MÜSSEN bei
Tauchschnitten die folgenden
Anweisungen befolgt werden:
Setzen Sie die Maschine auf die
Führungsschiene und lösen Sie den
Anti-Rückschlagknopf (u), indem sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Schalten Sie die Maschine ein und
drücken Sie die Säge langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nach unten
und vorwärts. Die Schneideanzeigen
(t) zeigen den absoluten vorderen
und hinteren Schneidepunkt des
Sägeblatts (Durchm. 165 mm)
bei maximaler Schnitttiefe und
Verwendung der Führungsschiene an.
Wenn während des Tauchschnitts ein
Rückschlag erfolgt, drehen Sie den
Anti-Rückschlagknopf (u) entgegen
dem Uhrzeigersinn, um ihn von der
Schiene zu lösen.
DEUTSCH
23
Wenn Sie den Tauchschnitt beendet
haben, drehen Sie den Anti-
Rückschlagknopf (u) im Uhrzeigersinn
in die Verriegelungsposition.
Führungsvorrichtung (Abb. 1, 5)
Die in verschiedenen Längen erhältlichen
Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere
Schnitte und schützen gleichzeitig die Oberfläche
des Werkstücks vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem zusätzlichen Zubehör
können exakt angewinkelte Schnitte,
Gehrungsschnitte und Passarbeiten mit Hilfe der
Führungsschienenvorrichtung durchgeführt werden.
Das Sichern des Werkstücks mit Schraubzwingen
ermöglicht die Befestigung des Werkstücks und
sichere Arbeitsbedingungen.
Das Spiel der Führungsschiene bei der Tauchsäge
muss sehr klein sein, um optimale Ergebnisse zu
erzielen, und kann mit zwei Schieneneinstellern (j)
eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Schraube im Schieneneinsteller,
um das Spiel einzustellen.
2. Stellen Sie den Knopf ein, bis die Säge an der
Schiene befestigt ist.
3. Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die
Säge sich leicht bewegen lässt.
4. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position,
und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
HINWEIS: IMMER das System zur Verwendung mit
anderen Schienen neu einstellen.
SPLITTERSCHUTZ
Die Führungsschiene verfügt über einen
Splitterschutz, der vor dem ersten Gebrauch auf die
richtige Größe zugeschnitten werden muss:
WICHTIG: AUF JEDEN FALL vor dem
Zuschneiden des Splitterschutzes die
Bedienungsanleitung für das Führungssystem lesen
und befolgen.
1. Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe
5 stellen.
2. Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholz
aufsetzen.
3. Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefe einstellen.
4. Die Säge auf das hintere Ende der
Führungsschiene aufsetzen.
5. Die Säge einschalten, auf die eingestellte
Schnitttiefe herunterdrücken und dabei
den Splitterschutz in voller Länge in einem
Arbeitsgang schneiden. Das Ende des
Splitterschutzes entspricht nun genau der
Schnittkante des Sägeblattes.
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Verletzungen IMMER die
Führungsschiene (w) mit einer
Schraubzwinge sichern.
Zu schneidende Materialart Drehzahl
Bereich
Massivholz (hart, weich) 3–5
Spanplatten 4–5
Schichtholz, Tischlerplatten,
Furnierplatten und beschichtete
Platten
2–5
Papier und Karton 1–3
Wandschnitt (Abb. 7)
1. Setzen Sie die Tauchsäge mit der äußeren
Führungsschiene (v) auf einen sauberen, flachen
Fußboden.
2. Pressen Sie den Schuh (d) mit der Vorderseite
auf die Tür gegen den eingestellten Tiefenstopp.
Staubabsaugung (Abb. 1)
Ihr Werkzeug ist mit einer Öffnung für eine
Staubabsaugung ausgestattet (i).
WARNUNG: IMMER die Tauchsäge
mit einer Staubabsaugung verbinden.
