Használati útmutató SilverCrest STVM 30 A1

SilverCrest Ventilator STVM 30 A1

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót SilverCrest STVM 30 A1 (92 oldal) a Ventilator kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/92
MOBILER LUFTKÜHLER / PORTABLE AIR COOLER /
RAFRAÎCHISSEUR D’AIR MOBILE SAC 60 A1
MOBILER LUFTKÜHLER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PORTABLE AIR COOLER
Operation and safety notes
RAFRAÎCHISSEUR D’AIR MOBILE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécuri
MOBIELE LUCHTKOELER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
KLIMATYZER PRZENOŚNY
Wskawki dotyczące obsługi i bezpieczstwa
MOBILNÍ CHLADIČ VZDUCHU
Pokyny pro obsluhu a bezpečnost pokyny
MOBILNÝ CHLADIČ VZDUCHU
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 332622_1907
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes 17Page
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécuri 29Page
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 42
PL Wskawki dotyczące obsługi i bezpieczstwa Strona 55
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnost pokyny Strana 68
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 80
21
22
23
25
26
27
14
29
39 24
33
40
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
15 16 17 18 19 20
36
35
34 32
31
30
37
38
1
28
A
2322
131296532
22
B
C D
29
33
E
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole.............................. Seite 6
Einleitung ................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung Seite 6 ................................................
Lieferumfang Seite 6..................................................................
Teilebeschreibung Seite 7 .............................................................
Technische Daten Seite 7..............................................................
Sicherheitshinweise ....................................................... Seite 8
Sicherheitshinweise für Batterien / Akkus Seite 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor der Verwendung...................................................... Seite 11
Auspacken Seite 11...................................................................
Batterie einlegen/wechseln Seite 11......................................................
Wassertank befüllen Seite 11............................................................
Bedienung .................................................................. Seite 11
Funktionsübersicht Seite 12 .............................................................
Signalton Seite 13 ....................................................................
Luftauslass einstellen Seite 13............................................................
Kühlakkus verwenden Seite 13...........................................................
Timer Seite 14 .......................................................................
Automatische Abschaltfunktion Seite 14 ...................................................
Programme kombinieren Seite 14 ........................................................
Reinigung und Pflege ..................................................... Seite 14
Zubehör ersetzen Seite 15..............................................................
Lagerung ................................................................... Seite 15
Entsorgung ................................................................. Seite 15
Garantie .................................................................... Seite 16
6DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur
Folge hat.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
SignalwortWarnung“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem mittleren
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge haben kann.
Gefahr – Risiko eines Stromschlags!
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
SignalwortVorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige
Verletzung zur Folge haben kann.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
MOBILER LUFTKÜHLER SAC 60 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zur Erzeugung einer kühlenden,
befeuchtenden Luftzirkulation vorgesehen.
Verwendungen, die in dieser Bedienungsanleitung
nicht beschrieben werden, können zu Schäden am
Produkt oder schweren Verletzungen führen.
Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in Haushalten
vorgesehen; es ist nicht für die gewerbliche
Verwendung geeignet.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produkts,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1x Mobiler Luftkühler
1x Fernbedienung
1x Knopfzelle (CR2025)
2x Kühlakkus
1x Wabenfilter (vorinstalliert)
1x ckseitige Abdeckung (vorinstalliert)
7 DE/AT/CH
Teilebeschreibung
Falten Sie vor dem Lesen die Ausklappseite mit
den Zeichnungen aus. Machen Sie sich mit allen
Funktionen des Produkts vertraut.
1Display
2** Luftbefeuchtung
3** Oszillation
4** 8h 8-Stunden-Timer
5** 4h 4-Stunden-Timer
6** 2h 2-Stunden-Timer
7** 1h 1-Stunden-Timer
8** Schlafmodus (leichte, wechselnde
Brise)
9** Natürlicher Modus (wechselnde Brise)
10
** Hohe Lüftergeschwindigkeit
11
** Mittlere Lüftergeschwindigkeit
12
** Niedrige Lüftergeschwindigkeit
13
** Produkt eingeschaltet/
Verzögertes Einschalten“
14
Bedienfeld
15
* Luftbefeuchtung starten/beenden
16
* Schwenken starten/beenden
17
* Timer starten/einstellen/beenden
18
* Kühlart starten/einstellen/beenden
19
* Lüftergeschwindigkeit einstellen
20
* Produkt einschalten/auf Standby stellen
21
Griff
22
Rückseitige Abdeckung
23
Wabenfilter
24
Anschlussleitung mit Netzstecker
25
Kabelaufwicklung
26
Rollen
27
Wasserauslass
28
Kühlakkus
29
Fernbedienung
30
* Produkt einschalten/auf Standby stellen
31
* Timer starten/einstellen/beenden
32
* Schwenken starten/beenden
* = Taste ** = Anzeige
33
Batteriefach
34
* Luftbefeuchtung starten/beenden
35
* Kühlart starten/einstellen/beenden
36
* Lüftergeschwindigkeit einstellen
37
Wasserstandanzeige
(mit Markierungen und )MIN MAX
38
Wassertank
39
Klappe zur Wasserbefüllung
40
Luftauslass
* = Taste ** = Anzeige
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240 V~
~
~
~~, 5060 Hz
Leistungsaufnahme: 65 W
Schutzklasse: II/
Batterie (Fernbedienung): 1 x 3 V CR2025
Kühlakkus:
Gebrauchstemperatur: –18 bis +35 °C
Bezeichnung Symbol EinheitWert
Maximaler
Volumenstrom F m5,7 3/min
Ventilator-
Leistungsaufnahme P 52,0 W
Serviceverhältnis SV 0,1 (m3/min)/W
Leistungsaufnahme
im Bereitschafts-
zustand
PSB 0,3 W
Ventilator-Schall-
leistungspegel L
WA 61 dB(A)
Maximale Luft-
geschwindigkeit C 4,1 m/s
Messnorm für die
Ermittlung des
Serviceverhältnisses
IEC 60879:1986 (Korr. 1992)
Kontaktadresse
für weitere
Informationen
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
www.owim.com
8DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR
DER VERWENDUNG DES
PRODUKTS MIT ALLEN
SICHERHEITSHINWEISEN UND
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
VERTRAUT! WENN SIE DIESES
PRODUKT AN ANDERE
WEITERGEBEN, GEBEN SIE AUCH
ALLE DOKUMENTE WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
m GEFAHR! Erstickungsrisiko!
Lassen Sie Kinder nicht
mit dem Verpackungs-
material unbeaufsichtigt. Das
Verpackungsmaterial stellt
eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen die damit
verbundenen Gefahren häufig.
Halten Sie Kinder stets von
Verpackungs materialien fern.
Dieses Produkt kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
9 DE/AT/CH
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Trennen Sie das Produkt während
des Füllens und Reinigens vom
Netz.
Elektrische Sicherheit
m WARNUNG! Verletzungs-
risiko! Schalten Sie das
Produkt aus und trennen Sie
es vom Stromnetz, bevor Sie
Reinigungsarbeiten durchführen
und wenn das Produkt nicht in
Verwendung ist.
m WARNUNG! Stromschlag-
risiko! Achten Sie darauf,
dass die Nennspannung
am Typenschild mit der
Netzspannung Ihrer
Stromversorgung übereinstimmt.
m WARNUNG! Stromschlag-
risiko! Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Produkts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Bedienung
Verwenden Sie das Produkt nur
in trockenen Innenräumen.
Schützen Sie Produkt,
Anschluss leitung und Netz-
stecker vor Staub, direkter
Sonnen einstrahlung, Tropf- und
Spritzwasser.
Informationen zum Befüllen,
Reinigen und Entkalken des
Produkts finden Sie in den
folgenden Kapiteln dieser
Anleitung.
Dieses Produkt ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen
Anwesen;
von Kunden in Hotels,
Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
10 DE/AT/CH
Kühlakkus
m VORSICHT! Vergiftungs-
risiko! Der Inhalt der Kühlakkus
darf nicht verschluckt werden.
Sicherheitshinweise für
Batterien / Akkus
m LEBENSGEFAHR! Halten
Sie Batterien / Akkus außer
Reichweite von Kindern. Suchen
Sie im Falle eines Verschluckens
sofort einen Arzt auf!
EXPLOSIONS-
GEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare
Batterien niemals wieder auf.
Schließen Sie Batterien / Akkus
nicht kurz und / oder öffnen
Sie diese nicht. Überhitzung,
Brandgefahr oder Platzen können
die Folge sein.
Werfen Sie Batterien / Akkus
niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien / Akkus
keiner mechanischen Belastung
aus.
Risiko des Auslaufens von
Batterien / Akkus
Vermeiden Sie extreme
Bedingungen und Temperaturen,
die auf Batterien / Akkus
einwirken können, z. B.
auf Heizkörpern / direkte
Sonneneinstrahlung.
Wenn Batterien / Akkus
ausgelaufen sind, vermeiden Sie
den Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten mit den
Chemikalien! Spülen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit
klarem Wasser und suchen Sie
einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE
TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte
Batterien / Akkus können
bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen. Tragen
Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der
Batterien / Akkus entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um
Beschädigungen zu vermeiden.
11 DE/AT/CH
Entfernen Sie Batterien / Akkus,
wenn das Produkt längere Zeit
nicht verwendet wird.
Risiko der Beschädigung des
Produkts
Verwenden Sie ausschließlich
den angegebenen Batterietyp /
Akkutyp!
Setzen Sie Batterien / Akkus
gemäß der Polaritäts kenn zeich-
nung (+) und (–) an Batterie /
Akku und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an
Batterie / Akku und im
Batteriefach vor dem Einlegen!
Entfernen Sie erschöpfte
Batterien / Akkus umgehend aus
dem Produkt.
Vor der Verwendung
Auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
Überprüfen Sie, ob das Produkt Schäden
aufweist.
Batterie einlegen/wechseln
Abb. C:
Vor der ersten Verwendung: Ziehen Sie den
Isolierstreifen aus dem Batteriefach
33
heraus.
Öffnen Sie das Batteriefach
33
: Ziehen Sie
die Batteriehalterung (an der Rückseite der
Fernbedienung
29
) heraus.
Entfernen Sie die verbrauchte Batterie, falls
vorhanden.
Setzen Sie eine Knopfzelle (Typ CR2025) in die
Batteriehalterung ein. Die Polaritätsmarkierung +
muss nach oben zeigen.
Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in
das Batteriefach
33
hinein.
Verwenden Sie ein trockenes, fusselfreies Tuch,
um die Batteriekontakte vor dem Einsetzen zu
reinigen.
Wassertank befüllen
Öffnen Sie die Klappe zur Wasserbefüllung
39
.
Befüllen Sie den Wassertank
38
mit kaltem
Wasser.
Überprüfen Sie den Wasserstand an der
Wasserstandanzeige
37
: Der Wasserstand muss
oberhalb der Markierung und unterhalb MIN
der Markierung liegen.MAX
Schließen Sie die Klappe zur Wasserbefüllung
39
.
Bedienung
Stellen Sie das Produkt auf einen flachen,
stabilen Untergrund.
Verbinden Sie den Netzstecker
24
mit einer
geeigneten Steckdose.
Produkt einschalten: Drücken Sie
20
oder
30
.
12 DE/AT/CH
Funktionsübersicht
Taste Anzeige Funktion
15
2*Drücken Sie , um die Luftbefeuchtungsfunktion zu starten/zu
beenden.
34
2 ** Diese Funktion ist nicht verfügbar, wenn der HINWEIS:
Wasserstand unterhalb der Markierung liegt.MIN
Verdunstungsbedingungen
Empfohlene Fläche: ≤ 73 m3
Bei hoher Lüftergeschwindigkeit: 500 ml/h ±15 %
Bei niedriger Lüftergeschwindigkeit: 467 ml/h ±15 %
16
3 * Drücken Sie , um die automatische Links-/Rechtsbewegung der
Lüftungsschlitze zu starten/zu beenden.
32
17
Produkt ist eingeschaltet: Drücken Sie wiederholt , um
den laufenden Betrieb nach 1–15 Stunden zu beenden.
31
Produkt im Standby-Betrieb: Drücken Sie wiederholt ,
um den Betrieb nach 1–15 Stunden zu starten.
Weitere Informationen: sieheTimer“.
8h 4 * 8-Stunden-Timer
4h 5 * 4-Stunden-Timer
2h 6 * 2-Stunden-Timer
1h 7 * 1-Stunden-Timer
18
Drücken Sie wiederholt , um die Kühlart zu starten/einzustellen/
zu beenden.
35
8* Schlafmodus (leichte, wechselnde Brise)
9 * Natürlicher Modus (wechselnde Brise)
Funktion/Warnung aktiv: * = Anzeige über dem Piktogramm leuchtet
** = Anzeige über dem Piktogramm blinkt
13 DE/AT/CH
Taste Anzeige Funktion
19
Drücken Sie wiederholt , um die Lüftergeschwindigkeit
einzustellen.
36
10
* Lüftergeschwindigkeit: Hoch
11
* Lüftergeschwindigkeit: Mittel
12
* Lüftergeschwindigkeit: Niedrig
20 13
*Drücken Sie , um das Produkt einzuschalten oder auf Standby zu
stellen.
30
Funktion/Warnung aktiv: * = Anzeige über dem Piktogramm leuchtet
** = Anzeige über dem Piktogramm blinkt
Signalton
Das Produkt gibt während der Verwendung
Signaltöne aus:
Signalton Aktion
Kurz Produkt wird an
das Stromnetz
angeschlossen.
Bei jedem Tastendruck.
Lang Wasserstand liegt
unterhalb der
Markierung .MIN
Luftauslass einstellen
Stellen Sie die Position der Lüftungsklappen am
Luftauslass
40
von Hand ein.
Kühlakkus verwenden
Legen Sie die Kühlakkus
28
24 Stunden lang in
den Gefrierschrank bei –18 °C.
Legen Sie die gefrorenen Kühlakkus
28
in den
Wassertank
38
.
Kühlbedingungen
Empfohlene Fläche: ≤ 20 m3
Empfohlene Wassertemperatur:
Umgebungstemperatur (Verringerung der
Lufttemperatur: max. 1 °C in der ersten Stunde)
+8 °C (Verringerung der Lufttemperatur:
max. 2 °C in der ersten Stunde)
HINWEISE:
Je kühler das Wasser ist, desto höher ist die
Kühleffizienz.
