Használati útmutató Toolson KGZ4400
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Toolson KGZ4400 (180 oldal) a fűrész kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/180

DE Kapp-Zugsäge
Original-Anleitung 4-11
GB Slide compund Mitre Saw
Translation from the original instruction manual 12-19
FR Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine 20-27
IT Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 28-35
ES Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original 36-43
TR Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir 44-51
HR Pila za rezanje pod kutom i
podrezivanje
Prijevod iz originalne upute za upotrebu
52-59
HU Sarkaló és szegélyező fűrész
Forditás az eredeti használati utasitásból 60-67
FI Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 68-74
NO Kapp- og gjerdesag
Oversettelse fra original brukermanual 75-81
DK Kappe- og Geringssave
Oversættelse fra den originale brugervejledning 82-88
Art.Nr.
3901207958
AusgabeNr.
3901207850
Rev.Nr.
14/08/2015
KGZ4400
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SE Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning 89-95
CZ Pokosová pila
Překlad z originálního návodu 96-102
EE Miiu- ja trimmimise saag
Tõlge originaali manuaal 103-109
RS Нагибна тестера
Превод са оригиналних кориснике 110-117
IS Geirskurðarsög
Þýðing frá upprunalegri handbók 118-125
SI Krožna žaga
Prevod iz originalnega priročnika 126-132
SK Kotúčová pokosová píla
Preklad originálneho návodu 133-140
BA Pila za prorezivanje i koso
rezanje
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
141-148
BG Циркулярен трион с герунг
Превод на оригиналното ръководство 149-157
RU Торцовочно-усорезная пила
Перевод оригинального руководства 158-166
NL Verstek- afkortzaag
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding 167-175

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 180

3 І 180
12
3
Fig. 3
Fig. 2
1
2
4
3
Fig. 4
1
2
Fig. 6
2 1
3
Fig. 6.1
A
7
8
B
Fig. 7
Fig. 7.1
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1.2
23 22

DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
4 І 180
DE AT CH Schutzklasse II
0
DE AT CH Achtung! Laserstrahlung!

5 І 180
Legende, Fig. 1
1 Zugschlitten
2 Oberer Sägeblattschutz
3 Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel
4 Auslöseschalter
5 Griff
6 Motor
7 Unterer Sägeblattschutz
8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze
9 Anlageäche
10 Verlängerungsstütze
11 Winkelskala
12 Feststellgriff
13 Tischeinlage
14 Drehtisch
15 Bolzenlöcher
16 Sockel
17 Spannbacke
18 Staubsack
19 Tragegriff
20 Laser
21 Tisch-Klemmgriff
Technische Daten
Sägeblatt Durchmesser 254 mm
Sägeblatt-Bohrung 30,0 mm
Abmessungen L/B/H 575x965x530 mm
Gewicht 15,5
Drehtisch Durchmesser 250 mm
Gehrungswinkel-
Anschläge links und
rechts 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Schwenkbereich -45°/0°/45°
Neigebereich 0°–45°
Max. Kapazität
Querschnitt mit 90° 78 x 340 mm
Gehrungsschnitt mit 45° 78 x 240 mm
Schrägschnitt mit 45° 42 x 340 mm
Kombinationsschnitt mit
45° 42 x 240 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230-240V ~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 2000 W
Drehzahl 5000/min
Laserklasse 2
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibration:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen TOOLSON Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.

6 І 180
ge, die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem
trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reich-
weite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um.
Auf diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und
schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie
für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen
ausgeführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge.
Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfrem-
dete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine
Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in be-
wegliche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuh-
werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen
Sie bei langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie ei-
ne Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder
Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
darauf, dass diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• Gehen Sie mit Kabel peglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Achten Sie darauf, dass Kabel keinen Kontakt
mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, hal-
ten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem
Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie
auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um
besser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie
sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von
Zubehör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßi-
gen Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten
Kundendienst um den Austausch dieser kabel, sofern
diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlänge-
rungskabel in regelmäßigen Zeitabständen und tau-
schen Sie diese aus, sofern diese beschadigt sind.
Achten Sie darauf, dass Griffe trocken, sauber und
frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werk-
zeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen,
Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netz-
stecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht
benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs-
sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü-
fen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind,
bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prü-
fen Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor
Sie den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Au-
ßenverlängerungskabel an, die entsprechend gekenn-
zeichnet sind.
verwendet werden.
• Warnung: Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem TOOLSON-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicher-
heitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko ei-
nes Brandes, eines Stromschiags und von Körper-
verletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versu-
chen, dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese
Hinweise als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plät-
ze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verlet-
zungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von entammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Er-
lauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht
die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werk-
zeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht
den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeu-

7 І 180
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
än derungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Holz und holzähnlichem Materi-
al verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen xiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn
alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die
Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gele-
sen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Drücken Sie die Metallringügel 2 des Staubbeutels
zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung
1 im Motorbereich an.
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk ge-
nau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genau-
igkeit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei
Bedarf.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie
tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und
arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie mü-
de sind.
• Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung am Arbeits-
platz.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück
zu xieren.
• Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwechsel.
• Halten Sie Griffe trocken, öl- und fettfrei.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Geh-
rungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sä-
geblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtun-
gen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz
oder holzähnlichen Werkstoffen.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Säge-
blätter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an ei-
nen Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes-
seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen
Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen
ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
• Der Bedienplatz ist vor der Maschine.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück
zu xieren.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein.
Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A)
überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen
werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-

8 І 180
Werkzeugmontage
Hinweis:
Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs-
säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit
Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf
der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in
die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der
Bank fest. Bitte beachten Sie, dass diese Befestigun-
gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der
Stromquelle an, bevor alle Installationen und Einstel-
lungen abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits-
und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssä-
ge mit Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks im-
mer die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannba-
cke sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anla-
geäche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werk-
stück, das nicht ach auf dem Tisch oder an die
Anlageäche gehalten werden kann, kann sich im
Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Hal-
ten Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handver-
botszone”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie
ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes
Material zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung
unvorhergesehener Starts den Stecker der Säge aus
der Steckdose ziehen und dann Kleinteile entfernen.
Kappbetrieb (Fig. 1, 1.2, 6)
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (22
Fig.1.2) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Po-
sition xiert werden.
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit
wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten
1 mit Klemmgriff 2. (Fig.6)
• Öffnen Sie die Feststellschraube (23 Fig.1.2) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (15) mit einem Inbus-
schlüssel und schieben Sie die verschiebbare An-
schlagschiene (22 Fig.1.2) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (22 Fig.1.2)
muss soweit vor der innersten Position arretiert wer-
den, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene
(22 Fig.1.2) und Sägeblatt (8 Fig.1) maximal 8 mm
beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (22 Fig.1.2) und dem Sägeblatt (8
Fig.1) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (23 Fig.1.2) wieder anziehen.
• Lösen Sie den Sperrknopf (14).
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° (Fig. 3)
1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen.
2 Schneidkopf nach rechts bis zum Anschlag stellen.
3 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen.
4 Sägeblatt mit einem 90° Winkel zum Sägetisch prüfen.
Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kon-
termutter und stellen die Inbusschraube(2)so, dass das
Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wieder
festziehen.
5 Winkelanzeige (3) mit Schraube auf 0 stellen.
Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4)
1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen.
2 Schneidkopf nach links bis zum Anschlag stellen.
3 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen.
4 Sägeblatt mit einem 45° Winkel zum Sägetisch prüfen.
Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kon-
termutter und stellen die Inbusschraube (4) so, dass das
Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wieder
festziehen.
Einstellung der Anlageäche,
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, dass der Tisch ei-
nen Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der An-
lageäche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht
den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlageäche so ein, dass sie den Win-
kelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wie-
der an.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, dass die benutzte Stromquelle und Steckdo-
se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen.
Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die
Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jeg-
liche Veränderungen müssen immer von einem quali-
zierten Elektriker vorgenommen werden.
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung
des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Stecke-
ranschlüssen, wenn Sie den Stecker an der Strom-
steckdose anschließen oder aus ihr herausziehen.
Kontakt kann einen schweren Stromschlag verursa-
chen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht
einen leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Mi-
nimum zu halten und Überhitzen und möglichen Motor-
durchbrand zu
vermeiden, befragen Sie einen qualizierten Elektriker
zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels.
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen ge-
erdeten Stecker, der in die Stromsteckdose passt, und
am anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die
zum Stecker der Maschine passt.

10 І 180
Auswechseln der Sägeblätter, Fig. 7
WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern
müssen Sie den Schalter abstellen und den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich durch
einen ungewollten Start der Maschine keine Verlet-
zungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Unteren Sägeblattschutz (7) entriegeln durch Drücken
der Sperre 3 (Fig. 1).
• Dabei den Sägeblattschutz (7) anheben, sodass das
Sägeblatt (8) frei ist.
• Sägeblattsperre A (Fig. 7.1) drücken, bis das Säge-
blatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube mit dem
mitgeliefertem Steckschlüssel (B) (Achtung, Linksge-
winde).
• Schraube und Sägeblattansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen. Vorsicht: Verlet-
zungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattansch
aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und
Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattansch aufsetzen und Schraube
kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der
Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssä-
ge warten oder schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder
wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten erset-
zen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfä-
hig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlos sen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel
verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen
Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, dass
der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion, Fig. 6
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das ro-
tierende Sägeblatt während des Sägens auf sich zu.
Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufklettern,
wodurch Schneidkopfsatz und das rotierende Säge-
blatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, be-
vor Sie den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Fig. 6)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß
den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den
gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den
Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über
der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä-
geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald
die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei-
den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlage-
äche zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge-
blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid-
kopf anheben.
Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1
Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke
trennen).
Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend.
Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz
Stellschraube (3) hat keine Funktion.
Tiefeneinstellung verstellbar.
Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte).
Tiefenanschlag (1) nach außen stellen.
Die Stellschraube (3) auf das gewünschte Maß einstel-
len, mit der Kontermutter (EN 61029-1/A11:2010) si-
chern.
Probeschnitt machen.
Anschlagschraube (2) ist nicht im Einsatz.
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch
in einem Gehrungswinkel von 45°.
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sper-
ren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am ein-
gebauten Tragegriff und der Sockelseite.

11 І 180
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt
wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht die
Betriebsgeschwin-digkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leistung
nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet
ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu kein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen

12 І 180
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Protection class II
0
GB Important! Laser radiation

13 І 180
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1)
1 Pullover carriage
2 Upper blade guard
3 Lower blade guard lock lever
4 Trigger switch
5 Handle
6 Motor
7 Lower blade guard
8 Tungsten Carbide Tipped blade
9 Fence
10 Extension support (optional)
11 Mitre scale
12 Arrester
13 Table insert
14 Turn table
15 Bolt holes
16 Base
17 Clamp
18 Dust bag
19 Handle
20 Laser
21 Table clamping handle
Technical data
ø blade 254 mm
ø bore 30,0 mm
Dimensions 810 x 460 x 355 mm
Weight 13,5 kg
ø turn table 250 mm
Mitre stops left
and right 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Pivoting range -45°/0°/45°
Inclination
range 0°–45°
Max. Capacity
Cross cut at
90° 58 x 340 mm
Mitre cut at 45° 58 x 240 mm
Becel cut at
45° 32 x 340 mm
Compound cut
at 45° 32 x 240 mm
Drive
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Consumption
power P1 1500 W (S6 25%)
No load speed 5000 1/min
Laser class 2
Subject to technical changes!
The noise levels of this machine during cutting are
as follows:
Noise level during working
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibration:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints re-
ceived at a later date will not be acknow ledged.
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new TOOLSON machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regula-
tions of your country with respect to the operation of the
machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and care-
fully observed by each operator prior to starting the work.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related dangers
and risks are allowed to use the machine. The required
minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.

14 І 180
• Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for out-
door use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of mov-
ing parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorised service centre unless
otherwise indicated in this instruction manual. Do not
use the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment oth-
er than one recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualied person. This
electric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualied per-
son using original spare parts, otherwise this may re-
sult in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or de-
formed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood
or similar materials.
• Use only saw blades recommended by the manufac-
turer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension
wings to provide better support, and use clamps or
other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the
noise level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear
protection.
Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for each
machine.
• The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
• Only use original TOOLSON parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools
to rain. Do not use tools in damp or wet locations.
Keep work area well lit. Do not use tools in the pres-
ence of ammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, get involved in the work touch the tool or the
extension lead and keep them away from the work
area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry locked-up place, out of reach of chil-
dren.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear pro-
tective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use
face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are pro-
vided for the connection of dust extraction and col-
lecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable
to disconnect it from the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance
at all time.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instruc-
tions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them
replaced by an authorised service facility. Inspect ex-
tension cables periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

15 І 180
the ma chine is running; before performing tasks of
any kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when
the machine is running; before performing tasks of
any kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the
plug to power source outlet until all assembly steps
are completed and you have read and understood
the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work
bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Squeeze the metal collar wings 2 of the dust bag and
put it on the motor area exhaust port 1.
Setting the Tool
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the
factory. Check the following accuracy and readjust if nec-
essary in order to obtain the best results in operation.
Installation of the Angle Fence at 90°, Fig. 3
1 Loosen the angle clamping lever (1).
2 Move the cutting head to the right until it rests against
the fence.
3 Tighten the angle clamping lever (1).
4 Test the saw blade with a 90° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (2)
and position the socket screw in such a way that the saw
blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut.
5 Set the angle fence (3) with the screw at 0.
Installation of the Angle Fence at 45° Left. Fig.4
1 Loosen the angle clamping lever (1).
2 Move the cutting head to the left until it rests against
the fence.
3 Tighten the angle clamping lever (1).
4 Test the saw blade with a 45° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut and
position the socket screw (4) in such a way that the saw
blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut.
Installation of the Contact Surface,
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make
sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and
next to the saw blade.
• Loosen the two screws if the saw blade does not
touch the protractor.
• Adjust the fence so that the fence has full contact with
the square. Tighten the screws.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac-
cordance with your mitre saw. Have a look at the rating
plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any
changes should always be carried out by a qualied
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectied im-
mediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufac-
turer is not responsible for any damages resulting from
un authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso-
ries and tools made by the manufacturer.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accor dance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such
as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood
with such defects is prone to splintering and can be
hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when
being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
cor rectly secure before processing. Unbalanced work
pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight tting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles and
a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of nish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down rmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to
obtain the best results from your cutting-off machine.
• Always keep hands away from the work area when

16 І 180
saw blade (8 Fig.1) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (22 Fig.1.2) and the saw
blade (8 Fig.1).
• Secure the locking lever (23 Fig.1.2) again.
• Lift the saw unit by the handle (5 Fig.1) until it locks in
place in the top position.
• Lock the material with the clamping device (17 Fig.1)
on the xed saw table to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Press the workpiece evenly on the stop strips (9
Fig.1); make sure that you hand remains outside the
cutting area of the saw blade.
• With your right hand on the handle (5 Fig.1), press the
locking lever (3 Fig.1) so that the unit can also be piv-
oted downward.
• The motor starts when the start button is pressed.
• Slowly bring the saw blade down to the workpiece and
cut through it with moderate pressure.
• When the cutting operation is completed, move
the machine head back to its upper (home)
position and release the ON/OFF button.
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not re-
lease the handle (5 Fig.1) after completing the cut; in-
stead allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
Mitre cut 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of
0° - 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head), the
adjustable stop rail (22 Fig.1.2) must be xed at the
outer position.
• Open the set screw (23 Fig.1.2) for the adjustable stop
rail (22 Fig.1.2) with an Allen key and push the adjust-
able stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (22 Fig.1.2) must be xed far
enough in front of the innermost position that the dis-
tance between the stop rail (22 Fig.1.2) and the saw
blade (8 Fig.1) amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (22
Fig.1.2) and the saw blade (8 Fig.1) cannot collide.
• Secure the locking lever (23 Fig.1.2) again.
• Move the machine head to the top position.
• Fix the rotary table (14 Fig.1) in the 0° position.
• Loosen the set screw (1 Fig.3) and use the handle (5
Fig.1) to angle the machine head to the left, until the
pointer (3 Fig.3) indicates the desired angle measure-
ment on the scale.
• Re-tighten the xing screw (1 Fig.3).
• Cut as described in section “Cross-cutting”.
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting
head to the desired angle. Tighten the bevel lock han-
dle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the need
for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the
plug when installing (removing) the plug to (from)
the power supply outlet. Contact will cause a severe
electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of
power. To keep this to a minimum and to prevent over-
heating and possible motor burn-out, ask advice from a
qualied electrician to determine the minimum wire size
of the extension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed
type plug that ts the power supply outlet at one end,
and with an earthed type socket that ts the plug of this
machine at the other end.
Mounting the Tool
Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se-
curely to a work bench to gain the maximum stability of
your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers
and nuts. Note that these fasteners are not supplied
with the machine.
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power
source outlet until all Installations and adjustments
are completed and you have read and understood
the safety and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece rmly.
2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any
piece that is bowed or warped and cannot be held at
on the table or against fence may trap the blade and
should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands
outside the ”No Hands Zone” which includes the entire
table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being
thrown, unplug the saw to avoid accidental starting,
and then remove small materials.
Cross-cutting (Fig. 1, 1.2, 6)
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(22 Fig.1) must be xed in the inner position.
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear
position as far as it will go, and lock the carriage 1 by
the lock handle 2. (Fig.6)
• Open the set screw (23 Fig.1.2) on the moveable stop
rail (22 Fig.1.2) with an Allen key and push the move-
able stop rail (22 Fig.1.2) inwards.
• The moveable stop rail (22 Fig.1.2) must be locked in
a position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (22 Fig.1.2) and the

17 І 180
to climb up on the top of the workpiece, causing the
cutting head assembly and spinning blade to kick
back.
2. Never lower the spinning saw blade down before
pulling the cutting head to the front of the saw.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and al-
low the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired
mitre angle and bevel angle according to the mitre cut
and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward
until the centre of the saw blade is over the front of
the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw han-
dle down slowly, cutting through the leading edge of
the workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, com-
pleting the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spin-
ning before allowing the cutting head to raise.
Depth adjustment normal Fig. 6.1
Sawing function 5 mm below the table top. (separate
work pieces.)
Depth stop (1) housing-adjacent.
Stop screw (2) is used.
Setscrew (3) has no function.
Depth adjustment variable Fig.
Sawing function above the table top. (covered cuts)
Set depth stop (1) to the outside.
Set the setscrew (3) to the desired measurement and se-
cure it with the counternut (4).
Make a test cut.
Stop screw (2) is not used.
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the
way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the car-
riage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and
the side of the base.
Replacing of the saw blades, Fig. 7
Warning: Before replacing saw blades the switch
must be turned off and the mains plug must be dis-
connected from the mains socket in order to avoid
injuries by accidental start up of the machine.
• Disconnect the mains plug.
• Set the sawing unit to position “mitre operation”.
• Unlock the movable saw blade cover (7) by pressing
the blocker 3 (Fig. 1).
• When doing so lift the saw blade cover (7) to free the
saw blade (8).
• Push the saw blade blocker A (g. 7.1) until the saw
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and
bevel cut. Refer to the above procedures to perform
this cut.
Base Moulding
• Base moulding can be cut vertically against fence or
at on the table. Follow the table below for reference.
Settings Vertical position
(Back of moulding is
at against the fence)
Horizontal position
(Back of moulding is
at on the table)
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 0° 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside
corner
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Mitre
angle
Left at 45° Right at
45°
0° 0°
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Top
against
fence
Bottom
against
fence
Finished
side
Keep left
side of
cut
Keep right
side of
cut
Keep left
side of
cut
Keep left
side of
cut
Outside
corner
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Mitre
angle
Right at
45°
Left at 45° 0° 0°
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Bottom
against
fence
Top
against
fence
Finished
side
Keep left
side of
cut
Keep right
side of
cut
Keep right
side of
cut
Keep right
side of
cut
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut at on the table us-
ing this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left
and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown
moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding
and the top at surface that ts against the ceiling; 38°
between the back of the moulding and the bottom at
surface that ts against the wall. Refer to the following
table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding
position
Top against
fence
Bottom against
fence
Finished side Keep left side
of cut
Keep left side
of cut
Outside corner Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding
position
Bottom against
fence
Top against
fence
Finished side Keep right side
of cut
Keep right side
of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown
moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°,
ne tuning is needed and always take a test cut to
conrm the correct angles.
Pullover Cut
WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning
blade towards you during the cut. The blade may try

18 І 180
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with
a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
blade locks in place.
• Loosening of the saw blade xing screw with the pro-
vided socket wrench (B) (Attention, left-hand thread).
• Remove screw and saw blade ange.
• Remove the saw blade carefully. Attention: Danger of
injuries from the saw blade.
• Set the new saw blade on the inner saw blade ange
observing the correct size and rotational direction of
the saw blade.
• Attach the outer saw blade ange and tighten die
screw rmly.
• Set the saw blade cover back to the correct position.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off
and remove the plug from the power source outlet
before maintaining or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from
the machine. Oil the rotary parts once a month to extend
the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the rst 50 hours of use
for a new machine or after a new set of brushes have
been installed. After the rst check, examine them every
10 hours of use.
When the carbon is worn to 6 mm in length or if the
spring or shunt wire is burned or damaged, replace both
brushes. If the brushes are found serviceable after re-
moving, reinstall them.
Electrical connection
The installed electric motor is completely wired
ready for operation.
The customer’s connection to the power supply sys-
tem, and any extension cables that may be used,
must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.

19 І 180
Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled personnel. Do not
try to repair the machine yourselves as it may be danger-
ous. Check the fuses and replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach
running speed.
Low power supply voltage. Damaged
windings. Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the voltage availa-
ble. Have the machine motor checked by skilled person-
nel. Have the capacitor replaced by skilled personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled personnel.
The motor does not
reach full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities
or other motors.
Do not use other utilities or motors on the circuit to which
the cutting-off machine is connected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate
cooling of the motor
Prevent overloading the motor when cutting; remove
dust from the motor to ensure an optimum cooling of the
motor
Decrease in cutting
power when sawing
The saw blade is too small (sharpened
too often)
Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is
not suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appropriate saw
blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the
saw blade is not suited to the application
Use the correct saw blade

20 І 180
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!
FR CH Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Classe de protection II
FR CH
FR CH Attention! RAYONNEMENT LASER

21 І 180
Apprenez à connaître votre scie à onglet
radiale (Fig. 1)
1 Chariot coulissant
2 Protège-lame supérieur
3 Levier de blocage du protège-lame inférieur
4 Interrupteur-gâchette
5 Poignée
6 Moteur
7 Protège-lame inférieur
8 Lame à pointes carburées
9 Butée
10 Rallonge de support (accessoire en option)
11 Echelle d’angle d’onglet
12 Poignée de blocage
13 Support du plateau
14 Plaque tournante
15 Trous de xation
16 Socle
17 Serre-joint
18 Collecteur de poussière
19 Poignée de transport
20 Laser
21 Presseur du table
Dates techniques
ø lame 254 mm
ø alésage 30,0 mm
Dimensions 810 x 460 x 355 mm
Poids 13,5 kg
ø Plaque tournante 250 mm
Butées d’onglet à gauche
et à droite 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Angle de rotation -45°/0°/45°
Angle d’inclinaison 0°–45°
Limites d’explotaition
Coupe transversale à 90° 58 x 340 mm
Coupe d’onglet à 45° 58 x 240 mm
Coupe en biseau à 45° 32 x 340 mm
Coupe combinée à 45° 32 x 240 mm
Moteur
Moteur V/Hz 230V / 50 Hz
Consumption power P1 1500 W (S6 25%)
Vitesse à vide 5000 1/min
Laser de classe 2
Sous réserve de modications!
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet
sont les suivants:
Le niveau de bruit pendant le travail
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibration:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Constructeur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine TOOLSON.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du per-
sonnel qualié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils:
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable
avec la machine. Elles indiquent comment éviter des
dangers et des frais inutiles pour des réparations, com-
ment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la
abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.

22 І 180
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce
sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que
de la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être
bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe
bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats
et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
la lubrication et le changement des accessoires. Ins-
pecter périodiquement les cordons et les faire répa-
rer par un centre d’entretien agréé s’ils sont endom-
magés. Inspecter les rallonges périodiquement et les
remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce
que la poignée des outils soit sèche et propre et qu’il
ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, dé-
brancher les outils, de même qu’avant de procéder à
leur entretien ou de changer d’accessoires comme les
lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de re-
tirer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre
en marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de bran-
cher l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de
l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges
destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand
on est fatigué.
• Vérier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut
toujours le vérier pour s’assurer qu’il fonctionnera
bien. Vérier l’alignement des pièces mobiles et s’as-
surer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérier qu’il
n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute
autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien
fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire répa-
rer ou remplacer par un centre de service agréé tout
dispositif de protection ou toute autre pièce en mau-
vais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de
mettre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre
que ceux recommandés dans le manuel d’instruction
risque de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualiée. Cet
outil électrique est conforme à toutes les règles de
sécurité applicables. Sous peine de poser des risques
pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé
que par une personne qualiée, avec des pièces de
rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies
à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protec-
tion en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que le bois ou des matériaux semblables.
Instructions générales
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en
œuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de la ma-
chine.
Dans ces instructions de service, nous avons mar-
qué les passages relatifs à la sécurité avec le sym-
bole: m
Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions
fondamentales pour éviter les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessure quand on utilise un
outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se
blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la
pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide.
Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil
près de liquides ou de gaz inammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une
surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser
d’autres personnes, notamment des enfants, partici-
per aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge élec-
trique. Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on ne
s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un
endroit qui ferme à clé, hors de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus
en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit outil
à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser d’outil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné: par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire pour couper une
branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les
pièces mobiles. Il est recommandé de porter des
chaussures antidérapantes quand on travaille à l’ex-
térieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se
couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lu-
nettes de protection. Si la coupe fait de la poussière,
porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est pos-
sible de brancher un dispositif d’extraction et de col-
lecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir
comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.

23 І 180
déséquilibrage de la pièce à usiner est source de bles-
sures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements ottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de pro-
tection personnels tels que protection des yeux et
masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la nition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières
plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les
pièces soumises à la coupe doivent être bloquées
dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la che dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas
encher la che dans une prise de courant avant
d’avoir terminé toutes les étapes du montage et
d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le
mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Pincer les embouts métalliques du collier de xation 2
du sac à poussière pour emmancher le sac sur l’orice
d’échappement de la zone du moteur 1.
Réglage de la scie
N. B.:
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son
expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les
vérications suivantes de la précision et ajuster de nou-
veau au besoin.
Installation de l’angle de coupe à 90°, Fig. 3
1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1).
2 Déplacez la tête de coupe vers la droite jusqu’à ce
qu’elle repose contre le guide.
3 Serrez le levier de blocage d’angle (1).
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de
poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à cou-
per.
• Vérier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier
de longues pièces, an de mieux les soutenir, et utili-
ser des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour
la santé. Veiller à porter des protecteurs d’oreille
quand le niveau de bruit dépasse 85 dB(A).
Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux
directives de l’U.E. en vigueur concernant les ma-
chines ainsi qu’à toutes les directives applicables à
la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de res-
ponsabilité en cas de dommages dans ce cas; le
risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont in-
diquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
TOOLSON uniquement par des personnes familiari-
sées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modication de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et
les règles techniques de sécurité reconnues. Il est
cependant possible que des risques résiduels appa-
raissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut
tel que: Noeuds, ssures transversales, fentes super-
cielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et
présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, ex-
ploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le

24 І 180
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne
pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce
qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau
ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe,
qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée
par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des pro-
jections de matériaux, débrancher la scie pour l’em-
pêcher de se mettre en marche accidentellement et
enlever les petits morceaux de matériaux.
Mode de découpe (g. 1, 1.2, 6)
Attention ! a butée mobile (22 Fig.1.2) doit être xée
en position intérieure pour les coupes à 90°.
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe
vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le
chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2. (Fig.6)
• Desserrez la vis de maintien (23 Fig.1.2) de la butée
réglable (22 Fig.1.2) à l’aide d’une clé allen et faites
coulisser la butée réglable (22 Fig.1.2) vers l‘intérieur.
• La butée mobile (22 Fig.1.2) doit être bloquée de ma-
nière à ce que l‘écart entre la butée (22 Fig.1.2) et la
lame de scie (8 Fig.1) soit de. 8 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (22 Fig.1.2)
et la lame de scie (8 Fig.1).
• Resserrer la vis de blocage (23 Fig.1.2).
• Soulever le module de sciage au niveau de la poi-
gnée (5 Fig.1) jusqu‘à l‘enclencher dans sa position
la plus haute.
• Appuyez uniformément la pièce sur les barres de bu-
tée (9 Fig.1). Veillez à maintenir vos mains en dehors
de la zone de coupe de la lame de scie.
• Fixez le matériel à l’aide de l’étau (17 Fig.1) sur la
table de menuisier xe an d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
• Appuyez sur le levier de déve
• Avec votre main droite sur la poignée (5 Fig.1), ap-
puyez sur le levier de blocage (3 Fig.1) de manière à
ce que le module puisse être pivoté vers le bas.
• Lorsque vous avez appuyé sur le bouton de démar-
rage, le moteur se met à fonctionner.
• Approchez lentement la lame de scie de la pièce et
découpez cette dernière en appliquant une pression
régulière.
• Apres avoir terminé la coupe, replacez la
tête de la machine en position haute de re-
pos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la ma-
chine se déplace automatiquement vers le haut, au-
trement dit, ne pas relâcher la poignée (5 Fig.1) après
la n de la coupe, mais déplacer lentement la tête
de machine vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
Coupe d’onglet de 0° à 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec-
tuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (22 Fig.1.2) doit être xée
4 Essayez la lame de scie avec un angle de 90° à la
table de scie.
Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre-
écrou et ajustez la vis creuse (2) de telle manière que la
lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-
écrou.
5 Réglez l’indicateur d’angle (3) avec la vis sur 0.
Installation de l’angle de coupe à 45° à gauche. Fig.4
1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1).
2 Déplacez la tête de coupe vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose contre le guide.
3 Serrez le levier de blocage d’angle (1).
4 Essayez la lame de scie avec un angle de 45° à la
table de scie.
Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre-
écrou et ajustez la vis creuse (4) de telle manière que la
lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-
écrou.
Installation de la surface de contact,
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou-
pille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la
position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre
le guide et l’autre contre la lame de scie.
• Desserrez les deux vis si la lame de scie ne touche
pas le rapporteur.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout au
long. Serrer les vis.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une
certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et
empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman-
der à un électricien qualié quel calibre minimal de l la
rallonge doit avoir.
La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une che
mâle avec mise à la terre, qui s’enche dans la prise de
courant et, à l’autre extrémité, d’une che femelle avec
mise à la terre, qui s’enche dans la scie.
Montage de la scie
N. B.:
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un
établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous
de xation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, ron-
delles et écrous (non fournis avec la scie).
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas encher la che dans une prise
de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes
de l’installation et du réglage et d’avoir lu et compris
les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la
pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.

25 І 180
qu’à plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à
gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9°
pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire
à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate
supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le
dos de la moulure et la surface plate inférieure qui
s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe
des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de
chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la
moulure
Dessus contre le
guide
Dessous contre
le guide
Coté ni Scier à gauche
du trait
Scier à gauche
du trait
Coin extérieur Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de
chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la
moulure
Dessous contre
le guide
Dessus contre le
guide
Coté ni Scier à droite
du trait
Scier à droite
du trait
N. B.:
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec
une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas
un angle exact de 90°, un certain ajustement est né-
cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérier
les angles.
Coupe radiale
ATTENTION:
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa
lame en rotation pendant la coupe. La lame risque
de chercher à grimper sur la pièce à couper, provo-
quant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant
d’avoir tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blo-
cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer
facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle
d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode
d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers
l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-des-
sus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blo-
cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer len-
tement sur la poignée de la scie pour commencer à
couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide
pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait ni de
tourner avant de relever la tête de coupe.
Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1)
Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la
en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête
de scie inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (23 Fig.1.2) de la butée mo-
bile (22 Fig.1.2) à l’aide d’une clé allen et la pousser
vers l‘extérieur.
• La butée mobile (22 Fig.1.2) doit être bloquée de ma-
nière à ce que l‘écart entre la butée (22 Fig.1.2) et
la lame de scie (8 Fig.1) soit de 8 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (22 Fig.1.2)
et la lame de scie (8 Fig.1).
• Resserrer la vis de blocage (23 Fig.1.2).
• Mettre la tête de machine dans la position supérieure.
• Fixer la platine rotative (14 Fig.1)) en position 0°.
• Desserrer la vis de xation (1 Fig.3) et à l’aide de la
poignée (5 Fig.1), incliner la tête de machine vers la
gauche jusqu’à ce que l’aiguille (3 Fig.3) soit sur la
mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle.
• Resserrez la vis de xation (1 Fig.3) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point «Mode de
découpe».
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’instal-
ler en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de
coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet
et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les ins-
tructions ci-dessus.
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre le
guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des-
sous.
Réglages Position verticale (dos
de la moulure à plat
contre le guide)
Position horizontale
(dos de la moulure à
plat sur le plateau)
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 0° 45°
Position de la moulure Coté
gauche
Coté
droite
Coté
gauche
Coté
droite
Coin
intérieur
Gauche
Droi
t
Gauche
Droi
t
e
Angle 45° à
gauche
45° à
droite
0° 0°
Position
de la
moulure
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
plateau
Top
against
fence
Bottom
against
fence
Cote ni Scier à
gauche
du trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
gauche
du trait
Scier à
gauche
du trait
Coin
extérieur
Gauche
Droi
t
Gauche
Droi
t
e
Angle 45° à
droite
45° à
gauche
0° 0°
Position
de la
moulure
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
guide
Dessus
contre le
guide
Cote ni Scier à
gauche
du trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
droite du
trait
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées

26 І 180
en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois,
huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie
utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérier les balais du moteur après les 50 premières
heures de service d’une scie neuve ou après l’installa-
tion d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vé-
rication, les inspecter toutes les 10 heures de service.
Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur
ducharbon ou si le ressort ou le l de dérivation est brûlé
ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les
avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état
de service, les remettre en place.
Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en
ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer
le client ainsi que les cables de rallonge utilisés
doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électri-
cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
table. (séparer les pièces à usiner).
Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier.
La vis de butée (2) est en utilisation
la vis de réglage (3) n’a pas de fonction.
Réglage de profondeur amovible
Fonctionnement de la scie au-dessus du plateau de la
table. (Coupes couvertes)
Régler la butée de profondeur (1) vers l’extérieur.
Régler la vis de réglage (3) sur la position
souhaitée, xer avec le contre-écrou (4).
Effectuer une coupe d’essai.
La vis de butée (2) n’est pas utilisée.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo-
ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller
le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de
sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport incor-
porée et le côté du socle.
Remplacement de la lame (Fig. 7)
Avertissement: Avant le remplacement de la lame, il
convient de placer l’interrupteur sur arrêt et débran-
cher la che d’alimentation de la prise de courant
pour éviter des blessures en cas de démarrage in-
tempestif de la machine.
• Débrancher la che d‘alimentation.
• Mettre le groupe de coupe en position « tronçonnage
».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(7) en appuyant sur le verrouillage 3 (Fig. 1).
• En même temps soulever la protection de la lame de
scie (7), de sorte que la lame de scie (8) soit dégagée.
• Appuyer sur le verrouillage de la lame de scie A (Fig.
7.1) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de xation de la lame de scie à l’aide
de la clé à douille fournie (B) (Attention let à gauche).
• Enlever la vis et la bride de la lame de scie.
• Retirer prudemment la lame de scie. Attention : Risque
de blessures par la lame de scie.
• Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure
de la lame de scie, tenir compte de la bonne dimen-
sion et du sens de rotation de la lame de scie.
• Poser la bride extérieure de la lame de scie et serrer
fermement la vis.
• Reposer la protection de la lame de scie en respectant
la bonne position
Entretien
ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre
la scie hors tension et retirer la che de la prise de
courant avant tout entretien ou toute lubrication de
la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour

27 І 180
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de
la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Moteur, câble du secteur ou che défectueuse.
Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous-même
le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez
les fusibles et remplacez-les si nécessaire.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension disponible de
la part de l’Organisme distributeur. Faites contrôler
le moteur de la machine par un personnel
spécialisé. Faites remplacer le condensateur par
un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif
du moteur.
Enroulements endommagés. Moteur
défectueux.
Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Le moteur ne
développe pas toute sa
puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié la
machine.
Le moteur surchauffe
légèrement
Surcharge du moteur, refroidissement du
moteur insufsant
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur an d’assurer un
refroidissement optimal du moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée
trop souvent)
Régler à nouveau la butée de n de course du
groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer
éventuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort
et/ou éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate

28 І 180
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH Portate cufe antirumore!
IT CH Mettete una maschera antipolvere!
classe di protezione II
IT CH
0
IT CH Attenzione! Radiazione laser!

30 І 180
siano in contatto con fonti di calore, olio e spigoli vivi.
• Fissare bene il proprio mezzo di lavoro. Se possibile,
ssare il proprio mezzo di lavoro con morse o con una
morsa a vite. Questo modo è più sicuro del ssaggio
manuale.
• Non sporgersi troppo in avanti. Assumere sempre una
posizione e un equilibrio sicuri.
• Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di-
sposizione utensili da taglio aflati e puliti, per poter
lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare
e sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Con-
trollare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne la
sostituzione presso un centro assistenza autorizzato,
qualora risultino danneggiati. Controllare a intervalli
regolari i cavi di prolunga e sostituirli qualora risulti-
no danneggiati. Accertarsi che le impugnature siano
asciutte, pulite e prive di tracce di olio o grasso.
• Scollegare gli utensili dalla rete. Prima di effettuare
interventi di manutenzione o prima di sostituire ac-
cessori quali lame, taglienti e componenti, scollegare
la presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati.
• Rimuovere chiavi per la messa a punto e chiavi rego-
lari. Abituarsi a controllare che tali chiavi siano state
rimosse prima di accendere l’utensile.
• Impedire un avvio accidentale. Prima di inlare la spi-
na nella presa, accertarsi che l’interruttore ON/OFF
sia impostato su OFF.
• Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con
gli utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga
per esterni, recanti il corrispondente contrassegno.
• Lavorare con prudenza. Prestare attenzione alle pro-
prie azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’u-
tensile quando si è stanchi.
Regole supplementari in materia di sicurezza per
troncatrici e taglierine
• Non usare lame danneggiate o deformate.
• Non usare la sega senza dispositivi di protezione.
• Sostituire gli spessori da banco, se usurati.
• Usare questa sega solo per tagliare legno o mate-
riali simili.
• Usare solo lame consigliate dal fabbricante, conformi
alla norma EN847-1.
• Quando si effettuano lavori con la taglierina, collegare
un captatore di polvere.
• Scegliere la lama adeguata al materiale da tagliare.
• Controllare la massima profondità di taglio.
• Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare
sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto
e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
• Indossare protezioni per le orecchie.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la
salute. Se viene superato il livello sonoro consentito
di 85dB(A), è necessario indossare una protezione
per le orecchie.
Utilizzo a norma
Questa macchina è conforme alla direttiva CE sulle
macchine attualmente in vigore.
• Utilizzare le macchine solo se sono prive di anomalie
e utilizzarle a norma, nel rispetto della sicurezza e co-
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchiatu-
ra leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
• Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usu-
ra, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono dispo-
nibili presso il rivenditore Toolson locale.
• Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli,
nonché modello e anno di costruzione dell’apparec-
chiatura.
Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contras-
segnato con il seguente simbolo i punti relativi alla
sicurezza: m
Avvertenze relative alla sicurezza
ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici,
osservare sempre le misure di sicurezza di base per
mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche
elettriche e lesioni corporee.
Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere
tutte le seguenti avvertenze. Conservare queste avver-
tenze come riferimento futuro.
• Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e
banchi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa
di lesioni.
• Avere cura dell’ambiente di lavoro. Non lasciare gli
utensili sotto la pioggia. Non lavorare in luoghi umidi
o bagnati con gli utensili. Allestire il posto di lavoro con
una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili
in presenza di liquidi o gas inammabili.
• Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il
contatto con superci a massa.
• Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non
consentire ad altre persone, in particolare a bambini,
di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toc-
care gli utensili o le prolunghe e non consentire loro
nemmeno l’accesso alla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili non utilizzati. Gli utensili
che non sono temporaneamente necessari devono es-
sere conservati in un luogo asciutto e che sia possibile
chiudere a chiave, lontano dalla portata di bambini.
• Non usare gli utensili con violenza. In questo modo
sarà possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più
rapidamente.
• Usare l’utensile corretto. Non usare utensili piccoli per
lavori che devono essere eseguiti con utensili ad ele-
vate prestazioni. Non usare gli utensili per scopi di-
versi da quelli previsti: ad esempio non tagliare ceppi
o tronchi d’albero con seghe circolari.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare capi
ampi né gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti
in movimento. Per il lavoro all’aperto si consiglia di
indossare calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli
lunghi, indossare una retina.
• Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare oc-
chiali di sicurezza. Indossare una maschera per il vol-
to o antipolvere, qualora durante l’azionamento della
sega si formi della polvere.
• Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili ap-
parecchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano
collegati e che siano usati correttamente.
• Fare attenzione ai cavi. Non tiare mai un cavo per
staccare la spina dalla presa. Accertarsi che i cavi non

31 І 180
devono essere sempre ssati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce
la spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavora-
zione quando la macchina è in funzione. Prima di ef-
fettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im-
pugnatura e spegnere la macchina.
Montaggio
ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina
nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio e
dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla
sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog-
giarla sul banco di lavoro.
Installazione del sacchetto di spolvero (Fig. 2)
• Premere tra loro le alette dell’anello di metallo 2 del
sacchetto di spolvero e applicarlo all’apertura di sca-
rico 1 nell’area motore.
Allestimento dell’utensile
Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbri-
ca prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati,
vericare la precisione delle seguenti regolazioni e cor-
reggerle, se necessario.
Impostazione delle guide angolari a 90°, Fig. 3
1 Allentare la leva a squadro/di bloccaggio (1).
2 Posizionare la testa portautensile a destra, no all’ar-
resto.
3 Stringere la leva a squadro/di bloccaggio (1).
4 Provare la lama per segatrice sul banco di lavoro con
un angolo di 90°.
Nel caso sia necessario un adeguamento, allentare il da-
do autobloccante e regolare la vite a esagono cavo (4)
in modo che la lama per segatrice stia sul banco di lavo-
ro a 90°. Stringere nuovamente il dado autobloccante.
5 Posizionare con una vite l’indicatore angolare (3) su 0.
Impostazione della guida angolare a 45° a sinistra.
Fig.4
1 Allentare la leva a squadro/di bloccaggio (1).
2 Posizionare la testa portautensile a sinistra, no all’ar-
resto.
3 Stringere la leva a squadro/di bloccaggio (1).
4 Provare la lama per segatrice sul banco di lavoro con
un angolo di 45°.
Nel caso in cui sia necessario un adeguamento, allen-
tare il dado autobloccante e regolare la vite a esagono
cavo (4) in modo che la lama per segatrice sia sul banco
di lavoro a 90°. Stringere nuovamente il dado autobloc-
cante.
Impostazione della supercie di contatto,
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di
noscendone i possibili pericoli, seguendo le istruzioni
per l’uso. In particolare provvedere alla riparazione di
anomalie che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma.
Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non è
responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo
dell’utilizzatore.
• Le disposizioni del fabbricante relative alla sicurezza,
al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di
ingombro riportate nelle speciche tecniche devono
essere rispettate.
• Osservare le disposizioni antinfortunistiche previste e
le altre norme tecniche generiche riconosciute relative
alla sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, sottoposta a ma-
nutenzione e riparata solo da personale esperto e in-
formato circa i pericoli. Eventuali modiche arbitrarie
apportate alla macchina escludono una responsabilità
del fabbricante per i danni eventualmente risultanti.
• La macchina deve essere utilizzata solo con accessori
e utensili originali del fabbricante.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le conoscen-
ze tecniche e le regole riconosciute relative alla si-
curezza. Inoltre durante il lavoro possono sussistere
singoli rischi residui.
• Pericoli per la salute dovuti a corrente elettrica pos-
sono vericarsi nel caso di uso non a norma dei cavi
di collegamento elettrici.
• Inoltre possono sussistere rischi residui non evidenti
nonostante l’adozione di tutte le misure precauzionali.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo os-
servando nel complesso le “Avvertenze relative alla
sicurezza”, e l’”Utilizzo a norma”, nonché le istruzioni
per l’uso.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pres-
sione eccessiva durante i lavori con la sega usura ra-
pidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,
devono essere sempre ssati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce
la spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavora-
zione quando la macchina è in funzione. Prima di ef-
fettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im-
pugnatura e spegnere la macchina.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pres-
sione eccessiva durante i lavori con la sega usura ra-
pidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,

32 І 180
non si possono tenere pari sul banco o sulla super-
cie di contatto, potrebbero incastrarsi nella lama della
sega e quindi non devono essere usati.
• Non mettere mai le mani nell’area della sega. Tenere
sempre le mani al di fuori della “zona di divieto del-
le mani”, che comprende l’intero banco. Tale zona è
contrassegnata dai simboli „No Hands“.
ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale
espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per
impedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi pre-
senti.
Modalità troncatrice (Fig. 1, 1.2, 6)
Attenzione! La guida di arresto mobile (22 Fig.1.2) deve
essere ssata nella posizione interna per tagli di tronca-
tura a 90°.
• Allontanare il più possibile la testa di taglio dalla tron-
catrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1
con la morsa 2. Fig.6
• Aprire la vite di serraggio (23 Fig.1.2) della guida di
arresto mobile (22 Fig.1.2) con una chiave a brugo-
la e spingere la guida di arresto mobile (22 Fig.1.2)
verso l’interno.
• La guida di arresto mobile (22 Fig.1.2) deve essere ar-
restata davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra la guida di arresto (22 Fig.1.2) e
la lama della sega (8 Fig.1) risulti al massimo 8 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto (22 Fig.1.2) e la lama
della sega (8 Fig.1).
• Avvitare nuovamente la vite di serraggio (23 Fig.1.2).
• Sollevare l’unità sega per l’impugnatura (5 Fig.1), n-
ché non scatta nella posizione più in alto.
• Premere il pezzo da lavorare in modo uniforme contro
le barre di arresto (9 Fig.1), assicurarsi che la mano
sia al di fuori dell’area di taglio della lama.
• Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio (17
Fig.1) sul tavolo sso della sega, per evitare uno spo-
stamento durante il processo di taglio.
• Con la mano destra sull’impugnatura (5 Fig.1), preme-
re la leva di bloccaggio (3 Fig.1), in modo che l’unità
non possa ruotare verso il basso.
• Dopo aver premuto il pulsante di avvio il motore si
avvia.
• Avvicinare la lama lentamente al pezzo da lavorare e
tagliarlo esercitando una pressione moderata.
• Al termine del processo di segatura, riportare la testa
della macchina nella posizione di riposo superiore e
rilasciare l’interruttore ON/OFF.
Attenzione! La molla di richiamo fa scattare auto-
maticamente la macchina verso l’alto. Non rilasciare
l’impugnatura (5 Fig.1) al termine del taglio, ma spo-
stare lentamente verso l’alto la testa della macchina,
applicando una leggere contropressione.
Taglio obliquo 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Con la sega troncatrice è possibile realizzare tagli obliqui
verso sinistra di 0°- 45° rispetto alla supercie di lavoro.
Attenzione! La guida di arresto mobile (22 Fig.1.2), in ca-
so di tagli obliqui (testa della sega adattata), deve essere
ssata nella posizione più interna.
bloccaggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un an-
golo di smusso di 0°.
• Applicare un goniometro universale alla supercie di
contatto e alla lama di sega.
• Allentare le 2 viti quando la lama per segatrice non
entra in contatto con il rapportatore.
• Regolare la supercie di contatto in modo tale che
tocchi completamente il goniometro. Serrare nuova-
mente le viti.
Collegamento alla corrente
Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corren-
te siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere
la targhetta identicativa applicata sul motore oppure la
potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina.
Eventuali modiche devono essere apportate sempre da
un elettricista qualicato.
Questo utensile dispone di doppio isolamento, pertanto
non è necessaria la messa a terra del sistema di alimen-
tazione.
ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti del-
la spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa
di corrente. Il contatto può causare una grave scossa
elettrica.
Utilizzo di un cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga causa una lieve perdi-
ta di potenza. Per ridurre al minimo questo problema e
onde evitare eventuali surriscaldamenti e bruciature del
motore, consultare un elettricista qualicato per cono-
scere la sezione minima del cavo di prolunga.
Il cavo di prolunga deve presentare a un’estremità una
spina messa a terra adeguata alla presa, e all’altra estre-
mità una presa messa a terra, adeguata alla presa della
macchina.
Montaggio dell’utensile
Avvertenza: si consiglia vivamente di avvitare bene
questa troncatrice/taglierina a un banco di lavoro, in mo-
do tale che la macchina sia il più possibile stabile.
• Cercare e contrassegnare sul banco i quattro fori per
perni.
• Alesare i fori nel banco da lavoro con una punta da
trapano da 10 mm di diametro.
• Avvitare saldamente al banco la troncatrice/taglieri-
na mediante viti, rondelle e dadi. Questi ssaggi non
vengono forniti assieme alla macchina.
Azionamento dell’utensile
ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di
corrente prima di avere terminato le installazioni e le re-
golazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative
alla sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Azionamento di base della trocatrice/taglierina con
funzione di trazione
• Per bloccare in posizione l’utensile, usare sempre la
ganascia 17. Per inserire la ganascia sono presenti
2 fori.
• Posizionare il pezzo sempre sulla supercie di contat-
to. I pezzi che hanno subito torsioni o piegature e che

