Használati útmutató Silver Cross Simplicity Plus

Silver Cross autósülés Simplicity Plus

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Silver Cross Simplicity Plus (25 oldal) a autósülés kategóriában. Ezt az útmutatót 6 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/25
Simplicity
Plus
Infant Carrier
Group 0+ Birth to 13kgs (29lbs)
Birth to approximately 15 months
Suitable for: 3-point lap and diagonal seat belt
Universal Approval
Attaching to the Simplix ISOFIX Base
Semi-Universal Approval
2
IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1 Handle in the carrying &
rocking position.
2 Handle adjustment
button
3 Safety Harness:
Shoulder belts with
chest pads
4 Safety Harness: Crotch
strap with buckle
comfort/protection pad
5 Safety Harness: Harness
buckle
6 Slots for shoulder straps
7 Harness adjustment
button
8 Harness adjustment
strap
9 Seat belt lap section
guides (Colour coded
blue-rearward facing
only)
10 UV protected sun/wind
canopy
11 Sun/wind canopy
connection points
12 Headrest
13 Insert
14 Diagonal section seat
belt guide (colour coded
blue-rearward facing
only)
15 Instruction manual
compartment
16 Infant carrier base &
pram chassis release
17 Locking latches for
connection to base
18 Pushchair connection
Parts checklist
4
5
3
6
8
1
11
12
7
16
15
14
9
10
2
13
17
18
4
DEU SWE FIN
Teile-Checkliste
1 Tragegri in Trage- und
Wiegeposition
2 Handgri Einstellknopf
3 5-Punkt-Sicherheitsgurt
Schultergurte mit
Brustpolstern
4 5-Punkt-Sicherheitsgurt
Schrittgurt mit
Schnallenschutzpolster
5 5-Punkt-Sicherheitsgurt
Gurtschloss
6 Schlitze für
Schultergurte
7 5-Punkt-Gurt
Einstelltaste
8 5-Punkt-Gurt
Einstellriemen
9 Beckengurtschienen
(Farblich blau
gekennzeichnet-nur
rückwärts gerichtet)
10 UV-geschütztes
Sonnen-/Windverdeck
11 Verbindungsstellen
für das Sonnen-/
Windverdeck
12 Kopfstütze
13 Inlettkissen
14 Schultergurtschiene
(Farblich blau
gekennzeichnet-nur
rückwärts gerichtet)
15 Fach für die
Bedienungsanleitung
16 Lösetaste für
Babyschalenbasisstation
& Kinderwagen
17 Sperrriegel zur
Verbindung mit
Basisstation.
18 Kinderwagenverbindung
Checklista för delar
1 Handtag i bär- och
gungläge
2 Handtagets
justeringsknapp
3 Säkerhetssele:
Axelbälten med
bröstkuddar
4 Säkerhetssele:
Grenrem med komfort/
skyddskudde för spänne
5 Säkerhetssele: Selspänne
6 Springor för axelremmar
7 Justeringsknapp för sele
8 Justeringsrem för sele
9 Säkerhetsbältets
delledare (blå färgkod
för enbart bakåtvänd)
10 UV-skyddad sol/
vindsuett
11 Suettens fästpunkter
12 Huvudstöd
13 Kuddinlägg
14 Säkerhetsbältets
diagonala ledare (blå
färgkod för enbart
bakåtvänd)
15 Fack för bruksanvisning
16 Babyskyddets bas och
barnvagnschassits
frigöring
17 Låsspakar för att fästa
på basen
18 Koppling för sittvagn
Osaluettelo
1 Kahva kanto- ja
keinutusasennossa
2 Kahvan säätöpainike
3 Turvavaljaat: Olkavyöt ja
rintapehmusteet
4 Turvavaljaat:
Haarahihna ja
soljen mukavuus-/
suojapehmuste
5 Turvavaljaat: Valjaiden
solki
6 Olkahihnojen aukot
7 Valjaiden säätöpainike
8 Valjaiden säätöhihna
9 Turvavyön lantio-osan
ohjaimet (värikoodi
sininen vain selkä
menosuuntaan)
10 Aurinko-/tuulikuomu
UV-suojauksella
11 Aurinko-/tuulikuomun
kiinnityspisteet
12 Pääntuki
13 Lisäpehmuste
14 Turvavyön olkaosan
ohjaimet (värikoodi
sininen vain selkä
menosuuntaan)
15 Käyttöohjeiden
säilytyslokero
16 Turvakaukalon jalustan
ja vauvakopan rungon
vapautuskahva
17 Lukitussalvat jalustaan
kiinnittämistä varten
18 Rattaiden kiinnittimet
6
1.1
2.1
x2
3.1
x2
2
1
8
5.1
5.3
5.55.4
5.2 2
1
1.