WARNUNG: IMMER eine
Staubabsaugung verwenden, die
den gültigen Richtlinien bezüglich der
Staubemission entspricht.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor
Anbringen oder Abnehmen von
Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen,
das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Vergewissern
Sie sich, dass der Auslöser in der
ausgeschalteten Stellung gesichert ist.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Geräts kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH
24
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt
abgenutzt ist, muss es mit einem neuen,
scharfen Sägeblatt ersetzt werden.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und eine zugelassene Staubmaske,
wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen
Chemikalien zum Reinigen der nicht-
metallischen Teile des Werkzeugs.
Durch diese Chemikalien kann der in
diesen Teilen verwendete Werkstoff
geschwächt werden. Verwenden Sie
ein mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeugs darf
in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
DEWALT bietet Sägeblätter an, die eigens für Ihre
Tauchsäge entwickelt wurden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
25
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DE-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg
ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf werden Wartungsinspektionen für
Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese
Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten.
Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern
es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog fi nden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
ENGLISH
26
DWS520 PLUNGE SAW
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DWS520 DWS520
QS/GB LX
Voltage VDC 220-240 115
Type 3 3
Power Input W 1300 1300
No-load speed min-1 1750-4000 1750-4000
Blade diameter mm 165 165
Maximum depth of cut
90˚ (without guide rail) mm 59 59
90˚ (with guide rail) mm 55 55
Blade bore mm 20 20
Bevel angle adjustment 47˚ 47˚
Weight kg 5 5
LPA (sound pressure) dB(A) 92 92
KPA (sound pressure
uncertainty) dB(A) 3 3
LWA
(sound power)
dB(A) 103 103
KWA
(sound power
uncertainty)
dB(A) 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a
h
=
a
h
=
m/s²
2.8 2.8
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWS520
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
ENGLISH
28
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for all saws
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool
"live" and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of
arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below:
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
ENGLISH
29
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces
can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and
check that saw teeth are not engaged into
the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as
the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Safety Instructions for
Plunge-Type Saws
a) Check guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if guard
does not move freely and enclose the
blade instantly. Never clamp or tie the
guard with the blade exposed. If saw is
accidentally dropped, guard may be bent.
Check to make sure that guard moves freely
and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the guide plate of the saw will
not shift while performing the “plunge cut”
when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause binding
and likely kickback.
d) Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
Additional Safety Instructions For All
Saws With Riving Knife
a) Use the appropriate riving knife for the
blade being used. For the riving knife to
work, it must be thicker than the body of the
blade but thinner than the tooth set of the
blade.
b) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving
knife ineffective in preventing kickback.
c) For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife
is ineffective in preventing kickback during
short cuts.
d) Do not operate the saw if riving knife is
bent. Even a light interference can slow the
closing rate of a guard.
Additional Safety Instructions For
Plunge-Type Saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Wear a dust mask. Exposure to dust
particles can cause breathing difficulty and
possible injury.
Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the
proper blade rating refer to the technical
data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Never use abrasive cut-off wheels.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks cannot be
avoided.
These are:
Impairment of hearing.
Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating cutting disc.
ENGLISH
31
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always unplug the tool.
Bevel Adjustment (fi g. 1)
The bevel angle can be adjusted between 0° and
47°.
1. Loosen the bevel adjustment knobs (e).
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe (d)
until the mark indicates the desired angle on
the bevel scale (y).
3. Tighten the bevel adjustment knobs (e).
Changing the Saw Blade (fi g. 2, 3)
1. Press the lock button (l).
2. Press the plunge saw down to stop (blade
change position).
3. Turn the lock lever (m) clockwise until it stops.
4. Press the lock lever (m) down and rotate the
blade until the lock position is found.
NOTE: The blade (k) is now locked and cannot be
turned by hand.
5. Turn the blade clamping screw (n) anti-
clockwise to remove.
6. Remove the outer flange (o) and used blade (k).
Place the new blade on the inner flange (p).
7. Replace the outer flange (o) and blade clamping
screw (n). Turn the screw clockwise by hand.
NOTE: The direction of rotation of the saw blade
and the rotation of the plunge saw MUST be the
same.
