Használati útmutató Qlima D 210
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Qlima D 210 (228 oldal) a párásító kategóriában. Ezt az útmutatót 7 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/228

D210 - D216
2
6
5
3
4
>
u
1
9
:
=
y
2
20
36
54
72
88
104
122
138
156
174
192
208
GEBRAUCHSANWEISUNG
BETJENINGSMANUAL
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKTIONSBOK
PRIROČNIK ZA UPORABO

1 LESEN SIE ZUNÄCHST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN FACHHÄNDLER.
2
2
Sehr geehrte Damen und Herren,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Entfeuchters! Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen jahrelang Freude machen wird, vorausgesetzt, Sie benutzen das Gerät
vorschriftsmäßig. Lesen Sie daher zunächst diese Gebrauchsanweisung, so dass Sie wissen,
wie Sie Ihren Entfeuchter seiner optimalen Lebensdauer zuführen.
Wir gewähren Ihnen namens des Herstellers 2 Jahre Garantie auf eventuelle Material- oder
Produktionsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Komfort mit Ihrem Entfeuchter.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding B.V.
Kundendienstabteilung

HAUPTBAUTEILE
Vordere Verkleidung
Auslass
Griff
Bedienfeld
Filtergehäuse
Hintere Verkleidung
Wasserbehälter
Gummifüße
Netzkabel
A
B
C
4
E
F
G
H
9
2
3
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1

WAS SIE VORHER WISSEN MÜSSEN
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorg-
fältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie
für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur
dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw.
nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen
erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als
Luftentfeuchter in Wohngebäuden bestimmt, und
darf nur in trockener Umgebung, unter normalen
Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen
und in Garagen verwendet werden. Das Gerät eig-
net sich ausschließlich für den Anschluss an geerdete
Steckdosen mit einer Netzspannung von 220-240 Volt
/ ~50 Herz.
ALLGEMEIN
• Für ein optimales Resultat sollten Sie das Gerät
nicht zu nahe an einen Heizkörper oder eine ande-
re Wärmequelle stellen.
• Achten Sie darauf, dass alle Fenster geschlossen
sind; nur dann ist höchste Effizienz möglich.
• Die Entfeuchtungsleistung hängt von der
Temperatur und der Luftfeuchtigkeit im Raum ab.
Es ist normal, dass bei einer niedrigen Temperatur
weniger Feuchtigkeit entfernt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Luftfilter sauber bleibt.
Dies verhindert unnötigen Energieverbrauch und
gewährleistet ein optimales Ergebnis.
• Wenn der Stecker einmal aus der Steckdose gezo-
gen wurde, springt das Gerät auf Grund der
automatischen Verzögerung zum Schutze des
Kompressors erst nach drei Minuten wieder an.
2
4

2
5
WICHTIG
Das Gerät muss immer über eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Sie sollten
das Gerät auf keinen Fall anschließen wenn
der Stromanschluss nicht geerdet ist. Der
Stecker sollte immer leicht zugänglich sein
wenn das Gerät angeschlossen ist. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
durch und befolgen Sie die Anweisungen.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen ob:
• die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt;
• Steckdose und Stromanschluss für dieses Gerät
geeignet sind;
• der Stecker des Gerätes in die Steckdose passt;
• das Gerät auf einer stabilen und flachen
Grundfläche steht.
Lassen Sie die elektrische Anlage von einem Fachmann
überprüfen wenn Sie sich nicht sicher sind, dass alles
in Ordnung ist.
• Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig
oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder
Kindern) benutzt werden oder von Personen,
die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse
haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht
und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch
jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen
zuständig ist.
• Dieses Gerät wurde gemäß CE-Sicherheitsnormen
produziert. Dennoch sollten Sie – wie bei jedem
elektrischen Gerät – vorsichtig sein.
• Die Luftzufuhr und das Luftabfuhrgitter niemals
abdecken.
• Leeren Sie den Wasserbehälter bevor Sie das Gerät

2
6
verschieben.
• Das Gerät auf keinen Fall mit Chemikalien in
Berührung bringen.
• Das Gerät auf keinen Fall mit Wasser in Berührung
bringen, mit Wasser besprühen oder in Wasser tau-
chen.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Gerätes.
• Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der
Steckdose bevor Sie das Gerät oder Teile des
Gerätes reinigen oder ersetzen.
• Schließen Sie das Gerät niemals über eine
Verlängerungsschnur an. Sollte keine geeigne-
te geerdete Steckdose zur Verfügung stehen, so
lassen Sie diese von Ihrem geprüften Installateur
anlegen.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie eventuelle Reparaturen ausschließ-
lich von einem geprüften Installateur oder von
Ihrem Lieferanten ausführen. Befolgen Sie die
Anweisungen zur Pflege des Gerätes.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose
wenn das Gerät außer Betrieb ist.
• Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel ausschließ-
lich vom Lieferanten oder einer befugten Person /
Kundendienststelle ersetzen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen, sinn-
lichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet wer-
den, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden und die damit einhergehen-
den Gefahren verstanden haben.
• Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht
von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, müssen Sie es

zur Vorbeugung von Gefahr von einer von Qlima
anerkannte Kundendienststelle oder von entspre-
chend befugten Personen auswechseln lassen.
G
VORSICHT!
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall
mehr wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das
Stromkabel nicht ab und verhindern Sie
Kontakt mit scharfen Kanten.
• Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften
kann zum Ausschluss der Garantie führen.
• Betreiben Sie den Entfeuchter nicht im Bad
oder an Orten, an denen (Spritz-) Wasser in
das Gerät gelangen kann.
Spezifische Informationen zu Geräten mit
Kältemittelgas R290.
• Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
• Wenn Sie das Gerät abtauen und reinigen, ver-
wenden Sie keine Werkzeuge, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurden.
• Das Gerät muss in einem Bereich ohne durch-
gehende Entzündungsquelle (Bsp.: offene
Flammen, laufende Gas- oder Elektrogeräte)
aufgestellt werden.
• Nicht durchstechen oder verbrennen.
• Dieses Gerät beinhaltet Y g des Kältemittelgases
R290 (siehe Nennwertaufkleber auf der
Geräterückseite).
• R290 ist ein Kältemittelgas, das den entspre-
chenden europäischen Richtlinien zur Umwelt
entspricht. Nicht auf den Kältemittelkreislauf
einstechen. Achten Sie darauf, dass die
Kältemittel möglicherweise keinen Geruch
haben.
2
7

• Wenn das Gerät in einem unbelüfteten Raum
aufgestellt, in Betrieb genommen oder gela-
gert wird, muss der Raum so konzipiert sein,
dass die Ansammlung von Kältemittellecks
vermieden wird, was aufgrund der mögli-
chen Entzündung des Kältemittels durch elek-
trische Heizgeräte, Öfen oder eine andere
Entzündungsquelle andernfalls zu einer Brand-
oder Explosionsgefahr führen würde.
• Das Gerät muss so gelagert werden, dass ein
mechanisches Versagen verhindert wird.
• Personen, die den Kältemittelkreislauf bedie-
nen oder daran arbeiten, müssen die entspre-
chende Zertifizierung durch eine zugelassene
Organisation besitzen, um das Fachwissen im
Umgang mit Kältemitteln gemäß einer spe-
zifischen Evaluierung sicherzustellen, die von
Industrieverbänden anerkannt wird.
• Reparaturen müssen basierend auf den
Empfehlungen des Herstellers durchgeführt
werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten, welche die
Unterstützung einer weiteren qualifizierten
Person erfordern, müssen unter Aufsicht einer
Person durchgeführt werden, die im Umgang mit
brennbaren Kältemitteln geschult ist.
Das Gerät ist an einem Ort zu installieren, zu
betreiben und zu lagern, dessen Fläche mehr als
4m2 beträgt. Das Gerät ist an einem gut belüfte-
ten Ort zu lagern, an dem die Raumgröße der für
den Betrieb vorgegebenen Raumgröße entspricht.
ANWEISUNGEN ZUR REPARATUR VON GERÄTEN MIT R290
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Diese Gebrauchsanleitung ist für die Nutzung durch Personen mit angemessenem
Wissen über Elektrik, Elektrotechnik, Kältemittel und Maschinenbau vorgesehen.
2
8

2
9
1.1 Überprüfen Sie den Bereich
Bevor Sie mit der Arbeit an Systemen beginnen, die entflammbares Kältemittel
enthalten, sind Sicherheitsprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass die
Entzündungsgefahr minimiert ist. Bei der Reparatur des Kühlsystems sind folgende
Vorkehrungsmaßnahmen zu treffen, bevor mit der Arbeit am System begonnen wird.
1.2 Arbeitsvorgang
Die Arbeiten sind in einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um das Risiko
von entflammbarem Gas oder Dämpfen während der Durchführung der Arbeiten zu
minimieren.
1.3 Allgemeiner Arbeitsbereich
Das Wartungspersonal und andere, die in jenem Bereich arbeiten, sind über die
Art der durchgeführten Arbeiten in Kenntnis zu setzen. Arbeiten in geschlossenen
Räumen sind zu vermeiden. Der Bereich um den Arbeitsbereich ist abzutrennen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedingungen in dem Bereich durch die Kontrolle von
entflammbarem Material gesichert wurden.
1.4 Prüfung auf Kältemittel
Der Bereich ist mit einem entsprechenden Kältemitteldetektor vor und während
den Arbeiten zu prüfen, um sicherzustellen, dass der Techniker auf möglicherweise
entflammbare Atmosphären aufmerksam gemacht wird. Stellen Sie sicher, dass das
Leckerkennungsgerät für die Nutzung mit entflammbaren Kältemitteln geeignet ist,
d. h. keine Funkenbildung, adäquat versiegelt oder eigensicher.
1.5 Bereitstellung eines Feuerlöschers
Sollten Schweißarbeiten am Kühlgerät oder einem dazugehörigen Bauteil
durchgeführt werden, so ist ein geeignete Feuerlöschgerät bereitzustellen. Stellen Sie
einen Trockenpulver- oder CO2-Feuerlöscher im Ladebereich bereit.
1.6 Keine Zündquellen
Bei Arbeiten an einem Kühlsystem, bei denen eine Rohrleitung freigelegt wird, die
entflammbares Kältemittel führt oder führte, dürfen keine Zündquellen nutzen,
die zur Gefahr eines Feuers oder einer Explosion führen könnten. Alle möglichen
Zündquellen, darunter Zigaretten, sind in ausreichendem Abstand vom Ort der
Installation, der Reparatur, der Demontage und der Entsorgung aufzubewahren,
an dem möglicherweise entflammbare Kältemittel in die Umgebung entweichen
können. Vor den Arbeiten ist der Bereich rund um das Gerät zu beobachten, um
sicherzustellen, dass keine entflammbaren Gefahren oder Risiken der Entzündung
vorhanden sind. Es sind „Nichtraucher“-Schilder aufzustellen.
1.7 Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass der Bereich offen und entsprechend belüftet ist, bevor Sie
das System aufbrechen oder Schweißarbeiten durchführen. Während den Arbeiten
ist ein gewisser Grad der kontinuierlichen Belüftung sicherzustellen. Die Belüftung
sollte freigesetztes Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise nach draußen in die
Atmosphäre befördern.
1.8 Prüfung des Kältemittelgeräts
Wenn elektrische Bauteile ausgetauscht werden, müssen diese für den Zweck und
die richtige Spezifikation geeignet sein. Die Wartungsanweisungen des Herstellers
sind jederzeit zu befolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall für Hilfe an die
technische Abteilung des Herstellers. Die folgenden Prüfungen sind an Installationen
vorzunehmen, die entflammbares Kältemittel verwenden: – Die Ladekapazität
entspricht der Größe des Raums, in dem die kältemittelführenden Komponenten
installiert sind;
• die Belüftungsmaschine und -auslässe funktionieren ordnungsgemäß und sind
nicht blockiert;
• bei der Nutzung eines indirekten Kältemittelkreislaufs ist der sekundäre Kreislauf
auf Kältemittel zu überprüfen;
• Kennzeichnungen am Gerät sind weiterhin sichtbar und lesbar. Nicht leserliche
Kennzeichnungen und Beschilderungen sind auszubessern;
• die Kältemittelleitung oder -komponenten sind so installiert, dass sie
unwahrscheinlich mit Subst anzen in Berührung kommen, welche die
kältemittelführenden Komponenten korrodieren können, sofern die Komponenten
nicht aus einem Material bestehen, das an sich korrosionsfest oder ausreichend
gegen Korrosion geschützt ist.
1.9 Überprüfung von elektrischen Geräten
Reparatur- und Wartungsarbeiten an elektrischen Komponenten müssen anfängliche
Sicherheitsprüfungen und die Inspektion der Komponenten umfassen. Sollte ein