2.
10
6.7
6.4
6.6
CLICK
6.5
1.
2.
6.9
6.8
12
8.3
8.2
8.1
2
1
8.4
14
9.9
9.7
9.8
9.10 9.11
9.6
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
16
IMPORTANT: KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
SAFETY NOTES
Notice:This Infant Carrier istested
and approved to ECER44.04.
This infant carrier can be usedfrom
birth to 13kgs (29lbs) birth
toapproximately 12 months using
a3 point lap and diagonal seat
beltapproved to UN ECE Regulation
16or equivalent standards.
For advice as to the suitability
ofthis system please consult
thevehicle application list before
youpurchase the system and make
surethat the make, model and year
ofyour vehicle/s is suitable.
There is a Simplix ISOFIX
Basewhich can be purchased
separatelyif your vehicle/s is
suitable, seeVehicle Application
List. This couldbe especially helpful
if you have ashort seat belt.
Please follow the website link
belowfor the latest vehicle
application list:
www.silvercrossbaby.
com/customer-service/
instructionmanuals
WARNING:
THIS PRODUCT IS SUITABLE
FROM BIRTH TO 13KG.
DURING EVERYDAY USE OF
THE VEHICLE, ENSURE THAT
NO PARTS OF THE SEAT BELT
OR CHILD SEAT CAN BECOME
TWISTED OR TRAPPED BY A
MOVABLE SEAT OR IN A DOOR
OF THE VEHICLE.
NEVER LEAVE YOUR CHILD
UNATTENDED IN THE INFANT
CARRIER.
ENSURE ALL LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED
BEFORE USE AND THAT ALL
STRAPS AND HARNESSES ARE
TIGHT WITH NO TWISTS.
DO NOT LET YOUR CHILD PLAY
WITH THIS PRODUCT.
ALWAYS PLACE THE INFANT
CARRIER ON A LEVEL FLOOR
SURFACE AND THE HANDLE IN
THE STABLE POSITION WHEN
PLACING OR REMOVING THE
CHILD. (SEE 6.1 & 8.1)
DO NOT USE ON A PASSENGER
SEAT FITTED WITH ACTIVATED
FRONTAL AIRBAG.(SEE 9.1 )
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
18
CARE AND MAINTENANCE
Wipe clean using a mild hand soap
and warm water. You must not
use detergents, solvents or strong
soaps. This may weaken your infant
carrier shell or harness. You must
not remove, dismantle or alter
any part of the infant carrier shell
or harness. You must not oil or
lubricate any part of your infant
carrier shell or harness system.
Dirt and dust within moving
mechanisms may be rinsed away
with clean water. Do not soak or
submerge.
FABRICS
1. The seat cover is easily removable
and should be washed on a delicate
cycle at 30 degrees using a mild
detergent.
2. Take out all removable internal
plastic / foam parts from inside any
fabrics before washing.
3. Do not press, iron, dry clean,
tumble dry or wring the covers.
4. Do not use solvents, caustic or
abrasive cleaning materials.
5. Dry flat, away from direct heat
and sunlight.
6. If the seat covers need to be
replaced only use certified parts.
They are the only ones that are
guaranteed to have been safety
tested and designed to fit this seat.
THE FABRIC COVER IS AN
ESSENTIAL PART OF THE CHILD
RESTRAINT SYSTEM. IT MUST
NOT BE REPLACED BY A
DIFFERENT COVER WITHOUT
PRIOR AUTHORIZATION FROM
THE MANUFACTURER.
If you require any further advice as
to the suitability of this restraint
system for your vehicle, please
contact your retailer or the
Silver Cross customer services on
0845 8726900.
20
ENG SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARAFRA
LE SIÈGE AUTO DOIT TOUJOURS
ÊTRE FACE VERS LARRIÈRE. (VOIR 9.1)
N’UTILISEZ JAMAIS LE SIÈGE
AUTO AVEC UNE CEINTURE
VENTRALE À 2POINTS.