Die Kühleffizienz nimmt mit der Zeit ab, da
sich die Wassertemperatur allmählich an die
Raumtemperatur anpasst.
14 DE/AT/CH
Timer
Anzeige der eingestellten Stunden
Eine oder mehrere leuchtende Anzeigen (1h
7, 2h 6, 4h 5, 8h 4 ) zeigen die Anzahl der
eingestellten Stunden an:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1h • • • • • •
2h • • • • • • • •
4h •••• ••••
8h ••••••••
Beispiel: 1h 7 und 2h 6 leuchten =
Programmierte Zeit entspricht 3 Stunden.
Verzögertes Ausschalten
Das Produkt kann programmiert werden, nach
einer Betriebszeit von 1–15 Stunden auf Standby
umzuschalten.
Drücken Sie wiederholt
17
oder
31
, um
die Dauer, nach der das Produkt auf Standby
umschalten soll, einzustellen (siehe „Anzeige
der eingestellten Stunden“).
Verzögertes Einschalten
Das Produkt kann im Standby-Betrieb programmiert
werden, sich nach Ablauf von 1–15 Stunden
einzuschalten.
Drücken Sie wiederholt
17
oder
31
, um die Dauer, nach der sich das Produkt
einschalten soll, einzustellen (siehe „Anzeige
der eingestellten Stunden“).
Stellen Sie, falls gewünscht, die Programme ,
, und (siehe „Funktionsübersicht“) ein.
Das Produkt verbleibt im Standby-Betrieb, bis die
eingestellte Zeit abgelaufen ist.
13
und die Anzeigen anderer Programme,
die beim Einschalten des Produkts aktiv sein
werden, leuchten.
Automatische Abschaltfunktion
Das Produkt schaltet sich nach 24 Stunden
Dauerbetrieb automatisch aus.
Programme kombinieren
Die Programme , , , und
(siehe „Funktionsübersicht) können miteinander
kombiniert werden.
Abb. B:
Beispiel: 2, 3, 4h 5 und 2h 6,
9 ,
12
und
13
leuchten =
Das Produkt wird sich nach 6 Stunden ein- bzw.
ausschalten.
Luftbefeuchtung ( ), Oszillation ( ),
Natürlicher Modus ( ) mit niedriger
Lüftergeschwindigkeit ( ) sind aktiv.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung: Ziehen Sie den Netzstecker
24
aus der Steckdose.
m WARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
Teil Reinigung
Produkt
Reinigen Sie das Gehäuse mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Lassen Sie kein Wasser und keine
anderen Flüssigkeiten in das Innere
des Produkts gelangen.
Kühlakkus
28
Die Kühlakkus dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Reinigen Sie die Kühlakkus mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Rücksei-
tige Ab-
deckung
22
Waben-
filter
23
Drücken Sie auf die oberen Clips
der rückseitigen Abdeckung und
ziehen Sie sie aus dem Produkt
heraus.
Wabenfilter entnehmen: Fassen Sie
den Wabenfilter oben an, kippen
Sie ihn nach vorne und ziehen
Sie ihn aus dem Produkt heraus
(Abb. D/E).
Reinigen Sie die trockene
rückseitige Abdeckung und den
trockenen Wabenfilter mit einem
Staubsauger.
15 DE/AT/CH
Teil Reinigung
Wasser-
tank
38
Aus hygienischen Gründen sollte
das Wasser regelmäßig gewechselt
werden.
Entkalken Sie den Wassertank
regelmäßig und vor der Lagerung:
Befüllen Sie den Wassertank mit
500 ml Essig und 1000 ml Wasser.
Schwenken Sie die Flüssigkeit so,
dass der Boden und die Seiten des
Wassertanks bedeckt sind. Lassen
Sie die Flüssigkeit mindestens
1 Stunde lang einwirken. Der Essig
wirkt als natürlicher Reiniger, der
Ablagerungen vom Boden des
Wassertanks löst. Spülen Sie den
Wassertank gründlich aus.
Fern be-
dienung
29
Entfernen Sie die Batterie aus der
Fernbedienung. Reinigen Sie die
Kontakte der Batterie / des Akkus
mit einem trockenen, fusselfreien
Tuch. Setzen Sie die Batterie
wieder ein.
Verwenden Sie zur Reinigung keine
scheuernden, aggressiven Reinigungsmittel oder
harten Bürsten.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
trocknen. Bringen Sie die rückseitige Abdeckung
22
und den Wabenfilter
23
in umgekehrter
Reihenfolge wieder an (wie in der obigen
Tabelle beschrieben).
Zubehör ersetzen
Das Produkt verfügt über einen Wabenfilter
23
.
Wir empfehlen, den Wabenfilter alle 8 Wochen
zu ersetzen.
Ersatz-Waben filter
23
(Artikelnummer
IAN 332622_1907) können nachbestellt
werden.
Online-Bestellung
www.optimex-shop.com
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der
Originalverpackung, wenn es nicht verwendet
wird.
Vor der Lagerung des Produkts: Wickeln Sie die
Anschlussleitung
24
auf die Kabelaufwicklung
25
. Sichern Sie die Anschlussleitung mit
Klettband.
Leeren Sie den Wassertank
38
über den
Wasserauslass
27
. Wischen Sie den
Wassertank mit einem Tuch trocken.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient
hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht
in den Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren
Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien /
Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
16 DE/AT/CH
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien / Akkus!
Batterien / Akkus dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige
Schwermetalle enthalten und unterliegen der
Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole
der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb
verbrauchte Batterien / Akkus bei einer kommunalen
Sammelstelle ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werdennnen oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
17 GB/IE
Warnings and symbols used ............................................. Page 18
Introduction ................................................................ Page 18
Intended use Page 18..................................................................
Scope of delivery Page 18..............................................................
Description of parts Page 19 ............................................................
Technical data Page 19 ................................................................
Safety instructions......................................................... Page 20
Safety instructions for batteries / rechargeable batteries Page 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before use .................................................................. Page 23
Unpacking Page 23 ...................................................................
Inserting/Replacing the battery Page 23...................................................
Filling the water tank Page 23 ...........................................................
Operation................................................................... Page 23
Function overview Page 24..............................................................
Signal tone Page 25...................................................................
Air outlet adjustment Page 25............................................................
Using the cooling packs Page 25.........................................................
Timer Page 26 .......................................................................
Auto stop function Page 26 .............................................................
Combining programs Page 26...........................................................
Cleaning and care ......................................................... Page 26
Replacing accessories Page 27 ..........................................................
Storage ..................................................................... Page 27
Disposal..................................................................... Page 27
Warranty ................................................................... Page 28
18 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks
a high-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
WARNING! This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
medium-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
Danger – Risk of electric shock!
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Only use the product in dry indoor rooms.
PORTABLE AIR COOLER SAC 60 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended to produce a cooling,
humidifying airflow. Any other use not mentioned
in these instructions may cause a damage to the
product or create a serious risk of injury.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1 x Portable air cooler
1 x Remote control
1 x Button cell (CR2025)
2 x Cooling packs
1 x Honeycomb filter (pre-installed)
1 x Back cover (pre-installed)
19 GB/IE
Description of parts
Before reading, unfold the page containing the
illustrations and familiarise yourself with all the
functions of the product.
1Display
2** Humidifying
3** Oscillation
4** 8h 8 hour timer
5** 4h 4 hour timer
6** 2h 2 hour timer
7** 1h 1 hour timer
8** Sleep (light, varying breeze)
9** Natural (varying breeze)
10
** High fan speed
11
** Medium fan speed
12
** Low fan speed
13
** Product switched on/
“Delayed switch-off”
14
Control panel
15
* Start/stop humidifying
16
* Start/stop swinging
17
* Start/set/stop timer
18
* Start/set/stop cooling style
19
* Set fan speed
20
* Switch product on/Standby
21
Handle
22
Back cover
23
Honeycomb filter
24
Power cord with power plug
25
Power cord storage
26
Casters
27
Water outlet
28
Cooling packs
29
Remote control
30
* Switch product on/Standby
31
* Start/set/stop timer
32
* Start/stop swinging
* = Button ** = Indicator
33
Battery compartment
34
* Start/stop humidifying
35
* Start/set/stop cooling style
36
* Set fan speed
37
Water gauge
(with and fill marks)MIN MAX
38
Water tank
39
Water filling lid
40
Air outlet
* = Button ** = Indicator
Technical data
Input voltage: 220–240 V∼, 50–60 Hz
Power consumption: 65 W
Protection class: II/
Battery (remote control): 1 x 3 V CR2025
Cooling packs:
Service temperature: –18 to +35 °C
Description Symbol Value Unit
Maximum fan
flow rate F m5.7 3/min
Fan power input P 52.0 W
Service value 0.1SV (m3/min)/W
Standby power
consumption PSB 0.3 W
Fan sound power
level LWA 61 dB(A)
Maximum air
velocity C 4.1 meters/sec
Measurement
standard for
service value
IEC 60879:1986 (corr. 1992)
Contact details
for obtaining
more information
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
www.owim.com
20 GB/IE
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
Children and persons with
disabilities
m DANGER! Risk of
suffocation! Never leave
children unsupervised with
the packaging material. The
packaging material represents a
danger of suffocation. Children
frequently underestimate the
dangers. Always keep children
away from the packaging
material.
This product can be used by
children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision
or instruction concerning use of
the product in a safe way and
understand the hazards involved.
21 GB/IE
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Children shall not play with the
product.
Unplug the product during filling
and cleaning.
Electrical safety
m WARNING! Risk of injury!
Switch the product off and
disconnect it from the power
supply before cleaning work and
when not in use.
m WARNING! Risk of electric
shock! Ensure the rated voltage
shown on the rating label
corresponds with the voltage of
the power supply.
m WARNING! Risk of electric
shock! If the supply cord is
damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons in order to avoid a
hazard.
Operation
Only use the product in dry
indoor rooms.
Protect the product, its power
cord and power plug against
dust, direct sunlight, dripping and
splashing water.
Information on filling, cleaning
and descaling the product
can be found in the following
chapters of this manual.
This product is intended to be
used in household and similar
applications such as
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments;
bed and breakfast type
environments.
22 GB/IE
Cooling packs
m CAUTION! Risk of
poisoning! Do not swallow the
content of the cooling packs.
Safety instructions
for batteries /
rechargeable batteries
m DANGER TO LIFE! Keep
batteries / rechargeable
batteries out of reach of children.
If accidentally swallowed seek
immediate medical attention.
DANGER OF
EXPLOSION!
Never recharge non-
rechargeable batteries. Do
not short-circuit batteries /
rechargeable batteries and / or
open them. Overheating, fire or
bursting can be the result.
Never throw batteries /
rechargeable batteries into fire or
water.
Do not exert mechanical loads
to batteries / rechargeable
batteries.
Risk of leakage of batteries /
rechargeable batteries
Avoid extreme environmental
conditions and temperatures,
which could affect batteries /
rechargeable batteries, e. g.
radiators / direct sunlight.
If batteries / rechargeable
batteries have leaked, avoid
contact with skin, eyes and
mucous membranes with the
chemicals! Flush immediately the
affected areas with fresh water
and seek medical attention!
WEAR PROTECTIVE
GLOVES!
Leaked or damaged batteries /
rechargeable batteries can cause
burns on contact with the skin.
Wear suitable protective gloves
at all times if such an event
occurs.
In the event of a leakage
of batteries / rechargeable
batteries, immediately remove
them from the product to prevent
damage.
23 GB/IE
Remove batteries / rechargeable
batteries if the product will not be
used for a longer period.
Risk of damage of the
product
Only use the specified type of
battery / rechargeable battery!
Insert batteries / rechargeable
batteries according to polarity
marks (+) and (–) on the
battery / rechargeable battery
and the product.
Clean the contacts on the
battery / rechargeable battery
before inserting!
Remove exhausted batteries /
rechargeable batteries from the
product immediately.
Before use
Unpacking
Remove the packaging. Check if all parts are
complete. Check if the product is damaged.
Inserting/Replacing the battery
Fig. C:
For first time use: Pull out the insulation strip from
the battery compartment
33
.
Open the battery compartment
33
: Remove the
battery receptacle (located at the back of the
remote control
29
.
Remove the used battery, if present.
Insert a button cell (type CR2025) into the
battery receptacle. The polarity marking has +
to point upwards.
Slide the battery receptacle back into the
battery compartment
33
.
Use a dry, lint-free cloth to clean the battery
contacts before inserting.
Filling the water tank
Open the water filling lid
39
.
Fill the water tank
38
with cool water.
Check the water level at the water gauge
37
:
The water level must be above the mark MIN
and below the mark.MAX
Close the water filling lid
39
.
Operation
Place the product on a flat, stable ground.
Connect the power plug
24
to a suitable
socket-outlet.
Turning the product on: Press
20
or
30
.
24 GB/IE
Function overview
Button Indicator Function
15
2*Press to start/stop the humidifying function.
34
2 ** This function is not available when the water level is NOTE:
below the mark.MIN
Evaporation conditions
Suggested area: ≤ 73 m3
With high fan speed: 500 ml/h ±15 %
With low fan speed: 467 ml/h ±15 %
16
3*
Press to start/stop the louver moving left/right automatically.
32
17
Product is switched on: Press repeatedly to end the
running operation after 115 hours.
31
Product on standby: Press repeatedly to start operation
after 1–15 hours.
Additional information: see „Timer“.
8h 4 * 8 hour timer
4h 5 * 4 hour timer
2h 6 * 2 hour timer
1h 7 * 1 hour timer
18
Press repeatedly to start/set/stop the cooling style.
35
8 * Sleep (light, varying breeze)
9 * Natural (varying breeze)
Function/Warning active: * = Indicator above pictogram on
** = Indicator above pictogram flashes
25 GB/IE
Button Indicator Function
19
Press repeatedly to set the fan speed.
36
10
* Fan speed: High
11
* Fan speed: Medium
12
* Fan speed: Low
20 13
*Press to switch the product on/to standby.
30
Function/Warning active: * = Indicator above pictogram on
** = Indicator above pictogram flashes
Signal tone
During use, the product emits signal tones:
Signal tone Action
Short The product is
connected to the mains.
Each time a button is
pressed.
Long The water level is below
the mark.MIN
Air outlet adjustment
Adjust the position of the air outlet’s
40
ventilation flaps by hand.