Mangel festgestellt werden, der eine Gefährdung der Sicherheit darstellt, so darf
der Kreislauf nicht an das Stromnetz angeschlossen werden, sofern der Mangel nicht
zufriedenstellend behoben wurde. Sollte der Mangel nicht umgehend behoben
werden können, der Betrieb jedoch weiterhin notwendig sein, so ist eine adäquate
vorübergehende Lösung zu finden. Dies ist dem Besitzer des Geräts zu melden,
damit alle Parteien darüber in Kenntnis gesetzt werden können. Die anfänglichen
Sicherheitsprüfungen müssen folgende Punkte umfassen:
• Die Kondensatoren sind entladen. Dies ist auf sichere Weise durchzuführen, um
eine mögliche Funkenbildung zu vermeiden;
• Während der Auffüllung, der Wiederherstellung oder der Säuberung des Systems
liegen keine stromführenden Komponenten oder Drähte frei;
• Es besteht eine durchgehende Erdung.
2 REPARATUREN AN VERSIEGELTEN KOMPONENTEN
2.1 Während der Reparatur von versiegelten Komponenten ist jegliche
Stromversorgung vom Gerät zu trennen, bevor versiegelte Abdeckungen usw.
abgenommen werden. Sollte es absolut notwendig sein, dass das Gerät während
der Wartung am Stromnetz angeschlossen ist, so ist eine dauerhafte Art der
Leckerkennung am kritischsten Punkt zu platzieren, um vor einer potenziell
gefährlichen Situation zu warnen.
2.2 Besondere Aufmerksamkeit ist auf folgende Punkte zu richten, um sicherzustellen,
dass das Gehäuse durch die Arbeiten an elektrischen Komponenten nicht derart
beeinträchtigt wird, dass der Schutzgrad davon betroffen ist. Hierzu gehören Schäden
an Kabeln; eine überschüssige Anzahl von Anschlüssen; Anschlüsse, die nicht den
Originalvorgaben entsprechen; Schäden an Dichtungen; unsachgemäße Anbringung
von Stopfbuchsen usw.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher montiert ist.
Stellen Sie sicher, dass Dichtungen oder Dichtungsmaterial nicht derart verschließen
sind, dass sie nicht länger zur Vorbeugung des Eindringens entflammbarer
Atmosphären genutzt werden können. Ersatzteile müssen den technischen Vorgaben
des Herstellers entsprechen.
HINWEIS Die Nutzung von Silikondichtmittel kann die Effektivität einiger Arten von
Leckerkennungsgeräten beeinträchtigen. Eigensichere Komponenten müssen vor der
jeweiligen Arbeit nicht isoliert werden.
3 REPARATUREN AN EIGENSICHEREN KOMPONENTEN
Bringen Sie keine dauerhaften induktiven oder Kapazitätslasten am Kreislauf an,
ohne zuvor sichergestellt zu haben, dass hierdurch die zulässigen Spannungs- und
Stromwerte für das genutzte Gerät nicht überschritten werden.
Eigensichere Komponenten sind die einzigen Komponenten, an denen in einer
entflammbaren Atmosphäre gearbeitet werden kann. Das Prüfgerät sollte die
richtigen Nennwerte erfüllen.
Tauschen Sie Komponenten nur durch die vom Hersteller vorgegebenen Ersatzteile
aus. Andere Bauteile können zur Entzündung von freigesetztem Kältemittel in der
Atmosphäre führen.
4 VERKABELUNG
Überprüfen Sie, dass die Verkabelung keinem Verschleiß, Korrosion, übermäßigem
Druck, Schwingungen, scharfen Kanten oder sonstigen nachteiligen Umwelteinflüssen
ausgesetzt ist. Die Überprüfung sollte zudem die Auswirkung der Alterung oder
kontinuierlicher Schwingungen von Quellen wie dem Kondensator oder den Lüftern
berücksichtigen.
5 ERKENNUNG VON ENTFLAMMBAREN KÄLTEMITTELN
Unter keinen Umständen sind mögliche Zündquellen für die Suche nach oder die
Erkennung von Kältemittellecks zu verwenden. Es dürfen keine Halogenfackeln (oder
ein anderer Detektor mit offener Flamme) verwendet werden.
6 METHODEN ZUR LECKERKENNUNG
Folgende Methoden zur Leckerkennung gelten bei Systemen mit entflammbaren
Kältemitteln als akzeptabel. Für die Erkennung von entflammbarem Kältemittel sind
elektronische Leckdetektoren zu nutzen, wobei die Empfindlichkeit möglicherweise
nicht adäquat ist oder neu kalibriert werden muss. (Erkennungsgeräte sind in einem
Bereich frei von Kältemitteln zu kalibrieren.)
Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle Zündquelle und für das
verwendete Kältemittel geeignet ist. Das Leckerkennungsgerät sollte auf einen
10
2

11
prozentuellen Anteil des LFL des Kältemittels eingestellt und auf das verwendete
Kältemittel kalibriert sein. Der entsprechende prozentuelle Anteil an Gas (max. 25 %)
ist bestätigt.
Leckerkennungsflüssigkeiten sind für die Nutzung mit den meisten Kältemitteln
geeignet, die Nutzung von chlorhaltigen Reinigungsmitteln ist jedoch zu vermeiden,
da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferrohre beschädigen kann.
Sollten der Verdacht eines Lecks bestehen, so sind alle offenen Flammen zu entfernen/
löschen.
Sollte ein Kältemittelleck festgestellt werden, das Lötarbeiten erfordert, so ist
das Kältemittel aus dem System zu lassen, oder in einem vom Leck entfernten Teil
des Systems (mittels Abschaltventil) zu isolieren. Anschließend ist sauerstofffreier
Stickstoff (OFN) sowohl vor als auch während des Lötvorgangs durch das System zu
spülen.
7 ENTFERNUNG UND EVAKUIERUNG
Wenn Sie den Kältemittelkreislauf für Reparaturen – oder zu einem anderen Zweck
– aufbrechen, sind konventionelle Verfahren anzuwenden. Es ist jedoch wichtig,
bewährte Methoden zu befolgen, da die Gefahr der Entflammbarkeit besteht.
Befolgen Sie folgendes Verfahren: Kältemittel entfernen; Kreislauf mit Schutzgas
durchspülen; luftleer pumpen; erneut mit Schutzgas durchspülen; Kreislauf durch
Schneiden oder Löten öffnen.
Die Kältemittelladung ist in den entsprechenden Flaschen aufzubewahren. Das
System ist mit sauerstofffreiem Stickstoff (OFN) „durchzuspülen“, um die Sicherheit
des Geräts zu gewährleisten. Dieser Vorgang muss mehrmals wiederholt werden.
Verwenden Sie hierfür keine Druckluft und keinen Sauerstoff. Spülen Sie den Kreislauf
durch, indem Sie das Vakuum im System mit OFN aufbrechen und es kontinuierlich
füllen, bis der Arbeitsdruck erreicht ist. Lassen Sie den OFN anschließend in die
Atmosphäre ab und stellen Sie schließlich wieder ein Vakuum her. Dieser Vorgang ist
mehrfach zu wiederholen, bis sich kein Kältemittel mehr im System befindet.
Wenn die letzte OFN-Ladung verwendet wird, ist das System auf Atmosphärendruck
zu bringen, um mit den Arbeiten beginnen zu können. Dieser Vorgang ist absolut
notwendig, wenn Lötarbeiten an den Rohrleitungen durchgeführt werden sollen.
Stellen Sie sicher, dass der Auslass für die Vakuumpumpe nicht an eine Zündquelle
angeschlossen und dass eine Belüftung vorhanden ist.
8 FÜLLVORGANG
Neben dem üblichen Füllvorgang sind folgende Anforderungen zu befolgen. Stellen
Sie sicher, dass beim Auffüllen des Geräts keine Kontaminierung mit verschiedenen
Kältemitteln stattfindet. Schläuche und Leitungen müssen so kurz wie möglich
sein, um die Menge des darin enthaltenen Kältemittels zu minimieren. Flaschen
sind aufrecht aufzustellen. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor
Sie das System mit Kältemittel befüllen. Kennzeichnen Sie das System, wenn es
vollständig befüllt ist (wenn nicht bereits geschehen). Achten Sie besonders darauf,
das Kühlsystem nicht zu überfüllen. Bevor Sie das System wieder befüllen, ist es mit
OFN auf Druck zu testen. Das System ist nach Abschluss des Füllvorgangs und vor der
Inbetriebnahme auf Lecks zu überprüfen. Bevor der Betriebsort verlassen wird, ist das
System erneut auf Lecks zu prüfen.
9 AUSSERBETRIEBNAHME
Bevor dieser Vorgang durchgeführt wird, ist es wichtig, dass sich der Techniker mit
dem Gerät und allen Einzelheiten vertraut macht.
Es wird empfohlen, jegliches Kältemittel sicher wiederzugewinnen. Bevor dieser
Schritt durchgeführt wird, ist eine Öl- und Kältemittelprobe zu entnehmen, sollte eine
Analyse vor der Wiederverwendung des wiedergewonnenen Kältemittels erforderlich
sein.
Es ist wichtig, dass eine elektrische Leistung von 4 GB verfügbar ist, bevor die
Aufgabe ausgeführt wird.
a) Machen Sie sich mit dem Gerät und seinem Betrieb vertraut.
b) Isolieren Sie das System elektrisch.
c) Bevor Sie mit dem Vorgang beginnen, stellen Sie sicher, dass eine mechanische
Transportvorrichtung vorhanden ist, um bei Bedarf Kältemittelflaschen zu
transportieren;
d) Alle persönlichen Schut zausrüstungen sind vorhanden und werden
ordnungsgemäß genutzt. Der Wiedergewinnungsvorgang wird durchgehend von
einer qualifizierten Person überwacht;
e) Die Wiedergewinnungsgeräte und -flaschen entsprechen den jeweiligen Standards.
f) Pumpen Sie das Kältemittelsystem nach Möglichkeit ab;
g) Sollte ein Vakuum nicht möglich sein, so bringen Sie ein Verteilrohr an, um
2