NE PLACEZ PAS LE SIÈGE AUTO
TROP À LA VERTICALE.
(VOIR 9.11 & 9.12)
CE SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS DOIT ÊTRE REMPLACÉ
APRÈS TOUT ACCIDENT, MÊME
S’IL N’Y A AUCUN SIGNE VISIBLE
DE DOMMAGE. CE PRODUIT
PEUT AVOIR DES DOMMAGES
INTERNES INVISIBLES QUI
POURRAIENT COMPROMETTRE
LA SÉCURITÉ DE LENFANT.
LA PROTECTION ET LES
REMBOURRAGES DE POITRINE
DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS EN
PERMANENCE. CE SONT DES
ACCESSOIRES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTS.
UTILISEZ UNIQUEMENT DES
PIÈCES DÉTACHÉES FOURNIES/
RECOMMANDÉES PAR SILVER
CROSS. N’UTILISEZ QUE DES
ACCESSOIRES APPROUVÉS PAR
SILVER CROSS.
N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT
SI LUNE DES PIÈCES EST
ENDOMMAGÉE, DÉCHIRÉE OU
MANQUANTE.
N’APPORTEZ AUCUNE
MODIFICATION OU ALTÉRATION
NON AUTORISÉE AU SIÈGE AUTO.
NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES
OU OBJETS NON FIXÉS SUR LA
PLAGE ARRIÈRE DU VÉHICULE
CAR, EN CAS D’ACCIDENT, ILS
POURRAIENT ENTRAÎNER DE
GRAVES BLESSURES POUR LES
OCCUPANTS.
COUVREZ LE SIÈGE S’IL EST
EXPOSÉ EN PLEIN SOLEIL. LES
SURFACES EN PLASTIQUE OU EN
MÉTAL PEUVENT DEVENIR TRÈS
CHAUDES ET BRÛLER. DE PLUS,
IL EST PROBABLE QUE LE TISSU
DE LA PROTECTION DU SIÈGE
AUTO DÉCOLORE.
L’ENFANT DOIT ÊTRE TENU À
L’ÉCART DES PIÈCES MOBILES
LORSQUE VOUS EFFECTUEZ DES
RÉGLAGES.
NE TRANSPORTEZ PAS
PLUSIEURS ENFANTS DANS CE
SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS.
LA PROTECTION EN TISSU EST
UNE PARTIE ESSENTIELLE DU
SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS
ÊTRE REMPLACÉE PAR UNE
PROTECTION DIFFÉRENTE SANS
AUTORISATION PRÉALABLE DU
FABRICANT.
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
TENEZ LE SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS À L’ÉCART DE
TOUT LIQUIDE CORROSIF, DE
TOUTE PEINTURE ET DE TOUT
SOLVANT QUI POURRAIT
ENDOMMAGER LE PRODUIT.
TENEZ TOUJOURS LE SIÈGE
AUTO LORSQUE VOUS
EFFECTUEZ DES RÉGLAGES.
22
ENG FRA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARASPA
IMPORTANTE: CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
NOTAS DE SEGURIDAD
Aviso: Este portabebés se ha sometido
a pruebas y se ha aprobado de acuerdo
con la normativa ECE R44/04.
Este portabebés puede utilizarse
desde el nacimiento hasta los 13 kg o
aproximadamente 12 meses de edad con
un cinturón de regazo de tres puntos y
un cinturón diagonal aprobado por el
Reglamento ECE n.º 16 de la ONU u otros
estándares equivalentes.
Para recibir asesoramiento sobre la
compatibilidad de este sistema, consulte
la lista de solicitud del vehículo antes de
comprar el sistema y asegúrese de que la
marca, modelo y año de su/s vehículo/s
son compatibles.
Hay una base ISOFIX Simplix que
puede comprarse por separado si su/s
vehículo/s son compatibles, consulte la
lista de solicitud del vehículo. Esto podría
ser de gran utilidad si tiene un cinturón
corto.
Visite el siguiente enlace para consultar
la versn más actualizada de la
lista de solicitud del vehículo: www.
silvercrossbaby.com/customer-service/
instructionmanuals
ADVERTENCIA:
ESTE PRODUCTO ES ADECUADO
DESDE EL NACIMIENTO HASTA
LOS 13 KG.