Using the cooling packs
Put the cooling packs
28
in the freezer for
24 hours at –18 °C.
Place the frozen cooling packs
28
into the water
tank
38
.
Cooling conditions
Suggested area: ≤ 20 m3
Suggested water temperature:
Ambient temperature (air temperature decrease:
max. 1 °C in the first hour)
+8 °C (air temperature decrease: max. 2 °C in
the first hour)
NOTES:
The cooler the water, the higher the cooling
efficiency.
The cooling efficiency decreases over time, as
the water temperature gradually adapts to the
room temperature.
26 GB/IE
Timer
Displaying the set hours
One or more illuminated indicators ( 1h 7, 2h 6 ,
4h 5, 8h 4 ) indicate the number of hours set:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1h • • • • • •
2h • • • • • • • •
4h •••• ••••
8h ••••••••
Example: 1h 7 and 2h 6 are lit =
programmed time corresponds to 3 hours.
Delayed switch off
The product can be programmed to switch to standby
after an operating time of 1–15 hours.
Press
17
or
31
repeatedly to set the
duration after which the product switches to
standby (see “Displaying the set hours).
Delayed start-up
In standby mode, the product can be programmed to
turn on after 1–15 hours.
Press
17
or
31
repeatedly to set the
duration after which the product turns on
(see “Displaying the set hours”).
If desired, set the programs , , and
(see “Function overview”).
The product remains in standby mode until the
set time has elapsed.
13
and the indicators of other programs that
will be active when the product turns on are lit.
Auto stop function
The product switches off automatically after
24 hours of continuous operation.
Combining programs
The programs , , , and (see “Function
overview”) can be combined with each other.
Fig. B:
Example: 2 , 3 , 4h 5 und 2h 6 ,
9,
12
and
13
are lit =
The product will turn on or off after 6 hours.
Humidification ( ), oscillation ( ) and natural
mode ( ) with low fan speed ( ) are active.
Cleaning and care
Before cleaning: Disconnect the power plug
24
from the socket-outlet.
m WARNING! Do not immerse the electrical
parts of the product in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Part Cleaning
Product
Clean the housing with a slightly
moistened cloth.
Do not allow any water or other
liquids enter the product‘s interior.
Cooling
packs
28
The cooling packs must not be
cleaned in the dishwasher.
Clean the cooling packs with a
slightly moistened cloth.
Back
cover
22
Honey-
comb filter
23
Press the tabs on the top of the
back cover and pull it out of the
product.
Removing the honeycomb filter:
Grab the honeycomb filter at its
top, tilt it forward and pull it out of
the product (Fig. D/E).
Clean the dry back cover and
the dry honeycomb filter with a
vacuum cleaner.
27 GB/IE
Part Cleaning
Water
tank
38
Due to hygienic reasons, change
the water on a regular basis.
Decalcify the water tank regularly
and before storage: Add 500 ml
of vinegar and 1000 ml of water
to the water tank. Swish the
liquid around so that the bottom
and sides of the water tank are
covered. Let the liquid soak for at
least 1 hour. The vinegar acts as
a natural cleanser that loosens
buildup from the bottom of the
water tank. Rinse the water tank
thoroughly.
Remote
control
29
Remove the battery from the
remote control. Clean the contacts
on the battery / rechargeable
battery with dry lint-free cloth.
Reinsert the battery.
Do not use abrasives, harsh cleaning solutions
or hard brushes for cleaning.
After cleaning: Let all parts dry. Reverse the
process of the installation of the back cover
22
and the honeycomb filter
23
(as described in
above table).
Replacing accessories
The product features a honeycomb filter
23
. We
suggest to replace the honeycomb filter every
8 weeks.
Replacement honeycomb filters (article number
IAN 332622_1907) can be reordered.
Order online
www.optimex-shop.com
Storage
When not in use, store the product in its original
packaging.
Before storing the product: Wind the power
cord
24
onto the cord storage
25
. Secure the
power cord with hook-and-loop tape.
Empty the water tank
38
, using the water outlet
27
. Use a cloth to wipe dry the water tank.
Store the product in a dry, secure location away
from children.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1 – 7:
plastics / 20 – 22: paper and fibreboard /
80 – 98: composite materials
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or the
product to the available collection points.
28 GB/IE
Environmental damage through
incorrect disposal of the batteries /
rechargeable batteries!
Batteries / rechargeable batteries may not be
disposed of with the usual domestic waste. They
may contain toxic heavy metals and are subject to
hazardous waste treatment rules and regulations. The
chemical symbols for heavy metals are as follows:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. That is why
you should dispose of used batteries / rechargeable
batteries at a local collection point.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it at our
choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e. g. batteries) or for
damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable
batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
29 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés ..................................... Page 30
Introduction ................................................................ Page 30
Utilisation conforme Page 30............................................................
Contenu de lemballage Page 30.........................................................
Description des pièces Page 31..........................................................
Données techniques Page 31............................................................
Consignes de sécurité ..................................................... Page 32
Consignes de sécurité pour piles/accus Page 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35
Déballage Page 35 ...................................................................
Insertion/remplacement de la pile Page 35.................................................
Remplissage du réservoir Page 35........................................................
Fonctionnement ............................................................ Page 35
Aperçu des fonctions Page 36 ...........................................................
Bip Page 37 .........................................................................
Réglage de la sortie dair Page 37........................................................
Utilisationdes accumulateurs de froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 37
Minuterie Page 38 ....................................................................
Fonction de coupure automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Combinaison de programmes Page 38 ....................................................
Nettoyage et entretien ................................................... Page 38
Remplacement dun accessoire Page 39 ...................................................
Rangement ................................................................. Page 39
Mise au rebut............................................................... Page 39
Garantie .................................................................... Page 40
30 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage:
DANGER! Ce symbole avec ce
signal important de «Danger» indique
un danger avec un risque élevé de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n’est pas évitée.
REMARQUE: Ce symbole avec
ce signal important de «Remarque»
propose plus d'informations utiles.
AVERTISSEMENT! Ce symbole avec
ce signal important d’«Avertissement»
indique un danger avec un risque moyen
de blessures graves ou de mort si la
situation dangereuse n'est pas évitée.
Danger– risque d’électrocution!
PRUDENCE! Ce symbole avec ce
signal important de «Prudence» indique
un danger avec un risque faible de
blessures légères à importantes si la
situation dangereuse n'est pas évitée.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
RAFRAÎCHISSEUR D’AIR MOBILE
SAC 60 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous les
documents.
Utilisation conforme
Ce produit permet d’assurer une circulation d’air
rafraîchissant et humidifiant. Les utilisations non
décrites dans ce mode d’emploi peuvent entraîner
des dégâts au produit ou provoquer des blessures
graves.
Ce produit n’est prévu que pour une utilisation
domestique; il n’est pas approprié à des fins
commerciales.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d’une utilisation inadéquate.
Contenu de l’emballage
Après l’ouverture du produit, vérifiez l’exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant
utilisation.
1x Rafrchisseur d’air mobile
1x Télécommande
1x Pile bouton (CR2025)
2x Accumulateurs de froid
1x Filtre en nid d’abeille (préinstallé)
1x Couvercle arrière (préinstallé)
31 FR/BE
Description des pièces
Avant de lire, pliez le côté avec les illustrations.
Familiarisez-vous avec toutes les fonctions du produit.
1Afficheur
2** Humidification
3** Oscillation
4** 8h Minuterie sur 8heures
5** 4h Minuterie sur 4heures
6** 2h Minuterie sur 2heures
7** 1h Minuterie sur 1heures
8** Mode nuit (brise légère, changeante)
9** Mode nocturne (brise changeante)
10
** Vitesse du ventilateur élevée
11
** Vitesse du ventilateur moyenne
12
** Vitesse du ventilateur basse
13
** Produit allumé/
«mise en marche différée»
14
Panneau de commandes
15
* Démarrer/arrêter l'humidification
16
* Démarrer/arrêter l'oscillation
17
* Démarrer/régler/arrêter la minuterie
18
* Démarrer/régler/arrêter le mode de
rafraîchissement
19
* Réglage de la vitesse de la ventilation
20
* Allumer le produit/mettre en veille
21
Poignée
22
Couvercle arrière
23
Filtre en nid d'abeille
24
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
25
Enrouleur de cordon
26
Roulettes
27
Sortie d'eau
28
Accumulateurs de froid
29
Télécommande
30
* Allumer le produit/mettre en veille
31
* Démarrer/régler/arrêter la minuterie
32
* Démarrer/arrêter l'oscillation
* = touche ** = affichage
33
Compartiment de la pile
34
* Démarrer/arrêter l'humidification
35
* Démarrer/régler/arrêter le mode de
rafraîchissement
36
* Réglage de la vitesse de la ventilation
37
Indicateur du niveau d'eau
(avec repères )MIN et MAX
38
Réservoir d'eau
39
Capuchon du remplissage d'eau
40
Sortie d'air
* = touche ** = affichage
Données techniques
Tension d’entrée: 220240 V~
~
~
~~,
50–60 Hz
Consommation d’énergie: 65 W
Classe de protection: II/
Pile (télécommande): 1 de 3 V CR2025
Accumulateurs de froid:
Température d’utilisation: de –18à +35 °C
Description
Symbole
Valeur Unité
Débit d’air
maximal F m5,7 3/min
Puissance
absorbée P 52,0 W
Valeur de service SV 0,1 (m3/min)/W
Consommation
d’électricité en
mode «veille»
PSB 0,3 W
Niveau de
puissance
acoustique
L
WA 61 dB(A)
Vitesse maximale
de l'air C 4,1 mètres/sec
Norme de mesure
de la valeur de
service
CEI 60879:1986(corr. 1992)
32 FR/BE
Description
Symbole
Valeur Unité
Coordonnées
de contact pour
tout complément
d’information
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167Neckarsulm
ALLEMAGNE
www.owim.com
Consignes de sécurité
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT,
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC
TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
CONCERNANT SON
UTILISATION! TRANSMETTEZ
TOUS LES DOCUMENTS
CONCERNANT LE PRODUIT
LORSQUE VOUS LE DONNEZ À
UN TIERS!
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d’emploi, le recours
à la garantie est annulé! Toute
responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs! Aucune
responsabilité n’est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d’une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité!
Enfants et personnes atteintes
d’un handicap
m DANGER! Risque de
suffocation! Ne laissez
jamais des enfants sans
surveillance avec des matériaux
d’emballage. Les matériaux
d’emballage représentent un
risque d’asphyxie. Les enfants
sous-estiment fréquemment
les dangers en résultant.
Maintenez toujours les enfants
hors de la portée des matériaux
d’emballage.
Ce produit peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou ayant une expérience et
des connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation en toute
sécurité du produit et ont compris
les risques encourus.
33 FR/BE
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Débranchez le produit du réseau
électrique durant le remplissage
et le nettoyage.
Sécurité électrique
m AVERTISSEMENT! Risque
de blessure! Éteignez le
produit et débranchez-le du
réseau électrique, lorsqu’il
ne fonctionne pas et avant
d’effectuer des travaux de
nettoyage.
m AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! Veillez à ce
que la tension nominale indiquée
sur l’étiquette signalétique
corresponde bien à la tension de
réseau de votre alimentation en
électricité.
m AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! Si le cordon
d’alimentation de ce produit
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant ou
par son service après-vente soit
par une main d’œuvre qualifiée
afin d’éviter tout danger.
Fonctionnement
Utilisez le produit seulement à
l’inrieur de locaux secs.
Protégez le produit, le câble
électrique de raccordement
et la fiche de secteur contre
la poussière, le rayonnement
solaire direct, les projections et
l’égouttement d’eau.
Vous trouverez des informations
sur le remplissage, le nettoyage
et le détartrage du produit dans
les chapitres suivants de ce mode
d’emploi.
Ce produit est destiné à être
utilisé dans des applications
domestiques et domaines
similaires tels que:
dans les cuisines pour le
personnel de magasins, les
bureaux et autres domaines
commerciaux;
dans les propriétés agricoles;
dans les hôtels, motels et autres
établissements résidentiels pour
la clientèle;
dans les chambres d’hôtes.
34 FR/BE
Accumulateurs de froid
m PRUDENCE! Risque
d’empoisonnement! Le
contenu des accumulateurs de
froid ne doit pas être avalé.
Consignes de sécurité
pour piles/accus
m DANGER DE MORT!
Conservez les piles/piles
rechargeables (accus) hors de
la portée des enfants. Consultez
immédiatement un médecin en
cas d’ingestion!
RISQUE
D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais de piles
non rechargeables. Ne pas
court-circuiter des piles/piles
rechargeables (accus) et/ou les
ouvrir. Cela est susceptible de
provoquer une surchauffe, un
incendie ou une explosion.
Ne jetez jamais de piles/d’accus
dans un feu ou dans de l’eau.
Ne pas exercer de pressions
mécaniques sur des piles/piles
rechargeables (accus).
Risque de fuite des piles/piles
rechargeables (accus)
Évitez les conditions et
températures extrêmes qui
peuvent exercer une influence
sur les piles/piles rechargeables
(accus); par ex. positionnement
sur des radiateurs/exposition à
la lumière directe du soleil.
Si des piles/accus ont fui,
évitez tout contact de la peau,
des yeux et muqueuses avec
les produits chimiques! Rincez
immédiatement à l’eau claire les
parties touchées et consultez un
médecin!
PORTER DES GANTS
PROTECTEURS!
Des piles/piles rechargeables
(accus) qui fuient ou qui sont
endommagées sont susceptibles
de causer des brûlures
lorsqu’elles entrent en contact
avec la peau. Si tel est le cas,
portez des gants de protection
adaptés.
En cas de fuite des piles/piles
rechargeables (accus), retirez-les
immédiatement du produit afin
d’éviter tout dommage.
35 FR/BE
Retirez les piles/piles
rechargeables (accus) si vous ne
comptez pas utiliser le produit
pendant une période prolongée.
Risque d’endommagement
du produit
Utilisez uniquement le type de
piles/piles rechargeables (accus)
indiqué!
Insérez les piles/piles
rechargeables (accus) en
respectant la polarité (+) et
(—) indiquée sur la pile/pile
rechargeable (accus) et sur le
produit.
Nettoyez les contacts des piles/
piles rechargeables (accus)
ainsi que ceux à l’inrieur du
compartiment des piles avant de
les y insérer!
Retirez immédiatement les piles/
piles rechargeables (accus)
usées du produit.
