Használati útmutató Scheppach BGS700

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Scheppach BGS700 (136 oldal) a csiszológép kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/136
bgs 700
Art.Nr.
4903303901 / 4903303924
AusgabeNr.
5903302850
Rev.Nr.
17/03/2015
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE Kombinationsschleifmaschine
Originalbetriebsanleitung 6-14
GB Grinder / Sander
Translation from the original instruction manual 15-23
FR Meuleuse/Ponceuse
Traduction du manuel d’origine 24-31
CZ Kotoučová bruska / páso
Překlad z originálního návodu 32-39
SK Kotúčová brúska / pásová brúska
Prevod iz originalnih navodil za uporabo 40-47
DK Slibe-/Pudsemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning 48-55
ES Recticadora/lijadora
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
57-65
FIN Teroitus- / Hiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 66-74
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
IT Smerigliatrice/Levigatrice
Traduzioni del manuale d‘uso originale 75-82
NL Slijpmachine/schuurmachine
Vertaling van de originele handleiding 83-90
PL Szlierka
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 91-99
PT Esmeril/Lixadeira
Tradução do manual de instruções original 100-107
SE Slipmaskin
Översättning från den ursprungliga bruksanvis-
ningen
108-115
SI Tračno-kolutni brusilnik
Prevod originalnih navodil za uporabo 116-123
NO Slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual 124-132
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 / 54
GB FR CZ SK
DE DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 136
GB FR CZ SK
DE DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
Fig. 1
8
7
11
10
9
12
13
16 15 1417
13
12
18
8
145
236
Fig. 2
2
3
Fig. 3
2
3
6
max. 2 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB FR CZ SK
DE DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
Fig. 12
Fig. 10
11 10
9
17
Fig. 11
13
12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 / 136
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Vor Inbetriebnahme 12
8. Bedienung 12
9. Reinigung und Wartung 13
10. Lagerung und Transport 13
11: Elektrischer Anschluss 13
12. Entsorgung und Wiederverwertung 13
13.Störungsabhilfe 14
14. Konformitätserklärung 134
15. Garantieurkunde 135
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 136
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie-
nungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von
Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste-
hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen
m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsge-
fahr.
m Warnung! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr
schwerer Verletzungen.
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 / 136
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Schutzglas
2. Funkenabweiser
3. Justierschraube Funkenabweiser
4. Befestigungsschraube für Schutzglashalter
5. Schutzhaube
6. Schleifscheibe
7. Sternschraube Werkstückauage
8. Werkstückauage
9. Schleifband
10. Justierschraube Bandlauf
11. Spannschraube für obere Bandrolle
12. Befestigungsschraube für seitl. Abdeckung
13. Seitenabdeckung
14. Befestigungslöcher
15. Standfuß
16. Ein-/Ausschalter
17. Behälter für Kühlwasser
18. Befestigungsschraube für Werkstückauage
3. Lieferumfang
Kombinationsschleifmaschine (1)
Betriebsanleitung (1)
Schleifscheibe (1)
Schleifband (1)
Schleifscheibenabzieher (1)
Garantie Aufkleber (1)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schleifer ist ein Kombigerät für Grob- und Fein-
schliff von Metallen, Hölzern aller Art und anderen
Materialien unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheibe bzw. Schleifbandes.
Es dürfen nur r die Maschine geeignete Schleifbän-
der, bzw. Schleifscheiben die den Kenndaten
in dieser Anleitung entsprechen, verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Ver-
wendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die
Konstruktion und den Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeck-
ten Bereich.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 136
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benut-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
9. Benutzen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmä-
ßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlän-
gerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie be-
schädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
senen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die rotierenden Teile des Gerätes können aus
funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden.
Gehen Sie daher mit Bedacht vor und halten Sie
das Werksck gut fest, um ein Verrutschen zu ver-
meiden, wodurch Ihre Hände mit dem Schleifband
in Berührung kommen könnten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verur-
sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grund-
sätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungsein üsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie K.rperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, Kühlschr.nken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht er-
reichbar aufbewahrt werden.
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 / 136
forderlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeu-
ges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nas-
ser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung
durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim An-
schluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei
langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zu-
behör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
und einen Gehörschutz.
Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angege-
bene Drehzahl gleich oder größer als die Bemes-
sungsdrehzahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Scheibe
zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach den Anwei-
sungen des Herstellers aufbewahrt und gehand-
habt werden. Kontrollieren Sie die Scheibe vor
Ihrer Verwendung; keine abgebrochenen, gesprun-
genen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse
verwenden.
Achten Sie darauf, dass nur Schleifscheiben und
Bürsten verwendet werden, deren aufgedruckte
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeugs angegeben.
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Ver-
gung gestellt und gefordert werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Ge-
brauch richtig angebracht und befestigt wird. Las-
sen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in
einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn
beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn
andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser
Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um
die Ursache zu ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgeliefer-
te Schutzhaube betreiben.
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch
passend zu machen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch ent- ste-
hende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B.
Personen treffen oder entammbare Substanzen
entzünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör-
schutz; benutzen Sie auch andere Personenschut-
zausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und
Helm, wenn notwendig.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material
kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden, so-
weit nichts anderes in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Be-
nutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20. m Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Werkzeug-Her-
steller empfohlen oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan-
leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Be-
treiber entstehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staub-
absaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und be-
nutzt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfall-
schutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicher-
heitshinweise und die Bedienungsanleitung vollstän-
dig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem
Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werk zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei-
den, das Netzkabel immer nach hinten von der Ma-
schine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder
nicht erreichbar auf.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119)
der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektro- Fach-
mann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden er-
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 136
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi-
ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu-
sammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 360 x 280 x 335
ø Schleifscheibe mm 150
Schleifscheibendicke mm 20
ø Bohrung Schleifscheibe mm 12,7
max. Umfangsgeschwindigkeit m/s 23
Bandgeschwindigkeit m/min 895
Schleifband L x W mm 686 x 50
Gewicht kg 10,2
Motor
Nennspannung V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung 370W S2
30min
Leerlaufdrehzahl n0 min-1 2850
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (240 W) nur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min)
dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er
sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt
sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur
ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend
EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................82,3 dB(A)
Unsicherheit KpA ................................................3 dB
Schallleistungspegel LWA........................91,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ...............................................3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischen-
durch ab.
Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind
die Schleifkörper einer Klangprobe zu unter-
ziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim
leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen
klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue
Schleifkörper aufgespannt werden (Transport-
schäden). Die Maschine ist unbedingt einem
Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Mi-
nuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbe-
reich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden,
die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bin-
dung, Abmessung und zulässige Umdrehungs-
zahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei mög-
lichst gleich bleibenden Temperaturen aufzube-
wahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur
die mitgelieferten Spann ansche verwendet
werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur
gleichgroße und gleich geformte Spann ansche
verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen
Spann ansch und Schleifkörpermüssen aus
elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe
usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf
nicht nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauagen und die oberen nachstell-
baren Schutzabdeckungen sind stets so dicht
wie möglich an den Schleifkörper heranzustellen
(Abstand max. 2 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrich-
tung betrieben werden. Dabei dürfen folgende
Abstände nicht überschritten werden:
Werkstückau age/Schleifscheibe: max. 2 mm
Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen
Schutzhalter, Werkstückau age und Sichtschutz
angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netz-
stecker zu ziehen
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trocken-
schleifscheibe beträgt: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14
x n) / (60 x 1000) d = Durchmesser der Schleif-
scheibe in mm, n = Motordrehzahl pro Minute
12. Max. zulässige Motorgehäusetemperatur: 80°C
13. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels
der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest
mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
14. Die Einstellung des Funkenabweisers ist perio-
disch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der
Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand
zwischen Funkenabweiser und Scheibe so ge-
ring wie glich und in keinem Fall größer als
2mm zu halten ist.
15. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstück-
auage nicht mehr auf max. 2mm an die Schleif-
scheibe herangestellt werden kann, muss die
Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 / 136
Wechsel des Schleifbandes (Bild 1/10)
Lösen Sie die Schrauben (12) und nehmen Sie die
seitliche Schutzabdeckung (13) ab.
Lockern Sie die Spannschraube für die obere Ban-
drolle (11) einige Umdrehungen.
Drücken Sie die obere Bandrolle nach unten und
ziehen Sie das Schleifband von den Laufrollen.
Legen Sie das neue Schleifband (9) mittig auf die
untere und obere Laufrolle auf und lassen Sie dann
die obere Laufrolle (11) zum Spannen los.
Ziehen Sie nun die Spannschraube für die obere
Bandrolle (11) fest und montieren Sie die seitliche
Abdeckung.
Mit der seitlichen Justierschraube Bandlauf (10)
können Sie den Bandlauf einstellen, in dem Sie
Justierschraube Bandlauf (10) lockern. Am besten
drehen Sie hierzu das Schleifband mit der Hand
um den Bandlauf genau einstellen zu können.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalter (16)
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (16) zum Einschal-
ten auf die Position 1.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (16) in Position
0 bringen.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das Gerät
seine maximale Drehzahl erreicht hat. Beginnen Sie
erst dann mit dem Schleifen.
Schleifen
Legen Sie das Werkstück auf die Werkstückaua-
ge (8) auf und führen Sie es langsam im gewünsch-
ten Winkel an die Schleifscheibe (6) heran, bis es
diese berührt.
Bewegen Sie das Werkstück leicht hin und her
um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten. Die
Schleifscheibe (6) wird so außerdem gleichmäßig
abgenutzt. Lassen Sie das Werkstück zwischen-
durch abkühlen.
Bandschleifen
Halten Sie das Werkstück während des Schleifens
immer gut fest.
Üben Sie keinen großen Druck aus.
Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem
Schleifband, hin und her bewegt werden, um zu
verhindern, dass das Schleifpapier einseitig ver-
schleißt!
Wichtig! Holzstücke sollten immer in Richtung der
Holzmaserung geschliffen werden, um ein Absplit-
tern zu verhindern.
Schleifscheibenabzieher
Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum
Ebnen der Schleifscheibe
Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne
Funken zu erzeugen. Den Abzieher seitliwärts
über die gesamte Breite der Schleifscheibe bewe-
gen.
m Achtung! Immer Schutzbrille tragen
Achtung!
Sollte beim Arbeiten die Scheibe oder das Schleif-
band blockieren, nehmen Sie bitte ihr Werkstück weg
und warten, bis das Gerät seine Höchstdrehzahl er-
neut erreicht hat.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein-
stellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
Montage Funkenabweiser
(Bild 1-3)
Führen Sie den Funkenabweiser (2) unter die
Schutzhaube (5). Schrauben Sie den Funken-
abweiser (2) mit der Justierschraube (3) an der
Schutzhaube (5) fest.
Verwenden Sie hierzu die Schraube (3) mit dem
Federring, der Scheibe und der Mutter, welche am
Funkenabweiser (2) befestigt sind. Zur Montage
benötigen Sie einen Schraubendreher und einen
entsprechenden Ringschlüssel mit dem Sie gegen-
halten (Bild 2).
Stellen Sie den Funkenabweiser (2) mittels der Jus-
tierschraube (3) so ein, dass der Abstand zwischen
Trockenschleifscheibe (6) und Funkenabweiser (2)
so gering wie möglich und in keinem Fall größer als
2 mm ist. (Abb. 3)
Stellen Sie den Funkenabweiser (2) periodisch so
ein, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgegli-
chen wird.
Montage Werkstückauagen (Bild 1/, 4-6)
Verschrauben Sie die Werkstückauage (8) an der
Bandseite“ mit den Sternschrauben (7), die Werk-
stückauage (8) auf der Seite der Schleifscheibe
(5) wird mit den 2 Befestigungsschrauben (18) am
Schleifer befestigt.
Einstellung Werkstückauagen (Bild 6)
Stellen Sie die Werkstückauagen (8) mit Hilfe
der Sternschrauben (7) und den Befestigungs-
schrauben (18) so ein, dass der Abstand zwischen
Trockenschleifscheibe (6) / Schleifband (9) und
Werkstückauage (8) so gering wie möglich und in
keinem Fall größer als 2 mm ist.
Stellen Sie die Werkstückauagen (8) periodisch
so ein, dass der Verschleiß der Trockenschleif-
scheibe (5) ausgeglichen wird.
Wechsel der Schleifscheibe (Bild 1/10)
Entfernen Sie die 3 Schrauben des Schutzseitenteils
(12) an der Schleifscheibe und nehmen Sie diese ab
(Bild 7).
Lockern Sie die Mutter (Bild 8/ A) (Achtung die Schleif-
scheibe ist mit einem Linksgewinde verschraubt), in-
dem Sie die Mutter (Bild 9/ A) der gegenüberliegen-
den Laufrolle des Schleifbandes gegenhalten.
Nehmen Sie anschließend den Flansch (B) ab. Nun
können Sie die Schleifscheibe (6) austauschen. Die
Montage erfolgt mit Hilfe eines Lappens.
Setzen Sie den Flansch (B) auf die Welle und schrau-
ben Sie die Mutter (A) handfest an (Bild 8).
Zum Festziehen der Mutter (A), halten Sie die Schleif-
scheibe (6) mit einem Lappen fest und ziehen Sie die
Mutter (A) an (Bild 8).
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
9. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder sungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt-
rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfal-
len sichern.