33 І 180
Taglio bordatura softto
• Con questa troncatrice/taglierina le bordature decora-
tive da softto possono essere tagliate solo di piatto
sul banco.
• Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali bat-
tute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo
di battuta a 33,9° per bordature decorative speciali da
softto 1, ovvero tra il lato posteriore della bordatura e
il softto, sul quale è adiacente la supercie superiore
liscia, è presente un angolo di 52°; tra il lato posteriore
della bordatura e la parete, sul quale è adiacente la
supercie inferiore liscia, è presente un angolo di 38°.
Per questo taglio di bordatura decorativa da softto
fare riferimento alla seguente tabella.
Regolazioni Lato sinistro Lato destro
Spigolo interno Angolo obliquo 30° da destra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9°
Posizione zoccolo Lato superiore
della supercie di
contatto
Lato inferiore
della supercie di
contatto
Lato di lavorazione Effettuare il taglio
a sinistra del
contrassegno
Effettuare il taglio
a sinistra del
contrassegno
Spigolo esterno Angolo obliquo 30° da sinistra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9°
Posizione zoccolo Lato inferiore
della supercie di
contatto
Lato superiore
della supercie di
contatto
Lato di lavorazione Effettuare il taglio
a destra del
contrassegno
Effettuare il taglio
a destra del
contrassegno
Avvertenza:
• Queste battute speciali non possono essere utilizzate
con bordature decorative da softto a 45°.
• Poiché gran parte delle stanze non presenta angoli
esatti a 90°, è necessaria una regolazione di precisio-
ne. Effettuare sempre un taglio di prova per vericare
l’esattezza dell’angolo.
Taglio con funzione di trazione
ATTENZIONE:
1. Non tirare mai verso di sé il gruppo della testa di
taglio e la lama rotante durante il funzionamento
della sega. La lama della sega potrebbe salire sul
pezzo, respingendo il gruppo della testa di taglio e
la lama rotante.
2. Non abbassare mai la lama rotante prima di avere
tirato in avanti la testa di taglio.
• Sbloccare il carrello 1 con la morsa 2 e lasciare muo-
vere liberamente il gruppo della testa di taglio. (Fig. 6)
• Muovere l’impugnatura dello smusso e la testa di ta-
glio secondo il procedimento previsto per il taglio obli-
quo e trasversale nei corrispondenti angoli desiderati.
• Tenere saldamente l’impugnatura della sega e tirare
in avanti il carrello no a quando il centro della lama
della sega non si trova sul bordo anteriore del pezzo.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
• Spingere lentamente l’impugnatura della sega verso
il basso non appena la sega ha raggiunto il pieno nu-
mero di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
• Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla
supercie di contatto e completare il taglio.
• Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama pri-
ma di sollevare la testa di taglio.
• Aprire la vite di serraggio (23 Fig.1.2) della guida di ar-
resto mobile (22 Fig.1.2) e spingere la guida di arresto
mobile (22 Fig.1.2) verso l’esterno.
• La guida di arresto mobile (22 Fig.1.2) deve essere ar-
restata davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra la guida di arresto (22 Fig.1.2) e
la lama della sega (8 Fig.1) risulti almeno pari a 8 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili col-
lisioni tra la guida di arresto (22 Fig.1.2) e la lama della
sega (8 Fig.1).
• Avvitare nuovamente la vite di serraggio (23 Fig.1.2).
• Portare la testa della macchina nella posizione supe-
riore.
• Fissare il tavolo rotante (14 Fig.1) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (1 Fig.3) e con l’impu-
gnatura (5 Fig.1) inclinare la testa della macchina
verso sinistra no a quando l’indicatore (3 Fig.3) non
indica l’angolazione desiderata sulla scala graduata.
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (1 Fig.3).
• Eseguire il taglio come descritto al punto Modalità
troncatrice.
Taglio trasversale
• Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la
testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuova-
mente la leva di bloccaggio angolare.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio combinato
• Un taglio combinato è una combinazione tra taglio
obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio
fare riferimento alla procedura descritta precedente-
mente.
Basi di zoccoli
• I battiscopa possono essere tagliati perpendicolar-
mente alla supercie di contatto oppure di piatto sul
banco. Fare riferimento alla tabella.
Regolazioni Posizione perpendicolare
(la parte posteriore dello
zoccolo è posizionata di
piatto sulla supercie di
contatto)
Posizione orizzontale
(la parte posteriore dello
zoccolo è posizionata di
piatto sul banco)
Prolunga supercie di
contatto
Vicino alla lama di sega A distanza dalla lama
di sega
Angolo trasversale 0° 45°
Posizione zoccolo Lato sinistro Lato destro sinistra destra
Spigolo
interno
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Angolo
obliquo
45°/0°/
45°
45° destra 0° 0°
Posizione
zoccolo
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore del
banco
Lato
superiore
della
supercie di
contatto
Lato
inferiore
della
supercie di
contatto
Lato di lavo-
razione
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Spigolo
esterno
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Angolo
obliquo
45° destra 45°/0°/
45°
0° 0°
Posizione
zoccolo
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore
della
supercie di
contatto
Lato
superiore
della
supercie di
contatto
Lato di lavo-
razione
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno

34 І 180
Misure generali per la manutenzione
Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e
polvere usando un panno. Per una maggiore durata
dell’utensile, oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Ispezione delle spazzole
In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole
del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, oppu-
re effettuare questo controllo quando vengono montate
spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i suc-
cessivi controlli ogni 10 ore di funzionamento.
Quando il carbonio è consumato a 6 mm di lunghezza
o quando la molla o il cavo di derivazione sono bruciati
o danneggiati, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo
avere smontato le spazzole si accerta che sono ancora
utilizzabili, è possibile montarle di nuovo.
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è stato collegato in
modo da potere essere usato subito. Il collegamento
è conforme alle disposizioni pertinenti VDE e DIN.
Il collegamento di rete da parte del cliente e i cavi di pro-
lunga utilizzati devono soddisfare queste disposizioni.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico del motore, questo si spegne au-
tomaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (varia-
bile) è possibile accendere nuovamente il motore.
Cavi di collegamento elettrici difettosi
I cavi di collegamento elettrici sono spesso interessati da
danni di isolamento. Le cause sono:
• Spostamenti, quando i cavi di collegamento vengono
fatti passare da porte o nestre socchiuse.
• Punti di piegatura dovuti a ssaggi o spostamenti
inappropriati del cavo di collegamento.
• Punti taglienti dovuti a calpestio del cavo di collega-
mento.
• Danni all’isolamento dovuti a strappo dalla presa a
muro.
• Strappi dovuti a usura dell’isolamento.
I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati e
possono costituire un serio pericolo per la vita a causa
dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Du-
rante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato
alla corrente.
I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni
pertinenti VDE e DIN. Usare solo cavi elettrici con con-
trassegno H 07 RN. La stampa della targhetta identi-
cativa sul cavo di collegamento è una disposizione
normativa.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere compresa tra 220 e
240 Volt
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
presentare una sezione di 1,5 mm2.
Impostazione profondità normale Fig. 6.1
La sega funziona 5 mm al di sotto della supercie del
tavolo. (Pezzi separati.)
Blocco profondità (1) adiacente all’alloggiamento.
Vite di arresto (2) in aggiunta.
Vite di regolazione (3) non ha alcuna funzione.
Impostazione profondità variabile
La sega funziona al di sopra della supercie del tavolo.
(Tagli coperti)
Impostare blocco profondità (1) all’esterno.
Impostare la vite di regolazione (3) alla misura
desiderata, e assicurare con un contro-dado (4).
Effettuare una prova di taglio.
Vite di arresto (2) non in aggiunta.
Trasporto della macchina
• Allentare la manopola di innesto dello smusso e ruo-
tare il banco completamente verso destra. Bloccare il
banco in un angolo obliquo di 45°.
• Spostare all’indietro la testa di taglio e bloccare il car-
rello.
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di
bloccaggio.
• Trasportare la tranciatrice/taglierina tramite l’impugna-
tura integrata e il lato dello zoccolo.
Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7
ATTENZIONE: Prima della sostituzione della lama
della sega si deve spegnere l’interruttore e staccare
la presa dalla corrente, per evitare infortuni derivanti
dall’accensione accidentale della macchina.
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Posizionare la sega sulla posizione “funzione tron-
catrice”.
• Sbloccare la protezione removibile della lama (7) pre-
mendo il blocco 3 (Fig. 1).
• Far scorrere la protezione della lama (7) in modo tale
da poter rimuovere la lama (8).
• Premere il blocco A della lama (Fig. 7.1) sino a quando
la lama non va nella sua sede.
• Allentare le viti di ssaggio della lama con una chia-
ve a perno in dotazione (B) (Attenzione, girare verso
sinistra).
• Rimuovere la vite e la angia della lama.
• Rimuovere con attenzione la lama. Attenzione: Peri-
colo di infortunio dovuto alla lama.
• Posizionare la nuova lama all’interno della angia del-
la lama, osservare la grandezza corretta e la direzione
di rotazione della lama.
• Riposizionare la angia esterna della lama e stringe-
re bene la vite.
• Posizionare la protezione della lama nella posizione
corretta.
Manutenzione
ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’in-
terruttore e scollegare la spina dalla presa della cor-
rente prima di effettuare operazioni di manutenzione
o di ingrassaggio sulla tranciatrice/taglierina.

35 І 180
Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezzatura
elettrica devono essere eseguiti da un elettricista spe-
cializzato.
In caso di domande, fornire i seguenti dati:
• Fabbricante del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta identicativa della mac-
china
• Dati riportati sulla targhetta identicativa del motore
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i
fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte
lentamente o non
raggiunge la velocità di
funzionamento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione disponibile da
parte dell’Ente erogatore. Fate controllare il motore
della macchina da personale specializzato. Fate
sostituire il condensatore da personale specializzato.
Eccessivo rumore del
motore
Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale specializzato.
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento
insufciente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore per garantire un
raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di ne corsa del
gruppo sega
Il taglio della lama è
grossolano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea
per lo spessore del materiale
Aflare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si
scheggia
Pressione di taglio troppo alta o lama non
idonea per questo impiego
Inserire una lama idonea

36 І 180
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES Llevar gafas de protección.
ES Llevar protección auditiva.
ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
clase de protección II
ES
0
ES ¡Atención! Radiación por láser

37 І 180
Leyenda, Fig. 1
1 Carro
2 Protección superior de la hoja de la sierra
3 Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra
4 Interruptor
5 Asa
6 Motor
7 Protección inferior de la hoja de la sierra
8 Sierra con punta de metal endurecida
9 Dispositivo de referencia
10 Prolongación de los apoyos
11 Escala de ángulos
12 Palanca de cierre
13 Inserción de la mesa
14 Mesa rotatoria
15 Agujero del perno
16 Zócalo
17 Mordaza de sujeción
18 Bolsa para el polvo
19 Asa de transporte
20 Laser
21 Mango de pinza
Datos Técnicos
Diámetro de la hoja de la
sierra 254 mm
Profundidad de
perforación de la sierra 30,0 mm
Dimensiones 810 x 460 x 355 mm
Peso 13,5 kg
Diámetro de la masa
rotativa 250 mm
Tope del ángulo en
inglete a derecha e
izquierda 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Zona del ángulo en
inglete -45°/0°/45°
Zona de giro 0°–45°
Zona de inclinación
Corte transversal de 90º 58 x 340 mm
Corte en inglete de 45º 58 x 240 mm
Corte en bisel de 45º 32 x 340 mm
Corte combinado de 45º 32 x 240 mm
Propulsión
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Potencia admitida P1 1500 W (S6 25%)
Número de revoluciones 5000 1/min
Clase de láser 2
¡Excepto modicaciones técnicas!
Nivel de ruido por sierra:
Nivel de ruido al serrar:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibración:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Fabricante
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
89335 Ichenhausen Alemania
Estimado cliente
Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando tra-
baje con su nueva maquina Toolson.
Advertencias
El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los
daños que este aparato pueda causar o que surjan en
él, cuando:
• Se le dé un uso inadecuado,
• No se sigan las instrucciones de uso,
• Reparaciones hechas por terceros, mano de obra no
autorizada,
• Montaje y cambio de piezas de recambio que no sean
originales,
• No se sigan las medidas de seguridad,
• Perdida del dispositivo electrónico por no seguir las
instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Aso-
ciación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías
de la Información 0110 ni el Estándar Industrial Ale-
mán 57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica
y Tecnologías de la Información 0113.
Recomendaciones
Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes
del montaje y de la puesta en marcha.
Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su má-
quina y utilizarla conforme a sus disposiciones de opor-
tunidad de montaje.
Las instrucciones de uso contienen importantes adver-
tencias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un
modo seguro, utilizarla de modo justicado y económica-
mente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones,
reducir el tiempo de las averías y elevar la ecacia y du-
ración de la máquina.
Además de las medidas de seguridad de las instruccio-
nes de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de fun-
cionamiento de la máquina válidas en su país.
Guarde las instrucciones en una funda de plástico pa-
ra protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la
máquina. Deben ser leídas por cada usuario antes de
empezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con
la máquina sólo deben trabajar personas que sepan uti-
lizarla y que estén informados de los peligros que con-
lleva su uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida.
Además de que las instrucciones de uso contengan
medidas de seguridad e instrucciones especiales para
su país, hay que seguir las normas de reconocimiento
general y técnico de las máquinas que trabajan con ma-
dera.

38 І 180
do sea posible sujételos correctamente con pinzas o
tornillos. Este método es mejor que utilizar su mano.
• No se eche hacia delante. Asegúrese de estar siem-
pre en una posición rme y equilibrada.
• Maneje las herramientas con cuidado. Tenga siempre
las herramientas cortantes aladas y limpias, para po-
der trabajar mejor y con mayor seguridad. Aténgase
a las normas sobre los cambios de aceite y de acce-
sorios. Compruebe el cable de red de vez en cuando
y pida a un técnico autorizado que cambie el cable si
éste está deteriorado. Compruebe de vez en cuando
la alargadera y cámbiela si está deteriorada. Com-
pruebe que el asa esté seco, limpio y sin restos de
aceite o grasa.
• Separe la herramienta de la corriente eléctrica. Antes
de dejar en modo “espera” la herramienta o quiera
cambiar sus accesorios como cuchillas, los y pie-
zas, desenchufe la herramienta cuando ésta no vaya
a ser utilizada.
• Quite las llaves de ajuste y de tuercas. Convierta en
una costumbre el comprobar que estas dos llaves
han sido quitadas antes de poner en marcha la he-
rramienta.
• Evite funcionamientos casuales de la herramienta.
Compruebe que el interruptor está en “off”, antes de
enchufar la herramienta.
• Utilice la alargadera exterior. Trabaje al aire libre, co-
necte la alargadera exterior según la correspondiente
señalización.
• Este atento. Tenga cuidado de lo que hace. Utilice
su sentido común y no trabaje con la herramienta si
está cansado.
Normas de seguridad complementarias para la sie-
rra ingletadora con cubierta
• No utilice las hojas de la sierra que estén deteriora-
das o deformadas.
• No utilice la sierra sin el dispositivo de protección.
• Reemplace la inserción de las mesa cuando se des-
gaste.
• Utilice la sierra para cortar madera o similares.
• Utilice solo las hojas de la sierra recomendadas por el
fabricante, la correspondiente norma europea 847-1
• Conecte su sierra ingletadora, cuando vaya a cortar,
al aspirador de polvo.
• Elija la hoja de la sierra adecuada al material que
vaya a cortar.
• Compruebe la profundidad máxima de corte.
• Utilice para cortas piezas de trabajo largas los apoyos
más alargados para una mejor rmeza, y emplee la
mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción.
• Utilice protección para los iodos.
¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la
salud. Cuando se supere el nivel de ruido autorizado
85 dB (A), se debe utilizar protección para los iodos.
Uso convencional
La máquina cumple con la normativa europea sobre
máquinas.
• Utilice la máquina solo en un estado técnico adecuado
así como según las disposiciones de seguridad y ries-
Advertencias generales
• Compruebe todas las piezas después de desempa-
quetarlas por si están dañadas por el transporte. Si
hay alguna debe comunicarlo inmediatamente al re-
partidor. No se aceptarán ninguna reclamación des-
pués.
• Compruebe el envío en su integridad.
• Familiaricese con el aparato mediante las instruccio-
nes de uso antes de correr algún riesgo.
• Facilítenos nuestro número de artículo además del
tipo y año de fabricación al encargar.
Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones
que tienen que ver con su seguridad.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con las herramientas eléc-
tricas debe cumplir siempre las normas fundamentales
de seguridad para evitar tanto como sea posible el ries-
go de fuego, subidas de tensión y heridas en su cuerpo.
Lea las siguientes advertencias antes de intentar utilizar
el producto.
Guarde estas advertencias para próximos suministros.
• Mantenga su lugar de trabajo limpio. Las áreas y ban-
cos de trabajo abarrotados son algunas veces la cau-
sa de daños.
• Esté atento a su alrededor. No deje la herramienta
bajo la lluvia. No trabaje con la herramienta cerca de
sitios húmedos o mojados. Mantenga siempre bien
iluminado el lugar de trabajo. No utilice la herramienta
cerca de líquidos o gases inamables.
• No deje entrar a personas no autorizadas. No permita
que otras personas, sobre todo niños, colaboren en
su trabajo, toquen la herramienta o la alargadora y
tampoco permita que accedan a su lugar de trabajo.
• Apague la herramienta cuando no la utilice. Las he-
rramientas que no vaya a utilizar en un tiempo deben
guardarse en sitios secos y cerrados, fuera del alcan-
ce de los niños.
• No haga movimientos violentos con la herramienta.
De esta manera podrá llevar a cabo su trabajo mejor
y más rápido.
• Utilice la herramienta correcta. Utilice para trabajar lo
que mejor pueda realizarse con una herramienta de
alto rendimiento. No trabaje con la herramienta pa-
ra nes extraños. No corte con la sierra circular, por
ejemplo, ninguna cepa ni tronco.
• Vístase con ropa adecuada. No lleve ropa ancha o
joyas que se puedan enganchar en las piezas móvi-
les. Se recomienda utilizar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, utilice una redecilla.
• Utilice los aparatos y gafas de seguridad.
• Utilice una máscara para la cara o una para el polvo,
si al serrar se origina polvo.
• Conecte la aspiradora. Ponga a su disposición el apa-
rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc-
tamente.
• Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él pa-
ra desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no
esté en contacto con la calefacción, aceite o bordes
cortantes.
• Asegure sus utensilios de trabajo. Siempre y cuan-

39 І 180
Ajustar las herramientas
Advertencia:
La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío.
Compruebe la precisión de la siguiente instalación
y corrija algo si es necesario para unos mejores re-
sultados.
Regulación de los topes de los ángulos a 90°, Fig. 3
1 Liberar la palanca de sujeción (1).
2 Colocar el cabezal grabador hacia la derecha hasta
el tope.
3 Ajustar la palanca de sujeción del ángulo (1).
4 Revisar la hoja de sierra con ángulo de 90° en la mesa
de sierra.
Si se requiere un ajuste, aojar la contratuerca y colocar
el tornillo con hembra hexagonal (2) de tal modo que la
hoja de sierra quede a 90° en relación a la mesa. Volver
a ajustar la contratuerca.
5 Colocar el indicador del ángulo (3) con el tornillo en 0.
Regulación de los topes de los ángulos a 45° a la
izquierda. Fig.4
1 Liberar la palanca de sujeción (1).
2 Colocar el cabezal grabador hacia la izquierda, hasta
el tope
3 Ajustar la palanca de sujeción del ángulo (1).
4 Revisar la hoja de sierra con ángulo de 45° en la mesa
de sierra.
Si se requiere un ajuste, aojar la contratuerca (5) y co-
locar el tornillo con hembra hexagonal (6) de tal modo
que la hoja de sierra quede a 90° en relación a la mesa.
Volver a ajustar la contratuerca.
Regulación del área de contacto,
• Incline el cabezal cortante y rompa en anclaje. Asegú-
rese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de 0º.
• Fije un transportador universal en el dispositivo de
referencia y en la hoja de la sierra.
• Aojar los dos tornillos cuando la hoja de sierra no
esté en contacto con la cuchilla angular.
• Ajuste el dispositivo de referencia de tal modo que
el transportador lo toque completamente. Atornille el
tornillo otra vez.
Unión al suministro de energía
Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el
enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta.
Mire la placa de identicación del motor o la potencia no-
minal de la sierra ingletadora. Cualquier tipo de cambio
debe llevarse a cabo por electricistas cualicados.
Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la to-
ma de tierra del sistema de abastecimiento de energía
sea innecesaria.
ATENCIÓN Evite el contacto con la conexión del en-
chufe cuando esté conectado a la corriente o evite
tirar de él. El contacto puede causar un gran calam-
bre.
Utilización de una alargadera
La utilización de una alargadera causa una pérdida de
potencia. Para mantener la mínima y evitar un sobreca-
lentamiento o un posible incendio del motor, consulte a
go, bajo el seguimiento de las instrucciones.
• Las irregularidades que disminuyan la seguridad de-
ben ser reparadas de inmediato.
• Cada uso inadecuado no será válido según las dispo-
siciones. El fabricante no se hace responsable de los
daños resultantes, el riesgo es problema del usuario.
• Las instrucciones de seguridad, trabajo y manteni-
miento del fabricante así como las medidas facilitadas
de los datos técnicos deben ser cumplidas.
• Deben tenerse en cuenta las instrucciones correctas
para la prevención de accidentes y otras reglas de re-
conocimiento general sobre seguridad técnica.
• La máquina debe ser utilizada, mantenida o reparada
por personas que estén familiarizadas con ella y se-
pan de sus peligros. Las modicaciones por cuenta
propia excluyen al fabricante de cualquier responsa-
bilidad de los daños.
• La máquina debe ser utilizada solamente con herra-
mientas y accesorios originales del fabricante.
Riesgos
La máquina está construida según los procedimien-
tos técnicos y las reglas de seguridad técnicas en vi-
gor. No obstante pueden aparecer algunos riesgos.
• Es peligroso para la salud el empleo no reglamentario
de la línea eléctrica.
• Si no se toman todas las precauciones existirán evi-
dentemente riesgos.
• Los riesgos pueden ser mínimos si se tienen en cuen-
ta las medidas de seguridad y uso de los dispositivos,
así como las instrucciones de uso.
• No cargue la máquina sin necesidad: cuanta más pre-
sión al cortar más se deteriora la hoja de la sierra, lo
que conlleva una degradación de la calidad del fun-
cionamiento de la máquina, del tratamiento y de la
precisión del corte.
• Para cortar aluminio o plástico utilice siempre las pin-
zas: las piezas a cortar deben estar siempre jas con
las pinzas.
• Evite que la máquina se ponga en marcha por ca-
sualidad al enchufarla, el interruptor no debe estar
presionado.
• Use la herramienta como aquí se recomienda. Así
conseguirá que la sierra ingletadora con cubierta tra-
baje con un rendimiento óptimo.
• No deje las manos en el lugar de trabajo cuando la
máquina esté funcionando. Antes de hacer alguna co-
sa, agarre el asa y apague la máquina.
Montaje
¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la má-
quina por primera vez solo cuando haya terminado de
montarla y cuando haya leído y entendido las instruc-
ciones de seguridad y uso.
Saque la sierra del paquete y déjela sobre su banco de
trabajo.
Instalación de la bolsa para el polvo (Fig. 2)
• Presione a la vez las dos alas redondas de metal 2
de la bolsa para el polvo y llévelas hasta el agujero
de salida 1 en el área del motor.

40 І 180
a que su mano se encuentre fuera de la zona de corte
de la hoja de sierra
• Comprobar que el material con el dispositivo de suje-
ción (17 Fig.1) se encuentre sobre la mesa para sierra
con sujeción ja con el n de evitar que se desplace
durante el proceso de corte.
• Con la mano derecha en el asidero (5 Fig.1), presiona
la palanca de bloqueo (3 Fig.1) de modo que el grupo
pueda inclinarse hacia abajo.
• Tras pulsar la tecla de inicio, arranca el motor.
• Acerque la hoja de sierra lentamente a la pieza de
trabajo y córtela con presión moderada.
• Una vez nalizado el proceso de serrado volver a co-
locar el cabezal de la máquina en la posición de des-
canso superior y soltar el interruptor ON/OFF.
¡Atención! El muelle recuperador hace que la máqui-
na tienda a moverse hacia arriba de forma automáti-
ca. En este caso, no soltar la empuñadura (5 Fig.1)
cuando se haya nalizado el corte, mover el cabezal
de la máquina lentamente hacia arriba ejerciendo una
ligera contrapresión.
Corte de ingletes 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes ha-
cia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la super-
cie de trabajo.
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (22 Fig.1.2)
debe jarse en la posición exterior.
• Extraiga el tornillo de ajuste (23 Fig.1.2) en la barra
tope móvil (22 Fig.1.2) con la llave Allen y empuje
la barra tope regulable hacia fuera.
• La barra tope regulable (22 Fig.1.2) debe jarse lo
sucientemente lejos por delante de la posición más
interior de manera que la distancia entre la barra to-
pe (22 Fig.1.2) y la cuchilla de la sierra (8 Fig.1) sea
de 8 mm máximo.
• Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (22 Fig.1.2) y la cuchilla de la sierra (8 Fig.1)
no puedan chocarse.
• Asegure de nuevo la palanca de bloqueo (23
Fig.1.2).
• Desplace el cabezal de la máquina a la posición
superior.
• Fije la mesa giratoria (14 Fig.1) en la posición de 0°.
• Suelte el tornillo jador (1 Fig.3) e incline el cabezal
de la máquina hacia la izquierda mediante el aside-
ro (5 Fig.1) hasta que el indicador (3 Fig.3) señale
en la escala la medida angular deseada.
• Apriete de nuevo el tornillo jador (1 Fig.3).
• Realice el corte del modo descrito en el apartado
„Función tronzadora”.
Corte en bisel
• Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el
cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la
empuñadura del ángulo otra vez
• Accione el interruptor y presione la palanca de blo-
queo de la hoja de la sierra para bajar el cabezal
cortante.
un electricista cualicado para saber el mínimo grosor
del hilo de la alargadera.
Montaje de la herramienta
Advertencia:
Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la
sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para
tener la máquina tan estable como sea posible.
• Busque y marque los pernos en el banco de trabajo.
• Perfore agujeros de unos 10 mm den el banco de
trabajo.
• Atornille la sierra ingletadora, el disco inferior y las
tuercas al banco. Tenga en cuenta que este ajuste no
tiene nada que ver con la máquina.
Funcionamiento
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corrien-
te antes de terminar la instalación y ajustes, y haya
leído y entendido las normas de seguridad y funcio-
namiento.
Funcionamiento básico de la sierra ingletadora con
sierra pendular.
• Utilice siempre una mordaza de sujeción para ajustar
correctamente la pieza de trabajo 17. para la jación
de la mordaza hay dos agujeros disponibles.
• Ponga la pieza de trabajo en el dispositivo de referen-
cia. Cualquier pieza torcida y doblada, que no pueda
estar paralela a la mesa o al dispositivo de referencia,
no podrá ser cortada y no se debe utilizar.
• No ponga sus manos en la zona de la sierra. Man-
téngalas siempre fuera de la “zona prohibida para las
manos”, que está en la misma mesa. Está señalada
con “No Hands”
¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta
hacia
fuera, debe desenchufar la sierra para evitar impre-
vistos y luego quitar las piezas pequeñas.
Función tronzadora (g. 1, 1.2, 6)
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope móvil
(22 Fig.1.2) debe jarse en la posición interior.
• Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos co-
mo sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la
palanca 2. (Fig.6)
• Extraiga el tornillo de ajuste (23 Fig.1.2) en la barra
tope móvil (22 Fig.1.2) con la llave Allen y empuje la
barra tope móvil (22 Fig.1.2) hacia dentro.
• La barra tope móvil (22 Fig.1.2) debe bloquearse en
una posición lo sucientemente alejada de la posición
interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(22 Fig.1.2) y la cuchilla de la sierra (8 Fig.1) no debe
ser superior a 8 mm.
• Antes de realizar el corte, compruebe que no se
pueda producir una colisión entre la barra tope (22
Fig.1.2) y la cuchilla de la sierra (8 Fig.1).
• Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (23 Fig.1.2).
• Alce el grupo de sierra por el asidero (5 Fig.1) hasta
que este encastre en la posición más elevada.
• Presione la pieza de trabajo de forma homogénea
contra los listones de tope (9 Fig.1), preste atención

42 І 180
rente) puede volver a conectar el motor.
Cable de conexión eléctrica defectuoso
Un cable de conexión eléctrica origina a menudo daños
aislados. Los motivos son:
• Utilizarlo cuando el cable de conexión se lleve a tra-
vés de ventanas o puertas.
• Utilizarlo con una sujeción y comportamiento inade-
cuado.
• Hacer cortes en el cable.
• Daños aislados al arrancarlo del enchufe.
• Rotura por que el aislamiento es antiguo.
Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no se
deben emplear y son peligrosos para la vida por cau-
sa de los daños en el aislamiento.
Compruebe regularmente los daños de los cables. Ten-
ga cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo
compruebe.
Los cables deben cumplir con las correspondientes
disposiciones de la Asociación de Electrotécnica, Elec-
trónica y Tecnologías de la Información y el Estándar
Industrial Alemán. Utilice solo cables con la marcación
H 07 RN. Una sobreimpresión de la denominación en el
cable es peligrosa.
Cambio del motor eléctrico
• La tensión debe ser 220 – 240 Voltios.
• La alargadera deber ser de 25 m con un corte trans-
versal de 1,5 m2.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico
deben ser realizadas solo por electricistas cualica-
dos.
Si tiene dudas indíquenos los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa identicadora de la máquina
• Datos de la placa identicadora de la máquina.
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7)
ADVERTENCIA: antes del reemplazo de las hojas de
sierra, deberá apagar el interruptor y desconectar el
enchufe de la toma a n de no sufrir lesión alguna
debida a un arranque involuntario de la máquina.
• Desconectar el enchufe.
• Colocar la unidad de sierra en posición “modo mitra”.
• Desbloquear la protección móvil de la hoja de sierra
(7) presionando la traba 3 (Fig. 1).
• Levante a la vez la protección de la hoja de sierra (7)
para liberar la hoja de sierra (8).
• Presionar la traba A de la hoja de sierra (Fig. 7.1),
hasta que la hoja de sierra calce en el sitio.
• Aoje el tornillo de sujeción de la hoja de sierra con la
llave de tubo provista (B) (Atención, rosca izquierda).
• Retirar el tornillo y la brida de la hoja de sierra.
• Retirar la hoja de sierra con sumo cuidado. Atención:
peligro de lesión por la hoja de sierra.
• Colocar la nueva hoja de sierra en la brida interna
de la hoja de sierra, observando al mismo tiempo el
tamaño y la dirección de giro correcta de la hoja de
sierra.
• Colocar la brida externa de la hoja de sierra y asegu-
rar fuertemente el tornillo.
• Volver a colocar la protección de la hoja de sierra en
su posición correcta.
Mantenimiento
ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su
propia seguridad antes de engrasar o mantener su
sierra ingletadora con cubierta.
Medidas generales de mantenimiento
Limpie de vez en cuando con un trapo las astillas y el
polvo de la máquina. Engrase la zona móvil una vez al
mes para que su herramienta dure más. No engrase el
motor.
Inspección de la escobilla
Compruebe la escobilla del motor en una máquina nue-
va después de la s primeras 50 horas de funcionamiento
o cuando la escobilla se vaya a montar. Después de la
primera comprobación, revísela cada 10 horas de fun-
cionamiento.
Cuando el carbono se haya desgastado hasta los 6 mm
o cuando se queme o deteriore el resorte o el nal del
alambre, debe reemplazar ambas escobillas. Cuando
las escobillas estén después del desmontaje para la mo-
vilidad, puede volver a montarla.
Conexión eléctrica
El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha.
La conexión cumple las correspondientes disposiciones
de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecno-
logías de la Información y del Estándar Industrial Ale-
mán.
La conexión a la red por parte del usuario y la cargadera
deben cumplir estas disposiciones.
Advertencia importante
Cuando el motor se sobrecarga se desconecta automá-
ticamente. Después de que se enfríe (un tiempo indife-

43 І 180
Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
El motor no funciona. Motor, cable de alimentación o enchufe defec-
tuoso. Fusibles quemados.
Haga revisar la máquina por un especialista cuali-
cado. No intente reparar la máquina por cuenta pro-
pia ya que puede ser peligroso. Controle los fusibles
y cámbielos si es necesario.
El motor arranca lenta-
mente y no alcanza la
velocidad de marcha.
Baja tensión en la red de suministro eléctrico.
Devanados dañados. Condensador eléctrico
quemado.
Solicite a la empresa proveedora de electricidad que
verique la tensión existente. Haga revisar el motor
de la máquina por un especialista cualicado. Haga
reemplazar el condensador eléctrico por un especia-
lista cualicado.
Exceso de ruidos en el
motor.
Devanados dañados. Motor defectuoso. Haga revisar el motor por un especialista cualicado.
El motor no alcanza su
potencia máxima.
Circuito sobrecargado debido a la iluminación,
sistemas u otros motores.
No utilice otros sistemas o motores en el circuito al
cual la máquina de corte está conectada.
El motor se recalienta
con facilidad.
Sobrecarga del motor; refrigeración inadecua-
da del motor.
Evite la sobrecarga del motor cuando esté cortando;
quite el polvo del motor para asegurar una óptima
refrigeración del motor.
Disminución de la poten-
cia de corte al serrar.
La hoja de sierra es demasiado pequeña (se la
ala con demasiada frecuencia).
Reajuste el tope terminal de la unidad.
El corte de la sierra es
áspero y ondulado.
La hoja de sierra está desalada; la forma del
diente no es apta para el grosor del material.
Vuelva a alar la hoja de sierra o utilice una hoja
apropiada.
La pieza de trabajo se
rompe o astilla.
La presión de corte es demasiada o la hoja de
sierra no es apta para la aplicación.
Utilice la hoja de sierra apropiada.

44 І 180
TR Okuma ve gözlemlemek için manuel ve güvenlik talimatlarını çalıştırmadan önce!
TR Koruyucu gözlükler takın!
TR Kulak koruyucusu kullanın!
TR Toz oluşturulur ise solunum koruması kullanın!
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan
Koruma sınıfı II
TR
0
TR Önemli! Lazer ışıması

45 І 180
Pulover (Prol) Kesme Makinanızı Tanı-
yın (Şekl.1)
1 Pulover (Prol) taşınması
2 Üst bıçak koruması
3 Alt bıçak koruma kilit kolu
4 Tetik düğmesi
5 Sapı
6 Motor
7 Alt bıçak koruması
8 Tungsten Karbür Uçlu bıçak
9 Aynas
10 Uzatma desteği (isteğe bağlı)
11 Gönye skalası
12 Masa kilit tokası
13 Tabla girişi
14 Döner tabla
15 Cıvata deliği
16 Taban
17 Kıskaç
18 Toz torbası
19 Sapı
20 Lazer
21 Tabla kıskaç tutacağı
Teknik bilgi
ø bıçak 254 mm
ø burgu 30,0 mm
Ebatlar 810 x 460 x 355 mm
Ağırlık 13,5 kg
ø döner tabla 210 mm
Gönyenin soldaki
ve sağdaki duruş-
ları 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Bir eksen etrafında
dönme aralığı -45°/0°/45°
Eğim aralığı 0°–45°
Maks. Kapasite
90°'de dikey kesim 58 x 340 mm
45°'de açılı kesim 58 x 240 mm
45°'de eğimli
kesimi 32 x 340 mm
45° de karma kesim 32 x 240 mm
Kumanda
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Saryat gücü P1 1500 W (S6 25%)
Yüksüz hız 5000 1/min
Lazer sınıfı 2
Teknik değişikliklerle ilgili!
Bu makinanın kesim sırasında çıkardığı gürültü sevi-
yesi aşağıdaki gibidir:
Gürültü seviyesi testere:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Titreşim:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
İmalatçı:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Değerli müşteri,
Yeni TOOLSON makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim
diliyoruz.
Öneri:
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
• yanlış kullanım,
• kullanım talimatlarına uymama,
• yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
• orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kulla-
nımı,
• uygun olmayan kullanım,
• elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniy-
le meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi ta-
nımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza
yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar
içerirken aynı zamanda da makinanızın dayanıklılığını
ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan
nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl azaltaca-
ğınıza ve arızalı süreyi nasıl azaltacağınıza dair önemli
notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makinayı kullanma ile ilgili
ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız.
Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf
bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında
bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan
önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice gözlen-
melidir. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. İstenen en az
yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak ke-
reste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul
görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır.

46 І 180
• İş alanını emniyete alın. İşi sabitlemek için mümkünse
kıskaçları veya bir mengene kullanının. Bu ellerinizi
kullanmaktan daha güvenlidir.
• Fazla uzanmayın. Herzaman ayakta duruş pozisyonu-
nuzu ve dengenizi koruyun.
• Aletleri dikkatle saklayın. Kesme aletlerinizi daha iyi
ve daha güvenli performans göstermesi için keskin ve
temiz tutun. Yağlama yaparken ve ek parçaları değişti-
rirken talimatları takip edin. Güç kablolarını belirli ara-
lıklarla kontrol edin, kablolar zarar görmüşse yetkili bir
servise değiştirtin. Uzatma kablolarını belirli aralıklarla
kontrol edin ve zarar görmüşlerse değiştirin. Ellerinizin
koru, temiz ve yağlardan arınmış olmasına dikkat edin.
• Aletleri çıkartın. Kullanmadığınızda, serviste iken ve
bıçak, matkap uçları, kesiciler gibi parçaları değiştirir-
ken aletleri güc kaynağından bağlantısını kesin.
• Ayar anahtarlarını ve civata anahtarlarını çıkartın. Ma-
kinayı çalıştırmadan önce anahtarın ve civata ayar
anahtarlarının makinadan çıkartılmış olup olmadığını
kontrol alışkanlığı edinin.
• Kazara makinayı çalıştırmaktan kaçının. Prize sokar-
ken düğmenin ‘off (kapalı)’ pozisyonda olduğundan
emin olun.
• Dış mekan uzatma kablolarını kullanın. Makina dış
mekânda kullanılırken sadece dış mekanlarda kullanıl-
mak üzere yapılan uzatma kablolarını kullanın.
• Her zaman dikkatli olun. Yaptığınız işe odaklanın, sağ-
duyunuzu kullanın ve yorgun olduğunuzda makinayı
kullanmayın.
• Zarar gören parçaları kontrol edin. Aletleri ileride kul-
lanmadan önce Makinanın uygun şekilde ve çalışması
gereken şekilde çalışıp çalışmadığını belirlemek için
dikkatlice kontrol edilmelidir. Hareket eden parçala-
rın uyumunu, hareket eden parçaların bağlantılarını,
parçalardaki kırıkları, dayanakları ve makinanın ça-
lışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Bu talimat el kitabında aksi belirtilmediği sürece za-
rar gören bir koruyucu veya diğer bir parça yetkili bir
servis tarafından uygun şekilde tamir edilmeli veya
değiştirilmelidir. Düğme açılıp kapanmıyorsa makinayı
kullanmayın.
• İkaz: Bu el kitabında tavsiye edilenin dışında bir parça
veya eklentinin kullanımı sonucunda yaralanma riski
ile karşılaşılabilir.
• Makinanızı yetkin bir kişiye tamir ettirin. Bu elektrikli
alet ilgili güvenlik kurallarına uymayı gerektirir. Tamir-
ler yetkin bir kişi tarafından orjinal yedek parçalar kul-
lanılarak yapılmalıdır. Aksi takdirde makinayı kullanan
kişiyi büyük tehlikeye atabilir.
Gönye Testeresi için Ek Güvenlik Kuralları
• Hasarlı veya deforme olmuş testere ağızlarını kullan-
mayın.
• Koruyucusuz durumda testereyi kullanmayın.
• Eskidiğinde tabla bağlantı yuvasını değiştirin.
• Testereyi kereste veya benzer meteryaller dışında her
hangi bir şey kesmede kullanmayın.
• EN847-1 göre sadece imalatçı tarafından tavsiye edi-
len testere ağızlarını kullanın.
• Testere ile keserken gönye testeresini toz toplama
aletine bağlayın.
Genel ikazlar
• Aleti paketinden çıkartırken tüm parçalarının taşınma
sırasında zarar görüp görmediğini kontrol ediniz. Şika-
yet durumunda tedarikçiye hemen haber verilmelidir.
Geç yapılan şikayetler dikkate alınmayacaktır.
• Teslimatın eksiksiz olarak yapıldığını kontrol edin.
• Makinayı kullanmadan önce aleti tanımak amacıyla
kullanım talimatlarını okuyun.
• Yıpranmış ve yedek parçalarda olduğu gibi ek parça-
lar içinde orjinal TOOLSON ürünlerini kullanın. Yedek
parçaları yetkili satıcınızdan temin edin.
• Siparişlerinizde aletin üretim yılı ve modeli ile birlikte
parçanın numarasınıda belirtin.
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak
yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik. m
Genel Güvenlik İkazları
IKAZ! Elektrikli aletleri kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve yaralanma risklerini azaltmak için temel
güvenlik önlemlerine her zaman dikkat edilmelidir.
• Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tez-
gahlar yaralamaya davetiye çıkarırlar.
• Çalışma alanının bulunduğu çevreye dikkat et. Aletleri
yağmurda bırakmayın. Aletleri nemli ve ıslak yerlerde
kullanmayın. Çalışma alanını iyi ışıklandırın. Aletleri
yanabilir sıvıların veya gazların bulunduğu yerlerde
kullanmayın.
• Elektrik çarpmalarından korunun. Topraklı veya top-
raklanmış yüzeylere vücudunuzu temas ettirmekten
kaçınınız.
• Diğer kişileri uzak tutunuz. Diğer kişileri özellikle de
çocukları çalışma aletine veya uzatma kablolarına
dokunmalarına izin vermeyin ve onları çalışma saha-
sından uzak tutun.
• Kullanılmayan aletleri depoya kaldırın. Kullanılmadık-
larında aletler, çocuklardan uzakta kilitli kuru bir yerde
muhafaza edilmelidir.
• Makinayı zorlamayın. Makina kullanılması gerektiği
şekilde kullanılırsa daha iyi çalışacak ve daha güven-
li olacaktır.
• Doğru aleti kullanın. Ağır bir iş aletinin yapması ge-
reken işleri, küçük aletlere yaptırmak için zorlamayın
Aletleri yapılış amacı dışında kullanmayın, örneğin
dairesel kesim makinasını ağaç dallarını ve ağaç kü-
tüklerini kesmek için kullanmayın.
• Uygun şekilde giyinin. Hareket eden parçalara sıkışa-
bilecek bol giysiler giymeyin veya takı takmayın. Dış
mekanda çalışırken kaymayan ayakkabıların giyilmesi
tavsiye edilir. Uzun saçları toplaması için koruyucu
saç bonesi takın.
• Koruyucu ekipman kullanın. Koruyucu gözlük kullanın.
Kesme işlemi sırasında toz oluşuyorsa yüz veya toz
maskesi kullanın.
• Toz çekme ekipmanını bağlayın. Aletlerle birlikte toz
çekme bağlantısı ve toz topma ekipmanı veriliyorsa
bunların uygun şekilde bağlandığından ve kullanıldı-
ğından emin olun.
• Kabloya zarar verecek şekilde kullanmayın. Güç kab-
losunu prizden asla kablodan çekerek çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağlı ve keskin kenarlı yerlerden
uzak tutun.