Avant la mise en service
Déballage
Retirez les matériaux d’emballage. Vérifiez que
toutes les pièces sont présentes. Contrôlez si le
produit présente des dommages.
Insertion/remplacement de la
pile
Ill. C:
Avant la première utilisation: enlevez la
languette isolante du compartiment de la pile
33
.
Ouvrez le compartiment de la pile
33
: sortez le
support de la pile (au dos de la télécommande
29
).
Retirez les piles usagées, le cas échéant.
Insérez une pile bouton (type CR2025) dans le
support de la pile. Le symbole de la polarité +
doit être orienté vers le haut.
Faites glisser de nouveau le support de la pile
dans le compartiment de la pile
33
.
Utilisez un chiffon sec et non pelucheux pour
nettoyer les contacts de la pile avant de l’insérer.
Remplissage du réservoir
Ouvrez le capuchon du remplissage d’eau
39
.
Remplissez le réservoir d’eau
38
avec l’eau
froide.
Vérifiez le niveau d’eau sur l’indicateur du
niveau d’eau
37
: le niveau d’eau doit être au-
dessus du repère et au-dessous du repèreMIN
MAX
Fermez le capuchon du remplissage d’eau
39
.
Fonctionnement
Placez le produit à un emplacement qui est plat
et stable.
Branchez la fiche de secteur
24
sur une prise de
courant compatible.
Allumer le produit: appuyez sur
20
ou
30
.
36 FR/BE
Aperçu des fonctions
Touche Affichage Fonction
15
2*Pour démarrer/arrêter la fonction d'humidification, appuyez sur .
34
2 ** cette fonction n'est pas disponible lorsque le REMARQUE:
niveau d'eau est inférieur au repère .MIN
Conditions d'évaporation
Volume recommandé: ≤ 73 m3
Avec une vitesse de ventilateur élevée: 500 ml/h ±15 %
Avec une vitesse de ventilateur basse: 467 ml/h ±15 %
16
3 * Appuyez sur pour démarrer/arrêter le mouvement à gauche/
droite automatique des fentes d'aération.
32
17
Le produit est allumé: appuyez à plusieurs reprises sur
pour arrêter le fonctionnement continu après 1à15heures.
31
Produit en mode veille: appuyez à plusieurs reprises sur
pour démarrer le fonctionnement après 1à15heures.
Autres informations: voir «Minuterie».
8h 4 * Minuterie sur 8heures
4h 5 * Minuterie sur 4heures
2h 6 * Minuterie sur 2heures
1h 7 * Minuterie sur 1heures
18
Pour démarrer/régler/arrêter le mode de rafraîchissement, appuyez
sur à plusieurs reprises.
35
8* Mode nuit (brise légère, changeante)
9 * Mode nocturne (brise changeante)
Fonction/avertissement activé(e): * = L'affichage au-dessus du pictogramme s'allume
** = L'affichage au-dessus du pictogramme clignote
37 FR/BE
Touche Affichage Fonction
19
Pour régler la vitesse du ventilateur, appuyez plusieurs fois sur .
36
10
* Vitesse du ventilateur: éle
11
* Vitesse du ventilateur: moyenne
12
* Vitesse du ventilateur: faible
20 13
*Pour allumer le produit ou le mettre en veille, appuyez sur .
30
Fonction/avertissement activé(e): * = L'affichage au-dessus du pictogramme s'allume
** = L'affichage au-dessus du pictogramme clignote
Bip
Le produit émet des bips durant l’utilisation:
Bip Action
Court Le produit est raccor
au réseau électrique.
Avec chaque pression
sur une touche.
Long Le niveau d'eau se
trouve au-dessous du
repère .MIN
Réglage de la sortie d’air
Ajustez à la main la position des clapets
d’aération de la sortie d’air
40
.
Utilisationdes accumulateurs
de froid
Placez les accumulateurs de froid
28
dans
le compartiment de congélation à –18°C
pendant 24heures.
Placez les accumulateurs de froid congelés
28
dans le réservoir d’eau
38
.
Conditions de refroidissement
Volume recommandé: ≤ 20 m3
Température de l’eau recommandée:
température ambiante (réduction de la
température de l’air : 1°C maxi au cours de la
première heure)
+8 °C (réduction de la température de l’air:
2°C maxi au cours de la première heure)
REMARQUES:
Plus l’eau est froide, plus l’efficacitéen matière
de refroidissement sera élevée.
Lefficacitéde refroidissement se réduit avec
le temps, car la température de l’eau s’adapte
progressivement à la température ambiante.
38 FR/BE
Minuterie
Affichage des heures réglées
Un ou plusieurs affichages allumés (1h 7, 2h 6 ,
4h 5, 8h 4 ) indique le nombre d’heures réglées:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1h • • • • •
2h • • • • • • • •
4h •••• ••••
8h ••••••••
Exemple: 1h 7 et 2h 6 s’allume = le
temps programmé correspond à 3heures.
Arrêt différé
Le produit peut être programmé pour passer en
veille après une durée de fonctionnement de
1à15heures.
Appuyez plusieurs fois sur
17
ou
31
pour
régler la durée après laquelle le produit doit
se mettre en veille (voir «Affichage des heures
réglées»).
Mise en marche différée
Le produit peut être programmé en mode veille pour
s’allumer après un délai de 1à15heures.
Appuyez plusieurs fois sur
17
ou
31
pour
régler la durée après laquelle le produit doit
s’allumer (voir «Affichage des heures réglées»).
Si vous le souhaitez, réglez les programmes ,
, et (voir«Aperçu des fonctions»).
Le produit reste en mode veille jusqu’à ce que la
durée réglée soit écoulée.
13
et les affichages des autres programmes,
qui seront activés lorsque le produit est mis en
marche, s’allument.
Fonction de coupure
automatique
Le produit s’éteint automatiquement après 24heures
de fonctionnement continu.
Combinaison de programmes
Les programmes , , , et (voir «Aperçu
des fonctions») peuvent être combinés les uns avec
les autres.
Ill. B:
Exemple: 2, 3, 4h 5 et 2h 6,
9 ,
12
et
13
s’allument =
Le produit va s’allumer ou s’éteindre après
6heures.
Les fonctions humidification de l’air ( ),
oscillation ( ),
mode nocturne ( ) avec une vitesse de
ventilateur basse ( ) sont actives.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage: débranchez la fiche de
secteur
24
de la prise de courant.
m AVERTISSEMENT! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l’eau
ou d’autres liquides. Ne maintenez jamais le
produit sous l’eau courante.
Pièce Nettoyage
Produit
Nettoyez le boîtier avec un
chiffon légèrement humidifié.
Ne laissez jamais d'eau ou
d'autres liquides pénétrer à
l'intérieur du produit.
Accumulateurs
de froid
28
Les accumulateurs de froid ne
vont pas au lave-vaisselle.
Nettoyez les accumulateurs
de froid avec un chiffon
légèrement humidifié.
39 FR/BE
Pièce Nettoyage
Couvercle
arrière
22
Filtre en nid
d'abeille
23
Appuyez sur les clips
supérieurs du couvercle
arrière et enlevez-le du
produit.
Enlever le filtre en nid
d'abeille: saisissez le filtre en
nid d'abeille en haut, inclinez-
le vers l'avant et retirez-le du
produit (ill.D/E).
Passez l'aspirateur sur
les deux pièces sèches:
couvercle arrière et filtre en
nid d'abeilles.
Réservoir d'eau
38
Pour des raisons hygiéniques,
l'eau devrait être changée
régulièrement.
Détartrez régulièrement le
réservoir d'eau et avant son
rangement: remplissez le
réservoir d'eau avec 500ml
de vinaigre et 1000ml
d'eau. Agitez le mélange de
sorte que le fond et les côtés
du réservoir d'eau soient
couverts. Laissez le mélange
s'imprégner pendant au
moins 1heure. Le vinaigre
agit comme un nettoyant
naturel qui élimine les dépôts
au fond du réservoir d'eau.
Rincez soigneusement le
réservoir d'eau.
Télécommande
29
Retirez la pile de la
télécommande. Nettoyez les
contacts de la pile/de l'accu
avec un chiffon sec et non
pelucheux. Replacez la pile.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage
agressifs ou récurants ou de brosses dures pour
le nettoyage.
Après le nettoyage: laissez sécher toutes les
pièces. Réinstallez le couvercle arrière
22
et le
filtre en nid d’abeille
23
dans l’ordre inverse
(comme décrit dans le tableau ci-dessus).
Remplacement d’un accessoire
Le produit dispose d’un filtre en nid d’abeille
23
.
Nous recommandons de remplacer le filtre en
nid d’abeille toutes les 8semaines.
Des filtres en nid d’abeille
23
de remplacement
(numéro d’article IAN 332622_1907) peuvent
être recommandés.
Commande en ligne
www.optimex-shop.com
Rangement
Rangez le produit dans son emballage dorigine
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Avant le rangement du produit: roulez le cordon
d’alimentation
24
dans l’enrouleur de cordon
25
. Sécurisez le cordon d’alimentation avec des
bandes autoagrippantes.
Videz le réservoir d’eau
38
grâce à la sortie
d’eau
27
. Essuyez le réservoir d’eau avec un
chiffon sec.
Conservez le produit dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
Mise au rebut
Lemballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 22 :
papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement des
déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au
rebut des produits usagés.
40 FR/BE
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements
concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les piles
et / ou piles rechargeables et / ou le produit doivent
être retournés dans les centres de collecte proposés.
Pollution de l’environnement par la
mise au rebut incorrecte des piles /
piles rechargeables !
Les piles / piles rechargeables ne doivent pas
être mises au rebut avec les ordures ménagères.
Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets
spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds
sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours
déposer les piles / piles rechargeables usagées dans
les conteneurs de recyclage communaux.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13
du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à
sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à lacheteur sous
forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
41 FR/BE
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit
est endommagé suite à une utilisation inappropriée
ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de
titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure
du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat
(ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut
avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
42 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ............................ Pagina 43
Inleiding.................................................................... Pagina 43
Beoogd gebruik Pagina 43..............................................................
Leveringsomvang Pagina 43 .............................................................
Onderdelenbeschrijving Pagina 44........................................................
Technische gegevens Pagina 44 ..........................................................
Veiligheidsaanwijzingen ................................................ Pagina 45
Veiligheidsaanwijzingen voor batterijen/ accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Vóór ingebruikname ..................................................... Pagina 48
Uitpakken Pagina 48...................................................................
Batterij plaatsen/vervangen Pagina 48.....................................................
Watertank (bij)vullen Pagina 48..........................................................
Bediening .................................................................. Pagina 48
Functieoverzicht Pagina 49 ..............................................................
Geluidssignaal Pagina 50...............................................................
Luchtuitlaat instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Koelelementen gebruiken Pagina 50.......................................................
Timer Pagina 51 ......................................................................
Automatische uitschakelfunctie Pagina 51...................................................
Programmas combineren Pagina 51.......................................................
Schoonmaken en onderhoud ........................................... Pagina 51
Accessoires vervangen Pagina 52.........................................................
Opbergen.................................................................. Pagina 53
Afvoer...................................................................... Pagina 53
Garantie ................................................................... Pagina 53
43 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de
aanduiding "Gevaar" duidt op een
groot risico op gevaar dat, indien niet
vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding "Tip"
duidt op verdere nuttige informatie.
WAARSCHUWING! Dit symbool
met de aanduiding "Waarschuwing"
betekent een middelmatig risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
Gevaar – Kans op elektrische schokken!
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding "Voorzichtig" duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelgrote verwondingen.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
MOBIELE LUCHTKOELER SAC 60 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een
deel van het product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname
van het product met alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het opwekken van
een verkoelende, bevochtigende luchtcirculatie.
Toepassingen die in deze gebruiksaanwijzing niet
worden beschreven, kunnen leiden tot schade aan
het product of tot zware verwondingen.
Dit product is alleen geschikt voor huishoudelijk en
niet voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door onjuist gebruik.
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of de
levering volledig is en alle onderdelen in goede
staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1x Mobiele Luchtkoeler
1x Afstandsbediening
1x Knoopcelbatterij (CR2025)
2x Koelelementen
1x Honingraatfiler (vooraf geïnstalleerd)
1x Afdekking achterkant (vooraf geïnstalleerd)
44 NL/BE
Onderdelenbeschrijving
Vouw voor het lezen de uitklapbare omslag met
tekeningen uit. Maak u met de functies van het
product vertrouwd.
1Beeldscherm
2** Luchtbevochtiger
3** Zwenken
4** 8h 8-uur timer
5** 4h 4-uur timer
6** 2h 2-uur timer
7** 1h 1-uur timer
8** Slaapmodus (lichte, wisselende
luchtstroom)
9** Natuurlijke modus (wisselende
luchtstroom)
10
** Hoge ventilatorsnelheid
11
** Gemiddelde ventilatorsnelheid
12
** Lage ventilatorsnelheid
13
** Product ingeschakeld/
"Vertraagd inschakelen"
14
Bedieningspaneel
15
* Luchtbevochtiging starten/stoppen
16
* Zwenken starten/stoppen
17
* Timer starten/instellen/stoppen
18
* Koelwijze starten/instellen/stoppen
19
* Ventilatorsnelheid instellen
20
* Product inschakelen/op standby zetten
21
Greep
22
Afdekking achterkant
23
Reservefilters
24
Aansluitsnoer met netstekker
25
Kabelhaspel
26
Wieltjes
27
Wateruitlaat
28
Koelelementen
29
Afstandsbediening
30
* Product inschakelen/op standby zetten
* = Toets ** = Aanduiding
31
* Timer starten/instellen/stoppen
32
* Zwenken starten/stoppen
33
Batterijvak
34
* Luchtbevochtiging starten/stoppen
35
* Koelwijze starten/instellen/stoppen
36
* Ventilatorsnelheid instellen
37
Waterstandsaanduiding
(met markeringen en )MIN MAX
38
Watertank
39
Water (bij) vulklep
40
Luchtuitlaat
* = Toets ** = Aanduiding
Technische gegevens
Voedingsspanning: 220–240 V~
~
~
~~, 5060 Hz
Energieverbruik: 65 W
Beschermingsklasse: II/
Batterij
(afstandsbediening): 1 x3 V CR2025
Koelelementen:
Gebruikstemperatuur: –18tot +35 °C
Omschrijving SymboolWaarde Eenheid
Maximaal
ventilatordebiet F m5,7 3/min
Vermogensver-
buik ventilator P 52,0 W
Serviceverhou-
ding SV 0,1 (m3/min)/W
Elektriciteits-
verbruik in
standby-stand
P
SB 0,3 W
Geluids-
vermogens-
niveau
L
WA 61 dB(A)
Maximale
luchtsnelheid C 4,1 m/s
Meetnorm voor
bedrijfswaarde IEC 60879:1986(cor. 1992)
45 NL/BE
Omschrijving SymboolWaarde Eenheid
Contactgegevens
voor nadere
informatie
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167Neckarsulm
DUITSLAND
www.owim.com
Veiligheidsaanwijzingen
MAAK U VERTROUWD
MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOORDAT U HET PRODUCT
GEBRUIKT! ALS U DIT PRODUCT
AAN IEMAND ANDERS
DOORGEEFT, GEEF DAN OOK
ALLE DOCUMENTATIE MEE!