Das Gerät sollte zum Transport rechts und links
an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel,
exible Lampenschaft usw. sollten nicht für den
Transport verwendet werden..
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen. Installationen, Reparaturen und
Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen
nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttä-
tig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
13 / 136
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor startet nicht.
a) Ein-/ Ausschalter defekt.
b) Ein-/ Ausschalter Zuleitung defekt.
c) Ein-/ Ausschalter Relais defekt.
d) Sicherung durchgebrannt.
e) Motor überhitzt.
a-d) Vor Wiederinbetriebnahme der
Maschine alle defekten Teile austauschen
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Service-
Center. Reparaturen nur von geschultem
Personal durchführen lassen.
Maschine wird während des
Arbeitens langsamer.
Auf das Werkstück wird zu viel Druck
ausgeübt.
Geringeren Druck auf das Werkstück
ausüben.
Schleifband löst sich von den
Bandrollen. Schleifband läuft schief. Schleifband neu montieren.
Das Holz (Werkstück) weist
durch das Schleifen Brandstel-
len auf
a) Schleifscheibe / Schleifband ist fettig.
b) Auf das Werkstück wird zu viel Druck
ausgeübt.
a)Schleifscheibe / Schleifband ersetzen
b) Geringeren Druck auf das Werkstück
ausüben.
14 / 136
GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:Page:
1. Introduction 17
2. Device description 17
3. Scope of delivery 17
4. Intended use 17
5. Safety information 18
6. Technical data 20
7. Before operation 20
8. Operation 21
9. Cleaning and Maintenance 21
10. Storage and Transport 22
11: Electrical connection 22
12. Disposal and recycling 22
13.Troubleshooting 23
14. Declaration of conformity 134
15. Guarantee certicate 135
15 / 136
FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Device description (Fig. 1-3)
1 Safety glass
2 Spark deector
3 Spark deector adjusting screw
4 Fastening screw Safety glass holder
5 Guard hood
6 Grinding wheel
7 Workpiece support star screw
8 Workpiece support
9 Grinding / sanding belt
10 Belt guidance adjustment screw
11 Clamp screw for the top belt roller
12 Fastening screw for side cover
13 Side cover
14 Mounting point
15 Foot
16 On/Off switch
17 Coolant reservoir
18 Fastening screw for workpiece support
3. Scope of delivery
Grinder/Sander (1)
Instruction manual (1)
Sanding disc (1)
Sanding belt (1)
Grinding wheel dresser (1)
Waranty sticker (1)
Open the packaging and remove the device
carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warran-
ty period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
The grinder/sander is a combination device for the
coarse and ne grinding/sanding of metals, woods
of all kinds and other materials using the appropriate
grinding/sanding wheel or belt.
The machine may only be used with grinding/san-
ding wheels or belts which are suitable for it and
comply with the characteristic data in these instruc-
tions.
The machine is allowed to be used only for its
intended purpose! Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may
arise in connection with the machine’s construction
and layout:
Contact with the grinding wheel where it is not
covered.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and in-
crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your countrys applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instruc-
tions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically con-
structed devices.
17 / 136
FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
auxiliary equipment from the manufacturer of
your electric tool.
Always wear safety goggles, protective gloves
and ear-muffs while carrying out grinding, brus-
hing and cutting jobs.
Check that the rotating speed shown on the
wheel is equal to or higher than the rated speed
of rotation for the tool.
Make sure that the grinding wheel is of the cor-
rect size for the grinder.
Grinding wheels must be handled and stored
with care in accordance with the manufacturers
instructions. Examine the grinding wheel each
time before using it. Never use grinding wheels
which have parts broken off or are cracked or in
any other way damaged.
Be sure to use only grinding wheels and bru-
shes which are marked with a speed at least as
high as the speed indicated on the rating plate
of the electric tool.
Check that grinding wheels are tted in ac-
cordance with the manufacturers instructions.
Make sure that intermediate layers are used if
they are supplied with and required for the grind-
ing wheel.
Make sure that the grinding disk is correctly t-
ted and secured before you start to use the tool.
Allow the machine to run without load and in a
safe position for 5 minutes. Stop the machine
immediately if severe vibrations arise or any
other defects are noticed. If this should be the
case, examine the machine to nd the cause.
The electric tool must never be used without the
guard hood supplied with it.
Never use separate reducer sleeves or adapters
to make grinding wheels with larger holes t on
the machine.
Take precautions to ensure that ying sparks
do not cause any danger, e.g. that they do not
hit anyone or cause inammable substances to
ignite.
Always wear safety goggles and ear-muffs; use
other personal safety equipment such as gloves,
an apron and a helmet if necessary.
m The workpiece becomes hot during grinding.
Important! Risk of burns!
Let the workpiece cool down. The material may
become glowing hot during the grinding. On longer
jobs, allow the workpiece to cool down occasionally.
Do not use coolant or the like.
Special safety information
1 Before you use the grinder, carry out a ring test
on the grinding wheels (perfect grinding wheels
emit a clear tone when hit lightly with e.g. a
plastic hammer). This also applies when you t
new grinding wheels (damage in transit). It is
essential to subject the machine to an unloaded
test run of at least 5 minutes. Leave the danger
zone while the test is in progress.
2 Use only grinding wheels which are marked with
details of the manufacturer, the type of bonding
agent used, dimensions and the permissible
RPM.
3 Grinding wheels must be stored in a dry place,
ideally at a constant temperature.
4 Use only the clamping anges supplied with the
equipment to mount the grinding wheels.
turn it on and off
20. m Warning!
The use of any other accessory or attach ment
other than recommended it this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by an expertThis elec-
tric appliance is in accordance with the relevant
safety rules repairing of electric appliances may
be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for tting a dust
extraction system, make sure it is connected and
used.
General safety regulations and accident preven-
tion
It is essential that you read the safety regulations
and operating instructions in their entirety and fol-
low the information contained therein in order to
eliminate the possibility of an accident or potentially
dangerous situation from occurring while working
with the machine.
Always check the device, the mains cable and
the plug before using the device. Only operate
the tool when it is in good working order and is
not damaged in any way. Damaged parts have
to be replaced immediately by a qualied electri-
cian.
Always pull the power plug out of the socket
outlet before doing any work on the machine,
before changing tools and whenever the machi-
ne is not being used.
To prevent damage to the power cable, always
lead the power cable away from the rear of the
machine.
Keep the tools in a safe place and out of the
reach of children.
Use on materials containing asbestos is prohi-
bited.
Note the corresponding accident prevention regula-
tion issued by the professional associations in your
country.
Use only original replacement parts.
Repairs may only be carried out by a qualied
electrician.
The machine may exceed 91.5 dB at the work-
place. The operator will require noise protection
measures and ear muffs if this is the case.
The noise of this electric tool is measured in
accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Ensure that you maintain a steady foothold.