12
Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems entfernen zu können.
h) Achten Sie darauf, dass die Flasche auf der Waage steht, bevor Sie mit der
Wiedergewinnung beginnen.
i) Nehmen Sie das Wiedergewinnungsgerät gemäß den Anweisungen des Herstellers
in Betrieb.
j) Flaschen nicht überfüllen. (Nicht mehr als 80 % des Flüssigvolumens).
k) Überschreiten Sie nicht den maximalen Arbeitsdruck der Flasche, auch nicht
vorübergehend.
l) Wenn die Flaschen ordnungsgemäß befüllt wurden und der Vorgang abgeschlossen
ist, stellen Sie sicher, dass die Flaschen und das Gerät umgehend vom Betriebsort
entfernt werden und dass alle Isolierungsventile des Geräts geschlossen sind.
m) Wiedergewonnenes Kältemittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem zu füllen,
sofern es nicht gereinigt und geprüft wurde.
10 KENNZEICHNUNG
Geräte sind zu kennzeichnen, dass sie außer Betrieb genommen und das Kältemittel
entnommen wurde. Die Kennzeichnung ist mit Datum und Unterschrift zu versehen.
Stellen Sie sicher, dass die Geräte mit Kennzeichnungen versehen sind, die darauf
hinweisen, dass das Gerät entflammbares Kältemittel enthält.
11 WIEDERGEWINNUNG
Wenn Sie Kältemittel aus einem System wiedergewinnen, sei es zur Wartung oder zur
Außerbetriebnahme, wird empfohlen, dass jegliches Kältemittel sicher entfernt wird.
Wenn Sie Kältemittel in Flaschen füllen, stellen Sie sicher, dass nur entsprechende
Kältemittelflaschen verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die richtige Anzahl von
Flaschen für die gesamte Systemfüllung vorhanden ist. Alle verwendeten Flaschen
sind für das wiedergewonnene Kältemittel vorgesehen und für dieses Kältemittel
gekennzeichnet (d. h. spezielle Flaschen für die Wiedergewinnung von Kältemittel).
Die Flaschen müssen mit einem Druckablassventil und entsprechenden Abschaltventil
in guten Zustand versehen sein. Leere Falschen sind luftleer gepumpt und nach
Möglichkeit vor der Wiedergewinnung gekühlt.
Das Ablassgerät muss in gutem Zustand, mit einer Reihe von Anweisungen in
Bezug auf das vorhandene Gerät versehen und für die Wiedergewinnung von
entflammbarem Kältemittel geeignet sein. Darüber hinaus muss eine Reihe von
kalibrierten Waagen vorhanden und in gutem Zustand sein. Schläuche müssen mit
leckfreien Trennvorrichtungen versehen und in gutem Zustand sein. Bevor Sie das
Ablassgerät benutzen, überprüfen Sie, ob es in zufriedenstellendem Zustand ist, ob
es ordnungsgemäß gewartet wurde, und ob dazugehörige elektrische Komponenten
abgedichtet sind, um eine Entzündung im Falle der Freisetzung von Kältemittel zu
verhindern. Wenden Sie im Zweifelsfall an den Hersteller.
Das wiedergewonnene Kältemittel ist in den entsprechenden Flaschen an den
Kältemittellieferanten zurückzuschicken und der entsprechende Entsorgungsnachweis
auszustellen. Mischen Sie keine Kältemittel in Auffangbehältern, vor allem nicht in
Flaschen.
Sollten Kondensatoren oder Kondensatoröl entfernt werden, stellen Sie sicher, dass
sie ausreichend abgepumpt wurden, um zu gewährleisten, dass kein entflammbares
Kältemittel im Schmiermittel vorhanden ist. Der Ablassvorgang ist durchzuführen,
bevor der Kondensator an den Lieferanten zurückgeschickt wird. Es darf lediglich
eine elektrische Heizung für das Kondensatorgehäuse genutzt werden, um den
Vorgang zu beschleunigen. Wenn Öl aus einem System abgelassen wird, ist dies sicher
durchzuführen.
ERFORDERLICHER ABSTAND
Halten Sie den nötigen Abstand des Geräts von Wänden und anderen Gegenständen ein.
Siehe Abbildung 2.
Fig. 2
20 cm
20 cm
2

13
BEDIENUNGSTASTATUR
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
LED-ANZEIGEN
1. WASSER VOLL Rot
2. KOMPRESSOR-LED Grün
3. AUFTAUEN Grün
4. TIMER-LED Orange
ZWEISTELLIGE ANZEIGE FÜR FEUCHTIGKEITSSTUFE UND TIMER
Die Anzeige umfasst drei Funktionen:
1. Wenn Sie die Feuchtigkeit einstellen, wird die ausgewählte Feuchtigkeit angezeigt
2. Wenn Sie die Zeit zum Ein- und Abschalten des Geräts einstellen, wird die Stundenzahl
angezeigt
3. Wenn die Luftfeuchtigkeit weniger als 35% beträgt, wird „LO“ angezeigt
4. Wenn die Luftfeuchtigkeit mehr als 95% beträgt, wird „HI“ angezeigt
Funktion der Drucktasten
A. Betriebstaste
B. AB-Taste
C. AUF-Taste
D. Timer-Taste
BETRIEBSANLEITUNG
1. Drücken Sie die -Taste einmal, um das Gerät in Betrieb zu nehmen. Drücken Sie
sie erneut, um es außer Betrieb zu nehmen.
2. Drücken Sie die Taste oder , um die gewünschte Raumfeuchtigkeitstemperatur
einzustellen. Der Bereich liegt zwischen 30% und 90% bei Intervallen zu je 5%.
Nachdem das Gerät einige Zeit in Betrieb war, stoppt der Kompressor, wenn
die Luftfeuchtigkeit 2% unter der ausgewählten Feuchtigkeit liegt. Wenn die
Luftfeuchtigkeit gleich oder um 3% höher ist als die ausgewählte Feuchtigkeit,
wird der Kompressor nach einer Schutzzeit von drei Minuten wieder eingeschaltet.
3. Drücken Sie die -Taste, um die Timer-Einstellung zu starten:
Drücken Sie die Taste, um die Zeit einzustellen, wann sich das Gerät ein- und
2

14
ausschalten soll. Wenn Sie die Programmierung des Timers abbrechen möchten,
drücken Sie die Taste, um die Zeit auf 00 zu stellen. Drücken Sie die Taste, um
zwischen 00-01-02....23-24 durchzuschalten. Dies ist die programmierte Zeit zur
Inbetriebnahme des Geräts. Die programmierte Zeit wird jedes Mal abgebrochen,
wenn der Kompressor manuell bedient wird. Die programmierte Zeit bleibt
unverändert, wenn das Gerät aufgrund eines vollen Wasserbehälters oder während
des Abtauvorgangs ausschaltet.
WASSERABLEITUNG
Wenn der Wasserauffangbehälter voll ist, leuchtet die TANK-FULL-Anzeigenleuchte, wird
der Betrieb automatisch eingestellt und ertönt 15Mal ein Piepton, um den Benutzer
darauf aufmerksam zu machen, dass der Wasserbehälter entleert werden muss.
Leeren des Wasserauffangbehälters
1. Drücken Sie leicht mit beiden Händen auf die Seiten des Behälters und ziehen Sie
diesen vorsichtig heraus.
Fig. 4
2. Entleeren Sie das angesammelte Wasser.
Fig. 5
HINWEIS
1. Entfernen Sie nicht den Schwimmer aus dem Wasserbehälter. Der
Wasserstandsensor kann den Wasserpegel ohne Schwimmer nicht mehr richtig
erkennen und es kann Wasser aus dem Wasserbehälter austreten.
Fig. 6
2. Wenn der Wasserauffangbehälter verschmutzt ist, reinigen Sie ihn mit kaltem
oder lauwarmem Wasser. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuerpads,
chemisch behandelte Staubtücher, Waschbenzin, Verdünnungsmittel, oder andere
Lösungsmittel, da hierdurch der Wasserbehälter verkratzt und beschädigt werden
kann und dies zu einem Auslaufen des Wassers führen kann.
2

15
3. Wenn Sie den Wasserauffangbehälter wieder einsetzen, drücken Sie den Behälter
vorsichtig mit beiden Händen in Position. Wenn der Behälter nicht richtig
eingesetzt wurde, wird der „TANK FULL“-Sensor (Behälter voll) aktiviert und der
Luftentfeuchter ausgeschaltet.
Fig. 7
Durchgehender Wasserablauf
Das Gerät ist mit einem durchgehenden Wasserablauf ausgestattet. Setzen Sie einen
Plastikschlauch (Innendurchmesser: 10mm) in die Ablauföffnung (an der Zwischenplatte).
Greifen Sie ihn dabei über die Seite des Wasserbehälters, setzten Sie ihn ein und richten
Sie ihn aus.
Das Wasser im Auffangbehälter kann durchgehend über den Ablauf des Geräts abfließen.
Fig. 8
WARTUNG
Reinigung des Luftentfeuchters
A. Um das Gehäuse zu reinigen
Wischen Sie es mit einem weichen, feuchten Tuch ab.
B. Um den Luftfilter zu reinigen:
1. Öffnen Sie zuerst das Einlassgitter und entnehmen Sie anschließend den Luftfilter.
Fig. 9
2. Reinigen des Luftfilters
Fahren Sie mit einem Staubsauger leicht über die Oberfläche des Luftfilters, um
jeglichen Schmutz zu entfernen. Sollte der Luftfilter besonders stark verschmutzt sein,
waschen Sie ihn mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel aus, und
lassen Sie ihn richtig trocknen. 2

16
Fig. 10
3. Einsetzen des Luftfilters
Setzen Sie den Filter vorsichtig in das Gitter und setzen Sie das Einlassgitter wieder
ein.
Fig. 11
LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht benutzen, tun Sie am besten Folgendes:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und entleeren Sie den Wasserbehälter.
Lassen Sie den Behälter und das Gerät gut trocknen.
2. Reinigen Sie den Luftfilter.
3. Wahren Sie das Gerät in einem staubfreien Raum auf. Decken Sie es vorzugsweise mit
einem Plastikbeutel ab.
FEHLERBEHEBUNG
Bevor Sie den technischen Kundendienst zu Hilfe rufen, bitten wir Sie zunächst Folgendes
zu kontrollieren.
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker steckt nicht in der
Steckdose.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Der Wasserbehälter ist voll. Entleeeren Sie den
Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wasserbehälter
richtig ein.
Liegt die Raumtemperatur über
35°C oder unter 5°C?
Die Schutzvorrichtung ist aktivi-
ert und das Gerät kann
nicht gestartet werden.
2

17
Das Gerät entfeuchtet
nicht.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luffilter.
Die Temperatur bzw. die rela-
tive Luftfeuchtigkeit des Raums,
in dem das Gerät steht, ist zu
niedrig.
Unter diesen Umständen ist es
normal, dass das Gerät nicht ent-
feuchtet.
Ist der Einlass- oder
Auslassschlauch verstopft?
Beseitigen Sie die Verstopfung
aus dem jeweiligen Schlauch.
Der Entfeuchter ist in
Betrieb, er senkt die
relative Luftfeuchtigkeit
jedoch nicht genügend.
Der Raum ist zu Groß
Es empfiehlt sich, einen
Entfeuchter mit größerer
Kapazität aufzustellen.
Es gibt zu viele
Feuchtigkeitsquellen.
Es empfiehlt sich, einen
Entfeuchter mit größerer
Kapazität aufzustellen.
Es wird zu viel belüftet.
Schränken Sie bitte die Belüftung
ein (z.B. Türen und Fenster
schließen).
Es wird keine Luft
abgegeben Ist der Luftfilter verstopft?
Reinigen Sie den Luftfilter wie
in Abschnitt „Reinigung des
Luftentfeuchters“ beschrieben.
Das Gerät ist laut
Ist das Gerät geneigt oder insta-
bil?
Versetzen Sie das Gerät an einen
stabilen, robusten Standort.
Ist der Luftfilter verstopft?
Reinigen Sie den Luftfilter wie
in Abschnitt „Reinigung des
Luftentfeuchters“ beschrieben.
E1-Code Rohrtemperatursensor ausge-
fallen Ersetzen Rohrtemperatursensor
GARANTIEBEDINGUNGEN
Auf Ihren Entfeuchter erhalten Sie eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kaufdatum.
Innerhalb dieses Zeitraums werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos
behoben.
Dabei gelten folgende Bedingungen:
• Jeglichen weiteren Ansprüchen auf Schadenersatz, einschließlich Folgeschäden wird
nicht stattgegeben.
• Reparaturen oder Ersatz von Teilen innerhalb der Garantiefrist führt nicht zu einer
Verlängerung der Garantie.
• Der Anspruch auf Garantie erlischt, wenn Änderungen am Entfeuchter vorgenommen,
andere als Originalteile eingebaut oder Reparaturen am Entfeuchter von Dritten
durchgeführt wurden.
• Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen fallen nicht unter die Garantie.
• Voraussetzung für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist die Vorlage der
mit dem Datum versehenen, unveränderten Originalrechnung.
• Die Garantie gilt nicht für Schäden, der durch von den in der Bedienungsanleitung
abweichenden Handlungen oder durch Nachlässigkeit entstanden sind.
• Kosten und Risiko des Versands der Entfeuchter und/oder deren Ersatzteile gehen
immer zu Lasten des Käufers.
2