47 І 180
riskler hala olabilir.
• „Güvenlik Önlemleri“, „Uygun Kullanım“ ve bütün kul-
lanım el kitabında gösterilen talimatlara uyularak diğer
riskler de en aza indirilebilir.
• Makinayı gereksiz şekilde zorlamayın: aşırı kesim
basıncı bıçak ağzının hızlı bozulmasına ve kesme
duyarlılığı ve işi bitirme bağlamında performansta bir
düşüşe neden olabilir.
• Aliminyum ve plastikler kesilirken her zaman uygun
kıskaçları kullanılmalıdır. tüm çalışma parçaları sıkı
bir şekilde sıkıştırılmalıdır.
• Kazaya neden olabilecek başlangıçlardan kaçının: şi
pirize sokarken başlama düğmesine basmayın.
• Kesim yapan makinanızdan en iyi sonucu alabilmek
için herzaman bu el kitabında tavsiye edilen aletleri
kullanın.
• Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız
alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan
önce makinanın sapında bulunan ana değişim düğ-
mesinini serbest bırakın ve böylece makinanın bağ-
lantısı kesilir.
• Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız
alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan
önce makinanın sapında bulunan ana değişim düğ-
mesinini serbest bırakın ve böylece makinanın bağ-
lantısı kesilir.
Montaj
IKAZ! Kendi güvenliğiniz için tüm montaj yapılmadan
elektrik kaynağına şi asla bağlamayın ve güvenlik
ve kullanım talimatlarını okuyun ve anlayın.
Testereyi paketinden çıkartın ve onu tezgahınıza yer-
leştirin.
Toz Torbasının Takılması (Şekl.2)
• Toz torbasının madeni çember kollarını 2 sıkın ve mo-
tor bölgesindeki egzost aralığına 1 koyun.
MONTAJ
NOT:
Bu makina gönderilmeden önce fabrika tarafından doğ-
ru bir şekilde ayarlanmıştır. Aşağıdaki tamam olduğunu
kontrol edin ve gerekiyorsa çalışırken en iyi sonucu elde
edebilmek için yeniden ayarlayın.
Açılı Parmaklığın 90° Montajı, Şekil 3
1 Açılı kenetleme kaldıracını gevşetin(1).
2 Kesme kafasını sağ tarafa doğru parmaklığa daya-
nıncaya kadar ilerletin.
3 Açılı kenetleme kaldıracını sıkın (1).
4 Testere ağzını testere tezgâhına 90° açıyla test edin.
Eğer ayar gerekirse, kontra somunu gevşetin ve testere
ağzı tezgâhta 90° açıyla duracak şekilde soket vidasını
yerleştirin (2) . Kontra somununu tekrar sıkın.
5 Açılı parmaklığı (3) vida ile 0 da ayarlayın.
Açılı Parmaklığın 45° Solda Montajı. Şekil 4
1 Açılı kenetleme kaldıracını gevşetin(1).
2 Kesme kafasını sol tarafa doğru parmaklığa daya-
nıncaya kadar ilerletin.
3 Açılı kenetleme kaldıracını sıkın (1).
• Kesilecek materyal ile ilgili testere ağzlarnı seçin.
• Maksimum kesme derinliğini kontrol edin.
• Uzun çalışma parçlarını testere ile keserken daha iyi
destek sağlaması için her zaman uzatma kanatlarını
kullanın ve kıskaçlar ve diğer kıskaç aletleri kullanın.
• Kullak koruyucu takın.
IKAZ! Gürültü bir sağlık riskidir. Gürültü seviyesi
85dB(A)’ yi geçtiğinde kulak koruyucu taktığınızdan
emin olun.
Uygun kullanım
CE tarafından test edilen makinalar, her makina ile il-
gili kılavuzlarlarda istenen şartlara uygun olduğu ka-
dar tüm geçerli EC makina kılavuzlarındaki şartlara
da uygundur.
• Makina, belirtilen kullanıma ve kullanım el kitabın-
da gösterilen talimatlara göre sadece teknik olarak
eksiksiz durumda iken kullanılmalıdır. Herhangi bir
fonksiyonel arızalarda özellikle makinanın güvenliğini
etkileyecek olanlar, hemen onarılmalıdır.
• Amacı dışındaki herhangi bir kullanıma izin verilmez.
İmalatçı uygun olmayan kullanımdan doğacak her-
hangi hasarlardan sorumlu değildir. Risk, makinayı
kullanan kişinin sorumluluğundadır.
• Kalibrasyon ve boyutlarda verilen teknik bilgi ile birlikte
imalatçının güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
da sadık kalınmalıdır.
• İlgili kaza önleyici düzenlemelere ve diğer genel olarak
kabul görmüş güvenlik tehlikesi taşıyan teknik kurallar
da yerine getirilmelidir.
• Makina, sadece makinayı tanıyan ve kullanım ve pro-
sedürler hakkında bilgilendirilen kişilerce kullanılma-
lı, bakımı yapılmalı ve kullanılmalıdır. Makinada key
olarak yapılan değişiklikler ve bundan dolayı meydana
gelebilecek herhangi bir hasardan imalatçı sorumlu
değildir.
• Makinade sadece kendi orjinal parçaları ve imalatçı
tarafından üretilen aletler kullanılabilir.
Geriye kalan riskler
Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre mo-
dern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bununla birlik-
te bazı risklerde hala taşımaktadır.
• Sadece kusurları olmayan seçilmiş keresteleri işlem-
den geçirin, Örneğin; Ağaç üzerindeki dallar, kenarla-
daki çatlakları, yüzeydeki çatlaklar. Kusurlu kereste
parçalanmaya meyillidir ve bu da riskli olabilir.
• Doğru bir şekilde yapıştırılmayan kereste, sentrifüjlü
bir kuvvetle işlem yapıldığında patlayabilir.
• İşleme başlamadan önce çalışılacak parçayı ortalayın
ve doğru bir şekilde sabitleyerek dikdörtgen şekilde
kesin. Dengesiz çalışma parçaları riskli olabilir.
• Çalışma parçası dönerek hareket ederken uzun saç ve
bol elbiseler riskli olabilir. Saç bonesi ve sıkı bedene
oturan iş elbiseleri gibi özel koruyucu giysiler giyin.
• Testere tozu ve talaşlar risk yaratabilir. Güvenlik göz-
lükleri ve toz maskesi gibi özel koruyucu eşyalar takın.
• Doğru olmayan veya zarar görmüş ana kabloların
kullanımı elektriğin neden olabileceği yaralanmalara
yol açabilir.
• Tüm güvenlik önlemleri alınsa bile düşünülmeyen bazı

48 І 180
• Ellerinizi asla kesme alanına yakın yerde tutmayın.
Ellerinizi, “No Hands (Ellerinizi Uzak Tutun)” sembolü
ile etiketlenen ve bütün tablayı da kapsayan “No Han-
ds Zone (Ellerin Uzak Tutulacağı Bölge)” nin dışında
tutun.
IKAZ! Çevreye saçılan materyallerden dolayı yaralan-
malardan kaçınmak için testerenin kazara çalışması-
nı önlemek için prizden çekin ve sonra küçük mater-
yalleri çıkartın.
Çapraz Kesim (Şekil1, 1.2, 6)
Dikkat! 90° açılı köşe kesimleri için, hareketli durdurma
rayının (22 Fig.1.2) iç konumda sabitlenmesi gerekir.
• nce kesimler için gidebileceği kadar kesme başını yan
tarafa kaydırın ve 2 nolu kilit sapı yardımı ile 1 nolu
taşıyıcıyı kilitleyin. (Fig.6)
• Hareketli durdurma rayındaki (22 Fig.1.2) vida setini
(23 Fig.1.2) alyan anahtarla açarak hareketli durdurma
rayını (22 Fig.1.2) içeriye doğru itiniz.
• Hareketli durdurma rayı (22 Fig.1.2), testere bıçağı (8
Fig.1) ile durdurma rayı (22 Fig.1.2) arasındaki mesafe
8 mm‘den fazla olmayacak şekilde iç konumdan yete-
rince uzak bir konumda kilitlenmelidir.
• Kesimi yapmadan önce durdurma rayı (22 Fig.1.2) ile
testere bıçağı (8 Fig.1) arasında çarpışma olamaya-
cağını kontrol ediniz.
• Kilitleme kolunu (23 Fig.1.2) tekrar sıkıştırınız.
• Üst konumda; yerine kilitleninceye kadar testere ünite-
sini tutma kolundan (5 Fig.1) tutarak kaldırınız.
• Kesim işlemi sırasında materyalin hareket etmesini
önlemek için; materyali tutturma aleti (9 Fig.1) ile sabit
testere tezgâhına sabitleyiniz.
• İşlenecek parçayı durdurma şeritlerinin (17 Fig.1) üs-
tüne doğru düzgünce bastırınız; elinizin testere bıça-
ğının kesim alanının dışında kaldığından emin olunuz.
• Ünitenin aşağıya doğru da döndürülebilmesi için, sağ
eliniz tutma kolundayken (5 Fig.1) kilitleme koluna (3
Fig.1) bastırınız.
• Motor çalıştırma düğmesine basıldığında çalışır.
• Testere bıçağını yavaş yavaş aşağıya doğru indirerek
işlenecek parçaya getiriniz ve ölçülü baskı uygulaya-
rak kesiniz.
• Kesme işlemi tamamlandığında makinenin kafasını
geri yukarı (yuva) konumuna getiriniz ve AÇMA/KA-
PAMA (ON/OFF) düğmesine basmayı bırakınız.
Dikkat! Geri döndürme yayından dolayı makine oto-
matik olarak yukarıya hareket eder, bunun için, kesimi
tamamladıktan sonra tutma kolunu (5 Fig.1) bırakma-
yınız; bunun yerine haf karşı baskı uygularken maki-
nenin kafasının yukarıya doğru yavaş yavaş hareket
etmesine izin veriniz.
Çapraz Kesim 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
İş yüzeyine göre 0° - 45° açıyla çapraz kesim yapmak
için çapraz kesim testeresi kullanılabilir.
Önemli: Çapraz kesimler (eğimli testere kafası) yap-
mak için, ayarlanabilir durdurma rayı (22 Fig.1.2) dış
konumda sabitlenmelidir.
• Ayarlanabilir durdurma rayının (22 Fig.1.2) vida se-
tini (23 Fig.1.2) alyan anahtarla açarak ayarlanabilir
durdurma rayını dışarıya doğru itiniz.
4 Testere ağzını testere tezgâhına 45° açıyla test edin.
Eğer ayar gerekirse, kontra somunu (5) gevşetin ve tes-
tere ağzı tezgâhta 90° açıyla duracak şekilde soket vida-
sını yerleştirin (6). Kontra somununu tekrar sıkın.
Temas Yüzeyinin Montajı,
• Kesme başlığını indirin ve kilit pimine itin. Tablanın 0
açı pozisyonunda olduğundan emin olun.
• Testere bıçağının yanına, aynasına değecek şekilde
bir ayarlı gönye yerleştirin.
• Eğer testere ağzı iletkiye temas etmiyorsa iki vidayı
gevşetin.
• Aynası ayarlayın böylece aynas yüzeye tamamen de-
ğecektir. Vidaları sıkıştırın.
Güç Kaynağına Bağlantı Yapmak
Güç kaynağını ve gönye makinanıza uyumlu şi kontrol
edin. Motorun anma değeri plakasına ve gönye makina-
sının üzerindeki plakaya bakın. Değişiklikler her zaman
yetkili bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
Bu, topraklanmış bir güç kaynağı sistemine ihtiyaç gerek-
tirmeyen çift izolasyonlu bir alettir
IKAZ! Prizi güç kaynağı şine takarken veya şten çı-
kartırken priz üzerinde bulunan terminallere dokun-
maktan kaçının. Dokunmak ciddi bir elektrik çarpma-
sına neden olacaktır.
Uzatma Kablosu Kullanmak
Her hangi bir uzatma kablosu kullanımı biraz güç kaybı-
na neden olur. Bunu minimunda tutmak, aşırı ısınmadan
ve muhtemel motor yanmasından kaçınmak için uzatma
kablosu için minimun olan elektrik telinin boyutunu belir-
lemek için uzman bir elektrikçiden tavsiye alın.
Uzatma kablosunun bir ucunda güç kaynağının şine
uyumlu topraklanmış bir priz, diğer ucunda ise bu maki-
nanın prizine uygun topraklanmış bir ş olmalıdır.
Aletin Montajı
NOT: Makinanızın sabitlenmesi için bu gönye testeresini
bir çalışma tezgahına güvenli bir şekilde civatalamanızı
tavsiye ediyoruz.
• Tezgah üzerinde dört civata deliği belirleyin ve işa-
retleyin.
• Tezgahı 10 mm’lik bir delme ucu ile delin.
• Gönye testeresini tezgah üzerine civatalarla, conta-
larla ve vidalarla sabitleyin. Bu tutturma elemanları
makina ile birlikte verilmemektedir.
Aletin Çalışması
IKAZ! Bütün kurulumlar ve ayarlamalar yapılmadan
ve güvenlik ve çalıştırma el kitabını okumadan ve an-
lamadan şi güç kaynağının prizine asla bağlamayın.
Pulover (Prol) Kesme Testeresinin Temel Çalışması
• Çalışılacak parçayı sıkıca tutmak için her zaman 17
nolu kıskacı kullanın. Kıskaç için 2 delik verilmiştir.
• Çalışılacak parçayı her zaman aynasa değecek şe-
kilde koyun. Tabla üzerinde yada aynasa değecek
şekilde düz olarak tutulamayan eğik veya bükülmüş
her hangi bir parça bıçağa engel olabilir. Bu yüzden
kullanılmamalıdır.

49 І 180
Ayarlar Sol taraf Sağ taraf
İç köşe Gönye açısı 30° sağa 30° sola
Eğimli açı 33,9° 33,9°
Kalıp yerleştirme Anyasa değen üst
kısım
Aynasa değen alt
kısım
Bitmiş taraf Kesimde sol tarafı
muhafaza et
Kesimde sol tarafı
muhafaza et
Dış köşe Gönye açısı 30° sola 30° sola
Eğimli açı 33,9° 33,9°
Kalıp yerleştirme Aynasa değen alt
kısım
Aynasa değen üst
kısım
Bitmiş taraf Kesimde sağ tarafı
muhafaza et
Kesimde sağ tarafı
muhafaza et
NOT:
• Bu özel duraklar 45° li kartonpiyer ile kullanılamaz.
• Çoğu odaların tam 90°’lik açıları olmadığından, ince
ayar gerekmektedir ve doğru açıyı bulabilmek için her
zaman bir test kesimi yapılmalıdır.
Pulover (Prol) Kesimi
İkaz:
1. Kesim süresince asla kesme başlığı takımını ve dö-
nen bıçağı kendinize doğru çekmeyin. Bıçak çalış-
ma parçasının üstüne çıkabilir bu da kesme başlığı
takımının ve dönen bıçağın geri tepmesine neden
olabilir.
2. Kesme başlığını testerenin önüne getirmeden önce
asla dönen testere bıçağını aşağıya doğru alçalt-
mayın.
• Kilit sapı 2’yi kullanarak taşıma 1’in kilidini açın ve
kesme başlığı takımın serbestçe hareket etmesine izin
verin. (Şekl.6)
• Gönye sapını ve kesme başlığını, gönye ve eğim
kesim prosedürlerine göre istenen gönye açısına ve
eğim açısına getirin.
• Testere sapını sıkıca tutun ve testere bıçağının merke-
zi çalışma parçasının üzerine gelene kadar taşıyıcıyı
ileriye doğru çekin.
• Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını
aşağı indirmek için bıçak korumak kilit koluna basın.
• Testere tam hıza ulaştığında testere sapını çalışma
parçasının ön kısmı boyunca keserek yavaşça aşağı
doğru itin.
• Testere sapını aynasa doğru yavaşça hareket ettirerek
kesimi tamamlayın.
• Kesme başlığını kaldırmadan önce düğmeyi bırakın
ve bıçağın dönmesinin durmasını bekleyin.
Derinlik ayarı Şekl.6.1
Testere ile kesme işi tablanın üstünden 5 mm aşağısın-
dadır. (ayrı iş parçaları.)
Derinlik durağı (1) yan gövde.
(2) nolu sınırlama vidası kullanılır.
(3) nolu tespit vidasının işlevi yoktur.
Değişebilir derinlik ayarı
Testere ile kesme işi tablanın üst kısmının yukarısından-
dır. (kapalı kesimler)
Derinlik durağı (1)’i dışarıda ayarla.
(3) nolu tespit vidasını istenen ölçüde ayarla ve (4) nolu
kontra somunu ile onu sabitle.
Bir test kesimi yap.
(2) nolu sınırlama vidası kullanılır.
• Ayarlanabilir durdurma rayı (22 Fig.1.2), testere bı-
çağı (8 Fig.1) ile durdurma rayı (22 Fig.1.2) arasın-
daki mesafe maksimum 8 mm olacak şekilde en iç
konumun önünden yeterince uzakta sabitlenmelidir.
• Kesim yapmadan önce durdurma rayı (22 Fig.1.2)
ile testere bıçağının (7) çarpışamayacağını kontrol
ediniz.
• Kilitleme kolunu (23 Fig.1.2) tekrar sıkıştırınız.
• Makinenin kafasını üst konuma getiriniz.
• Döner tablayı 0° konumunda sabitleyiniz.
• Vida setini (1 Fig.3) gevşetiniz ve makinenin kafası-
na, ibre (3 Fig.3) skala üzerinde istenen açı değerini
gösterinceye kadar sola doğru açı vermek için tutma
kolunu (5 Fig.1) kullanınız.
• Sabitleme vidasını (1 Fig.3) tekrar sıkıştırınız.
• „Çapraz Kesim“ bölümünde tarif edilen şekilde ke-
sim yapınız.
Eğri Kesim
• Eğri kilit sapını gevşetin ve kesme başını istenen açı-
ya getirin. Eğri kilit sapını sıkıştırın.
• Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını
aşağı indirmek için bıçak koruma kilit koluna basın.
Karma Kesim
• Karma bir kesim gönye kesimi ile eğri kesimin bir kom-
binasyonudur. Bu kesimi yerine getirmek için yukarı-
daki prosedürlere bakın.
Taban Kalıp yapımı
• Taban kalıbı aynasa değecek şekilde dikey olarak
veya tabla üzerinde düz şekilde kesilebilir. Referans
için aşağıdaki tabloyu takip edin.
Ayarlar Dikey yerleştirme
(Kalıbın aynasa değen
arkası düzdür)
Yatay yerleştirme
(Kalıbın tabla üzerindeki
arkası düzdür)
Aynas uzantısı Bıçağa yakınlık Bıçaktan uzaklık
Eğimli açı 0° 45°
Kalıp yer-
leştirme
Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf
İç köşe
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gönye açısı 45° sola 45° Sağa 0° 0°
Kalıp yer-
leştirme
Tablaya
değen alt
kısım
Tablaya
değen alt
kısım
Aynasa
değen üst
kısım
Aynasa
değen alt
kısım
Bitmiş taraf Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Dış köşe
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gönye açısı 45° Sağa 45° sola 0° 0°
Kalıp yer-
leştirme
Tablaya
değen alt
kısım
Tablaya
değen alt
kısım
Aynasa
değen alt
kısım
Aynasa
değen üst
kısım
Bitmiş taraf Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kartonpiyer Kesimi
• Kartonpiyer, bu gönye testeresi kullanılarak tabla üze-
rinde sadece düz olarak kesilebilir.
• Bu gönye makinasının sağa ve sola 31.6°’lik özel gön-
ye durakları ve özel kartonpiyer 1 için sağa ve sola
33.9°’lik bir eğim açısı vardır. Örneğin kalıbın arkası
ile tavana değen yüzey arasındaki açı 52° d30° sola
ir ve kalıbın arkası ile duvara değen alt yüzey ara-
sındaki açı 38° dir. Kartonpiyer kesimi için aşağıdaki
tabloya bakın.

50 І 180
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır. Motor
soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar
görür.
Mümkün olan nedenler:
• Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından
geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
• Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun
yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
• Bağlantı kablosunun ezilmesinden doğan kesikler.
• Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden do-
ğan yalıtım hasarları.
• Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Yalıtım hasarı bağlantı kablolarını oldukça tehlikeli yapa-
cağından hasar görmüş elektrik bağlantı kabloları kulla-
nılmamalıdır.
Elektrik bağlantı kablolarının hasar görüp görmediğini
düzenli olarak kontrol edin. Kontrol yaparken kablonun
ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan dü-
zenlemelerle uyumlu olmalıdır.
Tek fazlı motor
• Ana voltaj, motorun anma değer plakası üzerinde be-
lirtilen voltaj ile aynı olmalıdır.
• 25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.5 mm2’lik
bir ara kesit, ve 25 m’den uzun uzatma kablolarında
en azından 2.5 mm2’lik ara kesit olmalıdır.
• Ana kablo bağlantısı bir 16 A geçiktirme sigortası ile
korunmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlatı yapabilir
ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin:
• Motor imalatçısı
• Motorun tipi
• Makina değer plakasının üzerinde kayıtlı bilgiler
• Makina değer plakasının üzerinde kayıtlı bilgiler
Motor geri verilecekse, motor çalıştırma ünitesi ve düğ-
mesi ile birlikte gönderilmelidir.
Aletin Taşınması
• Gönye kilitleme düğmesini gevşet ve tabloyu iyice
sağa çevir. Tablayı 45°’lik gönye açısında kilitle.
• Kesme başlığını geriye doğru itin ve taşıyıcıyı kilit-
leyin.
• Kesme başlığını indirin ve kilit pimine itin.
• Bu gönye testeresini sabit taşıma kolu ve taban kısmı
ile taşıyın.
Testere bıçaklarının değiştirilmesi Şekl.7
İkaz: Testere bıçakları çıkartılmadan önce düğme kapalı
olmalıdır ve makinanın kaza ile çalışmasıyla neden ola-
bilecek yaralanmalardan kaçınmak için ana ş, elektrik
prizden çekilmiş olmalıdır.
• Ana şi çekin.
• Testere ünitesini “mitre operation (gönye işlemi)” du-
rumuna getirin.
• 3 nolu engelleyiciye basarak (7) nolu hareketli testere
bıçak kapağını açın (Şekl.1).
• Böyle yaparak (8) nolu testere bıçağını serbest bı-
rakmak için (7) nolu testere bıçak kapağını kaldırın.
• Testere bıçak kilitleri yerine geçene kadar testere bı-
çak engelleyici A’yı itin (Şekl.7.1)
• Verilen boru anahtarı (B) ile vidayı sabitleyerek testere
bıçağının gevşetilmesi (Sol vida dişine dikkat edin).
• Vidayı ve testere bıçak kenarını çıkartın.
• Testere bıçağını dikkatlice çıkartın. DİKKAT: Testere
bıçağından dolayı yaralanma tehlikesi.
• Yeni testere bıçağını testere bıçağının dönüş yönüne
ve doğru boyutunu dikkate alarak testere bıçak anjı-
nın içine yerleştirin.
• Dış testere bıçak anjını takın ve vidayı sıkıştıırn.
• Testere ağız kapağını doğru yerine yerleştirin.
Bakım
İkaz: Kendi güvenliğiniz için düğmeyi kapatın ve gön-
ye testerenizi yağlamadan veya bakımını yapmadan
önce şi güç kaynak prizinden çekin.
Genel Bakım
Arada makinadan tozu ve küçük parçacıkları temizlemek
için bir bez kullanın. Aletin ömrünü uzatmak için ayda bir
kez döner parçaları yağlayın. Motoru yağlamayın.
Fırça Kontrolü
Yeni bir makina için ilk 50 saatlik kullanımdan sonra ve-
ya yeni fırçalar takıldıktan sonra motor fırçalarını kontrol
edin. İlk kontrolden sonra her 10 saatlik kullanım onları
gözden geçirin.
Karbon 6 mm uzunluğunda yanmışsa, tel veya paralel teli
yanmış veya zarar görmüşse her iki fırçayı değiştirin. Fır-
çaların çıkarıldıktan sonra çalışabilir olduğu görüldüyse
onları tekrar yerleştirin.
Elektrik bağlantısı
Yerleştirilen elektrik motoru kullanıma hazır şekilde bağ-
lanmıştır.
Müşterinin elektrik sistemine bağlantısı ve kullanı-
lan herhangi bir uzatma kablosu yerel düzenlemelere
uyumlu olmalıdır.

51 І 180
Arıza tespiti
Problem Olası Sebep Yardım
Motor çalışmıyor. Bozuk motor, elektrik kablosu veya şi. Yanmış
sigortalar.
Uzman personele makinayı kontrol ettirin. Maki-
nayı kendiniz tamir etmeye kalkmayın, tehlikeli
olabilir. Sigortaları kontrol edin ve gerekiyorsa
yenilerini takın.
Motor yavaş çalışmaya
başlıyor ve normal ça-
lışma hızına erişemiyor.
Düşük elektrik voltajı. Hasarlı sargılar. Yanmış
kapasitör
Elektrik Kurumundan voltajı kontrol etmesini
isteyin. Uzman personele makinayı kontrol ettirin.
Uzman personele kapasitörü değiştirtin.
Aşırı motor gürültüsü. Hasarlı sargılar. Bozuk motor. Motorunuzu uzman personele kontrol ettirin.
Motor tam güce ulaşa-
mıyor.
Işıklandırma, tesisler veya diğer motorlar
nedeniyle aşırı yüklü elektrik devresi.
Kesme makinasının takılı olduğu devre üzerinden
diğer tesisleri veya motorları kullanmayın.
Motor kolayca aşırı
ısınıyor
Motorun aşırı yüklenmesi, doğru olmayan
şekilde motorun soğutulması
Keserken motorun aşırı yüklenmesini önleyin; mo-
toru optimum şekilde soğutabilmek için motordaki
tozları temizleyin
Testere ile keserken
kesme gücünde azalma
Testere bıçağı çok küçük (çok sık bilenmiş) Testere ünitesinin duraklatıcı düğmesini yeniden
ayarlayın
Testere kesimi pürüzlü
veya dengesiz
Testere bıçağı kör; diş şekli malzemenin kalın-
lığına uygun değil.
Testere bıçağını yeniden bileyin veya uygun bir
testere bıçağı kullanın
Çalışma parçasındaki
yarıklar veya kıymıklar
Kesme basıncı aşırı veya testere bıçağı kulla-
nıma uygun değil.
Doğru testere bıçağını kullan

52 І 180
HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR Nosite zaštitne naočale!
HR Nosite zaštitu za sluh!
HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Objašnjenje simbola na instrumentu
Vrsta zaštite II
HR
0
HR Pozor! Lasersko zračenje!

53 І 180
Upoznajte vašu poteznu kutnu pilu (Sli-
ka 1)
1 Potezni nosač
2 Gornja zaštita pile
3 Poluga za blokiranje donje zaštite pile
4 Prekidač
5 Ručka
6 Motor
7 Donja zaštita pile
8 Volfram karbidni listovi (TCT) pile
9 Graničnik
10 Produžne šipke (po izboru)
11 Pokazivač kuta zakretanja
12 Osigurač od prenapona
13 Umetak za stol
14 Okretni tanjur
15 Otvori za vijke
16 Osnova
17 Spojnice
18 Vrećica za sakupljanje prašine
19 Ručka
20 Laser
21 Tablica stezaljka ručka
Thenički podaci
ø list pile 254 mm
ø svrdlo 30,0 mm
Dimenzije 810 x 460 x 355 mm
Težina 13,5 kg
ø okretni tanjur 250 mm
Lijevi i desni kutni graničnici 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Raspon pivotiranja -45°/0°/45°
Raspon nagiba 0°–45°
Najveći kapacitet
Poprečno rezanje na 90° 58 x 340 mm
Kutno rezanje na 45° 58 x 240 mm
Nagibno rezanje na 45° 32 x 340 mm
Kombinirano rezanje na 45° 32 x 240 mm
Pogon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Potrošna snaga P1 1500 W (S6 25%)
Brzina praznog hoda 5000 1/min
Klasa lasera 2
Podložno theničkim preinakama!
Razina buke koju ovaj stroj proizvodi prilikom reza-
nja je:
Maksimalna razina zvučnog tlaka:
Razina buke prilikom piljenja:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibration:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dragi korisniče
Želimo Vam ugodno i uspješno iskustvo korištenja vašeg
novog Toolson stroja.
Savjet:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti,
proizvođač stroja nije odgovoran za oštećenja koja su
nastala na proizvodu ili su u svezi s proizvodom u slje-
dećim slučajevima:
• nepravilnog rukovanja,
• nepridržavanja uputa za uporabu,
• popravki od strane neovlaštenih servisera,
• ugrađivanja ili korištenja neoriginalnih rezervnih di-
jelova,
• nepravilne uporabe,
• pogrešaka električnog sustava nastalih zbog nepo-
štivanja električnih specikacija i uredbi VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Preporučamo:
Detaljno pročitajte upute za rukovanje prije nego što
sklopite i pokrene stroj.
Ove upute za rukovanje će vam pomoći pri lakšem upo-
znavanju vašeg stroja i uporabi njegove namijenjene mo-
gućnosti.
Upute za rukovanje sadrže važne napomene o tome ka-
ko se sigurno, stručno i ekonomično rukuje strojem, te
kako se mogu izbjeći opasnosti, izbjeći troškovi za po-
pravku, smanjiti vrijeme zastoja stroja i povećati pouzda-
nost i uslužni vijek trajanja stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za
rukovanje, u svakom slučaju morate obratiti pažnju i na
primjenljive zakone u vašoj zemlji koji se tiču rukovanja
strojem.
Upute za rukovanje držite u plastičnim folijama kako bi
ih zaštitili od prljavštine i vlage, te ih držite blizu stroja.
Svaki korisnik prije uporabe stroja mora pročitati upute
za rukovanje i savjesno ih se pridržavati. Jedino lica koja
su obučena za uporabu stroja i koja su upućena u razne
opasnosti i rizike mogu operirati strojem. Mora se pošti-
vati donja dobna granica za uporabu stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za
rukovanje i posebnim zakonima u vašoj zemlji, trebate
proučiti osnovna tehnička pravila koja se tiču rada sa
strojevima za obradu drveta.

54 І 180
• Nemojte se previše naginjati. Svo vrijeme zadržite
odgovarajući oslonac i ravnotežu.
• Pažljivo postupajte s alatom. Za bolju i sigurniju izved-
bu, alate za rezanje održavajte oštrim i čistim. Sli-
jedite upute za podmazivanje i mijenjanje dodataka.
Redovito pregledajte mrežne kabele i u slučaju ošte-
ćenja neka ih zamijeni ovlašteni serviser. Redovito
pregledajte produžne kabele i zamijenite ih ukoliko su
oštećeni. Ručke održavajte suhim, čistim i nemasnim.
• Iskopčajte uređaje. Kada se ne koriste, uređaje iskop-
čajte iz mrežnog napajanja prije nego započnete s
održavanjem ili mijenjanjem dodataka kao što su li-
stovi pile, svrdla i rezači.
• Uklonite ključeve i kliješta za podešavanje. Prije nego
pokrenete stroj, po navici provjerite da li su ključevi i
kliješta za podešavanje izvađeni iz uređaja.
• Izbjegavajte slučajna paljenja stroja. Pobrinite se da je
prekidač isključen prilikom ukopčavanja utikača.
• Koristite produžne kabele za vanjski prostor. Kada
se stroj koristi na otvorenom prostoru, koristite samo
produžne kabele namijenjene za takvu uporabu i s
takvom oznakom.
• Zadržite pozornost. Gledajte šta radite, služite se
zdravim razumom i ne rukujte strojem kada ste umor-
ni.
• Provjerite oštećene dijelove. Prije daljnje uporabe
stroja, trebate ga pažljivo pregledati kako biste se
uvjerili da će raditi ispravno i ispuniti namijenjenu svr-
hu. Provjerite da li su pokretni dijelovi dobro spojeni
i poravnati, da li su ošećeni, te ostale uvjete koji bi
mogli utjecati na rad stroja. Oštećena zaštita ili neki
drugi dio trebaju se na odgovarajući način popraviti
ili zamijeniti od strane ovlaštenog servisnog centra
ukoliko u priručniku nije drugačije naznačeno. Ure-
đaj nemojte upotrebljavati ukoliko ne radi prekidač za
uključivanje/isključivanje.
• Upozorenje: Svaka uporaba dodataka ili priključaka
koji se ne preporučuju u priručniku za rukovanje može
predstavljati rizik od povrede.
• Stroj smije popravljati samo kvalicirana osoba. Ovaj
električni stroj sukladan je važnim pravilima za sigur-
nost. Popravke treba obavljati samo kvalicirana oso-
ba koristeći originalne zamjenske dijelove. U suprot-
nom, može doći do značajne opasnosti za korisnika.
Dodatna sigurnosna pravila za kutnu pilu
Ne koristite oštećene i iskrivljene listove pile.
Pilu ne koristite bez postavljenih štitnika.
• Nakon što se istroši, zamijenite umetak za stol.
• Pilu koristite samo za pilanje drva i sličnog materijala.
• Koristite samo listove pile koje preporuča proizvođač
sukladno pravilu EN847-1.
• Tijekom piljenja, priključite kutnu pilu na sakupljač
prašine.
• Listove pile odaberite u skladu s materijalom kojeg
obrađujete.
• Provjerite maksimalnu dubinu reza.
• Prilikom obrade dugih radnih komada, uvijek koristite
produžna krila koja će vam pružiti bolje pridržavanje,
te koristite spojnice i ostali pričvrsni alat.
Opće napomene
• Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo
kakvih oštećenja koja su mogla nastati prilikom prije-
nosa. U slučaju žalbi odmah obavijestite dobavljača.
Kasnije primljenje žalbe se neće uzeti u obzir.
• Provjerite je li isporuka potpuna.
• Prije uporabe stroja, pročitajte upute za rukovanje
kako biste se upoznali sa strojem.
• Koristite samo originalne Toolson Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen dodatke, dijelove koji
se troše i rezervne dijelove.
• Rezervne dijelove možete nabaviti kod vašeg speci-
jaliziranog preprodavača.
• Prilikom narudžbe, navedite broj stavke, tip i godinu
izrade stroja.
U ovim uputama za rukovanje, oznakom m smo ozna-
čili mjesta koja se odnose na vašu sigurnost.
Opće sigurnosne odredbe
UPOZORENJE! Prilikom uporabe električnih alata
uvijek uzmite u obzir opće sigurnosne mjere pre-
dostrožnosti kako biste smanjili rizik od požara,
električnog šoka i osobne povrede.
• Radni prostor održavajte čistim. Zakrčeni prostori i
stolovi pridonose povredama.
• Uzmite u obzir radno okruženje. Alat ne izlažite kiši.
Alat ne upotrebljavajte na vlažnim ili mokrim područ-
jima. Dobro osvijetlite radni prostor. Alat ne koristite u
prisustvu zapaljivih tečnosti ili gasova.
• Zaštitite od električnog šoka. Izbjegavajte dodir s uze-
mljenim ili potkrepljenim površinama.
• Ostale osobe držite podalje od stroja. Nemojte dozvo-
liti da se druge osobe, a posebice djeca, miješaju u
rad, diraju uređaj ili produžne vodove i držite ih podalje
od radnog prostora.
• Odložite alat koji ne koristite. Alat koji se ne koristi
treba odložiti na suho zaključano mjesto, izvan do-
hvata djece.
• Ne silite uređaj. Uređaj će raditi bolje i sigurnije pri
uporabi po predviđenoj normi.
• Koristite odgovarajući alat. Nemojte siliti mali alat da
obavlja poslove koji odgovaraju alatu za teške obra-
de. Alat nemojte koristite za nepredviđene namjere;
na primjer nemojte koristiti cirkularne pile za rezanje
krakova ili cjepanica.
• Obucite se prikladno. Ne nosite široku odjeću ili nakit
jer mogu zapasti za pokretne dijelove stroja. Za rad
napolju se preporuča obuća koja se ne kliže. Dugu
kosu povežite zaštitnim pokrivalima za kosu.
• Koristite zaštitnu opremu. Nosite sigurnosne naočale.
Nosite masku za lice ili za prašinu ako se rezanje
raspršuje.
• Prikopčajte uređaj za izbacivanje prašine. Ukoliko su
strojevi napravljeni s mogućnošću priključka uređaja
za izbacivanje i sakupljanje prašine, pobrinite se da
ih ispravno upotrebljavate.
• Budite pažljivi s kabelima. Nikada ne vucite utikač iz
utičnice pomoću kabela. Zaštitite kabel od vrućine,
ulja i oštrih predmeta.
• Pričvrstite radni komad. Tamo gdje je moguće koristite
spojnice ili uređaj za natezanje kako biste pričvrstili
radni komad. Sigurnije je od pričvršćivaja rukom.

55 І 180
rezanja.
• Prilikom rezanja aluminija i plastike uvijek koristite
odgovarajuće spojnice: svi komadi koji se obrađuju
moraju biti čvrsto spojeni.
• Izbjegavajte slučajna paljenja stroja: pritisnite gumb
za paljenje tek nakon što ste stroj uključili u utičnicu.
• Uvijek koristite alate preporučene u ovim uputama
kako biste dobili najbolje rezultate rada stroja za re-
zanje.
• Ruke uvijek držite podalje od radne površine kada
stroj radi; prije provedbe bilo kakvog zadatka otpustite
glavnu sklopku smještenu na ručki, i tako isključite
stroj.
• Ruke uvijek držite podalje od radne površine kada
stroj radi; prije provedbe bilo kakvog zadatka otpustite
glavnu sklopku smještenu na ručki, i tako isključite
stroj.
Montaža
UPOZORENJE! Zbog osobne sigurnosti, u utični-
cu uključite glavne vodove tek pošto ste dovršili
sklapanje stroja, te pročitali i razumjeli upute koje se
odnose na sigurnost i rukovanje strojem.
Izvadite pilu iz njenog pakiranja i postavite je na radni
stol.
Sklapanje većice za sakupljanje prašine (Slika 2)
Pritisnite preklopnice metalnog prstena 2 vrećice za sa-
kupljanje prašine i spojite ih na otvor za pražnjenje unutar
područja motora 1.
Podešavanje alata
Napomena:
Prije nego što se stroj otpremi iz fabrike, alat se točno po-
dešava. Kako biste osigurali najbolji rezultat rada stroja
provjerite da li je sve točno podešeno i ukoliko je potreb-
no ponovo podesite.
Podešavanje ugla graničnika na 90°, Slika 3
1 Otpustite polugu za zatezanje pod kutom (1).
2 Blokirajte polugu sa zadržačem (2) prema unutra.
3 Pomijerajte glavu za rezanje udesno dok se ne pri-
sloni na graničnik.
4 Stegnite polugu za zatezanje pod kutom (1).
5 List pile testirajte pod kutom od 90° u odnosu na
stol za rezanje.
Ukoliko je potrebno podešavanje, popustite maticu za
blokiranje i utični vijak (2) tako da list pile bude pod ku-
tom od 90° u odnosu na stol. Ponovo pritegnite maticu
za blokiranje.
6 Podesite kutni graničnik (3) sa vijkom na poziciju 0.
Podešavanje ugla graničnika na 45° ulijevo, Slika 4
1 Otpustite polugu za zatezanje pod kutom (1).
2 Pomijerajte glavu za rezanje ulijevo dok se ne prisloni
na graničnik.
3 Stegnite polugu za zatezanje pod kutom (1).
4 List pile testirajte pod kutom od 45° u odnosu na
stol za rezanje.
Ukoliko je potrebno podešavanje, popustite maticu za
blokiranje i postavite utični vijak (4) tako da list pile bude
Nosite štitnike za uši!
UPOZORENJE! Buka može oštetiti sluh. Ako razina
buke prelazi 85dB(A), nosite štitnike za uši.
Namjenska uporaba
CE testirani strojevi udovoljavaju svim smjernicama
EZ za strojeve kao i svim važnim smjernicama za
svaki posebni stroj.
• Stroj koristiti isključivo u tehnički idealnim uvjetima
sukladno njegovoj namjeni i uputama navedenim u
priručniku za rukovanje strojem i to samo od strane
sigurnosno osviještenih lica koja su potpuno svjesna
rizika povezanih s rukovanjem strojem.
• Bilo kakve nepravilnosti u radu stroja, a posebno one
koje utiču na sigurnost stroja, moraju se odmah ispra-
viti.
• Svaka druga uporaba proizvoda nije ovlaštena. Proi-
zvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu koja je po-
sljedica neovlaštene uporabe proizvoda; osoba koja
rukuje uređajem odgovorna je za rizik.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa, proizvođačevih
uputa za rukovanje i održavanje kao i tehničkih poda-
taka datih za baždarenje. Također se pridržavajte svih
uputa za spriječavanje nesreća kao i drugih, općenito
priznatih tehničkih sigurnosnih pravila.
• Strojem smiju rukovati i održavati ga jedino osobe koje
su upoznate s pravilima i procedurama rada stroja.
Samovoljne promjene stroja oslobađaju proizvođača
od odgovornosti za nastalu štetu.
• Stroj se smije koriostiti samo s originalnom dodatnom
opremom i alatima koje je izradio proizvođač.
Stroj je proizveden uporabom moderne tehnologije
sukladno važećim sigurnosnim pravilima. No, ostale
opasnosti mogu biti prisutne.
• Obrađujte samo odabrane komade bez nepravilnosti
kao što su: kvrge, pukotine na krajevima, pukotine
na površini. Drva s ovakvim nepravilnostima mogu se
lako rasjepati što može biti opasno.
• Drva koja nisu ispravno vođena mogu se raspasti pri-
likom obrade kao rezultat centrifugalne sile.
• Podrežite radni komad u pravokutni oblik, te ga centri-
rajte i ispravno postavite prije nego započnete obradu.
Nesimetrični radni komadi mogu biti opasni.
• Duga kosa i široka odjeća takođe mogu biti opasni
dok se radni komad okreće. Nosite opremu za osobnu
zaštitu kao što su mrežica za kosu i pripijena odjeća.
• Piljevina i ostaci drva mogu biti opasni. Nosite opremu
za osobnu zaštitu kao što su zaštitne naočale i maska
za prašinu.
• Korištenje neispravnih ili oštećenih mrežnih kabela
može dovesti do ozljeda uzrokovanih električnom
energijom.
• Čak i kada su sve sigurnosne mjere poduzete, odre-
đene, ne očite opasnosti mogu biti prisutne.
• Ostale opasnosti mogu biti smanjene pridržavanjem
uputa navedenih u “Mjerama predostrožnosti”, “Va-
ljanoj uporabi” i ostalim poglavljima priručnika za ru-
kovanje strojem.
• Nemojte bespotrebno preopteretiti stroj: prekomjer-
no rezanje može dovesti do deformacije lista pile i
smanjenja izvedbe u smislu završavanja i preciznosti

56 І 180
Radni alat
UPOZORENJE! U utičnicu uključite glavne vodove
nakon što ste dovršili sklapanje stroja, pročitali i
razumjeli upute koje se odnose na sigurnost i ruko-
vanje strojem.
Osnovne izvedbe potezne kutne pile
• Uvijek koristite spojnicu 17 kako biste pričvrstili komad
koji obrađujete. Spojnica prolazi kroz 2 otvora.
• Radni komad uvijek prislonite na graničnik. Svaki sa-
vijeni ili deformirani radni komad koji se ne može po-
stavito ravno na stol ili uz graničnik može se zaglaviti
o list pile i ne treba se koristiti.
• Ruke ne prinosite blizu prostora u kojem se provodi
rezanje. Ruke držite izvan “zone u kojoj je zabranjeno
prilaziti rukama” koja podrazumijeva cijeli stol i ozna-
čena je simbolima “zabranjeno prilaziti rukama”.
UPOZORENJE! Kako biste izbjegli povrede materi-
jalima koji se razbacuju, iskopčajte pilu kako ne bi
došlo do slučajnog paljenja stroja, a potom uklonite
male materijale.
Presječno rezanje (Fig. 1, 1.2, 6)
Pozor! Pomičnu graničnu tračnicu (22 Fig.1.2) valja
učvrstiti u unutarnjem položaju za presječno rezanje
pod 90°.
• Za cjepkanje, glavu za rezanje pomijerite skroz do kra-
ja naprijed i blokirajte nosač 1 ručkom za blokiranje 2.
• Otvorite vijak za učvršćivanje (23 Fig.1.2) pomične
granične tračnice (22 Fig.1.2) imbus ključem i poma-
knite pomičnu graničnu tračnicu (22 Fig.1.2) prema
unutra.
• Pomičnu graničnu tračnicu (22 Fig.1.2) valja blokirati
ispred krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da je udalje-
nost između granične tračnice (22 Fig.1.2) i lista pile
(8 Fig.1) maksimalno 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(22 Fig.1.2) i lista pile (8 Fig.1) nije moguće sudaranje.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (23 Fig.1.2).
• Podižite agregat pile za ručku (5 Fig.1) dok se ne ugla-
vi u krajnjem gornjem položaju.
• Ravnomjerno pritisnite izradak za granične letvice (9
Fig.1) i pritom pazite da je vaša ruka izvan područja
rezanja lista pile.
• Materijal učvrstite zatezačem (17 Fig.1) na nepomični
stol pile kako biste spriječili pomicanje tijekom rezanja.
• Desnom rukom na ručki (5 Fig.1) pritisnite zapornu
polugu (3 Fig.1) kako bi se agregat pile mogao zakre-
nuti prema dolje.
• Nakon pritiska tipke za pokretanje motor će se po-
krenuti.
• Polako postavite list pile na izradak i odrežite ga s
umjerenim pritiskom.
• Nakon završetka rezanja glavu stroja postavite natrag
u gornji položaj mirovanja i pustite glavnu sklopku.
Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj
prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte ruč-
ku (5 Fig.1), nego glavu stroja polako i s laganim pro-
tupritiskom pomičite prema gore.
pod kutom od 90° u odnosu na stol. Ponovo pritegnite
maticu za blokiranje.
Podešavanje ugla graničnika na 45° udesno. Slika 4.1
1 Otpustite polugu za zatezanje pod kutom (1).
2 Blokirajte polugu sa zadržačem (2) prema van.
3 Pomijerajte glavu za rezanje udesno dok se ne pri-
sloni na graničnik.
4 Stegnite polugu za zatezanje pod kutom (1).
5 List pile testirajte pod kutom od 45° u odnosu na
stol za rezanje.
Ukoliko je potrebno podešavanje, popustite maticu za
blokiranje (5) i postavite utični vijak (6) tako da list pile
bude pod kutom od 90° u odnosu na stol. Ponovo prite-
gnite maticu za blokiranje.
Podešavanje graničnika,
• Spustite glavu za rezanje i pritisnite klin za blokiranje.
Pobrinite se da stol bude u poziciji 0 kuta.
• Postavite kombinirani kutnik nasuprot graničnika i po-
red lista pile
• Otpustite dva vijka ukoliko list pile ne dodiruje ku-
tomjer.
• Podesite graničnik tako da ima puni dodir s kutnikom.
Stegnite vijke.
Povezivanje na mrežno napajanje
• Pobrinite se da su mrežno napajanje i utičnica u skla-
du s vašom kutnom pilom. Pogledajte vrijednosnu plo-
čicu motora ili vrijednosti na kutnoj pili. Sve promjene
uvijek treba provoditi kvalicirani električar.
• Ovo je stroj s dvostrukom izolacijom kojem nije potre-
ban uzemljeni sustav za mrežno napajanje.
• UPOZORENJE! Izbjegavajte kontakt s krajevima na
utikačima prilikom stavljanja (vađenja) utikača u (iz)
izlaz za mrežno napajanje. Kontakt može dovesti do
ozbiljnog električnog šoka.
Uporaba produžnog kabela
Uporaba bilo kakvog produžnog kabela dovest će do
određenog gubitka energije. Kako biste maksimalno
smanjili gubitak energije, te kako biste spriječili pregri-
javanje i moguće zapaljenje motora, zatražite savjet od
kvaliciranog električara vezano za utvrđivanje minimal-
ne veličine produžnog kabela.
Produžni kabel treba imati uzemljeni tip utikača koji od-
govara utičnici s jedne strane, te na drugom kraju uze-
mljeni tip utičnice koja odgovara utikaču stroja.
Sklapanje stroja
Napomena:
• U velikoj mjeri preporučamo da kutnu pilu čvrsto spo-
jite vijcima za radni stol kako biste osigurali maksimal-
nu stabilnost vašeg stroja.
• Pronađite i označite 4 otvora za vijke na stolu.
• Probušite stol sa svrdlima ø 10 mm,
• Pričvrstite kutnu pilu na stol pomoću vijaka, podložnih
pločica i matica. Ovi pričvršćivači se ne isporučuju
sa strojem.