8. Tighten the blade clamping screw firmly using
the hex key.
9. Release and turn the lock lever (m) anti-
clockwise until it stops.
10. Move the plunge saw back to top position.
11. Push plunge trigger (a) forward, to lock saw
blade change.
Adjusting the Riving Knife (fi g. 3)
For the correct adjustment of the riving knife (q), refer
to the figure 3. Adjust the clearance of the riving
knife after changing the saw blade or whenever
necessary.
1. Follow Changing the Saw Blade steps 1–4.
2. Loosen the riving adjustment screw (r) with an
hex key and set the riving knife as shown in
figure 3.
3. Tighten the riving knife screw (r).
4. Turn the lock lever (m) anti-clockwise until it
stops.
5. Move the plunge saw back to top position.
6. Push plunge trigger (a) forward, to lock saw
blade change.
Depth of Cut Adjustment (fi g. 4)
The cutting depth can be set at 0 – 59 mm without
guide rail attached; with the guide rail attached:
0 – 55 mm.
1. Loosen the depth adjustment knob (f) and move
the pointer to obtain the correct depth of cut.
2. Tighten the depth adjustment knob (f).
NOTE: For optimal results, allow the saw blade to
protrude from the workpiece by about 3 mm (fig. 4).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Proper Hand Position (fi g. 5)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
ENGLISH
32
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the front
handle (h), with the other hand on the main handle
(c).
Switching On and Off (fi g. 1)
Press the on/off switch to turn the plunge saw on.
Guiding the Tool
(fi g. 5, 6)
WARNING:
ALWAYS secure the workpiece in
such a manner that it cannot move
while sawing.
ALWAYS push the machine forwards.
NEVER pull the machine backwards
towards you.
ALWAYS use the plunge saw with
both hands. Put one hand on the
main handle (c) and the second hand
on the front handle (h) as shown in
figure 5.
ALWAYS use the clamp to hold the
rail to the workpiece as shown in
figure 6.
Make sure the cord is not in the path
of the saw.
Use proper hand position to guide the saw
properly.
The cutting indicator (t) displays the cutting line
for 0° and 47° cuts (without guide rail).
The blade position indicator (y) shows the blade
position for full plunge.
For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
CUTTING
1. Place the machine with the front part of the saw
base on the workpiece.
2. Press the on/off switch to turn the saw on.
3. Push the plunge switch (a) forward, press the
saw down to set cutting depth and push it
forward into cutting direction.
PLUNGE CUTS
WARNING: To avoid kickbacks,
the following in-structions MUST be
observed when plunge cutting:
Place the machine onto the guide rail
and release the anti-kickback knob (u)
by turning it anti-clockwise.
Turn the machine on and slowly press
the saw down onto the set cutting
depth and push forward in the cutting
direction. The cut indicators (t) display
the absolute front and the absolute
rear cutting points of the saw blade
(dia. 165 mm) at maximum cutting
depth and using the guide rail.
If kickback happened during the
plunge cut, turn the anti-kickback
knob (u) anti-clockwise to release it
from the rail.
When you have finished the plunge
cut, turn the anti-kickback knob (u)
clockwise into the lock position.
Guide System (fi g. 1, 5)
The guide rails, which are available in different
lengths, allow for precise, clean cuts and
simultaneously protect the workpiece surface
against damage.
In conjunction with additional accessories, exact
angled cuts, mitre cuts and fitting work can be
completed with the guide rail system.
Securing the workpiece with clamps ensures a
secure hold and safe working.
The guide clearance of the plunge saw must be very
small for best cutting results and can be set with the
two rail adjusters (j).
1. Release the screw inside the rail adjuster to
adjust the clearance.
2. Adjust the knob until saw locks on rail.
3. Rotate knob back until saw slides easily.
4. Hold the rail adjuster in position and lock the
screw again.
NOTE: ALWAYS readjust the system for use with
other rails.
SPLINTERGUARD
The guide rail is equipped with a splinterguard,
which has to be cut to size before the first use:
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the guide
system instruction before cutting the splinterguard!