18
Zur Vorbeugung von unnötigen Kosten empfehlen wir Ihnen, zunächst immer erst
genau in der Bedienungsanleitung nachzulesen. Finden Sie darin keine
Lösungsmöglichkeit, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
TECHNISCHE DATEN
Model D 210 D 216
Energieverbrauch kW 0,280 0,300
Spannung 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Entfeuchtungskapazität (bei 30 °C,
80% relative Feuchtigkeit) L / 24h 10 16
Entfeuchtungskapazität (bei 27 °C,
60% relative Feuchtigkeit) L / 24h 5 8
Behälterinhalt L 2 2
Luftstrom (nom.) * m3/h 120 120
Für Räume bis * 40 - 60 70 - 100m3
Umgebungstemperatur °C 5 - 35 5 - 35
Kompressortyp Reciprocating Reciprocating
Kältemittel Typ / Gewicht r / gr R290 / 45 R290 / 45
Druck Ansaug / Ausström 10 / 26 10 / 26bar
Afbmessungen (b x t x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Gewicht (netto) kg 9,5 9,5
Gewicht (brutto) kg 11 11
Schalldruckpegel * dB(A) 41 41
Schutzklasse IPX0 IPX0
Sicherungen 2A/250V 2A/250V
* Dient als Richtwert
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe
vorzunehmen.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der
Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können
während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die
Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn
Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet,
das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Dieses Gerät enthält die in der obigen Tabelle aufgeführte Menge des Kältemittels
R290. Lassen Sie das R290 nicht in die Atmosphäre entweichen. R290 ist ein fluo-
riertes Treibhausgas mit einem Treibhauspotenzial = 3.
2

19
2

1 LÆS VENLIGST BRUGSANVISNINGEN FØRST.
2 HVIS DU ER I TVIVL OM NOGET, SKAL DU KONTAKTE DIN FORHANDLER.
6
20
Til rette vedkommende,
Tillykke med købet af din affugter. Du har købt et produkt af høj kvalitet, der giver dig
mange års glæde, hvis du bruger det ansvarligt. Læs brugsanvisningen først for at sikre, at
din affugters levetid er optimal. På fabrikantens vegne giver vi to års garanti på materiale-
eller produktionsfejl.
God fornøjelse med din affugter.
Med venlig hilsen
PVG Holding B.V.
Kundeserviceafdelingen

VIGTIGT
KOMPONENTER
Frontcover
Udgang
Håndtag
Kontrolpanel
Filterboks
Bagcover
Beholder
Gummifødder
Strømledning
A
B
C
4
E
F
G
H
6
21
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1

SIKKERHEDINSTRUKTIONER
Læs denne brugsvejledning grundigt før apparatet
tages i brug, og gem den til senere brug. Installer
kun denne enhed, når den er i overensstemmelse
med lokale/nationale bestemmelser, vedtægter
og standarder. Dette produkt er beregnet til at
blive brugt som en affugter i private hjem og er
kun egnet til brug i tørre omgivelser, under nor-
male husstandsforhold, indendørs i stue, køkken
og garage. Denne enhed er kun egnet til jordfor-
bindelse, tilslutningsspænding 220-240 V~ / 50 Hz.
GENERELT
• For at opnå optimal ydelse fra din affugter må
du ikke placere den i nærheden af en radiator
eller nogen anden form for varmekilde.
• Sørg for, at alle vinduer lukkes for at opnå mak-
simal effektivitet.
• Affugterens kapacitet afhænger af temperatu-
ren og luftfugtigheden i rummet. Ved lavere
temperaturer fjernes mindre fugt.
• Sørg for, at skærmfiltret holdes rent. Dette for-
hindrer unødigt strømforbrug og sikrer optimal
effektivitet.
• Hvis strømforsyningen er blevet afbrudt, gen-
starter affugteren efter tre minutter. Den auto-
matiske forsinkelse beskytter kompressoren.
VIGTIGT
Enheden SKAL altid have en jordforbindelse.
Hvis strømforsyningen ikke jordes, må du
ikke tilslutte enheden. Stikket skal altid være
let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet.
Læs disse instruktioner nøje, og følg
vejledningen.
6
22

6
23
Før du tilslutter enheden, skal du kontrollere føl-
gende:
• Spændingsforsyningen skal svare til den net-
spænding, der er angivet på klassificeringsmær-
ket.
• Stikkontakten og strømforsyningen skal være
egnet til strømmen, der er angivet på klassifice-
ringsmærket.
• Stikket på enhedens kabel skal passe ind i stik-
kontakten.
• Enheden skal placeres på en flad og stabil over-
flade.
Strømforsyningen til enheden skal kontrolleres
af en anerkendt professionel, hvis du er i tvivl om
kompatibiliteten.
• Denne maskine er ikke beregnet til brug af per-
soner (herunder børn) med nedsat fysiske eller
mentale evner eller sanseevner eller manglende
erfaring og viden, medmindre de har modtaget
opsyn og vejledning vedrørende brug af maski-
nen af en person, der er ansvarlig for deres sik-
kerhed.
• Apparatet er fremstillet i henhold til
CE-sikkerhedsstandarder. Ikke desto mindre
skal du være forsigtig som med enhver anden
elektrisk enhed.
• Dæk ikke luftindtaget og -udgangen.
• Tøm vandbeholderen, inden du flytter enhe-
den.
• Lad aldrig enheden komme i kontakt med kemi-
kalier.
• Sprøjt aldrig enheden med eller nedsænk den i
vand
• Stik ikke genstande ind i åbningerne på enhe-
den.

6
24
• Tag altid stikket ud af elforsyningen, før du ren-
gør eller udskifter enheden eller dele af enhe-
den.
• Brug aldrig et forlængerkabel til at forbinde
enheden til elforsyningen. Hvis der ikke allere-
de findes en egnet jordet stikkontakt, skal der
installeres én af en autoriseret elektriker.
• Børn bør holder under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med symaskinen.
• Reparationer og/eller vedligeholdelse må kun
udføres af en autoriseret servicetekniker eller
din leverandør. Følg brugs- og vedligeholdelses-
vejledningen, som angivet i brugervejledningen
til denne enhed.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
• En beskadiget netledning eller stik skal altid
udskiftes af en autoriseret elektriker eller din
leverandør.
• Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra
8 år og derover og personer med nedsatte fysi-
ske, sensoriske eller mentale evner eller mang-
lende erfaring og viden, hvis de er blevet vej-
ledt eller instrueret i brugen af apparatet på en
sikker måde og forstår de involverede farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af et servicecenter, som er autoriseret
af Qlima, eller en lignende kvalificeret person
for at undgå fare.

G
BEMÆRK!
• Brug aldrig enheden, hvis den har et
beskadiget strømkabel, stik, kabinet
eller kontrolpanel. Du må aldrig klemme
strømkablet eller lade det komme i kontakt
med skarpe kanter.
• Hvis ikke instruktionerne følges, kan det
medføre, at garantien ophæves på denne
enhed.
• Placer ikke affugteren på badeværelser
eller andre steder, hvor det er sandsynligt,
at vand kan sprøjtes på affugteren.
Specifikke oplysninger om apparater med R
290-kølemiddelgas.
• Læs alle advarslerne grundigt.
• Ved afrimning og rengøring af apparatet må du
ikke bruge andre værktøjer end dem, der anbe-
fales af fabrikanten.
• Apparatet skal placeres i et område uden konti-
nuerlige antændelseskilder (f.eks. åben ild, gas
eller elapparater i drift).
• Må ikke punkteres eller brændes.
• Dette apparat indeholder Y g (se mærket på
enheden) R290-kølemiddelgas.
• R290 er en kølemiddelgas, der overholder de
europæiske miljødirektiver. Du må ikke punk-
tere nogen del af kølemiddelkredsløbet. Vær
opmærksom på, at kølemidlet muligvis ikke
indeholder lugt.
• Hvis apparatet installeres, betjenes eller opbe-
vares i et ikke-ventileret område, skal rummet
være udformet for at forhindre akkumulering
af kølevæskelækage, hvilket medfører risiko for
brand eller eksplosion på grund af tænding af
kølemidlet forårsaget af elvarmere, komfurer
6
25

eller andre antændelseskilder.
• Apparatet skal opbevares på en sådan måde, at
mekaniske fejl undgås.
• Personer, der betjener eller arbejder på køle-
middelkredsløbet, skal have den relevante cer-
tificering udstedt af en akkrediteret organi-
sation, der sikrer kompetence til håndtering
af kølemidler ifølge en specifik vurdering, der
anerkendes af foreninger i branchen.
• Reparationer skal udføres på baggrund af anbe-
faling fra producenten.
Vedligeholdelse og reparationer, der kræver hjælp
fra andet kvalificeret personale, skal udføres under
tilsyn af en person, der er specificeret til at arbejde
med brændbare kølemidler.
Apparatet skal installeres, betjenes og opbeva-
res i et rum med et gulvareal, der er større end 4
m2. Apparatet skal opbevares i et godt ventileret
område, hvor rummets størrelse svarer til rumstør-
relsen, som er angivet for drift.
INSTRUKTIONER TIL REPARATION AF APPARATER MED R290
1 GENERELLE INSTRUKTIONER
Denne instruktionsvejledning er beregnet til brug af personer med tilstrækkelig
erfaring med elektrisk, elektronisk, kølemiddel- og mekanisk arbejde.
1.1 Kontrol af området
Inden arbejdet påbegyndes, kræves der obligatorisk sikkerhedskontrol for systemer,
der indeholder brændbare kølemidler, for at sikre, at risikoen for antændelse
minimeres. Ved reparation af kølesystemet skal følgende forholdsregler overholdes,
før der arbejdes på systemet.
1.2 Arbejdsprocedure
Arbejdet skal udføres under en kontrolleret procedure for at minimere risikoen for,
at en brandfarlig gas eller damp er til stede under arbejdet.
1.3 Generelt arbejdsområde
Alt vedligeholdelsespersonale og andre, der arbejder i lokalområdet, skal undervises
i arten af det arbejde, der udføres. Arbejde i lukkede rum skal undgås. Området
omkring arbejdsområdet skal afspærres. Sørg for, at forholdene i området er blevet
sikret ved kontrol af brandbart materiale.
1.4 Kontrol af tilstedeværelse af kølemiddel
Området skal kontrolleres med en passende kølemiddeldetektor før og under
arbejdet for at sikre, at teknikeren er opmærksom på en potentielt brandfarlig
atmosfære. Sørg for, at det lækagedetekteringsudstyr, der anvendes, er egnet til
brug med brandfarlige kølemidler, dvs. ikke-gnistende, tilstrækkeligt forseglet eller
iboende sikkert.
6
26