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervalt uw
garantieaanspraak! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij zijn niet aansprakelijk voor
materiële schade of lichamelijk
letsel ontstaan door onjuist
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsaanwijzingen!
Kinderen en personen met
beperkingen
m GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Het
verpakkingsmateriaal vormt een
verstikkingsgevaar. Kinderen
onderschatten vaak de daaraan
verbonden gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van
verpakkingsmateriaal.
Dit product mag door kinderen
vanaf 8jaar alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen
gebruikt worden als ze onder
supervisie staan of geïnstrueerd
zijn wat betreft veilig gebruik van
het product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Schoonmaken en onderhoud
door de gebruiker mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
46 NL/BE
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Zorg ervoor dat het product
tijdens het bijvullen en
schoonmaken van het
elektriciteitsnet ontkoppeld is.
Elektrische veiligheid
m WAARSCHUWING! Gevaar
voor verwondingen! Zet het
product uit en koppel het los van
het elektriciteitsnet voordat u het
product schoonmaakt en zorg
ervoor dat het op dat moment
niet gebruikt wordt.
m WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Let erop dat de nominale
spanning die op het typeplaatje
is aangegeven, overeenstemt
met de netspanning van uw
elektriciteitsnet.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische
schokken! Als het elektrische
snoer van dit product beschadigd
is, moet dit door de fabrikant,
zijn klantendienst of een
vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon vervangen worden om
gevaar te vermijden.
Bediening
Gebruik het product alleen in
droge binnenruimtes.
Bescherm het product, het
aansluitsnoer en de stekker
tegen stof, direct zonlicht,
waterdruppels en opspattend
water.
Informatie over het bijvullen,
schoonmaken en ontkalken
van het product vindt u in de
volgende hoofdstukken van deze
handleiding.
Het product is bestemd om in het
huishouden en op vergelijkbare
plaatsen te worden gebruikt,
zoals bijvoorbeeld:
in keukens voor medewerkers
in winkels, bureaus en andere
commerciële instellingen;
in agrarische gebouwen;
door klanten in hotels, motels
en andere onderkomens;
in bed-and-breakfasts.
47 NL/BE
Koelelementen
m VOORZICHTIG!
Vergiftigingsrisico! De
inhoud van de koelelementen
mag niet ingeslikt worden.
Veiligheidsaanwijzingen
voor batterijen/ accu's
m LEVENSGEVAAR! Houd
batterijen/ accu’s buiten het
bereik van kinderen. Neem in
geval van inslikken direct contact
op met een arts!
EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare batterijen
nooit opnieuw op. Sluit
batterijen/ accu’s nooit kort en/
of open ze niet. Oververhitting,
brandgevaar of barsten kan het
gevolg zijn.
Gooi batterijen/ accu’s nooit in
vuur of water.
Stel batterijen/ accu’s nooit bloot
aan welke mechanische druk dan
ook.
De kans bestaat dat de
batterijen/ accu’s dan gaan
lekken
Vermijd extreme omstandigheden
en temperaturen, die op
batterijen/ accu’s kunnen
inwerken zoals bijvoorbeeld
verwarmingselementen/ direct
zonlicht.
Als batterijen/ accu’s gelekt
hebben, vermijd dan contact van
de huid, ogen of slijmvliezen met
de gelekte chemicaliën! Gebeurt
dat toch, spoel dan die plaatsen
direct af met schoon water en
neem contact op met een arts!
DRAAG VEILIGHEIDS-
HANDSCHOENEN!
Lekkende of beschadigde
batterijen/ accu’s kunnen bij
contact met de huid bijtende
wonden veroorzaken.
Draag daarom in een
dergelijk geval geschikte
veiligheidshandschoenen.
Verwijder een lekkende batterij/
accu direct uit het product om
beschadigingen te voorkomen.
48 NL/BE
Verwijder de batterijen/ accu’s
uit het product als u dat voor
langere tijd niet denkt te zullen
gebruiken.
Kans op beschadiging van
het product
Gebruik uitsluitend het
aangegeven soort batterijen/
accu’s!
Let bij het plaatsen van
batterijen/ accu’s op de
polariteitsaanduiding (+) en (–)
op de batterij/ accu zowel als
op het product.
Maak de contacten van de
batterij/ accu en van het
batterijvak schoon voordat u een
batterij/ accu in het batterijvak
plaatst!
Verwijder uitgeputte batterijen/
accu’s direct uit het product.
Vóór ingebruikname
Uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal. Controleer
of alle onderdelen aanwezig zijn. Controleer of
het product beschadigd is.
Batterij plaatsen/vervangen
Afb. C:
Voor het eerste gebruik: Trek de isolatiestrip uit
het batterijvak
33
.
Open het batterijvak
33
: Trek de
batterijhouder eruit (aan de achterkant van de
afstandsbediening
29
).
Verwijder de gebruikte batterijen, zo die
aanwezig zijn.
Plaats een nieuwe knoopcelbatterij
(type CR2025) in de batterijhouder. De
polariteitsaanduiding moet naar boven gericht +
zijn.
Schuif de batterijhouder weer terug in het
batterijvak
33
.
Maak de contacten van de batterij voor het
plaatsen schoon met een droge, pluisvrije doek.
Watertank (bij)vullen
Open de water (bij) vulklep
39
.
Vul de watertank
38
bij met koud water.
Controleer de waterstand zoals aangegeven op
de waterstandsaanduiding
37
: De waterstand
moet boven de markering en onder de MIN
markering staan. MAX
Sluit de water (bij) vulklep
39
weer.
Bediening
Plaats het product op een vlakke, stabiele
ondergrond.
Steek de netstekker
24
in een daarvoor geschikt
stopcontact.
Het product inschakelen: Druk op
20
of
30
.
49 NL/BE
Functieoverzicht
Toets
Aanduiding
Functie
15
2*Druk op om de luchtbevochtigingsfunctie te starten/stoppen.
34
2 ** Deze functie is niet beschikbaar als de waterstand lager TIP:
is dan de markering .MIN
Verdampingsomstandigheden
Aanbevolen inhoud: ≤ 73 m3
Bij hoge ventilatorsnelheid: 500 ml/h ±15 %
Bij lage ventilatorsnelheid: 467 ml/h ±15 %
16
3 * Druk op om de automatische links-/rechtsbeweging van de
ventilatiesleuf te starten/stoppen.
32
17
Het product is nu ingeschakeld: Druk een aantal maal
op om de actieve functie na 1–15uur te stoppen.
31
Product in standby-stand: Druk een aantal maal op
om de functie na 1–15uur te starten.
Verdere informatie: zie “Timer".
8h 4 * 8-uur timer
4h 5 * 4-uur timer
2h 6 * 2-uur timer
1h 7 * 1-uur timer
18
Druk een aantal maal op om de koelwijze te starten/in te
stellen/te stoppen.
35
8* Slaapmodus (lichte, wisselende luchtstroom)
9 * Natuurlijke modus (wisselende luchtstroom)
Actieve functie/waarschuwing: * = Aanduiding boven het pictogram brandt
** = Aanduiding over het pictogram knippert
50 NL/BE
Toets
Aanduiding
Functie
19
Druk herhaaldelijk op om de ventilatorsnelheid in te stellen.
36
10
* Ventilatorsnelheid: Hoog
11
* Ventilatorsnelheid: Gemiddeld
12
* Ventilatorsnelheid: Laag
20 13
*Druk op om het product in te schakelen of op standby te zetten.
30
Actieve functie/waarschuwing: * = Aanduiding boven het pictogram brandt
** = Aanduiding over het pictogram knippert
Geluidssignaal
Als het product gebruikt wordt, genereert het
geluidssignalen:
Geluidssignaal
Actie
Kort Het product wordt
op het elektriciteitsnet
aangesloten.
Bij iedere druk op een
knop.
Lang De waterstand is lager
dan de markering .MIN
Luchtuitlaat instellen
Stel de stand van de ventilatiekleppen van de
luchtuitlaat
40
met de hand in.
Koelelementen gebruiken
Leg de koelelementen
28
24uur in de vriezer
bij een temperatuur van18 °C.
Leg de bevroren koelelementen
28
in de
watertank
38
.
Koelomstandigheden
Aanbevolen inhoud: ≤ 20 m3
Aanbevolen watertemperatuur:
Omgevingstemperatuur (afname van de
luchttemperatuur: max. 1 °C in het eerste uur)
+8 °C (afname van de luchttemperatuur: max.
2 °C in het eerste uur)
TIPS:
Hoe kouder het water, des te groter de
koelefficiëntie.
De koelefficiëntie neemt met de tijd af omdat
de watertemperatuur langzaam stijgt tot de
kamertemperatuur is bereikt.
51 NL/BE
Timer
Aanduiding ingestelde tijden
Eén of meerdere oplichtende aanduidingen(1h 7 ,
2h 6, 4h 5, 8h 4) geven het aantal uren aan
dat is ingesteld:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1h • • • • •
2h • • • • • • • •
4h •••• ••••
8h ••••••••
Voorbeeld: 1h 7 en 2h 6 lichten op = de
geprogrammeerde tijd bedraagt 3uur.
Vertraagd uitschakelen
Het product kan worden geprogrammeerd om, na
1–15uur actief te zijn geweest, over te schakelen
naar standby.
Druk een aantal maal op
17
of
31
om
de tijd, waarna het product om moet schakelen
naar standby, in te stellen (zie “Aanduiding
ingestelde tijden").
Vertraagd inschakelen
Het product kan na in standby te hebben gestaan, zo
geprogrammeerd worden dat het zich na 1–15uur
inschakelt.
Druk een aantal maal op
17
of
31
om de
tijd, waarna het product zich in moet schakelen,
in te stellen (zie “Aanduiding ingestelde tijden").
Stel, indien gewenst, de programma’s , ,
en in (zie “Funktieoverzicht“).
Het product blijft in de standby-stand staan
totdat de ingestelde tijd verstreken is.
13
en de aanduidingen van andere
programma’s, die bij het inschakelen van het
product actief moeten worden, lichten op.
Automatische uitschakelfunctie
Het product schakelt zichzelf na 24uur continubedrijf
automatisch uit.
Programma’s combineren
De programma’s , , , en (zie
“Funktieoverzicht") kunnen met elkaar gecombineerd
worden.
Afb.B:
Voorbeeld: 2 , 3 , 4h 5 en 2h 6 ,
9 ,
12
en
13
lichten op =
Het product zal zich na 6uur in- dan wel
uitschakelen.
Luchtbevochtiging ( ), zwenken ( ),
natuurlijke modus ( ) met lage
ventilatorsnelheid ( ) zijn actief.
Schoonmaken en onderhoud
Voor het schoonmaken: Trek de netstekker
24
uit
het stopcontact.
m WAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
Onderdeel Schoonmaken
Product
Maak de behuizing schoon
met een enigszins vochtig
doekje.
Laat geen water of
andere vloeistoffen in het
binnenste van het product
binnendringen.
Koelelementen
28
De koelelementen mogen
niet in de vaatwasser
schoongemaakt worden.
Maak de koelelementen
schoon met een enigszins
vochtig doekje.
52 NL/BE
Onderdeel Schoonmaken
Afdekking achter-
kant
22
Honingraatfilter
23
Druk op de bovenste
klemmen van de afdekking
aan de achterkant en
trek de afdekking uit het
product naar buiten.
Honingraatfilter
verwijderen: Pak het
honingraatfilter van boven
vast, trek het naar voren
en trek het uit het product
naar buiten (Afb. D/E).
Maak de droge afdekking
van de achterkant en het
honingraatfilter schoon met
een stofzuiger.
Watertank
38
Om redenen van hygiëne
moet het water regelmatig
vervangen worden.
Ontkalk de watertank
regelmatig en voordat u
het product opbergt: Vul
de tank met 500ml azijn
en 1000ml water. Schud
de vloeistof zo dat de
bodem en de zijkanten
van de watertank met de
vloeistof bedekt zijn. Laat
de vloeistof minsten 1uur
lang inwerken. Het zuur
werkt als natuurlijk schoon-
maakmiddel dat afzettin-
gen op de bodem van de
watertank oplost. Spoel de
watertank goed uit.
Afstandsbediening
29
Verwijder de batterij uit
de afstandsbediening.
Maak de contacten van de
batterij/accu schoon met
een droge, pluisvrije doek.
Plaats daarna de batterijen
terug in het apparaat.
Gebruik voor het schoonmaken geen
schurende, agressieve schoonmaakmiddelen of
chemicaliën.
Na het schoonmaken: Laat alle onderdelen
drogen. Plaats de afdekking van de achterkant
22
en het honingraatfilter
23
in omgekeerde
volgorde weer terug (zoals beschreven in de
tabel hierboven).
Accessoires vervangen
Het product beschikt over een honingraatfilter
23
. Wij bevelen aan het honingraatfilter om de
8weken te vervangen.
Reservehoningraatfilters
23
(Artikelnummer
IAN 332622_1907) kunnen nabesteld worden.
Online-bestelling
www.optimex-shop.com
53 NL/BE
Opbergen
Berg het product op in de originele verpakking
als het niet wordt gebruikt.
Voordat u het product opbergt: Wikkel het
aansluitsnoer
24
om de kabelhaspel
25
. Maak
het aansluitsnoer vast met klittenband.
Laat de watertank
38
door de wateruitlaat
27
leeglopen. Wrijf de watertank met een doekje
droog.
Bewaar het product op een droge plaats buiten
bereik van kinderen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
papier en vezelplaten / 80 – 98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
kunt u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten
volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderingen
daarop worden gerecycled. Geef batterijen / accus
en / of het product af bij de daarvoor bestemde
verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Batterijen / accu‘s mogen niet via het huisvuil
worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware
metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval.
De chemische symbolen van de zware metalen
zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef
verbruikte batterijen / accu‘s daarom af bij een
gemeentelijk inzamelpunt.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
54 NL/BE
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
55 PL
Używane ostrzeżenia i symbole ...................................... Strona 56
Wstęp ..................................................................... Strona 56
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Strona 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy Strona 56 .............................................................
Opis części Strona 57.................................................................
Dane techniczne Strona 57 ............................................................
Instrukcje bezpieczeństwa ............................................. Strona 58
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące baterii i akumulatorków Strona 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przed użyciem............................................................ Strona 61
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 61
Wkładanie lub wymiana baterii Strona 61.................................................
Napełnianie zbiornika wodą Strona 61...................................................
Obsługa................................................................... Strona 61
Przegląd funkcji Strona 62 .............................................................
Sygnał dźwiękowy Strona 63...........................................................
Regulacja wylotu powietrza Strona 63....................................................
Używanie pakietów chłodzących Strona 63 ...............................................
Programator zegarowy Strona 64 .......................................................
Funkcja automatycznego wyłączania Strona 64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Łączenie programów Strona 64.........................................................
Czyszczenie i konserwacja ............................................. Strona 64
Wymiana akcesoriów Strona 65 ........................................................
Przechowywanie ........................................................ Strona 66
Utylizacja ................................................................. Strona 66
Gwarancja................................................................ Strona 66
56 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol
ze słowem „Niebezpieczeństwo”
wskazuje na zagrożenie o wysokim
stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
zawiera dalsze użyteczne informacje.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie
o średnim stopniu ryzyka, które, jeśli s
go nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia.
Niebezpieczstwo— ryzyko porażenia
prądem!
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie
o niskim stopniu ryzyka, które, jeśli s
go nie uniknie, spowoduje małe lub
umiarkowane obrażenia.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
KLIMATYZER PRZENOŚNY
SAC 60 A1
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczstwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do wytwarzania
chłodnego, nawilżonego powietrza. Używanie w
sposób, który nie jest opisany w niniejszej instrukcji
obsługi, może spowodować uszkodzenie produktu
lub poważne obrażenia.
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego; nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć
wszystkie materiały pakunkowe.
1x Klimatyzer przenośny
1x Pilot zdalnego sterowania
1x Bateria guzikowa (CR2025)
2x Pakiet chłodzący
1x Filtr o strukturze plastra miodu (wstępnie
zamontowany)
1x Pokrywa tylna (wstępnie zamontowana)
57 PL
Opis części
Przed przeczytaniem rozwinąć złożoną stronę z
rysunkami. Zapoznać się ze wszystkimi funkcjami
tego produktu.
1Wyświetlacz
2** Nawilżanie
3** Oscylacja
4** 8h 8-godzinny regulator zegarowy
5** 4h 4-godzinny regulator zegarowy
6** 2h 2-godzinny regulator zegarowy
7** 1h 1-godzinny regulator zegarowy
8** Tryb uśpienia (lekki nawiew zmienny)
9** Tryb naturalny (nawiew zmienny)
10
** Duża prędkość wentylatora
11
** Średnia prędkość wentylatora
12
** Mała prędkość wentylatora
13
** Włączanie produktu/
„Opóźnione wyłączanie”
14
Panel sterowania
15
* Uruchamianie i wstrzymywanie
nawilżania
16
* Uruchamianie i wstrzymywanie
oscylacji
17
* Uruchamianie, ustawianie i
zatrzymywanie regulatora zegarowego
18
* Uruchamianie, ustawianie i
zatrzymywanie trybu chłodzenia
19
* Ustawianie prędkości wentylatora
20
* Włączanie produktu / Tryb gotowości
21
Uchwyt
22
Pokrywa tylna
23
Filtr o strukturze plastra miodu
24
Kabel zasilania z wtyczką
25
Zaczepy na kabel zasilania
26
Kółka
27
Wylot wody
28
Pakiet chłodzący
29
Pilot zdalnego sterowania
* = Przycisk ** = Wskaźnik
30
* Włączanie produktu / Tryb gotowości
31
* Uruchamianie, ustawianie i
zatrzymywanie regulatora zegarowego
32
* Uruchamianie i wstrzymywanie
oscylacji
33
Przegródka na baterie
34
* Uruchamianie i wstrzymywanie
nawilżania
35
* Uruchamianie, ustawianie i
zatrzymywanie trybu chłodzenia
36
* Ustawianie prędkości wentylatora
37
Wskaźnik poziomu wody
(z oznaczeniami i )MIN MAX
38
Zbiornik na wodę
39
Klapka wlewu wody
40
Wylot powietrza
* = Przycisk ** = Wskaźnik
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220240 V~
~
~
~~,
50–60 Hz
Pobór mocy: 65 W
Stopień ochrony: II/
Bateria
(pilot zdalnego sterowania): 1 x 3 V CR2025
Pakiet chłodzący:
Temperatura robocza: –18 do +35°C
Opis Symbol Wartość Jednostka
Maksymalne
natężenie
przepływu
wentylatora
F m5,7 3/min
Moc
wentylatora P 52,0 W
Wartość
eksploatacyjna SV 0,1 (m3/min)/W
Pobór mocy w
trybie czuwania PSB 0,3 W
Poziom mocy
akustycznej
wentylatora
LWA 61 dB(A)
58 PL
Opis Symbol Wartość Jednostka
Maksymalna
prędkość
powietrza
C 4,1 m/s
Norma dla
pomiaru
wartości
eksploatacyjnej
IEC 60879:1986 (kor. 1992)
Dodatkowych
informacji
udzielają
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167Neckarsulm
NIEMCY
www.owim.com
Instrukcje
bezpieczeństwa
PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYWANIA PRODUKTU
ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE ORAZ
Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT INNYM
OSOBOM, NALEŻY DOŁĄCZ
WSZYSTKIE DOKUMENTY!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku nieaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
Dzieci i osoby z
ograniczeniami
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych. Materiały
pakunkowe grożą zadławieniem.
Dzieci często nie są w stanie
ocenić związanych z tym
niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
Niniejsze urdzenie może
być używane przez dzieci
od lat 8oraz przez osoby
z obniżonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi
lub mentalnymi lub brakiem
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem
lub zostały pouczone w kwestii
bezpiecznego użycia urządzenia
i rozumieją zagrożenia
wynikające z jego stosowania.
59 PL
Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Dzieci nie mogą bawić się
produktem.
Odłączyć produkt od zasilania
przed czyszczeniem i gdy nie jest
używany.
Bezpieczeństwo elektryczne
m OSTRZEŻENIE! Ryzyko
zranienia! Przed czyszczeniem
i gdy produkt nie jest używany
należy go wyłączyć i odłącz
od gniazdka elektrycznego.
m OSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem! Upewnić
się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem sieci
zasilającej.
m OSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem!
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub t
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
Obsługa
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Chronić produkt, kabel zasilania
i wtyczkę kabla przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych, kapiącą i
pryskającą wodą.
Informacje na temat napełniania,
czyszczenia i usuwania kamienia
z produktu można znaleźć w
kolejnych rozdziałach niniejszej
instrukcji.
Ten produkt jest przeznaczony
do użytku domowego i
podobnych zastosowań, takich
jak niżej wymienione:
kuchnie dla personelu
zatrudnionego w
sklepach, biurach i
innych pomieszczeniach
komercyjnych;
gospodarstwa rolne;
goście w hotelach, motelach i
innych obiektach mieszkalnych;
obiekty typu Bed & Breakfast.
60 PL
Pakiet chłodzący
m OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo
zatrucia! Zawartości pakietu
chłodzącego nie można połykać.
Instrukcje
bezpieczeństwa
dotyczące baterii i
akumulatorków
m ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie
i akumulatorki należy trzymać
poza zasięgiem dzieci. W razie
połknięcia należy niezwłocznie
poszukać pomocy lekarza!
ZAGROŻENIE
WYBUCHEM!
Nigdy nie ładować zwykłych
baterii nieprzeznaczonych do
ładowania. Nie zwierać baterii
i akumulatorków ani ich nie
otwierać. Może to spowodować
przegrzanie, pożar lub
pęknięcie.
Baterii i akumulatorków nie
wolno wrzucać do ognia lub
wody.
Nie wywierać obciąż
mechanicznych na baterie i
akumulatorki.
Ryzyko wycieku z baterii i
akumulatorków
Unikekstremalnych warunków
otoczenia oraz temperatur, które
mogłyby mieć wpływ na baterie
lub akumulatorki, np. grzejników
lub bezpośredniego światła
słonecznego.
Jeśli baterie lub akumulatorki
wyczerpały się, unikać kontaktu
ze skórą, oczami i błonami
śluzowymi! Miejsca kontaktu
natychmiast przepłukać czystą
wodą i skonsultować się z
lekarzem!
NOSIĆ RĘKAWICE
OCHRONNE!
Cieknące lub uszkodzone baterie
i akumulatorki mogą powodować
poparzenia w kontakcie ze
skórą. Przez cały czas nosić
odpowiednie rękawice ochronne.
W razie wycieku natychmiast
wyjąć baterie lub akumulatorki
z produktu, aby uniknąć
uszkodzenia.
61 PL
Jeśli produkt nie będzie używany
przez dłuższy czas, baterie lub
akumulatorki należy wyjąć z
produktu.
Ryzyko uszkodzenia
produktu
Używać wyłącznie baterii lub
akumulatorków zalecanego typu!
Baterie lub akumulatorki wkładać
zgodnie ze znakami polaryzacji
(+) i (–), znajdującymi się na
bateriach lub akumulatorkach
oraz na produkcie.
Przed włożeniem baterii lub
akumulatorków do komory
przeczyścić styki!
Zużyte baterie lub akumulatorki
natychmiast wyjmować z
produktu.
Przed użyciem
Rozpakowanie
Usunąć opakowanie. Upewnić się, że wszystkie
elementy są dostępne. Sprawdzić, czy produkt
nie jest uszkodzony.
Wkładanie lub wymiana
baterii
Rys. C:
Przed pierwszym użyciem: Z komory na baterię
33
wyciągnąć pasek izolujący.
Otworzyć komorę na baterię
33
: Wyciągnąć
uchwyt baterii (z tyłu pilota zdalnego
sterowania
29
).
Wyjąć zużytą baterię, jeśli jest włożona.
Włożyć nową baterię guzikową (typ CR2025)
do uchwytu na baterie. Znak polaryzacji musi +
być skierowany w górę.
Uchwyt baterii wsunąć z powrotem do komory
baterii
33
.
Przed włożeniem użyć suchej, niestrzępiącej się
szmatki, aby wyczyścić styki baterii.
Napełnianie zbiornika wo
Otworzyć klapkę wlewu wody
39
.
Napełnij zbiornik wody
38
zimną wodą.
Sprawdzić poziom wody na wskaźniku poziomu
wody
37
: Poziom wody musi znajdować się
powyżej znaku i poniżej znakuMIN MAX
Zamknąć klapkę wlewu wody
39
.
Obsługa
Produkt umieścić na płaskiej, stabilnej
powierzchni.
Wtyczkę kabla zasilającego
24
podłączyć do
gniazdka sieciowego.
Włączenie urządzenia: Nacisnąć przycisk
20
lub
30
.
62 PL
Przegląd funkcji
Przycisk Wyświetlacz Funkcja
15
2*Nacisnąć przycisk , aby uruchomić lub zatrzymać funkcję
nawilżania.
34
2 ** Ta funkcja nie jest dostępna, gdy poziom wody jest RADA:
poniżej znaku .MIN
Warunki parowania
Zalecana powierzchnia: ≤ 73 m3
Przy dużej prędkości wentylatora: 500 ml/h ±15 %
Przy małej prędkości wentylatora: 467 ml/h ±15 %
16
3 * Nacisnąć przycisk , aby uruchomić lub zatrzymać
automatyczny ruch żaluzji w lewo lub w prawo.
32
17
Włączanie produktu: Nacisnąć kilka razy przycisk ,
aby zakończyć pracę po 1–15godzinach.
31
Produkt w trybie gotowości: Nacisnąć kilka razy
przycisk , aby rozpocząć pracę po 1–15godzinach.
Dalsze informacje: Patrz akapit „Regulator zegarowy”.
8h 4 * 8-godzinny regulator zegarowy
4h 5 * 4-godzinny regulator zegarowy
2h 6 * 2-godzinny regulator zegarowy
1h 7 * 1-godzinny regulator zegarowy
18
Nacisnąć kilka razy przycisk , aby uruchomić, ustawić lub
zatrzymać funkcję chłodzenia.
35
8* Tryb uśpienia (lekki nawiew zmienny)
9 * Tryb naturalny (nawiew zmienny)
Aktywna funkcja lub ostrzeżenie: * = Wskaźnik nad piktogramem świeci się
** = Wskaźnik nad piktogramem miga
63 PL
Przycisk Wyświetlacz Funkcja
19
Nacisnąć kilka razy przycisk , aby ustawić prędkość
wentylatora.
36
10
* Prędkość wentylatora: Duża
11
* Prędkość wentylatora: Średnia
12
* Prędkość wentylatora: Mała
20 13
*Nacisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie lub włączyć tryb
gotowości.
30
Aktywna funkcja lub ostrzeżenie: * = Wskaźnik nad piktogramem świeci s
** = Wskaźnik nad piktogramem miga
Sygnał dźwiękowy
Produkt emituje sygnał dźwiękowy podczas
użytkowania:
Sygnał
dźwiękowy
Działanie
Krótki Po podłączeniu
produktu do zasilania.
Po kdym naciśnięciu
przycisku.
Długi Poziom wody poniżej
znaku .MIN
Regulacja wylotu powietrza
Ręcznie wyregulować położenie żaluzji wylotu
powietrza
40
.
Używanie pakietów
chłodzących
Pakiety chłodzące
28
włożyć na 24godziny do
zamrażarki o temperaturze –18°C.
Zamrożone pakiety chłodzące
28
włożyć do
zbiornika na wo
38
.