ENGLISH
34
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced.
The product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com
ESPAÑOL
35
SIERRA DE CORTE POR PENETRACIÓN DWS520
Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT.
Años de experiencia, innovación y un exhaustivo
desarrollo de productos hacen que DEWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas profesionales.
Datos técnicos
DWS520 DWS520
QS/GB LX
Voltaje VCC 220-240 115
Tipo 3 3
Potencia absorbida W 1300 1300
Velocidad sin carga min-1 1750-4000 1750-4000
Diámetro de la hoja mm 165 165
Profundidad máxima de corte
90˚ (sin riel de guía) mm 59 59
90˚ (con riel de guía) mm 55 55
Diámetro del
agujero de la hoja mm 20 20
Ajuste del ángulo del bisel 47˚ 47˚
Peso kg 5 5
LPA (presión acústica) dB(A) 92 92
KPA (incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 3 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 103 103
KWA (incertidumbre de
la potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
= m/s2 2,8 2,8
Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL
36
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWS520
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
instrucciones y advertencias de
seguridad. Si no lo hace, pueden
producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS POSTERIORMENTE
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
ESPAÑOL
37
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
ESPAÑOL
38
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las sierras
a) PELIGRO: Mantenga las manos
lejos de la zona de corte y de la hoja.
Mantenga una de las manos en el mango
auxiliar o en la carcasa del motor. Si
mantiene las dos manos sobre la sierra,
evitará cortarse con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede resguardarle
de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debe haber visible
menos de un diente completo de la hoja
debajo de la pieza de trabajo.
d) No apoye nunca la pieza que se va
a cortar en los brazos o las piernas.
Asegure la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para reducir al
mínimo la exposición corporal, el cimbreo de
la hoja o la pérdida de control.
e) Sujete la herramienta por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una
tarea en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado
oculto. Si las partes metálicas descubiertas
de la herramienta entran en contacto con un
cable cargado de electricidad, se cargarán
eléctricamente y transmitirán una descarga al
usuario.
f) Cuando corte, utilice siempre una guía
de corte o una guía recta. De este modo,
mejorará la precisión del corte y se reducirán
las posibilidades de que la hoja cimbree.
g) Utilice siempre hojas con la forma
(diamante frente a redonda) y el tamaño
de agujeros del eje correctos. Las hojas
que no coincidan con los elementos de
montaje de la sierra funcionarán de forma
excéntrica, lo que causará una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de
hoja dañados o incorrectos. El perno y
las arandelas de la hoja se han diseñado
específicamente para que esta hoja de
forma tenga un funcionamiento seguro y un
rendimiento óptimo.
Causas y Protección para el Operario
de la Inversión de Giro
Una inversión de giro es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida,
apresada o mal alineada, que hace que una
sierra se levante de forma incontrolada y se
aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario.
Cuando la hoja está comprimida o apresada
ceñidamente por la entalladura al cerrarse,
se atasca y la reacción del motor empuja la
unidad rápidamente hacia atrás en dirección al
operario;
Si la hoja se retuerce o está mal alineada en
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la zona superior de
la madera, lo que hará que la hoja remonte la
entalladura y salte hacia atrás en dirección al
usuario.
La inversión de giro se produce por un mal uso
de la herramienta y/o unos procedimientos o
condiciones de uso incorrectos, y se puede evitar
tomando las medidas de precaución adecuadas tal
y como se indica a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con las dos
manos y coloque los brazos de forma
que ofrezcan resistencia a las fuerzas de
la inversión de giro. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en
línea con ella. La inversión de giro puede
provocar que la sierra salte hacia atrás.