6
27
1.5 Tilstedeværelse af brandslukker
Hvis der skal udføres noget varmearbejde på køleudstyret eller tilhørende dele, skal
der være passende brandslukningsudstyr til stede. En pulver- eller CO 2-slukker skal
være tilgængelig i arbejdsområdet.
1.6 Ingen antændelseskilder
Ingen personer, der udfører arbejde på et kølesystem, som indebærer udsættelse
for rørarbejde, der indeholder eller har indeholdt brandfarligt kølemiddel, må
anvende antændelseskilder på en sådan måde, at det kan medføre risiko for brand
eller eksplosion. Alle mulige antændelseskilder, herunder cigaretrygning, skal ske
tilstrækkeligt langt væk fra stedet for installation, reparation og bortskaffelse,
hvorunder brandfarligt kølemiddel eventuelt kan frigives til det omgivende rum. Før
arbejdet finder sted, skal området omkring udstyret undersøges for at sikre, at der
ikke er brandfarer eller tændingsrisici. Der skal opsættes “Rygning forbudt”-skilte.
1.7 Ventileret område
Sørg for, at området er åbent eller at det er tilstrækkeligt ventileret, før der udføres
arbejde på systemet eller varmearbejde. Der skal være ventilation i den periode,
hvor arbejdet udføres. Ventilationen skal sikkert sprede det frigivne kølemiddel og
udstøde det eksternt i atmosfæren.
1.8 Kontrol af køleudstyret
Hvor elektriske komponenter ændres, skal de være egnede til formålet og have de
korrekte specifikationer. Fabrikantens vedligeholdelses- og servicevejledning skal
altid følges. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producentens tekniske afdeling for
at få hjælp. Følgende kontroller skal altid udføres med hensyn til installationer med
brændbare kølemidler: - ladestørrelsen er i overensstemmelse med rummets størrelse,
hvor kølemiddeldelene er installeret.
• ventilationsmaskinerne og -udløbene fungerer tilfredsstillende og er ikke blokeret.
• hvis der anvendes et indirekte kølekredsløb, skal det sekundære kredsløb
kontrolleres for tilstedeværelsen af kølemiddel.
• mærkningen af udstyret er fortsat synlig og læselig. Mærkater og skilte, der ikke er
synlige, skal rettes til.
• kølerør eller -komponenter er installeret i en position, hvor de næppe vil blive udsat
for noget stof, der kan korrodere kølemiddelholdige komponenter, medmindre
komponenterne er konstrueret af materialer, som iboende er resistente over for
korrosion eller er passende beskyttet mod at korrodere.
1. 9 Kontrol af elektriske apparater
Reparation og vedligeholdelse af elektriske komponenter skal omfatte en indledende
sikkerhedskontrol og komponentinspektion. Hvis der findes en fejl, der kan
kompromittere sikkerheden, må der ikke tilsluttes strømforsyning til kredsløbet,
før fejlen er rettet. Hvis fejlen ikke kan rettes omgående, men det er nødvendigt
at fortsætte driften, skal der anvendes en passende midlertidig løsning. Dette
skal rapporteres til ejeren af udstyret, så alle parter er vidende om det. Den første
sikkerhedskontrol skal omfatte:
• At kondensatorer aflades: dette skal ske på en sikker måde for at undgå
muligheden for gnister.
• At ingen aktive elektriske komponenter og ledninger udsættes under opladning,
genopretning eller rensning af systemet.
• At der er kontinuitet i jordforbindelsen.
2 REPARATIONER TIL FORSEGLEDE KOMPONENTER
2.1 Under reparationer til forseglede komponenter skal alle elektriske forsyninger
afbrydes fra det udstyr, der arbejdes på, før enhver fjernelse af forseglede dæksler
mv. Hvis det er absolut nødvendigt at have en elforsyning koblet til udstyret under
service, skal en permanent metode til lækagedetektering placeres på det mest kritiske
punkt for at advare om en potentielt farlig situation.
2.2 Der skal især lægges vægt på følgende for at sikre, at kabinettet ved arbejde
på elektriske komponenter ikke ændres på en sådan måde, at beskyttelsesniveauet
påvirkes. Dette skal omfatte skader på kablerne, for mange tilslutninger, terminaler,
der ikke er lavet efter de originale specifikationer, beskadigelse af forseglinger,
ukorrekt montering af dele mv.
Sørg for, at apparatet er monteret sikkert.
Sørg for, at forseglinger eller tætningsmaterialer ikke er nedbrudt, så de ikke
længere kan forhindre indtrængen af brandfarlige atmosfærer. Reservedele skal
være i overensstemmelse med fabrikantens specifikationer.

BEMÆRK Anvendelsen af et siliciumforseglingsmiddel kan påvirke effektiviteten af
visse typer lækagepåvisningsudstyr. Sikre komponenter skal ikke isoleres før arbejdet.
3 REPARATION TIL SIKRE KOMPONENTER
Anvend ikke permanente induktive eller kapacitansbelastninger til kredsløbet uden
at sikre, at dette ikke overstiger den tilladte spænding og strøm, der er tilladt for det
anvendte udstyr.
Sikre komponenter er den eneste type, der kan arbejdes på i nærværelse af
brandfarlig atmosfære. Testapparatet skal have den korrekte spænding.
Udskift kun komponenter med reservedele, som er angivet af fabrikanten. Andre
reservedele kan resultere i antændelse af kølemiddel i atmosfæren fra en lækage.
4 KABELFØRING
Kontroller, at kablerne ikke er udsat for slitage, korrosion, for højt tryk, vibrationer,
skarpe kanter eller andre negative miljøvirkninger. Kontrollen skal også tage hensyn
til virkningerne af aldring eller kontinuerlige vibrationer fra kilder som kompressorer
eller ventilatorer.
5 PÅVISNING AF BRANDFARLIGE KØLEMIDLER
Under ingen omstændigheder må potentielle antændelseskilder anvendes til søgning
efter eller påvisning af kølemiddellækager. En halogenfakkel (eller en anden
detektor, der bruger åben ild) må ikke anvendes.
6 METODER TIL PÅVISNING AF LÆKAGE
Følgende metoder til påvisning af lækage er acceptable for systemer indeholdende
brændbare kølemidler. Elektroniske lækagedetektorer skal bruges til at detektere
brandfarlige kølemidler, men følsomheden er muligvis ikke tilstrækkelig eller kan
kræve genkalibrering. (Detektionsudstyr skal kalibreres i et kølemiddelfrit område.)
Sørg for, at detektoren ikke er en potentiel antændelseskilde, og at den er egnet til
det anvendte kølemiddel. Lækagepåvisningsudstyret skal indstilles til en procentdel
af LFL for det anvendte kølemiddel og skal kalibreres til det anvendte kølemiddel, og
den passende procentdel af gas (maks. 25 %) bekræftes.
Lækagepåvisningsvæsker er egnede til brug sammen med de fleste kølemidler, men
brug af vaskemidler, der indeholder klor, skal undgås, da klor kan reagere med
kølemidlet og korrodere kobberrøret.
Hvis der er mistanke om lækage, skal alle flammer fjernes/slukkes.
Hvis der opdages en lækage af kølemiddel, der kræver lodning, skal alt kølemiddel
udvindes fra systemet eller isoleres (ved at lukke ventilerne) i en del af systemet væk
fra lækagen. Oxygenfrit nitrogen (OFN) skal derefter renses gennem systemet både
før og under lodningsprocessen.
7 FJERNELSE OG RENSNING
Ved indgreb i kølekredsløbet for at foretage reparationer eller til andre formål, skal
der anvendes konventionelle procedurer. Det er imidlertid vigtigt, at bedste praksis
med hensyn til brændbarhed følges. Følgende procedure skal følges: fjern kølemidlet;
rens kredsløbet med inert gas; tøm det; rens det igen med inert gas; åbn kredsløbet
ved skæring eller lodning.
Kølemidlet skal udvindes i de tildelte og korrekte genvindingsflasker. Systemet
skal “skylles” med OFN for at gøre enheden sikker. Denne proces skal muligvis
gentages flere gange. Trykluft eller ilt må ikke bruges til denne opgave. Spuling kan
gøres ved at bryde vakuumet i systemet med OFN og fortsætte med at fylde, indtil
arbejdstrykket er nået, derefter udlufte det til atmosfæren og trække det ned til et
vakuum. Denne proces skal gentages, indtil der ikke er noget kølemiddel tilbage i
systemet.
Når den endelige OFN-afladning anvendes, skal systemet udluftes til atmosfærisk tryk
for at muliggøre ethvert arbejde, der skal udføres. Dette er meget vigtigt, hvis der
skal loddes på rørarbejdet. Sørg for, at stikkontakten til vakuumpumpen ikke er tæt
på antændelseskilder, og at der er rigeligt med ventilation
8 OPLADNINGSPROCEDURER
Ud over de konventionelle opfyldningsprocedureskal følgende krav følges.
Sørg for, at der ikke opstår forurening af forskellige kølemidler, når der bruges
opfyldningsudstyr. Slanger eller ledninger skal være så korte som muligt for at
minimere mængden af kølemiddel indeholdt i dem. Flasker skal holdes i opretstående
stilling. Sørg for, at køleanlægget er jordet, inden du fylder systemet med kølemiddel.
Mærk systemet, når opfyldningen er færdig (hvis det ikke allerede er mærket). Der
skal udvises ekstrem forsigtighed for ikke at overfylde kølesystemet. Før opfyldning
af systemet skal det testes med OFN. Systemet skal lækagetestes ved afslutningen af
opfyldningen, men inden idrifttagning. En opfølgende lækagetest skal udføres, før
du forlader stedet.
28
6

29
9 NEDLUKNING
Før du udfører denne procedure, er det vigtigt, at teknikeren er helt bekendt med
udstyret og alle dets detaljer.
Det anses for at være god praksis, at alle kølemidler genvindes sikkert. Før opgaven
udføres, skal der udtages en olie- og kølemiddelprøve, hvis der kræves en analyse
inden genbrug af genvundet kølemiddel. Det er vigtigt, at der er 4 GB strøm til
rådighed, før opgaven påbegyndes.
a) Bliv fortrolig med udstyret og dets drift.
b) lsoler systemet elektrisk.
c) Før du udfører denne procedure, skal du sørge for, at det mekaniske
håndteringsudstyr er tilgængeligt, hvis det er nødvendigt, til håndtering af
kølemiddelbeholdere.
d) Alle personlige værnemidler er tilgængelige og anvendes korrekt;
Genvindelsesprocessen overvåges til enhver tid af en kompetent person.
e) Genvindelsesudstyr og -flasker opfylder de relevante standarder.
f) Pump kølesystemet ned, hvis det er muligt.
g) lf a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed
from various parts of the system.
h) Sørg for, at flasken er stillet på vægten, inden genvindingen finder sted.
i) Start genvindingsmaskinen og betjen den i overensstemmelse med producentens
anvisninger.
j) Ikke mere end 80 % volumen. (Ikke mere end 80 % volumen).
k) Du må ikke overstige det maksimale arbejdstryk for flasken, selv midlertidigt.
l) Når flasken er fyldt korrekt, og processen er færdig, skal du sørge for, at flasken og
udstyret straks fjernes fra stedet, og at alle isoleringsventiler på udstyret lukkes.
m) Genvundet kølemiddel må ikke fyldes i et andet kølesystem, medmindre det er
blevet rengjort og kontrolleret.
10 AFMÆRKNING
Udstyret skal mærkes med angivelse af, at det er blevet lukket ned og tømt for
kølemiddel. Mærket skal være dateret og underskrevet. Sørg for, at der er mærker på
udstyret, hvis udstyret indeholder brændbart kølemiddel.
11 GENVINDING
Ved fjernelse af kølemiddel fra et system, enten til service eller nedlukning,
anbefales det, at alle kølemidler fjernes på en sikker måde. Ved overførsel
af kølemiddel til flasker skal man sikre sig, at der kun anvendes passende
kølemiddelgenvindingsflasker. Sørg for, at det korrekte antal flasker til at indeholde
den samlede mængde er tilgængelig. Alle flasker, der skal anvendes, er udpeget til
det genvundne kølemiddel og mærket til det kølemiddel (dvs. specielle flasker til
genvinding af kølemiddel). Flaskerne skal være komplette med trykaflastningsventil
og tilhørende lukkeventiler i god stand. Tomme genvindingsflasker evakueres og
afkøles om muligt, før genvindingen finder sted.
Genvindingsudstyret skal være i god stand med et sæt instruktioner vedrørende
det udstyr, der er til rådighed, og skal være egnet til genvinding af brændbare
kølemidler. Derudover skal et sæt kalibrerede vægte være til rådighed og i god
stand. Slanger skal være komplette med lækagefri koblinger og i god stand. Før du
bruger genvindingsmaskinen, skal du kontrollere, at den er i god stand, er korrekt
vedligeholdt, og at eventuelle tilknyttede elektriske komponenter er forseglet for at
forhindre antændelse i tilfælde af frigivelse af kølemiddel. Kontakt producenten i
tvivlstilfælde.
Det genvundne kølemiddel skal returneres til kølemiddelleverandøren i den korrekte
genvindingsflaske, og den relevante affaldsoverførselsnota skal arrangeres. Bland
ikke kølemidler i genvindingsenheder og især ikke i flasker.
Hvis kompressorer eller kompressorolier skal fjernes, skal det sikres, at de er tømt
til et acceptabelt niveau for at sikre, at der ikke er brændbart kølemiddel i olien.
Tømningsprocessen skal udføres, inden kompressoren returneres til leverandøren.
Kun elektrisk opvarmning af kompressorkroppen må anvendes til at fremskynde
denne proces. Når der drænes olie fra et system, skal det gøres på en sikker måde.
PÅKRÆVET AFSTAND
Respekter den påkrævede afstand fra enheden til vægge og andre genstande.
Se illustration 2.
Fig. 2
20 cm
20 cm
6