57 І 180
Rezanje ukrasnih kutnih letvi
• Ukrasna kutna letva može se rezati samo ravno na
stolu kutnom pilom.
• Kutna pila ima zasebne kutne graničnike na 31.6° li-
jevo i desno, te graničnik za nagibno rezanje na 33.9°
za posebno rezanje ukrasnih kutnih letvi 1, na primjer
52° između zadnjeg dijela letve i gornje ravne površine
koja se naslanja uz strop; 38° između zadnjeg dijela
letve i donje ravne površine koja se prislanja uz zid.
Za upute za rezanje ukrasnih kutnih letvi pogledajte
tabelu u nastavku.
Postavke Lijeva strana Desna strana
Unutarnji kraj Rezanje pod
kutom
30° desno 30° lijevo
Rezanje pod
nagibom
33,9° 33,9°
Položaj letve Vrh prislonjen uz
graničnik
Dno prislonjeno
uz graničnik
Završena strana Držati lijevu stra-
nu koja se reže
Držati lijevu stra-
nu koja se reže
Vanjski kraj Rezanje pod
kutom
30° left 30° left
Rezanje pod
nagibom
33,9° 33,9°
Položaj letve Dno prislonjeno
uz graničnik
Vrh prislonjen uz
graničnik
Završena strana Držati desnu
stranu koja se
reže
Držati desnu
stranu koja se
reže
Napomena:
• Ovi specijalni graničnici ne mogu se koristiti za rezanje
ukrasnih kutnih letvi pod kutom od 45°.
• Pošto većina prostorija nema ćoškove pod kutom od
tačno 90°, potrebno je no podešavanje, te uvijek
izvedite probno rezanje kako biste se uvjerili da su
kutovi ispravno podešeni.
Potezno rezanje
UPOZORENJE:
1. Nikada ne okrećite prema sebi dio s glavom za rezanje
i rotirajućim listom pile dok režete. List pile se može
izvući na površinu radnog komada i na taj način uzro-
kovati odbijanje unazad dijela s glavom za rezanje i
listom pile.
2. Nikada nemojte spuštati rotirajući list pile prije nego
što povučete glavu za rezanje na prednju stranu pile.
• Odblokirajte nosač 1 pomoću ručke za blokiranje 2 i
omogućite dijelu s glavom za rezanje slobodno pomi-
jeranje. (Slika 6)
• Postavite kutnu ručku i glavu za rezanje u željeni kut
i nagib sukladno procedurama za kutno i nagibno re-
zanje.
• Zgrabite ručku pile i vucite nosač naprijed sve dok
sredina lista pile ne bude preko prednjeg dijela radnog
komada.
• Aktivirajte prekidač, te pritisnite polugu za blokiranje
zaštite pile kako biste spustili glavu za rezanje.
• Nakon što pila dostigne punu brzinu, polako pritisnite
ručku pile prema dolje, režući radni komad u samom
vrhu.
Kutno rezanje 0° – 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od
0° – 45° u odnosu na radnu plohu.
Pozor! Pomičnu graničnu tračnicu (22 Fig.1.2) valja
učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava
pile je nagnuta).
• Otvorite vijak za učvršćivanje (23 Fig.1.2) pomič-
ne granične tračnice (22 Fig.1.2) imbus ključem i
pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (22 Fig.1.2)
prema van.
• Pomičnu graničnu tračnicu (22 Fig.1.2) valja blokirati
ispred krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da je uda-
ljenost između granične tračnice (22 Fig.1.2) i lista
pile (8 Fig.1) najmanje 8 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(22 Fig.1.2) i lista pile (8 Fig.1) nije moguće suda-
ranje.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (23 Fig.1.2).
• Postavite glavu stroja u gornji položaj.
• Okretni stol (14 Fig.1) učvrstite u položaju 0°.
• Otpustite vijak za učvršćivanje (1 Fig.3) i ručkom (5
Fig.1) naginjite glavu stroja nalijevo dok kazaljka ne
prikaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (3 Fig.3).
• Zategnite vijak za učvršćivanje (1 Fig.3).
• Obavite rezanje prema opisu u odjeljku „Presječno
rezanje”.
Nagibno rezanje
Otpustite ručku za blokiranje nagiba i podesite glavu za reza-
nje pod željenim kutom. Stegnite ručku za blokiranje nagiba.
Uključite prekidač, a potom pritisnite polugu za blokiranje
zaštite pile kako biste spustili glavu za rezanje.
Kombinirano rezanje
Kombinirano rezanje je kombinacija kutnog i nagibnog
rezanja. Za provođenje ove vrste rezanja obratite pažnju
na gore opisane procedure.
Rezanje običnih letvi
Rezanje običnih letvi može se provoditi uspravnim re-
zanjem nasuprot graničnika ili ravno na stolu. Za upute
pogledajte tabelu ispod.
Postavke Uspravna pozicija (Za-
dnja strana letve je
postavljena ravno
naspram graničnika)
Vodoravna pozici-
ja (Zadnja strana letve
je postavljena ravno
na stol)
Graničnik Uz list pile Podalje od lista pile
Nagib 0° 45°
Položaj
letve Lijeva
strana Desna
strana Lijeva
strana Desna
strana
Unutarnji
kraj
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Rezanje
pod kutom Lijevo na
45° Desno na
45° 0° 0°
Položaj
letve Dno
prislonjeno
na stol
Dno
prislonjeno
na stol
Vrh pri-
slonjen uz
graničnik
Dno prislo-
njeno uz
graničnik
Završena
strana Držati
lijevu
stranu koja
se reže
Držati
desnu stra-
nu koja se
reže
Držati
lijevu
stranu koja
se reže
Držati
lijevu
stranu koja
se reže
Vanjski
kraj
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kut kosine Desno na
45° Lijevo na
45° 0° 0°
Položaj
letve Dno
prislonjeno
na stol
Dno
prislonjeno
na stol
Dno prislo-
njeno uz
graničnik
Vrh pri-
slonjen uz
graničnik
Završena
strana Držati
lijevu
stranu koja
se reže
Držati
desnu stra-
nu koja se
reže
Držati
desnu stra-
nu koja se
reže
Držati
desnu stra-
nu koja se
reže

58 І 180
šinu sa stroja. Jednom mjesečno podmažite rotirajuće
dijelove kako biste produljili životni vijek trajanja stroja.
Ne podmazujte motor.
Provjera četki
Provjerite četke motora nakon prvih 50 sati rada stroja
ako je stroj nov ili ako su umetnute nove četke. Nakon
prve provjere, četke provjeravajte svakih 10 sati rada
stroja.
Kada nivo ugljika spadne na 6 mm po duljini ili ukoliko su
opruga ili odvodna žica spaljeni ili oštećeni, zamijenite
obje četke. Ukoliko se četke pokažu upotrebljivim i nakon
uklanjanja, ponovo ih umetnite.
Električni priključak
Instaliran električni motor je u potpunosti spreman za
rad.
Glavni priključak napajanja na radnom mjestu kori-
snika stroja i korišteni produžni kabeli moraju biti u
skladu s lokalnim propisima.
Važna napomena:
U slučaju preopterećenja motor se sam isključuje. Motor
se ponovo može upaliti nakom perioda hlađenja koji koji
može varirati.
Neispravni električni priključni kabeli
Električni priključni kabeli se često oštećuju.
Mogući uzroci:
• Prijelomna mjesta ako priključni kabeli prolaze kroz
prazninu na prozorima ili vratima.
• Uvijanje koje nastaje zbog neispravnog postavljanja
priključnih kabela.
• Oštećenja koja nastaju prelaženjem preko priključnog
kabela.
• Oštećenje izolacije koja nastaje zbog nasilnog povla-
čenja priključnog kabela iz utičnice.
• Pukotine koje nastaju zbog istrošenosti izolacije.
Ovakvi oštećeni priključni kabeli se ne smiju koristiti jer
su zbog oštećenja iznimno opasni.
Redovito provjeravajte priključne kabele. Prilikom provje-
re priključnih kabela, oni moraju biti iskopčani iz glavnog
voda.
Električni priključni kabeli moraju biti u skladu s važećim
propisima u vašoj zemlji.
Jednofazni motor
• Napon glavnog voda mora se podudarati s naponom
naznačenim na vrijednosnoj pločici motora.
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati presjek
od 1.5 mm2, a preko 25 m najmanje 2.5 mm2.
• Priključak na glavni vod mora biti zaštićen s osigura-
čima jakosti 16 A.
• Polako pomjerite ručku pile prema graničniku, zavr-
šavajući rezanje.
• Otpustite prekidač i pričekajte dok se list pile prestane
okretati prije nego podignete glavu za rezanje.
Podešavavanje dubine reza normalno Slika 6.1
Rezanje se obavlja 5 mm ispod površine stola (odvojeni
radni komadi.)
Kućište za zaustavljanje dubine (1)
Korišten je vijak za zaustavljanje (2).
Utični vijak (3) nema funkciju.
Podešavavanje dubine reza varijabilno
Rezanje se obavlja iznad površine stola. (pokriveni re-
zovi)
Kućište za zaustavljanje dubine (1) postavite izvana.
Podesite utični vijak (3) na željenu mjeru i osigurajte ma-
ticom (4).
Napravite probni rez.
Vijak za zaustavljanje (2) se ne koristi.
Prenošenje stroja
• Otpustite kvaku za blokiranje i izvucite stol skroz u
desnu stranu. Stol blokirajte pod kutom od 45°.
• Povucite nazad glavu za rezanje i blokirajte nosač.
• Spustite glavu za rezanje i pritisnite iglu za blokiranje.
• Kutnu pilu nosite pomoću ugrađene ručke za nošenje
sa strane osnove.
Zamjena lista pile, Slike 7.1, 7.2
Upozorenje: Prije zamjene lista pile isključite stroj i izvu-
cite mrežni utikač iz utičnice kako biste Izbjegli povrede
uzrokovane slučajnim paljenjem stroja.
Izvucite mrežni utikač.
• Jedinicu za rezanje podesite na poziciju “kutno re-
zanje”
• Otključajte pokretnu zaštitu pile (7) pritiskajući bloker
3 (Slika 1).
• Potom podignite zaštitu lista pile (7) kako biste oslo-
bodili list pile (8).
• Pritišćite bloker lista pile A (slika 7.1) dok list pile ne
ulegne na mjesto.
• Olabavite vijak za ksiranje lista pile koristeći utični
ključ (B) (Pažnja, lijevi navoj).
• Uklonite vijak i prirubnicu lista pile.
• Pažljivo uklonite list pile. Pažnja: Opasnost od povre-
da listom pile.
• Postavite novi list pile na unutarnju prirubnicu uzima-
jući u obzir ispravnu veličinu i smjer rotacije lista pile.
• Stavite vanjsku prirubnicu lista pile i čvrsto pritegnite
vijkom.
• Ponovo postavite zaštitu lista pile na ispravnu poziciju.
Održavanje
UPOZORENJE: Zbog vlastite sigurnosti, isključi-
te prekidač i izvucite utikač iz mrežne utičnice prije
nego što započnete sa održavanjem ili podmaziva-
njem vaše kutne pile.
Opće upute za održavanje
Povremeno koristite krpu kako biste očistili iverje i pra-

59 І 180
Samo kvalicirani električar smije priključiti stroj i poprav-
ljati dijelove stroja.
Ukoliko želite saznati više, molimo precizirajte:
• Proizvođača motora
• Tip struje motora
• Podatke navedene na vrijednosnoj pločici stroja
• Podatke navedene na vrijednosnoj pločici prekidača
U slučaju da motor morate vratiti, otpremite ga s cijelom
pokretnom jedinicom i prekidačem.
Otkrivanje kvarova
Problem Mogući uzrok pomoć
Motor ne radi. Neispravan motor, vod za napajanje
električnom energijom ili utičnica. Pregorjele
osigurače.
Kvalicirano osoblje neka pregleda stroj. Ne
pokušavajte sami popraviti stroj, jer to može biti
opasno. Provjerite osigurače i, ako je potrebno,
zamijenite ih.
Motor se sporo pali i ne
doseže željenu brzinu.
Nizak napon električne energije. Oštećeni
namotaji. Pregorjeli kondenzator.
Zamolite Elektroprivredu da provjeri dostupni napon
električne energije. Kvalicirano osoblje neka
pregleda motor stroja. Zamijenite kondenzator.
Preglasan zvuk motora. Oštećeni namotaji. Neispravan motor. Kvalicirano osoblje neka pregleda motor stroja.
Motor ne doseže
željenu snagu.
Preopterećeno strujno kolo zbog osvjetljenja,
priključenih drugih uređaja ili drugih motora.
Na strujno kolo na koje je priključen stroj, ne
priključujte druge motore ili uređaje.
Motor se lako
pregrijava.
Preopterećenje motora; nedovoljno hlađenje
motora
Spriječite preopterećenje motora; otklonite prašinu
sa motora kako bi se mogao dovoljno ohladiti
Smanjenje snage
rezanja tijekom piljenja
List je premali (prečesto naoštren) Ponovno namjestite ivice pile
Rez koji pila pravi je
hrapav ili krivudav
Tup list;zupčani oblik ne odgovara gustoći
materijala
Ponovno naoštrite list ili upotrijebite odgovarajući
Obrađivano drvo se kida
ili cjepka
Pritisak rezanja je prevelik ili list pile ne
odgovara
Koristite odgovarajući list pile

60 І 180
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Védelmi osztály II
HU
0
HU Figyelem! Lézersugárzás

61 І 180
A billenő gérvágó fűrészgép ismertetése
(1. ábra)
1 Billenő állvány
2 Felső pengevédő
3 Alsó pengevédő blokkoló kar
4 Triggerkapcsoló
5 Fogantyú
6 Motor
7 Alsó pengevédő
8 Wolfram-karbid hegyes penge
9 Illesztés
10 Hosszabbító tartólap (opcionális)
11 Derékszögű illesztés skálája
12 Rögzítő szerkezet
13 Asztalbetét
14 Forgó asztal
15 Csapszegnyílások
16 Alap
17 Szorító
18 Porzsák
19 Fogantyú
20 Laser
21 Tisch-Klemmgriff
Műszaki adatok
ø fűrészlap 254 mm
ø furat 30,0 mm
Méretek 780 x 460 x 485 mm
Tömeg 15,0 kg
ø forgó asztal 250 mm
Derékszögű illesztés meg-
állítók bal oldalt és jobb
oldalt
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Forgási tartomány -45°/0°/45°
Dőlési tartomány -45°–45°
Max. teljesítmény
Darabolás 90° fokban 58 x 340 mm
Gérvágás 45° fokban 58 x 240 mm
Rézsútos vágás 45° fokban 32 x 340 mm
Kombinált vágás 45° fok-
ban 32 x 240 mm
Hajtómű
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Bemeneti teljesítmény P1 1500 W (S6 25%)
Terhelés nélküli sebesség 5000 1/perc
lézer osztály 2
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
A készülék vágás közbeni zajszintje:
maximális hangszint: 99dB(A)
A zajszint a fűrész:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Rezgés:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Gyártó:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Vásárló!
Kellemes és sikeres használatot kívánunk az új Toolson
gépéhez!
Javaslat:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyez-
né, olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaznak a készülék biztonságos, szakszerű és
gazdaságos használatával kapcsolatban, a veszélyek el-
kerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesé-
si idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának
és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemeltetésével kap-
csolatosan.
Az üzemeltetési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell ol-
vasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket, aki-
ket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges ve-
szélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.

62 І 180
• Ne rongálja meg a kábelt. Soha ne a tápkábel megrán-
tásával csatlakoztassa le a kábelt az aljzatról. A kábelt
tartsa távol hőtől, olajforrástól és az éles sarkaktól.
• Biztosítsa be a munkadarabot. Ha lehetséges hasz-
náljon szorítókat vagy egy satut a munkadarab rögzí-
tésére. Biztonságosabb, mint kézzel tartani.
• Ne nyúljon át rajta. Álljon megfelelően stabilan és tart-
sa meg mindig egyensúlyát.
• Tartsa karban a szerszámokat. A vágószerszámokat
tartsa élesen és tisztán a jobb és biztonságosabb
teljesítmény érdekében. Kövesse az utasításokat a
kenést és tartozékcserét érintően. Időszakosan elle-
nőrizze a tápkábeleket, és ha meghibásodtak, cse-
réltesse ki őket egy minősített javítóközponttal. Idő-
szakosan ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és ha
meghibásodtak, cserélje ki őket. A fogantyúkat tartsa
szárazon, tisztán és olaj-, illetve zsírmentesen.
• Csatlakoztassa le a szerszámokat. Ha nem használja
őket, szervizelés előtt és ha tartozékot cserél, mint a
pengék, bitek, vágók, csatlakoztassa le a szerszámo-
kat a táphálózatról.
• Távolítsa el a beállító kulcsokat és csavarkulcsokat.
Vezesse be az ellenőrzés szokását, hogy lássa, hogy
bekapcsolás előtt minden kulcsot és beállító csavar-
kulcsot eltávolított a szerszámgépről.
• Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. Bizonyosod-
jon meg róla, hogy a kapcsoló „OFF” állásban van,
amikor csatlakoztatja.
• Használjon kültéri hosszabbító kábeleket. Ha a szer-
számot kint használja, csak kinti használatra előírt, és
ily módon jelölt hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
• Legyen óvatos. Figyeljen oda, mit csinál, őrizze meg
az ítélőképességét és ne használja a szerszámot, ha
fáradt.
• Ellenőrizze a meghibásodott alkatrészeket. A szer-
számgép további használata előtt gondosan meg kell
vizsgálni, hogy megfelelően működik-e, és az előírt
funkcióját teljesíti-e. Ellenőrizze a mozgó részek elhe-
lyezését, kapcsolódását, a részek szivárgását, az ösz-
szeszerelést, és a többi feltételt, ami befolyásolhatja a
működést. A meghibásodott védőt vagy más alkatrészt
megfelelően meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni
egy minősített szervizközponttal, ha csak nincs más
előírás erre vonatkozóan a használati útmutatóban.
Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsolót nem
lehet be és kikapcsolni.
• Figyelmeztetés: A használati útmutató által javasolt
tartozékokon kívül más tartozék vagy csatolmány
használata személyi sérülés kockázatát jelentheti.
• A szerszámgépét javíttassa minősített személlyel. Ez
az elektromos szerszám megfelel az alapvető biz-
tonsági előírásoknak. A javításokat csak szakképzett
személy végezheti eredeti cserealkatrészek haszná-
latával, ellenkező esetben ez veszélyes lehet a fel-
használóra nézve.
Kiegészítő biztonsági szabályok a sarkaló fűrészek-
hez
• Ne használjon meghibásodott vagy deformálódott fű-
részlapokat.
• Ne használja a fűrészt behelyezett védő nélkül.
• Cserélje ki az asztalbetétet, ha elkopott.
Általános utasítások
• A berendezés kicsomagolásakor ellenőrizzen minden
alkatrészt, hogy szállítás közben megsérült-e. Panasz
esetén azonnal értesíteni kell a beszállítót. A későbbi
időpontban beérkezett panasztevések érvénytelennek
számítanak.
• Ellenőrizze a szállítmány teljességét.
• Használat előtt olvassa el az üzemelési utasításokat,
hogy megismerkedjen a berendezéssel.
• Kizárólag eredeti Toolson Fabrikation von Holzbearbe-
itungsmaschinen alkatrészeket alkalmazzon tartozék-
ként, illetve kopó- és cserealkatrészként. A cserealkat-
részeket minősített forgalmazótól vásárolhatja meg.
• Rendeléskor adja meg készüléke cikkszámát és típu-
sát, illetve gyártási évét.
A használati útmutatóban a következő jellel jelöltük
azokat a részeket, amelyek a biztonsággal kapcsola-
tosak: m
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! Az elektromos szerszámgépek
használatakor mindig be kell tartani az alapvető biz-
tonsági előírásokat a tűz-, áramütésveszély, illetve a
személyi sérülések csökkentésére.
• A munkaterületet tartsa tisztán. A rendetlen munkate-
rület és munkapad sérülésekhez vezethetnek.
• Tartsa tiszteletben a munkaterület környezetét. A szer-
számokat ne tegye ki esőnek. Ne használja a szer-
számokat gőzös vagy nedves helyeken. A munkate-
rület megvilágítása legyen megfelelő. Ne használja
a szerszámokat gyúlékony folyadékok vagy gázok
jelenlétében.
• Védekezzen az elektromos áramütéssel szemben.
Kerülje a földelt vagy földeléses felületekkel való
érintkezést.
• Tartson távol más személyeket. Ne hagyjon másokat,
főképp gyerekeket a munkába beleavatkozni, a szer-
számhoz vagy a hosszabbító vezetékhez érni, tartsa
őket távol a munkaterülettől.
• A szerszámokat tárolja kikapcsolt állapotban. Ha nin-
csenek használatban, a szerszámokat száraz helyen,
elzárva kell tárolni, gyermekektől távol.
• Ne erőltesse túl a berendezést. Jobban és biztonsá-
gosabban fog működni az előírt sebességen.
• Használja a megfelelő szerszámgépet. Ne terhelje
meg a kis gépeket olyan munkákkal, amelyeket na-
gyobb szerszámgépekre írtak elő. Ne használja a
gépeket más célokra, mint amire tervezték őket, pél-
dául ne használja a körfűrészt faágak vagy hasábok
vágására.
• Öltözzön fel megfelelően. Ne viseljen laza ruhát vagy
ékszereket, ezeket elkaphatják a forgásban lévő ré-
szek. Csúszásmentes lábbeli használata javasolt, ha
kint dolgozik. Hosszú hajra viseljen védő hajhálót.
• Használjon védőfelszerelést. Használjon védőszem-
üveget. Használjon arcvédőt vagy pormaszkot, ha
vágás közben por keletkezik.
• Csatlakoztassa a porelszívó berendezést. Ha a beren-
dezéshez tartozik porelszívó és porfelfogó felszerelés,
bizonyosodjon meg, hogy ezek csatlakoztatva vannak
és megfelelően használja őket.

63 І 180
A kiegyensúlyozatlan munkadarab veszélyes lehet.
• A hosszú haj és a laza ruházat veszélyes lehet, ha
forgásban van a munkadarab. Viseljen személyi vé-
dőfelszerelést, mint a hajháló és szorosan testhez álló
ruházat.
• A fűrészpor és faforgács veszélyes lehet. Viseljen
személyi védőfelszerelést, mint a védőszemüveg és
a pormaszk.
• A nem megfelelő vagy meghibásodott hálózati kábel
használata villamosság okozta sérülésekhez vezethet.
• Ha minden biztonsági óvintézkedést megtett, akkor
is maradnak veszélyek, amelyek pillanatnyilag nem
nyilvánvalóak.
• A fennmaradó veszélyek csökkenthetők a „Biztonsági
óvintézkedések” és a „Rendeltetésszerű használat”,
illetve a teljes üzemeltetési kézikönyv utasításainak
betartásával.
• Szükségtelenül ne erőltesse túl a berendezést: a túl
nagy vágási nyomás a penge gyors meghibásodásá-
hoz vezethet és csökkentheti a vágási nomságot és
pontosságot.
• Alumínium és műanyag vágásakor használjon mindig
megfelelő befogópofákat: minden munkadarabot be
kell jól szorítani.
• Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást: ne nyomja
meg az indító gombot, amíg csatlakoztatja a dugaszt
a hálózati aljzatba.
• Mindig használja a kézikönyv által javasolt szerszá-
mokat, hogy a legjobb vágási eredményeket érhesse
el a vágóberendezéssel.
A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol a gép
működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja
meg a főkapcsolót a fogantyúnál, kikapcsolván a gépet.
A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol a gép
működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja
meg a főkapcsolót a fogantyúnál, kikapcsolván a gépet.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS! A saját biztonsága érdekében
csak akkor csatlakoztassa a dugaszt a hálózati aljzat-
ba, ha már elvégzett minden összeszerelési munká-
latot és elolvasta, illetve megértette a biztonsági és
üzemelési utasításokat.
Emelje ki a fűrészt a csomagolásból és helyezze a mun-
kapadra.
A porzsák felszerelése (2. ábra)
Préselje össze a porzsák 2 fémgyűrű-szárnyait, és he-
lyezze a motor közelében lévő 1-es levegőelszívási port-
ra.
A szerszámgép beállítása
Megjegyzés:
A szerszámot gyárilag pontosan beállítva szállítjuk le.
Ellenőrizze a következő pontosságot, és állítsa be újra
szükség esetén, hogy a legjobb eredményeket érhesse
el.
A sarokillesztés beszerelése 90° fokban, 3. ábra
1 Lazítsa meg a sarokszorító kart (1).
2 Húzza meg a sarokszorító kart (1).
• Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint
a fa vagy hasonló anyagok.
• Csak a gyártó által javasolt fűrészlapokat használjon,
az EN847-1 szabvány értelmében.
• Fűrészeléskor csatlakoztassa a sarkaló fűrészt egy
porfelfogó berendezésre.
• A vágandó anyag alapján válassza ki a fűrészlapokat.
• Ellenőrizze a vágás maximális mélységét.
• Hosszú munkadarabok vágásakor mindig használjon
hosszabbító szárnyakat a jobb kitámasztás biztosítá-
sára, és használjon befogópofákat vagy más befogó
szerkezeteket.
• Viseljen fülvédőt.
FIGYELMEZTETÉS! A zaj veszélyeztetheti az egész-
ségét. Ha a zajszint túllépi a 85 dB(A) értéket, ne fe-
ledje el a fülvédő viselését.
Rendeltetésszerű használat
A CE bevizsgált berendezések megfelelnek minden
EK gépi előírásainak, illetve a gépekre vonatkozó ál-
talános előírásoknak.
• A berendezést kizárólag tökéletes műszaki állapot-
ban szabad használni, rendeltetésének megfelelő-
en, illetve a használati útmutatóban leírt utasítások
alapján. Csak azon személyek használhatják, akik
teljes mértékben tudatában vannak a használatával
járó kockázatoknak. Éppen ezért minden működési
zavart, amely főleg a gép biztonságát érinti, azonnal
el kell hárítani.
• Minden más használat nem megengedett használat-
nak bizonyul. A gyártó nem vonható felelősségre azon
károkért, amelyek nem megengedett használatból
erednek; a teljes felelősség a kezelőre hárul.
• Be kell tartani a gyártó minden biztonsági, üzemelési
és karbantartási utasítását, illetve a műszaki adatokat,
a kalibrálási adatokat és méreteket.
• Ugyanakkor be kell tartani az idevonatkozó bal-
eset-megelőzési előírásokat és más, általánosan el-
ismert biztonsági szabályokat.
• A berendezést csak olyan személyek használhatják,
tarthatják karban és üzemeltethetik, akik ismerik a
használatát és ki vannak képezve az üzemeltetési
módokról. A berendezésen végzett tetszőleges mó-
dosítások felmentik a gyártót mindennemű felelősség
alól az okozott károkat érintően.
• A berendezést csak az eredeti tartozékokkal és a
gyártó szerszámaival szabad üzemeltetni.
Fennmaradó veszélyek
A berendezés a modern technika felhasználásával
készült, az elismert biztonsági előírásoknak megfele-
lően. Mindazonáltal léteznek fennmaradó veszélyek.
• Kizárólag válogatott fát dolgozzon fel, a következő
hibák nélkül: Ág bütyke, behasadt szélek, felületi
hasadások. Hasonló hibákkal rendelkező fadarabok
hajlamosak a szilánkokra való hasadásra és veszé-
lyesek lehetnek.
• A nem megfelelően enyvezett fa felrobbanhat a mű-
velet során a centrifugális erő révén.
• Vágja a munkadarabot téglalap alakúra, helyezze kö-
zépre és biztosítsa be megfelelően, mielőtt hozzálát.

64 І 180
Alapvető üzemeltetési utasítások a billenő gérvágó-
hoz
• Mindig használjon 17-es szorítót a munkadarab rög-
zítésére. A szorító részére létezik 2 nyílás.
• A munkadarabot mindig helyezze az illesztéssel szem-
ben. Azok a darabok, amelyek rögösek vagy bogo-
sak és nem helyezhetők simán az asztalra vagy az
illesztéshez, leállíthatják a fűrészlapot, ezért ezeket
ne próbálja elvágni.
• Soha ne nyúljon kézzel a vágási helyre. Tartsa a ke-
zeit a „Kezek el” zónán kívül, ami az egész asztalra
vonatkozik, és a „Tilos kézzel” szimbólummal van el-
látva.
FIGYELMEZTETÉS! A kidobott anyagok általi sérülé-
sek elkerülésére, csatlakoztassa le a fűrészt, hogy el-
kerülje a véletlenszerű bekapcsolást, majd távolítsa
el a kis darabokat.
Fejező üzemmód (Fig. 1, 1.2, 6)
Figyelem! A (22 Fig.1.2) eltolható ütközősínt a 90°-os
fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíte-
ni.
• Aprításhoz csúsztassa a vágófejet hátsó állásba,
amennyire csak lehet, és zárolja az 1-es állványt a
2-es rögzítő karral. (Fig.6)
• Imbuszkulccsal oldja ki a (22 Fig.1.2) eltolható ütkö-
zősín (23 Fig.1.2) rögzítőcsavarját, és tolja befelé a
(22 Fig.1.2) eltolható ütközősínt.
• A (22 Fig.1.2) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora
távolságra kell rögzíteni, hogy a (22 Fig.1.2) ütközősín
és az (8 Fig.1) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8
mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (22 Fig.1.2) ütköző-
sín és az (8 Fig.1) fűrészlap között ne legyen lehet-
séges az ütközés.
• Ismét húzza meg a (23 Fig.1.2) rögzítőcsavart.
• A (5 Fig.1) fogantyúnál emelje meg a fűrészegységet,
míg be nem kattan a legfelső pozícióba.
• Egyenletesen tolja a munkadarabot a (9 Fig.1) ütkö-
zőlécek felé, és ügyeljen arra, hogy keze a fűrészlap
vágási tartományán kívül maradjon.
• A vágási folyamat közbeni elcsúszás megakadályo-
zásához a (17 Fig.1) feszítő szerkezettel rögzítse az
anyagot a rögzített fűrészasztalra.
• Jobb kézzel nyomja meg a (5 Fig.1) fogantyún talál-
ható (3 Fig.1) zárókart, hogy lefelé fordíthassa az egy-
séget.
• Az indító gomb megnyomása után elindul a motor.
• Lassan mozgassa a fűrészlapot a munkadarab felé,
és közepes nyomással vágja át.
• A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vissza
a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje el az
be-/kikapcsolót.
Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönhetően a
gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége után
ne engedje el a (5 Fig.1) fogantyút, hanem lassan és
enyhe ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet.
Gérvágás, 0°– 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
A fejező fűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez ké-
pest 0–45°-os szögben végezhet gérvágásokat.
3 Tesztelje a fűrészlapot 90° fokban a fűrészasztalhoz.
Ha utána kell állítani, oldja meg a rögzítő anyát és he-
lyezze el a dugasz csavarját (2) oly módon, hogy a fű-
részlap 90° fokban legyen az asztalhoz. Húzza meg újra
rögzítő anyát.
4 Állítsa be a sarokillesztést (3) a csavarral 0 állásban.
A sarokillesztés beszerelése 45° fokban, 4. ábra
1 Lazítsa meg a sarokszorító kart (1).
2 Tolja a vágófejet baloldalra, amíg nekifekszik az il-
lesztésnek. Húzza meg a sarokszorító kart (1).
3 Tesztelje a fűrészlapot 45° fokban a fűrészasztalhoz.
Ha utána kell állítani, oldja meg a rögzítő anyát és he-
lyezze el a dugasz csavarját (4) oly módon, hogy a fű-
részlap 90° fokban legyen az asztalhoz. Húzza meg újra
rögzítő anyát.
Csatlakozás a hálózatra
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és a használt
dugasz megfelel-e a sarkaló fűrészének. Ellenőrizze
a motor műszaki adatos típus tábláját vagy a sarkaló
fűrész adatait. Minden módosítást szakképzett villany-
szerelővel kell végeztetni.
• Ez egy duplán szigetelt szerszám, amely nem igényel
földelt elektromos hálózatot.
• FIGYELMEZTETÉS! Kerülje a terminálok érintkezését
a dugaszon, amikor csatlakoztatja (kihúzza) a dugaszt
a csatlakozó aljzatra (lecsatlakoztatja az aljzatról). Az
érintkezés komoly elektromos áramütést okoz.
Hosszabbító kábel használata
Hosszabbító kábel használatakor feszültségveszteség
lép fel. Ennek minimálisra való csökkentésére és a túl-
hevülés megelőzésére, illetve esetleges motorkiégés
megelőzésére, kérjen tanácsot egy szakképzett villany-
szerelőtől, hogy meghatározza a hosszabbító kábel mi-
nimális hosszát.
A hosszabbító kábelt el kell látni egy földelt dugasszal,
amely a tápfeszültségi kimenethez illeszkedik az egyik
végen, és egy földelt aljzattal, amely a gép dugaszához
illeszkedik a másik végen.
A szerszámgép felszerelése
Megjegyzés:
• Fokozottan javasolt a sarkaló fűrészt biztonságosan
rögzíteni egy munkapadra, hogy elérje a gép maxi-
mális stabilitását.
• Határozza és jelölje meg a négy csapszegnyílást a
padon.
• Fúrja ki a padot egy ø 10 mm-es fúróbittel.
• Rögzítse a sarkaló fűrészt a padra csapszegekkel,
alátéttel és anyákkal. Tartsa gyelemben, hogy a rög-
zítők nincsenek a géphez hozzáadva.
A szerszámgép üzemeltetése
FIGYELMEZTETÉS! Csak akkor csatlakoztassa a du-
gaszt a hálózati aljzatba, ha már elvégzett minden
összeszerelési és beállítási munkálatot és elolvasta,
illetve megértette a biztonsági és üzemeltetési utasí-
tásokat.

65 І 180
• A gérvágó fűrész speciális derékszögű állítókkal
(31.6°) rendelkezik bal és jobb oldalt és ferde meg-
állítókkal (33.9°) egy különleges koronaformázáshoz
1, pl. 52° a formázás hátsó oldala és a sima felület
felső része között a plafonhoz viszonyítva; 38° a for-
mázás hátsó oldala és a sima felület alsó része között,
amely befér a fallal szemben. Referenciaként olvassa
el a következő táblázatot a koronaformázási vágás
elvégzésére.
Beállítások Bal oldal Jobb oldal
Belső sarok Derékszög 30° jobb oldalt 30° bal oldalt
Ferde szög 33,9° 33,9°
Formázási pozíció Felső rész az
illesztéssel
szemben
Alsó rész az
illesztéssel
szemben
Kész oldal Tartsa meg a
vágás bal oldalát
Tartsa meg
a vágás bal
oldalát
Külső sarok Derékszög 30° bal oldalt 30° bal oldalt
Ferde szög 33,9° 33,9°
Formázási pozíció Alsó rész az
illesztéssel
szemben
Felső rész az
illesztéssel
szemben
Kész oldal Tartsa meg a vá-
gás jobb oldalát
Tartsa meg
a vágás jobb
oldalát
Megjegyzés:
• Ezek a különleges megállítók nem használhatók a 45°
fokos koronaformázáshoz.
• Mivel a legtöbb terem nem rendelkezik pontosan 90°
fokos szögekkel, a nomítás szükséges, ezért mindig
végezzen el egy tesztet, hogy megerősítse a helyes
szögeket.
Billenő vágás
FIGYELMEZTETÉS:
1. Vágás közben sose tolja maga felé a vágófejet és a
forgó pengét. A penge felemelkedhet a munkadarab
fölé, ami a vágófej és a forgó penge visszarúgását
okozhatja.
2. Sose engedje le a forgó fűrészlapot, mielőtt a vágófe-
jet a fűrész első feléhez húzná.
• Oldja ki az 1-es állványt a 2-es rögzítő fogantyúval,
és engedje a vágófejet szabadon mozogni. (6. ábra)
• Mozgassa a gérvágó fogantyút és a vágófejet a kívánt
derékszögbe és ferde szögbe a gérvágási és ferde
vágási eljárásmódok alapján.
• Ragadja meg a fűrész fogantyúját és húzza előre az
állványt, amíg a fűrészlap középső része a munkada-
rab eleje fölé kerül.
• Aktiválja a kapcsolót, majd nyomja meg a pengevédő
rögzítő karját, hogy leengedje a vágófejet.
• Amikor a fűrész eléri a teljes sebességét, kissé nyom-
ja le a fűrész fogantyúját, a munkadarab első szélét
átvágva.
• Lassan tolja előre a fűrész fogantyúját az illesztés felé,
a vágás befejezésére.
• Engedje el a kapcsolót, és hagyja, hogy a penge leáll-
jon a forgásból, mielőtt felemelkedne a vágófej.
Figyelem! A (22 Fig.1.2) eltolható ütközősínt a gérvá-
gáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban
kell rögzíteni.
• Oldja ki a (22 Fig.1.2) eltolható ütközősín (23
Fig.1.2) rögzítőcsavarját, és tolja kifelé a (22
Fig.1.2) eltolható ütközősínt.
• A (31) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távol-
ságra kell rögzíteni, hogy a (22 Fig.1.2) ütközősín
és az (8 Fig.1) fűrészlap közötti távolság legalább 8
mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (22 Fig.1.2) ütköző-
sín és az (8 Fig.1) fűrészlap között ne legyen lehet-
séges az ütközés.
• Ismét húzza meg a (23 Fig.1.2) rögzítőcsavart.
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet.
• A (14 Fig.1) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse.
• Oldja ki a (1 Fig.3) rögzítőcsavart, és a (5 Fig.1)
fogantyúval addig döntse balra a gépfejet, míg a
(3 Fig.3) mutató a skála kívánt szögméretére nem
mutat.
• Ismét húzza szorosra a (1 Fig.3) rögzítőcsavart.
• A vágást a „Fejező üzemmód” pontban leírtak alap-
ján hajtsa végre.
Ferde vágás
Lazítsa meg a ferde vágó rögzítő fogantyúját, és moz-
gassa a vágófejet a kívánt szögbe. Húzza meg a ferde-
vágó rögzítő fogantyúját.
Aktiválja a kapcsolót, majd nyomja meg a pengevédő
rögzítő karját, hogy leengedje a vágófejet.
Kombinált vágás
A kombinált vágás a gérvágás és ferde vágás kombiná-
ciója. Referenciaként olvassa el a fenti eljárásmódokat a
vágás elvégzésére.
Alap formázás
Az alap formázás vágható függőlegesen az illesztéssel
szemben vagy simán az asztalon. Kövesse az alábbi táb-
lázat útmutatását.
Beállítások Függőleges állás (a
formázás hátsó része
vízszintesen van az
illesztéssel szemben)
Vízszintes állás (a
formázás hátsó része
vízszintesen van az
asztalon)
Hosszabbító illesztés A pengéhez közel A pengétől távol
Ferde szög 0° 45°
Formázási
pozíció Bal oldal Jobb oldal Bal oldal Jobb oldal
Belső
sarok
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Derékszög Bal 45°
fokban Jobb 45°
fokban 0° 0°
Formázási
pozíció Alsó rész
az asztallal
szemben
Alsó rész
az asztallal
szemben
Felső
rész az
illesztéssel
szemben
Alsó
rész az
illesztéssel
szemben
Kész oldal Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Tartsa
meg a
vágás jobb
oldalát
Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Külső
sarok
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Derékszög Jobb 45°
fokban Bal 45°
fokban 0° 0°
Formázási
pozíció Alsó rész
az asztallal
szemben
Alsó rész
az asztallal
szemben
Alsó
rész az
illesztéssel
szemben
Felső
rész az
illesztéssel
szemben
Kész oldal Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Tartsa
meg a
vágás jobb
oldalát
Tartsa
meg a
vágás jobb
oldalát
Tartsa
meg a
vágás jobb
oldalát
Koronaformázási vágás
• A koronaformázás csak vízszintesen vágható az asz-
talon a gérvágó fűrésszel.

66 І 180
a gépről. Olajozza meg a forgó részeket egy hónapban
egyszer, hogy meghosszabbítsa a szerszámgép élettar-
tamát. Ne olajozza meg a motort.
Kefe vizsgálata
Egy új gép esetén 50 órányi üzemelés után ellenőrizze
a motorkeféket vagy miután egy új kefe szettet besze-
relt. Az első ellenőrzés után ellenőrizze minden 10 órás
használat után.
Ha a szén leég 6 mm-re hosszban vagy a rugó vagy a
vezetőkábel leég vagy meghibásodik, cserélje ki mind-
két kefét. Ha a kefék szervizelhetők kivétel után, tegye
vissza őket.
Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll az üzemeltetés-
re.
A felhasználó csatlakozásának a hálózatra, illetve
minden hosszabbító kábelnek, amelyet használ, meg
kell felelni a helyi előírásoknak.
Fontos megjegyzés:
Túlterhelés esetén a motor automatikusan kikapcsol. A
lehűlési periódus elteltével, ami változhat, a motor újra
bekapcsolható.
Meghibásodott elektromos csatlakozó kábelek
Az elektromos csatlakozó kábelek szigetelése gyakran
megsérül.
Lehetséges okai:
• becsípődések, amikor a kábeleket ablakon vagy ajtó-
nyílásokon keresztül húzza.
• összebogozódások a kábel helytelen csatlakoztatása
vagy fektetése miatt.
• bevágódások, ha rálép a csatlakozó kábelre.
• szigetelési meghibásodások az erőszakos kirántás
miatt a fali konnektorból.
• hasadások a szigetelés elévülése miatt.
A hasonló meghibásodott csatlakozó kábeleket nem sza-
bad használni, mivel a szigetelés sérülése rendkívül ve-
szélyessé teszi őket.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó ká-
belek épségét. Bizonyosodjon meg, hogy kábel le van
csatlakoztatva a hálózatról ellenőrzéskor.
Az elektromos csatlakozó kábeleknek meg kell felelni az
országos, érvényben lévő előírásoknak.
Egy fázisú motor
• A hálózati feszültség értékének meg kell felelnie a mo-
tor műszaki adatlapján előírt feszültségével.
• Az akár 25 m-es hosszabbító kábelek keresztmet-
szetének 1,5 mm2-nek, és a 25 m alattiaknak pedig
legalább 2,5 mm2-nek kell lenni.
• A hálózati csatlakozást védje egy 16A-es olvadó biz-
tosítékkal.
Kizárólag szakképzett villanyszerelő csatlakoztathatja
a készüléket és végezhet javításokat a gép elektromos
felszerelésén.
Kérdések esetén, kérjük adja meg a következő adatokat:
• motor gyártója
Normál mélységbeállítás, 6.1. ábra
A fűrészelés 5 mm-rel az asztal felső része alatt. (külön
munkadarabok.)
Mélységi állító (1) közel a burkolathoz.
Állító csavart (2) használ.
A beállító csavar (3) nem rendelkezik funkcióval.
Különböző mélységbeállítás,
A fűrészelés funkció az asztal felső része felett. (burkolt
vágások)
Állítsa a mélységi állítót (1) a külső oldal fele.
Állítsa be a beállító csavart (3) a kívánt mértékben, és
rögzítse az ellenanyával (4).
Végezzen egy tesztvágást.
Az állító csavar (2) nincs használatban.
A szerszámgép szállítása
• Engedje el a gérvágó rögzítő gombját, és fordítsa az
asztalt teljesen jobb oldalra. Rögzítse az asztalt 45°
fokban gérvágó szögben.
• Tolja hátra a vágófejet, és rögzítse az állványt.
• Engedje lejjebb a vágófejet, és tolja a rögzítő csap-
szegre.
• Szállítsa ezt a gérvágó fűrészt a beépített hordfo-
gantyúval és az alap oldalán.
A fűrészlapok cseréje, 7.1, 7.2 ábra
Figyelmeztetés: Mielőtt kicserélné a fűrészlapokat, a
kapcsolót ki kell kapcsolni, és a hálózati dugaszt le kell
csatlakoztatni a hálózatról, hogy elkerülje a sérüléseket a
gép véletlenszerű bekapcsolása miatt.
• Csatlakoztassa le a hálózati dugaszt.
• Helyezze a fűrészegységet „gérvágó üzemelési” ál-
lásba.
• Reteszelje ki a mozgatható fűrészlap-burkolatot (7) a
3-as blokkoló megnyomásával (1. ábra).
• Ekkor emelje meg a fűrészlap-burkolatot (7), hogy
felszabadítsa a fűrészlapot (8).
• Nyomja mindaddig az A fűrészlap blokkolót (7.1. ábra),
amíg a lap bekattan a helyére.
• Oldja meg a fűrészlapot rögzítő csavart a mellékelt
csavarkulccsal (B) (Figyelem, balkezes menet).
• Vegye le a csavart és a fűrészlap peremét.
• Óvatosan vegye le a fűrészlapot. Figyelem: Sérülés-
veszély a fűrészlap miatt.
• Helyezze az új fűrészlapot a fűrészlap perembe, a
helyes méretet és a fűrészlap forgási irányát tartva.
• Illessze vissza a külső fűrészlap peremet, és jól húzza
meg a csavart.
• Fordítsa vissza a fűrészlap-burkolatot a helyes állás-
ba.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: A saját biztonsága érdekében
kapcsolja ki a kapcsolót és csatlakoztassa le a du-
gaszt a hálózatról, mielőtt karbantartaná vagy meg-
kenné a gérvágó fűrészét.
Általános karbantartás
Időnként egy ronggyal törölje le a forgácsokat és a port

67 І 180
• a motor feszültségtípusa
• a gép műszaki adatlapján lévő adatok
• a kapcsoló műszaki adatlapján lévő adatok
Ha a motort vissza kell küldeni, mindig vele kell küldeni a
teljes hajtóművet és kapcsolóegységet.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Segítség
A motor nem működik. Meghibásodott a motor, a tápkábel vagy a
dugasz. Kiégett a biztosíték.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakképzett sze-
méllyel. Ne próbálja egyedül megjavítani a gépet,
veszélyes lehet. Ellenőrizze a biztosítékokat és,
szükség esetén cserélje ki őket.
A motor lassan indul el,
és nem éri el a forgási
sebességet.
Alacsony a tápfeszültség. Meghibásodott
tekercsek. Kiégett a kondenzátor.
Vizsgálja meg a villamossági táblát, hogy megnéz-
ze a feszültségi értéket. Vizsgáltassa meg a gép
motorját egy szakképzett személlyel. Cseréltesse ki
a kondenzátort egy szakképzett személlyel.
Túl hangos a motor
hangja.
Meghibásodott tekercsek. Meghibásodott
motor.
Vizsgáltassa meg a motort egy szakképzett sze-
méllyel.
A motor nem éri el a
teljes kapacitását.
Túl van terhelve az áramkör világítás, más
berendezések vagy motorok miatt.
Ne használjon már berendezéseket vagy motorokat
ugyanabban az áramkörben, ahova a vágóberende-
zést csatlakoztatta.
A motor könnyen túl-
hevül.
A motor túl van terhelve; a motor nincs megfe-
lelően hűtve.
Előzze meg a motor túlterhelését vágáskor;
távolítsa el a port a motorból, biztosítván a motor
optimális hűtését.
Fűrészelés közben
csökken a vágóerő.
A fűrészlap túl kicsi (túl gyakran volt élezve) Állítsa újra a fűrészegység megállítóját.
A fűrészelési vágat
érdes vagy hullámos.
A fűrészlap tompa; a fogak alakja nem megfe-
lelő az anyag keménységéhez.
Élezze újra a fűrészlapot vagy használjon megfelelő
fűrészlapot.
A munkadarab hasad
vagy szétforgácsolódik.
A vágási nyomás túl nagy, vagy a fűrészlap
nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Használjon megfelelő fűrészlapot.