No obstante, el usuario puede controlar
las fuerzas de inversión de giro si toma las
precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja esté cimbreando o
se interrumpa el corte por alguna
razón, suelte el gatillo y mantenga la
sierra parada hasta que la hoja quede
completamente parada. Nunca intente
quitar la sierra del trabajo o tirar de ella
hacia atrás mientras esté en movimiento,
ya que de lo contrario podría producirse
una inversión de giro. Investigue y
emprenda las acciones correctivas
necesarias para eliminar la causa del cimbreo
de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la
sierra sobre la pieza de trabajo, centre la
sierra en la entalladura y compruebe que
los dientes no estén enganchados con el
material. Si la hoja de sierra cimbrea, puede
que salga hacia arriba o invierta el giro desde
la pieza en la que se trabaja cuando vuelva a
poner en marcha la sierra.
ESPAÑOL
44
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la unidad con aire
seco siempre que vea acumularse el
polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: No utilice nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido solo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta
y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
DEWALT ofrece hojas de sierra especialmente
diseñadas para las sierras de corte por penetración.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
45
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confi anza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
ofi cina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com
FRANÇAIS
50
« aveugle ». La lame peut accrocher des
objets cachés en dépassant de l’autre côté
de la surface, entraînant un recul.
Consignes de sécurité pour
les scies plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le protecteur se ferme bien. N’utilisez
pas la scie si le protecteur ne se déplace
pas librement et ne se referme pas de
manière instantanée sur la lame. Ne fixez
ou n’attachez jamais le protecteur avec la
lame à découvert. Le protecteur risquerait
d’être tordu si vous lâchiez accidentellement
la scie. Assurez-vous que le protecteur se
déplace librement et n’entre pas en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie,
quel que soit l’angle ou la profondeur de
coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement et l’état du
ressort du protecteur. Le protecteur et
le ressort doivent être réparés avant
utilisation s’ils ne fonctionnent pas
correctement. Le fonctionnement du
protecteur peut être ralenti par des pièces
endommagées, des dépôts collants ou
l’accumulation de débris.
c) Assurez-vous que la plage de guidage
de la scie ne se déplacera pas pendant
une « coupe en plongée » si le réglage
d’inclinaison de la lame n’est pas à 90 °.
Un déplacement latéral peut entraîner le
blocage de la lame et, par conséquent, un
recul.
d) Avant de poser la scie sur l’établi ou sur
le sol, vérifiez toujours que le protecteur
recouvre la lame. Sans protection et en
roue libre, la scie reculera en coupant tout
sur son passage. N’oubliez pas qu’il faut un
certain temps avant que la lame ne cesse de
tourner une fois l’interrupteur relâché.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les scies
munies d’un couteau diviseur
a) Utilisez le couteau diviseur adapté
à la lame utilisée. Pour fonctionner
correctement, le couteau diviseur doit avoir
une épaisseur supérieure à celle du corps de
la lame, mais plus fine que les dents de la
lame.
b) Réglez le couteau diviseur comme décrit
dans le manuel de l’utilisateur. Une
épaisseur, une position ou un alignement
incorrects peuvent rendre le couteau diviseur
incapable d’empêcher efficacement un
éventuel recul.
c) Pour fonctionner le couteau diviseur doit
être engagé dans la pièce de travail. Pour
les coupes de courte durée, le couteau
diviseur ne peut pas empêcher efficacement
un éventuel recul.
d) N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur
est tordu. La moindre perturbation peut
ralentir la vitesse de fermeture du protecteur.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour
les scies plongeantes
Portez des protections auditives.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Portez un masque anti-poussière. Vous
risquez d’éprouver des difficultés à respirer
et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules de poussière.
N’utilisez pas de lames d’un diamètre
plus petit ou plus grand que celui
recommandé. Reportez-vous aux données
techniques pour obtenir la nomenclature des
lames. N’utilisez que les lames spécifiées
dans ce mode d’emploi, en conformité avec
EN 847-1.
N’utilisez jamais de meules de découpage
abrasif.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations
de sécurité en vigueur et de la mise en place de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables.
Il s’agit de :
Dégradation de l’ouïe.
Risque d’accidents provoqués par les pièces
exposées du disque à tronçonner abrasif.
Risque de blessure lors du changement de
disque.