30
KONTROLPANEL
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
LED-INDIKATORER
1. LED: VANDBEHOLDER FULD Rød
2. LED: KOMP. Grøn
3. AFRIM Grøn
4. LED: TIMER Orange
TOCIFRET DISPLAY MED FUGTIGHEDSNIVEAU & TIMER
Indikatoren har 3 funktioner:
1. Når du indstiller fugtigheden, vil den angive den fugtighed, du har valgt
2. Når du programmerer klokkeslættet, hvor enheden skal tænde og slukke, viser den
timerne.
3. Når miljøets fugtighed er lavere end 35 %, viser den "LO".
4. Når miljøets fugtighed er højere end 95%, viser den "HI".
KNAPPERNES FUNKTIONER
A. Strøm
B. NED
C. OP
D. Timer
DRIFT
1. Tryk på én gang for at starte enheden. Tryk igen for at stoppe den.
2. Tryk på eller for at indstille det ønskede fugtighedsniveau i rummet, som
kan indstilles fra 30% til 90% med intervaller på 5%. Efter et stykke tid, når
luftfugtigheden er 2% lavere end den valgte luftfugtighed, stopper kompressoren.
Når luftfugtigheden er lig med eller 3% højere end den valgte luftfugtighed,
genstarter kompressoren efter 3 minutter.
3. Tryk på for at starte timer-indstillingen. Tryk på knappen for at programmere
det tidspunkt, hvor enheden tænder og slukker. Hvis du vil annullere timeren, skal
du trykke på knappen for at indstille klokken til 00, og trykke på knappen, den
vil cirkulere fra 00-01-02 ...... 23-24.Det er den programmerede tid til at tænde/
slukke maskinen. Den programmerede tid vil blive annulleret, når man skal skifte
6

31
kompressor manuelt hver gang. Den programmerede tid forbliver uændret, hvis
maskinen stopper på grund af fuld vandtank eller under afrimning.
VANDAFLØB
Når vandtanken er fuld, tændes indikatoren for fuld vandtank, enheden stopper
automatisk, og summeren bipper 15 gange for at advare brugeren om, at vandet skal
tømmes fra vandtanken.
TØM VANDTANKEN
1. Tryk let på siderne af tanken med begge hænder og træk tanken forsigtigt ud.
Fig. 4
2. Hæld det indsamlede vand ud.
Fig. 5
BEMÆRK
1. Fjern ikke flådet fra vandtanken. Vandsensoren er ikke længere i stand til at
registrere vandstanden korrekt uden flådet, og det kan få vandet til at lække fra
vandtanken.
Fig. 6
2. Hvis vandtanken er snavset, skal du vaske den med koldt eller lunkent vand.
Brug ikke vaskemiddel, skurepuder, kemisk behandlede klude, benzin, benzen,
fortyndere eller andre opløsningsmidler, da disse kan ridse og beskadige tanken
og forårsage vandlækage.
3. Når du sætter vandtanken tilbage, skal du trykke tanken ordentligt på plads med
begge hænder. Hvis tanken ikke er placeret korrekt, aktiveres "TANK FULL"-
sensoren (VANDTANK FULD), og affugteren vil ikke fungere.
6

32
Fig. 7
KONTINUERLIGT VANDAFLØB
Enheden er udstyret med et kontinuerligt vandafløb. Sæt et plastrør (med en indre
diameter på 10 mm) i afløbshullet (på mellempladen) på siden af vandtanken, så den er
klar til at blive tømt. Vandet i vandtanken kan løbende tømmes ud fra den kontinuerlige
port på enheden.
Fig. 8
VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AF AFFUGTEREN
A. RENGØRING AF HYLSTERET
Rengør det med en blød, fugtig klud.
B. RENGØRING AF LUFTFILTRET
1. Åbn indløbsgitteret og fjern luftfilteret.
Fig. 9
2. Rengøring af luftfiltret
Kør støvsugeren let over luftfilterets overflade for at fjerne snavs. Hvis
luftfilteret er usædvanligt snavset, skal du vaske det med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel, og tørre det grundigt bagefter.
Fig. 10
6

33
3. Montering af luftfiltret
Sæt filteret ind i rillen, og sæt indløbsgitteret på plads.
Fig. 11
OPBEVARING
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal du gøre følgende:
1. Tag stikket ud af kontakten og tøm beholderen. Lad beholderen og affugteren tørre
helt.
2. Rens luftfilteret.
3. Opbevar enheden på en støvfri placering, helst dækket af plastik.
FEJLFINDING
Kontroller følgende, inden du kontakter teknisk support:
Problem Årsag Løsning
Enheden virker ikke.
Strømledningen er ikke tilsluttet. Sæt stikket i stikkontakten.
Vandbeholderen er fuld. Fjern vandet fra beholderen.
Vandbeholderen er ikke sat kor-
rekt på plads.
Sæt vandbeholderen korrekt på
plads.
Er temperaturen i rummet over
35˚ ˚C?C eller under 5
Beskyttelsesanordningen er
aktiveret, og enheden kan ikke
startes.
Enheden affugter ikke.
Luftfilteret er tilstoppet. Rens luftfilteret.
Temperaturen eller den relative
luftfugtighed i rummet, hvor
enheden er i brug, er for lav.
Det er normalt, at enheden ikke
affugter under disse forhold.
Er indløbskanalen eller udled-
ningskanalen blokeret?
Fjern hindringen fra udlednings-
kanalen eller indløbskanalen.
Affugteren virker, men
den reducerer ikke den
relative luftfugtighed
tilstrækkeligt.
Rummet er for stort. Vi anbefaler at bruge en affugter
med en større kapacitet.
Der er for mange kilder til fugt. Vi anbefaler at bruge en affugter
med en større kapacitet.
Der er for meget udluftning. Reducér udluftningen (luk vin-
duer og døre).
Der udlades ingen luft Er luftfilteret tilstoppet?
Rengør luftfilteret som beskre-
vet under "Rengøring af affug-
teren".
6

34
Enheden støjer
Står enheden skrå eller ustabilt? Flyt enheden til en stabil og
robust placering.
Er luftfilteret tilstoppet?
Rengør luftfilteret som beskre-
vet under "Rengøring af affug-
teren".
E1-kode Fejl i rørtemperaturføler Udskift rørtemperaturføleren
GARANTIBETINGELSER
Der er to års garanti på din affugter fra købsdatoen. Alle materiale- eller produktionsfejl
vil blive repareret gratis.
Følgende er gældende:
• Alle krav om kompensation, herunder følgeskader, vil ikke blive opfyldt.
• Reparationer eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden medfører
ikke en forlængelse af garantien.
• Garantien bortfalder, hvis der foretages ændringer, monteres uoriginale
komponenter eller hvis affugteren er blevet repareret af en tredjepart.
• Komponenter, som er underlagt normal slitage, såsom luftfiltret, er ikke dækket af
garantien.
• Garantien gælder kun ved fremvisning af den originale, uændrede, og dato-
stemplede kvittering.
• Garantien dækker ikke skader forårsaget af handlinger, der afviger fra dem, som er
beskrevet i brugsanvisningen eller ved forsømmelse.
• Fragtomkostninger og risikoen ved forsendelse af affugteren eller dele af affugteren
skal altid afholdes af køberen.
For at undgå unødvendige udgi ft er, anbefal er vi , at du al tid k onsult erer
brugervejledningen. Hvis dette ikke løser problemet, skal affugteren afleveres til
distributøren til reparation.
TEKNISK SPECIFIKATION
Model D 210 D 216
Strømforbrug kW 0,280 0,300
Strømtilførsel 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Affugtningskapacitet (fugtfjernelse
ved 30ºC, 80% RH) l / 24h 10 16
Affugtningskapacitet (fugtfjernelse
ved 27ºC, 60% RH) l / 24h 5 8
Kapacitet for vandbeholder l 2 2
Luftstrøm (nom.) * m3/h 120 120
Til værelser op til * 40 - 60 70 - 100m3
Driftsområde °C 5 - 35 5 - 35
Kompressortype Reciprocating Reciprocating
6

35
Kølemiddeltype / -fyldning R / klasse R290 / 45 R290 / 45
Tryksugning / -udledning 10 / 26 10 / 26bar
Dimensioner (b x d x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Nettovægt kg 9,5 9,5
Bruttovægt kg 11 11
Lydtryksniveau dB(A) 41 41
Enhedsbeskyttelse IPX0 IPX0
Sikringsbedømmelse 2A/250V 2A/250V
* Skal bruges som indikation
Med forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Kast ikke elektrisk utstyr som usortert kommunalt avfall, bruk separate
innsamlingsanlegg. Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger vedrørende
tilgængelige indsamlingssystemer. Hvis elektriske apparater bortskaffes på
lossepladser eller affaldsdepoter, kan farlige stoffer sive ned i grundvandet og
gå ind i fødekæden og dermed skade dit helbred og din sundhed. Når gamle
apparater erstattes af nye, er forhandleren lovmæssigt forpligtet til i det mindste
at tage gratis imod dit gamle apparat til bortskaffelse.
6

1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
36
Estimado cliente,
Le felicitamos por la compra de su deshumidificador. Acaba de adquirir un producto de alta
calidad, que le proporcionará pleno confort durante muchos años, siempre que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, le recomendamos que lea primero este manual de instrucciones,
para prolongar la vida útil de su deshumidificador.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de dos años para toda clase de
defectos de fabricación y de material.
Disfrute de su deshumidificador.
Un cordial saludo,
PVG Holding B.V.
Departamento Atención al Cliente

COMPONENTES
PRINCIPALES
5
37
Carcasa frontal
Salida
Asa
Tablero de control
Cámara para el filtro
Carcasa posterior
Depósito
Bases de goma
Cable de
alimentación
A
B
C
4
E
F
G
H
9
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1

MEDIDAS DE SEGURIDAD
La instalación deberá responder por completo a las
disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor.
El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamen-
te en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la
correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente
en un deshumificador con toma de tierra, voltaje 220-
240 V / ~50 Hz. Este producto es apto solamente estu-
fa en uso doméstico.
GENERAL
• Para obtener un resultado óptimo, no coloque el
aparato cerca de un radiador o otra fuente calorífi-
ca.
• Mantenga cerradas todas las ventanas para una
mayor eficacia.
• La capacidad de deshumidificación depende de la
temperatura y de la humedad del aire en la habita-
ción. Cuanto más baja sea la temperatura, menos
humedad extraerá el aparato.
• Procure que el filtro del aire esté siempre limpio.
De esta forma se evita el consumo innecesario de
energía y queda garantizado un resultado óptimo.
• En el caso de que se apague el aparato, éste no
volverá a funcionar sino después de transcurridos
tres minutos. De esta manera se prolonga la vida
útil del compresor.
5
38

5
39
IMPORTANTE
El aparato debe estar conectado siempre
con una toma a tierra. En caso de que la
corriente eléctrica no esté provista de una
toma a tierra, está absolutamente prohibido
conectar el mismo. Cuando el aparato esté
conectado, el acceso a la clavija tendrá
que poder hacerse sin que haya obstáculos
por medio. Lea estas instrucciones de uso
detenidamente y siga las indicaciones;
Antes de conectar el aparato compruebe si:
• el voltaje corresponde a la placa de datos;
• el enchufe y el suministro de electricidad son los
indicados para el aparato;
• la clavija del cable eléctrico es a la medida del
enchufe;
• el aparato está colocado en posición vertical y
sobre una superficie plana.
Haga controlar la instalación eléctrica por un profe-
sional autorizado si no está seguro que todo está en
orden.
• Este aparato no deberá ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con reducida capacidad física,
mental o sensorial, o que carezcan de la experien-
cia y los conocimientos necesarios, a menos que
sean vigilados e instruidos en el uso del aparato
por otra persona que sea responsable de su seguri-
dad.
• Este aparato ha sido fabricado según las normas de
seguridad CE. A pesar de ello, y al igual que con
todo aparato eléctrico, se debe obrar con cautela.
• Nunca tapar la rejilla de la entrada de aire y de sali-
da de aire.