Warunki chłodzenia
Zalecana powierzchnia: ≤ 20 m3
Zalecana temperatura wody:
Temperatura otoczenia (obniżenie temperatury
powietrza: maks. 1°C w ciągu pierwszej
godziny)
+ 8°C (obniżenie temperatury powietrza:
maks. 2°C w ciągu pierwszej godziny)
RADY:
Im zimniejsza woda, tym wyższa wydajność
chłodzenia.
Wydajność chłodzenia spada z upływem czasu,
gdy temperatura wody stopniowo dostosowuje
się do temperatury w pomieszczeniu.
64 PL
Programator zegarowy
Wyświetlanie ustawionego czasu
Jeden lub kilka świecących się wskaźników (1h 7 ,
2h 6, 4h 5, 8h 4 ) pokazuje liczbę ustawionych
godzin:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1h • • • • •
2h • • • • • • • •
4h •••• ••••
8h ••••••••
Przykład: Świecą się wskniki 1h 7 i 2h
6 = Zaprogramowany czas odpowiada 3
godzinom.
Opóźnione wyłączanie
Produkt można zaprogramować tak, aby przełączał
się w tryb gotowości po 1–15godzinach działania.
Nacisnąć kilka razy przycisk
17
lub
31
, aby ustawić czas, po którym produkt
powinien przejść w tryb gotowości (patrz akapit
Wyświetlanie ustawionych godzin”).
Opóźnione włączanie
Gdy produkt znajduje się w trybie czuwania, to
można go zaprogramować tak, aby włączał się po
1–15godzinach.
Nacisnąć kilka razy przycisk
17
lub
31
,
aby ustawić czas, po którym produkt powinien
się włączyć (patrz akapit „Wyświetlanie
ustawionego czasu”).
W razie potrzeby ustawić programy , , i
(patrz akapit „Przegląd funkcji”).
Produkt pozostaje w trybie gotowości, aż
upłynie ustawiony czas.
Po włączeniu się produktu zaświeci się wskaźnik
13
i wskaźniki programów, które będą
aktywne po włączeniu.
Funkcja automatycznego
wyłączania
Produkt wyłącza się automatycznie po 24godzinach
ciągłej pracy.
Łączenie programów
Programy , , , i (patrz akapit „Przegląd
funkcji) można łączyć ze sobą.
Rys.B:
Przykład: Świecą się wskniki 2 , 3 , 4h
5 i 2h 6 oraz 9,
12
i
13
=
Produkt włączy się lub wyłączy po
6godzinach.
Aktywne będą nawilżanie ( ), oscylacja
( ), tryb naturalny ( ) z małą prędkością
wentylatora ( ).
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem: Wtyczkę sieciową kabla
zasilającego
24
wyjąć z gniazdka sieciowego.
m OSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
elektrycznych produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
bieżącą wodą.
Część Czyszczenie
Produkt
Czyścić obudowę lekko
zwilżoną ściereczką.
Nie należy dopuścić,
aby woda lub inne płyny
dostały się do wnętrza
produktu.
Pakiety chłodzące
28
Pakietów chłodzących
nie wolno myć w
zmywarce do naczyń.
Pakiety chłodzące
czyścić lekko zwilżo
ściereczką.
65 PL
Część Czyszczenie
Pokrywa tylna
22
Filtr o strukturze
plastra miodu
23
Nacisnąć górne klipsy
na tylnej pokrywie i
wyciągnąć z produktu.
Wyjmowanie filtra o
strukturze plastra miodu:
Filtr o strukturze plastra
miodu chwycić u góry,
odchylić do przodu i
wyciągnąć z produktu
(rys. D/E).
Suchą tylną pokrywę i
suchy filtr o strukturze
plastra miodu czyścić za
pomocą odkurzacza.
Zbiornik wody
38
Ze względów
higienicznych wodę
należy regularnie
wymieniać.
Zbiornik wody odkamie-
niać regularnie i na czas
przechowywania: Do
zbiornika na wodę wlać
500ml octu i 1000ml
wody. Zamieszać ciecz,
aby pokryła dno i boki
zbiornika wody. Pozo-
stawić płyn do wchło-
nięcia na co najmniej
1godzinę. Ocet działa
jak naturalny środek
czyszczący, który usuwa
osady z dna zbiornika
wody. Dokładnie wypłu-
kać zbiornik wody.
Pilot zdalnego
sterowania
29
Wyjąć baterie z
pilota. Styki baterii
lub akumulatora
baterii czyścić suchą,
niestrzępiącą się
szmatką. Włożyć baterię
z powrotem.
Do czyszczenia nie wolno używać żrących,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek.
Po oczyszczeniu: Pozostawić do całkowitego
wyschnięcia. W odwrotnej kolejności
zamontować ponownie tylną pokrywę
22
i
filtr o strukturze plastra miodu
23
(zgodnie z
opisem w powyższej tabeli).
Wymiana akcesoriów
Produkt posiada filtr o strukturze plastra miodu
23
. Zalecamy wymianę filtra o strukturze plastra
miodu co 8tygodni.
Zamienne filtry o strukturze plastra miodu
23
(numer artykułu IAN 332622_1907) można
zamawiać.
Zamówienie online
www.optimex-shop.com
66 PL
Przechowywanie
Produkt przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Przed schowaniem produktu: Kabel zasilania z
wtyczką
24
owinąć wokół zaczepów na kabel
zasilania
25
. Kabel zasilania zabezpieczyć za
pomocą opaski z rzepem.
Zbiornik wody
38
opróżnić przez wylot wody
27
. Zbiornik wody wytrzeć do sucha szmatką.
Produkt przechowywać w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekaz
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
suroww wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 7: Tworzywa sztuczne /
20 22 80 98 : Papier i tektura / :
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory muszą
być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą
2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie /
akumulatory i / lub produkt w dostępnych punktach
zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Baterii / akumulatorów nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi. Mogą one zawierać
szkodliwe metale ciężkie i należy je traktow
jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali
ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć,
Pb = ołów. Dlatego też zużyte baterie / akumulatory
należy przekazywać do komunalnych punktów
gromadzenia odpadów niebezpiecznych.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
67 PL
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskawek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
68 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ............................ Strana 69
Úvod........................................................................ Strana 69
Použití ke stanovenému účelu Strana 69....................................................
Rozsah dodávky Strana 69..............................................................
Popis dílů Strana 70 ...................................................................
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 70
Bezpečnostní pokyny .................................................... Strana 71
Bezpečnostní pokyny pro baterie/akumulátory Strana 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Před použitím ............................................................. Strana 74
Vybalení Strana 74....................................................................
Vložení/výměna baterie Strana 74 .......................................................
Naplnění nádobky na vodu Strana 74.....................................................
Obsluha .................................................................... Strana 74
Přehled funkcí Strana 75................................................................
Zvukový signál Strana 76 ...............................................................
Nastavení výstupu vzduchu Strana 76.....................................................
Použití chladicích akumulátorů Strana 76...................................................
Časovač Strana 77....................................................................
Funkce automatického vypínání Strana 77..................................................
Kombinace programů Strana 77 .........................................................
Čistění a péče.............................................................. Strana 77
Výměna příslušenství Strana 78 ..........................................................
Skladová ................................................................ Strana 78
Zlikvidování ............................................................... Strana 78
Záruka ..................................................................... Strana 79
69 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
UPOZORNĚ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
Nebezpečí– riziko úrazu elektrickým
proudem!
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
malé nebo lehké zranění.
Používejte výrobek jen v suchých vnitřních
prostorách.
MOBILNÍ CHLADIČ VZDUCHU
SAC 60 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek určen ke generování chladící,
zvlhčovací cirkulace vzduchu. Použití, která nejsou
v této příručce popsána, mohou způsobit poškození
výrobku nebo vážná poranění.
Tento výrobek je určen pro použití v domácnosti; není
vhodný pro profesionální použití.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
Mobilní chladič vzduchu
Dálkové ovládání
Knoflíková baterie (CR2025)
Chladicí akumulátory
Voštinový filtr (předinstalovaný)
Zadní kryt (předinstalováno)
70 CZ
Popis dílů
Rozložte před čtením poskládanou stránku s výkresy.
Seznamte se se všemi funkcemi výrobku.
1Displej
2** Vlhčení vzduchu
3** Oscilace
4** 8h 8hodinový časovač
5** 4h 4hodinový časovač
6** 2h 2hodinový časovač
7** 1h 1hodinový časovač
8** Režim spánku (lehký, měnící se vánek)
9** Přirozený režim (měnící se vánek)
10
** Vysoké otáčky ventilátoru
11
** Střední otáčky ventilátoru
12
** Nízké otáčky ventilátoru
13
** Výrobek zapnut /
„Zpožděné zapnutí“
14
Ovládací pole
15
* Spuštění/ukončení zvlhčování vzduchu
16
* Spuštění/ukončení oscilování
17
* Časovač spustit/zastavit/ukončit
18
* Způsob chlazení spustit/zastavit/
ukončit
19
* Nastavit otáčky ventilátoru
20
* Výrobek zapněte/nastavte do
pohotovosti
21
Rukojeť
22
Zadní kryt
23
Voštinový filtr
24
Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
25
Naviják kabelu
26
Válečky
27
Výpust vody
28
Chladicí akumulátory
29
Dálkové ovládání
30
* Výrobek zapněte/nastavte do
pohotovosti
* = Tlačítko ** = Displej
31
* Časovač spustit/zastavit/ukončit
32
* Spuštění/ukončení oscilování
33
Přihrádka na baterie
34
* Spuštění/ukončení zvlhčování vzduchu
35
* Způsob chlazení spustit/zastavit/
ukončit
36
* Nastavit otáčky ventilátoru
37
Indikátor hladiny vody
(s označením a )MIN MAX
38
Nádržka na vodu
39
Klapka pro doplňování vody
40
Výstup vzduchu
* = Tlačítko ** = Displej
Technické údaje
Vstupní napětí: 220–240 V~
~
~
~~, 5060 Hz
Příkon: 65 W
Ochranná třída: II/
Baterie (dálkové ovládání): 1×3V CR2025
Chladicí akumulátory:
Provozní teplota: –18až +35 °C
Popis Označení Hodnota Jednotka
Maximální
průtok
ventilátoru
F m5,7 3/min
Příkon
ventilátoru P 52,0 W
Provozní
hodnota SV 0,1 (m3/min)/W
Spotřeba
energie v
pohotovostním
režimu
PSB 0,3 W
Hladina
akustického
výkonu
ventilátoru
LWA 61 dB(A)
71 CZ
Popis Označení Hodnota Jednotka
Maximální
rychlost
proudění
vzduchu
C 4,1 metry/s
Norma
pro měření
provozní
hodnoty
IEC 60879:1986(opr. 1992)
Kontaktní
osoby, které
poskytnou
další informace
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167Neckarsulm
NĚMECKO
www.owim.com
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KDYŽ
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, DEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních
pokynů se nepřebírá žádná
odpovědnost!
Děti a osoby se zdravotním
omezením
m NEBEZPEČÍ! Riziko
udušení! Nenechte děti hrát si
bez dozoru sbalicími materiály.
Obalový materiál představuje
nebezpečí udušení. Děti
často podceňují s tím spojená
nebezpečí. Vždy udržujte balicí
materiál mimo dosah dětí.
Tento výrobek mohou používat
děti starší 8let i osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušenos
a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného používání
přístroje a chápou z toho
vyplývající rizika.
72 CZ
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Při plnění a čištění výrobek
odpojte od sítě.
Elektrická bezpečnost
m VAROVÁNÍ! Riziko
zranění! Výrobek vypněte a
odpojte jej od elektrické sítě
předtím, než začnete provádět
čisticí práce, a v případě, že
výrobek není používán.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Ujistěte se, že
jmenovité napětí na typovém
štítku odpovídá napětí v síti
vašeho napájení.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem! Když je síťový
přívod tohoto přístroje poškozen,
musí být nahrazen výrobcem
nebo jeho zákaznickou službou
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
ohrožení.
Obsluha
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Chraňte výrobek, přívodní vedení
a síťovou zástrčku před prachem,
přímým slunním zářením,
kapající a stříkající vodě.
Informace o plnění, čištění a
odstraňování vodního kamene u
výrobku najdete v následujících
kapitolách tohoto návodu.
Tento výrobek je určen k tomu,
aby byl používán v domácnosti
a pro podobné aplikace, jako
například:
v kuchyňkách pro
spolupracovníky, v obchodech,
kancelářích a jiných
živnostenských oblastech;
v zemědělských usedlostech;
zákazníky v hotelech, motelech
a jiných ubytovacích zařízeních;
v penzionech se snídaní.
73 CZ
Chladicí akumulátory
m OPATRNĚ! Nebezpečí
otravy! Obsah chladicích
akumulátorů nesmí být požit.
Bezpečnostní
pokyny pro baterie/
akumulátory
m NEBEZPEČÍ ŽIVOTA!
Uchovávejte baterie/akumulátory
mimo dosah dětí. V případě
spolknutí vyhledejte ihned lékaře!
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU!
Nikdy nedobíjejte nedobíjitelné
baterie. Nezkratujte baterie/
akumulátory, ani je neoterejte.
Přehřátí, nebezpečí požáru nebo
roztržení může být následkem.
Nikdy neházejte baterie/
akumulátory do ohně nebo do
vody.
Nevyvíjejte na baterie/
akumulátory mechanický tlak.
Riziko vytečení baterií/
akumulátorů
Vyhněte se extmním
podmínkám a teplotám,
které by mohly mít vliv na
baterie/akumulátory, např. na
radiátorech/přímém slunečním
světle.
Pokud jsou baterie/akumulátory
vyteklé, zabraňte kontaktu kůže,
očí a sliznic s chemikáliemi!
Postižené místo pečlivě
opláchněte čistou vodou a ihned
vyhledejte lékařskou pomoc!
NOSTE OCHRANNÉ
RUKAVICE!
Vytékající nebo poškozené
baterie/akumulátory mohou
způsobit při styku spokožkou
popálení. V tomto případě
použijte vhodné ochranné
rukavice.
V případě úniku baterie/
akumulátoru ho ihned ji vyjměte
z výrobku, aby nedošlo k
poškození.
74 CZ
Demontujte baterie/akumulátory,
pokud výrobek nebude delší
dobu používán.
Nebezpečí poškoze
výrobku
Používejte pouze předepsaný typ
baterie/akumulátoru!
Vložte baterie/dobíjecí baterie
podle značek polarity (+) a (–)
na baterii/dobíjecí baterii a
výrobku.