Risque d’inhalation de poussière de
matériaux potentiellement nocifs lorsqu’ils
sont coupés.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Profondeur de coupe maximale
Diamètre de la lame
FRANÇAIS
51
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (z), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple : 2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 scie plongeante
1 Clé hexagonale
1 manuel de l’utilisateur
1 dessin éclaté
Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1–3)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
La scie plongeante DWS520 est conçue pour les
travaux professionnels de sciage et pour la découpe
de produits ligneux.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette scie plongeante à usage industriel est un outil
électrique professionnel. TENEZ les enfants à l’écart
de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être
encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
a. gâchette de scie plongeante
b. interrupteur Marche/Arrêt
c. poignée principale
d. sabot
e. molette de réglage de l’inclinaison
f. molettes de réglage de la profondeur
g. graduation de la profondeur
h. poignée avant
i. orifice d’aspiration de la poussière
j. organe de réglage de la glissière
k. lame
l. bouton de blocage
m. levier de blocage
n. vis de blocage de la lame
o. flasque externe
p. flasque interne
q. couteau diviseur
r. vis de réglage du couteau diviseur
s. molette de vitesse
t. indicateur de coupe
u. molette anti-recul
v. protecteur externe
w. glissière de guidage
x. indicateurs de position de la lame
y. angle de biseau
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : débranchez
toujours l’outil avant tout montage ou
réglage.
FRANÇAIS
52
Réglage de l’inclinaison (fi g. 1)
L’inclinaison est réglable entre 0 ° et 47 °.
1. Desserrez les molettes de réglage de
l’inclinaison (e).
2. Réglez l’angle de biseau en penchant la semelle
(d) jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle
souhaité (y).
3. Serrez les molettes de réglage de l’inclinaison
(e).
Changement de la lame de la scie
(fi g. 2, 3)
1. Appuyez sur le bouton de blocage (l).
2. Abaissez la scie plongeante jusqu’à la butée
(position de changement de la lame).
3. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4. Abaissez le levier de blocage (m) et tournez la
lame jusqu’à ce que vous trouviez la position de
verrouillage.
REMARQUE : la lame (k) est verrouillée à présent et
ne peut pas être tournée manuellement.
5. Tournez la vis de blocage de la lame (n) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour la
retirer.
6. Déposez la flasque externe (o) et la lame usagée
(k). Placez la nouvelle lame sur la flasque interne
(p).
7. Remettez en place la flasque externe (o)
et la vis de blocage de la lame (n). Tournez
manuellement la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre.
REMARQUE : le sens de rotation de la lame et celui
de la scie plongeante DOIVENT être identiques.
8. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de
la clé hexagonale.
9. Relâchez et tournez le levier de blocage (m)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
10. Ramenez la scie plongeante en position
supérieure.
11. Poussez la gâchette de la scie plongeante (a)
vers l’avant afin de verrouiller le changement de
la lame.
Réglage du couteau diviseur (fi g. 3)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (q),
reportez-vous à la figure 3. Réglez le jeu du couteau
diviseur après remplacement de la lame ou chaque
fois que cela est nécessaire.
1. Suivez les étapes 1 à 4 de Changement de la
lame de la scie.
2. Desserrez la vis de réglage de refente (r) avec
une clé hexagonale et réglez le refendeur
comme illustré sur la figure 3.
3. Serrez la vis de réglage du couteau diviseur (r).
4. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
5. Ramenez la scie plongeante en position
supérieure.
6. Poussez la gâchette de la scie plongeante (a)
vers l’avant afin de verrouiller le changement de
la lame.
Réglage de la profondeur de coupe
(fi g. 4)
La profondeur de coupe peut être réglée entre 0
et 59 mm sans glissière de guidage fixée et avec
glissière de guidage entre :
0 et 55 mm.
1. Desserrez la molette de réglage de la
profondeur (f) et déplacez l’index pour obtenir la
bonne profondeur de coupe.
2. Serrez la molette de réglage de la profondeur (f).
REMARQUE : pour de meilleurs résultats, laissez la
lame dépasser d’environ 3 mm de la pièce de travail
(fig. 4).