Avoid abnormal working postures.
Do not expose your electric tool to rain. Never
use electric tools in damp or wet locations or
near ammable liquids or gases.
Protect the mains cable from becoming dama-
ged by oil, solvents and sharp edges.
Keep your work area tidy.
Make sure that the switch is turned off when
connecting the tool to the power supply.
Wear suitable work clothes. Never wear loose
tting clothes and jewellery. Wear a hair net if
you have long hair.
For your own safety, use only accessories and
19 / 136
FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Attention!
After replacing the grinding wheel or sanding belt, all
guards must be reassembled.
8. Operation
On/Off switch (16)
To switch on the equipment set the On/Off
switch (16) to position 1.
Move the On/Off switch (16) to position 0 to
switch off the equipment. After switching on,
wait for the equipment to reach its maximum
speed of rotation. Only then should you begin
with the grinding.
Grinding
Place the workpiece onto the workpiece support
(8) and slowly guide the workpiece towards the
grinding wheel (6) at the desired angle to the
point where workpiece and grinding wheel make
contact.
Move the workpiece slightly back and forth to
produce an optimal grinding result. This way the
grinding wheel (6) will be evenly worn. Allow the
workpiece to cool down occasionally.
Grinding/sanding with the belt
Always hold the workpiece rmly during grin-
ding/ sanding.
Do not exert excessive pressure.
The workpiece should be moved on the belt to
prevent the paper wearing on one side.
Important! Pieces of wood should always be
sanded with the grain to prevent them splitting.
Using the grinding wheel dresser
The grinding wheel dresser is a tool for straightening
of grinding wheels.
Press lightly against grinding wheel – without
creating sparks. Move the dresser sideways
over the entire width of wheel.
m Attention! Always wear safety goggles.
m Attention!
If the grinding wheel or the grinding/sanding belt be-
comes jammed during operation, please remove the
workpiece until the tool reaches its top speed again.
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device imme-
diately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
It must be possible for the grinding wheel to run
freely.
Assembling the spark deector (Fig.1-3)
Slide the spark deector (2) under the guard
hood (5). Screw the spark deector (2) to the
guard hood (5) by using the spark deector
adjustment screw (3).
Use the spark deector adjustment screw (3)
with the spring washer and the washer to x the
spark deector (2). To secure you will need a
screwdriver (Fig. 2).
Adjust the spark deector (2) using the spark
deector adjusting screw (3) so that the distance
between the dry grinding wheel (6) and the
spark deector (2) is as small as possible and
certainly does not exceed 2 mm. (Fig.3)
Adjust the spark deector (2) periodically to
compensate for wear on the wheel.
Fitting the workpiece supports (Fig. 1/4/5/6)
Secure the workpiece supports (8) to the
grinder/sander using the workpiece support
star screw (7) on belt side and the 2 fastening
screws for workpiece support (18) on grinding
wheel (5) side.
Adjusting the workpiece supports (Fig. 5+6)
Adjust the workpiece supports (8) using the
fastening screws for workpiece support (18) and
the workpiece support star screw (7)so that the
distance between the dry grinding wheel (6) or
the grinding/sanding belt (9) and the workpiece
supports (8) is as small as possible and cer-
tainly does not exceed 2 mm.
Adjust the workpiece supports (8) periodically to
compensate for wear on the dry grinding wheel.
Changing the grinding wheel (Figs. 1/7-9)
Loosen the 3 fastening screws (12) for side cover
(12) holding the grinding wheel side cover (13), turn
anti-clockwise and take it off (Fig. 7). Slacken the
nut (Fig. 8/A) (important: the grinding/ sanding wheel
is fastened with a lefthanded thread) by holding the
nut (Fig. 9/A) of the grinding/sanding belt roller on
the opposite side. Then remove the ange (B) and
replace the grinding wheel (6). The grinding wheel is
mounted with the help of a rag.
Mount the ange (B) on the shaft and screw on the
nut (A) hand-tight (Fig. 8).
To tighten the nut (A), hold the grinding wheel (6)
with a rag and tighten the nut (A) (Fig. 8).
Changing the grinding/sanding belt (Fig. 1/10-12)
Loosen the fastening screw for side cover (12)
and remove the side cover (13).
Slacken the clamp screw for the top belt roller
(11) by a few turns.
Push the top belt roller downwards and pull the
grinding/sanding belt out off the rollers.
Place the new grinding/sanding belt (9) in the
center of the top and bottom rollers and release
the clamping top belt roller.
Now tighten the clamp screw for the top belt
roller (11) and t the side safety guard.
With the belt guidance adjustment screw (10) on
the side you can adjust the belt run by turning.
Precise adjustment of the belt run is best done
by turning the grinding/sanding belt by hand.
21 / 136
FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature
is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
m Attention! Unplug the machine!
The appliance must unconditionally be secured
against falling or turning down during transport.
The appliance can be lifted on the left and right grin-
ding wheel / belt sander cover. Power cable, exible
lamp shaft etc. should not be used for transport
purpose.
11. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected
ready for operation.
The connection meets the applicable VDE and DlN
regulations.
The connection made by the customer as well as
any extension cables used must comply with all
relevant regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when over-
loaded it switches off automatically. After a cooling
period (can vary) you may switch it on again.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know
the whereabouts of such a collection point, you
should ask in your local council ofces.
22 / 136
FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières: Page:
1. Introduction 26
2. Description de lʼappareil 26
3. Ensemble de livraison 26
4. Utilisation conforme à l’affectation 26
5. Consignes de sécurité 27
6. Données techniques 29
7. Avant la mise en service 29
8. Commande 30
9. Nettoyage et maintenance 30
10. Stockage et transport 30
11: Branchement Electrique 30
12. Mise au rebut et recyclage 30
13.Dépannage 31
14. Déclaration de conformité 134
15. Bon de garantie 135
24 / 136
CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
25 / 136
Avertissement - Lisez ce mode demploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. Lexposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matéri-
aux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur
du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
m Attention! Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la
sécurité avec le symbole
m Precaution! Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins
graves.
m Avertissement! Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de
graves blessures.
CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3)
1. Verre de protection
2. Pare-étincelles
3. Vis d‘ajustage pare-étincelles
4 Vis de xation de la visière de protection
5. Capot de protection
6. Meule
7. Vis en étoile support de pièce à usiner
8. Support de pièce à usiner
9. Bande abrasive
10. Vis d‘ajustage pour la course de bande
11. Vis de serrage pour rouleau de bande sup rieur
12. Vis de xation pour recouvrement latéral
13. Couvercle latéral
14. Trous de xation
15. Pied d‘appui
16. Interrupteur marche/arrêt
17. Pied d‘appui
18. Vis de xation du support d‘outil
3. Ensemble de livraison
Meuleuse/Ponceuse (1)
Notice d’utilisation (1)
Meule abrasive (1)
Bande de ponçage (1)
Redresse-meule (1)
Etiquette de garantie (1)
Ouvrez lemballage et prenez l’appareil en le sor-
tant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les sé-
curités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
m Attention !
Lappareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
La ponceuse est un appareil universel pour le -
grossissage et la recti cation de métaux, bois de
tous types et d‘autres matériaux en utilisant la meule
ou la bande abrasive appropriée.
Seules les bandes abrasives ou meules convenant
à la machine et dont les caractéristiques sont
conformes à celles indiqes dans ce mode d‘emploi
doivent être employées.
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation! Malgré l‘emploi conforme
à l‘affectation, certains facteurs de risque résiduels
ne peuvent être complètement supprimés. Selon
la construction et la conception de la machine, les
risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré-
sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, duire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications dutilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.
26 / 136
CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
touchent à loutil ou au câble. Tenez-les
éloignées de votre domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Les outils non utilisés devraient être rangés
dans un enddroit sec, ferme et hors de la portée
des enfants.
6. Ne pas forcer loutil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans
la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs
adaptables de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. N‘utilisez pas
des outils à des ns et pour des travaux
pour lesquels ils n‘ont pas été concus. p. ex.
n‘employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour débrancher des arbres.
8. Portez de vêtements de travail appropriés
Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l‘air libre,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures a semelie anti-
dérapante. Coiffez-vous d‘un let à cheveux
s‘ils sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière.
10. Préservez le câble d‘alimentation
Ne portez pas l‘outil par le câble et ne tirez pas
sur celui-ci pour débrancher la che de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de serrage ou un étau
an de bien xer la pièce. Elle sera ainsi bloquée
plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez
les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action
Evitez d‘adopter une position fatigante pour le
corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l‘équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtes et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez
les prescriptions d‘entretien et les indications
de changement de l‘outillage. Vériez ez
régulièrement l‘état de la che et du câble
d‘alimentation et, en cas d‘endommagement,
faites-les changer par un spécialiste reconnu.
Vériez le câble de rallonge périodiquement et
remplacez le s‘il est endommagé. Maintenez
les poignées séches et exemptes d‘huile et de
graisse.
14. Débranchez la che de la prise
En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre
outillage.
15. Enlevez les clés à outils
Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous
que les clés et outils de réglage aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur
l‘interrupteur tant qu’il est branché au réseau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit
en position de coupure avant de brancher l‘outil
au réseau électrique.
17. ble de rallonge pour l‘extérieur
Projection de pièces provenant de meules endom-
magées.
Projection de pièces à usiner et de parties de la
pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la0 pro-
tection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en cas
d‘utilisation dans des pièces fermées.
Les pièces en rotation de l‘appareil ne peuvent pas
être recouvertes pour des raisons fonctionnelles.
Veuillez donc procéder avec précaution et bien te-
nir la pièce à usiner pour éviter qu‘elle ne glisse, ce
qui pourrait entraîner un contact de vos mains avec
la bande abrasive.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-dede cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en sultant ou
les blessures de tout genre, le producteur cline
toute responsabilité et lopérateur/lexploitant est res-
ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécuri
m Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité
Attention! A n de réduire le risque de charge
électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les
mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Veuillez lire et observer les indications avant
d‘utiliser l‘appareil et conservez bien les
consignes de sécurité.
1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de
travail
Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du do-
mainede travail
N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Veillez à
ca que le domaine de travail soit bien éclairé.
N‘utilisez pas d‘outils électriques si des
liquides ou des gaz inammables se trouvent
à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporal avec des surfaces
reliées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs,
cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
Ne permettez pas que d‘autres personnes
27 / 136
CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne pas usiner les matériaux contenant
de l‘amiante.
Respectez les règlements de protection contre les
accidents des caisses de prévoyance (VBG 119).
Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
Les réparations doivent exclusivement être
effectuées par un(e) spécialiste en électricité.
Le bruit sur le poste de travail peut passer 85
dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection
acoustiques et auditives sont nécessaires pour
l‘opérateur. Le bruit de cet appareil électrique est
mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Veillez à avoir une position stable. Évitez une tenue
anormale du corps.
N‘exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N‘utilisez pas votre appareil électrique dans un
environnement humide ou mouillé, ni à proximité
de liquides inammables.
Protégez le câble réseau des endommagements
par l‘huile, les solvants et des bords acérés.
Gardez votre poste de travail en bon ordre.
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque
vous branchez l‘appareil sur le réseau électrique.
Portez une tenue de travail appropriée. Ne portez
aucun vêtement ample ou bijou. Portez un let à
cheveux pour les cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et appareils additionnels du fabricant
de l‘outil.
Portez lors du meulage, du brossage et du
tronçonnage toujours des lunettes de protection,
des gants de protection et une protection auditive.
Vériez que la vitesse de rotation indiquée sur la
meule est identique ou supérieure à la vitesse de
rotation assignée de la touret.
Assurez-vous que les cotes de la meule sont
adaptées à la touret.
Les meules doivent être conservées et manipulées
soigneusement conformément aux indications
du fabricant. Contrôlez la meule avant l‘utilisation
; ne pas utiliser de produits cassés, fendus ou
autrement endommagés.
Veillez à utiliser uniquement des meules et des
brosses qui indiquent une vitesse de rotation au
moins aussi élevée que celle indiquée sur la plaque
signalétique de l‘outil électrique.
Assurez-vous que les outils d’meulage sont montés
conformément aux indications du fabricant.
Veillez à ce que des intercalaires soient utilisés
lorsqu‘ils sont fournis et exigés avec le produit
abrasif.
Veillez à ce que le produit abrasif soit correctement
monté et xé avant utilisation. Laissez fonctionner
l‘outil à vide pendant 5 minutes dans un endroit
sûr. Arrêtez-le immédiatement si d‘importantes
vibrations se produisent ou si vous constatez
d‘autres défauts. Lorsque cette situation survient,
contrôlez la machine an de trouver la cause.
Ne jamais utiliser l‘outil électrique sans le capot de
protection fourni.
N‘utilisez pas de douille de réduction séparée ou
d‘adaptateur pour xer des meules avec un gros
trou.
Veillez à ce que les étincelles provoquées lors de
l‘utilisation ne provoquent pas de danger, n‘entrent
pas en contact avec des personnes par ex. ou
n‘enamment pas de substances
A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de
rallonge homologués avec le marquage
correspondant.
18. Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Agissez en faisant de
bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres
fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vériez
soigneusement le parfait fonctionnement
des dispositifs de sécurité. Vériez si le
fonctionnement des pièces en mouvement
est correct, si elles ne se grippent pas ou si
d‘autres pièces sont endommagées. Tous les
composants doivent être montes correctement
et remplir les conditions pour garantir le
fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endomma-
gés, doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un atelier du service
après-vente, pour autant que d‘autres
instructions ne soient contenues dans la notice
d‘emploi.
Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplace par un atelier du service
après-vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel
l‘interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le
circuit correctement.
20. m Attention!
Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que
les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice demploi
ou recommandés par le fabricant de
l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables autres que ceux recommandés
dans la notice d‘emploi ou dans le catalogue,
peut signier pour vous un danger personnel de
blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux règles de
sécurité en vigueur. Toute réparation doit être
faite par un spécialiste et uniquement avec des
pièces d‘origine sinon elle peut être cause de
risques graves pour la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords pour l’aspiration de la poussière
existent, assurez-vous que ceux-ci sont
raccordés et utilisés.
Consignes de sécurité et protection contre les
accidents
Un travail sans accident et sans danger n‘est
garantit avec cet outil que si vous lisez entièrement
les consignes de sécurité et le mode d‘emploi et
respectez les remarques qui y gurent.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le
ble de raccordement et la rallonge. Travaillez
uniquement avec un appareil impeccable et non
endommagé. Les pièces amées doivent être
immédiatement remplacées par un spécialiste en
électricité.
Avant tous travaux sur la machine, tout changement
d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la
che de contact de la prise électrique.
An d‘éviter un endommagement du câble réseau,
faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrière
de la machine.
Stockez les outils en lieu sûr et hors de portée des
enfants.
28 / 136
CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Nettoyage et maintenance
Retirez la  che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. Nutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à
l’intérieur de l’appareil.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10. Stockage et transport
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
m Attention! Débranchez la prise de courant!
Lors du transport , veillez à assurer l’appareil an
qu’il ne bascule pas et ne tombe pas.
Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots laté-
raux à droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble
électrique, le exible porte-lampe, etc. pour porter
l’appareil
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccorde façon
à être prêt au fonctionnement. Le branchement
correspond aux prescriptions correspondantes VDE
et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de
maintenance sur l’installation électrique sont
strictement réservés aux personnes qualiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est
conçu pour le mode de fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint
automatiquement. Le moteur peut à nouveau être
mis en circuit après un temps de refroidissement
durée variable).
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
Remplacement de la bande abrasive (gure 1/10-12)
Desserrez les cinq vis (12) et retirez le recouvrement
de protection latéral (13). Desserrez la vis de
serrage pour le rouleau de bande supérieur (pos.
11) en la tournant la de plusieurs tours.
Repoussez le galet supérieur supportant la bande
de ponçage vers le bas et extrayez la bande de
ponçage des galets.
Mettez la nouvelle bande (9) en place au milieu
sur le galet supérieur et inférieur et lissez le galet
supérieur libre pour le serrer.
Serrez à présent la vis de serrage (11) et montez le
recouvrement latéral.
A l’aide de la vis de réglage latérale de position-
nement de la bande de ponçage (10) vous pouvez
régler le positionnement de la bande, en la desser-
rant. Faites tourner la bande à la main pour la posi-
tionner de façon optimale.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (16)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (16) en position 1
pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur
marche/ arrêt (16) en position 0.
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il
ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Ne commencez l’meulage qu‘à ce moment-là.
Meulage
Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à
usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule
(6) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
placez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d’meulage optimal. De cette
manière, la meule (6) s‘use en outre uniformément.
Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps.
Ponçage à bande
Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le
ponçage.
N‘exercez pas de grande pression.
La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient
sur la bande abrasive pendant le ponçage, pour
éviter que le papier abrasif ne s‘use d‘un seul côté !
Important ! Les pièces de bois doivent toujours être
poncées dans le sens du l du bois pour éviter qu‘il
ne se détache par éclats.
Redresse-meule*
Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la
surface de la meule.
Positionnez-le en appuyant légèrement contre
la meule sasn provoquer d’étincelles et en le
déplaçant de droite à gauche sur toute la largeur
de la meule
m Attention ! Portez des lunettes de protection
Attention !
Si lors du travail, la meule ou la bande abrasive
se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et
attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa
vitesse maximale.
30 / 136
CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:Strana:
1. Úvod 34
2. Popis přístroje 34
3. Rozsah dodávky 34
4. Použití podle účelu určení 34
5. Bezpečnostní pokyny 35
6. Technická data 37
7. Před uvedením do provozu 37
8. Obsluha 38
9. Čištění a údržba 38
10. Skladování a přeprava 38
11. Elektrické připojení 38
12. Likvidace a recyklace 38
13. Řešení problémů 39
14. Prohlášení o shodě 134
15. Záruční list 135
32 / 136
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Popis přístroje (obr.1-3)
1. Ochranné sklo
2. Protijiskrová ochrana
3. Seřizovací šroub protijiskrové ochrany
4. Upevňovací šroub, Držák bezpečnostního skla
5. Ochranný kryt
6. Brusný kotouč
7. Hvězdicový šroub opěrné plochy pro obrobky
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Brusný pás
10. Seřizovací šroub chodu pásu
11. Upínací šroub pro horní kladku pásu
12. Upevňovací šroub pro bní kryt
13. Boční kryt
14. Upevňovací otvory
15. Noha
16. Za-/vypínač
17. Nádrž na chladicí vodu
18. Upevňovací šroub podpory obrobku
3. Rozsah dodávky
Bruska (1)
Návod k použití (1)
Brusný kotouč (1)
Brusný pás (1)
Zarovnávač brusného kotouče (1)
Nálepka záruky (1)
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / do-
pravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenst, zda nebyly i
epravě poškozeny.
Balesi pokud možno uložte až do uplynutí -
ruční doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou tská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Použití podle účelu urče
Bruska je kombinovaný přístroj na hrubé a jem
broušení kovů, eva všeho druhu a jiných materiálů
za použití příslušného brusného kotouče resp. pásu.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné brusné
pásy, resp. kotouče, které odpovídají parametrům
uvedeným v tomto návodu.
Přístroj smí t používán pouze podle svého účelu
určení! I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité zbývající rizikofaktory. Podmíněna
konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
Vylétnutí obrobků a jejich čás.
Poškození sluchu i nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise evného prachu i
používání v uzavřených místnostech.
Rotující části ístroje nemohou být z funkčních
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěci práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy nepro-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby i jeho použivyužil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučemi.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
i provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
34 / 136
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 136
rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
i prašných pracích používejte ochrannou
dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste řadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení strčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji nVaší
rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma
rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
13. Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a
bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně
kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený
nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje
a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
i nepoužívání, před údbou a i měně
nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího
nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářa
Před zapnutím ekontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při
ipojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranst
Na volném prostranst používejte pouze pro
to schvále a tomu odpovídajíc označené
prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nářa, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím nářadí pečlivě
překontrolovat bezvadnou funkci a íslušnou
funkci ochranných zařízení nebo lehce
poškozených částí. Překontrolujte, zda je v
pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly
nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány a poskytovat všechny
podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
ly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud nev návodech k
použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače
musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za-
a vypnout.