DURANTE EL USO DIARIO DEL
VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE QUE
NINGUNA PIEZA DEL CINTURÓN
DEL ASIENTO O ASIENTO DEL
NIÑO SE HAYA RETORCIDO O
QUEDADO ATRAPADA POR UN
ASIENTO MÓVIL O EN UNA DE
LAS PUERTAS DEL VEHÍCULO.
NUNCA DEJE AL NIÑO
DESATENDIDO EN EL
PORTABEBÉS.
COMPRUEBE QUE TODOS LOS
DISPOSITIVOS DE CIERRE ESTÁN
CORRECTAMENTE ACCIONADOS
ANTES DE USARLO Y QUE TODAS
LAS CORREAS Y ARNESES SE HAN
CEÑIDO Y NO ESTÁN RETORCIDOS.
NO DEJE QUE EL NIÑO JUEGUE
CON ESTE PRODUCTO.
COLOQUE SIEMPRE EL
PORTABEBÉS SOBRE EL SUELO Y EL
MANILLAR EN POSICIÓN ESTABLE
CUANDO COLOQUE O SAQUE AL
NIÑO. (VÉASE LA SECCIONES 6.1 Y 8.1)
NO UTILIZAR EN UN ASIENTO
DE PASAJERO EQUIPADO CON
AIRBAG FRONTAL ACTIVADO.
(VÉASE LAS SECCIONES 9.1)
24
ENG FRA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARASPA
CUIDADO Y
MANTENIMIENTO
Límpiela con un trapo usando jabón
suave de manos y agua caliente. No
debe utilizar detergentes, disolventes
o jabones fuertes. Esto podría debilitar
el arnés o el chasis del portabebés. No
debe quitar, desmontar ni modicar
ninguna parte del arnés o el chasis del
portabebés. No debe engrasar ni lubricar
ninguna parte del sistema del arnés o el
chasis del portabebés.
La suciedad y el polvo dentro de los
mecanismos móviles pueden enjuagarse
con agua limpia. No lo moje ni sumerja.
TEJIDOS
1. La cubierta del asiento se puede
extraer con facilidad y se deberá lavar
en un ciclo delicado a 30 ºC usando un
detergente suave.
2. Saque todas las partes internas
extraíbles de plástico y gomaespuma del
interior de los tejidos antes de lavarlos.
3. No presione, planche, lave en seco
ni escurra las cubiertas, ni utilice la
secadora.
4. No utilice disolventes ni materiales de
limpieza abrasivos ni corrosivos.
5. Límpielo en seco y ponga los tejidos
lejos del calor directo y la luz solar.
6. Si se necesita remplazar las cubiertas
del asiento, utilice solo piezas
certicadas. Estas son las únicas que se
garantiza que han sido probadas por
motivos de seguridad y se han diseñado
para que sean compatibles con este
asiento.
LA CUBIERTA DE TELA ES
UNA PARTE ESENCIAL DEL
SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA NIÑOS. NO SE DEBERÁN
REMPLAZAR POR CUBIERTAS
DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL
FABRICANTE.
26
ENG FRA SPA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARAITA
IL PORTA BEBÈ DEVE ESSERE
SEMPRE RIVOLTO IN SENSO
CONTRARIO RISPETTO AL SENSO DI
MARCIA. (VEDERE IL PUNTO 9.1)
NON MONTARE MAI IL PORTA BEBÈ
CON UNA CINTURA ADDOMINALE A
DUE PUNTI.
NON POSIZIONARE IL PORTA BEBÈ
IN POSIZIONE TROPPO VERTICALE.
(VEDERE IL PUNTO 9.11 E 9.12)
IL SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI DEVE ESSERE SOSTITUITO
DOPO UN INCIDENTE, ANCHE
NEL CASO IN CUI NON SIANO
PRESENTI SEGNI VISIBILI DI
DANNO. IL PRODOTTO POTREBBE
PRESENTARE DANNI INTERNI NON
VISIBILI CHE POTREBBERO
COMPROMETTERE LA SICUREZZA
DEL BAMBINO.
IL RIVESTIMENTO E LE
IMBOTTITURE TORACICHE DEVONO
ESSERE SEMPRE MONTATE.
RAPPRESENTANO UN’IMPORTANTE
CARATTERISTICA DI SICUREZZA.
UTILIZZARE SOLO PARTI
DI RICAMBIO FORNITE/
RACCOMANDATE DA SILVER CROSS.
NON UTILIZZARE ACCESSORI NON
APPROVATI DA SILVER CROSS.