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Position correcte des mains (fi g. 5)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
FRANÇAIS
53
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée frontale (h) avec l’autre main sur la
poignée principale (c).
Mise sous et hors tension de l’outil
(fi g. 1)
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre
la scie plongeante sous tension.
Comment guider l’outil
(fig. 5, 6)
AVERTISSEMENT :
IMMOBILISEZ TOUJOURS la pièce
de travail de sorte qu’elle ne puisse
pas bouger pendant le sciage.
POUSSEZ TOUJOURS l’outil vers
l’avant. NE POUSSEZ JAMAIS l’outil
vers l’arrière dans votre direction.
UTILISEZ TOUJOURS la scie
plongeante des deux mains. Placez
une main sur la poignée principale (c)
et l’autre main sur la poignée avant (h)
comme illustré sur la figure 5.
UTILISEZ TOUJOURS la fixation
pour tenir la glissière sur la pièce de
travail comme illustré sur la figure 6.
Assurez-vous que le cordon
d’alimentation ne se trouve pas
dans le chemin de la scie.
Utilisez la position correcte des mains pour
guider la scie de façon appropriée.
L’indicateur de coupe (f) affiche la ligne de
coupe pour les découpes de 0 ° et 47 ° (sans
glissière de guidage).
L’indicateur de position de la lame (y) affiche la
position de la lame pour une plongée complète.
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé
d’assujettir la pièce de travail tête en bas.
SCIAGE
1. Placez l’outil avec la partie avant de la base de
la scie sur la pièce de travail.
2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour
mettre la scie sous tension.
3. Poussez vers l’avant la gâchette de scie
plongeante (a), abaissez la scie pour régler la
profondeur de coupe et poussez-la vers l’avant
dans le sens de la coupe.
COUPES EN PLONGÉE
AVERTISSEMENT : afin d’éviter
le recul, les instructions suivantes
DOIVENT être respectées lors de la
coupe en plongée :
Placez l’outil sur la glissière de guidage
et desserrez la molette anti-recul (u) en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Mettez l’outil sous tension et abaissez
lentement la scie sur la profondeur
de coupe réglée, puis poussez dans
le sens de la coupe. Les indicateurs
de coupe (t) affichent les points de
découpe avant et arrière absolus
de la lame de scie (diamètre de
165 mm) pour la profondeur de coupe
maximale avec la glissière de guidage
en place.
Si un recul survient pendant la coupe
en plongée, tournez la molette anti-
recul (u) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la libérer
de la glissière.
Une fois la coupe en plongée
terminée, tournez la molette anti-recul
(u) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position de blocage.
Système de guidage (fi g. 1, 5)
Les glissières de guidage, disponibles en plusieurs
longueurs, permettent des coupes précises et nettes
tout en protégeant la surface de la pièce des dégâts.
En ajoutant des accessoires au système de guidage,
il est possible d’effectuer des coupes en biais, des
coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts.
Immobiliser la pièce de travail avec des fixations
garantit un maintien solide et un travail en toute
sécurité.
Le jeu de guidage de la scie plongeante doit être
minime pour des résultats de coupe optimaux et
peut être réglé avec les deux organes de réglage de
la glissière (j).
1. Desserrez la vis dans l’organe de réglage pour
régler le jeu.
2. Ajustez la molette jusqu’à ce que la molette se
verrouille sur la glissière.
3. Tournez en arrière la molette jusqu’à ce que la
scie coulisse facilement.
4. Maintenez l’organe de réglage en place et
serrez à nouveau la vis.
FRANÇAIS
56
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un
vice de matériau ou de fabrication dans
les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que :
Le produit ait été utilisé correctement ;
Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
Une preuve d’achat soit fournie
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet : www.2helpU.com
ITALIANO
57
Congratulazioni!
Avete scelto un elettroutensile DEWALT. Anni di
esperienza, continui miglioramenti e innovazioni
tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli
elettroutensili più affidabili per gli operatori
professionali.