20. Pozor!
Pro Vaší vlast bezpečnost používejte jen
příslušenst a přídavné přístroje, které jsou
udány v návodu k použití nebo výrobcem řadí
doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v
návodu k použití nebo v katalogu doporených
nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás
znamenat osobní nebezpečí úrazu.
důvodů zakryty. Postupujte proto s rozvahou
a pevně dte obrobek, abyste zabránili jeho
sklouznutí, čímž by se Ve ruce mohly dotknout
brusného pásu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho
vyplývající škody nebo zraně všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslopoužití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokya
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/ nebo těž zranění. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro
budoucí použití.
m Bezpečnost pokyny Pozor! Při použití
elektrického řadí je třeba na ochranu proti
úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu
a požáru dbát následujících bezpečnostních
opaení. ečtěte si a dodržujte tyto pokyny před
používáním přístroje a bezpnost pokyny si
dobře ulte.
1. Udujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dob osvětlení. Nepoužívejte
elektrické nářadí v blízkosti hlavých kapalin nebo
plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4. Nepoušjte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. řadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v
suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro
děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé
nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na
účely a práce, pro které nejsou určeny; např.
nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů
nebo ořezávání vět.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi. i práci
na volném prostranství jsou vhodné gumové
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 / 136
štítku elektrického přístroje.
Ujistěte se, že je brusné řadí upevněno podle
pokynů výrobce.
Postarejte se o to, aby byly použity mezivrstvy,
pokud jsou s brusným prostředkem poskytnuty k
dispozici a požadovány.
Postarejte se o to, aby byl brusný prostředek před
použitím správně namontován a upevněn. Nechte
nářadí běžet v bezpečpoloze 5 minut naprázdno.
Ihned zastavit, pokud se vyskytnou značné vibrace
nebo budou zjištěny jiné nedostatky. Pokud nastane
tento stav, zkontrolujte stroj, abyste zjistilipříčinu.
Elektrický přístroj nikdy neprovozovat bez
dodaného ochranného krytu.
Nepoužívejte oddělené redukční pouzdro nebo
adaptér k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým
otvorem.
Postarejte se o to, aby jiskry vzniklé i používání
nevyvolaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly
osoby nebo nezapálily hořlavé látky.
Používejte vždy ochranné brýle a ochranu sluchu;
pokud je to nutné, používejte také jiné osobní
ochranné vybavení jako jsou rukavice, zástěra a
ilba.
Obrobek se při broušení zahřeje.
Pozor! Nebezpečí popálení!
Nechte obrobek ochladit. Materiál se může hem
broušení vyhřát, proto obrobek při delším opracování
občas ochlaďte.
Nepoužívejte žádné chladicí prostředky nebo
podobně.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
1. Před uvedem brusky do provozu je eba
brusná tělesa podrobit zvukové zkoušce
(bezvadná brusná tělesa mají i lehkém uhození
- plastovým kladívkem - jasný zvuk). To platí také,
pokud jsou upnuta nová brusná tělesa (škody
i přepravě). Stroj musí t bezpodmínečně
podroben zkušebnímu chodu bez zatížení
minimálně po dobu 5 minut. itom je eba
oblast nebezpečí opustit.
2. Smí být používána pouze brus tělesa, která
mají údaje o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a
přípustném počtu otáček.
3. Brusná tělesa musí být uložena na suchém místě
pokud možno při stálé teplotě.
4. Na upnutí brusných těles smí t používány
pouze dodané upínací příruby.
5. Na upnutí brusných těles smí být používány
pouze upínací íruby stejné velikosti a tvaru.
Mezivrstvy mezi upínací írubou a brusným
tělesem musí být z elastických materiálů, např.
pryže, měkké lepenky atd.
6. Otvor pro upínání brusných těles nesmí být
dodatečně vyvrtán.
7. Opěrplochy pro obrobky a horní nastavitelné
ochranné kryty je třeba nastavit tak těsně k
brusnému tělesu, jak jen to je možné (vzdálenost
max. 2 mm).
8. Brusná lesa nesmí t provozována bez
ochranných zařízení. itom nesmí t
překročeny následující vzdálenosti:
Opěrná plocha pro obrobky/brusný kotouč:
max. 2 mm
Ochranný kryt/brusný kotouč: max. 2 mm
9. Před použitím dvojité brusky musí být
namontována ochranná úchytka, opěrná plocha
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odbor elektrikář, v jiném
přípa že vzniknout pro provozovatele
nebezpečí úrazu.
22. Napojte zízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda
jsou tato připojena a používána.
Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti
úrazu
Bezpečná práce bez úrazu s řadím je zaručena
pouze tehdy, pokud si komplet přečtete
bezpečnostní pokyny a návod k obsluze a dodržíte
pokyny v nich uvedené.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí
vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a
nepoškozeným přístrojem. Poškozené části musí
být ihned vyměněny odborným elektrikářem.
Před všemi pracemi na stroji, před každou
výměnou nářadí a při nepoužívání vytáhnout
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, vést
kabel vždy vzadu za přístrojem.
Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Materiály obsahující azbest nesmí t
opracovávány.
Dodet íslušný bezpečnostní edpis (VBG 119)
oborové profesní organizace.
Používat pouze originální náhradní díly.
Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář.
voj hluku na pracovišti může přesahovat 85 dB
(A). V tomto ípadě jsou pro obsluhující osobu
nutná ochranná opatření proti hluku a na ochranu
sluchu. Hluk tohoto elektrického ístroje je řen
podle IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 část 21,
NFS 31-031 (84/537/EHS).
Dbejte na bezpeč postoj. Vyhýbejte se
abnormálním držením těla.
Nevystavujte Vaše elektrické nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí v mokrém nebo
vlhkém prostředí a v blízkosti hořlavých kapalin.
Chraňte síťový kabel ed poškozením olejem,
rozpouštědly a ostrými hranami.
Udržujte Vaši pracovní oblast v pořádku.
i připojování na síť se přesvědčte, že je vypínač
vypnut.
Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké
oblečení a šperky. V případě dlouhých vlasů noste
vlasovou síťku.
Pro svoji vlast bezpečnost používejte pouze
příslušenství a přídavné přístroje od výrobce nářa
i broušení, kartáčování a děle noste vždy
ochranné brýle, bezpečnostní rukavice a ochranu
sluchu.
Zkontrolujte, zda je počet otáček uvedený na
kotouči stejný nebo větší než dimenzovaný počet
otáček brusky.
