Használati útmutató Roblin Cube/2 600

Roblin Páraelszívó Cube/2 600

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Roblin Cube/2 600 (60 oldal) a Páraelszívó kategóriában. Ezt az útmutatót 10 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/60
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
NL
Cube 600& 900 Centrale
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
NL
Instructions for use and installation
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Instrucciones de instalacion e utilizacion
Campana
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
GB
IT
E
DE
Instructies voor het gebruik en installeren
Dampkap
FR
F SOMMAIRE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZAN CHLUSSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
GB CONTENTS
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSI LI DI UTILIZZOG
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui
vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit
pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est d’installer toute formellement interdit
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec-
trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon de la cuisine. Penser à efrenouvellement d’air -
fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res-
ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage au plafond.
1) Ouvrir le colis de la hotte.
• PERCAGE DU PLAFOND
2) A l’aide d’un l à plomb reporter au plafond le centre du plan de cuisson. Tracer les axes parallèlement
au plan de cuisson ( ).Positionner le gabarit de perçage en alignant les axes tracés et le centre Fig. 1
avec ceux du gabarit . Tracer les centres des différents perçages à effectuer.
3) Si le plafond est en béton, employer 8 chevilles en fonte pour Ø 10, exclure les chevilles en plastique.
Si celui-ci vous semble de solidité douteuse, n’hésitez pas à le renforcer dans les combles ( ). Fig. 2
4) Avant d’entreprendre l’installation, il est nécessaire de suivre les Montage du corps de la hotte :
instructions Fig. 3 à 9.
Votre hotte est réglable en hauteur par tranche de 53 mm ; les 8 vis 5 x 10 T. Hexagonale se logent dans
les trous oblongs permettant une mise à l’aplomb. ( ). Lorientation des commandes est représentée Fig. 9
sur le gabarit.
5)POSE DE LA HOTTE
Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes compte tenu du poids de la
hotte.
Fixer solidement le support de hotte au plafond à l’aide de 8 tiges letées Ø 10 mm.
puis suivre les instructions Fig. 10.1 & 2.
6)Vérier l’aplomb du conduit.
7) Raccordement
Pour la version Evacuation Extérieure :
a- Mettre en place le clapet anti-retour ( sur la sortie de l'appareil ( ) et raccorder le tuyau Rep. 8) Rep. 6
exible ( ) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil . Fixer l’ensemble à l’aide de colliers Fig. 12
ou de ruban adhésif appropriés.
b- Enlever les ltres à graisse, puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien
branché dans la prise du moteur (Fig. 11).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccor-
dement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des
vitesses d’aspiration.
c- Suivre les instructions Fig. 8 à 3.
Pour la version Recyclage:
a- Fixer le déecteur sur la xation du haut de conduit, ( ).Rep. R Fig. 12
b- Installer le tuyau telescopique de diamètre approprié entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du
déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
c- Enlever les ltres à graisse ,puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien
branché dans la prise du moteur (Fig. 11). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccor-
dement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des
vitesses d’aspiration.
d- Placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes
A (Fig. 13).
e- Suivre les instructions Fig. 8 à 3.
3
F
4 FONCTIONNEMENT
a) Conguration
Evacuation extérieure ou recyclage :
Votre hotte est programmée pour fonctionner en mode évacuation extérieure. Si vous souhaitez l’utiliser en
mode recyclage, vous devez impérativement la congurer suivant la procédure suivante :
Mise en recyclage ( l’air est ltré puis renvoyé dans la cuisine) :
Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche (+) jusqu’aux clignotements des 5 leds :
Deux clignotements des 5 leds indiquent l’enregistrement de la mise en recyclage.
Retour en mode évacuation ( L’air est ltré puis évacué à l’extérieur de l’habitation):
Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche (+) jusqu’aux clignotements des 5 leds :
Un clignotement des 5 leds indiquera l’enregistrement de la mise en évacuation extérieure.
b) Fonctions de base :
Eclairage :
Mise en marche en appuyant sur la touche 1 (lumière). La led 1 visualise l’état de l’éclairage
Moteur :
Mise en marche en appuyant sur la touche 2 (moteur). Il est possible de modier le débit d’aspiration de
la hotte à l’aide des touches vitesse + et vitesse – , en gardant la touche enfoncée jusqu’à l’obtention de
la vitesse désirée. Le niveau de vitesse est visualisé par les leds 2, 3, 4 qui s’allument au fur et à mesure
de l’accroissement de la vitesse :
Led 2 = niveau minimum
Led 2 et 3 = niveau intermédiaire
Led 2, 3 et 4 = niveau élevé
Un débit d’aspiration maximal peut être obtenu directement en appuyant sur la touche vitesse intensive
(5 ).F
c) Fonctions complémentaires :
• Vitesse intensive temporisée
Pour obtenir une bonne efcacité d’évacuation, nous vous conseillons en début de cuisson une période de
fonctionnement en position intensive. Elle créera un ux d’air permettant de capter les premières fumées
ou vapeurs dès leur apparition. Pour cette fonction il convient de suivre la procédure suivante :
- Mettre le moteur en marche (touche 2), puis sélectionner à l’aide des touches (+) et (-) la vitesse souhaitée
pendant la cuisson.
- Appuyer sur la touche 5 (vitesse intensive). Cette fonction peut être arrêtée en appuyant à nouveau sur
la touche 5.
Temporisation de 5 minutes de l’arrêt de la vitesse intensive:
Par défaut cette fonction n’est pas activée.
Pour accéder à la programmation de cette fonction, la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté.
Appuyer sur la touche réglage vitesse (-) :
4
Un clignotement des Leds 2, 3, et 4 = fonction désactivée.
Deux clignotements des Leds 2, 3, et 4 = fonction activée.
Il est possible d’arrêter manuellement la vitesse intensive avant le délai de 5 minutes en appuyant à nouveau
sur la touche 5 (Vitesse intensive).
Pendant cette temporisation de 5 minutes, l’indication de saturation ltres est désactivée.
Si un arrêt différé de la hotte est programmé, la vitesse intensive commandée manuellement ou temporisée
sera désactivée par cet arrêt différé après 5, 10 ou 15 minutes. Il est possible d’arrêter manuellement la vitesse
intensive avant l’arrêt différé de la hotte en appuyant à nouveau sur la touche 5 (Vitesse intensive).
Arrêt différé :
Cette fonction permet, après l’arrêt de la cuisson, d’évacuer les dernières fumées et odeurs résiduelles
et en n de cuisson, d'arrêter totalement la hotte (moteur + éclairage).
Pour accéder à la programmation de ce réglage la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté.
Appuyer sur la touche vitesse intensive 5 :
- 2 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 5 minutes.
- 3 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 10 minutes.
- 4 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 15 minutes.
- 1 seul clignotement des leds 1 & 5 conrmera la suppression de la fonction arrêt différé.
La hotte peut ensuite être mise en marche sur la vitesse choisie. Le clignotement des leds 2, 3, 4 (suivant
la vitesse initialement prévue) indiquera que la fonction arrêt différé est bien programmée :
- 1 clignotement = arrêt après 5 minutes
- 2 clignotements = arrêt après 10 minutes
- 3 clignotements = arrêt après 15 minutes
• Indication de saturation des ltres métalliques :
Après de fonctionnement 1 indique qu’il faut nettoyer les200 heures 1 bref clignotement de la Led
ltres métalliques (voir paragraphe entretien)
Pour accéder à la remise à zéro de la fonction indiquant la saturation des ltres, la lumière doit être
éteinte et le moteur arrêté.
Appuyer sur la touche (+) pendant 3 à 4 secondes. Le clignotement des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 conrme la
remise à zéro.
• Indication de saturation des ltres charbon :
Après de fonctionnement indique qu’il faut remplacer400 heures 2 brefs clignotements de la Led 1
les ltres charbon et nettoyer à nouveau les ltres métalliques.
Pour activer la fonction Indication de saturation ltre charbon, la lumière doit être éteinte et le moteur
arrêté. Appuyer sur la pendant touche (+) 10 secondes.
1 clignotement des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 = fonction désactivée.
2 clignotements des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 = fonction activée.
La méthode de remplacement de la cartouche est indiquée au paragraphe 3 (Recyclage)
• Conguration réception télécommande :
Votre hotte est programmée pour fonctionner sans réception télécommande. Si vous souhaitez l’utiliser avec
la télécommande, vous devez impérativement la congurer suivant la procédure suivante :
Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche 1 (éclairage) jusqu’au clignotement de la led 1 :
Deux clignotements de la led 1 indiquent que la télécommande est activée.
Un clignotement de la led 1 indique que la télécommande est désactivée.
5 CONSEILS D’UTILISATION.
Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner
l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée
pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et
friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
F
5
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.
L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionne-
ment et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un déter-
gent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation
normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement
humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observer les concernant l’évacuation de l’air vicié. prescriptions réglementaires locales
Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
lécommande.
Attention, la télécommande doit être équipée de piles alcalines standards : LR003-AAA, 1.5V. Ces
piles devraient assurer un usage optimum de longue durée et doivent être positionnées correc-
tement, elles peuvent exploser si elles sont endommagées ou exposées à la chaleur. Ne pas les
jeter dans le feu. An de préserver l’environnement, merci de déposer ces piles dans un conteneur
approprié.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son
raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être rempla
que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la
sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique
et 93/68 relative au marquage CE.
F
6
Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Veuillez vous informer du système local de paration des déchets électriques et électroniques. Veuillez
agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.
Jeter correctement votre produit usaaidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
F
7
GB
Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards
to meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for
use and maintenance.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip-
tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm
minimum contact gap on each pole.
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate inside the cooker hood.
Technical Specication: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted
below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking
appliance to the underside of the cooker hood.
It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles
on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and
windows, which will create turbulence.
Ducting
If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating
boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to
the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement
equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system,
which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used,
as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than
electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from
combustion being drawn back into the room.
The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are
inrm without supervision.
This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal-
lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents
or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
8
GB
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.E
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu-
facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs in the ceiling.
1) Unpack the hood parcel.
• LAYING OUT BEFORE FITTING THE HOOD
2) Mark the centre of the cooking appliance onto the ceiling with a plumb line. Draw the horizontal axes
running parallel to the stove top onto the ceiling as illustrated Fig. 1.
3) Place the drill gauge centred on the axes aligning the axes on the drill gauge centrally over these
axes as illustrated Fig. 1.
Mark the positions on the ceiling for : - The cut-out for the ducting Ø 150 mm in the extraction
mode and Ø 200 mm in the remote mode when ducting runs through the ceiling.
- The mains supply cords.
- The 8 xing holes for Ø 10 mm nuts and bolts.
Drill the different holes with the appropriate masonry bit. When xing the cooker hood to a plasterboard
ceiling ensure it is reinforced as illustrated in Fig. 2 and attach using four Ø10mm nuts and bolts; ensuring
the bolts as sleeved between the plasterboard and the joist supports to prevent the ceiling being damaged
when the bolts are tightened up.
If the ceiling is concrete, use eight Ø 10 mm steel rawl bolts. Plastic rawl plugs must not be used.
4) Fixing the canopy: Before starting to x the canopy it will be necessary to follow the instructions Fig.
3 to 9.
The height of the cooker hood can be adjusted in 53 mm stages. 650 mm when tting above an electric
hotplate and 700 mm when tting above a gas hotplate. Select the height required using the measure-
ments illustrated in and x the metal diffuser to the frame of the chimney brackets using the height Fig. 9
5 x 10T hexagonal headed screws. A drawing on the drill gauge denes the positioning for the controls.
5) Fix the canopy to the ceiling as illustrated in Fig. 10.1.
Attention: 2 persons are necessary to secure this operation.
And then follow the instructions Fig. 10.1 & 2.
6) Check the vertical of the chimney.
7) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6
INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476
or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied
with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Place the anti-backow ats over the round outlet and connect the ducting 150mm (6 item 8 item 6
INS) over the round outlet on top of the canopy and secure the connections with appropriate clamp-
ing rings or adhesive tape ( ).Fig. 12
9
GB
b. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 11 being sure that the connector of the
mains cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney
to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When
the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
c. Follow the instructions Fig. 8 to 3.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot onto the upper chimney wall bracket using the same xing screws R
( ).Fig. 12
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors and the recirculation spigot item 6
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 11 being sure that the connector of
the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the
chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRI-
CAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two metal secur-
ing straps as illustrated in item A Fig. 13.
e. Follow the instructions Fig. 8 to 3.
10
4 OPERATION
A - EXTRACTION OR RECYCLING :Your cooker hood is supplied in the extraction mode. To use the cooker
hood in the recycling mode re-programme the hood as follows:
Starting in the recycling mode (the contaminated air passes into the hood through the grease lters and
the purifying activated charcoal lter and back out into the kitchen through grilles).
Press the ‘+’ button (while the motor and lights are switched ‘OFF’) until the ve LED lights will ash twice
to indicate conrmation that the cooker hood is in the recycling mode.
Reverting to the extraction mode (The cooker hood is ducted to the outside).
Press the ‘+’ button (while the motor and lights are switched ‘OFF’) until the ve LED lights will ash once
to indicate conrmation that the cooker hood is in the extraction mode.
GB
B - BASIC INSTRUCTIONS
Lighting
Press LED button 1 to switch ‘ON’ the lights and the LED will illuminate to conrm the lights are switched
‘ON’.
Motor
Press LED button 2 to switch ‘ON’ the fan motor (and adjust the speed of the fan motor by pressing the
LED button ‘+’ and ‘-‘) and the LED lights 2, 3 and 4 will illuminate. The fan speed will be increased if
constant pressure is kept on the (+) button.
LED 2 : Minimum speed - cooking with one pan or simmering
LED 2 & 3 : Medium speed - normal cooking with up to 4 pans
LED 2, 3 & 4 : Maximum speed - frying and cooking foods with strong odours
Press LED button 5 to obtain the boost position for maximum effect and the LED will illuminate to conrm
fan is switched ‘ON’.
C - COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS
• Boost speed :
To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost
setting) before you start cooking. To program the complementary function, proceed as follows:
- Press LED button 2 to switch ‘ON’ the fan motor and adjust the speed of the fan by pressing the LED
button ‘+’ and ‘-‘. You should keep applying pressure to the ‘+’ and ‘-‘ button until the required speed is
selected.
- Press LED button 5 (boost speed) to switch ‘ON’ the fan motor in the boost setting. Press LED button 5
to switch ‘OFF’ the boost setting immediately.
It is advisable too that you should leave it running in the boost setting for approximately 5 minutes after
nishing.
Pre-set stop of the boost speed :
A pre-set stop after 5 minutes of the boost speed is available.
Your cooker hood is supplied with a deactivated pre-set stop of the boost speed. To use the cooker hood
GB
11
with a pre-set stop of the boost speed re-programme the hood as follows:
The lights and the fan motor should be switched ‘OFF’ to set the timer.
Push the LED button ‘-’ until the LED lights will ash :
One ash of the LED lights 2,3, and 4 = function is switched ‘OFF’.
Two ashes of the LED lights 2,3, and 4 = function is switched ‘ON’.
While the 5 minutes timer is running, It is available to stop immediately the boost speed by pressing the
led button 5.
While the 5 minutes timer is running, the indication of saturation of the lters is switched ‘OFF’.
If a pre-set stop for the hood is switched ‘ON’ and the 5 minutes timer is still running, the boost speed will
be switched ‘OFF’ together with the pre-set stop for the hood after the count down of 5, 10 or 15 minutes.
It is available to stop the boost speed before the count down of the preset stop of the hood by pressing
the led button 5.
Pre-set stop for the hood :
This function allows you to program the cooker hood to automatically stop cooking after a pre-set period.
The lights and the fan motor should be switched ‘OFF’ to set the timer.
Proceed by repeatedly pressing the LED button 5 (Boost speed):
Two ashes of the LED button 1 & 5 = 5 minutes delay.
Three ashes of the LED button 1 & 5 = 10 minutes delay.
Four ashes of the LED button 1 & 5 = 15 minutes delay.
One ash of the LED button indicates the function is switched ‘OFF’.
You can switch the cooker hood ‘ON’ and adjust the speed. The LED buttons 2, 3 and 4 will ash to
indicate the fan motor is switched ‘ON’ and which speed has been selected.
One ash = stop after 15 minutes.
Two ashes = stop after 10 minutes.
Three ashes = stop after 15 minutes.
• Indication of saturation of the metal grease lters :
After use, will indicate that you must clean the metal grease200 hours one quick ash of the LED 1
lters. (See chapter on ‘Maintenance’).
To reset the 200 hours timer back to zero requires the motor and lights must be switched ‘OFF’; then and
proceed as follows:
Press the LED button ‘+’ for 3 to 4 seconds and the LED lights 1,2,3, 4 and 5 will ash to conrm the
programme has been reset to zero.
8GB
• Indication of saturation of the active charcoal lter :
After use, will indicate that you must replace the active charcoal400 hours two quick ash of the LED 1
lter and clean the metal grease lters. (See chapter on ‘Maintenance’).
To reset the 400-hour timer the motor and lights must be switched ‘OFF’.
Push the LED button ‘+’ for 10 seconds.
One ash of the LED lights 1,2,3,4 and 5 = function is switched ‘OFF’.
Two ashes of the LED lights 1,2,3,4 and 5 = function is switched ‘ON’.
Instructions for replacing the active charcoal lter are given in the chapter on ‘Recycling’.
Pre-set remote control handset
Your cooker hood is supplied with a deactivated remote control receiver. To use the cooker hood with a
remote control re-programme the hood as follows:
Press the LED button (Lighting) ‘1’ while the motor and lights are switched ‘OFF’, until the LED lights 1 will
ash to conrm the programme has been activated :
One ash of the LED lights 1 = function is switched ‘OFF’.
Two ashes of the LED lights 1 = function is switched ‘ON’.
GB
12
5 USEFUL HINTS
To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in
the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes
after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.
The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a re hazard.
Casing
Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain-
ing a mild detergent and wrung out.
Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
Never use scouring pads or abrasive cleaners.
Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters : The metal grease lters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if
the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
GB

Termékspecifikációk

Márka: Roblin
Kategória: Páraelszívó
Modell: Cube/2 600

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Roblin Cube/2 600, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Páraelszívó Roblin

Útmutatók Páraelszívó

Legújabb útmutatók Páraelszívó

Atag

Atag WS 6011 IM Útmutató

10 Április 2025
Bosch

Bosch DWB091E59 Útmutató

10 Április 2025
Smeg

Smeg CA6SHRX Útmutató

10 Április 2025
Faber

Faber Glove Útmutató

10 Április 2025
Novy

Novy 7220 Útmutató

10 Április 2025
Novy

Novy 7050 Útmutató

10 Április 2025
CATA

CATA C GLAS H Útmutató

10 Április 2025
Novy

Novy 7841 Útmutató

10 Április 2025
Bauknecht

Bauknecht d 641 Útmutató

9 Április 2025
Bosch

Bosch DEM63AC00 Útmutató

9 Április 2025