NON UTILIZZARE IN CASO DI PARTI
ROTTE, STRAPPATE O MANCANTI.
NON APPORTARE MODIFICHE NÉ
ALTERAZIONI NON AUTORIZZATE
ALSEGGIOLINO AUTO PER
BAMBINI.
NON LASCIARE BAGAGLI OPPURE
OGGETTI NON FISSATI SUL RIPIANO
PORTAPACCHI DEL VEICOLO,
POICHÉ, IN CASO DI INCIDENTE,
POTREBBERO PROVOCARE LESIONI
GRAVI AI PASSEGGERI.
COPRIRE IL SEGGIOLINO IN CASO
SIA LASCIATO ALLA LUCE SOLARE
DIRETTA. LE SUPERFICI DI PLASTICA
E METALLO SI SURRISCALDANO E
POTREBBERO BRUCIARSI. ANCHE
IL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO
AUTO RISCHIA DI SBIADIRE.
TENERE IL BAMBINO LONTANO
DALLE PARTI MOBILI DURANTE LE
OPERAZIONI DI REGOLAZIONE.
NON TRASPORTARE PIÙ DI UN
BAMBINO IN QUESTO SISTEMA DI
RITENUTA PER BAMBINI.
IL RIVESTIMENTO IN TESSUTO
È UNA PARTE ESSENZIALE
DEL SISTEMA DI RITENUTA
PER BAMBINI. NON DEVE
ESSERE SOSTITUITO CON UN
RIVESTIMENTO DIVERSO SENZA
LA PREVIA AUTORIZZAZIONE DEL
PRODUTTORE.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO È
RESPONSABILITÀ DELLADULTO.
TENERE IL SISTEMA DI RITENUTA
PER BAMBINI LONTANO DA
LIQUIDI, VERNICI, O SOLVENTI
CORROSIVI CHE POSSONO
DANNEGGIARE IL PRODOTTO.
AFFERRARE SEMPRE IL PORTA
BEBÈ DURANTE LE OPERAZIONI DI
REGOLAZIONE.
28
ENG FRA SPA ITA SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARADEU
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis: Die Babyschale wurde nach
der Norm ECE R44.04 geprüft und
zugelassen.
Diese Babyschale kann mit einem
nach UN ECE Regelung 16 oder einer
gleichwertigen Norm zugelassenen
Drei-Punkt-Gurt von der Geburt bis
13 kg, Geburt bis ungefähr 12 Monate
verwendet werden.
Sollten Sie weiteren Rat zur Eignung
dieses Systems benötigen, konsultieren
Sie vor dem Kauf des Systems bitte
das Verzeichnis der kompatiblen
Fahrzeugtypen und achten Sie darauf,
dass Marke, Modell und Baujahr Ihres/r
Fahrzeugs/e geeignet sind.
Separat kann eine Simplix ISOFIX-
Basisstation erworben werden, wenn
Ihr(e) Fahrzeug(e) geeignet ist/sind.
Siehe Verzeichnis der kompatiblen
Fahrzeugtypen. Das ist besonders bei
kurzen Sicherheitsgurten hilfreich.
Das aktuelle Verzeichnis der kompatiblen
Fahrzeugtypen können Sie über den
nachstehenden Link erhalten:
www.silvercrossbaby.com/customer-
service/instructionmanuals
ACHTUNG:
DIESES PRODUKT IST FÜR KINDER
AB DER GEBURT UND BIS ZU EINEM
GEWICHT VON 13KG GEEIGNET.
STELLEN SIE BEI DER TÄGLICHEN
BENUTZUNG DES FAHRZEUGS
SICHER, DASS KEINE TEILE DES
SICHERHEITSGURTES ODER
DES KINDERSITZES IN EINEN
BEWEGLICHEN SITZ ODER IN EINER
FAHRZEUGTÜR VERDREHT ODER
EINGEKLEMMT WERDEN KÖNNEN.
LASSEN SIE IHR KIND NIE
UNBEAUFSICHTIGT IN DER
BABYSCHALE.
STELLEN SIE VOR GEBRAUCH
SICHER, DASS ALLE
ARRETIERUNGEN FEST SITZEN UND
DASS ALLE RIEMEN UND 5-PUNKT-
GURTE OHNE VERDREHUNGEN
ANGEZOGEN SIND.