Ujistěte se, že se rozměry kotouče hodí k brusce.
Brusné kotouče musí t podle pokynů výrobce
pečlivě uloženy a musí s nimi být také tak zacházeno.
Před použitím zkontrolujte kotouč; nepoužívat
nalomené, prasklé nebo jinak poškozené výrobky.
Dbejte na to, aby byly používány pouze brusné
kotouče a kartáče, jejichž uvedený pet otáček je
minimálně tak vyso, jak je uvedeno na typovém
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 136
Nejistota KWA ....................................................3 dB
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než znete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přroubován
na pracovním stole apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Brusné kotouče musí být volně otočné.
Monž protijiskrové ochrany
(obr. 1-3)
Zaveďte protijiskrovou ochranu (2) pod ochranný
kryt (5). išroubujte protijiskrovou ochranu (2)
pomocí seřizovacího šroubu (3) na ochranný kryt
(5).
Použijte na to šroub (3) s pružným kroužkem
, podložkou a maticí, které jsou upevněny na
protijiskrové ochraně (2). K montáži potřebujete
šroubovák a příslušklíč s očkem, pomocí kterého
budete přidržovat (obr. 2).
Pomocí seřizovacího šroubu (2) nastavte
protijiskrovou ochranu (3) tak, aby byla vzdálenost
mezi brusným kotoučem pro broušení zasucha
(6) a protijiskrovou ochranou (2) tak malá, jak jen
to je mož a v žádném případě ne větší, než 2
mm.(obr. 3)
Protijiskrovou ochranu (2) pravidelně seřizujte, aby
bylo vyrovnáváno opotřebení kotouče.
Monž opěrných ploch pro obrobky
(obr. 1/,4-6)
Upevněte podpory obrobku (8) do brusky pomocí
hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) na stra-
nu pásu a 2 upevňovacími šrouby pro podporu
obrobku (18) na stranu brusného kotouče (5).
Monž opěrných ploch pro obrobky
(obr. 5+6)
Nastavte podpory obrobku (8) pomo
upevňovacích šroubů pro podporu obrobku (18) a
hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) tak, aby
byla vzdálenost mezi suchým brusným kotoučem
(6), nebo brusným pásem (9) a podporami obrobku
(8), co možnejmenší, a rozhodně ne větší než
2 mm.
Opěrné plochy pro obrobky (8) pravidelně seřizujte,
aby bylo vyrovnáváno opotřebení brusného kotouče
pro broušení zasucha (5).
Výměna brusného kotouče
(obr. 1/7-9)
Odstraňte 3 šrouby bočního dílu ochranného krytu
(12) brusného kotouče a kotouč odeberte (obr. 7).
Povolte matici (obr. 8/A) tak (pozor: brusný kotouč
pro obrobky a ochrana zraku.
10. i výměbrusného kotouče je třeba nejdříve
vytáhnout síťovou zástrčku.
11. Max. obvodová rychlost brusného kotouče pro
broušení zasucha činí: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14
x n) / (60 x 1000) d = průměr brusného kotouče v
mm n = počet otáček motoru za minutu
12. Max. přípustná teplota krytu motoru: 80 °C
13. Před zátkem práce je třeba brusku pevně
išroubovat pomocí 4 upevňovacích otvorů ve
spodní desce k pracovnímu stolu atd.
14. Nastavení protijiskrové ochrany je třeba provádět
pravidelně, tak aby bylo vyrovnáváno opotřebení
kotouče, emž je třeba dodržovat mezi
protijiskrovou ochranou a kotoučem tak malou
vzdálenost, jak jen to je možné a v žádném
případě ne větší než 2 mm.
15. Jakmile nemůže t protijiskrová ochrana
a opěr plocha pro obrobky nastavena k
brusnému kotouči na max. 2 mm, musí t
brusný kotouč vyměněn.
Zbývající rizika
I esto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle edpisů, existují vždy zvající rizika.
V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického ístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Rozměry d x š x v mm 360 x 280 x 335
Ø brusný kotouč mm 150
Tloušťka brusného kotouče mm 20
Ø otvoru brusného kotouče mm 12,7
Max. obvodová rychlost m/s 23
Rychlost pásu m/min 895
Brusný pás L x W mm 686 x 50
Hmotnost kg 10,2
Motor
Jmenovité napětí V/HZ 230/50
íkon: 370W S2 30min
Otáčky naprázdno n0 min-1:2850
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (240 W) smí t
trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na
datovém štítku (30 min). Jinak by se nepřípust
zahřál. hem estávky se motor opět ochlana
svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA .................82.3 dB(A)
Nejistota KpA .....................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ..........91.5 dB(A)
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 136
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Poívajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
poškodenie sluchu.
Poívajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom
a inými materlmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie
byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
m Upozornenie! Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej
bezpečnosti.
m Výstraha! Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku porane-
nia.
m Varovanie! Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť
vážne poranenie.
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR CZ SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 136
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nást-
roje alebo prídavné prípravky s príliš slabým
výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na
účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad
v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú
pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohy-
blivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku
sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyko
pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte
sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu mas-
ku.
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elek-
trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiah-
li zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
Používajte unacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou ruk-
ou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Posta-
rajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte
neustále na rovnováhu.
13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ost a čisté,
aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte
zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení
ich nechajte vymeniť autorizovaným odborní-
kom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte
rukoväte a držadsuché a čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prá-
cami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako
napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a ob-
rábacích nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na príst-
roji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16. Vysthajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elekt-
rického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite
sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektric
sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré na také použitie určené a aj
príslušne označené.
18. Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy ro-
zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na p-
cu nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolov, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené čiastky stále v náležitom
Zdraviu škodlivé emisie dreveného prachu pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
Rotujúce súčasti prístroja sa z funkčných dôvo-
dov nemôžu prikrývať. Z tohto dôvodu postupujte
uvážene a pevne držte obrábaný materiál, aby ste
zabránili jeho vyšmyknutiu, čím by sa mohli vaše
ruky dostať do kontaktu s brúsnym pásom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Objem dodávky
m Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a po-
kyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostch
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké po-
ranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
m Bezpnost predpisy Pozor! Pri použití
elektrických pstrojov je potrebné kvôli ochra-
ne pred elektricm úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru,
dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné
opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto po-
kyny pred používaním prístroja, a starostlivo
uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektric prístroje dažďu
Nepoužívajte elektricprístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Postarajte sa o dobosvetle-
nie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti
horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, ra-
diátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte pstup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
vašej pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE GB FR CZ SK

Termékspecifikációk

Márka: Scheppach
Kategória: csiszológép
Modell: BGS700

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Scheppach BGS700, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók csiszológép Scheppach

Útmutatók csiszológép

Legújabb útmutatók csiszológép