5
40
• Previo el transporte del aparato, vacíe siempre el
depósito de agua.
• Procure que el aparato no entre nunca en contacto
con productos químicos.
• Procure que el aparato no entre nunca en contacto
con agua. No limpie nunca el aparato pulverizán-
dolo ni sumergiéndolo en agua.
• No inserte objetos en las aberturas del aparato.
• Desenchufe siempre el aparato antes de proceder
a su limpieza o a la de algún componente.
• Nunca use un cable prolongador para conectar el
aparato. Si no se dispone de un enchufe con toma
a tierra, deberá ser instalado por un electricista
cualificado.
• Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no
jueguen con el aparato.
• Las eventuales reparaciones deben ser siempre lle-
vadas a cabo por un técnico de servicio cualificado
o por su distribuidor. Observe las instrucciones de
mantenimiento.
• Desenchufe siempre el aparato cuando éste no se
utilice.
• En caso de que el cable eléctrico esté dañado, éste
deberá ser cambiado por un técnico de servicio
cualificado o su distribuidor.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas con capacidades físicas,
psíquicas o sensoriales reducidas, falta de experien-
cia y conocimientos, siempre que sean supervisados
o reciban instrucciones acerca del uso del aparato
de una forma segura y comprendan los riesgos que
entraña.
• Los niños no deben utilizar el aparato como un
juguete.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento reserva-
das al usuario no deben ser realizadas por niños sin
supervisión.

• Cuando el cable de alimentación está averiado,
deberá evitar situaciones peligrosas haciéndolo
sustituir por un centro de servicio autorizado por
Qlima o por personas de similar competencia.
G
¡ATENCIÓN!
• Nunca use el aparato en caso de que el
cable o el enchufe esté dañado. Procure
que el cable no quede atrapado y que no
entre en contacto con objetos cortantes.
• El incumplimiento de las instrucciones
puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
• No colocar el deshumidificador en cuartos
de baño o en otras habitaciones donde sea
probable que gotas de agua salpiquen el
deshumidificador.
Información específica sobre aparatos con gas
refrigerante R 290.
• Lea con atención todas las advertencias.
• Cuando descongele y limpie el aparato, no use
herramientas distintas de las recomendadas por
el fabricante.
• El aparato debe colocarse en un área sin fuen-
tes constantes de ignición (por ejemplo: llamas
vivas, aparatos de gas o eléctricos en funciona-
miento).
• No perfore ni queme.
• Este aparato contiene Y g (compruebe etique-
ta de voltaje en la parte posterior de la unidad)
sobre el gas refrigerante R290.
• El R290 es un gas refrigerante que cumple con
las directivas europeas sobre el medio ambien-
te. No perfore ninguna parte del circuito refri-
gerante. Debe ser consciente de que los refrige-
rantes no tengan olor.
5
41

• Si el aparato se instala, se usa o se guarda en
un área no ventilada, la sala debe estar diseña-
da para evitar la acumulación de fugas de refri-
gerante que pueden dar lugar a un riesgo de
incendio o explosión debido a la ignición del
refrigerante causados por calefactores eléctri-
cos, estufas u otras fuentes de ignición.
• El aparato debe guardarse de tal modo que se
evite fallo mecánico.
• Las personas que usen o trabajen con el circuito
refrigerante deben contar con una certificación
adecuada emitida por un organismo acreditado
que garantice la competencia en el manejo de
refrigerantes según una evaluación específica
reconocida por las asociaciones del sector.
• Las reparaciones deben realizarse basándose en
las recomendaciones del fabricante.
El mantenimiento y la reparación que requieran la
asistencia de otro personal cualificado debe reali-
zarse bajo la supervisión de una persona especifi-
cada en el uso de refrigerantes inflamables.
El aparato deberá instalarse, operarse y alma-
cenarse en una habitación que tenga un área de
suelo superior a 4 m2 cuadrados. El aparato debe-
rá almacenarse en un área bien ventilada donde el
tamaño de la habitación corresponda al área de la
habitación especificada para la operación.
INSTRUCCIONES PARA REPARAR APARATOS CON R290
1 INSTRUCCIONES GENERALES
Este manual de instalación está dirigido al uso por parte de personas con
conocimientos adecuados de electricidad y electrónica, así como experiencia en
refrigerantes y mecánica.
1.1 Comprobar el área
Antes de empezar a trabajar en sistemas con refrigerantes inflamables se precisan
comprobaciones de seguridad para garantizar que se minimiza el riesgo de ignición.
Para reparar el sistema de refrigeración, se deben observar las siguientes precauciones
antes de trabajar en el sistema.
5
42

5
43
1.2 Procedimiento de trabajo
El trabajo debe realizarse con un procedimiento controlado para minimizar el riesgo
de un gas o vapor inflamable mientras se trabaja.
1.3 Área general de trabajo
Todo el personal de mantenimiento y otros trabajadores del área local deben
recibir instrucciones sobre la naturaleza del trabajo que se realiza. Debe evitarse el
trabajo en espacios cerrados. El área en torno al espacio de trabajo debe seccionarse.
Asegúrese de que las condiciones del área son seguras mediante control del material
inflamable.
1.4 Comprobar la presencia de refrigerante
El área debe comprobarse con un detector de refrigerante adecuado previamente
y durante el trabajo, para garantizar que el técnico es consciente de atmósferas
potencialmente inflamables. Asegúrese de que se emplea equipo adecuado de
detección de fugas para su uso con refrigerantes inflamables, p.ej., sin chispas, bien
sellado o intrínsecamente seguro.
1.5 Presencia de extintores
Si se debe realizar algún trabajo con calor en el equipo de refrigeración o en cualquier
parte asociada, debe disponerse de extintores adecuados a mano. Cuente con un
extintor de polvo seco o de CO2 junto al área de carga.
1.6 Sin fuentes de ignición
Ninguna persona que realice un trabajo relacionado con un sistema de refrigeración
que implique la exposición a cualquier conducto que contenga o haya contenido
refrigerante inflamable debe usar ninguna fuente de ignición de forma que pueda
provocar riesgo de fuego o explosión. Todas las posibles fuentes de ignición,
incluyendo cigarrillos encendidos, deben mantenerse lo suficientemente lejos del
lugar de la instalación, reparación, retirada y eliminación, durante los cuales pueda
liberarse refrigerante inflamable al área circundante. Antes de realizar el trabajo,
debe garantizarse que el área en torno al equipo a inspeccionar no tiene riesgos
inflamables o de ignición. Se deben mostrar señales de “No fumar”.
1.7 Área ventilada
Asegúrese de que el área es abierta o está ventilada de forma adecuada antes de
acceder al sistema o realizar cualquier trabajo con fuego. Un cierto grado de
ventilación debe continuar durante el tiempo en que se realice el trabajo. La
ventilación debe dispersar de forma segura cualquier refrigerante liberado y repelerlo
preferiblemente a la atmósfera.
1.8 Comprobaciones del equipo de refrigeración
Si se cambian componentes eléctricos, deben ajustarse al objetivo y a las
especificaciones correctas. Deben seguirse en todo momento las directrices
de mantenimiento y reparación del fabricante. En caso de duda, consulte al
departamento técnico del fabricante para obtener asistencia. Las siguientes
comprobaciones corresponden a las instalaciones con refrigerantes inflamables:
• El tamaño de la carga se ajusta al tamaño de la sala donde se instalan las partes que
contienen refrigerante.
• La maquinaria y las salidas de ventilación se deben operar de forma adecuada y no
deben obstruirse.
• Si se usa un circuito refrigerante indirecto, debe comprobarse el circuito secundario
por si hubiera refrigerante.
• El marcado del equipo debe seguir siendo visible y legible. Las señales y etiquetas
ilegibles deben corregirse.
• Los conductos o componentes de refrigeración se instalan en una posición en la
que sea improbable que se expongan a cualquier sustancia que pueda corroer
los componentes que contienen el refrigerante, a menos que esos componentes
estén hechos de materiales que resistan inherentemente esa corrosión o que estén
debidamente protegidos contra esa corrosión.
1.9 Comprobaciones de dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos debe incluir una
comprobación inicial de seguridad así como unos procedimientos de inspección
de componentes. Si existe un defecto que pueda comprometer la seguridad,
no debe conectarse el circuito al suministro eléctrico hasta que se haya tratado
satisfactoriamente. Si no ese defecto no puede corregirse inmediatamente, pero es
necesario continuar con la operación, se debe emplear una solución adecuada. Esto
debe comunicarse al propietario del equipo de forma que todas las partes sean
informadas. Las comprobaciones iniciales de seguridad incluyen:
• que los condensadores estén descargados: esto debe realizarse de forma segura