Dati tecnici
DWS520 DWS520
QS/GB LX
Tensione VDC 220-240 115
Tipo 3 3
Potenza assorbita W 1300 1300
Velocità senza carico min-1 1750-4000 1750-4000
Diametro lama mm 165 165
Massima profondità di taglio
90˚ (senza
binario guida) mm 59 59
90˚ (con
binario guida) mm 55 55
Foro della lama mm 20 20
Regolazione dell’angolo
di inclinazione 47˚ 47°
Peso kg 5 5
LPA (pressione sonora) dB(A) 92 92
KPA
(incertezza pressione
sonora) dB(A) 3 3
LWA (potenza sonora) dB(A) 103 103
KWA (incertezza potenza
sonora) dB(A) 3 3
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
a
h
= m/s2 2,8 2,8
Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
DWS520 SEGA CIRCOLARE A TUFFO
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V 10 A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
ITALIANO
61
la cuffia di protezione si muova liberamente
e non tocchi la lama o altre parti, in tutti gli
angoli e le profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento e la
condizione della molla di richiamo
della cuffia di protezione. Se la cuffia
di protezione e la molla non funzionano
correttamente, devono essere sistemate
prima dell’uso. La cuffia di protezione
potrebbe funzionare lentamente a causa
di parti danneggiate, depositi viscosi o un
accumulo di detriti.
c) Verificare che la piastra di guida della
sega non si sposti durante l’esecuzione
del “taglio a tuffo” con l’inclinazione della
lama diversa da 90°. Lo spostamento
laterale della lama causerà un blocco e
probabilmente un contraccolpo.
d) Controllare sempre che la cuffia di
protezione copra la lama prima di
poggiare la sega sul banco o sul
pavimento. Una lama non protetta e in
movimento causerà lo spostamento della
sega a ritroso, tagliando tutto ciò che trova.
Fare attenzione al tempo necessario per
l’arresto della lama dopo avere spento la
sega.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
per tutti i tipi di seghe con coltello
fenditore
a) Utilizzare un coltello fenditore adeguato
alla lama usata. Affinché il coltello fenditore
funzioni, occorre che sia più spesso del
corpo della lama ma più sottile dei denti.
b) Regolare il coltello fenditore come
descritto nel manuale di istruzioni.
Distanza, posizione e allineamento errati
possono rendere inefficace il coltello fenditore
per quanto riguarda la prevenzione di
contraccolpi.
c) Affinché il coltello fenditore funzioni,
occorre innestarlo nel materiale lavorato.
Il coltello fenditore non consente di prevenire i
contraccolpi durante tagli corti.
d) Non utilizzare la sega se il coltello
fenditore è piegato. Anche un piccolo
ostacolo può rallentare la velocità di chiusura
di una cuffia di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le
seghe circolari
Indossare le protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
Indossare una maschera antipolvere.
L’esposizione a particelle di polvere può
causare problemi respiratori e possibili lesioni.
Non utilizzare lame di diametro maggiore
o minore di quello consigliato. Fare
riferimento ai dati tecnici per le corrette
capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame
specificate in questo manuale, conformi alla
norma EN 847-1.
Non usare mai dischi di taglio abrasivi.
Rischi residui
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti
in materia di sicurezza e la messa in opera di
dispositivi di protezione, è impossibile eliminare
tutti i rischi residui.
Ad esempio:
– Menomazione dell’udito.
Rischio di infortuni causati dalle parti
scoperte del disco da taglio in rotazione.
Rischio di lesioni durante la sostituzione del
disco.
Rischio di inalazione di polvere dei materiali
che, quando vengono tagliati, possono
essere nocivi.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Massima profondità di taglio
Diametro della lama
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (z), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio: 2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 sega circolare a tuffo
1 Chiave per brugole
1 manuale di istruzioni

Termékspecifikációk

Márka: DeWalt
Kategória: Körfűrész
Modell: DWS520 T 3

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége DeWalt DWS520 T 3, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek