Használati útmutató Streamlight PolyStinger LED

Streamlight Zseblámpa PolyStinger LED

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Streamlight PolyStinger LED (2 oldal) a Zseblámpa kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/2
Please visit
www.streamlight.com
for an
Authorized
Service Center
near you.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARA LA FAMILIA STINGER
®
LED
DE STREAMLIGHT QUE INCLUYE: STINGER
®
LED, STINGER DS
®
LED,
POLYSTINGER® LED,POLYSTINGER DS® LED, STINGER® HPL, STINGER DS®
HPL,
STINGER LED HL
®
, STINGER DS LED HL
®
, STINGER
®
CLASSIC LED Y
ULTRASTINGER
®
LED
Le agradecemos que haya seleccionado la Stinger LED, Stinger DS LED, PolyStinger LED, PolyStinger DS LED,
Stinger HPL, Stinger DS HPL, Stinger LED HL, Stinger DS LED HL, Stinger Classic LED o UltraStinger LED. Al
igual que ocurre con toda herramienta de precisión, el mantenimiento y cuidado razonables del producto brindarán años
de servicio fiable. Lea este manual antes de usar su linterna. Incluye instrucciones importantes de funcionamiento y
seguridad, y deberá conservarse
Deberá cargar la linterna durante toda la noche antes de usarla por primera vez.
USO DE LA LINTERNA
Las Stinger LED, Stinger HPL, PolyStinger LED, Stinger LED HL, Stinger Classic LED y UltraStinger LED
Stinger LED, Stinger HPL, PolyStinger LED, Stinger LED HL, Stinger Classic LED y UltraStinger LED
Stinger DS LED, Stinger DS HPL, PolyStinger DS LED Stinger DS LED y la cuentan con un segundo interruptor
en la base de botón pulsador táctico independiente.
Oprima ligeramente el interruptor del botón pulsador para el funcionamiento momentáneo a la máxima
intensidad.
Pulse a fondo el interruptor del botón pulsador (hasta oír un chasquido) una vez para encender la linterna a la
máxima intensidad.
Pulse a fondo y mantenga presionado el interruptor para pasar por diferentes niveles de intensidad. Suelte
una vez que alcance el nivel deseado.
Un doble clic rápido del botón activará la función de parpadeo rápido.
Una sola pulsación a fondo del interruptor desde cualquiera de estos modos de “encendido” apagará la
linterna.
Acceso a otros programas
La UltraStinger LED dispone de un interruptor programable de TEN-TAP® (diez pulsaciones) que permite al
usuario seleccionar uno de entre tres programas diferentes. Para cambiar al siguiente programa, comenzando
desde la posición de apagado, pulse el interruptor de funcionamiento momentáneo con rapidez 9 veces (no deben
transcurrir más de 4 milésimas de segundo entre cada pulsación) y mantenga pulsado el interruptor la décima
vez. Mantenga el interruptor pulsado hasta que se apague la luz (aproximadamente 1 segundo); a continuación,
suelte el interruptor.
Estos son los programas disponibles Alto-Medio-Bajo/Estroboscópico (predeterminado de fábrica), Alto
solamente/Estroboscópico desactivado o Alto-Medio-Bajo/Estroboscópico desactivado.
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: El uso de la linterna en modo “estroboscópicopuede provocar ataques epilépticos a personas
con epilepsia fotosensible.
PRECAUCIÓN: Las linternas Stinger HPL, Stinger DS HPL, Stinger LED HL, Stinger DS LED
HL o UltraStinger LED proporcionan un haz potente en el ajuste alto. Cuando funciona durante un
periodo prolongado, en especial si no se agarra con la mano, alcanzará una temperatura caliente
que resulta incómoda. Esto es NORMAL y no se trata de un defecto. Cualquier linterna LED de tamaño
y rendimiento similares producirá cantidades similares de calor durante el funcionamiento. La única
manera de reducir el calor provocado por el funcionamiento consiste en reducir SIGNIFICATIVAMENTE
la potencia o aumentar el tamaño de la linterna. Aunque este calor podría provocar el reflejo de dejarla
caer, si se recoge una linterna caliente desatendida, la temperatura no presenta riesgo de quemaduras.
Cuando se utiliza tácticamente durante breves periodos de tiempo para despejar una habitación, comprobar
la presencia de intrusos, etc., el calor no supondrá ningún problema. Cuando utilice la linterna durante
periodos prolongados de tiempo, utilizar el ajuste de baja potencia, si el nivel de iluminación es apropiado,
prolongará la vida útil de la pila y reducila acumulación de calor., la temperatura no presenta riesgo
de quemaduras. Cuando se utiliza tácticamente durante breves periodos de tiempo para despejar una
habitación, comprobar la presencia de intrusos, etc., el calor no supondrá ningún problema. Cuando
utilice la linterna durante periodos prolongados de tiempo, utilizar el ajuste de baja potencia, si el nivel de
iluminación es apropiado, prolongará la vida útil de la pila y reducirá la acumulación de calor.
A. Si bien es improbable que la familia de linternas Stinger LED provoque daño ocular, se trata de un producto
LED de clase 2.
B. No se p1-ha aprobado el uso de la familia de linternas LED Stinger en atmósferas peligrosas.
C. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Este manual contiene información de seguridad, funcionamiento y
mantenimiento importante para la linterna y el cargador.
D. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales, no trate de usar
el cargador para recargar ningún otro producto. De igual modo, no trate de cargar la familia de linternas
Stinger LED con ningún otro cargador.
E. No trate de reparar la linterna ni el cargador por su cuenta. Llévelos a un centro de servicio cualificado o
devuélvalos a fábrica.
F. Utilice únicamente pilas de níquel-cadmio n.º 75175, pilas de níquel-hidruro metálico n.º 75375 o pilas de
ión-litio n.º 75176. Para la linterna UltraStinger LED, utilice solo la pila de níquel-cadmio n.º 77175 o la
pila de níquel-hidruro metálico n.º 77375. La distribución de los contactos en la linterna evita el uso de
otras pilas. Recicle correctamente las pilas gastadas o dañadas. No trate de incinerar la pila pues podría
explotar en el fuego. Manipule la pila con cuidado y no permita nunca que se produzca un cortocircuito.
G. No se recomienda el uso de este producto para cualquier fin que no sea el de dispositivo de
iluminación. Streamlight renuncia específicamente a cualquier responsabilidad con cualquier uso distinto
al recomendado.
H. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales, manipule
la batería con cuidado y no permita nunca que se produzca un cortocircuito. Cuando guarde pilas de
repuesto fuera de la linterna, mantenga la tapa amarilla de la pila sobre los contactos de la pila para evitar
cortocircuitar la pila.
CARGA
Cargue completamente la linterna antes de usarla por primera vez. Es posible que sean necesarios varios
ciclos de carga/descarga para alcanzar la máxima capacidad de la batería. La linterna puede almacenarse en el
cargador continuamente cuando no se esté utilizando.
Para cargar la linterna, en primer lugar apáguela e insértela en el cargador. La placa triangular del cabezal encaja
en un entrante correspondiente en el cargador. Con la placa situada hacia el cargador, deslice el cilindro de la
linterna entre los brazos del cargador y tire hacia abajo hasta que encaje en su sitio. Para asegurarse de que la
pila se está cargando, el LED rojo del alojamiento del cargador deberá encenderse.
Mantenga en todo momento los contactos de la linterna y del cargador limpios. Un mal contacto puede provocar
el funcionamiento incorrecto del cargador. Una goma de borrar abrasiva funciona bien a la hora de limpiar los
contactos.
CARGADOR CONSTANTE
Se recarga por completo en 12 horas. El LED rojo permanece encendido mientras la linterna esté en el cargador
para las pilas de níquel-cadmio y de níquel-hidruro metálico. Cuando utilice la pila de ión-litio, el LED de carga
rojo parpadeará cuando la pila esté completamente cargada.
CARGADOR RÁPIDO
El cargador rápido opcional cargará una pila completamente agotada en 3,5 horas. Cuando se inserta la linterna
en el cargador rápido, el LED rojo del cargador parpadeará rápidamente unas cuantas veces y, a continuación, se
iluminará permanentemente, indicando que se está aplicando la velocidad de carga rápida. Cuando el cargador
detecta que la pila p1-ha recibido una carga completa, el cargador cambia a una velocidad de “mantenimiento” más
lenta y el LED rojo parpadea. Un circuito de seguridad secundario interrumpirá la velocidad rápida después de
aproximadamente 4 horas si por cualquier razón el circuito principal no detuviera la carga rápida.
NOTA: Observe el LED rojo. Si el LED no parpadea de manera continua, lo que indica que la carga es completa,
dentro de un intervalo de 3,5 horas, compruebe los contactos y el cableado de alimentación del cargador. Si no
se encuentra ningún problema obvio, devuelva el sistema a Streamlight para que le preste servicio.
El cargador rápido está equipado con circuitos para evitar la carga rápida en temperaturas extremas (por debajo
de 4,4 ˚C (40 ˚F) y por encima de 46,1 ˚C (115 ˚F)). Cuando la temperatura se encuentre dentro del intervalo
aceptable, comenzará la carga rápida.
CARGADOR PIGGYBACK
®
(no se incluye la UltraStinger LED)
Disponible en los modelos de carga rápida y constante (cargador principal), los cargadores Piggyback cuentan
con un soporte de cargador de velocidad constante para una pila de repuesto. El LED Piggyback rojo brillará
indicando carga siempre y cuando la pila permanezca en el cargador. Cuando instale la pila de ión-litio, el LED
de carga rojo parpadeará cuando la pila esté completamente cargada.
NOTA: Cuando la pila de repuesto esté fuera del cargador Piggyback, mantenga la tapa amarilla de la pila sobre
los contactos de la pila para evitar cortocircuitar la pila.
Lea las siguientes secciones antes de instalar el cargador Streamlight en el vehículo.
MONTAJE DEL CARGADOR
No deberá montar nunca el cargador contra una superficie sensible al calor.
Antes de perforar cualquier orificio, asegúrese de que haya espacio para insertar y extraer la linterna.
Se incluyen dos (2) tornillos autorroscantes n.º 8 de 5 cm (2 pulg.) para la instalación del cargador. El tamaño de
orificio correcto para estos tornillos en la plancha metálica es de 3 mm (1/8 de pulg.).
CARGA EN UN VEHÍCULO
El cable de alimentación de 12 V CA (n.º 22051) está equipado con un enchufe para encender cigarrillos y está
disponible para el montaje de un cargador Streamlight en un vehículo. Es posible extraer el enchufe y es posible
acoplar directamente los cables a una fuente de alimentación para una instalación más permanente. (Debe
usarse un fusible de dos amperios en el borne positivo.)
IMPORTANTE: Antes de realizar conexiones eléctricas en un vehículo, tenga en cuenta que un cortocircuito en
la batería del automóvil podría provocar con facilidad un incendio. Realice todas las conexiones con orejetas
aisladas u otros conectores previstos para dicho uso. Asegúrese de que su instalación está protegida mediante
fusible.
El cable con rayas es positivo y el cable sin marcar es negativo. Al conectar el cargador a un bloque de fusibles
el cable de alimentación positivo con rayas va en el conector que está inactivo cuando el fusible del vehículo
no está instalado. El cuerpo del cargador está aislado eléctricamente del circuito de carga y permite realizar
instalaciones a tierra positivas. El cargador está protegido mediante diodo y si se conecta con la polaridad
inversa simplemente no funcionará hasta estar conectado correctamente.
Streamlight recomienda conectar cargadores a una fuente de alimentación sin conmutar para garantizar que la
linterna esté siempre completamente cargada. Si el vehículo no va a conducirse durante varios días, habrá que
extraer la linterna del cargador para evitar la descarga de la batería del vehículo.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE STREAMLIGHT
Streamlight garantiza que este producto está libre de defecto durante su vida útil a excepción de las
pilas y bombillas, o por abuso y desgaste normal. Repararemos, sustituiremos o reembolsaremos el
precio de compra de este producto si determináramos que esdefectuoso. Esta garantía limitada
de por vida también excluye las pilas recargables, los cargadores, interruptores y sistemas electróni-
cos que tengan una garantía de 2 años con prueba de compra. ESTA ES LA ÚNICA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR. SE RECHAZAN EXPRESAMENTE LOS DAÑOS
FORTUITOS, CONSECUENTES O ESPECIALES SALVO EN AQUELLOS LUGARES DONDE
DICHA LIMITACIÓN ESTÉ PROHIBIDA POR LA LEY. Podría tener otros derechos legales especí-
ficos que varían sen la jurisdicción.
Diríjase a para obtener una copia completa de la garantía e www.streamlight.com/support
información sobre el registro de un producto, así como la ubicación de los centros de mantenimiento
autorizados. Conserve su recibo como prueba de compra.
No. de serie ______________________________________________________________________
Fecha de compra ____________________
NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ.
PRECAUCIÓN, RADIACIÓN LED, EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA A LOS OJOS
PRODUCTO LED DE CLASE 2
Potencia LED máxima < 60 mW según IEC 60825-1. Edición 1.2 2001-08
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DE LA FAMILLE DE LAMPES
STREAMLIGHT STINGER
®
LED COMPREND : STINGER
®
LED, STINGER
DS
®
LED, POLYSTINGER
®
LED, POLYSTINGER DS
®
LED, STINGER
®
HPL
, STINGER DS
®
HPL
, STINGER LED HL
®
, STINGER DS LED HL
®
,
STINGER® CLASSIC LED ET ULTRASTINGELED
Merci d’avoir choisi une lampe Stinger LED, Stinger DS LED, PolyStinger LED, PolyStinger DS LED,
Stinger HPL, Stinger DS HPL, Stinger LED HL, Stinger DS LED HL, Stinger Classic LED ou UltraStinger
LED Stinger Classic LEDou . Comme pour tout outil de qualité, un entretien approprié vous permettra de
profiter de cet article pendant des années. Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser votre lampe torche. Il contient
d’importantes instructions de sécurité et d’utilisation et doit être conservé.
La lampe doit être chargée pendant toute une nuit avant la première utilisation.
UTILISATION DE LA LAMPE
Les lampes Stinger LED, Stinger HPL, PolyStinger LED, Stinger LED HL, Stinger Classic LED et
UltraStinger LED comportent un bouton-poussoir placé sur la tête. Les Stinger DS LED, Stinger DS HPL,
PolyStinger DS LED et Stinger DS LED HL comportent un deuxième bouton-poussoir tactique indépendant
sur le culot arrière.
Appuyer légèrement sur le bouton-poussoir pour un éclairage momentané à pleine intensité.
Appuyer à fond une fois sur le bouton-poussoir (jusqu’au déclic) pour allumer la lampe à sa pleine intensité.
Appuyer à fond sur le bouton sans le relâcher pour faire défiler les niveaux de luminosité successifs. Relâcher
au niveau souhaité.
Une double pression rapide sur l’interrupteur active la fonction de clignotement rapide.
Appuyer une fois à fond sur le bouton depuis tout mode de marche pour éteindre la lampe.
Accès aux autres programmes
La lampe comporte un commutateur programmable TEN-TAqui permet à l’utilisateur UltraStinger LED
de choisir entre trois programmes différents. Pour passer au programme suivant, à partir de la position « arrêt
», exercer 9 pressions rapides sur le bouton pour activer l’éclairage momentané (moins de 0,4 seconde par
pression) et le tenir enfoncé la 10ème fois. Continuer de tenir le bouton jusqu’à ce que la lampe s’éteigne (1
seconde environ), puis le relâcher.
Les programmes disponibles sont Haute intensité-Intensité moyenne-Faible intensité/stroboscope
activé (défaut usine), Haute intensité seulement/stroboscope désactivé ou Haute intensité-Intensité
moyenne-Faible intensité/stroboscope désactivé.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT - L’utilisation de la lampe en mode « stroboscope » peut provoquer une crise chez les
personnes souffrant d’épilepsie photosensible.
ATTENTION : Au réglage le plus élevé, les lampes Stinger HPL, Stinger DS HPL, Stinger LED
HL, Stinger DS LED HL et UltraStinger LED produisent un puissant faisceau. En cas d’utilisation
prolongée, en particulier si elles ne sont pas tenues à la main, elle atteindront une température
inconfortable. Ceci est NORMAL et ne constitue pas un défaut. Toute lampe torche à DEL de taille
et performances similaires dégage des niveaux comparables de chaleur durant la marche. Le seul
moyen de limiter l’échauffement durant la marche est de CONSIDÉRABLEMENT réduire la puissance
ou d’accroître la taille de la lampe torche. Bien que cet échauffement puisse amener à lâcher la lampe
par réflexe lorsqu’on la saisit, cette température ne présente aucun risque de brûlure. Lorsqu’elle est
utilisée de façon tactique pendant de courtes durées pour contrôler une pièce, voir s’il y a des intrus,
etc., l’échauffement ne pose pas problème. Pour utiliser la lampe pendant une longue durée, le réglage
de faible puissance, si le niveau d’illumination est approprié, prolongera la durée de vie de la batterie et
réduira l’accumulation de chaleur.
A. Bien que des dommages oculaires soient peu probables avec les lampes de la famille Stinger LED, ce sont
des produit à DEL de Classe 2.
B. Les lampes de la famille Stinger LED ne sont pas homologuées pour une utilisation dans des atmosphères
dangereuses.
C. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Ce manuel contient d’importantes instructions de sécurité, d’utilisation
et d’entretien pour la lampe torche et le chargeur.
D. ATTENTION : Pour réduire le risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure, ne pas tenter de
recharger un autre produit avec le chargeur. De même, ne pas tenter de charger une lampe de la famille
Stinger LED avec un autre chargeur.
E. Ne pas tenter de réparer soi-même la lampe ou le chargeur. Les confier à un service de réparation qualifié
ou les renvoyer à l’usine Streamlight.
F. Utiliser exclusivement une batterie NiCd n° 75175, une batterie NiMH n° 75375 ou une batterie Li-Ion
75176. Pour la lampe UltraStinger LED, utiliser exclusivement une batterie NiCd nº 77175 ou une batterie
NiMH nº 77375. La disposition des contacts dans la lampe interdit l’utilisation d’autres batteries. Recycler
comme il se doit les batteries usées ou endommagées. Ne pas incinérer la batterie car elle peut exploser
si elle est exposée au feu. Manipuler la batterie avec précaution et ne jamais la laisser se court-circuiter.
G. L’emploi de ce produit autrement que pour l’éclairage est déconseillé. Streamlight décline expressément
toute responsabilité pour les emplois autres que ceux conseillés.
H. ATTENTION : Pour réduire le risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure, manipuler la batterie
avec précaution et ne jamais la laisser se court-circuiter. Pour conserver une batterie de secours hors de la
lampe torche, garder le capuchon jaune sur les contacts de la batterie pour éviter les courts-circuits.
CHARGE
Charger complètement la lampe torche avant la première utilisation. Plusieurs cycles de charge/décharge
peuvent être nécessaires pour réaliser la pleine capacité de la batterie. La lampe torche peut être rangée dans
le chargeur en continu lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Pour charger la lampe torche, s’assurer qu’elle est éteinte puis l’enfiler dans le chargeur. La plaque triangulaire
sur la tête s’engage dans un renfoncement correspondant dans le chargeur. La plaque étant tournée vers le
chargeur, enfiler le fût de la lampe entre les bras du chargeur et le tirer vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place. Le voyant rouge sur le chargeur doit s’allumer pour indiquer que la batterie se charge.
Maintenir les contacts de la lampe et du chargeur propres en permanence. Un mauvais contact peut provoquer
des problèmes de fonctionnement du chargeur. Une gomme à crayon abrasive est un bon moyen de nettoyer
les contacts.
CHARGEUR CONSTANT
Charge complète en 12 heures. Le voyant rouge reste allumé tant que la lampe torche est dans le chargeur pour
les batteries NiCd et NiMH. Lors de l’utilisation de la batterie Li-Ion, le voyant rouge clignote lorsque la batterie
est complètement chargée.
CHARGEUR RAPIDE
Le chargeur rapide en option recharge une batterie complètement vide en moins de 3,5 heures. Lorsque la lampe
torche est enfilée dans le chargeur rapide, le voyant rouge sur le chargeur clignote plusieurs fois rapidement
puis reste allumé en continu, indiquant qu’une recharge rapide est en cours. Lorsque le chargeur détecte que
la batterie a reçu une pleine charge, il passe à un débit de « maintien » plus bas et le voyant rouge clignote.
Un circuit de sécurité secondaire interrompt la charge rapide au bout de 4 heures environ si, pour une raison
quelconque, le circuit primaire n’y met pas fin.
REMARQUE : Observer le voyant rouge. Si le voyant ne clignote pas rapidement et en continu pour indiquer une
charge complète au bout de 3,5 heures, contrôler les contacts et le câblage d’alimentation du chargeur. Si aucun
problème n’est constaté, renvoyer le système à Streamlight pour réparation.
Le chargeur rapide est équipé d’un circuit qui empêche la charge rapide aux températures extrêmes (en dessous
de 4 ˚C et au-dessus de 46 ˚C). Lorsque la température est dans les limites admissibles, la charge rapide
s’effectue.
CHARGEUR PIGGYBACK
®
(lampe UltraStinger LED non comprise)
Proposés dans des configurations rapide et continue (chargeur principal), les chargeurs Piggyback comportent un
support de charge constante pour une batterie de secours. Le voyant rouge du Piggyback s’allume pour indiquer
la charge aussi longtemps que la batterie est en place dans le chargeur. Lors de l’utilisation de la batterie Li-Ion,
le voyant rouge clignote lorsque la batterie est complètement chargée
REMARQUE : Lorsque la batterie de secours est hors du chargeur Piggyback, garder le capuchon jaune sur les
contacts de la batterie pour éviter les courts-circuits.
Avant de monter un chargeur Streamlight dans un véhicule, veiller à lire les sections suivantes.
MONTAGE DU CHARGEUR
Le chargeur ne doit jamais être monté contre une surface sensible à la chaleur.
Avant de percer des trous, s’assurer qu’il y a suffisamment de place pour enfiler et extraire la lampe torche.
Deux (2) vis autotaraudeuses n°8 x 2” sont fournies pour monter le chargeur. Le diamètre des trous à percer dans
la tôle pour ces vis est de 3 mm.
CHARGE DANS UN VÉHICULE
Un cordon d’alimentation de 12 V c.c. (n° 22051) équipé d’une fiche allume-cigare est prévu pour le montage
du chargeur Streamlight dans un véhicule. Cette fiche peut être démontée et les fils raccordés directement à la
source d’alimentation pour effectuer une installation plus permanente (prévoir un fusible de 2 A sur le fil positif).
IMPORTANT : Avant d’effectuer tout raccordement électrique à un véhicule, garder à l’esprit qu’une batterie
automobile en court-circuit peut aisément démarrer un incendie. Effectuer tous les raccordements au moyen de
cosses ou autres connecteurs prévus à cet effet. S’assurer que le circuit est protégé par un fusible.
Le fil d’alimentation rayé est positif et le fil non marqué est négatif. Lors du raccordement du chargeur à un
porte-fusible, le fil positif rayé se raccorde au connecteur qui est hors tension lorsque le fusible du véhicule est
enlevé. Le corps du chargeur est isoélectriquement du circuit de charge et permet des installations à masse
positive. Le chargeur est protégé par une diode et ne fonctionne pas si sa polarité d’alimentation est inversée.
Streamlight conseille de raccorder le chargeur à une source d’alimentation non commutée pour s’assurer que la
lampe torche est toujours complètement chargée. Si le véhicule ne doit pas être utilisé pendant plusieurs jours,
sortir la lampe torche du chargeur pour éviter de décharger la batterie du véhicule.
La charge de la lampe torche avec un chargeur constant tire en permanence un courant de 0,2 A du véhicule.
Le chargeur rapide en option tire entre 0,5 et 0,7 A pendant un maximum de 4 heures durant la phase de charge
rapide. Durant la charge de maintien, le courant est pulsé et tire en moyenne 0,1 A.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Simplement dévisser le culot arrière et extraire la batterie de la lampe. Enfiler la batterie de rechange, contacts
en premier, puis remettre en place le culot arrière
ENTRETIEN ET UTILISATION DES BATTERIES
Pour obtenir des performances et une durabilité maximales des batteries nickel-cadmium, nickel-hydrure
métallique ou lithium-ion :
GARANTIE LIMITÉE À VIE DE STREAMLIGHT
Streamlight garantit ce produit à vie contre les fauts, à l’exception des batteries et des ampoules, des
emplois abusifs et de l’usure normale. Nous nous engageons à réparer, à remplacer ou à rembourser
le prix d’achat de ce produit si nous terminons qu’il est fectueux. Cette garantie limitée à vie
exclut également les batteries rechargeables, les chargeurs, les commutateurs et l’électronique,
qui sont couverts par une garantie de 2 ans sur présentation d’un justificatif d’achat. IL N’EST
OFFERT AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, NOTAMMENT DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN EMPLOI PARTICULIER. NOUS DÉCLINONS
EXPRESSÉMENT TOUS DOMMAGES INDIRECTS, CONSÉCUTIFS OU SPÉCIAUX, SAUF
AUX ENDROITS OÙ LA LOI INTERDIT DE TELLES RESTRICTIONS. Il est possible que la
glementation locale vous accorde d’autres droits juridiques particuliers.
Allez à www.streamlight.com/support pour obtenir un exemplaire complet de la garantie et pour tout
renseignement sur l’enregistrement du produit et sur les centres de réparation agés. Conservez votre
reçu en tant que justificatif d’achat.
Numéro de série
_________________________________________________________________
Date d’achat
____________________
NE PAS REGARDER LE FAISCEAU EN FACE.
ATTENTION - RAYONNEMENT DEL - ÉVITER LEXPOSITION DIRECTE DES YEUX
PRODUIT DEL DE CLASSE 2
Puissance DEL maximale < 60 mW selon IEC 60825-1. Édition 1.2 2001-08
La carga de la linterna con un cargador constante consume 0,2 amperios constantes del vehículo.
El cargador rápido opcional consumirá entre 0,5 y 0,7 amperios durante un máximo de 4 horas durante el periodo
de carga rápida. Durante la carga de mantenimiento, la corriente emite impulsos y realiza un consumo de 0,1
amperios.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Tan solo tiene que desenroscar la base y deslizar la pila para extraerla de la linterna. Sustituya la pila insertando
el extremo del contacto en primer lugar y vuelva a acoplar la base.
CUIDADO Y USO DE LAS PILAS
Para obtener el máximo rendimiento y vida útil de las pilas de níquel-cadmio y níquel-hidruro metálico o
ión-litio deberá:
1. Leer detenidamente las secciones de este manual correspondientes a Seguridad, Montaje del cargador y
Carga.
2. Cargarla completamente antes de usarla por primera vez.
3. Si bien la linterna p1-ha sido diseñada para dejarla cargando continuamente, existe una excepción, no se
recomienda realizar la carga si la temperatura ambiente es inferior a 12,2 °C (10 °F).
4. Hay consideraciones especiales a tener en cuenta cuando se utilizan las pilas de celdas múltiples
recargables que hacen funcionar la linterna. Si se somete la pila a una descarga extremadamente
profunda de manera repetida y continua (como por ejemplo mediante un procedimiento de acondicionado
agresivo) que agota por completo la pila de manera habitual, la pila podría sufrir una inversión de tensión
en una de las celdas individuales. Esto puede causar una acumulación de presión dentro de la celda que
puede conducir al escape de electrolito, daño de la celda y posible fallo prematuro de la pila. Además,
si el respiradero de descarga de presión en la parte superior de la batería resulta dañada, la acumulación
de presión podría provocar la explosión de la celda dañando de este modo la linterna y posibles lesiones
personales.
5. Para obtener la vida útil más larga y segura de su producto recargable, Streamlight, en colaboración con
los principales fabricantes de pilas de níquel-cadmio y níquel-hidruro metálico ofrecen las siguientes
recomendaciones:
A. No “acondicione” ni “ejercite” periódicamente la pila de la linterna a pesar de que es posible que le
hayan hablado de la “memoria” del níquel-cadmio. La existencia real de “memoria” en una pila usada
bajo las condiciones de uso de una linterna es extremadamente improbable. Streamlight desaconseja
específicamente realizar un ciclo de descarga profunda periódicamente, lo cual no solo es innecesario,
sino que además acortará enormemente la vida útil de la pila y podría conducir a fallo peligroso de
la pila.
B. En raras ocasiones podría producirse una pequeña fuga de electrolito alcalino del respiradero de
seguridad situado en la parte superior de la celda. Tiene el aspecto de una sustancia polvorienta y
puede afecta a la integridad del contacto eléctrico. Recomendamos la inspección periódica de la pila
así como la limpieza del área de contacto. Actúe con cautela al manipular una pila en la que se p1-ha
1. Lire avec attention les sections de ce manuel couvrant la sécurité, le montage du chargeur et la charge.
2. Effectuer une charge complète avant la première utilisation.
3. Bien que la lampe torche soit conçue pour être laissée à charger en continu, il existe un cas d’exception : si la
température ambiante est inférieure à -10 ºC, il est déconseillé de charger la lampe.
4. L’utilisation des batteries multi-accumulateurs qui alimentent la lampe torche est sujette à certaines
considérations particulières. Si la batterie fait l’objet de décharges extrêmes à répétition (dans le cadre d’une
procédure agressive de mise en condition), à savoir que la batterie est complètement épuisée à intervalles
réguliers, elle peut subir une inversion de tension dans l’un des accumulateurs individuels. Cela peut provoquer
une montée en pression à l’intérieur de l’accumulateur, ce qui peut conduire à une décharge d’électrolyte, des
dommages de l’accumulateur, voire une défaillance prématurée de la batterie. En outre, en cas de dommage
de la soupape de surpression sur le dessus de la batterie, la montée en pression peut provoquer l’éclatement
de l’accumulateur et causer des dommages à la lampe torche, voire des blessures corporelles.
5. Pour assurer une utilisation sûre et durable de ce produit rechargeable, Streamlight, en association avec les
principaux fabricants de batteries NiCd et NiMH, offre les conseils suivants :
A. Ne pas « reconditionner » périodiquement la batterie de la lampe, contrairement à ce qui peut avoir été
dit sur la « mémoire » des batteries nickel-cadmium. L’existence d’une « mémoire » dans une batterie
utilisée dans les conditions de service d’une lampe torche est très improbable. Streamlight déconseille
expressément d’effectuer régulièrement des cycles de décharge profonde, qui sont non seulement
inutiles, mais peuvent aussi grandement réduire la durabiliet provoquer une défaillance dangereuse
de la batterie.
B. Très rarement, il peut se produire une petite fuite d’électrolyte alcalin à travers la soupape de sûreté au
sommet de l’accumulateur. Cela se présente sous la forme d’une substance poudreuse et peut altérer
le contact électrique. Nous conseillons de contrôler la batterie et d’essuyer les surfaces de contact à
intervalles réguliers. Faire preuve de prudence pour manipuler une batterie qui a fui. L’électrolyte est
fortement caustique et peut brûler ou irriter la peau et les yeux.
IMPORTANT – Veiller à utiliser des pièces de rechange Streamlight ® d’origine.
IMPORTANTE Streamlight: Asegúrese de utilizar piezas de repuesto originales de
®
.
997547_Stinger_015RevL.indd 1-5
997547_Stinger_015RevL.indd 1-5
997547_Stinger_015RevL.indd 1-5
997547_Stinger_015RevL.indd 1-5
997547_Stinger_015RevL.indd 1-5 1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM
©2014 997547 Rev L 12/14
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Instructions d’utilisation
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE TASCHENLAMPENFAMILIE STINGER
®
LED
VON STREAMLIGHT EINSCHLIESSLICH: STINGER
®
LED, STINGER DS
®
LED,
POLYSTINGER
®
LED, POLYSTINGER DS
®
LED, STINGER
®
HPL
,
STINGER DS
®
HPL
,STINGER LED HL
®
, STINGER DS LED HL
®
,
STINGER
®
CLASSIC LED & ULTRASTINGER
®
LED
Vielen Dank, dass Sie sich für die Stinger LED, Stinger DS LED, PolyStinger LED, PolyStinger DS LED, Stinger HPL,
Stinger DS HPL, Stinger LED HL, Stinger DS LED HL, Stinger Classic LED oder UltraStinger LED
entschieden
haben. Wie bei jedem guten Werkzeug ist auch bei diesem Produkt eine gewisse Pflege und Wartung für
eine jahrelange zuverlässige Funktion erforderlich. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie Ihre
Taschenlampe in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Anweisungen für einen sicheren Betrieb und sollte
aufbewahrt werden.
Die Taschenlampe muss vor dem ersten Gebrauch über Nacht geladen werden.
BENUTZUNG DER TASCHENLAMPE
Die Stinger LED, Stinger HPL, PolyStinger LED, Stinger LED HL, Stinger Classic LED und UltraStinger LED
sind mit einem Druckschalter am Kopf ausgestattet. Die Stinger DS LED, Stinger DS HPL, PolyStinger DS LED
und Stinger DS LED HL
haben einen zweiten unabhängigen taktischen Druckschalter an der Endkappe.
Drücken Sie den Druckschalter leicht, um die Taschenlampe so lange mit voller Helligkeit einzuschalten, wie
der Schalter gedrückt ist.
Drücken Sie den Druckschalter einmal bis zum Klick, um die Taschenlampe mit voller Helligkeit einzuschalten.
Drücken und halten Sie den Schalter voll gedrückt, um die Helligkeitsstufen durchzugehen. Bei der
gewünschten Stufe loslassen.
Der Schnell-Blinken-Modus wird aktiviert, indem der Schalter zweimal kurz hintereinander gedrückt wird.
Mit einem einzelnen vollen Druck auf dem Schalter in einem beliebigen Leuchtmodus wird die Taschenlampe
ausgeschaltet.
Einschalten anderer Programme
Der UltraStinger LED hat einen programmierbaren TEN-TAP
®
-Schalter, mit dem der Benutzer drei verschiedene
Programme auswählen kann. Um zum nächsten Programm zu schalten, tippen Sie den Schalter bei ausge-
schaltetem Strahler 9 Mal kurz hintereinander leicht an (jeweils innerhalb von 0,4 Sekunden) und halten ihn
beim 10. Mal angetippt. Lassen Sie den Finger auf dem Schalter liegen, bis das Licht ausgeht (etwa 1 Sekunde),
und lassen Sie ihn dann los.
Verfügbare Programme sind Hell-Mittel-Abgeblendet/Stroboskop aktiv (Werkseinstellung), nur Hell/
Stroboskop deaktiviert oder Hell-Mittel-Abgeblendet/Stroboskop deaktiviert.
SICHERHEIT
WARNUNG - Die Verwendung der Taschenlampe im „Stroboskopmodus“ kann bei Personen mit fotosensitiver
Epilepsie Anfälle auslösen.
ACHTUNG: Die und Stinger HPL, Stinger DS HPL, Stinger LED HL, Stinger DS LED HL
UltraStinger LED erzeugen in der Einstellung „Hell“ einen starken Lichtstrahl. Bei Betrieb über
längere Zeit wird sie, insbesondere wenn man Sie in der Hand hält, unangenehm warm. Dies ist
NORMAL und kein Fehler. Jede LED-Taschenlampe ähnlicher Größe und Leistung produziert im Betrieb
ähnliche Wärmemengen. Die einzige Möglichkeit, die während des Betriebs abgegebene Wärmemenge
WESENTLICH zu verringern, besteht darin, die Leuchtkraft der Taschenlampe zu verringern oder sie größer
zu bauen. Diese Erwärmung kann zwar dazu führen, dass eine unbeaufsichtigte, heiße Taschenlampe nach
dem Aufheben reflexartig wieder fallen gelassen wird, aber die Temperatur stellt keine Brandgefahr dar.
Bei taktischer Verwendung über kurze Zeiträume, um z. B. einen Raum auf Eindringlinge hin zu überprüfen,
stellt die Wärmeentwicklung kein Problem dar. Wenn die Taschenlampe über längere Zeiträume verwendet
wird, kann die Leuchtstärkeeinstellung „Niedrig“ verwendet werden, sofern sie für ausreichend Helligkeit
sorgt, um die Batterielaufzeit zu verlängern und die Wärmeentwicklung zu verringern.
A. Eine Schädigung der Augen durch die Taschenlampenfamilie Stinger LED ist zwar unwahrscheinlich, aber
sie sind dennoch ein LED-Produkt der Klasse 2.
B. Die Taschenlampenfamilie Stinger LED ist nicht zum Gebrauch in explosionsfähigen Atmosphären
zugelassen.
C. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Anweisungen für
einen sicheren Betrieb sowie Wartungsinformationen für Ihre Taschenlampe und das Ladegerät.
D. ACHTUNG: Versuchen Sie nicht, andere Produkte mit dem Ladegerät zu laden. So verringern Sie das Brand-,
Stromschlag- und Verletzungsrisiko. Versuchen Sie umgekehrt auch nicht, die Taschenlampenfamilie Stinger
LED mit einem anderen Ladegerät zu laden.
E. Versuchen Sie nicht, das Gerät oder das Ladegerät selbst zu reparieren. Lassen Sie dies von einer
qualifizierten Werkstatt durchführen oder schicken Sie es ins Werk ein.
F. Verwenden Sie ausschließlich NiCd-Batterien Nr. 75175, NiMH-Batterien Nr. 75375 oder Li-Ionen-Batterien
Nr. 75176. Verwenden Sie für die UltraStinger LED ausschließlich NiCd-Batterien Nr. 77175 oder NiMH-
Batterien Nr. 77375. Die Anordnung der Kontakte im Strahler schlit die Verwendung anderer Batterien
aus. Recyceln Sie überalterte oder beschädigte Batterien ordnungsgemäß. Versuchen Sie nicht, die Batterie
zu verbrennen, da sie in einem Feuer explodieren könnte. Gehen Sie vorsichtig mit der Batterie um und
schließen Sie sie auf keinen Fall kurz.
G. Von der Verwendung dieses Produktes für andere Zwecke als Beleuchtungszwecke wird abgeraten. Für
andere Verwendungen als empfohlen lehnt Streamlight ausdrücklich jede Haftung ab.
H. ACHTUNG: Gehen Sie vorsichtig mit der Batterie um und schließen Sie sie auf keinen Fall kurz. So verringern
Sie das Brand-, Stromschlag- und Körperverletzungsrisiko. Decken Sie die Batteriekontakte mit der gelben
Batteriekappe ab, um einen Kurzschluss der Batterie zu vermeiden, wenn Sie Ersatzbatterien außerhalb der
Taschenlampe aufbewahren.
LADEN
Laden Sie Ihre Taschenlampe vor dem ersten Gebrauch über Nacht vollständig auf. Mehrere Lade-/Entladezyklen
nnen nötig sein, um die volle Batteriekapazität zu erreichen. Die Taschenlampe kann, wenn sie nicht in
Gebrauch ist, im Ladegerät aufbewahrt werden.
Um die Taschenlampe zu laden, schalten Sie sie zunächst aus und schieben sie dann in das Ladegerät.
Die dreieckige Platte am Kopf passt in die entsprechende Aussparung im Ladegerät. Schieben Sie den
Taschenlampengriff bei zum Ladegerät zeigender Platte zwischen die Arme des Ladegeräts und drücken Sie ihn
nach unten, bis er einrastet. Die rote LED am Ladegerät zeigt an, dass die Batterie geladen wird.
Halten Sie die Kontakte an der Taschenlampe und am Ladegerät stets sauber. Schlechte Kontakte können eine
Fehlfunktion des Ladegeräts bewirken. Mit einem Radiergummi lassen sich die Kontakte gut reinigen.
DAUER-LADEGET
DDie Batterie ist nach 12 Stunden vollständig aufgeladen. Bei NiCd- und NiMH-Batterien leuchtet die rote LED
so lange, wie die Taschenlampe sich im Ladegerät befindet. Bei Verwendung der Li-Ionen-Batterie blinkt die rote
Ladungsanzeige-LED, wenn die Batterie voll aufgeladen ist.
SCHNELLLADEGERÄT
Das optionale Schnellladegerät lädt eine llig entladene Batterie innerhalb von 3,5 Stunden auf. Wenn die
Taschenlampe in das Schnellladegerät eingesetzt wird, blinkt die rote LED ein paar Mal schnell und geht dann in
Dauerleuchten über, um anzuzeigen, dass der Schnellladevorgang beginnt. Wenn das Lagegerät erkennt, dass die
Batterie voll aufgeladen ist, schaltet das Ladegerät in einen Ladungserhaltungsmodus um und zeigt dies dadurch
an, dass die rote LED blinkt. Ein zweiter Sicherheitsstromkreis beendet den Schnelllademodus nach 4 Stunden,
falls der erste Sicherheitsstromkreis die Schnellladung aus irgendeinem Grund nicht beendet.
HINWEIS: Beobachten Sie die rote LED. Wenn die LED auch nach 3,5 Stunden nicht kontinuierlich blinkt und
damit anzeigt, dass die volle Ladung erreicht ist, überprüfen Sie bitte die Kontakte und die Stromversorgung
des Ladegeräts. Schicken Sie das System zur Reparatur bei Streamlight ein, wenn kein Problem ersichtlich ist.
Das Schnellladegerät verhindert elektronisch, dass bei extremen Temperaturen (unter 4˚C und über 46˚C)
schnellgeladen wird. Die Schnellladung beginnt, wenn die Temperatur innerhalb des akzeptablen Bereichs liegt.
PIGGYBACK
®
LADEGERÄT
(ohne UltraStinger LED)
Als Schnell- und Dauerladegerät (Haupt-Ladegerät) lieferbar, haben Piggyback-Lagegeräte einen
Erhaltungsladungs-Steckplatz für eine Ersatzbatterie. Die rote LED des Piggyback zeigt an, dass der Ladevorgang
läuft, solange die Batterie im Ladegerät steckt. Wenn eine Li-Ionen-Batterie geladen wird, blinkt die rote
Ladungsanzeige-LED heller, sobald die Batterie voll aufgeladen ist
HINWEIS: Wenn Sie die Ersatzbatterie außerhalb des Piggyback-Ladegeräts aufbewahren, sollten Sie die
Batteriekontakte mit der gelben Batteriekappe abdecken, um einen Kurzschluss der Batterie zu vermeiden.
Vor der Montage eines Streamlight-Ladegets in einem Fahrzeug lesen Sie bitte die folgenden Abschnitte.
MONTAGE DES LADEGERÄTS
Das Ladegerät sollte niemals auf einer hitzeempfindlichen Oberfläche montiert werden.
Achten Sie vor dem Vorbohren darauf, dass der Platz ausreicht, um die Taschenlampe in das Ladegerät zu stecken
und wieder herauszunehmen.
Zwei (2) selbstschneidende Schrauben Nr. 8 x 2 Zoll zur Montage des Ladegeräts sind im Lieferumfang enthalten.
Die richtige Lochgröße für diese Schrauben in Metallblech beträgt 3 mm.
AUFLADEN IM FAHRZEUG
Zur Fahrzeugmontage eines Streamlight-Ladegeräts ist ein Anschlusskabel für 12V Gleichstrom (Nr. 22051) mit
einem Stecker für den Zigarettenanzünder lieferbar. Der Stecker kann entfernt und die Kabel können direkt an
eine Stromquelle angeschlossen werden, wenn eine feste Installation gewünscht ist. (Das Plus-Kabel muss mit
einer 2A-Sicherung abgesichert werden.)
WICHTIG: Bevor Sie elektrische Anschlüsse in einem Fahrzeug legen, sollten Sie bedenken, dass eine
kurzgeschlossene Autobatterie leicht zu Bränden führen kann. Stellen Sie alle Verbindungen mit isolierten
Anschlussklemmen oder anderen Steckern her, die für derartige Zwecke vorgesehen sind. Achten Sie darauf,
dass Ihre Installation mit einer Sicherung abgesichert ist.
Das gestreifte Stromanschlusskabel ist positiv, das unmarkierte negativ. Wenn Sie das Ladegerät an einem
Sicherungsblock anschließen, geht das gestreifte Stromanschlusskabel an den Anschluss, der keinen Strom führt,
wenn die Fahrzeugsicherung herausgenommen ist. Das Gehäuse des Ladegeräts ist vom Ladekreislauf isoliert
und kann auf einer positiven Erdung installiert werden. Das Ladegerät ist mit Dioden abgesichert und funktioniert
bei vertauschter Polarität einfach nicht, und zwar so lange, bis es richtig herum angeschlossen wird.
Streamlight empfiehlt, das Ladegerät an einer nicht geschalteten Stromquelle anzuschlien, um sicherzustellen,
dass die Taschenlampe stets voll geladen ist. Wenn das Fahrzeug mehrere Tage lang nicht bewegt wird, sollte
die Taschenlampe aus dem Ladegerät genommen werden, um ein Entladen der Autobatterie zu verhindern.
Wird die Taschenlampe im Dauerlademodus geladen, werden der Autobatterie konstant 0,2 Ampere entnommen.
Der optionale Schnelllademodus verbraucht während der Schnellladung bis zu 4 Stunden lang 0,5 bis 0,7 Ampere.
Während der Erhaltungsladung ist der Strom pulsierend und zieht effektiv 0,1 Ampere.
AUSWECHSELN DER BATTERIE
Schrauben Sie einfach die Endkappe ab und lassen Sie die Batterie aus der Taschenlampe gleiten. Schieben Sie eine
neue Batterie mit der Kontaktseite voran ein und schrauben Sie anschließend die Endkappe wieder fest.
PFLEGE UND GEBRAUCH VON BATTERIEN
So erzielen Sie bei Nickel-Cadmium-, Nickel-Metallhydrid- oder Li-Ionen-Batterien die maximale Leistung und
Lebensdauer:
1. Lesen Sie sich die Abschnitte dieser Bedienungsanleitung über Sicherheit, die Montage des Ladegeräts
EINGESCHRÄNKTE LEBENSLANGE GARANTIE VON STREAMLIGHT
Streamlight garantiert, dass dieses Produkt während eines gesamten Verwendungslebens frei von Mängeln
ist. Ausgenommen sind Batterien und Glühbirnen, Missbrauch und normaler Verschleiß. Wir werden
dieses Produkt reparieren, ersetzen oder den Kaufpreis zurückerstatten, wenn wir feststellen sollten,
dass es mangelhaft ist. Ebenfalls von dieser eingeschränkten lebenslangen Garantie ausgenommen sind
wiederaufladbare Batterien, Ladegete, Schalter und die Elektronik, für die eine zweijährige Garantie
mit Kaufnachweis gilt. DIES IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZITE GARANTIE,
EINSCHLIESSLICH EINER ETWAIGEN GARANTIE DER MARKTÜBLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR
EINEN BESTIMMTEN ZWECK. ERSATZ FÜR BEILÄUFIGE SCHÄDEN ODER FOLGESCHÄDEN UND
BESONDERER SCHADENSERSATZ WERDEN AUSDRÜCKLICH AUSGESCHLOSSEN, AUSSER IN
LÄNDERN, IN DENEN EINE DERARTIGE EINSCHRÄNKUNG GESETZLICH VERBOTEN IST. Je nach
Land könnten Sie andere bestimmte gesetzliche Rechte haben.
Alle Garantieunterlagen sowie Informationen zur Produktregistrierung und Vertragswerkstätten finden Sie auf
www.streamlight.com/support. Bewahren Sie Ihren Einkaufsbeleg als Kaufnachweis auf.
NICHT DIREKT IN DEN LICHTSTRAHL SCHAUEN,
VORSICHT LED_STRAHLUNG - DIREKTEN KONTAKT MIT DEN AUGEN VERMEIDEN
LED-PRODUKT DER KLASSE 2
Maximale LED-Ausgangeleistung < 60 mW gemäß IEC 60825-1. Version 1.2 2001-08
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE STREAMLIGHT STINGER® LED
FAMILY INCLUDING: STINGER
®
LED, STINGER DS
®
LED, POLYSTINGER
®
LED
, POLYSTINGER DS® LED, STINGER® HPL, STINGER DS® HPL,
STINGER LED HL®, STINGER DS LED HL®, STINGER® CLASSIC LED &
ULTRASTINGER® LED
Thank you for selecting the Stinger LED, Stinger DS LED, PolyStinger LED, PolyStinger DS LED,
Stinger HPL, Stinger DS HPL, Stinger LED HL, Stinger DS LED HL, Stinger Classic LED or
UltraStinger LED.
As with any fine tool, reasonable care and maintenance of this product will
provide years of dependable service. Please read this manual before using your flashlight. It
includes important safety and operating instructions and should be saved.
Flashlight must be charged overnight before first use.
USING THE LIGHT
The and Stinger LED, Stinger HPL, PolyStinger LED, Stinger LED HL, Stinger Classic LED
UltraStinger LED feature a head-mounted push button switch.
The Stinger DS LED, Stinger DS HPL,
PolyStinger DS LED and Stinger DS LED HL feature a second independent tactical push button tailcap switch.
Light press the pushbutton switch for momentary operation at full intensity.
Full press the pushbutton switch (until click) once to turn the light on at full intensity.
Full press and hold the switch to cycle through brightness levels. Release at desired level.
A quick double-click of the switch will activate the rapid flash function.
A single full press of the switch from any “on” mode will turn the flashlight off.
Accessing Other Programs
The UltraStinger LED features a TEN-TAP® programmable switch allowing the user to select one
of three different programs. To change to the next program, starting from the “Off” position, tap
the momentary function of the switch rapidly 9 times (within 0.4 seconds per tap) and hold it down
the 10th time. Continue holding the switch until the light turns off (approximately 1 second), then
release the switch.
Available programs are (Factory Default), High-Medium-Low/strobe enabled High only/strobe
disabled or High-Medium-Low/strobe disabled.
SAFETY
WARNING - Use of light in “strobe” mode may cause seizure in persons with photosensitive epilepsy.
CAUTION: The
Stinger HPL, Stinger DS HPL, Stinger LED HL, Stinger DS LED HL or UltraStinger LED
provides a
powerful beam at the high setting. When operated for a long time, especially if not handheld, it will
get uncomfortably warm. This is NORMAL and is not a defect. Any LED flashlight of similar size and
performance will produce similar amounts of heat during operation. The only way to reduce operating
heat is to SIGNIFICANTLY lower the output, or increase the size of the flashlight. While this heating
may trigger the drop reflex if an unattended hot light is picked up, the temperature does not present a burn
hazard. When used tactically for short periods of time to clear a room, check for intruders, etc., heating will
not be a problem. When using the light for extended periods of time, use of the low power setting, if the
illumination level is appropriate, will prolong battery life and reduce heat buildup
A. While eye damage from the Stinger LED Family of lights is unlikely, they are a Class 2 LED product.
B. The Stinger LED Family of lights is not approved for use in hazardous atmospheres.
C. SAVE THESE INSTRUCTIONS. This manual contains important safety, operating and maintenance
information for your flashlight and charger.
D. CAUTION: To reduce risk of fire, electrical shock, or personal injury, do not attempt to use the
charger to recharge any other product. Likewise, do not attempt to charge the Stinger LED Family
of lights with any other charger.
E. Do not try to repair the unit or charger yourself. Take it to a qualified service facility or return it to
the factory.
F. Use only NiCd battery #75175, NiMH battery #75375 or Li-Ion battery #75176. For the UltraStinger
LED, use only NiCd battery #77175 or NiMH battery #77375. The contact arrangement in the
flashlight precludes the use of other batteries. Recycle worn out or damaged batteries properly. Do
not attempt to incinerate the battery as it may explode in a fire. Handle the battery carefully and
never allow it to short circuit.
G. Use of this product for other than a lighting device is not recommended. Streamlight specifically
disclaims liability for other than recommended use.
H. CAUTION: To reduce risk of fire, electrical shock, or personal injury, handle the battery carefully
and never allow it to short circuit. When storing spare batteries outside of the flashlight, keep the
yellow battery cap over the battery contacts to avoid shorting out the battery.
CHARGING
Fully charge your flashlight before first use. Several charge/discharge cycles may be needed to
achieve full battery capacity. The flashlight may be stored in the charger continuously when not
in use.
To charge the flashlight, first turn it off and insert it into the charger. The triangular plate on the
head fits into a mating recess in the charger. With the plate toward the charger, slip the barrel of
the light between the charger arms and pull downward until it locks into place. The red LED on the
charger housing must light to ensure that the battery is being charged.
Keep the flashlight and charger contacts clean at all times. Poor contacts can cause charger
malfunction. An abrasive pencil eraser works well to clean the contacts.
STEADY CHARGER
Full charge in 12 hours. Red LED remains on as long as flashlight is in the charger for NiCd and
NiMH batteries. When using the Li-Ion battery, the red charge LED will blink when the battery is
fully charged.
FAST CHARGER
The optional Fast Charger will charge a fully depleted battery within 3.5 hours. When the flashlight
is inserted into the Fast Charger, the red LED on the charger will blink rapidly a few times and then
light steadily, indicating the fast charge rate is being applied. When the charger senses that the
battery has received a full charge, the charger switches to a lower “maintenance” rate and the red
LED blinks. A secondary safety circuit will discontinue the fast rate after approximately 4 hours if
for any reason the primary circuit fails to terminate the fast charge.
NOTE: Observe the red LED. If the LED does not blink continuously, indicating a full charge, within
3.5 hours check the contacts and the charger’s power supply wiring. If no obvious problem is found,
return the system to Streamlight for service.
The Fast Charger is equipped with circuitry to prevent fast charging in temperature extremes (below
40˚ F and above 115˚ F). When temperature is within the acceptable range fast charging will begin.
PIGGYBACK® CHARGER (not including UltraStinger LED)
Available in fast and steady models (primary charger), Piggyback chargers feature a steady-rate
charger holder for a spare battery. The red Piggyback LED will glow indicating charge a long as the
battery remains in the charger. When installing the Li-Ion battery, the red LED will blink brighter
when the battery is fully charged.
NOTE: When the spare battery is out of the Piggyback charger, keep the yellow battery cap over the
battery contacts to avoid shorting out the battery.
Before mounting a Streamlight charger in a vehicle, please read the following sections
CHARGER MOUNTING
The charger should never be mounted against any heat sensitive surface.
Before drilling any holes, make sure there is room to insert and remove the flashlight.
Two (2) self-tapping #8 x 2screws are included to mount the charger. The correct size hole for
these screws in sheet metal is 1/8.”
VEHICULAR CHARGING
A 12V DC power cord (#22051) is equipped with a cigarette plug and is available for mounting a
Streamlight charger in a vehicle. The plug can be removed and the wires can be attached directly
to a power source for a more permanent installation. (A two amp fuse must be used on the positive
lead.)
IMPORTANT: Before making electrical connections in a vehicle, keep in mind that a shorted auto
battery can easily start a fire. Make all connections with insulated lugs or other connectors intended
for such use. Be sure that your installation is fused.
The striped power lead is positive and the unmarked lead is negative. When connecting the charger
to a fuse block the striped, positive power lead goes to the connector that is dead when the vehicle’s
fuse is removed. The charger body is electrically isolated from the charge circuit and allows positive
ground installations. The charger is diode protected and if connected in reverse polarity simply
won’t operate until connected properly.
Streamlight recommends connecting chargers to an unswitched source of power to ensure the
flashlight is always fully charged. If the vehicle will not be driven for several days, the flashlight
should be removed from the charger to avoid vehicle battery drain.
Charging the flashlight with a Steady Charger draws a constant .2 amperes from a vehicle.
The optional Fast Charger will draw between .5 and .7 amps for up to 4 hours during the fast charge
period. During maintenance charge, current is pulsing and effectively draws .1 amps.
BATTERY REPLACEMENT
Simply unscrew the tailcap and slide the battery from the flashlight. Replace the battery inserting
the contact end first and reattach the tailcap.
CARE AND USE OF BATTERIES
To obtain the maximum performance and life from nickel-cadmium, nickel metal hydride or Li-Ion
batteries:
1. Thoroughly read the sections in this manual covering Safety, Charger Mounting and Charging.
2. Fully charge before first use.
3. Although the flashlight is designed to be left on charge continuously, there is an exception, if the
STREAMLIGHT’S LIMITED LIFETIME WARRANTY
Streamlight warrants this product to be free of defects for a lifetime of use except for batteries
and bulbs, abuse and normal wear. We will repair, replace, or refund the purchase price of this
product should we determine it to be defective. This limited lifetime warranty also excludes
rechargeable batteries, chargers, switches and electronics which have a 2 year warranty with
proof of purchase. THIS IS THE ONLY WARRANTY, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING
ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL DAMAGES ARE EXPRESSLY DISCLAIMED
EXCEPT WHERE SUCH LIMITATION IS PROHIBITED BY LAW. You may have other specific
legal rights which vary by jurisdiction.
Go to www.streamlight.com/support for a complete copy of the warranty, and information on
product registration and the location of authorized service centers. Retain your receipt for proof
of purchase
Serial # ___________________________________________________________________
Date of Purchase_________________
DO NOT STARE INTO THE BEAM.
CAUTION LED RADIATION
AVOID DIRECT EYE EXPOSURE – CLASS 2 LED PRODUCT
Maximum LED output<60 mW per IEC 60825-1. Edition 1.2 2001-08
STINGER
®
LED FAMILY
LA FAMILLE STINGER LED
LA FAMILIA STINGER LED
DIE STINGER AMILIE LED F
und das Aufladen der Batterie sorgfältig durch.
2. Laden Sie Ihre Taschenlampe vor dem ersten Gebrauch voll auf.
3. Die Taschenlampe ist zwar darauf ausgelegt, dauergeladen zu werden, aber es gibt eine Ausnahme: wir
raten davon ab, die Taschenlampe bei unter -12°C zu laden.
4. Bei Gebrauch wiederaufladbarer, aus mehreren Zellen bestehender Batterien zur Stromversorgung der
Taschenlampe sind einige besondere Gesichtspunkte anzumerken. Wenn die Batterie wiederholt und
umfassend tiefentladen wird (beispielsweise im Rahmen eines aggressiven Batterietrainings, bei dem die
Batterie regelmäßig vollständig entladen wird), kann es in einer der Einzelzellen zu einer Spannungsumkehr
kommen. Dies kann zu einem Druckaufbau innerhalb der Zelle führen, der dazu führen kann, dass
Elektrolytflüssigkeit austritt, dass die Zelle beschädigt wird und dass die Batterie möglicherweise vorzeitig
ausfällt. Falls darüber hinaus das Überdruckventil an der Oberseite der Batterie beschädigt werden sollte,
kann der Druckaufbau dazu führen, dass die Zelle explodiert, was zu einer Beschädigung der Taschenlampe
und möglicherweise zu rperverletzungen führen kann.
5. Im Interesse der sichersten und längsten Batterielebensdauer Ihres wiederaufladbaren Produkts empfiehlt
Streamlight zusammen mit den führenden Herstellern von NiCd- und NiMH-Batterien:
A. „Behandeln“ bzw. „trainieren“ Sie die Batterie Ihrer Taschenlampe nicht. Dies gilt ungeachtet allem,
was man Ihnen glicherweise über ein „Gedächtnis“ von Nickel-Cadmium-Batterien gesagt hat. Es
ist äußerst unwahrscheinlich, dass es bei einer Batterie, die als Stromquelle für eine Taschenlampe
betrieben wird, tatsächlich so etwas wie ein „Gedächtnis“ gibt. Streamlight rät insbesondere davon
ab, die Batterie regelmäßig vollständig zu entladen, denn dies ist nicht nur unnötig, sondern verkürzt
darüber hinaus auch die Batterielebensdauer stark und könnte zu einem gefährlichen Batterieversagen
führen.
B. In seltenen Fällen kann es zum Austritt einer kleinen Menge Elektrolytlauge aus dem Überdruckventil
an der Oberseite der Zelle kommen. Diese trocknet ein, zeigt sich dann als pulverartige Substanz und
kann die Funktion der elektrischen Kontakte beeinträchtigen. Wir empfehlen, die Batterie regelmäßig
zu prüfen und den Kontaktbereich sauber zu wischen. Eine Batterie, aus der Elektrolytflüssigkeit
ausgetreten ist, muss vorsichtig gehandhabt werden. Der Elektrolyt ist eine starke Lauge und kann
Verätzungen und Reizungen an Haut und Augen verursachen.
WICHTIG: Streamlight Achten Sie darauf, nur Original-Ersatzteile von ® zu verwenden.
surrounding temperature is below 10°F charging is not recommended.
4. There are special considerations to note when using the rechargeable multi-cell batteries that
operate the flashlight. If the battery is subjected to repeated and extensive overly deep discharge
(such as an aggressive conditioning procedure) which runs the battery down completely on a regular
basis the battery can suffer a voltage reversal in one of the individual cells. This can cause a buildup
of pressure within the cell which can lead to a venting of electrolyte, cell damage, and possible
early battery failure. Additionally, should the pressure relief vent on the top of the battery become
damaged the pressure buildup could cause the cell to burst causing damage to the flashlight and
the possibility of personal injury.
5. To obtain the safest and longest life from your rechargeable product Streamlight, in conjunction with
the leading manufacturers of NiCd and NiMH batteries offers the following recommendations:
A. Do not periodically “condition” or “exercise” your flashlight battery despite what you may have
been told about nickel-cadmium “memory.” The actual existence of “memory” in a battery
used under the conditions of flashlight service is extremely unlikely. Streamlight specifically
discourages a regular cycle of deep discharging, which is not only unnecessary, but will greatly
shorten battery life and could lead to a hazardous battery failure.
B. Rarely there may be a small leakage of alkaline electrolyte from the safety vent on top of the
cell. It appears as a powdery substance and can affect the integrity of the electrical contact.
We recommend that your battery be periodically inspected and the contact area wiped clean.
Use caution when handling a battery that has leaked. The electrolyte is a strong caustic and
can burn or irritate the skin and eyes.
IMPORTANT: Streamlight Be sure to use genuine ® replacement parts.
Seriennummer
_________________________________________________________________
Kaufdatum
____________________
997547_Stinger_015RevL.indd 6-10
997547_Stinger_015RevL.indd 6-10
997547_Stinger_015RevL.indd 6-10
997547_Stinger_015RevL.indd 6-10
997547_Stinger_015RevL.indd 6-10 1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM
1/14/15 3:44 PM

Termékspecifikációk

Márka: Streamlight
Kategória: Zseblámpa
Modell: PolyStinger LED

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Streamlight PolyStinger LED, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Zseblámpa Streamlight

Útmutatók Zseblámpa

Legújabb útmutatók Zseblámpa