68 І 180
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI Käytä suojalaseja!
FI Käytä kuulosuojaimia!
FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Symbolien selitykset instrumentin
Suojausluokka II
FI
0
FI Huomio! Lasersäteilyä

69 І 180
Poikittain, Kuva. 1
1 Liukukisko
2 Ylempi teränsuojus
3 Alempi teränsuojus - vapautuskahva
4 Virrankatkaisin
5 Kädensija
6 Moottori
7 Alempi sahanteränsuoja
8 Sahanterä kovametallikärjellä
9 Työtaso
10 Pidennystuki
11 Kulma-asteikko
12 Pidätin
13 Pöydän aukko
14 Kääntölava
15 Pultinreiät
16 Pistoke
17 Kiinnitysistukka
18 Pölypussi
19 Kantoripa
20 Laser
21 Taulukko klemmgrif
Tekniset tiedot
Sahanterän
halkaisija 254 mm
Sahanterän syvyys 30,0 mm
Mitat 810 x 460 x 355 mm
Paino 13,5 kg
Kääntölavan halkaisija 250 mm
Kulmavasteet
vasemmalle ja oikealle
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45° vasemmalle ja oikealle
Kääntöalue 0°–45°
Kallistusalue
Poikkileikkaus 90° 58 x 340 mm
Kulmaleikkaus 45° 58 x 240 mm
Viistoleikkaus 45° 32 x 340 mm
Yhdistelmäleikkaus 45° 32 x 240 mm
Kone
Moottori V/Hz 230V / 50 Hz
Teho P1 1500 W (S6 25%)
Pyörimisnopeus 5000 1/min
Laserluokka 2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Äänen painetaso sahatessa:
Äänen maksimipainetaso:
Melutaso sahattaessa:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibrations
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Tool-
son-koneenne käytössä.
Huomioitava:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen
käytöstä mikäli:
• konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk-
seen,
• käyttöohjeet on laiminlyöty,
• korjauksia on suorittanut valtuuttamaton henkilö,
• muita kuin alkuperäisiä varaosia on asennettu tai vaih-
dettu,
• konetta käytetään määräysten vastaisesti,
• kyseessä on sähkömääräysten tai VDE- määräysten
0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyönnistä johtuva
sähkölaitteiden vioittuminen.
Suosittelemme:
Lukekaa käyttöohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on avustaa teitä konee-
seen tutustumisessa sekä määräysten mukaisten käyttö-
mahdollisuuksien hyödyntämisessä.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja, joita noudattamal-
la voitte käyttää konetta varmasti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä vaaroja välttäen, korjauskustannuk-
sissa säästäen, vähentäen ajanjaksoja, jolloin konetta ei
voi käyttää, ja lisäten koneen elinikää.
Näiden käyttöohjeiden ohella teidän tulee noudattaa
maassanne voimassaolevia konetta koskevia määräyk-
siä.
Säilyttäkää käyttöohjeet muovitaskussa koneen lähei-
syydessä, lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen ko-
neen käyttäjän tulee ennen käyttöä lukea käyttöohjeet
ja noudattaa niitä tarkasti. Koneen läheisyydessä saavat
työskennellä vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneen
käyttöön sekä siihen liittyviin vaaroihin. Vaadittua vähim-
mäisikävaatimusta tulee noudattaa.
Näiden käyttöohjeisiin sisältyvien turvaohjeiden ja maa-
kohtaisten määräysten lisäksi teidän tulee noudattaa
puutyökoneita koskevia yleisesti tunnistettuja teknisiä
määräyksiä.

70 І 180
johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terä-
vien pintojen kanssa.
• Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiin-
nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris-
timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kä-
dessänne.
• Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaas-
ta työasennosta ja tasapainosta.
• Käsitelkää työkalua huolellisesti. Huolehtikaa leikka-
uslaitteiden terävyydestä ja puhtaudesta, jotta voitte
työskennellä niillä varmemmin ja turvallisemmin. Nou-
dattakaa osien öljyämistä ja vaihtoa koskevia ohjeita.
Tarkistakaa verkkojohto säännöllisin väliajoin ja pyy-
täkää valtuutettua asiakaspalvelijaa vaihtamaan se,
mikäli se on vahingoittunut. Tarkistakaa jatkojohto
säännöllisin väliajoin ja vaihtakaa se, mikäli se on va-
hingoittunut. Huolehtikaa, että kädensijat ovat kuivat
sekä puhtaana öljystä ja voiteluaineesta.
• Irrottakaa kone sähköverkosta. Ennen kuin konetta
huolletaan tai sen lisätarvikkeita kuten teriä, saksia
ja osia vaihdetaan, tulee kone irrottaa pistorasiasta.
• Poistakaa ruuvipuristimet ja ruuviavaimet. Ottakaa ta-
vaksi tarkastaa, että ruuvi- ja säätöavaimet on poistet-
tu ennen laitteen kytkemistä päälle.
• Välttäkää satunnaisia käynnistymisiä. Tarkistakaa, että
päällä/pois kykin on pois -asennossa ennen virtajoh-
don kytkemistä pistorasiaan.
• Käyttäkää ulkojatkojohtoa. Mikäli työskentelette ko-
neella ulkoilmassa, käyttäkää ainoastaan tarkoituk-
seen soveltuvaa ulko-jatkojohtoa.
• Olkaa tarkkaavainen. Toimikaa huolella. Käyttäkää
tervettä järkeä, älkääkä käyttäkö konetta, kun olette
väsynyt.
Lisä turvallisuusohjeita katkaisu- ja kulmasahauk-
seen
• Älkää käyttäkö vahingoittuneita tai vääntyneitä sa-
hanteriä.
• Älkää käyttäkö sahaa ilman suojavarusteita.
• Vaihtakaa pöydän aukko, kun se on kulunut.
• Käyttäkää sahaa ainoastaan puun tai vastaavien ma-
teriaalien sahaamiseen.
• Käyttäkää vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka ovat EN847-1 mukaisia.
• Kytkekää viistosahauksessa pölynkerääjä sahaanne.
• Valitkaa sahanterät sahattavan materiaalin mukaan.
• Tarkistakaa maksimisahaussyvyys.
• Sahatessanne pitkiä osia, käyttäkää pidiketelineitä
ja asettakaa tartuntaleuat tai muut kiinnitysvarusteet.
• Käyttäkää korvakuulokkeita.
HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun
sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä
korvasuojaimia.
Määräysten mukainen käyttö
Kone on voimassaolevan EY konedirektiivin mukainen.
• Konetta tulee käyttää vain teknisesti virheettömissä
olosuhteissa siihen tarkoitukseen, johon se on suunni-
teltu, turvaohjeet ja vaarat huomioiden ja käyttöohjeita
noudattaen! Poistakaa nopeasti erityiset häiriöt, jotka
voivat vaikuttaa turvallisuuteen.
Yleiset ohjeet
• Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset
kuljetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi
toimittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida.
• Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen.
• Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin.
• Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosi-
na vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Toolson
-kauppiaaltanne.
• Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot
koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
Näissä turvaohjeissa olemme merkinneet kohdat,
jotka koskevat turvallissuuttanne seuraavalla merkil-
lä: m
Turvaohjeet
HUOMIO! Sähköisillä koneilla tehtävässä työssä
on noudatettava perusturvaohjeita, jotta tulipalo-,
sähköisku- ja loukkaantumisriskit pidetään mahdol-
lisimman alhaisina.
Lukekaa kaikki alla olevat ohjeet ennen koneen käyt-
töä. Säilyttäkää nämä ohjeet myöhempiä tarpeita
varten.
• Pitäkää työpaikkanne puhtaana. Liian täysinäiset työ-
pisteet ja -penkit ovat usein syynä loukkaantumisille.
• Tarkkailkaa myös työympäristöä. Älkää jättäkö koneita
sateeseen. Älkää työskennelkö koneilla kosteissa tai
märissä tiloissa. Pitäkää huoli, että työpisteellänne on
hyvä valaistus. Älkää työskennelkö laitteella tulenar-
kojen nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojatkaa itsenne sähköiskua vastaan. Välttäkää kon-
taktia maadoitettujen pintojen kanssa.
• Estäkää luvattomien henkilöiden pääsy koneelle. Äl-
kää antako henkilöiden, erityisesti lapsien, jotka eivät
ole osallisina työssä, olla kosketuksissa koneen tai
jatkojohdon kanssa. Evätkää myös kyseisiltä henki-
löiltä pääsy työpisteelle.
• Kytkekää ei käytössä olevat koneet pois päältä. Ko-
neet, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa,
suljettavissa olevassa tilassa, lasten saavuttamatto-
missa.
• Älkää käyttäkö konetta väkivalloin. Ilman ylimääräistä
voimaa suoriudutte työstänne paremmin ja nopeam-
min.
• Käyttäkää oikeaa työkalua. Älkää käyttäkö pientä työ-
kalua töihin, joiden suorittaminen sujuisi paremmin
korkean tehon laitteilla. Älkää työskennelkö laitteella
tarkoitusperien vastaisesti: Älkää sahatko pyörösahal-
la esimerkiksi kantoja tai tukkeja.
• Pitäkää yllänne oikeanlaista vaatetusta. Älkää käyttä-
kö löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liik-
kuviin osiin. Liukastumisen estävien kenkien käyttöä
työssä suositellaan. Pitkätukkaisten tulisi pitää hius-
verkkoa.
• Käyttäkää suojavarusteita. Pitäkää suojalaseja. Pitä-
kää kasvo-/pölysuojaa mikäli sahauksesta aiheutuu
pölyä.
• Sulkekaa pölynimuri. Mikäli teillä on mahdollisuus
käyttää laitteita pölynpoistoon, huolehtikaa, että ne
ovat liitettynä ja oikein käytettyjä.
• Käsitelkää johtoa huolellisesti. Älkää irrottako pistoket-
ta pistorasiasta vetämällä johtoa. Pitäkää huoli, että

71 І 180
Laitteen asetukset
Ohje: Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lä-
hetystä. Tarkistakaa parhaiden tulosten saavuttamiseksi
seuraavien asetusten tarkkuus ja korjatkaa ne tarpeen
vaatiessa.
Kohtauskulman säätäminen 90°, Kuva 3
1 Vapauta kulman lukitusvipu (1).
2 Käännä leikkuupäätä oikealle täysin loppuun asti.
3 Kiristä kulman lukitusvipu paikalleen (1).
4 Aseta sahanterä 90° kulmaan sahauspöytään nähden.
Jos säätäminen on vielä tarpeen, avaa lukkomutteri ja
säädä kuusiokoloruuvia niin (2), että sahanterä on 90°
kulmassa tason pintaan nähden. Kiristä lukkomutteri uu-
destaan.
5 Aseta kulman näyttö (3) ruuvilla kohtaan 0.
Kohtauskulman säätäminen 45° vasempaan. Kuva 4
1 Vapauta kulman lukitusvipu (1).
2 Käännä leikkuupäätä vasemmalle täysin loppuun asti.
3 Kiristä kulman lukitusvipu paikalleen (1).
4 Aseta sahanterä 45° kulmaan sahauspöytään nähden.
Jos säätäminen on vielä tarpeen, avaa lukkomutteri
)ja säädä kuusiokoloruuvia niin (4), että sahanterä on
90° kulmassa tason pintaan nähden. Kiristä lukkomutteri
uudestaan.
Pinnan asettaminen,
• Laskekaa leikkuupää ja painakaa lukitusnäppäintä.
Varmistakaa, että taso on 0° kulmassa.
• Asettakaa kulmamittari sahanterälle ja työtasolle.
• Avaa nämä 2 ruuvia vasta, kun sahanterä ei enää
näytä liikkuvan astelevyyn nähden.
• Asettakaa työtaso niin, että se osuu kokonaisuudes-
saan kulmamittariin, kiinnittäkää ruuvit uudelleen.
Kytkentä virtalähteeseen
Tarkistakaa, että käytetty virtalähde ja pistoke sopivat
katkaisu- ja kulmasahallenne. Tarkistakaa asia moottorin
tyyppilaatasta tai nimellisteho katkaisu- ja kulmasahasta.
Kaikki muutokset tulee suorittaa ammattisähkömiehen
toimesta.
Tämä kone on tuplaeristetty. Näin virranjakelusysteemin
maadoitus on tarpeetonta.
HUOMIO: Välttäkää kontaktia pistokkeiden koskettimiin,
kun liitätte pistokkeen pistorasiaan tai otatte sen pois.
Kontakti voi aiheuttaa vaarallisen sähköiskun.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohdon käyttö aiheuttaa pienehkön tehon alene-
misen. Pitääksenne tämän minimissä ja välttääksenne
mahdollisen moottorinpalon, kysykää ammattisähkömie-
heltä jatkojohdon vähimmäissähkönjohtokyky.
Jatkojohdossa tulee olla maadoitettu pistoke, joka sopii
virranjaon pistorasiaan, ja toisessa päässä pistorasia, jo-
ka sopii laitteelle.
Laitteen asennus
Ohje: Suosittelemme, että ruuvaatte tämän katkaisu- ja
kulmasahan tiivisti työpenkkiinne, jotta koneenne on
mahdollisimman hyvässä tasapainossa.
• Etsikää ja merkitkää neljä pultinreikää penkistä.
• Jokainen käyttö, jossa näitä ohjeita ei noudateta, kat-
sotaan määräysten mukaisen käytön ylittäväksi käy-
töksi. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat
tällaisesta käytöstä, joten kaikki riskit ovat käyttäjän
omalla vastuulla.
• Käyttäjän tulee noudattaa valmistajan turva-, käyttö-,
ja huoltomääräyksiä, kuten myös teknisissä tiedoissa
annettuja mittauksia.
• Käyttäjän tulee noudattaa voimassaolevia tapaturman-
ehkäisymääräyksiä, kuten myös muita yleisesti tunnis-
tettuja turvateknisiä sääntöjä.
• Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain ammat-
tihenkilö, joka on tietoinen siihen liittyvistä vaaroista.
Valmistaja ei vastaa omin päin tehdyistä laitteen muu-
toksista johtuvista vahingoista.
• Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä
lisätarvikkeita ja -laitteita.
Jäämäriskitekijät
Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tun-
nettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti.
Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksit-
täisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden vaarantaminen käytettäessä määräysten
vastaisia sähkökytkentöjä.
• Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäris-
kitekijöitä jotka eivät ole ilmeisiä.
• Muut vaarat voidaan minimoida noudattamalla ”turva-
ohjeita” ja ohjeita ”määräysten mukaisesta käytöstä”
sekä käyttöohjeita.
• Älkää rasittako konetta tarpeettomasti: liian kova pai-
ne sahatessa vahingoittaa sahanterää nopeasti, mikä
johtaa koneen suoritustehon alenemiseen sekä sa-
haustarkkuuden vähenemiseen.
• Sahattaessa alumiini- ja muovimateriaaleja tulee ai-
na käyttää tartuntaleukoja: sahattavat osat tulee aina
varmistaa kaksilla tartuntaleuoilla.
• Välttäkää satunnaisia laitteen käynnistymisiä: asetet-
taessa verkkopistoke pistorasiaan ei tule samanaikai-
sesti painaa käyttönappia.
• Käyttäkää käsikirjanne suosittelemia työkaluja. Näin
tulette saavuttamaan katkaisusahanne optimaalisen
suorituskyvyn.
• Käsiä ei saa koskaan asettaa työstöalueelle koneen
ollessa käytössä. Ennen kuin operoitte konetta, pääs-
täkää kahvasta ja kytkekää kone pois päältä.
Asennus
HUOMIO! Oman turvallisuutenne takaamiseksi liit-
täkää verkkopistoke pistorasiaan vasta sen jälkeen,
kun kaikki asennustoimenpiteet on suoritettu ja kun
olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydäl-
lenne.
Pölypussin asennus (Kuva 2)
• Painakaa pölypussin metalliholkit 2 yhteen ja asetta-
kaa se koneiston poistoputkeen 1.

72 І 180
• Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin ylem-
pään lepoasentoon ja vapauta päälle/pois-kytkin.
Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään auto-
maattisesti ylös. Älä irrota otettasi kahvasta (5 Fig.1)
leikkauksen lopussa, vaan liikuta koneen pää hitaasti
ja pienellä vastuksella ylös.
Viisteleikkaus 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia va-
semmalle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (22 Fig.1.2) täytyy kiin-
nittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää
kallistettuna) varten.
• Avaa siirrettävän vastekiskon (22 Fig.1.2) kiinnitys-
ruuvi (23 Fig.1.2) koloavaimella ja työnnä siirrettä-
vää vastekiskoa (22 Fig.1.2) ulospäin.
• Siirrettävän vastekiskon (22 Fig.1.2) täytyy lukittua
niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon
(22 Fig.1.2) ja sahanterän (8 Fig.1) välinen etäisyys
on vähintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (22
Fig.1.2) ja sahanterän (8 Fig.1) välinen törmäys ei
ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (23 Fig.1.2) uudelleen.
• Aseta koneen pää yläasentoon.
• Kiinnitä kääntöpöytä (14 Fig.1) 0°-asentoon.
• Avaa kiinnitysruuvi (1 Fig.3) ja kallista koneen päätä
kahvan (5 Fig.1) avulla vasemmalle, kunnes viisari
(3 Fig.3) osoittaa haluttua kulmamittaa asteikolla.
• Kiristä kiinnitysruuvi (1 Fig.3) uudelleen.
• Suorita leikkaus kohdassa Katkaisukäyttö kuvatulla
tavalla.
Viistoleikkaus
• Vapauttakaa kulman vapautuskahva ja kääntäkää leik-
kauspää haluttuun kulmaan. Kiinnittäkää kulman va-
pautuskahva uudelleen.
• Painakaa kytkintä, minkä jälkeen painakaa sahanterän
vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
Yhdistelmäleikkaus
• Yhdistelmäleikkaukseen kuuluu sekä kulma- että viis-
toleikkauksia. Soveltakaa tällaisiin leikkauksiin yllä-
mainittuja toimenpiteitä.
Reunuslistat
• Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työ-
tasolla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon.
Säädöt Vaakasuora asento
(kääntöpuoli
vaakasuoraan työtasolla)
Pystysuora asento
(kääntöpuoli laakana
pöydällä)
Työtasonjatke Sahanterän
läheisyydessä
Etäällä sahanterästä
Viistokulma 0° 45°
Työstöasento Vasen puoli Oikea puoli Vasem-
paan
Oikeaan
Sisäkulma
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kulma 45° vasem-
paan
45° oikeaan 0° 0°
Työs-
töasento
Alapuoli
pöydällä
Alapuoli
pöydällä
Yläpuoli
työtasolla
Alapuoli
työtasolla
Val-mispuoli Leikkaa
mer-
kinnöistä
vasem-
paan
Leikkaa
mer-
kinnöistä
oikeaan
Leikkaa
mer-
kinnöistä
vasem-
paan
Leikkaa
mer-
kinnöistä
vasem-
paan
• Poratkaa reiät penkkiin ø 10 mm poralla.
• Ruuvatkaa katkaisu- ja kulmasaha kiinni penkkiin ruu-
veilla, tiivisterenkailla ja muttereilla. Huomioikaa, että
nämä kiinnikkeet eivät tule laitteen mukana.
Laitteen käyttö
HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähtee-
seen ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritet-
tu, ja olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnol-
la
• Käyttäkää työstettävän kappaleen kiinnitykseen aina
tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää.
• Asettakaa työstettävä kappale työtasolle. Jokainen
vääntynyt ja kaartunut työstökappale, jota ei saa ta-
saisesti asetettua pöydälle tai työtasolle voi tarttua
terään, eikä niitä siksi tulisi käyttää.
• Älkää koskaan asettako käsiänne sahausalueelle. Pi-
täkää kätenne aina ”käsikieltoalueenÓ, joka käsittää
koko pöydän, ulkopuolella. Se on merkitty ”Ei käsiä”
-symboleilla.
HUOMIO! Välttääksenne sinkoutuvien materiaalien aihe-
uttamia onnettomuuksia, tulee teidän välttää tahattomia
käynnistyksiä irrottamalla sahan pistoke pistorasiasta ja
sen jälkeen poistamalla pienosat.
Työskentelyohjeet
Kappbetrieb (Fig. 1, 1.2, 6)
Huomio! Siirrettävä vastekisko (22 Fig.1.2) täytyy ki-
innittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa ta-
pahtuvaa katkaisua varten.
• Työntäkää katkaisuissa leikkauspää niin kauas taakse
kuin mahdollista ja lukitkaa liukukisko 1 lukituskahval-
la 2. (Fig.6)
• Avaa siirrettävän vastekiskon (22 Fig.1.2) kiinnitysru-
uvi (23 Fig.1.2) koloavaimella ja työnnä siirrettävää
vastekiskoa (22 Fig.1.2) sisäänpäin.
• Siirrettävän vastekiskon (22 Fig.1.2) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (22
Fig.1.2) ja sahanterän (8 Fig.1) välinen etäisyys on
enintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (22
Fig.1.2) ja sahanterän (8 Fig.1) välinen törmäys ei
ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (23 Fig.1.2) uudelleen.
• Nosta saha-aggregaattia kahvasta (5 Fig.1), kunnes
se lukittuu ylimpään asentoon.
• Paina työkappaletta tasaisesti vasten kiinnityslistaa
(9 Fig.1) ja varmista, että kätesi ovat sahanterän leik-
kausalueen ulkopuolella.
• Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään kiristyslait-
teella (17 Fig.1) estääksesi sen siirtymisen leikkaa-
misen aikana.
• Pidä oikealla kädelläsi kahvasta (5 Fig.1) ja paina lu-
kitusvipua (3 Fig.1), jotta aggregaattia voidaan kään-
tää alaspäin.
• Moottori käynnistyy, kun käynnistyspainiketta paineta-
an.
• Vie sahanterä hitaasti kiinni työkappaleeseen ja leik-
kaa se poikki maltillisesti painaen.

73 І 180
Syvyyden säätö normaali Kuva 6.1
Sahaustoiminto 5 mm pöytälevyn alla. (Erottele työkap-
paleet.)
Syvyyspysäytys (1) kotelon rinnalla.
Pysäytysruuvia (2) käytetään.
Asetusruuvilla (3) ei ole toimintaa.
Syvyyden säätö säädettävä
Sahaustoiminto pöytälevyn yläpuolella. (Peitetyt leikka-
ukset)
Aseta syvyyspysäytys (1) ulkopuolelle.
Aseta asetusruuvi (3) toivotulle mittaukselle
ja varmista se tasomutterilla (4).
Tee testileikkaus.
Pysäytysruuvi (2) ei ole käytössä.
Laitteen kanto
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja kääntäkää pöytä
täysin oikealle. Lukitkaa pöytä 45° kulmaan.
• Työnnä sahauspää taakse ja lukitse kelkka tiukasti.
• Laskekaa leikkauspää ja painakaa lukitusnappia.
• Kantakaa tätä leikkuu- ja kulmasahaa siihen rakenne-
tuista kädensijoista ja jalustoista.
Sahanterien vaihto, Kuva. 7
VAROITUS: Ennen sahanterien vaihtoa täytyy kytkin
olla pois päältä ja verkkopistoke vedetty pois pois pis-
torasiasta, jotta vältytään vahingossa käynnistyvän ko-
neen aiheuttamilta vahingoilta.
• Irrota verkkopistoke.
• Aseta sahausyksikkö asentoon ”Pilkkomiskäyttö”.
• Avaa liikutettavan sahanterän suojan (7) lukitus pai-
namalla sulkua 3 (Kuva 1).
• Nosta sahanterän suoja (7) vapauttaaksesi sahante-
rän (8).
• Paina sahanterän sulkua A (Kuva 7.1) kunnes sahan-
terä lukittuu paikoilleen.
• Löysää sahanterän kiinnitysruuvia mukana toimite-
tulla kuusiokoloavaimella (B) (Huomio, vasenkätiset
kierteet).
• Poista ruuvi ja sahanterän laippa.
• Poista sahanterä varovasti. Varo: Sahanterän aiheut-
tamien vahinkojen vaara.
• Aseta uusi sahanterä sisempään sahanterän laippaan
huomioimalla sahanterän oikea koko ja kääntösuunta.
• Kiinnitä ulompi sahanterän laippa ja kiristä ruuvi tiu-
kasti.
• Aseta sahanterän suoja taas oikeaan asentoon.
Huolto
HUOMIO: Oman turvallisuutenne vuoksi kääntäkää kyt-
kin pois päältä ja irrottakaa pistoke virtalähteestä ennen
kuin huollatte tai voitelette katkaisu- ja kulmasahaanne.
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhkikää ajoittain rievulla lastut ja pöly koneesta. Toi-
minta-ajan pidentämiseksi öljytkää pyörivät osat kerran
kuukaudessa. Älkää öljytkö moottoria.
Hiilentarkistus
Tarkistakaa uuden moottorin hiilet ensimmäisten 50
Ulkok-ulma
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kulma 45° oikeaan 45° vasem-
paan
0° 0°
Työs-
töasento
Alapuoli
pöydällä
Alapuoli
pöydällä
Alapuoli
työtasolla
Yläpuoli
työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkin-
nöistä
vasem-
paan
Leikkaa
merkin-
nöistä
oikeaan
Leikkaa
merkin-
nöistä
oikeaan
Leikkaa
merkin-
nöistä
oikeaan
Kulmaleikkaus
• Kulmalistoja voidaan sahata tällä laitteella ainoastaan
laakana pöydällä.
• Tässä leikkuu- ja kulmasahassa on erityiset 30° kul-
mavasteet oikealle ja vasemmalle sekä yksi 33,9° kul-
mavaste erityisille kulmalistoille 1, jossa kääntöpuolen
ja kulman, joka sijaitsee ylemmällä sileällä pinnalla,
välillä on 52° kulma; kääntöpuolen ja seinän, jolla
alempi sileä puoli sijaitsee, välillä on 38° kulma. Näi-
tä kulmaleikkauksia koskien tutustukaa seuraavaan
taulukkoon.
Säädöt Vasen puoli Oikea puoli
Sisäkulma Kulma 30° oikealta 30° vasemmalta
Viistokulma 33,9° 33,9°
Työstöasento Yläpuoli
työtasolla
Alapuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
Ulkokulma Kulma 30° vasemmalta 30° vasemmalta
Viistokulma 33,9° 33,9°
Työstöasento Alapuoli
työtasolla
Yläpuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
Ohje:
• Tätä erityisvastetta ei voi käyttää 45° kulmalistoille.
• Koska suurin osa huoneista ei ole täsmälleen 90°-
kulmassa, on hienosäätö tarpeellista. Käyttäkää aina
koepalaa varmistaaksenne, että kulma on oikea.
Leikkaus vetotoiminnolla
HUOMIO:
1 Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sa-
hanterää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi
tarttua työstettävään kappaleeseen, jolloin leikkuu-
pää ja pyörivä sahanterä potkaisevat takaisin.
2 Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen
kuin olette vetäneet leikkuupään eteen.
• Vapauttakaa liukukisko 1 vapautuskahvalla 2 ja anta-
kaa leikkuupään pyöriä vapaasti. (Kuva. 6)
• Liikuttakaa kulmansäädin ja leikkuupää kulma- ja viis-
toleikkaustoimintojen mukaisesti toivottuihin kulmaan
ja viistokulmaan.
• Jättäkää sahankiinnitin päälle ja vetäkää liukukiskoa
eteenpäin, kunnes sahanterän keskusta on työstökap-
paleen kärkipään yli.
• Painakaa katkaisimesta ja painakaa sahanterän va-
pautuskahvaa, jotta leikkuupää vajoaa.
• Painakaa sahankahva hitaasti alas heti kun saha on
saavuttanut täyden pyörimisnopeuden ja leikatkaa
työstökappaleen kärkipäähän asti.
• Liikuttakaa sahankahva hitaasti työtasolle ja suoritta-
kaa sahaus loppuun.
• Vapauttakaa katkaisin ja antakaa sahanterän pysähtyä
ennen kuin nostatte leikkuupään.

75 І 180
NO Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO Bruk vernebriller!
NO Bruk hørselvern!
NO Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
Forklaring av symbolene på instrumentet
beskyttelsesklasse II
NO
0
NO Attention! laserstråling

76 І 180
16 Sokkel
17 Klemme
18 Søppelpose
19 Håndtak
20 Laser
21 Kiristinkahva
Tekniske Data
Sagblad diameter 254 mm
Sagblad-boring 30,0 mm
Dimensjoner 810 x460 x 355 mm
Vekt 13,5 kg
Dreiebord diameter 250 mm
Skråskjæringsvinkel
anslag venstre og høyre
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Svinggrader -45°/0°/45°
Skrågrader 0°–45°
Maks. kapasitet
Tverrsnitt med 90° 58 x 340 mm
Skråskjæringssnitt med
45°
58 x 240 mm
Skråsnitt med 45° 32 x 340 mm
Kombinasjonssnitt med
45°
32 x 240 mm
Drivkraft
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Ytelse P1 1500 W (S6 25%)
Turtall 5000 1/min
Laserklasse 2
Forbehold om tekniske endringer!
Støynivå ved saging: Maks. lydtrykksmåler:
Støynivået under saging:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibrasjoner
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
K=1.5M/s2
Generelle anvisninger
• Kontroller under utpakking alle deler for eventuel-
le transportskader. Ved reklamasjon må tilbringer
informeres straks. Senere reklamasjon vil ikke bli
godkjent.
• Kontroller sendingen i sin helhet.
• Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av
bruksanvisningen.
• Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler.
Reservedeler fås ved henvendelse til Toolson for-
handler.
• Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og pro-
duksjonsår ved bestilling av deler.
I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som
omhandler deres sikkerhet med tegnet: m
Produsent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi håper at arbeidet med deres nye Toolson maskin vil gi
glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• ikke forskriftsmessig bruk,
• bruksanvisning tas ikke til følge,
• reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag-
kyndig,
• innmontering og utskifting av ikke originale reserve-
deler,
• bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
• svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til
elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vi tilråder:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering
og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å
bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens mulig-
heter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger
som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostna-
der, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av
maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i
denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjo-
nale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar
bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker
og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen må leses
og følges av alle som skal ha befatning med maskinen,
før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervis-
ning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer
som er forbundet med den kan arbeide med maskinen.
Påbudt minstealder for bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning
og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hen-
syn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av
trebearbeidingsmaskiner.
Beskrivelse, Fig. 1
1 Sleide
2 Øvre sagbladvern
3 Nedre sagbladvern-klemmearm
4 Utløserbryter
5 Håndtak
6 Motor
7 Nedre sagbladvern
8 Hardmetallsagblad
9 Anleggsate
10 Forlengelsesstøtte
11 Vinkelskala
12 Arrester
13 Bordtilbehør
14 Dreiebord
15 Bolthull

77 І 180
vane å kontrollere om justerings- og skrunøkkel er
fjernet før verktøyet slås på.
• Unngå utilsiktet start. Se etter at på/av-bryter står på
’av’ før støpsel settes i stikkontakt. Benytt skjøteled-
ning. Arbeides det med verktøyet utendørs, kobles en
dertil egnet skjøteledning til.
• Vær oppmerksom. Pass på hva de gjør. Bruk sunn
fornuft og arbeid ikke med verktøyet når de er trett.
Ytterligere sikkerhetsregler for kapp- og gjerdesag
• Benytt aldri skadde eller deformerte sagblad.
• Bruk aldri sagen uten verneinnretninger.
• Erstatt bordinnlegget når det er slitt.
• Bruk sagen kun for å sage i tre eller liknende mate-
rialer.
• Benytt kun sagblad som tilrådes fra produsent og som
passer til EN847-1.
• Koble gjerdesagen til støvavsug når den er i bruk.
• Velg sagblad som passer til materialet som skal sa-
ges.
• Prøv ut maksimal snittdybde.
• Benytt alltid forlengelsesstøtte for bedre feste under
saging på et lengre emne og sett på skruklemme eller
andre klemmeanordninger.
• Bruk hørselsvern.
ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støyni-
vået overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern
påbudt.
Bruk i overensstemmelse med forskrif-
ter
Maskinen imøtekommer gyldige retningslinjer for
EU maskiner.
• Benytt maskinen kun i feilfri tilstand og i overensstem-
melse med omtalte sikkerhets- og fareanvisninger om-
talt i veiledningen. Særskilte forstyrrelser som kan på-
virke sikkerheten, må fjernes umiddelbart.
• Enhver bruk utover dette er ikke i overensstemmelse
med gjeldende regler. Skader som oppstår på grunn
av slik bruk er ikke produsents ansvar, ansvar for dette
ligger helt og fullt hos bruker.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-, og vedlikeholds-
forskrifter så vel som mål angitt i de tekniske data må
overholdes.
• Vær oppmerksom på de ulykkesforebyggende forskrif-
ter og øvrige, generelle anerkjente sikkerhetsteknis-
ke regler.
• Maskinen skal kun benyttes, vedlikeholdes eller re-
pareres av personer som kjenner den og som er in-
formert om potensielle farer. Endringer gjort på egen
hånd utelukker produsentens ansvar for eventuelle
skader.
• Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør og
–verktøy fra produsent.
Annen risiko
Maskinen er bygget etter teknisk standard og aner-
kjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan ulike
problem dukke opp under arbeid.
• Helsefare kan oppstå ved bruk av strøm som ikke er
forskriftsmessig tilkoblet.
Säkerhetsföreskrifter
ADVARSEL! Under arbeid med elektrisk verktøy må
grunnleggende sikkerhetsforskrifter til en hver tid
følges for å gjøre faren for brann, overspenning og
legemsbeskadigelse så liten som mulig.
Les alle medfølgende anvisninger før de forsøker å
arbeide med produktet. Ta vare på disse anvisninger
som senere henvisningskilde.
• Hold arbeidsplassen ryddig. Overfylte plasser og ar-
beidsbenker er ofte årsak til skade.
• Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Unngå å la verk-
tøy bli utsatt for regn. Bruk ikke verktøy på fuktige
eller våte steder. Sørg for at arbeidsplassen har god
belysning. Unngå arbeid med verktøy i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
• Innstaller beskyttelse mot overspenning. Unngå
kroppskontakt med jordet overate.
• Nekt uvedkommende personer adgang. Tillat ikke an-
dre personer, spesielt ikke barn, å delta i arbeidet,
berøre verktøy eller forlengelseskabel eller adgang
til arbeidsplassen.
• Lås inn ubenyttet verktøy. Verktøy som for tiden ikke
er i bruk skal låses inn og oppbevares på et tørt sted,
utenfor barns rekkevidde.
• Vær ikke hardhendt i behandling av verktøy. På denne
måten blir arbeidet bedre og raskere utført.
• Benytt riktig verktøy. Benytt ikke liten redskap til arbeid
som utføres bedre med presisjonsverktøy. Bruk ikke
verktøy til annet enn sitt opprinnelige formål: skjær
for eksempel ikke trestubber eller trestammer med
sirkelsag.
• Bruk riktig bekledning. Bruk ikke vide klesplagg eller
smykker som kan sette seg fast i bevegelige deler.
Sklisikkert skotøy anbefales for arbeid i friluft. Langt
hår krever hårnett.
• Benytt verneutstyr. Bruk vernebrille. Bruk ansikts- eller
støvmaske ved arbeid med sag.
• Koble til støvavsugsutstyr. Finnes innretning for stø-
vavsug, se til at dette er koblet til og benyttes riktig.
• Behandle ledningen med forsiktighet. Dra aldri i ka-
belen for å ta støpslet ut av stikkontakten. Pass på at
ledningen ikke har kontakt med varmeelement, olje
eller skarpe kanter.
• Sikre arbeidsstykket. Hvis mulig settes arbeidsstykket
fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere
enn å bruke hånden.
• Len deg ikke langt framover. Pass alltid på å ha sikker
ståposisjon og god balanse.
• Vær omhyggelig i omgang med verktøy. Pass på å ha
skarpe og rene skjæreverktøy for å kunne arbeide be-
dre og sikrere. Hold dem til anvisninger for smøring og
utskifting av tilbehør. Kontroller strømledningen med
jevne mellomrom og be en autorisert servicetekniker
om å skifte ut kabelen hvis den er ødelagt. Kontroller
skjøteledningen med jevne mellomrom og skift ut den-
ne hvis den er ødelagt. Pass på at håndtaket er tørt,
rent og fri for olje eller smøremiddel.
• Bryt forbindelsen mellom verktøy og strømnett. Før
verktøy skal ettersees eller tilbehør som knivblad, egg
eller deler skal byttes ut, må støpselet dras ut, likele-
des når verktøy ikke benyttes.
• Fjern justeringsnøkkel og skrunøkkel. Gjør det til en

79 І 180
stemmer med ønsket vinkelverdi på skalaen.
• Stram til låseskruen (1 Fig.3) igjen.
• Utfør hogging som beskrevet i delen «Krysshugg-
modus».
Skråsnitt
• Løsne vinkelklemmearmen og beveg kappehodet til
ønsket vinkel. Fest vinkelklemhåndtaket igjen.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen-
ke kappehodet.
Kombinasjonssnitt
• Et kombinasjonssnitt er en kombinasjon av skråskjæ-
ring og skråsnitt. Viser til snitt og fremgangsmåte.
Sokkelgesims
• Gulvlister kan sages loddrett på anleggsaten eller at
på bordet. Se tabellen.
Innstillinger Loddrett stilling (Listens
bakside ligger att på
anleggsaten)
Vannrett stilling (Listens
bakside ligger att på
bordet)
Forleng-elsesanleggsate Nær sagbladet I avstand fra sagbladet
Skråvinkel 0° 45°
Listeposisjon Venstre side Høyre side Til venstre Til høyre
Indre hjørne
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Skrås-
kjærings-
vinkel
45°/0°/45° 45° til høyre 0° 0°
Liste-
posisjon
Underside
bord
Underside
bord
Overside
anleggs-
ate
Underside
anleggs-
ate
Ferdigside Foreta
snitt til
venstre for
markering
Foreta snitt
til høyre for
markering
Foreta
snitt til
venstre for
markering
Forta snitt til
venstre for
markering
Ytre hjørne
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Skrås-
kjærings-
vinkel
45° til høyre
45°/0°/45°
45°/0°/45° 0° 0°
Liste-
posisjon
Underside
bord
Underside
bord
Underside
anleggs-
ate
Overside
anleggs-
ate
Ferdigside Foreta
snitt til
venstre for
markering
Foreta snitt
til høyre for
markering
Foreta snitt
til høyre for
markering
Foreta snitt
til høyre for
markering
Taklistesnitt
• Pyntelister for tak kan med denne kapp- og gjerdesa-
gen kun skjæres når de ligger att på bordet.
• Denne kapp- og gjerdesagen har spesielle skråskjæ-
ringsinnstillinger på 30° til venstre og høyre og et vin-
kelanslag på 33,9° for spesielle pyntelister for tak 1,
det vil si mellom baksiden på listen og taket der den
øvre glatte aten slutter seg til. Her nnes en vinkel
på 52°. Mellom baksiden på listen og veggen der den
underste glatte aten slutter seg til nnes en vinkel
på38°. Velg taklistesnitt ut fra følgende tabell.
Innstillinger Venstre side Høyre side
Indre hjørne Skråskjærevinkel 30° til høyre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9°
Listeposisjon Overside
anleggsate
Underside
anleggsate
Ferdigside Foreta snitt
til venstre for
markering
Foreta snitt
til venstre for
markering
Ytre hjørne Skråskjærevinkel 30° til venstre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9°
Listeposisjon Underside
anleggsate
Overside
anleggsate
Ferdigside Foreta snitt
til høyre for
markering
Foreta snitt
til høyre for
markering
Anvisning:
• Dette spesialanlegg kan ikke benyttes til 45° taklister.
• Da de este rom sjelden har nøyaktige 90°-vinkler, er
en ninnstilling nødvendig. Lag alltid et prøvesnitt for
Krysshuggingsmodus (Fig. 1, 1.2, 6)
Forsiktig! Den bevegelige stoppeskinnen (22 Fig.1.2)
må være festet i de indre posisjonen for 90° kryss-
hugg.
• For å innstille på kapping skyves kappehodet så langt
som mulig bakover og steng slede 1 med klemhånd-
tak 2. (Fig.6)
• Løsne låseskruen (23 Fig.1.2) på den bevegelige
stoppeskinnen (22 Fig.1.2) med en unbrakonøkkel,
og dytt den bevegelige stoppeskinnen (22 Fig.1.2)
innover.
• Den bevelige stoppeskinnen (22 Fig.1.2) må låses i
en slik avstand foran den innerste posisjon at klarin-
gen mellom stoppeskinnen (22 Fig.1.2) og sagbladet
(8 Fig.1) ikke overstiger 8 mm.
• Før hugging må det sørges for at kollisjon mellom
stoppeskinnen (22 Fig.1.2) og sagbladet (8 Fig.1) er
umulig.
• Stram til låseskruen (23 Fig.1.2) igjen.
• Løft sagenheten etter håndtaket (5 Fig.1) til det smek-
ker på plass i topposisjon.
• Trykk arbeidsstykket jevnt mot blokkeringsbarene (9
Fig.1) mens du sikrer at hånden din er utenfor sagens
kutterekkevidde.
• Fest materialet på den stasjonære sagbenken med en
klemmeinnretning (17 Fig.1) for å forhindre forskyv-
ning under huggeprosessen.
• Med høyre hånd på håndgrepet trykk på låsestangen
(3 Fig.1) slik at enheten kan dreies nedover.
• Start motoren ved å trykke på start-knappen.
• Før sagbladet sakte ned på arbeidsstykket og kutt det
med moderat trykk.
• Ved fullføring av huggeprosessen føres maskinhodet
til øverste hvileposisjon, og på-/av-bryteren slippes.
Forsiktig! Returfjæren gjør at maskinen automatisk
vipper oppover. Ikke slipp håndtaket (5 Fig.1) ved full-
føring av hugging. Beveg maskinhodet sakte oppover
mens mottrykk påføres.
Gjæringsskjæring 0 °- 45 ° (Fig. 1, 1.2, 3)
Gjæringsskjæringer kan utføres mot venstre i vinkler
på 0° - 45° på gjæringssagens arbeidsoverate.
Forsiktig! Den bevegelige stoppeskinnen (22 Fig.1.2)
må være festet i ytre posisjon for gjæringsskjæringen
(hellende sagehode).
• Løsne låseskruen (23 Fig.1.2) på den bevegelige
stoppeskinnen (22 Fig.1.2) med en unbrakonøkkel,
og dytt den bevegelige stoppeskinnen (22 Fig.1.2)
utover.
• Den bevelige stoppeskinnen (22 Fig.1.2) må låses i
en slik avstand foran innerste posisjon at klaringen
mellom stoppeskinnen (22 Fig.1.2) og sagbladet (8
Fig.1) er minst 8 mm.
• Før hugging må det sørges for at kollisjon mellom
stoppeskinnen (22 Fig.1.2) og sagbladet (8 Fig.1) er
umulig.
• Stram til låseskruen (23 Fig.1.2) igjen.
• Før maskinhodet til øverste posisjon.
• Fest dreieskiven (14 Fig.1) i 0° posisjon.
• Løsne låseskruen (1 Fig.3) og vipp maskinhodet mot
venstre med håndtaket (5 Fig.1) til pekeren (3 Fig.3)

80 І 180
• Skyv sagbladlås A (g. 7.1) til sagbladet låses på
plass.
• Løsning av sagbladets kseringsskruer med den med-
følgende fastnøkkelen (B) (Vær oppmerksom på ven-
strehåndsgjenger).
• Fjern skruen og sagbladensen.
• Fjern sagbladet forsiktig. Vær oppmerksom: Fare for
skader forårsaket av sagbladet.
• Plasser det nye sagbladet på den innerste sagblad-
ensen, kontroller at det har riktig størrelse og rota-
sjonsretning.
• Fest den ytre sagbladensen og stram skruene skik-
kelig.
• Still sagbladdekslet tilbake i riktig stilling.
Vedlikehold
ADVARSEL: Slå av bryter for egen sikkerhets skyld og
dra støpsel ut av stikkontakt før kapp- og gjerdesag et-
tersees og smøres.
Generelle forholdsregler ved vedlikehold
Tørk av og til med tørr klut for å fjerne spon og støv fra
maskinen. Smør maskinens dreibare deler med olje en
gang i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Smør
ikke motoren.
Børsteinspeksjon
Kontroller motorbørstene på en ny maskin etter de første
50 driftstimer eller når nye børster monteres. Kontroller
deretter etter hver 10. driftstime.
Når kullstoff av 6 mm lengder blir benyttet eller når fjær
eller endetråd er oppbrent eller skadet må begge børster
erstattes. Når børstene etter demontering er vurdert og
funnet i orden kan de igjen innmonteres.
Strømtilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling
stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteled-
ning må stemme overens med disse forskrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk
ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan
motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- el-
ler dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller fø-
ring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet
å være sikker på at vinkelen er korrekt.
Snitt med trekkfunksjon
ADVARSEL:
1 Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende
sagblad til deg under saging. Sagbladet kan klatre
på arbeidsstykket og forårsake at kappehodet og det
roterende sagbladet spretter tilbake.
2 Senk aldri det roterende sagbladet før kappehodet er
trukket forover igjen.
• Åpne sleide 1 med klemhåndtak 2 og la kappehode-
satsen gå fritt. (Fig. 6)
• Beveg skråskjæringshåndtaket og kappehodet i over-
ensstemmelse med fremgangsmåte for skråskjæring
og skråsnitt til ønsket skråskjæring- og skjærevinkel.
• Hold fast saghåndtaket og dra sleiden forover til midt-
en av sagbladet ligger over forkanten på arbeidsstyk-
ket.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen-
ke kappehodet.
• Trykk saghåndtaket langsomt ned så snart sagen når
fullt motorturtall og skjær gjennom forkanten av ar-
beidsstykket.
• Beveg saghåndtaket langsomt på anleggsaten og
fullfør snittet.
• Slipp bryteren og la sagbladet stanse før kappeho-
det heves.
Normal dybdejustering Fig. 6.1
Sagefunksjon 5 mm under bordplaten. (separate ar-
beidsdeler)
Dybdestopp (1) tilstøtende enhet.
Stoppskruen (2) brukes.
Låseskruen (3) har ingen funksjon.
Variabel dybdejustering
Sagefunksjon over bordplaten. (tildekte kutt)
Angi dybdestopp (1) til utsiden.
Angi låseskruen (3) til det ønskede målet og sikre den
med kontramutteren (4).
Gjør et prøvekutt.
Stoppskruen (2) brukes ikke.
Bære maskinen
• Løsne skråskjæringslåseknappen og drei bordet helt
til høyre. Steng bordet i en skjærevinkel på 45°.
• Skyv kappehodet bakover og sett fast sleiden.
• Senk kappehodet og trykk inn sperren.
• Bær kapp- og gjerdesagen i påmontert bærehåndtak
og sokkelside.
Utskifting av sagblad, Fig. 7
ADVARSEL: Før sagbladene skiftes må bryteren være
slått av og strømpluggen koblet fra kontakten for å unn-
gå skader ved utilsiktet start av maskinen.
• Strømpluggen kobles fra.
• Still sagenheten i stillingen ”gjæringsdrift”.
• Lås opp det bevegelige sagbladdekslet (7) ved å tryk-
ke på stopperen (3) (Fig. 1).
• Når du har gjort det, løfter du sagbladdekslet (7) for å
frigjøre sagbladet (8).