LASSEN SIE DAS KIND NICHT MIT
DIESEM PRODUKT SPIELEN.
STELLEN SIE DIE BABYSCHALE
IMMER AUF EINER EBENERDIGEN
BODENFLÄCHE UND DEN GRIFF
IN DER STABILEN POSITION AUF,
WENN SIE DAS KIND HINEINSETZEN
ODER HERAUSNEHME. (SIEHE 6.1 & 8.1)
NIEMALS AUF EINEM
BEIFAHRERSITZ MIT AKTIVIERTEM
MITFAHRERFAHRERAIRBAG
VERWENDEN. (SIEHE 9.1)
30
ENG FRA SPA ITA SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARADEU
PFLEGE UND WARTUNG
Mit milder Handseife und warmem
Wasser reinigen. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, sungsmittel
oder starke Seifen. Sie nnen das
Gehäuse oder den Gurt der Babyschale
beschädigen. Teile des Gehäuses oder
des Gurtes der Babyschale dürfen nicht
entfernt, ausgebaut oder vendert
werden. Teile des Gehäuses oder des
Gurtsystems der Babyschalerfen nicht
geölt oder geschmiert werden.
Staub und Schmutz in beweglichen
Teilen können mit klarem Wasser
abgespült werden. Nicht durchnässen
lassen oder in Wasser tauchen.
STOFFE
1. Der Sitzbezug ist leicht abnehmbar
und sollte im Schonwaschgang bei 30
Grad mit einem milden Reinigungsmittel
gewaschen werden.
2. Nehmen Sie vor dem Waschen alle
abnehmbaren inneren Kunststo-/
Schaumstoteile aus dem Inneren der
Stoe heraus.
3. Nicht bügeln, chemisch reinigen,
im Wäschetrockner trocknen oder die
Bezüge auswringen.
4. Keinesungsmittel, ätzende
oder scheuernde Reinigungsmittel
verwenden.
5. Liegend und ohne direkte Hitze oder
Sonneneinstrahlung trocknen.
6. Wenn die Sitzbezüge ausgetauscht
werden müssen, verwenden Sie nur
zertizierte Teile. Sie sind die einzigen,
die garantiert sicherheitsgeprüft und für
diesen Sitz entworfen wurden.
DER STOFFBEZUG IST
EIN WESENTLICHER
BESTANDTEIL DES
KINDERRÜCKHALTESYSTEMS.
ER DARF OHNE VORHERIGE
GENEHMIGUNG DES
HERSTELLERS NICHT DURCH
EINEN ANDEREN BEZUG
ERSETZT WERDEN.
32
ENG FRA SPA ITA DEU FIN RUS ZH-S ZH-T ARASWE
BABYSKYDDET MÅSTE ALLTID
VARA BAKÅTVÄNT. (SE 9.1)
SPÄNN ALDRIG FAST
BABYSKYDDET MED ETT
2-PUNKTS MAGBÄLTE.
PLACERA INTE BABYSKYDDET
ALLTFÖR UPPRÄTT.
(SE 9.11 OCH 9.12)
BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA
ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA,
ÄVEN OM DET INTE FINNS
NÅGRA SYNLIGA TECKEN PÅ
SKADOR. PRODUKTEN KAN HA
OSYNLIGA INTERNA SKADOR
SOM KAN ÄVENTYRA BARNETS
SÄKERHET.
ÖVERDRAGET OCH
BRÖSTKUDDARNA SKA
ALLTID VARA KVAR PÅ
STOLEN. DE HAR EN VIKTIG
SÄKERHETSFUNKTION.
ANVÄND ENDAST RESERVDELAR
TILLVERKADE ELLER
REKOMMENDERADE AV
SILVER CROSS. ANVÄND INTE
TILLBEHÖR SOM INTE ÄR
GODKÄNDA AV SILVER CROSS.
ANVÄND INTE PRODUKTEN OM
NÅGON DEL ÄR TRASIG, SKADAD
ELLER SAKNAS.
UTFÖR INTE GRA
ICKE-AUKTORISERADE
ÄNDRINGAR AV
BILBARNSTOLEN.
LÄMNA INTE LÖST BAGAGE
ELLER FÖREMÅL PÅ
HATTHYLLAN I BILEN. I
HÄNDELSE AV EN OLYCKA
KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA
PASSAGERARSKADOR.