Očistěte kontakty na baterii/
akumulátoru a v přihrádce na
baterie před vložením!
Vyjměte okamžitě vybité baterie/
akumulátory z výrobku.
Před použitím
Vybalení
Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné. Zkontrolujte, zda
výrobek nevykazuje poškození.
Vložení/výměna baterie
Obr. C:
Před prvním použitím: Vytáhněte izolační pásek
z přihrádky na baterie
33
.
Otevřete přihrádku na baterie
33
: Vytáhněte
držák baterie (na zadní dálkového ovládání
29
).
Vyjměte starou baterii, pokud je k dispozici.
Vložte knoflíkovou baterii (typ CR2025) do
držáku baterie. Označení polarity musí +
ukazovat nahoru.
Zasuňte držák baterie opět do přihrádky na
baterii
33
.
Používejte k čištění suchý hadřík, který nepouští
vlákna, abyste vyčistili kontakty baterie před
vložením.
Naplnění nádobky na vodu
Otevřete klapku pro doplňování vody
39
.
Naplňte nádobku na vodu
38
studenou vodou.
Zkontrolujte hladinu vody v indikátoru hladiny
vody
37
: Hladina vody musí ležet nad značkou
MIN a pod značkou MAX.
Zavřete klapku pro doplňování vody
39
.
Obsluha
Postavte výrobek na rovné, stabilní podloží.
Spojte síťovou zástrčku
24
s vhodnou zásuvkou.
Zapněte výrobek: Stiskněte
20
nebo
30
.
75 CZ
Přehled funkcí
Tlačítko Indikace Funkce
15
2*Stlačte tlačítko pro spuštění/ukončení funkce zvlhčování.
34
2 ** UPOZORNĚ: Tato funkce není k dispozici, když hladina
vody leží pod značkou .MIN
Podnky odpařování
Doporučená plocha: ≤ 73 m3
Při vysokých otáčkách ventilátoru: 500 ml/h ±15 %
Při nízkých otáčkách ventilátoru: 467 ml/h ±15 %
16
3 * Stlačte tlačítko pro spuštění/ukončení automatického pohybu
větracích otvorů vlevo/vpravo.
32
17
Výrobek je zapnut: Opakovaně stiskněte tlačítko pro
ukončení probíhajícího provozu po 1–15hodinách.
31
Výrobek je v pohotovostním rimu: Opakovaně
stiskněte tlačítko pro spuštění provozu po 1–15hodinách.
Další informace: viz „Časovač“.
8h 4 * 8hodinový časovač
4h 5 * 4hodinový časovač
2h 6 * 2hodinový časovač
1h 7 * 1hodinový časovač
18
Opakovaně stlačte tlačítko pro spuštění/zastavení/ukončení
způsobu chlazení.
35
8* Režim spánku (lehký, měnící se vánek)
9 * Přirozený režim (měnící se vánek)
Funkce/Varování je aktivní: * = Displej nad piktogramem svítí
** = Displej nad piktogramem bliká
77 CZ
Časov
Zobrazení nastavených hodin
Jeden nebo více svítících displeje (1h 7, 2h 6, 4h
5, 8h 4 ) ukazují počet nastavených hodin:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
1h • • • • •
2h • • • • • • • •
4h •••• ••••
8h ••••••••
Příklad: Svítí 1h 7 a 2h 6 =
Naprogramovaná doba odpovídá 3hodinám.
Zpožděné vypnutí
Výrobek může být naprogramován tak, aby přepnul
po době provozu 1–15hodin do pohotovostního
režimu.
Opakovaně stiskněte tlačítko
17
, nebo
31
, pro nastavení doby, po které se má
výrobek přepnout do pohotovostního režimu (viz
„Zobrazení nastavených hodin“).
Zpožděné zapnutí
Výrobek může být naprogramován v pohotovostním
režimu pro zapnu po uplynutí 1–15hodin.
Opakovaně stiskněte tlačítko
17
, nebo
31
, pro nastavení doby, po které se má výrobek
zapnout (viz „Zobrazení nastavených hodin“).
Nastavte, pokud se to požaduje, programy ,
, a (viz „Přehled funkcí“).
Výrobek zůstane v pohotovostním režimu až do
uplynutí nastavené doby.
13
a indikátory jiných programů, které jsou
aktivní při zapnutí výrobku, svítí.
Funkce automatického vypínání
Výrobek se po 24hodinách trvalého provozu
automaticky vypne.
Kombinace programů
Programy , , , a (viz „Přehled funkcí“)
mohou být vzájemně kombinovány.
Obr. B:
Příklad: 2 , 3 , 4h 5 a 2h 6 ,
9,
12
a
13
svítí =
Výrobek se zapne resp. vypne po 6hodinách.
Zvlhčování vzduchu ( ), oscilace( ),
přirozený režim ( ) s nízkými otáčkami
ventilátoru ( ) jsou aktivní.
Čistění a péče
Před čištěním: Vytáhněte síťovou zástrčku
24
ze
zásuvky.
m VAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
Díl Čištění
Výrobek
Čistěte kryt lehce navlhčeným
šátkem.
Nedovolte, aby dovnitř výrobku
pronikla voda nebo jiné
kapaliny.
Chladicí
akumulátory
28
Chladicí akumulátory se nesmí
mýt v myčce nádobí.
Chladicí akumulátory čistěte
lehce navlhčeným hadříkem.
Zadní kryt
22
Voštinový
filtr
23
Zatlačte na horní svorky zadního
krytu a vytáhněte ho z výrobku
ven.
Vyjměte voštinový filtr: Uchopte
voštinový filtru v horní části,
nakloňte ho dopředu a
vytáhněte ho z výrobku ven
(Obr.D/E).
Očistěte suchý zadní kryt a
suchý voštinový filtr vysavačem.
78 CZ
Díl Čištění
Nádržka
na vodu
38
Z hygienických důvodů by měla
být voda pravidelně měněna.
Pravidelně a před skladováním
odvápňujte nádržku na vodu:
Naplňte nádržku na vodu
500ml octa a 1000ml vody.
Otočte kapalinu tak, aby byly
dno a boky z nádržky na vodu
zakryty. Nechte kapalinu působit
po dobu alespoň 1hodiny.
Ocet působí jako přírodní čistící
prostředek, který rozpouští usa-
zeniny ze dna nádržky na vodu.
Nádržku na vodu důkladně
opláchněte.
Dálko
ovládání
29
Odstraňte baterii z dálkové
ovládání. Čistěte kontakty
baterie/akumulátoru suchým
nežmolkujícím hadříkem. Opět
vložte baterii.
K čištění nepoužívejte abrazivní, agresivních
čisticích prostředků, kovové příbory nebo tvrdé
kartáče.
Po čištění: Nechte všechny části uschnout.
Namontujte opět v opačném pořadí zadní kryt
22
a voštinový filtr
23
(jak je popsáno ve výše
uvedené tabulce).
Výměna příslušenst
Výrobek disponuje voštinovým filtrem
23
.
Doporučujeme měnit voštinový filtr každých
8týdnů.
Náhradní voštinové filtry
23
(Číslo zboží
IAN332622_1907) je možné doobjednat.
Online objednávka
www.optimex-shop.com
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Před uložením výrobku: Naviňte přívodní vedení
24
na naviják kabelu
25
. Zajistěte přípojné
vedení pomocí suchého zipu.
Vyprázdněte Nádržka na vodu
38
přes výpust
vody
27
. Vytřete nádobku na vodu do sucha
hadříkem.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo
dosah dětí.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a čísly
(b), s následujícím významem: 1 – 7:
umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka /
80 – 98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k
odborné likvidaci. O sběrnách a jejich
otevíracích hodinách se můžete informovat
u příslušné správy města nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory se musí,
podle směrnice 2006/66/ES a jejích příslušných
změn, recyklovat. Baterie, akumulátory i výrobek
odevzdejte zpět do nabízených sběren.
79 CZ
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Baterie / akumulátory se nesmí zlikvidovat v
domácím odpadu. Mohou obsahovat jedovaté těžké
kovy a musí se zpracovávat jako zvláštní odpad.
Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kadmium,
Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte
opotřebované baterie / akumulátory u komunální
sběrny.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
80 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly ........................... Strana 81
Úvod........................................................................ Strana 81
Použitie v súlade s určením Strana 81......................................................
Rozsah dodávky Strana 81..............................................................
Popis súčiastok Strana 82...............................................................
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 82
Bezpečnostné upozornenia ............................................. Strana 83
Bezpečnostné upozornenia pre batérie/nabíjateľné batérie Strana 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príprava produktu na použitie ......................................... Strana 86
Vybalenie Strana 86...................................................................
Vloženie/výmena batérií . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 86
Naplnenie nádrže na vodu Strana 86 .....................................................
Obsluha.................................................................... Strana 86
Prehľad funkcií Strana 87 ...............................................................
Akustický signál Strana 88 ..............................................................
Nastavenie výpustu vody Strana 88.......................................................
Použitie chladiacich akumulátorov Strana 88................................................
Časovač Strana 89....................................................................
Automatické vypnutie Strana 89..........................................................
Kombinovať programy Strana 89.........................................................
Čistenie a starostlivosť................................................... Strana 89
Vymeniť príslušenstvo Strana 90..........................................................
Skladovanie ............................................................... Strana 90
Likvidácia.................................................................. Strana 90
Záruka ..................................................................... Strana 91
81 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok smrť
alebo vážne zranenie.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude
mať za následok vážne zranenie alebo
smrť.
Nebezpečenstvo– úrazu elektrickým
prúdom!
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
MOBILNÝ CHLADIČ VZDUCHU
SAC 60 A1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám
odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na zabezpečenie cirkulácie
chladiaceho a zvlhčujúceho vzduchu. Spôsoby
používania, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na
obsluhu,žu spôsobiť poškodenie produktu alebo
závažné poranenia.
Tento produkt je určený len na použitie v domácnosti;
nie je vhodný na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené neodborným používaním.
Rozsah dodávky
Po vybalení produktu skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave.
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1x Mobilný chladič vzduchu
1x Diaľkové ovládanie
1x Gombíková batéria (CR2025)
2x Chladiace akumulátory
1x Voštinový filter (predinštalovaný)
1x Zadný kryt (predinštalovaný)
82 SK
Popis súčiastok
Pred čítaním si rozložte stranu s nákresmi.
Oboznámte sa so všetkými funkciami produktu.
1Displej
2** Zvlhčovanie vzduchu
3** Oscilácia
4** 8h 8-hodinový časovač
5** 4h 4-hodinový časovač
6** 2h 2-hodinový časovač
7** 1h 1-hodinový časovač
8** Režim spánku (jemný, premenlivý
vánok)
9** Prirodzený režim (premenlivý vánok)
10
** Vysoká rýchlosť ventilátora
11
** Stredná rýchlosť ventilátora
12
** Nízka rýchlosť ventilátora
13
** Produkt zapnutý/
„Oneskorené zapnutie“
14
Ovládací panel
15
* Zvlhčovanie vzduchu spustiť/zastaviť
16
* Otáčanie spustiť/zastaviť
17
* Časovač spustiť/nastaviť/zastaviť
18
* Spôsob chladenia spustiť/nastaviť/
zastaviť
19
* Nastavenie rýchlosti ventilátora
20
* Produkt zapnúť/nastaviť na Standby
21
Rukoväť
22
Zadný kryt
23
Voštinový filter
24
Napájací kábel so sieťovou zástrčkou
25
Navinutie kábla
26
Kolieska
27
Výpust vody
28
Chladiace akumulátory
29
Diaľkové ovládanie
30
* Produkt zapnúť/nastaviť na Standby
31
* Časovač spustiť/nastaviť/zastaviť
* = tlačidlo ** = indikátor
32
* Otáčanie spustiť/zastaviť
33
Priehradka na batérie
34
* Zvlhčovanie vzduchu spustiť/zastaviť
35
* Spôsob chladenia spustiť/nastaviť/
zastaviť
36
* Nastavenie rýchlosti ventilátora
37
Indikátor hladiny vody
(so značkami a )MIN MAX
38
Nádrž na vodu
39
Klapka na plnenie vody
40
Výpust vzduchu
* = tlačidlo ** = indikátor
Technické údaje
Vstupné napätie: 220–240 V~
~
~
~~,
50–60 Hz
Príkon: 65 W
Trieda ochrany: II/
Batéria
(diaľkové ovládanie): 1 x3 V CR2025
Chladiace akumulátory:
Prevádzková teplota: od — 18do +35 °C
Opis Symbol Hodnota Jednotka
Maximálny
prietok
ventilátora
F m5,7 3/min
Príkon ventilátora P 52,0 W
Prevádzková
hodnota SV 0,1 (m3/min.)/W
Spotreba
energie v
pohotovostnom
režime
PSB 0,3 W
Hladina
akustického
výkonu
ventilátora
LWA 61 dB(A)
83 SK
Opis Symbol Hodnota Jednotka
Maximálna
rýchlosť
prúdenia
vzduchu
C 4,1 m/s
Norma merania
pre prevádzkovú
hodnotu
IEC 60879:1986(kor. 1992)
Kontaktné
údaje na
získanie ďalších
informácií
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167Neckarsulm
NEMECKO
www.owim.com
Bezpečnostné
upozornenia
PRED POUŽITÍM PRODUKTU
SA OBOZNÁMTE SO
VŠETKÝMI BEZPEČNOSTNÝMI
UPOZORNENIAMI A POKYNMI
NA POUŽITIE! KEĎ BUDETE
TENTO PRODUKT ODOVZDÁVAŤ
ĎALEJ, ODOVZDAJTE VŽDY AJ
KOMPLETNÚ DOKUMENTÁCIU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tejto používateľskej
príručky zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
Deti a osoby s postihnutím
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo udusenia!
Deti nenechávajte bez dozoru v
blízkosti obalových materiálov.
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia. Deti
často podceňujú nebezpečenstvo
spojené s obalovými materiálmi.
Nedovoľte, aby sa deti dostali sa
do blízkosti obalového materiálu.
Tento produkt môžu použív
deti od 8rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.

Termékspecifikációk

Márka: SilverCrest
Kategória: Ventilator
Modell: STVM 30 A1

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége SilverCrest STVM 30 A1, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Ventilator SilverCrest

Útmutatók Ventilator

Legújabb útmutatók Ventilator