81 І 180
til strømnettet.
Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med
VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsled-
ninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebeteg-
nelse på ledningen er forskrift.
Vekselstrømmotor
• Tilkobling til ledningsnett må ha en spenning på 220
– 240 Volt
• Skjøteledning kan være inntil 25 m lang og ha et tverr-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Motorprodusent
• Motorens strømbehov
• Spesikasjoner på maskinens typeskilt
• Spesikasjoner på motorens typeskilt
Feilsøking
Problem Mulig årsak Hjelp
Motoren kjører ikke. Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte
sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell. Ikke
forsøk å reparere maskinen selv, da dette kan være
farlig. Sjekk sikringene og bytt dem om nødvendig.
Motoren starter sakte og
når ikke kjørehastighet.
Lav strømspenning. Skadde spolinger. Sprengt
kondensator.
Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Få
maskinens motor undersøkt av faglært personell. Få
kondensatoren byttet ut av faglært personell.
Overdreven motorstøy. Skadde spolinger. Feil i motor. Få motoren undersøkt av faglært personell.
Motoren når ikke full
kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer
eller andre motorer.
Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kretsen
som kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes lett Overbelastning av motor; utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motor ved kutting; fjern støv
fra motoren for å sikre optimal kjøling
Minsking i kuttekraft un-
der saging
Sagbladet er for lite (kvesset for ofte) Juster anslaget på sagenheten
Sagekuttet er grovt eller
bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer ikke til
materialets tykkelse
Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
Arbeidsstykket kløyves
eller ises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet pas-
ser ikke til bruken
Bruk korrekt sagblad

84 І 180
• Værktøjet skal afbrydes. Når værktøjet ikke bruges,
inden eftersyn og ved udskiftning af tilbehør, såsom
savklinger, bits, eller skæreenheder, skal værktøjet
kobles fra elforsyningen.
• Fjern skrue- og justeringsnøgler. Gør det til en vane at
kontrollere om skrue- og justeringsnøgler er fjernede
fra værktøjet inden det tændes.
• Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at afbryde-
ren sidder i „off” stilling når stikket sættes i kontakten.
• Brug udendørs forlængerledninger. Når værktøjet skal
bruges udendørs, bør der kun bruges forlænger-led-
ninger, der egner sig til udendørs brug.
• Vær på vagt. Hold øje med hvad De foretager Dem,
brug almindelig sund fornuft og betjen aldrig værk-
tøj-et, når De er træt.
• Efterse beskadigede dele. Inden fortsat brug af værk-
tøj-et, skal det nøje checkes for at afgøre om det kan
betjenes korrekt, og om værktøjet kan præstere det til-
sigtede stykke arbejde. Check at de bevægende dele
sidder på linje og er korrekt fastgjorte. Check for be-
skadigede dele, montering og andre forhold, der kan
påvirke værktøjets betjening. En beskadiget skærm,
eller andre dele, skal repareres eller udskiftes af et
autoriseret service-værksted, medmindre andet er be-
skrevet I betjenings-vejledningen. Værktøjet må ikke
bruges, hvis afbryderen ikke tænder og slukker.
• Advarsel. Brugen af andet tilbehør end det der anbe-
fales i denne betjeningsvejledning, kan medføre risiko
for personlig skade.
• Få værktøjet repareret af en kvaliceret person. Det-
te el-værktøj opfylder de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer bør kun udføres af en kvaliceret person
der bruger originale reservedele, da dette ellers kan
resultere i alvorlig skade for brugeren.
Yderligere sikkerheds-regler for Kap- og geringssa-
ve
• Savklingerne må ikke bruges, hvis de er beskadigede
eller deforme.
• Saven må ikke bruges, hvis styrelisten ikke sidder i
position.
• Når bænkindsatsen er slidt skal den udskiftes.
• Saven må ikke benyttes til skæring af andet end træ
eller lignende materialer.
• Der må kun bruges de af fabrikanten anbefalede sav-
klinger (EN847-1).
• Din geringssav skal kobles til en spånsugnings-anord-
ning når der skæres.
• Vælg savklinger der egner sig til det materiale der
skal skæres.
• Kontrollér den maksimale skæredybde.
• Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bru-
ges forlængervinger for at give en bedre støtte; brug
også skruetvinger eller andre fastspændingsanord-
ninger.
• Bær øreværn.
ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det
tilladte støjniveau på 85dB(A) overskrides, skal der bæ-
res øreværn.
• Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reser-
vedele. Reservedele kan købes hos din Toolson-for-
handler.
• Ved bestillinger bedes du oplyse artikelnumre samt
maskinens type og byggeår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de
steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette sym-
bol: m
Sikkerhedshenvisninger
Undgå uorden på arbejdsområdet. Rodede arbejds-
bænke og områder kan medføre ulykker.
Tænk på arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes
for regn. Værktøjet må ikke bruges i regnvejr eller
under fugtige omgivelser. Arbejdsområdet skal være
godt oplyst. Værktøjet må ikke bruges i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
• Der skal beskyttes mod elektrisk chock. Undgå
krops-kontakt med jordforbundne dele.
• Hold uvedkommende væk. Hold uvedkommende, spe-
cielt børn og andre der ikke er involveret i arbejdet,
komme i kontakt med værktøjet eller forlængerlednin-
ger. De skal holdes væk fra arbejdsområdet.
• Uvirksomme værktøjer skal opbevares på et sikkert
sted. Når værktøjet ikke benyttes, skal det opbevares
på et tørt og aåst sted og uden for børns rækkevidde.
• Brug aldrig tvang på værktøjet. Værktøjet udfører det
job det er egnet til på en bedre og sikrere måde.
• Brug det korrekte værktøj. Forsøg aldrig at bruge et
svagt værktøj til tungt arbejde, hvis det ikke egner sig
til dertil: brug f.eks. aldrig en rundsav til at save i gre-
ne eller tømmer.
• Vær korrekt påklædt. Bær ikke løst tøj eller smyk-
ker, da de kan blive fanget i bevægende dele. Det
anbe-fales at bære skridsikkert fodtøj ved udendørs
arbej-de. For at holde langt hår væk, skal der bæres
hoved-beklædning.
• Brug beskyttelsesudstyr. Brug sikkerhedsbriller. Bær
ansigts eller støvmaske, hvis jobbet støver.
• Der skal tilsluttes støvudsugningsanlæg. Hvis værktø-
jet har mulighed for tilslutning af spånsugningsanlæg
samt spånopsamling, bør det sikres at disse tilsluttes
og betjenes korrekt.
• Tilslutningskablet må ikke misbruges. Der må aldrig
trækkes i kablet fra stikkontakten for at afbryde værk-
tøjet. Kablet skal holdes væk fra varme, olie og skar-
pe kanter.
• Fastgør arbejdsemnet. Brug såvidt muligt klamper el-
ler en skruetvinge til at holde arbejdsemnet fast. Dette
er sikrere end at bruge hånden.
• Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid
holdes et sikkert fodfæste og balance.
• Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at op-
nå bedre og sikrere præstation, skal skæreværktøjer
holdes skarpe og rene. Følg instruktionerne nøje for
smøring og udskiftning af tilbehør. Strømkablerne skal
efterses med jævne mellemrum, og hvis de er beska-
digede, skal de udskiftes af en autoriseret fagmand.
Efterse forlænger-kablerne med jævne mellem-rum
og udskift dem hvis de er beskadigede. Hånd--tage-
ne skal holdes tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.

85 І 180
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
kseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerheds skyld, må
stikket ikke tilsluttes el-forsyningen før alle monte-
ringstrinene er fuldendte, og før du har gennemlæst
og forstået alle sikkerheds- og betjeningsinstrukti-
onerne.
Installation af støvposen (Fig. 2)
• Løft saven ud af emballagen og sæt den på din ar-
bejdsbænk.
Indstilling af værktøjet
Bemærk: Dette værktøj er justeret korrekt inden afsen-
delse fra fabrikken. For at opnå de bedste driftsresulta-
ter, bør følgende kontrolleres og genjusteret efter behov.
Installation af vinkel (gering) på 90 °,g. 3
1 Løsn vinkel klemhåndtaget (1).
2 Flyt skærehovedet til højre, indtil det hviler mod vink-
len.
3 Spænd vinkel klemhåndtaget (1).
4 Test savklingen med en 90 ° vinkel til savbordet.
Hvis en justering er nødvendig, løsn låsemøtrikken og
placer allen skruen (2) på en sådan måde, at savklingen
er på 90 ° i forhold til bordet. Stram låsemøtrikken.
5 Indstil vinklen (gering) (3) med skruen på 0.
Installation af vinkel (gering) ved 45 ° venstre. Fig. 4
1 Løsn vinkel klemhåndtaget (1).
2 Flyt skærehovedet til venstre, indtil det hviler mod
vinklen.
3 Spænd vinkel klemhåndtaget (1).
4 Test savklingen med en 45 ° vinkel til savbordet.
Hvis en justering er nødvendig, løsn låsemøtrikken og
placer allen skruen (4) på en sådan måde, at savklingen
er på 90 ° i forhold til bordet. Stram låsemøtrikken.
Installation af kontaktaden,
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind. Sørg for
at bænken sidder i geringsposition 0.
• Anbring en kombinationsvinkelmåler mod af-
skærm-ningen og ved siden af savklingen.
• Løsn de to skruer , hvis savklingen ikke rører ved
vinkelmåleren.
• Justér afskærmningen således at den har fuldstændig
kontakt med vinkelmåleren. Stram skruerne.
Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den
nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte
sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen
af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for
brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på
maskine og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand
samt i overenstemmeise med dens beregnede anven-
delse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst
om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivel-
seme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan
forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl-des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delseshenvisninger samt de mål, der er angivet i
Tekniske data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
over-holdes.
• Toolson-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes el-
ler repareres af personer, som er fortrolige hermed og
har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer
ved maskinen fritager producenten for hæftelse for
heraf resulterende skader.
• Toolson-drejemaskinen må kun anvendes med produ-
centens original-tilbehør og original-værktøj.
Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske stan-
dard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På
trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte
restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overaderev-
ner. Dår-ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal-
kraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i r-
kantet form, centreres og spændes sikkert fast. Ulige-
vægt i arbejds-emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved
langt hår og løshængende beklædning. Personligt
sikker-heds-udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende
arbejdstøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Person-
ligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og
støvmaske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen-
terede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trune sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin-
ger-ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugs-an-visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under sav-
nin-gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under for-
arbejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og

86 І 180
bagud som muligt, hvorefter slæden 1 låses med lå-
sehåndtaget 2. (Fig.6)
• Bemærk! Til 90°-kapsnit skal den forskydelige stop-
skinne (22 Fig.1.2) være kseret i den indre position.
• Den forskydelige stopskinnes (22 Fig.1.2) kserings-
skrue (23 Fig.1.2) åbnes med en unbrakonøgle og den
forskydelige stopskinne (22 Fig.1.2) skubbes indad.
• Den forskydelige stopskinne (22 Fig.1.2) skal låses
så langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem stopskinne (22 Fig.1.2) og savblad (8 Fig.1) er
maksimum 8 mm.
• Tjek inden savning, at et sammenstød mellem stop-
skinnen (22 Fig.1.2) og savbladet (8 Fig.1) ikke er
muligt.
• Spænd kseringsskrue (23 Fig.1.2) igen.
• Løft saveaggregatet ved håndtaget (5 Fig.1), indtil det
falder i hak i den øverste position.
• Tryk arbejdsemnet jævnt mod stoplisterne (9 Fig.1),
sørg for at din hånd bender sig uden for savbladets
skæreområde.
• Lås materialet på det faststående bord med fast-
spændingsanordningen (17 Fig.1) for at hindre at det
forskubbes under skæreprocessen.
• Med højre hånd på håndtaget tryk på låsearmen (3
Fig.1), således at aggregatet kan svinges nedad.
• Motoren starter efter tryk på starttasten.
• Bring savebladet langsomt hen til arbejdsemnet og
skær det igennem med moderat tryk.
• Når saveprocessen er afsluttet, bringes maskinhove-
det tilbage til den øverste hvilestilling og tænd- sluk-
knappen slippes.
Bemærk! På grund af returfjederen slår maskinen
automatisk opad. Slip ikke håndtaget (5 Fig.1), når
snittet er færdigt, men bevæg maskinhovedet langsom
opad under brug af let modtryk.
Geringssnit 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Kapsaven kan bruges til at lave geringssnit mod ven-
stre 0°- 45° i forhold til arbejdsaden.
Bemærk! Til geringssnit (skråtstillet savhoved) skal
den forskydelige stopskinne (22 Fig.1.2) være kseret
i den ydre position.
• Den forskydelige stopskinnes (22 Fig.1.2) kserings-
skrue (23 Fig.1.2) åbnes med en unbrakonøgle og
den forskydelige stopskinne (22 Fig.1.2) skubbes
udad.
• Den forskydelige stopskinne (22 Fig.1.2) skal låses
så langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem stopskinne (22 Fig.1.2) og savblad (8 Fig.1) er
minimum 8 mm.
• Tjek inden savning, at et sammenstød mellem stop-
skinnen (22 Fig.1.2) og savbladet (8 Fig.1) ikke er
muligt.
• Spænd kseringsskrue (23 Fig.1.2) igen.
• Bring maskinhovedet i den øvre position.
• Fastgør drejebordet (14 Fig.1) på 0°-positionen.
• Fikseringsskruen (1 Fig.3) løsnes og maskinhovedet
bøjes mod venstre med håndtaget (5 Fig.1), indtil
viseren (3 Fig.3) viser det ønskede vinkelmål på
skalaen.
• Spænd kseringsskrue (1 Fig.3) igen.
Tilslutning af el-forsyningen
Kontrollér at den anvendte strømforsyning og tilslut-
ningssted svarer til geringssavens. Check enten på mo-
torens mærkeplade eller på selve geringssaven. Mulige
ændringer skal altid udføres af en kvaliceret elektriker.
Dette er et dobbeltisoleret værktøj, der ikke har behov
for et jordet strømforsyningssystem.
ADVARSEL: Undgå kontakt med stikkets klemmer, når
du installerer (fjerner) monterer stikket på (fra) el-forsy-
ningens tilslutningssted, da dette kan forårsage et alvor-
ligt elektrisk stød.
Sådan bruges en forlængerledning
Brugen af en forlængerledning forårsager et mindre tab
af strøm. For at holde dette på et minimum, og for at
forhindre overvarmning, samt at motoren brænder sam-
men, bør du rådføre dig med en kvaliceret elektriker for
at afgøre forlængerledningens minimale størelse.
Forlængerledningen skal være udstyret med et jordet
stik der passer til el-forsyningens tilslutningssted på den
ene ende, og en jordet stikkontakt, der passer til maski-
nens stik på den anden ende.
Montering af værktøjet
Bemærk: For at opnå maksimal stabilitet for maskinen,
anbefales det at du bolter denne kap- og geringssav
godt fast på en arbejdsbænk.
• Lokalisér og afmærk de re bolthuller på arbejds-bæn-
ken.
• Bor i bænken med et borestykke på ø10 mm.
• Bolt kap- og geringssaven fast med bolte, pakski-
ver og møtrikker. Bemærk venligst at disse fastgø-
rings-midler ikke leveres med maskinen.
Betjening af værktøjet
ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før
alle installationer og justeringer er gennemført, samt før
du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betje-
nings-instruktionerne.
Grundlæggende betjening af din kap- og geringssav
• Brug altid klemmen til at holde arbejdsemnet godt fast
med. Der ndes seks huller til klemmen. Endestoppe-
ren er nyttig når der foretages gentagne skæringer.
• Placér altid arbejdsemnet mod afskærmningen. Buede
eller krummede arbejdsemner, der ikke kan holdes a-
de på bænken eller mod afskærmningen kan fastlåse
klingen, og bør derfor ikke bruges.
• Hænderne må ikke bende sig i nærheden af skære-
området. Hold hænderne væk fra „Ingen hænder-zo-
nen” ; dette inkluderer hele bænken, der er mærket
med „Ingen hænder”-symboler.
ADVARSEL! For at hindre ulykker når materialet kastes
op, skal saven tages ud af stikket for at hindre utilsigtet
start, hvorefter de små stykker materiale fjernes.
Arbejdshenvisninger:
Kapsavning (g. 1, 1.2, 6)
Bemærk! Til 90°-kapsnit skal den forskydelige stop-
skinne (22 Fig.1.2) være kseret i den indre position.
• Ved huggeskæring, skubbes skærehovedet så langt

87 І 180
der altid nindstilles samt foretages en testskæring for
at bekræfte de korrekte vinkler.
Pullover skæring (Fig. 6)
ADVARSEL:
1 Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke
trækkes mod dig under skæringen, da klingen vil
forsøge at bevæge sig ovenpå arbejdsemnet, samt
forårsage at skærehoved-samlingen og drejeklingen
bliver kastet tilbage.
2 Tryksavklingen må ikke sænkes nedad før skæreho-
vedet er blevet trukket hen foran saven.
• Lås slæden 1 op med låsehåndtaget 2 og lad skære-
hovedets samling bevæge sig frit.
• Sæt geringshåndtaget og skærehovedet på den øn-
skede gerings- og skråvinkel; dette gøres i henhold til
procedurerne for gerings- og skråskæring.
• Hold fast i savhåndtaget og træk slæden fremad indtil
savklingens midpunkt bender sig over arbejdsem-
nets forside.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
• Når saven har nået fuld hastighed, skubbes savhånd-
taget langsomt nedad, hvorved der skæres gennem
arbejdsemnets forkant.
• Flyt langsomt savhåndtaget mod afskærmningen for
at fuldende skæringen.
• Slip afbryderen og lad klingen stoppe inden skære-
hovedet hæves.
Normal dybdeindstilling ill. 6.1
Savefunktion 5 mm under bordpladen. (Skære arbejds-
materialer over.)
Dybdeanslag (1) ved kabinettet.
Anslagsskrue (2) tages i brug
Justerskrue (3) har ingen funktion.
Dybdeindstilling i ere positioner
Savefunktion over bordpladen. (Skjulte snit)
Dybdeanslag (1) vendes udad.
Justerskruen (3) indstilles til det ønskede mål,
sikres med kontramøtrikken (4).
Lav et prøvesnit.
Anslagsskrue (2) er ikke i brug.
Sådan bæres værktøjet
• Løsn geringslåseknappen og drej arbejdsbænken helt
til højre. Lås bænken fast med en skråvinkel på 45°.
• Skub skærehovedet bagud og lås slæden fast.
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind.
• Denne geringssav skal bæres på bundens side med
det indbyggede bærehåndtag.
Sådan skiftes der klinger, Fig. 7
ADVARSEL: Før du skifter savklinger, skal du slukke for
kontakten og trække strømstikket ud af stikdåsen, så du
ikke påfører dig en skade ved en utilsigtet start af ma-
skinen.
• Træk strømstikket ud.
• Sæt savaggregatet i positionen „Kapdrift“.
• Lås den bevægelige savklingebeskyttelse (7) op ved
• Udfør snittet som beskrevet under punktet Kapsav-
ning.
Vinkelskæring
• Vend forlængerafskærmningen, og installér den væk
fra savklingen.
• Løsn det skrå låsehåndtag yt skærehovedet over på
den ønskede vinkel. Stram det skrå låsehåndtag.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
Kombinationsskæring
• Kombinationsskæring er en kombination af skå- og
vinkelskæring. For at udføre denne form for skæring,
henvises der til ovennævnte procedurer.
Standardstøbning
• Standardstøbning kan skæres vertikalt mod afskærm-
ningen eller adt på arbejdsbænken. Følg nedenstå-
ende oversigt for reference.
Indstillinger Vertikal position
(Støbningens bagsidde
ligger adt mod
afskærmningen
Horizontal position
(Støbningens bagsidde
ligger adt på
arbejdsbænken)
Forlængerafskærmning Tæt på klingen Langt væk fra klingen
Skråvinkel 0° 45°
Støbnings-
position
Tæt på
klingen
Langt væk
fra klingen
Venstre side Højre side
Binnen-hoek
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings-
vinkel
45° Venstre
side
45° Højre
side
0° 0°
Støb-nings-
position
Bunden mod
arbejds-
bænken
Bunden mod
arbejds-
bænken
Toppen mod
afskærm-
ningen
Bunden mod
afskærm-
ningen
Færdig side Hold til
venstre
side af
skæringen
Hold til
højre side af
skæringen
Hold til
venstre
side af
skæringen
Hold til
venstre
side af
skæringen
Ydreste
hjørne
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings-
vinkel
45° Højre
side
45° Venstre
side
0° 0°
Støb-nings-
position
Bunden mod
arbejds-
bænken
Bunden mod
arbejds-
bænken
Bunden mod
afskærm-
ningen
Toppen mod
afskærm-
ningen
Færdig side Hold til
venstre
side af
skæringen
Hold til
højre side af
skæringen
Hold til
højre side af
skæringen
Hold til
højre side af
skæringen
Hvælvet støbeskæring
• Hvælvet støbninger kan kun skæres ade på bænken
med denne geringssav.
• Denne geringssav har specielle geringsstoppere på
30° (venstre og højre) og en skråstopper på 33,9°
til specielt hvælvede støbninger 1, d.v.s. 52° mellem
støbningens bagside og den øverste ade overade,
som passer mod loftet; 38° mellem støbningens bag-
side og bunden af den ade overade, som passer
mod væggen Henvis til følgende oversigt for hvælve-
de støbeskæringer.
Indstillinger Venstre side Højre side
Binnenhoek Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9°
Støbnings-position Toppen mod
afskærmningen
Bunken mod
afskærmningen
Færdig side Hold til venstre
side af skæringen
Hold til venstre
side af skæringen
Yderste hjørne Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9°
Støbnings-position Bunken mod
afskærmningen
Toppen mod
afskærmningen
Færdig side Hold til højre side
af skæringen
Hold til højre side
af skæringen
Bemærk:
• Disse specielle stopanordninger kan ikke bruges til
hvælvede støbninger på 45°.
• Fordi de este rum ikke har præcise vinkler på 90°,skal

88 І 180
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut-nings-
kabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller
dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud
af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes
og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska-der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med
strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal
opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug
kan til-slut-ningskabel med betegnelsen H 07 RN. For-
skrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia-
meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må
kun udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet bender sig i motor-klem kas-
sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
kom-plette drivenhed med afbryder.
at trykke på låsen 3 (Fig. 1).
• Derved løftes savklingebeskyttelsen (7) op, så sav-
klingen (8) er fri.
• Tryk på savklingelåsen A (Fig. 7.1), indtil savklingen
falder i hak.
• Løsn savklingens fastgørelsesskrue ved hjælp af den
vedlagte topnøgle (B) (OBS, venstregevind).
• Tag skruen og savbladsangen af.
• Tag forsigtigt savklingen ud. OBS: Der er fare for per-
sonskader ved savklingen.
• Sæt den nye savklinge på den inderste savbladsan-
ge, og vær herved opmærksom på den rigtige størrel-
se og savklingens drejeretning.
• Sæt den yderste savbladsange på og skru skruen
godt fast.
• Sæt savklingebeskyttelsen i den rigtige position igen
Vedligeholdelse
ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal afbry-
deren slukkes og stikket skal tages ud af el-forsyningen,
inden din kap- og geringssav vedligeholdes eller smøres.
Almindelig vedligeholdelse
Brug med jævne mellemrum et klæde til at fjerne
savsmuld og støv fra maskinen. For at forlænge værktø-
jets driftstid, skal de roterende dele smøres en gang om
måneden. Motoren må ikke få olie.
Børsteeftersyn
Check motorbørsterne efter de første 50 timers drift. Det-
te gælder for en ny maskine, eller efter et nyt sæt børster
er blevet installeret. Efter det første eftersyn, bør de un-
dersøges efter hver 10. times drift.
Når kulstoffet er slidt til 6 mm i længde, eller hvis fjede-
ren eller shuntledningen er brændt eller beskadiget, skal
begge børster udskiftes. Hvis børsterne er driftsklare ef-
ter aftagning, geninstalleres de.
El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts-klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer
ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand. Reparer
aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer,
udskift evt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator
defekt
Lad spændingen kontrollere af elektricitetsværket.
Lad motoren kontrollere af en fagmand. Lad
kondensatoren udskifte af en fagmand
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på den
samme strømkreds
Motor bliver let overop-
hedet
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling af
motoren
Forhindr overbelastning af motoren under sav-
ning, fjern støv fra motoren, således at en optimal
køling er sikret
Forringet saveydelse
ved savning
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savesnittet er ru eller
bølget
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til materia-
letykkelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet sav-
klinge
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
Monter en egnet savklinge

89 І 180
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på instrumentet
Skyddsklass II
SE
0
SE Varning! Laserstrålning!

90 І 180
Bildtext Fig. 1
1 Dragkälke
2 Övre sågbladsskydd
3 Nedre sågbladsskydd-spännspak
4 Frigörningskontakt
5 Grepp
6 Motor
7 Nedre sågbladskydd
8 Sågblad med hårdmetallsspets
9 Anliggningsyta
10 Förlängningsstöd
11 Vinkelskala
12 Inställningsgrepp, fast
13 Bordsinlägg
14 Svängbart bord
15 Bulthål
16 Sockel
17 Spännback
18 Dammpåse
19 Bärhandtag
20 Laser
21 Skruelås
Tekniska data
Sågblad diameter 254 mm
Sågbladsborrning 30,0 mm
Mått 810 x 460 x 355 mm
Vikt 13,5 kg
Svängbart bord diameter 250 mm
Geringvinkel-stop till
vänster och till höger 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Svängområde -45°/0°/45°
Lutningsområde 0°–45°
Max. kapacitet
Tvärsnitt med 90° 58 x 340 mm
Geringssågskär med 45° 58 x 240 mm
Diagonalsågskär med 45 32 x 340 mm
Kombinationssågskär med
45° 32 x 240 mm
Drivmaskineri
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Upptagningseffekt P1 1500 W (S6 25%)
Varvtal 5000 1/min
Laserklass 2
Tekniska ändringar förbehålls!
Bullernivå vid sågen:
Max. ljudtrycksnivå:
Ljudnivå vid sågning:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibration:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Allmänna upplysningar
• Efter uppackning, kontrollera alla delar efter eventu-
ella skador. Vid reklamation måste transportören ge-
nast underrättas. Senare reklamationer erkänns inte.
• Kontrollera att försändelsen är komplett.
• Gör er bekant med apparaten före insats med hjälp
av bruksanvisningen.
• Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som
vid slitage- och reservdelar. Reservdelar nner ni hos
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med
er nya Toolson maskin.
Upplysning:
Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag
om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna
apparat eller genom denna apparat vid:
• felaktig behandling,
• ignorering av bruksanvisning,
• reparationer gjord genom tredje, icke auktoriserat
fackfolk,
• installation av och byte till reservdelar som inte är ori-
ginal,
• användning inte enligt bestämmelserna,
• bortavaro av elektrisk anläggning vid ignorering av
de elektriska föreskrifterna och VDE (Tyska elektro-
teknikers förbund)-bestämmelserna 0100, DIN (Tyska
industrinormen) 57113/VDE 0113.
Vi rekommenderar:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen innan monte-
ring och idrifttagande.
Denna bruksanvisning ska göra det lättare för er att bli
bekant med er maskin och att nyttja dess användnings-
möjligheter enligt bestämmelserna.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar om hur
ni arbetar säkert, fackmässigt och ekonomiskt med ma-
skinen och hur ni undviker faror, sparar reparationskost-
nader, minskar spilltid och höjer maskinens tillförlitlighet
och livslängd.
Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste ni ovillkorligen beakta ert lands gällande fö-
reskrifter för drift av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i ett plastomslag
skyddad från smuts och fuktighet. Den måste läsas och
noggrant beaktas av varje driftspersonal före inledande
av arbete. Endast personer, som har undervisats i an-
vändning av maskinen och informerats om de därmed
förenade farorna, får arbeta med maskinen. Den krävda
minimiåldern ska iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningar som nns i denna bruks-
anvisning och ert lands särskilda föreskrifter ska de
allmänt erkända tekniska reglerna för driften av träbear-
betningsmaskin beaktas.

91 І 180
tervall och be en auktoriserad kundservice om utbyte
av denna kabel så snart den är skadad. Kontrollera
förlängningskabeln med jämna tidsintervall och byt ut
den så fort den är skadad. Ge akt på att grepparna är
torra, rena och fria från olja eller smörjmedel.
• Skilj verktygen från elnätet. Innan verktygen kan ser-
vas eller tillbehör, som blad, skärning och delar, kan
bytas ut ska stickproppen dras ut när verktygen inte
används.
• Ta bort justernyckeln och skruvnyckel. Gör det till en
vana att kontrollera om justernyckeln och skruvnyck-
eln är avlägsnade, innan ni kopplar in verktyget.
• Undvik en oavsiktlig driftsstart. Kontrollera om På/
Frånkopplaren står på ’Från’ innan ni sticker in stick-
proppen i vägguttaget.
• Använd ytterförlängningskabeln. Om ni arbetar med
verktyget i det fria, anslut endast en ytterförlängnings-
kabel som är märkt på motsvarande sätt.
• Förbli vaksam. Ge akt på vad ni gör. Använd sunt
mänskligt förnuft och arbeta inte med verktyget när
ni är trött.
Ytterligare säkerhetsregler för kap- och geringssåg
• Använd inga skadade eller deformerade sågblad.
• Använd inte sågen utan skyddsanordningar.
• Ersätt bordsinlägget när det är utslitet.
• Använd endast sågen för skärning av trä eller liknan-
de.
• Använd endast sågblad som tillverkaren rekommen-
derat och vilka motsvarar EN-847.
• Anslut er geringssåg till en dammsamlare vid sågning.
• Välj sågblad som är lämpliga för materialet som ska
sågas.
• Kontrollera det maximala skärdjupet.
• Använd alltid förlängningsstöd vid sågning avlånga ar-
betsstycken för bättre stöd och placera spännbackar
eller andra fastsättningsdon.
• Använd hörselskydd.
VARNING! Buller kan vara hälsovådligt. När den tillåtna
bullernivån på 85 dB (A) överskrids måste hörselskydd
användas.
Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar de gällande EG maskin-riktlin-
jerna.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd
såväl som enligt bestämmelserna, säkerhets- och
riskmedvetet under beaktning av bruksanvisningen!
Undanröj (få undanröjda) omgående i synnerhet stör-
ningar, vilka kan försämra säkerheten.
• Varje användning som utgår under tiden räkans som
inte enligt bestämmelserna. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som ett resultat av detta, nyttjaren ensam
bär risken för detta.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och skötselföreskrif-
ter såväl som måtten angivna i de tekniska uppgifterna
måste noga iakttas.
• De lämpliga arbetarskyddsföreskrifterna och de övri-
ga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna mås-
te beaktas.
• Maskinen får endast nyttjas, skötas och repareras av
er Toolson-fackhandlare.
• Uppge vid beställningar vårt artikelnummer såväl som
apparatens typ och byggnadsår.
I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som
beträffar er säkerhet, med detta tecken: m
Säkerhetsupplysningar
VARNING! Under arbete med elektriska verktyg mås-
te alltid grundläggande säkerhetsåtgärder följas för
att hålla risken för brand, strömstötar och kropps-
skador så liten som möjligt.
Läs alla följande upplysningar innan ni försöker att
driva denna produkt. Spara denna upplysning som
senare inköpskälla.
• Håll er arbetsplats ren. Överfyllda platser och arbets-
bänkar är ofta en orsak till skador.
• Beakta arbetsomgivningen. Låt inte verktygen stå i
regn. Arbeta inte med verktygen på fuktiga eller våta
platser. Ombesörj god belysning på arbetsplatsen. Ar-
beta inte med verktygen i närvaro av antändliga väts-
kor eller gaser.
• Skydda er mot strömstötar. Undvik kroppskontakt med
jordade ytor.
• Neka obehöriga personer tillträde. Ge inte andra per-
soner, särskilt barn att deltaga i arbetet, vidröra verk-
tygen eller förlängningskabeln och inte heller tillträde
till arbetsplatsen.
• Lås in verktyg som inte används. Verktyg, som f.n. inte
används, ska förvaras på en torr, låsbar plats, utom
räckhåll för barn.
• Handskas inte våldsamt med verktyget. På detta sätt
kommer ni att kunna utföra er arbete bättre och snabb-
are.
• Använd de riktiga verktygen. Använd inga små verktyg
för arbetet, vilket utförs bättre med högeffektsverktyg.
Arbeta inte med verktygen på ett icke-ändamålsenligt
sätt såga t.ex. inte några trädstubbar eller trädstam-
mar med cirkelsågen.
• Använd rätt klädsel. Bär inga vida kläder eller smyck-
en, vilka kan fastna i rörliga delar. Slitstarka skodon
rekommenderas för arbete i det fria. Använd hårnät
om ni har långt hår.
• Använd skyddsutrustningar. Använd skyddsglasögon.
Bär en ansikts- eller dammask, då damm uppstår vid
sågarbeten.
• Anslut dammsugaren. Ställ apparat för dammuppsug-
ning till förfogande, se till att denna är ansluten och
används korrekt.
• Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln
för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta
att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller
skarpa kanter.
• Säkra era arbetsmedel. Om möjligt, håll fast era ar-
betsmedel med klämmor eller ett skruvstäd. Det är
säkrare än med er hand.
• Luta er inte långt framåt. Beakta en säker ståställning
och balans.
• Handskas varsamt med verktygen. Ge akt på vassa
och rena skärverktyg för att kunna arbeta bättre och
säkrare. Håll er till anvisningarna för oljning och utbyte
av tillbehör. Kontrollera närkabeln med jämna tidsin-

Rikta in verktyget.
Upplysning:
Detta verktyg justerades på fabriken innan avsändning.
Kontrollera följande inställningars precision för bästa
resultat och korrigera dem vid behov.
Montering av vinkelanslagen 90°, bild 3
1 Lossa vinkel-låsarmen (1).
2 Placera skärhuvudet åt höger mot stoppet.
3 Dra åt vinkel-låsarmen (1).
4 Kontrollera sågbladet med en 90°:ig vinkel mot såg-
bordet.
Om en justering är nödvändig, lossa låsmuttern och pla-
cera insexskruven (2) så att sågbladet står 90° i förhål-
lande till bordet. Dra åt låsmuttern igen.
5 Ställ vinkelanslaget (3) på 0 med skruven.
Montering av vinkelanslagen 45° vänster Bild 4
1 Lossa vinkel-låsarmen (1).
2 Placera skärhuvudet åt vänster mot stoppet.
3 Dra åt vinkel-låsarmen (1).
4 Kontrollera sågbladet med en 45°:ig vinkel mot såg-
bordet.
Om en justering är nödvändig, lossa låsmuttern och pla-
cera insexskruven (4) så att sågbladet står 90° i förhål-
lande till bordet. Dra åt låsmuttern igen.
Montering v kontaktytan,
• Sänk skärhuvudet och tryck in spärrknappen.
Säkerställ att bordet har en geringsvinkel på 0°.
• Fäst en universalvinkelmätare på anliggningsytan och
sågbladet.
• Lossa de två skruvarna när sågbladet inte är i kontakt
med gradskivan.
• Ställ in anliggningsytan så att den rör vinkelmätaren
helt. Spänn skruvarna igen.
Anslutning till strömkällan.
Kontrollera att den använda strömkällan och vägguttaget
stämmer överens med er kap- och geringssåg. Titta på
typskylten på motorn eller märkeffekten på kap- och ge-
ringssågen. Varje förändring måste alltid genomföras av
en kvalicerad elektriker.
Detta verktyg är dubbelisolerat, därav är jordning av
strömförsörjningssystem onödig.
VARNING: Undvik kontakt med stickproppsanslutningen
när ni ansluter stickproppen till strömvägguttaget eller
drar ut den. Kontakt kan förorsaka en stark strömstöt.
Användning av en förlängningskabel
Användningen av förlängningskabel förorsakar en lätt ef-
fektförlust. För att hålla den på ett minimum och undvika
överhettning och möjlig motorsönderbränning, rådfråga
en kvalicerad elektriker om minimitrådstorlek på för-
längningssladden.
Förlängningskabeln måste på ena änden ha en jordad
stickpropp, som passar i vägguttaget och på den andra
änden en stickdosa som passar till maskinen stickkon-
takt.
personer som är förtrogna med den och är informera-
de om farorna. Egenmäktiga förändringar på maski-
nen undantar tillverkaren ansvaret för skador som ett
resultat därav.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens ori-
ginaltillbehör och -verktyg.
Övriga risker
Maskinen är byggd enligt teknikens nivå och enligt de
erkända säkerhetstekniska reglerna. Likväl kan andra
enstaka risker uppstå vid arbete.
• Hälsorisk genom ström vid användning av icke veder-
börliga elektro-anslutningsledningar.
• Dessvidare kan trots alla vidtagna försiktighetsåtgär-
der icke uppenbara övriga risker nnas.
• Övriga risker kan minimeras om ”Säkerhetsupplys-
ningarna” och ”Användning enligt bestämmelserna”
såväl som bruksanvisningen tillsammans beaktas.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg-
ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt-
minskning hos maskinen vid bearbetning och skär-
precision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av alu-
minium och plastmaterial: delarna, som ska sågas,
måste alltid xeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid införing
av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna hand-
bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapacitet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när
maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling
släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg-
ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt-
minskning hos maskinen vid bearbetning och skär-
precision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av alu-
minium och plastmaterial: delarna, som ska sågas,
måste alltid xeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid införing
av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna hand-
bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapacitet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när
maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling
släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
Installation
VARNING! För er egen säkerhet, stick i stickprop-
pen i vägguttaget först när alla monteringssteg är
avslutade och ni har läst och förstått säkerhetsupp-
lysningar och bruksanvisningen.
Lyft ur sågen ur förpackningen och sätt den på arbets-
bänken.
Installation av dammsäck (Fig. 2)
• Tryck dammsäckens metallringskärmar 2 tillsammans
sätt fast dem på utloppsöppningen 1 i motorområdet.

93 І 180
• Motorn startar när startknappen trycks in.
• För långsamt ned sågklingan till arbetsstycket och ut-
för kapningen med måttligt tryck.
• När kapningen är avslutad, för såghuvudet tillbaka
till sitt övre läge (viloläge) och släpp PÅ/AV-knappen.
Viktigt! Maskinen utför automatiskt ett uppåtgående
slag på grund av returfjädern. Det är därför viktigt att
inte släppa handtaget (5 Fig.1) efter utförd kapning;
möjliggör i stället att maskinhuvudet kan röra sig sakta
uppåt, under lätt mottryck.
Snittvinkel 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Kapsågen kan användas för att göra geringssnitt på 0°
- 45° i förhållande till arbetsytan.
Viktigt! För att göra geringssnitt (lutande såghuvud),
måste den justerbara stoppskenan (22 Fig.1.2) ställas
in till det yttre läget.
• Öppna ställskruven (23 Fig.1.2) för stoppskenan (22
Fig.1.2) med en insexnyckel och skjut sedan stopp-
skenan utåt.
• Den justerbara stoppskenan (22 Fig.1.2) måste lå-
sas så långt framför det innersta läget att avstån-
det mellan stoppskena (22 Fig.1.2) och kapklinga (8
Fig.1) inte överskrider 8 mm.
• Inför varje kapning, kontrollera noga att stoppskenan
(22 Fig.1.2) och kapklingan (8 Fig.1) inte kan kolli-
dera.
• Säkra låsspaken (23 Fig.1.2) igen.
• För maskinhuvudet till det övre läget (viloläge).
• Lås det roterande bordet (14 Fig.1) i 0° position.
• Lossa ställskruven (14 Fig.1) och använd handtaget
(5 Fig.1) för att vinkla maskinhuvudet åt vänster till
dess att visaren (3 Fig.3)) indikerar det önskade vin-
kelmåttet på skalan.
• Dra åt fästskruven (1 Fig.3).
• Utför kapning så som beskrivs i avsnittet „Kapning“.
Lutande skåra
• Lossa vinkel-spännhaken och rör skärhuvudet i öns-
kad vinkel. Spänn åter vinkel-spännhaken.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken
för att sänka skärhuvudet.
Kombinationsskåra
• En kombinationsskåra är en kombination av gering-
och lutande skåra. För sådana snitt hänvisas till ovan
nämnda förfarande.
Verktygsmontering
Upplysning: Vi rekommenderar uttryckligen att skruva
fast kap- och geringssågen på en arbetsbänk så att er
maskin är så stabil som möjligt.
• Sök och markera de fyra bulthålen på bänken.
• Borra hålen med en ø 10 mm borr i arbetsbänken.
• Skruva fast kap- och geringssågen på bänken med
skruvarna, underläggsbrickorna och muttrarna. Vän-
ligen beakta att denna fastsättning inte levereras med
maskinen.
Verktygsdrift
VARNING! Anslut inte stickproppen till strökällan
förrän alla installationer och inställningar är avsluta-
de och ni har läst och förstått säkerhets- och bruks-
anvisningen.
Grundläggande drift av kap- och geringssågen med
dragfunktion.
• Använd alltid spännbacke 17 för fastspänning av ar-
betsstycket. För upptagning av spännbacken fören-
nes 2 hål.
• Placera alltid arbetsstycket på anliggningsytan. Var-
je förvridet och böjt arbetsstycke som inte kan hållas
platt på eller anliggningsytan kan fastna i sågbladet
och ska inte användas.
• För inte in era händer i sågområdet. Håll alltid era hän-
der utanför ”Handförbjuden zon“ som innefattar hela
bordet. Den är kännetecknad med ”No Hands”-sym-
bolen.
VARNING! För att undvika skador av genom utslung-
at material måste ni ta ut sågens stickpropp ur vägg-
kontakten för undvikande av oförutsedd start och
därefter avlägsna detaljer.
Kapning (Fig. 1, 1.2, 6)
Observera! För 90° geringssnitt, måste den rörli-
ga stoppskenan (22 Fig.1.2) xeras i det inre läget.
Öppna ställskruven (23 Fig.1.2) på den rörliga stopp-
skenan (22 Fig.1.2) med en insexnyckel och skjut
stoppskenan (22 Fig.1.2) inåt.
• Skjuta skärhuvudet för kapning så långt som möjligt
neråt och lås släde 1 med klämgrepp 2. (Fig.6)
• Den justerbara stoppskenan (22 Fig.1.2) måste låsas
så långt framför det innersta läget att avståndet mellan
stoppskena (22 Fig.1.2) och kapklinga (8 Fig.1) inte
överskrider 8 mm.
• Innan kapning, kontrollera att ingen kollision kan in-
träffa mellan stoppskenan (22 Fig.1.2) och kaptrissan
(8 Fig.1).
• Dra åt låsspaken (23 Fig.1.2) igen.
• Fatta sågen i handtaget (5 Fig.1) och för den uppåt
tills den låses på plats i översta läget.
• Tryck in arbetsstycket jämnt på stopplisterna (9 Fig.1)
och se till att du håller handen utanför kapningsom-
rådet.
• Spärra materialet med klämanordningen (17 Fig.1) på
det fasta sågbordet för att förhindra att det rör sig un-
der kapningens gång.
• Med din högra hand på handtaget, tryck låsspaken
(3 Fig.1) så att enheten kan svängas i riktning nedåt.