TÄCK ÖVER STOLEN OM DEN
LÄMNAS I DIREKT SOLLJUS.
PLAST OCH METALLYTOR
BLIR MYCKET HETA OCH KAN
BRÄNNAS. BILSTOLSKLÄDSELN
KAN OCKSÅ BLEKNA.
BARNET SKA HÅLLAS PÅ
AVSTÅND FRÅN RÖRLIGA DELAR
NÄR JUSTERINGAR UTFÖRS.
HA ALDRIG MER ÄN
ETT BARN I DETTA
BARNSÄKERHETSSYSTEM.
TYGÖVERDRAGET ÄR EN
VIKTIG DEL AV
BARNSÄKERHETSSYSTEMET.
DET FÅR INTE BYTAS UT TILL
ETT ANNAT ÖVERDRAG SOM
INTE FÖRST HAR GODKÄNTS AV
TILLVERKAREN.
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT
ANSVAR.
FÖRVARA
BARNSÄKERHETSSYSTEMET
PÅ AVSTÅND FRÅN FRÄTANDE
VÄTSKOR, MÅLARFÄRG ELLER
LÖSNINGSMEDEL SOM KAN
SKADA PRODUKTEN.
HÅLL ALLTID I BABYSKYDDET
NÄR DU GÖR JUSTERINGAR.
34
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARAFIN
TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ
VARTEN
TURVALLISUUTEEN
LIITTYVIÄ HUOMAUTUKSIA
Huomautus: Tämä turvakaukalo
ontestattu ja hyväksytty ECER44.04:n
mukaan.
Tähän turvakaukaloon voidaan laittaa
lapsivastasyntyneestä 13-kiloiseen eli
noin 12-kuukautiseen, kun käytetään
UN ECE -säädös 16:ntai vastaavien
standardien mukaan hyväksyttyjä
kolmipisteturvavöi.
Jos tarvitset neuvoa tämän
turvajärjestelmän sopivuudesta
ajoneuvoosi, varmista
ajoneuvotyyppiluettelosta, et
ajoneuvosi merkki, malli ja vuosimalli
ovat sopivia.
Jos ajoneuvo on sopiva, siihen voi ostaa
erikseen Simplix ISOFIX -jalustan;
katsoajoneuvotyyppiluettelosta. Tämä
voiolla erityisen hyödyllistä, jos turvavyö
on lyhyt.
Viimeisin ajoneuvotyyppiluetteloytyy
seuraavasta linkistä:
www.silvercrossbaby.com/customer-
service/instructionmanuals
VAROITUS:
TÄTUOTE SOPII
SYNTYMÄSTÄ 13 PAINOKILOON
ASTI.
VARMISTA AJONEUVON
PÄIVITTÄISESSÄ KÄYTÖSSÄ,
ETTEIVÄT TURVAVYÖN TAI
TURVAISTUIMEN OSAT
PÄÄSE KIERTYMÄÄN EIVÄTKÄ
JÄÄMÄÄN LIIKKUVAN ISTUIMEN
TAI AJONEUVON OVEN VÄLIIN.
LASTA EI SAA MILLOINKAAN
TTÄÄ TURVAKAUKALOON
VARTIOIMATTA.
VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ,
ETTÄ KAIKKI LUKITUSVÄLINEET
OVAT LUKITTUINA JA ETTÄ
KAIKKI HIHNAT JA VALJAAT
OVAT NAPAKASTI KIINNI
EIVÄTKÄ NE OLE PÄÄSSEET
KIERTYMÄÄN.
ÄLÄ ANNA LAPSEN LEIKKIÄ
TÄLLÄ TUOTTEELLA.
LAITTAESSASI TAI POISTAESSASI
LASTA TURVAKAUKALOSTA
ASETA TURVAKAUKALO AINA
TASAISELLE LATTIAPINNALLE
SITEN, ETTÄ KANTOKAHVA ON
VAKAASSA ASENNOSSA. (KS. 6.1
JA 8.1)
EI SAA KÄYTTÄÄ AKTIVOIDULLA
ETUTURVATYYNYLLÄ
VARUSTETULLA ISTUIMELLA.
(KS. 9.1)

Termékspecifikációk

Márka: Silver Cross
Kategória: autósülés
Modell: Simplicity Plus

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Silver Cross Simplicity Plus, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók autósülés Silver Cross

Útmutatók autósülés

Legújabb útmutatók autósülés