94 І 180
och snedvinklarna.
• Håll fast såghandtaget och dra kälkarna framåt till såg-
bladets mitt ligger över arbetsstyckets framkant.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken
för att sänka skärhuvudet.
• Tryck långsamt ner såghandtaget så snart sågen har
nått sin fulla hastighet och såga genom arbetsstyck-
et framkant.
• Rör såggreppet långsamt i riktning mot anliggningsy-
tan och fullända skärningen.
• Släpp kontakten och sågbladet stanna innan ni lyfter
upp skärhuvudet.
Djupinställning, normal bild 6.1
Sågfunktion 5 mm under bordsplattan. (Ta isär verktygs-
delarna.)
Djupanslaget (1) läggs emot höljet.
Anslagsskruvarna (2) hjälper till.
Inställningsskruvarna (3) har ingen funktion.
Djupinställningen kan ställas om enligt
Sågfunktion ovanför bordsplattan. (Övertäckta snitt)
Djupanslaget (1) ställs på det yttersta läget.
Inställningsskruvarna (3) ställs på önskat
mått och säkras med motstående mutter (4).
Gör ett provsnitt.
Anslagsskruvarna (2) har ingen funktion.
Bära maskinen
• Lossa gerings-låsningsknappen och dra bordet helt till
höger. Regla bordet i en geringsvinkel på 45°.
• Skjut skärhuvudet bakåt och spärra då fast kälkarna.
• Sänk skärhuvudet och tryck in spärrknappen.
• Bär denna kap- och geringssåg i de fasta bärhandta-
gen och sockelsidan.
Byte av sågblad, bild 7
VARNING: Innan byte av sågblad måste strömbryta-
ren ställas på Av och nätkontakten tas ur väggkon-
takten så att inte maskinen startar ofrivilligt och or-
sakar skador.
• Dra ur väggkontakten.
• Sågaggregatet ställs i läget “Kapning“.
• Det rörliga sågbladsskyddet (7) reglas av genom tryck
på spärren 3 (gur 1).
• Därvidlag kan sågbladsskyddet (7) lyftas upp så att
sågbladet (8) frigörs.
• Sågbladsspärren A (gur 7.1) trycks ner tills sågbla-
det glider in.
• Lösgör sågbladsinfästningsskruven med den medle-
vererade hylsnyckeln (B) (Se upp! Vänstergängad).
• Skruvar och sågbladsäns tas bort.
• Sågbladet tas försiktigt ut. Varning: skaderisk förelig-
ger på grund av sågbladet.
• Ett nytt sågblad hängs upp på den inre sågbladsän-
sen, beakta att rätt storlek väljs liksom rätt vridriktning
på sågbladet.
• Den yttre sågbladsänsen sätts på och skruvarna dras
åt hårt.
• Sågbladsskyddet förs åter i rätt läge
Sockelgesims
• Fotlister kan sågas lodrätt på anliggningsytan eller
platt på bordet. För hänvisning se tabellen.
Inställningar Vertikalställning
(listbaksida ligger platt
på anliggningsytan).
Horisontalställning
(listbaksidan ligger platt
på bordet).
Förlängningsanliggningsyta Nära sågbladet På avstånd till
sågbladet
Snedvinkel 0° 45°
Listposition Vänster sida Höger sida Vänster Höger
Innerhörn
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings-vinkel 45°/0°/45° 45° höger 0° 0°
List-position Undersida
på bordet Undersida
på bordet Ovansidan
av anlig-
gnings-
ytan
Under-
sidan av
anligg-
ningsytan
Färdigsida Göra
skärning till
vänster om
marker-
ingen
Göra
skärning till
höger om
marker-
ingen
Göra
skärning till
vänster om
marker-
ingen
Göra
skärning till
vänster om
marker-
ingen
Ytterhörn
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings-vinkel 45° höger 45°/0°/45° 0° 0°
List-position Undersida
på bordet Undersida
på bordet Undersi-
dan av
anligg-
ningsytan
Ovansidan
av anligg-
ningsytan
Färdigsida Göra
skärning till
vänster om
marker-
ingen
Göra
skärning till
höger om
marker-
ingen
Göra
skärning till
höger om
marker-
ingen
Göra
skärning till
höger om
marker-
ingen
Skugglistssnitt
• Takprydnadslister kan endast sågas liggande platt på
bordet med denna kap- och geringssåg.
• Denna kap- och geringssåg har särskilda geringsan-
slag vid 30° vänster och höger och ett vinkelanslag vid
33,9° för speciella takprydnadslister 1, dvs. mellan list-
baksidan och innertaket, mot vilket den övre släta ytan
ligger an, nns en vinkel på 52°; mellan listbaksidan
och väggen, mot vilken den nedre släta ytan ligger an,
nns en vinkel på 38°. För skärning av dessa takpryd-
nadslister hänvisas till följande tabell.
Inställningar Vänster sida Höger sida
Innerhörn Geringsvinkel 30° från höger 30° från vänster
Snedvinkel 33,9° 33,9°
Listposition Ovansidan på
anliggningsytan
Undersidan på
anliggningsytan
Färdigsida Gör skärning
till vänster om
markering
Gör skärning
till vänster om
markering
Ytterhörn Geringsvinkel 30° från vänster 30° från vänster
Snedvinkel 33,9° 33,9°
Listposition Undersidan på
anliggningsytan
Ovansidan på
anliggningsytan
Färdigsida Gör skärning
till höger om
markering
Gör skärning
till höger om
markering
Upplysning:
• Dessa specialanslag kan inte användas med 45° tak-
prydnadslister.
• Då de esta rum inte förfogar över en exakt 90°-vin-
kel, är en ninställning nödvändig. Genomför alltid en
testskärning för att säkra att vinkeln är korrekt.
Snitt med dragfunktion (Fig. 6)
VARNING:
1 Dra aldrig skärhuvudsatsen och det roterande
sågbladet under sågning Sågbladet kan klättar upp
på arbetsstycket varigenom skärhuvudsatsen och det
roterande sågbladet stöter tillbaka.
2 Sänk aldrig det snurrande sågbladet innan ni har dragit
skärhuvudet framåt.
• Regla upp släden 1 med klämgrepp 2 och låt skärhu-
vudsatsen löpa fritt. (ill. 6)
• Rör geringsgreppet och skärhuvudet enligt metoden
för gerings- och snedskärning i de önskade gerings-

95 І 180
• Isolationsskador genom lossryckning från vägguttaget.
• Revor genom åldring av isolation.
Sådana skadade elektro-anslutningsledningar får inte
användas och är livsfarliga på grund av isolationsskad-
orna.
Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar
efter skador. Ge akt på att anslutningsledningen inte sit-
ter fast i strömnätet vid kontroll.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd en-
dast anslutningsledningar med märkningen H 07 RN. Ett
påtryck av typbeteckningen på anslutningskabeln är en
bestämmelse.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 220-240 Volt.
• Förlängningsledningen måste uppvisa ett tvärsnitt på
1,5 kvadratmillimeter vid 25 m längd.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får
endast genomföras av elektro-specialist.
Vid närmare förfrågan vänligen uppge följande uppgifter:
• Motortillverkare
• Motorns strömart
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Uppgifter på motorns typskylt
Underhåll
VARNING: Stäng av och dra ut stickproppen ur
strömkällan för er egen säkerhets skull innan ni
sköter eller smörjer er kap- och geringssåg.
Allmänna skötselåtgärder
Damma av spån och damm från maskinen från tid till an-
nan. Olja svängdelar en gång per månad för att förlänga
verktygets livslängd. Olja inte motorn.
Borstinspektion
Kontrollera motorborstarna vid en ny maskin efter de 50
första driftstimmarna eller när nya borstar har monterats.
Kontrollera var 10: de driftstimme efter första kontrollen.
När kolet är slitet till 6 mm längd eller när fjädern eller
shuntledningen är förbrända eller skadade måste de bå-
da borstarna ersättas. När borstarna är funna insatsfär-
diga efter borttagande, kan ni åter montera in dem.
Elektrisk anslutning
Den installerade motorn är driftsfärdigt ansluten. Anslut-
ningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestäm-
melserna.
Nätanslutningen från kunden sida såväl som förläng-
ningsledningen måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Vid överlastning av motorn kopplar denna ifrån av sig
själv. Efter en avsvalningstid (tiden skiljer sig åt) kan mo-
torn åter kopplas på.
Defekt elektro-anslutningsledning
Det uppstår ofta isolationsskador på elektriska anslut-
ningsledningar. Orsaker är:
• Omställning när anslutningsledningen leds genom
fönster- eller dörrspringa.
• Vikställen genom felaktig fastsättning eller dragning
av anslutningledningen.
• Skurna ställen genom körning över anslutningsled-
ningen.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller
kontakten. Utbrända säkringar.
Låt behörig personal inspektera maskinen. Försök inte att
reparera maskinen på egen hand eftersom det kan innebära
fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt
och uppnår inte arbets-
hastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad
lindning. Utbränd kondensator.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig spänning. Låt utbildad
personal inspektera maskinens motor. Låt behörig personal
byta ut kondensatorn.
Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full
effekt.
Överbelastat nät på grund av blixtned-
slag, apparater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på nätet till vilket
skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas
enkelt
Motorn är överbelastad; otillräcklig kyl-
ning av motorn
Undvik överbelastning av motorn under arbete; avlägsna
damm från motorn för att säkerställa optimal kylning av mo-
torn
Minskad skärkraft un-
der sågning
Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte
lämplig för materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande sågblad
Arbetsstycket klyvs
eller spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet
inte lämpligt för användningsområdet
Använd korrekt sågblad

96 І 180
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
třída ochrany II
CZ
0
CZ Pozor! Laserové záření

97 І 180
14 Otočný stůl
15 Díry na šrouby
16 Základna
17 Svorka
18 Pytel na odštěpky
19 Rukojeť
20 Laser
21 Klämgrepp
Technická data
ø kotouč 254 mm
ø vrtání 30,0 mm
Rozměry 810 x 460 x 355 mm
Váha 13,5 kg
ø otočný stůl 250 mm
Zarážky pokosu vlevo a
vpravo 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Rozsah otáčení -45°/0°/45°
Rozsah naklonění 0°–45°
Max. průchod
Příčný řez v 90° 58 x 340 mm
Pokosový řez v 45° 58 x 240 mm
Zkosený řez at 45° 32 x 340 mm
Kombinovaný řez v 45° 32 x 240 mm
Pohon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Příkon P1 1500 W (S6 25%)
Rychlost bez zátěže 5000 1/min
Třída laseru 2
Technické změny vyhrazeny!
Hladina hluku v průběhu řezání:
Maximální hladina hluku:
Hlučnost při řezání:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibrace:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Obecné informace
• Po rozbalení si prohlédněte všechny díly, zdali nejsou
po transportu poškozené. Upozorněte dodavatele oka-
mžitě na jakékoliv poškození. Jejich pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
• Ujistěte se, že dodávka je kompletní.
• Před uvedením do provozu se seznamte se strojem a
přečtěte si pečlivě návod.
• Příslušenství používejte pouze originální od rmy
Toolson, stejně tak náhradní díly a spotřební materi-
ál. Náhradní díly najdete u svého Toolson dodavatele.
• K objednávce připojte zvláště naše čísla dílů, typ a
rok výroby stroje.
V těchto pokynech jsme označili místa, kde je nutno
dbát vaší bezpečnosti, značkou: m
Výrobce:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám úspěšné pracovní zkušenosti s vaším no-
vým strojem od společnosti Toolson.
Doporučení:
Záruku nelze uplatnit u výrobce v případech, že poškoze-
ní vznikla v souvislosti s:
• nevhodným zacházením,
• nedodržením instrukcí v návodu,
• opravami provedenými třetí stranou, neautorizovaným
servisem,
• instalací nebo nahrazením neoriginálními náhradními
díly,
• nevhodným užíváním,
• závadami na elektrické části, které vznikly díky ne-
souladu s elektrickými specikacemi a normami
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Doporučení:
Přečtěte si celý návod na ovládání před kompletací stroje
a jeho uvedením do provozu.
Tento návod vás seznámí se strojem a naučí vás jak ho
správně používat.
Návod obsahuje důležitá upozornění jak pracovat se
strojem bezpečně, odborně a hospodárně, a jak se vy-
varovat rizikům, ušetřit náklady za opravy, minimalizovat
opotřebení a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím je potře-
ba respektovat lokální normy a legislativu v souvislosti s
provozem stroje.
Použijte plastovou průhlednou fólii k uchránění návodu
před znečištěním a vlhkostí. Návod musí být vždy umís-
těn co možná nejblíže ke stroji. Návod si musí přečíst
každých pracovník před zahájením práce se strojem a
musí být poctivě dodržován. Se strojem mohou praco-
vat pouze osoby, které byly proškoleny a informovány o
všech možných rizicích při práci se strojem. Požadovaný
minimální věk musí být dodržen.
Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím a lokálním
bezpečnostním normám je nutno dbát na obecné zásady
týkající se provozu strojů ke zpracování dřeva.
Seznamte se s vaší pokosovou pilou pro
podélné řezy (obr. 1)
1 Běhoun pro podélné řezy
2 Vrchní kryt kotouče
3 Aretační páčka pro spodní kryt kotouče
4 Vypínač
5 Rukojeť/madlo
6 Motor
7 Spodní kryt kotouče
8 Kotouč Tungsten s karbidovými zuby
9 Vodítko
10 Podpora rozšíření (volitelně)
11 Stupnice pokosu
12 Lapač
13 Stolová vložka

98 І 180
nač je v poloze „Off“ (Vypnuto) když zapojujete kabel
do zásuvky.
• Požívejte prodlužovací kabel pro venkovní použití.
Pokud je nástroj používán venku, používejte pouze
prodlužovací kabel, který je pro toto použití označen.
• Dávejte pozor. Dávejte při práci pozor, požívejte zdra-
vý rozum a nepožívejte nástroj, když jste unaveni.
• Zkontrolujte poškozené díly. Před použitím nástroje
byste ho měli pečlivě zkontrolovat, abyste si byli jisti,
že bude fungovat řádně a dle jeho funkce. Zkontro-
lujte, zda jsou pohyblivé díly vyrovnané, upevněné,
nepoškozené, zda je nástroj upevněn a další aspekty,
které mají vliv na jeho provoz. Kryty a jiné díly, které
jsou poškozeny, by měly být opraveny nebo nahra-
zeny odborným servisem pokud není jinak stanove-
no v pokynech. Nepoužívejte nástroj, pokud vypínač
nefunguje.
• Varování. Používáním jakéhokoli příslušenství, které
není doporučeno v návodu, riskujete úraz.
• Servisujte nástroj kvalikovanou osobou. Tento elek-
trický nástroj je v souladu s příslušnými bezpečnost-
ními předpisy. Opravy by měly být prováděny kvali-
kovanou osobou s použitím originálních náhradních
dílů. V případě nerespektování tohoto, může být ná-
sledkem vážné ohrožení uživatele.
Doplňující bezpečnostní pravidla pro pokosovou pilu
• Nepoužívejte kotouče, které jsou poškozené nebo
deformované
• Nepožívejte pilu bez funkčních ochranných krytů
• Nahraďte opotřebenou stolní vložku.
• Nepoužívejte pilu pro řezání čehokoli jiného než dřeva
a jemu podobných materiálů
• Používejte pouze kotouče doporučené výrobcem dle
EN847-1.
• Napojte pokosovou pilu na separaci prachu v průběhu
řezání.
• Vybírejte řezné kotouče s ohledem na materiál, který
budete řezat.
• Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
• Při řezání delších kusů používejte vždy prodlužovací
křídlo, aby byla zajištěna lepší podpora, a svorky nebo
další svírací zařízení.
• Používejte ochranu sluchu.
VAROVÁNÍ! Hluk může být rizikem poškození sluchu.
Pokud hladina hluku překročí úroveň 85dB(A), noste pro-
středky ochrany sluchu.
Řádné užívání
CE certikované stroje splňují platné směrnice ES
pro stroje, stejně tak příslušné směrnice pro každý
stroj.
• Stroj musí být používán v perfektním technickém
stavu v souladu s vyjmenovanými pokyny v návodu
na použití, a pouze osobami vědomými si rizik, která
pramení z provozu stroje. Jakékoli funkční nedostatky,
zvláště ty, které ovlivňují bezpečnost stroje, musí být
proto odstraněny okamžitě.
• Jakékoli další použití přesahuje povolení. Výrobce
není zodpovědný za žádné poškození vzniklé jako
důsledek nepovoleného požívání; odpovědnost je na
Obecné bezpečnostní předpisy
VAROVÁNÍ! Když používáte elektrické nářadí, měli
byste vždy dodržovat obecné bezpečnostní opatření,
abyste eliminovali riziko požáru, úrazu elektrickým
proudem a osobní zranění.
• Udržujte pracovní prostor čistý. Neudržované praco-
viště a pracovní stoly zvyšují riziko úrazu.
• Vezměte v úvahu pracovní prostředí. Nevystavujte
nářadí dešti. Nepožívejte nářadí na vlhkých a promo-
čených místech. Zajistěte na pracovišti dostatečné
osvětlení. Nepoužívejte nářadí současně s hořlavými
kapalinami a plyny.
• Chraňte se před elektrickým výbojem. Zamezte těles-
nému kontaktu se zemněnými povrchy.
• Udržujte odstup ostatních osob. Zamezte ostatním,
zvláště dětem, aby se zapojily do práce, dotýkaly se
nástrojů nebo prodlužovacího kabelu a držte je mimo
pracovní místo.
• Skladujte nepoužívané nástroje. Pokud nástroje ne-
jsou používané, měly by být skladovány na suchém a
vyvýšeném místě mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte nářadí. Nářadí vám bude sloužit lépe a
bezpečněji pokud bude užíváno intenzitou, pro kterou
je určeno.
• Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malé nástro-
je na práci pro výkonnější nástroje. Nepoužívejte ná-
stroje k účelům, ke kterým nebyly navrženy, například
nepoužívejte okružní pilu na řezání větví.
• Používejte řádné oblečení. Nenoste volné oblečení a
přívěsky, mohou být zachyceny pohybujícími se část-
mi. Doporučena obuv je s protiskluzovou podrážkou.
Noste ochranné krytí na dlouhé vlasy.
• Používejte ochranné vybavení. Používejte bezpeč-
nostní brýle. Používejte respirátor, pokud při řezání
vzniká prach.
• Zapojte odsavač prachu. Pokud je zařízení vybaveno
přípravou na odsávání, zajistěte ať je tato řádně při-
pojena a užívána.
• Požívejte kabel řádně. Nikdy netahejte za kabel, abys-
te ho vytáhli ze zásuvky. Udržujte kabel mimo horko,
olej a ostré hrany.
• Bezpečná práce. Tam kde je to možné používejte
svorky a svěrák k držení výrobku. Je to bezpečnější
než použití ruky.
• Nenaklánějte se. Dodržujte řádný postoj a rovnováhu
po celou dobu práce se strojem.
• Pečlivě udržujte nástroje. Udržujte řezací nástroje
ostré a čisté, aby byly bezpečné a měly lepší výkon.
Dodržujte pokyny k mazání a výměně příslušenství.
Kontrolujte pravidelně napájecí kabel, pokud je po-
škozen nechte jej vyměnit v autorizovaném servisu.
Prodlužovací kabely je nutno pravidelně prohlížet a
vyměnit v případě poškození. Udržujte vaše ruce su-
ché a nemastné.
• Odpojte nástroje. Pokud je nepožíváte, před opravou
nebo výměnou příslušenství jako kotouče, hroty, se-
káče odpojte nástroje ze zásuvky.
• Odstraňte klíče a kleště. Vypěstujte si zvyk kontrolo-
vat, zdali jsou klíče a kleště uklizeny z nástroje před
jeho spuštěním
• Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Zajistěte, že vypí-

99 І 180
Instalace prachového pytle (obr. 2)
• Stiskněte křídla kovového límce 2 prachového pytle a
nasaďte ho na nástavec výfuku z motoru 1.
Nastavení přístroje
Poznámka:
Tento přístroj je před expedicí z továrny přesně nastaven.
Abyste dosáhli nejlepších výsledků se strojem, zkontro-
lujte následující nastavení, případně, pokud bude potře-
ba, seřiďte jej.
Nastavení úhlových zarážek na 90º, Obr. 3
1 Uvolněte úhlovou upínací páku (1).
2 Řeznou hlavu umístěte doprava až k zarážce.
3 Pevně utáhněte úhlovou upínací páku (1).
4 Zkontrolujte, zda je pilový kotouč v úhlu 90º ke stolu
pily.
Pokud by bylo nutné seřízení, uvolněte kontramatici a
nastavte šroub s vnitřním šestihranem (2) tak, aby pilový
kotouč stál v úhlu 90º ke stolu. Kontramatici opět utáh-
něte.
5 Indikaci úhlů (3) nastavte pomocí šroubu na 0.
Nastavení úhlové zarážky na 45º vlevo. Obr. 4
1 Uvolněte úhlovou upínací páku (1).
2 Řeznou hlavu umístěte doleva až k zarážce.
3 Utáhněte úhlovou upínací páku (1).
4 Zkontrolujte, zda je pilový kotouč v úhlu 45º ke stolu
pily.
Pokud by bylo nutné seřízení, uvolněte kontramatici (5)
a nastavte šroub s vnitřním šestihranem (6) tak, aby pi-
lový kotouč stál v úhlu 90º ke stolu. Kontramatici opět
utáhněte.
Nastavení dotykové plochy, obr. 5
• Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík. Ujistěte
se, že stůl je v pokosové pozici 0.
• Umístěte příložník oproti pravítku a vedle řezného
kotouče.
• Uvolněte oba šrouby (7), když se pilový kotouč nedo-
týká úhloměru.
• Nastavte vodítko tak, že se plně dotýká příložníku.
Utáhněte šrouby.
Připojení do elektrické sítě
Ověřte, zdali elektrická síť a zásuvka odpovídají vaší po-
kosové pile. Podívejte se na štítek na motoru nebo na ští-
tek na pile. Jakékoliv změny by měly být vždy provedeny
kvalikovaným elektrikářem.
Tento přístroj je dvakrát odizolovaný, proto je možné při-
pojení k elektrické síti bez zemnění.
VAROVÁNÍ! Pří zasunutí (vysunutí) do (z) elektrické zá-
suvky se vyvarujte kontaktu s koncovkami na zásuvkové
vidlici. Kontakt způsobí těžký elektrický šok.
Používaní prodlužovacího kabelu
Použití jakéhokoliv prodlužovacího kabelu způsobí úby-
tek proudu. K minimalizaci tohoto a k prevenci přehřátí
a možného vyhoření motoru kontaktujte kvalikovaného
elektrikáře, aby stanovil minimální průměr kabelu pro
prodlužovací kabel.
straně operátora.
• Bezpečnost, pokyny k práci a údržbě od výrobce,
stejně tak technická specikace daná v kalibracích a
rozměrech musí být dodrženy.
• Relevantní předpisy prevence vzniku úrazu a další
uznané technicko-bezpečnostní pravidla musí být také
dodržovány.
• Stroj může být požíván, udržován a provozován pouze
osobami, které s ním byly seznámeny a které byly
proškoleny k jeho provozování. Svévolné úpravy stro-
je zbavují výrobce zodpovědnosti za možné vzniklé
škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nářadím vyrobeným výrobcem.
Ostatní rizika
Tento stroj byl sestaven za užití moderních technologií a
v souladu s uznávanými bezpečnostními přepisy. Jakkoli,
některá bezpečnostní rizika mohou stále existovat.
• Zpracovávejte pouze vybraná dřeva bez kazů jako:
suky od větví, prasklé kraje, prasklá povrch. Dřevo s
takovými kaze je náchylné k štěpení a působí rizikově.
• Dřevo, které není dostatečně slepeno, může odstřelit
v okamžiku zpracovávání díky odstředivé síle.
• Seřízněte zpracovávané kousky do tvaru obdélníku,
vystřeďte a správně zajistěte před zpracováním. Ne-
vyvážené kusy jsou rizikové.
• Dlouhé vlasy a volné oblečení jsou rizikové, pokud
je zpracovávaný kus rotuje. Noste osobní ochranné
prostředky, jako jsou síť na vlasy a přiléhavé oblečení.
• Řezný prach a štěpiny jsou rizikové. Noste osobní
ochranné prostředky, jako jsou bezpečnostní brýle a
respirátor.
• Používání nesprávného nebo poškozeného napájecí-
ho kabelu může vést ke zranění elektrickým proudem.
• I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatře-
ní, některá rizika mohou stále existovat, ačkoli nejsou
toho času evidentní.
• Ostatní rizika mohou být minimalizována dodržováním
pokynů v „Bezpečnostní opatření“, „Řádné užívání“ a
celém návodu na ovládání.
• Nepřetěžujte zbytečně stroj: nadměrný tlak při řezání
může vést k rychlé degradaci kotouče a snížení výko-
nu ve smyslu přesnosti a čistoty řezu.
• Když řežete hliník a plasty vždy použijte vhodné svor-
ky. Všechny řezané kousky musí být sevřeny pevně.
• Vyvarujte se náhodných startů: nemačkejte na starto-
vací tlačítko, zatímco zasunujete zástrčku do zásuvky.
• Vždy používejte nářadí doporučené v návodu, abyste
získali co nejlepší výsledky od vaší pily.
• Vždy když je stroj v běhu, udržujte ruce v bezpečné
vzdálenosti od pracovní oblasti; před provedením ja-
kéhokoli úkolu uvolněte hlavní vypínací tlačítko umís-
těné na rukojeti, čímž odpojíte stroj.
Montáž
VAROVÁNÍ! Pro osobní bezpečnost nikdy nepřipojuj-
te ke zdroji, dokud není dokončena kompletace a do-
kud nejsou proškoleny všechny osoby o provozních
pokynech a bezpečnostních předpisech.
Vyjměte pilu z obalu a umístěte na pracovní stůl.

100 І 180
• S pravou rukou na držadle (5 Fig.1) zatlačte na bloko-
vací páčku (3 Fig.1), aby bylo možné otočit zařízení
dolů.
• Po stisknutí spouštěcího tlačítka se rozběhne motor.
• Pilový list pomalu přiložte na obráběný předmět a s
přiměřeným tlakem jej rozřízněte.
• Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte opět
do horní klidové polohy a pusťte spínač, vypínač .
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj auto-
maticky nahoru. Rukojeť (5 Fig.1) po ukončení řezu
nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým
protitlakem nahoru.
Pokosový řez 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Pokosovou pilou lze provádět pokosové řezy pod úh-
lem doleva 0°- 45° k pracovní desce.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (22 Fig.1.2) musí být
upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava)
ve vnější poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (22 Fig.1.2) posuvné
dorazové lišty (22 Fig.1.2) a posuňte posuvnou do-
razovou lištu (22 Fig.1.2) směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (22 Fig.1.2) musí před polo-
hou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost
mezi dorazovou lištou (22 Fig.1.2) a kotoučem pily
(8 Fig.1) byla minimálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazo-
vou lištou (22 Fig.1.2) a pilovým kotoučem (8 Fig.1)
možná kolize.
• Upevňovací šroub (23 Fig.1.2) opět utáhněte.
• Hlavu stroje uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (14 Fig.1) zaxujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (1 Fig.3) a pomocí ruko-
jeti (5 Fig.1) nakloňte hlavu stroje doleva, až bude
ukazatel (3 Fig.3) ukazovat na požadovaný úhel na
stupnici.
• Upevňovací šroub (1 Fig.3) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodu Kapovací provoz.
Šikmý řez
• Uvolněte rukojeť zámku zkosení a nastavte řezací hla-
vu do požadovaného úhlu. Utáhněte zámek rukojeti
zkosení.
• Aktivujte spínač a potom stlačte páčku krytu řezného
kotouče tak, abyste dostali řezací hlavu níže.
Smíšený řez
• Smíšený řez je kombinací pokosového řezu a šikmé-
ho řezu. Informaci o nastavení stroje pro tento řez
naleznete výše.
Podlahové lišty
• Podlahové lišty mohou být řezány vertikálně proti vo-
dítku nebo plošně proti stolu. Potupujte dle tabulky
níže
Prodlužovací kabel by měl být vybaven na jednom konci
zástrčkou se zemněním, která pasuje do elektrické zá-
suvky se zemněním a na druhém konci elektrickou zá-
suvkou, do které pasuje zástrčka toho stroje.
Montáž nástroje
Poznámka: Doporučujeme, abyste pokosovou pilku bez-
pečně přišroubovali k pracovnímu stolu, čímž získáte
maximální stabilitu vašeho stroje.
• Umístěte a naznačte čtyři díry pro šrouby na pracov-
ním stole.
• Provrtejte stůl vrtákem o průmětu ø 10 mm,
• Přišroubujte pokosovou pilu k pracovnímu stolu pomo-
cí šroubů, podložek a matic. Upozorňujeme, že tento
materiál není dodáván spolu se strojem.
Provoz nástroje
VAROVÁNÍ! Nepřipojujte do sítě, dokud jste nedo-
končili instalaci, nastavení a dokud jste neprostudo-
vali provozní a bezpečnostní pokyny.
Základní podélný řez s pokosovou pilou.
• Vždy používejte svorku 17 pro upevnění zpracováva-
ného kusu. Pro svorku jsou nachystané 2 díry.
• Vždy umístěte zpracovávaný kus proti pravítku. Ja-
kýkoliv kus, který je oválný nebo zdeformovaný a ne-
může být pevně uchycen proti pravítku, může zachytit
kotouč a neměl by být použit.
• Nikdy nevkládejte ruce do prostoru řezání. Udržujte
ruce mimo „Zónu bez rukou“ která zahrnuje celý stůl
je vyznačena symboly „Žádné ruce“.
VAROVÁNÍ! Vyvarujte se odletujícího matriálu z pily,
odpojte pilu, aby se náhle nespustila, odstraňte malé
kousky materiálu.
Kapovací provoz (obr. 1, 1.2, 6)
Pozor! Posuvná dorazová lišta (22 Fig.1.2) musí být
upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
• Pro svislé řezání, zasuňte řezací hlavu do zadní po-
zice tak, jak je to možné a zajistěte běhoun 1 pomocí
pojistné rukojeti 2. (Fig.6)
• Povolte upevňovací šroub (23 Fig.1.2) posuvné do-
razové lišty (22 Fig.1.2) inbusovým klíčem a zasuňte
posuvnou dorazovou lištu (22 Fig.1.2) dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (22 Fig.1.2) musí před ma-
ximální vnitřní polohou zaaretovaná tak, aby vzdá-
lenost mezi dorazovou lištou (22 Fig.1.2) a pilovým
kotoučem (8 Fig.1) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (22 Fig.1.2) a pilovým kotoučem (8 Fig.1) možná
kolize.
• Upevňovací šroub (23 Fig.1.2) opět utáhněte.
• Pilové zařízení zvedněte za držadlo (5 Fig.1), až se
dostane do nejvyšší pozice.
• Obráběný předmět zatlačte rovnoměrně na lišty se
zarážkami (9 Fig.1), přitom dávejte pozor, aby se vaše
ruce nedostaly do oblasti řezání pilového listu.
• Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (17
Fig.1) na pevném pilovém stole, aby se zabránilo po-
sunutí během procesu řezání.

102 І 180
• Skřípnutí kabelu pokud kabely probíhají mezerou v
okně nebo ve dveřích.
• Zauzlování v důsledku nesprávného upevnění nebo
položení kabelu.
• Přerušení vzniklá v důsledku přejíždění kabelu.
• Poškození izolace v důsledku násilného vytahování z
nástěnné zásuvky.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Takto poškozené kabely nesmí být používané, protože
poškozená izolace je dělá extrémně nebezpečnými.
Kontrolujte pravidelně připojovací kabely, jestli nejsou
poškozené. Ujistěte se, že kabel je odpojen od zásuvky,
když ho kontrolujete.
Elektrické připojovací kabely musí být v souladu s předpi-
sy platnými ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napětí v zásuvce musí souhlasit s napětím uvedeným na
štítku motoru.
Prodlužovací kabel do délky 25m musí mít minimální prů-
řez 1,5 mm2 a nad 25m musí být průřez minimálně 2,5
mm2.
Připojovací zásuvka musí být chráněna 16 A pomalu vy-
pínající pojistku.
Provádět opravy na elektrickém vybavení a připojovat
stroje může pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě dotazů specikujte prosím následující:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Specikace na štítku stroje
• Specikace na štítku vypínače
Pokud má být motor vrácen musí být zaslán s kompletní
hnací jednotkou a vypínačem.
Údržba
VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost, vypněte pilu
a odpojte ze zásuvky před provedením údržby nebo
promazání.
Všeobecná údržba
Čas od času utřete pomocí hadříku prach, který nasedá
na stroj. Promažte rotující díly jednou za měsíc, prodlou-
žíte tím stroji životnost. Nepromazávejte motor.
Kontrola kartáčů motoru
Zkontrolujte kartáče motoru po prvních 50 hodinách po-
užívání u nového stroje a po prvních 50 hodinách použí-
vání po instalaci nového setu kartáčů. Po první kontrole
je prohlédněte po každých 10 hodinách použití.
Pokud jsou uhlíky opotřebované až na délku 6mm nebo
jsou spálené pružiny nebo jinak poškozené, vyměňte oba
kartáče. Pokud zjistíte, že jsou kartáče schopné dalšího
provozu, potom co jste je vytáhli, nasaďte je zpět.
Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletní a připraven k
provozu.
Elektroinstalace zákazníka, distribuční soustava a jaké-
koliv prodlužovací kabely, které mohou být použity musí
být v souladu s místními předpisy.
Důležitá poznámka:
Motor se automaticky vypne, pokud je přetížen. Poté ho
lze spustit, jakmile vychladne, což však může trvat růz-
nou dobu.
Vadné připojovací kabely
Elektrické kabely trpí často poškozením izolace.
Možné příčiny jsou:
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo
zástrčka. Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte
se stroj opravit sami - může to být nebezpečné.
Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí.
Vyhořelý kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali
dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat
odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení,
technického vybavení nebo jiných
motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v
obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení
motoru.
Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraňte z
motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální chlazení
motoru.
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často
broušený).
Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo
vlnitý.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není
vhodný pro tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný pilový
list.
Obráběný materiál se
odlamuje nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list
není pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.

103 І 180
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Kandke kaitseprille!
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Selgitus sümbolid instrument
kaitse klass II
EE
0
EE Tähelepanu! Laserkiirgus!

104 І 180
Õppige tundma oma ülelükatavat miiu-
saagi (joon 1)
1 Ülelükkamise vanker
2 Ülemise tera kate
3 Alumise tera katte lukustuskang
4 Päästiklüliti
5 Käepide
6 Mootor
7 Alumise tera kate
8 Volframkarbiid otsaga tera
9 Latt
10 Pikenduse tugi (valikuline)
11 Miiuskaala
12 Tõkesti
13 Laua sisestus
14 Pööramise laud
15 Poltide augud
16 Alus
17 Klemm
18 Tolmukott
19 Käepide
20 Laser
21 Lauaklamber käepide
Tehnilised andmed
ø tera 254 mm
ø õõs 30,0 mm
Mõõtmed 810 x 460 x 355 mm
Kaal 13,5 kg
ø pööramise laud 250 mm
Miiustopid vasakul ja paremal 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Pöörlemise ulatus -45°/0°/45°
Kaldumise ulatus 0°–45°
Maksimaalne võime
Ristlõige 90° juures 58 x 340 mm
Miiulõige 45° juures 58 x 240 mm
Längnurga lõige 45° juures 32 x 340 mm
Liitlõige 45° juures 32 x 240 mm
Ajam
Mootor V/Hz 230V / 50 Hz
Tarbimisvõimsus P1 1500 W (S6 25%)
Kiirus ilma lastita 5000 1/min
laser klassi 2
Tehnilised andmed võivad muutuda!
Lõikamise ajal on masina müratase järgmine:
Maksimaalne helirõhu tase:
Müratase saagimisel:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibratsioon
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Üldised märkused
• Seadme lahtipakkimisel kontrollige üle kõik selle osad,
et võimalikud transpordikahjustused kindlaks teha.
Kaebuste korral peate varustajat sellest koheselt tea-
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
soovime Teile oma uue Toolson masinaga meeldivat ja
edukat töö tegemist.
Nõuanne:
Lähtuvalt seadme osas kehtivast vastutuse seadusest ei
vastuta seadme tootja kahjustuste eest, mis tulenevad
järgmistest asjaoludest või on nendega mingil viisil seo-
tud:
• mitteasjakohane käsitlemine;
• kasutusjuhiste mittearvestamine,
• remonditööd, mida on teostanud kolmandad osapoo-
led, selleks volitusi mitteomavad oskustöölised,
• mitteoriginaal-varuosade installeerimine ja asenda-
mine,
• mitteasjakohane kasutamine;
• elektriliste spetsikatsioonide ja VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113 normide järgimata jätmisest tingitud elekt-
risüsteemide rike
Soovitused:
Enne seadme kokkupanemist ja kasutama asumist luge-
ge läbi kogu kasutusjuhend.
Kasutusjuhendi eesmärk on muuta seadmega tuttavaks
saamine lihtsamaks ja utiliseerida selle ettenähtud kasu-
tusvõimalusi.
Kasutusjuhendis sisalduvad olulised märkused selle koh-
ta, kuidas masinaga ohutult, asjakohaselt ja ökonoomselt
töötada; hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku remon-
dikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada masi-
na usaldusväärsust ja eluiga.
Lisaks käesolevas dokumendis sisalduvatele juhistele
peate Te järgima Teie riigis kehtivaid vastavaid norme.
Pange kasutusjuhend puhaste plastikkaante vahele,
hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke
neid masina läheduses. Enne töö alustamist peab iga
töö tegija hoolikalt juhiseid lugema ja nendega tutvuma.
Vaid need isikud, keda on koolitatud masinat kasutama ja
keda on informeeritud masinaga kaasnevatest ohtudest
ja riskidest, võivad masinat kasutada. Kinni tuleb pidada
kehtestatud vanuse alammäärast.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele, tuleb
silmas pidada üldisi puutöömasinate suhtes kehtivaid
üldtunnustatud tehnilisi norme.

105 І 180
gealus ja seiske stabiilsel pinnal.
• Hooldage tööriistu hoolega. Hoidke lõiketerad teravad
ja puhtad – nii saate parema ja turvalisema tulemuse.
Õlitamisel ja lisaseadmete vahetamisel järgige vas-
tavaid juhiseid. Kontrollige voolukaableid kindla aja
tagant ja kui leiate neil mõne puuduse, laske need
selleks volitatud teenusepakkujal asendada. Kontrolli-
ge pikendusjuhtmeid kindla aja tagant ja kui leiate neil
mõne puuduse, asendage need. Hoidke käepidemed
kuivad, puhtad ning hoolitsege selle eest, et need ei
oleks õlised ega rasvased.
• Ühendage tööriistad lahti. Ühendage lisaseadmed
nagu terad, lõiketerad, lõikurid vooluseadmest lahti,
kui Te neid ei kasuta, asute neid hooldama või va-
hetama.
• Eemaldage reguleerimisvõtmed ja –mutrivõtmed. Teh-
ke endale harjumuseks kontrollida, et enne tööriista
töölepanekut oleksid kõik võtmed ja reguleerimismut-
rivõtmed eemaldatud.
• Hoiduge soovimatust käivitamisest. Veenduge, et
enne seina panekut on lüliti asendis „väljas“.
• Kasutage juhtmeid, mis on ettenähtud kasutamiseks
välitingimustes. Välitingimustes töötamisel kasutage
vaid selliseid pikendusjuhtmeid, mis on välitingimustes
kasutamiseks ette nähtud ja mis kannavad vastavaid
märgistusi.
• Olge valvel. Pange tähele, mida Te teete, kasutage
tavamõistust ja vältige masinaga töötamist, kui olete
väsinud.
• Kontrollige kahjustada saanud osi. Enne, kui asute
tööriistu kasutama, tuleks need hoolikalt üle kontrolli-
da, veenduda, et need töötavad korralikult. Kontrollige
liikuvate osade tsentreeritust ja siduvust, paigaldamist,
veenduge, et osad ei oleks murdunud ning et masi-
nal ei esineks muid vigu, mis töö tegemist takistavad.
Kate või muud kahjustada saanud osad tuleb selleks
volitatud teenusepakkujal terveks teha või asendada,
välja arvatud, kui käesolev juhend muu tegevuse ette
näeb. Kui masina lülitit ei ole võimalik sisse ja välja
lülitada, masinat mitte kasutada.
• Hoiatus. Kõigi selliste lisaseamete ja lisatarvikute
kasutamine, millest käesolevas kasutusjuhendis jut-
tu ei ole, võivad isiklike vigastuste tekkimisele kaasa
aidata.
• Parandustöid laske teha vaid selleks kvalitseeritud
personalil. Elektritööriist vastab kehtivatele ohutus-
normidele. Remonditöid peab viima läbi vaid selleks
kvalitseeritud personal, kasutades originaalvaruosi,
vastasel juhul võib remonditud masin olla kasutajatele
ohtlik.
Miiusaagide lisaohutusreeglid
• Mitte kasutada kahjustatud või deformeerunud saeteri.
• Mitte kasutada saagi, mille kaitsmed ei ole omadel
kohtadel.
• Asendada kulunud lauasisestus.
• Mitte kasutada saagi muuks otstarbeks, kui vaid puidu
või muu sarnase materjali lõikamiseks.
• Kasutage vaid tootja poolt vastavalt EN847-1 soovi-
tatud saeteri.
• Ühendage oma miiusaag saagimise ajaks tolmu ko-
gumise seadmega.
vitama. Hilisemad kaebused rahuldamisele ei kuulu.
• Kontrollige, kas tarne on terviklik.
• Selleks, et enne seadme kasutamist sellega hästi tut-
tavaks saada, lugege kasutusjuhendit.
• Kasutage nii lisaseadmetena, ära kulunud ja asen-
dusosadena vaid Scheppach Fabrikation von Holz-
bearbeitungsmaschinen’i originaalosi. Varuosi saate
selleks spetsialiseerunud varustajalt.
• Tellimuse esitamisel täpsustage meie osa number
koos tüübi ja seadme ehitusaastaga.
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad,
kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega: m
Üldised ohutusreeglid
HOIATUS! Elektritööriistade kasutamisel tuleb jälgi-
da alati ohutusnõuandeid, et vähendada tule, elekt-
rišoki ja isiklike kahjustuste ohtu.
• Hoidke tööala puhas. Korratud pinnad ja pingid kut-
suvad esile vigastusi.
• Jälgige töökeskkonna olukorda. Vihmas tööriistu mitte
kasutada. Niisketes ega vesistes keskkondades töö-
riistu mitte kasutada. Hoidke tööala hästivalgustatu-
na. Süttivate vedelike või gaaside läheduses tööriistu
mitte kasutada.
• Olge elektrišoki osas valvel. Vältige kehalist kontakti
maandatud pindadega.
• Hoidke kõrvalised isikud eemal. Mitte lasta kõrvalistel
isikutel, eriti lastel, tööriistaga tegutseda ega katsu-
da seadet või pikendusjuhet ning hoida nad tööalast
eemal.
• Hoiustage tööriistad, mida Te parajasti ei kasuta,
omas kohas. Tööriistad, mida Te parajasti ei kasuta,
tuleks panna laste käeulatusest eemale, kuiva lukus-
tatavasse kohta hoiule.
• Jõudu tööriista juures mitte kasutada. Töö tulemus
on parem ja töötamine ohutum, kui Te lasete masinal
töötada sel kiirusel, mil see on ette nähtud töötama.
• Kasutage õiget tööriista. Mitte sundida väikseid tööriis-
tu tegema tööd, mis on ettenähtud tegemiseks suur-
tele tööriistadele. Mitte kasutada tööriistu sellisteks
töödeks, milleks need ette nähtud ei ole, nt mitte kasu-
tada ketassaagi puuhalgude või -oksade lõikamiseks.
• Riietuge sobivalt. Mitte kanda lotendavaid riideid ega
ehteid, mis võivad masina liikuvate osade külge jääda.
Väliskeskkonnas tööd tehes on soovitab kanda jalat-
seid, mis ei libise. Kandke pikkade juuste katmiseks
juuksekatet.
• Kasutage kaitsevarustust. Kasutage ohutusprille. Lõi-
kamise juures kandke näo- või tolmumaski, kui tekib
tolmu.
• Ühendage külge tolmuväljatõmbe seade. Kui sead-
mete juurde kuuluvad tolmu väljatõmbe ja kogumise
varustus, veenduge, et need on korralikult ühendatud
ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt.
• Kaableid valesti mitte kasutada. Seinast välja võtmi-
seks voolukaablist mitte tirida. Hoidke kaabel eemal
kuumusest, õlist ja teravatest äärtest.
• Muutke töö tegemine turvaliseks. Võimaluse korral ka-
sutage töö tegemisel klambreid või kruustange. See
on turvalisem, kui oma kätega hoidmine.
• Mitte üle sirutada. Tagage endale igal ajal korralik jal-

alles ka siis, kui olete kõiki ohutusnõudeid hoolikalt
järginud.
• Allesjäävad ohud saab viia miinimumini, kui järgida
peatükkides “Ohutuse ettevaatusabinõud” ja “Õige
kasutamine” ning terves käesolevas kasutusjuhendis
toodud õpetusi.
• Põhjuseta mitte sundida masinat: Liigne surve lõikami-
sel võib viia tera kiire halvenemiseni ja vähendada lõi-
kekvaliteeti lõikamise lõpule viimise ja täpsuse osas.
• Kui lõikate alumiiniumi või plastmassi, kasutage ala-
ti vastavaid klambreid: Kõik töödeldavad tükid tuleb
kindlalt klambritega kinnitada.
• Hoiduge soovimatutest käivitamistest. ajal, mil panete
voolujuhet seina, käivitamise nuppu mitte vajutada.
• Parima tulemuse saavutamiseks kasutage alati käes-
olevas kasutusjuhendis soovitatud tööriistu.
• Hoidke käed masina töötamise ajal masinast eemal
ning enne, kui asuta mistahes tööd masinaga tege-
ma, vabastage käega hoidmise koha all asuv lülitinupp
ning alles seejärel tõmmake masin vooluvõrgust välja.
• Hoidke käed masina töötamise ajal masinast eemal
ning enne, kui asuta mistahes tööd masinaga tege-
ma, vabastage käega hoidmise koha all asuv lülitinupp
ning alles seejärel tõmmake masin vooluvõrgust välja.
Kokkupanek
HOIATUS! Ohutuse huvides ärge ühendage masinat
vooluvõrku enne, kui seade on täielikult kokku pan-
dud ja Te olete lugenud läbi ning mõistnud ohutus- ja
kasutusjuhendeid.
Tõstke saag pakendist välja ja asetage tööpingile.
Tolmukoti installeerimine (Joon. 2)
• Suruge tolmukoti metallkrae tiibasid 2 ja pange need
mootori väljavoolualasse 1.
Tööriista seadistamine
Tähelepanu:
Tööriista parajaks kohaldamine on tehtud enne tehasest
väljasaatmist. Et töötamisel parim tulemus saada, kont-
rollige seadistus üle ja vajaduse korral reguleerige seda.
Nurgalati installeerimine 90° juures, Joon. 3
1 Vabastage nurga klambri hoob (1).
2 Liigutage lõikepead paremale, kuni see lati vastu
jääb.
3 Pingutage nurga klambri hoob (1).
4 Proovige saetera 90° kraadi all saelauaga.
Kui on vaja reguleerida, vabastage lukumutrid ja aseta-
ge soklikruvi (2) nii, et saetera oleks lauaga 90º all. Kin-
nitage lukumutter uuesti.
5 Seadistage nurgalatt (3) kruviga 0 juures.
Nurgalati installeerimine 45° juures vasakul. Joon. 4
1 Vabastage nurga klambri hoob (1).
2 Liigutage lõikepead vasakule, kuni see lati vastu
jääb.
3 Pingutage nurga klambri hoob (1).
4 Proovige saetera 45° kraadi all saelauaga.
Kui on vaja reguleerida, vabastage lukumutrid ja aseta-
ge soklikruvi (4) nii, et saetera oleks lauaga 90º all. Kin-
• Saeterasid valige vastavalt lõigatavale materjalile.
• Kontrollige lõike maksimaalset sügavust.
• Pikkade töödeldavate tükkide saagimisel kasutage pa-
rema toetuse saamiseks alati pikenduslaudu, klamb-
reid ja muid klambrisarnaseid seadmeid.
• Kandke kõrvakaitsmeid.
HOIATUS! Müra võib olla tervisele ohtlik. Kui müra-
tase ületab määra 85dB(A), kandke kindlasti kõrva-
kaitsmeid.
Õige kasutamine
CE-kontrollitud masinad vastavad kõigile EÜ masina-
te direktiividele ja iga masina osas kehtivatele nõue-
tele.
• Masinat võib kasutada vaid siis, kui see on tehniliselt
laitmatus korras ja kooskõlas kasutusjuhendis antud
õpetustele, samuti tohivad masinat käsitleda vaid
need isikud, kes on masina kasutamisega seotud riski-
dest hästi teadlikud. Igasugused vead masina juurde,
eriti aga sellised, mis seavad ohtu masina ohutu töö
tegemise, tuleb otsekohe kõrvaldada.
• Kõik muud kasutamisviisid ületavad volitusi. Tootja ei
vastuta kahjude eest, mis tulenevad masina kasuta-
misest selleks volitamata isikute poolt ja sellisel juhul
kannab opereerija täit riski.
• Järgida tuleb nii tootja poolt antud ohutus-, töötamise-
ja hooldusjuhiseid kui ka kalibreerimise ja mõõtmete
tehnilisi andmeid.
• Järgida tuleb kohalduvaid õnnetuste ennetamise juhi-
seid ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat võivad kasutada, hooldada ja sellega tööd
teha vaid sellised isikud, kes on sellega tuttavad ning
keda on masina operatsioonide ja protseduuridega
hästi tuttavaks tehtud. Igasuguste omavoliliste muu-
dutuste tegemine masina juures vabastab tootja vas-
tutusest sellisest masinast tekkiva kahju eest.
• Masinat võib kasutada üksnes tootja toodetud origi-
naalsete varuosade ja tööriistadega.
Allesjäävad ohud
Masin on ehitatud kaasaegse tehnoloogia abil koos-
kõlas üldtunnustatud ohutusreeglitega. Sellegi poo-
lest jäävad mõned ohud alles.
• Töödelge üksnes valitud, ilma järgmiste defektidega
puitu: Oksakohad, servade lõhed, pinna lõhed. Sel-
liste defektide puit kipub pilbasteks minema ja võib
olla ohtlik.
• Puit, mis ei ole korrektselt kokkuliimunud, võib selle
töötlemise käigus tsentrifugaaljõu mõjudes puruneda.
• Tehke töödeldav tükk ristkülikukujuliseks, asetage
keskpunkti ja veenduge, et enne töötlema asumist
oleks korrektselt kindlustatud. Ebatasased töödelda-
vad tükid võivad olla ohtlikud.
• Pikad juuksed ja lodevad rõivad võivad pöörleva töö-
tüki juures ohtlikud olla. Kandke sellist kaitsevarustust
nagu juuksevõrk ja Teile parajad tööriided.
• Saetolm ja puidujupid võivad ohtlikud olla. Kandke
sellist kaitsevarustust nagu ohutusprillid ja tolmumask.
• Valede või puudustega elektrikaablite kasutamise võib
viia elektrist tulenevate kahjustusteni.
• Mõned ohud, mis ei ole esialgu ilmsed, võivad jääda

107 І 180
maldage väiksed materjalid.
Järkamine (joon. 1, 1.2, 6)
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (22 Fig.1.2) tuleb 90°
järkamislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
• Et saada raiuvat lõiget, libistage lõikepea võimalikult
kaugele tagumisse asendisse ja lukustage vanker 1
lukustuskäepidemega 2. (Fig.6)
• Avage nihutatava piirdesiini (22 Fig.1.2) ksaatorpolt
(23 Fig.1.2) sisekuuskantvõtme abil ja lükake nihuta-
tavat piirdesiini (22 Fig.1.2) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (22 Fig.1.2) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (22
Fig.1.2) ja saeketta (8 Fig.1) vahekaugus on maksi-
maalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (22 Fig.1.2) ja
saeketta 8 Fig.1) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage ksaatorpolt (23 Fig.1.2) taas kinni.
• Tõstke saag pidemest (5 Fig.1) üles, kuni saag ksee-
rub kõige ülemises asendis.
• Vajutage detaili ühtlaselt piirdeliistudele (9 Fig.1), jäl-
gides, et käsi ei satuks saelehe lõikealasse.
• Fikseerige materjal liikumatul saelaual pingutusraki-
sega (17 Fig.1), et lõikamisprotseduuri ajal paigast-
nihkumist vältida.
• Vajutage kseerimishoob (3 Fig.1) paremat kätt pide-
mel hoides nii, et seadme saab alla pöörata.
• Pärast käivitusnupu vajutamist mootor käivitub.
• Viige saeketas aeglaselt detaili juurde ja lõigake detail
mõõdukalt vajutades läbi.
• Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpeta-
mist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti lahti.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin au-
tomaatselt üles. Ärge laske käepidet (5 Fig.1) pärast
lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeg-
laselt ja kerge vastusurvega üles.
Eerungilõiked 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (22 Fig.1.2) tuleb ee-
rungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsioo-
ni kseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (22 Fig.1.2) ksaatorpolt
(23 Fig.1.2) sisekuuskantvõtme abil ja lükake nihuta-
tavat piirdesiini (22 Fig.1.2) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (22 Fig.1.2) tuleb nii kaugel en-
ne kõige sisemist positsiooni kseerida, et piirdesii-
ni (22 Fig.1.2) ja saeketta (8 Fig.1) vahekaugus on
vähemalt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (22 Fig.1.2)
ja saeketta (8 Fig.1) vaheline kokkupõrge pole või-
malik.
• Pingutage ksaatorpolt (23 Fig.1.2) taas kinni.
• Seadke masinapea kõige ülemisse asendisse.
• Fikseerige pöördlaud (14 Fig.1) asendisse 0°.
• Vabastage ksaatorpolt (1 Fig.3) ja kallutage käepi-
demega (5 Fig.1) masinapead vasakule, kuni osuti
(3 Fig.3) näitab skaalal soovitud nurgamõõtu.
• Keerake ksaatorpolt (1 Fig.3) taas kinni.
• Tehke lõige punktis „Järkamine“ kirjeldatud viisil.
nitage lukumutter uuesti.
Lati reguleerimine,
• Madaldage lõikepead ja suruge lukustuspolt sisse.
Veenduge, et laud on miiuasendis 0.
• Asetage kombinatsiooniruut lati vastu ja saetera kõr-
vale.
• Kui saetera nurgamõõturit ei puuduta, vabastage kaks
kruvi .
• Reguleerige latti nii, et see oleks ruuduga täielikult
kontaktis. Pingutage kruvisid.
Ühendage vooluvõrguga
Kontrollige, et elektrivarustus ja pistikupesa vastavad
Teie miiusae nõuetele. Vaadake mootori liigiplaati või
miiusae liiki. Muudatusi tohib läbi viia vaid selleks kvali-
tseeritud elektrik.
Tööriist on kahekordselt isoleeritud, mistõttu maandatud
vooluallika vajadust ei ole.
HOIATUS! Kui installeerite (eemaldate) juhet seina
(seinast), vältige juhtme otsade kokkupuudet. Kok-
kupuude põhjustab tõsist elektrišokki.
Pikendusjuhtme kasutamine
Pikendusjuhtme kasutamine toob kaasa voolu teatava
vähenemise. Selleks, et see võimalikult vähene oleks
ning hoidmaks ära ülekuumenemist ja võimalikku moo-
tori läbipõlemist, küsige nõu kvalitseeritud elektrikult, et
määrata kindlaks pikendusjuhtme minimaalne suurus.
Pikendusjuhtmel peab olema maandatud pistik, mis so-
bib ühes otsas vooluvõrgu pistikupesaga, ja maandatud
sokkel, mis sobiks masina pistikuga teises otsas.
Tööriista ülesseadmine
Tähelepanu:
Soovitame väga, et Te kinnitaks oma miiusae tööpingi
külge, et saavutada masina maksimaalset stabiilsust.
• Lokaliseerige ja märkige neli poltide ava pingil.
• Puurige pingisse ø 10 mm läbimõõduga avad,
• kinnitage miiusaag poltide, seibide ja mutritega pingi
külge. Pange tähele, et need kinnitusvahendid ei ole
masinaga kaasas.
Tööriistaga töötamine
HOIATUS! Ohutuse huvides ärge ühendage masinat
vooluvõrku enne, kui seade on täielikult kokku pan-
dud ja reguleeritud ning Te olete läbi lugenud ning
mõistnud ohutus- ja kasutusjuhendeid.
Ülelükatava miiusae peamised operatsioonid
• Töödeldava tüki kindlaks hoidmiseks kasutage alati
klambrit 17. Klambri jaoks on 2 ava.
• Asetage töödeldav tükk alati vastu latti. Kõik tükid,
mis on kuidagi kaardus või kõverdunud ja mida ei ole
võimalik lauale või lati vastu sirgelt panna, võivad tera
lukustada ja neid ei tohi kasutada.
• Ärge asetage oma käsi mitte kunagi lõikeala lähedale.
Hoidke käed alast „Ei kätele tsoon” eemal, see ala
hõlmab kogu lauda ja kannab märgistust “Ei käed”.
HOIATUS! Selleks, et lendavatest materjalidest tekki-
vat ohtu vältida, tõmmake saag vooluvõrgust väljab
hoidmaks ära ootamatut käivitust, ning seejärel ee-

108 І 180
poole mitte tõmmata. Tera võib hakata mööda töö-
deldavat tükki ülespoole liikuma ning lõikepea ja
pöörlev tera võivad tagasi lennata.
2. Enne lõikepea lükkamist sae etteotsa pöörlevat
saetera madalamale mitte lasta.
• Tehke vanker 1 lukustuskäepidemega 2 lukust lahti ja
laske lõikepeal vabalt liikuda. (Joon. 6)
• Liigutage miiukäepide ja lõikepea soovitud miiunur-
ka ja längnurka vastavalt miiulõike ja längnurga lõike
protseduurile.
• Haarake sae käepidemest ja tõmmake vanker edasi,
kuni saetera kese töödeldava tüki eesmisest osast
üle on.
• Käivitage lüliti, seejärel vajutage tera kaitse lukustus-
hoob, et lõikepea allapoole lasta.
• Kui tera täiel kiirusel liikuma hakkab, lükake sae käe-
pide aeglaselt alla, lõigates läbi töödeldava tüki pea-
mise ääre.
• Liigutage sae käepidet aeglaselt lati suunas, viies lõi-
kamine lõpule.
• Enne, kui lasete lõikepeal tõusta, vabastage lüliti ja
laske teral pöörlemine lõpetada.
Sügavuse tavaline reguleerimine Joon. 6.1
Saagimise funktsioon 5 mm allpool laua pealmist osa.
(erinevad töödeldavad tükid)
Sügavuse stopi (1) kest-külgnemine.
Kasutatakse stoppkruvi (2).
Seadekruvil (3) funktsiooni ei ole.
Sügavuse muutuv reguleerimine
Saagimise funktsioon laua ülemisest osast kõrgemal.
(kaetud lõiked)
Seadistage sügavuse stopp (1) väljapoole.
Seadke seadekruvi (3) soovitud mõõdu järgi ja kinnitage
see loendurkruviga (4).
Tehke testlõige.
Stoppkruvi (2) ei kasutata.
Tööriista kandmine
• Vabastage miiu lukustusnupp ja liigutage lauda võima-
likult paremale. Lukustage laud 45° miiunurga juures.
• Lükake lõikepead tahapoole ja lukustage vanker.
• Madaldage lõikepead ja suruge sisse lukustuspolti.
• Kandke miiusaagi sisseehitatud käepidemest ja aluse
küljest hoides.
Saeterade asendamine, Joon. 7.1
Hoiatus: Ootamatust masina käivitumisest põhjus-
tatud õnnetuste ärahoidmiseks tuleb masin enne
saeterade asendamist lülitist välja lülitada ja seinast
tuleb tõmmata elektrijuhtmed.
• Eemaldage voolujuhe võrgust.
• Seadistage saagimisüksus asendisse „miiu operat-
sioon“.
• Tehke liigutatav saetera kate (7) lukust lahti vajutades
blokeerijat 3 (Joon. 1).
• Seda tehes tõstke saetera kate (7), et saetera (8) va-
baks lasta.
• Lükake saetera blokeerijat A (joon.7.1), kuni saetera
lukku läheb.
Längnurga lõige
• Vabastage längnurga lukustuskäepide ja liigutage
lõikepea soovitud nurga alla. Pingutage längnurga
lukustuskäepidet.
• Käivitage lüliti, seejärel vajutage tera kaitse lukustus-
hoob, et lõikepea allapoole lasta.
Liitlõige
• Liitlõige on kombinatsioon miiu- ja längnurga lõikest.
Lõike tegemiseks lugege eelpool kirjeldatud protse-
duure.
Põrandaliistud
Põrandaliiste saab lõigata vertikaalselt vastu seina või
siledalt laual. Vaadake allpooltoodud tabelit.
Seadistus Vertikaalne asend
(liistu tagaosa on
lamedalt vastu latti)
Horisontaalne asend
(liistu tagaosa on
lamedalt laual)
Pikenduslatt Tera lähedal Terast kaugel
Längnurk 0° 45°
Liistu
asend Vasak pool Parem
pool Vasak pool Parem
pool
Sisemine
nurk
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Miiunurk Vasak 45°
juures Parem 45°
juures 0° 0°
Liistu
asend Alumine
osa vastu
lauda
Alumine
osa vastu
lauda
Ülemine
osa vastu
latti
Alumine
osa vastu
latti
Lõpetatud
pool Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Hoidke
lõike
paremat
poolt
Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Välimine
nurk
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Miiunurk Parem 45°
juures Vasak 45°
juures 0° 0°
Liistu
asend Alumine
osa vastu
lauda
Alumine
osa vastu
lauda
Alumine
osa vastu
latti
Ülemine
osa vastu
latti
Lõpetatud
pool Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Hoidke
lõike
paremat
poolt
Hoidke
lõike
paremat
poolt
Hoidke
lõike
paremat
poolt
Laeliistude lõige
• Seda miiusaagi kasutades on võimalik laeliiste lõigata
üksnes siledalt laual.
• Miiusael on spetsiaalseteks laeliistudeks 1 spetsiaal-
sed miiustopid 31.6° vasakult poolt ja paremalt poolt
ning längnurga stopp 33.9° juures, s.t 52° laeliistu ta-
gumise osa ja ülemise lameda pinna vahel, mis sobib
vastu lage; 38° liistu tagumise osa ja alumise lameda
pinna vahel, mis sobib vastu seina. Laeliistude lõika-
miseks tutvuge allpool toodud tabeliga.
Seadistus Vasak pool Parem pool
Sisemine nurk Miiunurk 30° parem 30° vasak
Längnurk 33,9° 33,9°
Liistu asend Ülemine osa
vastu latti Alumine osa
vastu latti
Lõpetatud pool Hoidke lõike
vasakut poolt Hoidke lõike
vasakut poolt
Välimine nurk Miiunurk 30° vasak 30° vasak
Längnurk 33,9° 33,9°
Liistu asend Alumine osa
vastu latti Ülemine osa
vastu latti
Lõpetatud pool Hoidke lõike
paremat poolt Hoidke lõike
paremat poolt
Tähelepanu:
• Neid stoppe ei saa laeliistu 45° lõike tegemiseks ka-
sutada.
• Kuna enamikes ruumides ei ole nurgad täpselt 90°, on
oluline teha enne häälestus ja kontrollida õigeid nurki.
Üle lükkamise lõige
HOIATUS!
1. Lõikepead ja pöörlevat tera lõikamise ajal enda

115 І 180
стере.
Комбиновано сечење
• Комбиновано сечење је комбинација косог и на-
гибног угла сечења. Да би сте извели овакву врсту
сечења, погледајте поступке описане изнад.
Базне украсне лајсне
• Базне украсне лајсне се могу сећи вертикално уз
ограду или равно на столу. За више детаља погле-
дајте табелу.
Подешавања Вертикална позиција
(задња страна лајсне
је равно уз ограду)
Хоризонтална позиција
(задња страна лајсне
је равно на столу)
Продужна ограда Близу листа тестере Далеко од листа
тестере
Нагибни угао 0° 45°
Позиција лајсне Лева
страна
Десна
страна
Лева
страна
Десна
страна
Унутрашњи
угао
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Коси угао Лево под
45°
Десно под
45°
0° 0°
Позиција
лајсне
Дно уз сто Дно уз сто Врх уз
ограду
Дно уз
ограду
Завршена
страна
Држите
леву
страну
сечења
Држите
десну
страну
сечења
Држите
леву
страну
сечења
Држите
леву
страну
сечења
Спољашњи
угао
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Коси угао Десно под
45°
Лево под
45°
0° 0°
Позиција
лајсне
Дно уз сто Дно уз сто Дно уз
ограду
Врх уз
ограду
Завршена
страна
Држите
леву
страну
сечења
Држите
десну
страну
сечења
Држите
десну
страну
сечења
Држите
десну
страну
сечења
Сечење угаоних украсних лајсни
• Угаоне украсне лајсне се могу сећи само равно на
столу уз помоћ ове тестере.
• Ова нагибна тестера има специјалне кочнице
на 31,6° лево и десно и косу кочницу на 33.9° за
специјалне угаоне украсне лајсне 1 тј, 52° између
задње стране украсне лајсне и горње равне повр-
шине која пријања уз плафон; 38° између задње
стране украсне лајсне и доње равне површине
која пријања уза зид. За више детаља погледајте
табелу.
Подешавања Лева страна Десна страна
Унутрашњи угао Коси угао 30° десно 30° лево
Нагибни угао 33,9° 33,9°
Позиција лајсне Врх уз ограду Дно уз ограду
Завршена страна Држите леву
страну сечења
Држите леву
страну сечења
Спољашњи угао Коси угао 30° лево 30° лево
Нагибни угао 33,9° 33,9°
Позиција лајсне Дно уз ограду Врх уз ограду
Завршена страна Држите десну
страну сечења
Држите десну
страну сечења
Напомена:
• Ове специјалне кочнице се не могу користити са
украсном лајсном под 45°.
• С обзиром на то да у највећем броју случајева
углови у соби нису тачно 90°, потребно је фино
подешавање тако да увек урадите пробно сечење
да потврдите да је угао одговарајући.
• Подигните Агрегат за тестере рукохват (5 Fig.1),
Док агрегат на налегне у највишем положају.
• Притисните обрадак равномерно на граничне
летвице (9 Fig.1), при чему треба да Водите
рацуна по Ваша рука комби подручја сечења листа
тестере.
• Помоћу стезног механизма (17 Fig.1) причврстите
материјал за на фиксираном столу тестеру јер
бисте спречили померање у току сечења.
• Десном руком на рукохвату (5 Fig.1) притиснете
ручицу за блокирање (3 Fig.1), тако да агрегат мозе
да се закрене према доле.
• После притискања тастера за покретање мотора
се покреће.
• После завршетка сечења Вратите главу
машини У Горњем положај мировања,
пустите Прекидач за укљ. и искључивање.
MaПажња! Услед повратне опруге машина
мануелни удара према горе. После завршетка
реза Немојте пуштати рукохват (5 Fig.1), већ
главу Машине и Полако уз Лаки противпритисак
померајте Према горе.
Сечење под углом од 0 ° - 45 ° (Fig. 1, 1.2, 3)
Помоћу тестере за одсецање мозе да се изводи
сечење под углом улево од 0 ° - 45 ° у односу на
радну површину.
Пажња! Подесива Гранична Вођица (22 Fig.1.2) за
сецење под углом (Глава је нагнута тестере) мора
да се причврсти у спољашњем положају.
Отворите Завртањ за фиксирање (23 Fig.1.2)
подесиве граничне вођице (22 Fig.1.2) користећи
имбус кључа сам Гурните подесиву вођицу
граничну (22 Fig.1.2) Према споља.
• Подесива Гранична Вођица (22 Fig.1.2) мора да
се фиксира, испред крајњег унутрашњег положаја
тако да размак између граничне вођице (22
Fig.1.2) Листа тестере (8 Fig.1) износи најмање 5
мм.
• Пре сечења проверите да не постоји могућност
Судара Између граничне вођице (22 Fig.1.2)
Листа (8 Fig.1) тестере.
• Поново притегните Завртањ за фиксирање (23
Fig.1.2).
• Подесите главу машине у Горњем положај.
• Фиксирајте Обртни сто (14 Fig.1) У положај од 0 °.
• Отпустите Завртањ за фиксирање (1 Fig.3) И
помоћу рукохвата (5 Fig.1) нагните главу машине
улево, доцо Показивач (3 Fig.3) Не покаже
жељену величину угла на Скали.
• Поново затегните Завртањ за фиксирање (1
Fig.3).
• Направите рез Као што по описано под тачком
Режим одсецања.
Сечење под нагибом
• Отпустите ручицу за блокирање нагибног угла и
подесите нагибни угао главе тестере. Причврстите
ручицу за блокирање нагибног угла.
• Укључите прекидач а онда притисните полугу за
блокирање штитника да би сте спустили лист те-

117 І 180
• Тачке притиска када се проводници спроводе кроз
прозоре или испод врата.
• Петље које настају као резултат неправилног по-
везивања или полагања кабла.
• Прекиди који настају због гажења преко кабла.
• Оштећења изолације која настају као резултат на-
силног извлачења кабла из утичнице на зиду.
• Пукотине због дотрајалости изолације.
Овако оштећени каблови за електричне везе се не
смеју користити јер их оштећена изолација чини
екстремно опасним.
Редовно проверавајте електричне проводнике због
оштећења. Уверите се да је кабал искључен из на-
пајања када проверавате.
Каблови за електричне везе морају да буду усклађени
са важећим прописима у вашој земљи.
Једнофазни мотор
• Напон довода струје мора да се поклапа са напо-
ном који је спецификован на етикети мотора.
• Продужни каблови који су до 25 м дугачки морају
имати попречни пресек од 1,5 мм2, а они који су
дужи од 25 м најмање 2,5 мм2.
• Веза са доводом струје мора да буде осигурана
топљивим осигурачем од 16 А.
Само квалификовани електричар може да повеже
машину и изврши поправке на електричној опреми
машине.
Ако имате било какво питање, обезбедите следеће
податке:
• Произвођач мотора
• Врста струје која покреће мотор
• Податке са етикете машине
• Податке са етикете прекидача
Ако мотор мора да буде враћен, увек мора да се отпре-
ми са комплетним погонским склопом и прекидачем.
Otklanjanje smetnji
Проблем Могући узрок Помоћ
Мотор се не покреће. Оштећен мотор, кабал за напајање или
утикач. Прегорели осигурачи.
Нека машину прегледа стручно особље. Не
покушавајте сами да поправите машину. То је
опасно. Проверите осигураче и замените их ако је
потребно.
Мотор се споро покреће
и не достиже пуну
брзину.
Низак напон напајања. Оштећени навоји.
Прегорео кондензатор.
Тражите од Одбора за електричну енергију да
провери напон који је доступан. Нека мотор
прегледа стручно особље. Нека стручно особље
замени кондензатор.
Мотор ствара превише
буке.
Оштећени навоји. Неисправан мотор. Нека мотор прегледа стручно особље.
Мотор не достиже пуну
снагу.
Преоптерећено струјно коло због осветљења,
помоћних система или других мотора.
Немојте користити помоћне системе или моторе
на исторм струјном колу на које је повезана и ова
тестера.
Мотор се лако прегрева Преоптерећеност мотора; недовољно
хлађење
Спречите преоптерећивање мотора када сечете;
уклоните пиљевину са мотора да бисте осигурали
оптимално хлађење мотора.
Пад снаге сечења у
току сечења
Лист тестере је превише мали (превише
често наоштраван)
Поново подесите крајњи граничник јединице
тестере.
Тестера сече грубо или
таласасто
Лист тестере је дотрајао; облик зубаца не
одговара врсти материјала
Поново наоштрите лист тестере или користите
други, одговарајући лист тестере
Део који се обрађује се
кида или цепа
Притисак сечења је прејак или лист тестере
не одговара примени
Користите одговарајући лист тестере

118 І 180
IS Áður byrjun rekstrar- og öryggisleiðbeiningar lesa og fylgjast!
IS Notið hlífðargleraugu!
IS Wear Heyrnarhlífar!
IS Ef ryk mynda klæðast vernd öndunarfæra!
Útskýring af táknum á hljóðfæri
Verndun bekknum II
IS
0
IS Athygli! Laser geislun

119 І 180
8 Volfram karbíð hallablað
9 Fyrirstaða
10 Framlengingarstoð (valmöguleiki)
11 Geirskurðarkvarði
12 Fangari
13 Borðviðbót
14 Snúningsborð
15 Boltagöt
16 Undirstaða
17 Klemma
18 Rykpoki
19 Handfang
20 Leysir
21 Taa þvinga höndla
Tæknileg gögn
Þvermál blaðs 254 mm
Þvermál borvíddar 30,0 mm
Stærðir 810 x 460 x 355 mm
Þyngd 13,5 kg
Þvermál snúningsborðs 250 mm
Stopp geirskurðar vinstri og
hægri 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Veltisvið -45°/0°/45°
Hallasvið 0°–45°
Hámarks geta
Þverskurður við 90° 58 x 340 mm
Geirskurður við 45° 58 x 240 mm
Hallaskurður við 45° 32 x 340 mm
Skáskurður við 45° 32 x 240 mm
A
Mótor V/Hz 230V/50 Hz
Orkunotkun P1 1500 W (S6 25%)
Hraði án álags 5000 1/min
Laser okki 2
Háð tæknilegum breytingum!
Hávaðastig þessarar vélar meðan á sögun stendur er
sem eftirfarandi:
hámarks hávaðastig:
Hljóðstig þegar saga:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
titringur:
Vibration: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
Almennar skýringar
• Athugaðu alla hluta vegna hugsanlegra skemmda við
utning þegar þú tekur vélina úr umbúðunum. Kvörtun
verður að berast til birgðasala þegar í stað. Kvartanir
sem berast of seint verða ekki teknar til greina.
• Athugaðu hvort að allt sé með sendingunni.
• Lestu notkunarleiðbeiningar til að kynna þér búnaðinn
áður en þú byrjar að nota hann.
• Notaðu aðeins upphaega Toolson Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen varahluti fyrir aukabúnað
sem og slit- og varahluti. Varahlutir eru fáanlegir frá
sérhæfðum söluaðila.
• Tilgreindu hlutanúmer okkar sem og gerð og
Framleiðandi:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kæri viðskiptavinur,
Við óskum þér ánægjulega og farsæla notkun með nýju
Toolson vélina þína.
Ráð:
Samkvæmt viðeigandi lögum um ábyrgð er framleiðandi
þessarar hjólsagar ekki ábyrgur fyrir skemmdum sem
upp koma eða vegna:
• rangrar meðferðar,
• þess að notkunarleiðbeiningum er ekki fylgt eftir,
• þess að viðgerð er framkvæmd af þriðja aðila og
viðgerðarmaður hefur ekki tilskilin ley,
• þess að varahlutir sem ekki koma frá framleiðanda
hefur verið komið fyrir,
• rangrar notkunar,
• bilanna í rafkernu vegna þess að
rafmagnsupplýsingum hefur ekki verið fylgt né
reglugerðum VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Ráðleggingar:
Lestu allan texta notkunarleiðbeininganna áður en þú
setur vélina saman og byrjar að nota búnaðinn.
Þessar notkunarleiðbeiningar eru ætlaðar til þess að
gera það auðveldara fyrir þig að kynnast tækinu og nota
það í þá vinnu sem það er hannað fyrir.
Notkunarleiðbeiningarnar innihalda mikilvægar
upplýsingar um hvernig skuli nota vélina fagmannlega og
á öruggan og hagsýnan hátt, og hvernig þú getur forðast
hættur, sparað viðgerðarkostnað, dregið úr niðritíma og
aukið áreiðanleika og endingartíma vélarinnar.
Til viðbótar við öryggisreglurnar sem fylgja með, verður
þú að fylgja viðeigandi reglum lands þín af því er tekur til
notkunar vélarinnar.
Settu notkunarleiðbeiningarnar í glæra plastmöppu
til að verja þær fyrir óhreinindum og raka, og geymdu
þær nálægt vélinni. Það verður að lesa leiðbeiningarnar
og þær verður að skoða vel af hverjum stjórnanda
vélarinnar áður en vinna hefst. Aðeins þeir einstaklingar
sem hlotið hafa þjálfun í notkun á vélinni og hafa verið
upplýstir um þær margvíslegu hættur sem fylgir því að
vinna við vélina, mega vinna við vélina. Það verður að
fara eftir kröfum um lágmarks aldur.
Til viðbótar við öryggisupplýsingar sem fylgja
notkunarleiðbeiningunum og sérstökum reglugerðum
lands þíns, verður að skoða almennt viðurkenndar
tæknireglur fyrir notkun á trésmíðavélum.
Kynntust geirskurðarsöginni þinni
(mynd 1)
1 Undirstaða togsögunnar
2 Hlíf efra blaðs
3 Læsistöng hlífar neðri blaðs
4 Ro
5 Handfang
6 Mótor
7 Hlíf neðra blaðs

122 І 180
með læsihandfangi 2. (Fig.6)
• Athugið! Fyrir 90° sniðmát verður hreyfanlega
stoppsláin (22 Fig.1.2) að vera föst í innri stöðunni.
• Opnið stilliskrúfuna (23 Fig.1.2) á hreyfanlegu
stoppslánni (22 Fig.1.2) með sexkanti og ýtið
hreyfanlegu stoppslánni (22 Fig.1.2) innávið.
• Hreyfanlega stoppsláin (22 Fig.1.2) verður að vera
læst í stöðu sem er nógu langt frá innri stöðunni
þannig að fjarlægðin milli stoppslárinnar (22 Fig.1.2)
og sagarblaðsins (8 Fig.1) sé ekki meiri en 8 mm.
• Áður en sagað er, gangið úr skugga um að ekki
verði árekstur milli stoppslárinnar (22 Fig.1.2) og
sagarblaðsins (8 Fig.1).
• Tryggið lásslána (23 Fig.1.2) aftur.
• Lyftið söginni með handfanginu (5 Fig.1) þangað til
það læsist á réttum stað í efstu stöðu.
• Festið efniviðinn með klemmunni (9 Fig.1) á fasta
sögunarborðið til að koma í veg fyrir að efniviðurinn
hreyst á meðan verið er að saga hann.
• Þrýstið efniviðinum jafnt á stopplínurnar (17 Fig.1);
gangið úr skugga um að hönd sé utan skurðsvæðis
sagarblaðsins.
• Með hægri hönd á handfanginu (5 Fig.1), ýtið lásslánni
(3 Fig.1) þannig að þungamiðja einingarinnar fari
niðurávið.
• Vélin fer í gang þegar ýtt er á start takkann.
• Færið sagarblaðið hægt niður að efniviðinum og sagið
í gegnum það með hælegum þrýstingi.
• Þegar búið er að saga, færið höfuð vélarinnar aftur
í efstu (heima) stöðu og ýtið á ON/OFF takkann.
Athugið! Vélin fer sjálfkrafa upp vegna gorms sem
lætur hana fara upp aftur, þannig að ekki sleppa
handfanginu (5 Fig.1) eftir að búið er að saga; leyð
vélarhausnum frekar að fara hægt upp og haldið örlítið
við á meðan.
Vefjarhöttinn 0°- 45° (Fig. 1, 1.2, 3)
Þverskurðarsögina - að nota til að gera sniðmát uppá
0° - 45° í samræmi við vinnuna.
Mikilvægt. Til að gera sniðmát (sagarhausnum hallað)
verður stillanlega stoppsláin að vera föst í ytri stöðu.
• Opnið stilliskrúfuna (23 Fig.1.2) á stillanlegu
stoppslánni (22 Fig.1.2) með sexkanti og ýtið
stillanlegu stoppslánni útávið.
• Stillanlega stoppsláin (22 Fig.1.2) verður að vera
fest nógu langt fyrir framan innstu stöðuna þannig
að fjarlægðin milli stoppslárinnar (22 Fig.1.2) og
sagarblaðsins (8 Fig.1) sé samanlagt ekki meira en
8 mm.
• Áður en byrjað er að saga, gangið úr skugga um að
stoppsláin (22 Fig.1.2) og sagarblaðið (8 Fig.1) rekist
ekki saman.
• Tryggið lásslána (23 Fig.1.2) aftur.
• Lyftið vélarhausnum í efstu stöðu.
• Festið snúningsborðið (14 Fig.1) í 0° stöðunni.
• Losið stilliskrúfuna (1 Fig.3) og notið handfangið (5
Fig.1) til að setja vélarhausinn í horn til vinstri, þangað
til vísirinn (3 Fig.3) sýnir það horn sem óskað er eftir
á skalanum.
• Herðið aftur stilliskrúfuna (1 Fig.3).
• Sagið eins og lýst er í kaanum „Þverskurður“.
í samræmi við geirskurðarsögina þína. Líttu á matstöu
mótorsins eða á matstöu geirskurðarsagarinnar. Allar
breytingar verður viðurkenndur rafvirki að framkvæma.
Þetta er tvöfalt einangrað tæki sem gerir ekki þörf fyrir
jarðtengdu rafker.
VIÐVÖRUN! Forðastu snertingu við skaut á
tenglinum þegar þú kemur tenglinum fyrir (fjarlægir)
eða tekur úr sambandi. Snerting getur valdið
alvarlegu raosti.
Að nota framlengingarsnúru
Notkun framlengingarsnúru getur leitt til einhverrar
minnkunar á rafmagni. Til að halda þessu í lágmarki
og koma í veg fyrir ofhitnum og hugsanlegrar
úrbræðslu mótorsins, skaltu biðja viðurkenndan
rafvirkja um að ákvarða lágmarks stærð á rafvírum
framlengingarsnúrunnar.
Framlengingarsnúran ætti að vera útbúin með
jarðtengdum tengli sem passar í rafmagnsinnstunguna
í annan endann og með jarðtengda innstungu
sem passar fyrir tengilinn á þessari vél í hinn enda
framlengingarsnúrunnar.
Að festa tækið
Athugið:
Við mælum mjög með því að þú boltafestir þessa
geirskurðarsög tryggilega á vinnubekk til að fá hámarks
jafnvægi fyrir vélina.
• Finndu staðsetningu fyrir fjögur göt fyrir bolta á
bekknum.
• Boraðu í bekkinn með 10 mm bor.
• Festu geirskurðarsögina við bekkinn með boltum,
skífum og róm. Athugaðu að þessar festingar koma
ekki með vélinni.
Að vinna með sögina
VIÐVÖRUN! Það má aldrei tengja tengilinn
við innstungu fyrr en lokið hefur verið öllum
uppsetningum og stillingum og þú hefur lesið og
skilið öryggis- og rekstrarleiðbeiningar.
Grunnaðgerðir geirskurðarsagar
• Notaðu alltaf klemmu 17 til að halda verkstykkinu
föstu. 2 göt eru fyrir klemmuna.
• Staðsettu verkstykkið alltaf á móti fyrirstöðunni. Öll
verkstykki sem eru beygð og reyrð og sem ekki er
hægt að halda ötu á borðinu eða móti fyrirstöðunni
geta fest blaðið og ætti ekki að nota þau.
• Staðsettu aldrei hendurnar nálægt skurðarsvæðinu.
Hafðu hendurnar fyrir utan „Hættusvæði fyrir hendur“
en um er að ræða allt borðið og er það merkt með
merkinu „Engar hendur“.
VIÐVÖRUN! Taktu vélina úr sambandi til forðast slys
þar sem efni kastast til vegna ósjálfráðrar ræsingar og
fjarlægðu síðan öll smærri efni.
Þverskurður (Fig. 1, 1.2, 6)
Athugið! Fyrir 90° sniðmát verður hreyfanlega
stoppsláin (22 Fig.1.2) að vera föst í innri stöðunni.
• Fyrir höggskurð, renndu skurðarhausnum í öftustu
stöðu, eins langt og það kemst, og læstu sleðann 1

123 І 180
Togsögun (mynd 6)
VIÐVÖRUN:
1. Togaðu aldrei skurðarhausinn og sögunarblaðið
að þér þegar þú sagar. Blaðið gæti reynt að færa
sig efst upp á verkstykkið sem getur valdið því að
skurðarhausinn og sögunarblaðið slái til baka.
2. Það má aldrei láta sagarblaðið síga niður áður en
þú togar skurðarhausinn fyrir framan sögina.
• Taktu lásinn af sleðanum 1 með læsihandfanginu 2 og
leyfðu skurðarhausnum að hreyfast frjálslega. (Mynd
6)
• Færðu geirskurðarhandfangið og skurðarhausinn í
það geirskurðar- og skáhorn sem óskað er eftir og er
í samræmi við ferli geirskurðarins og skáskurðarins.
• Gríptu um sagarhandfangið og togaðu sleðann fram
þangað til að miðja sagarblaðsins er yr framhluta
verkstykkisins.
• Virkjaðu rofann, ýttu síðan læsistöng blaðhlífarinnar
til að lækka skurðarhausinn niður.
• Þegar sögin nær fullum hraða, ýttu sagarhandfanginu
hægt niður og sagaðu í gegnum frambarð
verkstykkisins.
• Færðu sögina hægt og rólega á móti fyrirstöðunni og
ljúktu við sögunina.
• Losaðu rofann og leyfðu sagarblaðinu að stoppa
snúning sinn áður en þú leyr skurðarhausnum að
lyftast upp.
Stilling skurðar venjuleg. Mynd 6.1
Sögun er 5 mm fyrir neðan yrborð borðsins. (aðskilin
verkstykki.)
Dýptarstopp (1) hlífar-samliggjandi
Stoppskrúfa (2) er notuð.
Stilliskrúfa (3) hefur enga virkni.
Fjölbreytt stilling skurðar.
Sögun er fyrir ofan yrborð borðsins. (yrbyggð sögun)
Stilltu dýptarstopp (1) að utan.
Stilltu stilliskrúfu (3) í þá mælingu sem óskað er eftir og
festu hana með teljararó (4).
Gerðu prófunarskurð.
Stoppskrúfa (2) er ekki notuð.
Að ytja sögina
• Losaðu læsihnapp geirskurðar og snúðu borðinu alla
leið til hægri. Læstu borðið í 45° horni.
• Ýttu skurðarhöfðinu aftur og læstu sleðann.
• Lækkaðu skurðarhausinn og ýttu inn læsipinnanum.
• Hægt er að bera geirskurðarvélina með því að halda
í innbyggða burðarhandfangið og hlið vélarhússins.
Að skipta um sagarblöð. Mynd 7.1 og 7.2
Viðvörun: Slökkt verður að vera á vélinni áður en
skipt er um sagarblöð og tengilinn má ekki vera
tengdur við rannstungu og er þetta gert til að koma
í veg fyrir líkamstjón ef vélin myndi ósjálfrátt fara í
gang.
• Taktu rafmagnið af vélinni.
• Stilltu sögunareininguna í stöðuna „geirskurðaraðgerð“.
• Taktu lásinn af færanlega sagarblaðslokinu (7) með
því að ýta á tálmann (mynd 1).
Hallaskurður
• Losaðu læsihandfang skáans og hreyfðu
skurðarhausinn í það horn sem óskað er eftir. Hertu
læsihandfang skáans.
• Virkjaðu rofann, ýttu síðan læsistöng blaðhlífarinnar
til að lækka skurðarhausinn niður.
Skáskurður
Skáskurður er samsetning af geirskurði og hallaskurði.
Sjá aðgerðirnar hérna fyrir ofan til að framkvæma
þennan skurð.
Undirstöðumótun
Undirstöðumótun er hægt að saga lóðrétt á móti
fyrirstöðunni eða ötu á borðinu. Hafðu töuna hér að
neðan til hliðsjónar.
Stillingar Lóðrétt staða (Afturhluti
mótunarinnar er upp að
fyrirstöðunni)
Lárétt staða á borðinu)
Framlengingarfyrirstaða Nálægt blaðinu Langt frá blaðinu
Skáhorn 0° 45°
Mótunarstaða Vinstri hlið Hægri hlið Vinstri hlið Hægri hlið
Innra horn
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Geirs-kurðarhorn Vinstri við
45°
Hægri við
45°
0° 0°
Mótunarstaða Botn að
borði
Botn að
borði
Botn að
fyrirstöðu
Botn að
fyrirstöðu
Fullgerð hlið Vertu til
vinstri við
skurðinn
Vertu til
hægri við
skurðinn
Vertu til
vinstri við
skurðinn
Vertu til
vinstri við
skurðinn
Ytra horn
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Geirs-kurðarhorn Hægri við
45°
Vinstri við
45°
0° 0°
Mótunarstaða Botn að
borði
Botn að
borði
Botn að
fyrirstöðu
Botn að
fyrirstöðu
Fullgerð hlið Vertu til
vinstri við
skurðinn
Vertu til
hægri við
skurðinn
Vertu til
hægri við
skurðinn
Vertu til
hægri við
skurðinn
Hornmótunarskurður
Hornmót er aðeins hægt að saga ata á borðinu með því
að nota þessa geirskurðarsög.
Þessi geirskurðarsög hefur sérstakt geirskurðarstopp
sem er 31,6° til vinstri og hægri og skástopp sem er 33,9°
fyrir sérstaka hornmótun 1, til dæmis 52° milli afturhluta
mótunarinnar og ata efsta hlutans sem passar við loftið,
38° milli afturhluta mótunarinnar og ata neðsta hluta
yrborðsins sem passar við vegginn. Hafðu töuna hér
fyrir neðan til hliðsjónar fyrir hornmótunarskurð.
Stillingar Vinstri hlið Hægri hlið
Innra horn Geirskurðarhorn 30° til hægri 30° til vinstri
Skáhorn 33,9° 33,9°
Mótunarstaða Botn að fyrirstöðu Botn að fyrirstöðu
Fullgerð hlið Vertu til vinstri við
skurðinn
Vertu til vinstri við
skurðinn
Ytra horn Geirskurðarhorn 30° til vinstri 30° til vinstri
Skáhorn 33,9° 33,9°
Mótunarstaða Botn að fyrirstöðu Botn að fyrirstöðu
Fullgerð hlið Vertu til hægri við
skurðinn
Vertu til hægri við
skurðinn
Athugið:
• Ekki er hægt að nota þessi sérstöku stopp með 45°
hornmótun.
• Þar sem est herbergi hafa ekki horn sem er
nákvæmlega 90° er þörf á fínstillingu og gerðu alltaf
prófunarskurð til að staðfesta rétt horn.

141 І 180
BIH Prije početka poslovanja i sigurnosne upute pročitajte i pridržavajte!
BIH Nositi zaštitne naočale!
BIH Nosite zaštitu za sluh!
BIH Ako se stvara prašina nosite respiratornu zaštitu!
Objašnjenje simbola na instrumentu
klasa zaštite II
BIH
0
BIH Pažnja! Laser zračenja

142 І 180
Legenda, sl. 1
1 vučni klizački
2 gornja zaštita za list pile
3 donja stezna poluga za zaštitu lista pile
4 prekidač za aktiviranje
5 ručka
6 motor
7 donja zaštita za list pile
8 list pile s vrhom za tvrde metale
9 dodirna površina
10 produžni nastavak
11 skala uglova
12 ručka za podešavanje
13 umetak stola
14 okretni sto
15 rupe za klin
16 podnožje
17 stezna čeljust
18 vreća za prašinu
19 ručka za nošenje
20 Laser
21 Tabela stezaljke ručka
Tehnički podaci
list pile prečnika mm 254 mm
dimenzije D/Š/V 810 x 460 x 355 mm
težina 13,5 kg (neto ukupno)
okretni sto prečnika 250 mm
graničnici ugla za koso
rezanje lijevo i desno 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
područje okretanja -45°/0°/45°
područje nagiba 0°–45°
maks. kapacitet
poprečno rezanje s 90° 58 x 340 mm
rezanje s iskošenjem pod
45° 58 x 240 mm
koso rezanje pod 45° 32 x 340 mm
kombinovano rezanje s 45° 32 x 240 mm
pogon
Motor V/Hz 230-240V ~ / 50 Hz
primljena snaga P1 1500 W (S6 25%)
broj okretaja 5000/min
Klasa lasera 2
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Nivo buke pri rezanju:
LpA:99,6dB(A) K=3dB(A)
LwA:112,6dB(A) K=3dB(A)
Vibracija:
Vibracija: 4,51m/s2
K=1.5m/s2
• Navedena vrijednost emisije pri vibriranju izmjerena
je prema normiranom kontrolnom postupku i može
se koristiti radi poređenja električnog alata s drugim
električnim alatom;
• Navedena vrijednost emisije pri vibriranju može se
koristiti i za prvu procjenu opterećenja.
• Upozorenje: Vrijednost emisije pri vibriranju tokom
stvarnog korištenja električnog alata može se
Proizvođač:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cijenjeni kupče,
Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom no-
vom mašinom TOOLSON.
NAPOMENA:
Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zako-
nom o odgovornosti za poizvode ne preuzima nikakvu
odgovornost za štete koje nastanu na ovom uređaju ili
zbog ovog uređaja uslijed:
• nepropisnog rukovanja,
• nepoštovanja uputstava za rukovanje,
• popravki od strane trećih lica koja nisu ovlaštena
stručna lica,
• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
• nenamjenske upotrebe,
• ispada električnog sistema zbog nepoštovanja
električnih propisa i VDE odredbi 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
MI VAM PREPORUČUJEMO:
Prije montaže i puštanja u rad pročitajte cjelokupni tekst
uputstva za rukovanje.
Ovo uputstvo za rukovanje treba da Vam olakša upoz-
navanje Vaše mašine i korištenje njenih namjenskih
mogućnosti upotrebe.
U uputstvu za rukovanje nalaze se važne napome-
ne o tome kako da koristite mašinu sigurno, propisno i
ekonomično i kako da izbjegavate opasnosti, uštedite
na troškovima popravki, smanjite vremena ispada i
povećate pouzdanost i životni vijek mašine. Dodatno uz
sigurnosne odredbe ovog uputstva za rukovanje obavez-
no morate poštovati propise Vaše zemlje koji se odnose
na rad ovakve mašine. Sačuvajte uputstvo za rukovanje
u blizini mašine, zaštićeno u od prljavštine i vlažnosti u
plastičnoj vrećici. Njega prije početka rada mora pročitati
i u potpunosti slijediti svaka osoba koja rukuje mašinom.
Na mašini smiju raditi osobe kojima je objašnjena upotre-
ba mašine i koje su dobile instrukcije o opasnostima koje
su povezane s radom na mašini. Potrebno je pridržavati
se pravila o minimalnoj starosnoj dobi rukovalaca.
Pored sigurnosnih napomena koje su sadržane u ovom
uputstvu za rukovanje i posebnih propisa koji važe u
Vašoj zemlji, pri radu s mašinama za obradu drveta mo-
raju se poštovati i općepriznata tehnička pravila.

от сервизна служба.
• Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва или
изключва.
• ВНИМАНИЕ
• Използването на други работни инструменти и
принадлежности може да представлява опасност
от нараняване за Вас.
• Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник.
• Този електрически инструмент отговаря на
приложимите норми за безопасност. Ремонти
могат да се извършват само от електротехник
при използване на оригинални резервни части; в
противен случай могат да възникнат злополуки за
потребителя.
Допълнителни правила за безопасност за
циркулярни триони с герунг
• Не използвайте повредени или деформирани
режещи дискове.
• Никога не използвайте триона без предпазни
устройства.
• Подменяйте вложката на плота, когато се износи.
• Използвайте този циркулярен трион само за
рязане на дърво, подобни на дърво материали и
пластмаси.
• Използвайте само препоръчани от производителя
режещи дискове, отговарящи на EN847-1.
• При рязане свързвайте Вашия циркулярен трион с
герунг към прахоуловител.
• Подбирайте режещите дискове спрямо материала
за рязане.
• Проверявайте максималната дълбочина на рязане.
• При рязане на по-дълги детайли, за по-добро
закрепване винаги използвайте удължаващите
подпори, както и затягащи челюсти или други
приспособления за закрепване.
• Носете защита за слуха.
• Мястото за обслужване е пред машината.
• Използвайте затягащото приспособление, за да
фиксирате детайла.
• Предупреждение: Не използвайте режещи дискове
от бързорежеща стомана.
• Поддържайте областта на пода чиста от свободни
частици, като напр. стърготини и отрязани парчета.
• Внимавайте за това, посочените върху режещия
диск обороти да са поне толкова, колкото са
оборотите, посочени върху циркуляра.
• Обърнете внимание на това, че трябва да се
използват само такива ограничителни шайби и
пръстени за шпиндел, които са подходящи за
посочената от производителя цел.
• Предупреждение: Не отстранявайте остатъци от
рязане или други части от детайли от зоната на
рязане, докато машината работи и циркулярът все
още не се намира в покой.
• Винаги затягайте детайла към плота за рязане.
• Обърнете внимание на това, преди всяка операция
по рязане машината да стои стабилно.
открито. Ако работите с инструмента на открито,
свързвайте само удължаващи кабели, които са със
съответно обозначение.
• Бъдете бдителни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте със здрав разум и не работете с
инструмента, ако сте изморени.
• Осигурете достатъчно осветление на работното
място.
• Използвайте затягащото приспособление, за да
фиксирате детайла.
• Следвайте указанията за смяна на инструмент.
• Пазете дръжките сухи и без масло и грес.
• Избягвайте неправилна стойка на тялото.
Осигурете си стабилен стоеж и пазете равновесие
по всяко време.
• Не оставяйте поставени ключове и инструменти.
Преди включване проверявайте, дали ключовете и
инструментите за настройка са отстранени.
• Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място. Неизползваните
електрически инструменти трябва да се оставят на
сухо, високо или заключено място, извън обсега на
деца.
• Използвайте правилния електрически инструмент.
• Не използвайте маломощни машини за тежка
работа.
• Не използвайте електрическия инструмент за цели,
за които той не е предвиден.
• При работа на открито се препоръчва използването
на не хлъзгащи се обувки.
• Поддържайте грижливо Вашите инструменти.
• Поддържайте режещите инструменти остри и
чисти, за да могат да работят по-добре и по-
сигурно.
• Проверявайте редовно свързващия проводник
на електрическия инструмент и при повреда
възлагайте подмяната му на признат специалист.
• Проверявайте удължаващите кабели редовно и ги
сменяйте, ако са повредени.
• Избягвайте неволно задвижване.
• Уверявайте се, че превключвателят е изключен при
вкарване на щепсела в контакта.
• Проверявайте електрическия инструмент за
евентуални повреди.
• Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се проверява
изрядното и правилно функциониране на
предпазните устройства или на леко повредените
части.
• Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или дали
няма повредени части. Всички части трябва да
са монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да се гарантира изрядната работа на
електрическия инструмент.
• Повредени предпазни устройства и части трябва
да бъдат ремонтирани или подменени съгласно
изискванията от признат специализиран сервиз,
освен ако не е посочено друго в ръководството за
употреба.
• Повредени превключватели трябва да се подменят
Termékspecifikációk
Márka: | Toolson |
Kategória: | fűrész |
Modell: | KGZ4400 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Toolson KGZ4400, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók fűrész Toolson

21 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024

20 Augusztus 2024

20 Augusztus 2024
Útmutatók fűrész
- fűrész Milwaukee
- fűrész Husqvarna
- fűrész Dolmar
- fűrész Parkside
- fűrész Worx
- fűrész Bosch
- fűrész AEG
- fűrész Einhell
- fűrész Florabest
- fűrész Stihl
- fűrész Ozito
- fűrész Makita
- fűrész Fuxtec
- fűrész Rona
- fűrész Ford
- fűrész Scheppach
- fűrész Ergotools Pattfield
- fűrész CMI
- fűrész Güde
- fűrész Hitachi
- fűrész Hilti
- fűrész Black & Decker
- fűrész Workzone
- fűrész GO/ON
- fűrész PowerPlus
- fűrész DEDRA
- fűrész Metabo
- fűrész Bavaria
- fűrész RYOBI
- fűrész Stiga
- fűrész Proxxon
- fűrész HiKOKI
- fűrész Texas
- fűrész Festool
- fűrész Baumr-AG
- fűrész McKenzie
- fűrész Taurus
- fűrész Herkules
- fűrész Porter-Cable
- fűrész DeWalt
- fűrész MacAllister
- fűrész Stanley
- fűrész Silverline
- fűrész Vonroc
- fűrész Max Bahr
- fűrész Cocraft
- fűrész Craftsman
- fűrész Graphite
- fűrész Hazet
- fűrész Snow Joe
- fűrész Yellow Garden Line
- fűrész Ferm
- fűrész Skil
- fűrész Ferrex
- fűrész Gamma
- fűrész Kress
- fűrész Varo
- fűrész Kinzo
- fűrész Batavia
- fűrész Protool
- fűrész Westfalia
- fűrész Elu
- fűrész Lux Tools
- fűrész Triton
- fűrész Fleurelle
- fűrész Dual Saw
- fűrész Elektra Beckum
- fűrész Dexter Power
- fűrész Toledo
- fűrész Graule
- fűrész Exakt
- fűrész Mac Allister
Legújabb útmutatók fűrész

15 Október 2024

15 Október 2024

5 Október 2024

26 Szeptember 2024

23 Szeptember 2024

12 Szeptember 2024

24 Augusztus 2024

24 Augusztus 2024

24 Augusztus 2024

24 Augusztus 2024