para evitar la posibilidad de chispazos;
• que no hay componentes y cableado eléctricos expuestos durante la carga,
recuperación o purga del sistema;
• que hay continuidad en la toma de tierra.
2 REPARACIONES DE COMPONENTES SELLADOS
2.1 Durante las reparaciones a componentes sellados, todos los suministros eléctricos
deben desconectarse del equipo en el que se trabaja antes de retirar cualquier carcasa
sellada, etc. Si es absolutamente tener suministro eléctrico en el equipo durante el
servicio, se deberá ubicar permanentemente una detección de fugas en el punto más
critico para avisar en caso de una situación potencialmente peligrosa.
2.2 Se debe prestar especial atención a lo siguiente para garantizar que al trabajar
en componentes eléctricos, la carcasa no se altera de tal forma que se vea afectado
el nivel de protección. Esto puede incluir daño a los cable, un número excesivo de
conexiones, terminales sin las especificaciones originales, daño en los sellos, ajustes
incorrectos de los sellos, etc.
Asegúrese de que el aparato se ha montado de forma segura.
Asegúrese de que los sellos o los materiales de sellado no se han degradado de forma
que no sirvan al objetivo de prevención del acceso de atmósferas inflamables. Las
partes de sustitución deben adaptarse a las especificaciones del fabricante.
NOTA El uso de sellante de silicona puede inhibir la efectividad de algunos tipos de
equipo de detección de fugas. Los componentes intrínsecamente seguros no deben
aislarse antes de trabajar con ellos.
3 REPARACIÓN DE COMPONENTES INTRÍNSECAMENTE SEGUROS
No aplique cualquier carga inductiva permanente o capacitiva al circuito sin
asegurarse de que no supera el voltaje permitido y la corriente permitida para el
equipo en uso.
Los componentes intrínsecamente seguros son los únicos tipos que pueden trabajarse
mientras se dé la presencia de una atmósfera inflamable. El test del aparato debe
realizarse con el voltaje correcto.
Sustituya los componentes únicamente con las partes especificadas por el fabricante.
Otras partes pueden dar lugar a la ignición del refrigerante a la atmósfera a través de
una fuga.
4 CABLEADO
Compruebe que el cableado no está sujeto a desgaste, corrosión, presión excesiva,
vibración, bordes afilados u otros efectos ambientales adversos. La comprobación
también debe tener en cuenta los efectos del tiempo o la vibración continua de
fuentes como compresores o ventiladores.
5 DETECCIÓN DE REFRIGERANTES INFLAMABLES
Bajo ninguna circunstancia se deben emplear fuentes potenciales de ignición para
buscar o detectar fugas de refrigerante. No se debe emplear una antorcha de haluro
(o cualquier otro detector que use llama viva).
6 MÉTODOS DE DETECCIÓN DE FUGAS
Los siguientes métodos de detección de fugas se consideran aceptables para
sistemas que contienen refrigerante inflamable. Se deben usar detectores de fugas
inflamables para detectar refrigerante inflamable, pero puede que la sensibilidad no
sea adecuada, o precise una recalibración. (El equipo de detección debe calibrarse en
un área sin refrigerante).
Asegúrese de que el detector no es una fuente potencial de ignición y es adecuada
para el refrigerante usado. El equipo de detección de fugas debe fijarse en un
porcentaje del LFL del refrigerante y debe calibrarse para el refrigerante empleado y
se confirme el porcentaje de gas adecuado (25 % máximo).
Los fluidos de detección de fugas son adecuados con la mayoría de refrigerantes, pero
el uso de detergentes que contengan clorina debe evitarse p44-ya que la clorina puede
reaccionar con el refrigerante y corroer los conductos de cobre.
Si hay sospechas de una fuga, todas las llamas vivas deben quitarse/apagarse.
Si se halla una fuga de refrigerante que requiera soldadura fuerte, debe recuperarse
o aislarse todo el refrigerante del sistema (cerrando las válvulas) en una parte del
sistema remota de la fuga. Debe purgarse el nitrógeno libre de oxígeno (OFN) a
través del sistema tanto antes como durante del proceso de soldadura fuerte.
7 RETIRADA Y EVACUACIÓN
Cuando se acceda al circuito del refrigerante para realizar reparaciones -o para
cualquier objetivo- deben usarse procedimientos convencionales. No obstante, es
44
5

45
importante seguir las buenas prácticas p45-ya que la inflamabilidad es una consideración.
Deben respetarse los siguientes procedimientos: retirar el refrigerante; purgar el
circuito con gas inerte, evacuar; purgar de nuevo con gas inerte; abrir el circuito
mediante corte o soldadura fuerte.
La carga de refrigerante debe recuperarse en las bombonas de recuperación
adecuadas. El sistema debe descargarse con OFN para asegurar la unidad. Puede que
este proceso deba repetirse varias veces. No debe usarse aire comprimido u oxígeno
para esta tarea. La descarga debe conseguirse abriendo el vacío del sistema con OFN
y siguiendo hasta rellenar hasta que se consiga la presión de trabajo, expulsarlo a la
atmósfera y finalmente volver al vacío. Puede que este proceso deba repetirse hasta
que no halla refrigerante en el sistema.
Cuando se use la carga final de OFN, el sistema debe airearse con la presión
atmosférica para poder realizar el trabajo. Esta operación es absolutamente vital si
se van a realizar operaciones de soldadura en los conductos. Asegúrese de que la
salida de la bomba de vacío no está cerca de ninguna fuente de ignición y que hay
ventilación disponible.
8 PROCEDIMIENTOS DE CARGA
Además de los procedimientos convencionales de carga, deben seguirse los siguientes
procedimientos. Asegúrese de que la contaminación de distintos refrigerantes no
se produce cuando use el equipo de carga. Las mangueras y las líneas deben ser lo
más cortas posibles para minimizar la cantidad de refrigerante que contienen. Las
bombonas deben mantenerse en posición vertical. Asegúrese de que el sistema de
refrigeración está conectado antes de cargar el sistema con refrigerante. Etiquete el
sistema cuando la carga esté completa (si no está preparado), Debe prestarse especial
atención para no rellenar en exceso el sistema de refrigeración. Antes de recargar
el sistema, se debe probar la presión con OFN. Debe comprobarse si hay fugas en el
sistema tras la finalización de la carga pero antes de la puesta en servicio. Se debe
realizar una prueba de fugas antes de dejarlo en su ubicación.
9 DESACTIVACIÓN
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es esencial que el técnico esté totalmente
familiarizado con el equipo y sus características.
Es una buena práctica recomendada que todos los refrigerantes se recubran de forma
segura. Antes de realizar la tarea, se deben tomar muestras de aceite y refrigerante
en caso de que se requiera un análisis antes de reutilizar el refrigerante reclamado.
Es esencial que la corriente 4 GB esté disponible antes de comenzar la tarea.
a) Familiarícese con el equipo y su uso.
b) Aísle el sistema eléctricamente.
c) Antes de intentar el procedimiento, asegúrese de que: hay disponible equipo de
manejo mecánico, si se requiere, para el manejo de bombonas de refrigerante.
d) Todo el equipo de protección personal está disponible y debe usarse correctamente;
el proceso de recuperación debe supervisarlo una persona competente en todo
momento.
e) El equipo de recuperación y las bombonas se adecúan a los estándares adecuados.
f) Evacúe el sistema de refrigerante si es posible.
g) Si el vacío no es posible, use un colector para que se pueda retirar el refrigerante
desde varias partes del sistema.
h) Asegúrese de que el sistema se ubica en las escalas antes de realizar la recuperación.
i) Encienda la máquina de recuperación y úsela según las instrucciones del fabricante.
j) No rellene demasiado las bombonas. (No más del 80 % del volumen de carga
líquida).
k) No supere la presión máxima de trabajo de la bombona, incluso temporalmente.
l) Cuando se hallan rellenado las bombonas correctamente y el proceso se
halla terminado, asegúrese de que las bombonas y el equipo se retiran de las
instalaciones a la mayor brevedad y que todas las válvulas de aislamiento del
equipo están cerradas.
m) No debe cargarse el refrigerante recuperado en otro sistema de refrigeración a
menos que haya sido limpiado y comprobado.
10 ETIQUETADO
El equipo debe etiquetarse indicando que ha sido desactivado y vaciado de
refrigerante. La etiqueta debe llevar fecha y firma. Asegúrese de que hay etiquetas
en el equipo indicando que este contiene refrigerante inflamable.
11 RECUPERACIÓN
Cuando se retire el refrigerante de un sistema, ya sea para puesta en servicio o
desactivación, es una buena práctica recomendada que todo el refrigerante se saque
de forma segura. Cuando se transfiera el refrigerante a las bombonas, asegúrese de
5

46
que se usan bombonas adecuadas para la recuperación del refrigerante. Asegúrese
de que hay disponibles un número de bombonas adecuado para albergar todo el
sistema. Todas las bombonas que se empleen están diseñadas para el refrigerante
recuperado, y están etiquetadas para ese refrigerante (p.ej., bombonas especiales
para la recuperación de refrigerante). Las bombonas deben completarse con la válvula
de liberación de presión y válvulas de apagado en buen estado. Las bombonas de
recuperación vacías se recuperan y, si es posible, se enfrían antes de la recuperación.
El equipo de recuperación debe estar en buenas condiciones con una serie de
instrucciones sobre el equipo, y debe ser adecuado para la recuperación de los
refrigerantes inflamables. Además, debe haber disponible un juego de escalas
calibradas de peso y en buenas condiciones. Las mangueras deben completarse con
acoples de desconexión sin fugas y en buenas condiciones. Antes de usar una máquina
de recuperación, compruebe que está en buenas condiciones, se ha conservado bien y
que cualquier componente eléctrico asociado está sellado para prevenir la ignición en
caso de liberación de refrigerante. Consulte al fabricante en caso de duda.
El refrigerante recuperado debe devolverse al proveedor del refrigerante en la
bombona de recuperación adecuada, y debe prepararse la Nota de Transferencia
de Residuos adecuada. No mezcle refrigerantes de unidades de recuperación y
especialmente aquellos en bombonas.
Si se deben retirar aceite de un compresor o compresores, asegúrese de que han sido
evacuados hasta un nivel aceptable para garantizar que el refrigerante inflamable
no permanece con el lubricante. El proceso de evacuación debe llevarse a cabo antes
de devolver el compresor a los proveedores. Sólo se empleará el curado eléctrico al
compresor para acelerar este proceso. Cuando se drague el aceite desde un sistema,
debe realizarse de forma segura.
DISTANCIA NECESARIA
Respete la distancia necesaria entre el aparato y las paredes u otros objetos. Véase la figura 2.
PANEL DE CONTROL
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
INDICADORES LED
1. LED DEPÓSITO LLENO Rojo
2. LED COMPRESOR Verde
3. DESCONGELACIÓN Verde
4. LED TEMPORIZADOR Naranja
Visualizador de 2 cifras para el nivel de humedad y el temporizador
El indicador incluye 3 funciones:
1. Indicación de la humedad seleccionada al momento de establecer la misma
2. Indicación de las horas al programar el tiempo de encendido y apagado
Fig. 2
20 cm
20 cm
5

47
3. Indicará “LO” si la humedad ambiental es inferior al 35%
4. Indicará “HI” si la humedad ambiental es superior al 95%
Funciones de los botones pulsadores
A. Pulsador de encendido/apagado
B. Pulsador de descenso
C. Pulsador de aumento
D. Pulsador del temporizador
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Pulsar el botón una vez a fin de poner en marcha el equipo. Pulsarlo otra vez
para apagar.
2. Pulsar el botón o a fin de establecer el nivel de humedad en la habitación,
pudiéndose fijar entre 30% y 90%, en intervalos del 5%.
Al cabo de cierto período de funcionamiento y cuando la humedad ambiental es
inferior, en un 2%, a la humedad seleccionada, el compresor se apagará. Cuando
la humedad ambiental sea igual o superior, en un 3%, a la humedad seleccionada,
el compresor se pondrá en marcha tras superarse los 3 minutos del período de
protección del compresor.
3. Pulsar el botón a fin de dar inicio a la programación del temporizador:
Pulsar el botón para programar el tiempo en el que el aparato se encenderá y
apagará. Si desea cancelar la programación del temporizador, pulse el botón para
ajustar el tiempo a 00, y volver a pulsar, para pasar desde 00-01-02......23-24. Es el
tiempo programado para alternar entre el encendido y el apagado del aparato.
El tiempo programado queda anulado cada vez que se manipule el interruptor
del compresor. El tiempo programado permanece inalterado cuando el aparato se
detiene al alcanzar el nivel máximo de agua o durante la descongelación.
SALIDA DEL AGUA
Cuando el depósito de desagüe esté lleno, el indicador de depósito lleno se iluminará, el
aparato dejará de funcionar automáticamente y el timbre pitará 15 veces a fin de alertar al
usuario que el agua en el depósito debe vaciarse.
Vaciado del depósito de desagüe
1. Presione ligeramente sobre los laterales del depósito con ambas manos y retírelo
cuidadosamente.
Fig. 4
5

48
2. Deseche el agua depositada.
Fig. 5
NOTA
1. No quite el flotador del depósito de agua. El sensor de nivel máximo de agua no
podrá detectar correctamente el nivel del líquido sin el flotador y el agua podría
verterse fuera del depósito.
Fig. 6
2. De encontrarse el depósito de desagüe sucio, este deberá lavarse con agua fría
o tibia. No utilice detergente, esponjas de fregar, paños para el polvo tratados
químicamente, gasolina, benceno, acetona u otros disolventes, p48-ya que pueden rayar
y dañar el depósito, y causar fugas de agua.
3. Al volver a colocar el depósito de desagüe, presione firmemente sobre el mismo
con ambas manos a fin de fijarlo en su sitio. Si el depósito no está colocado
correctamente, el sensor indicador de depósito lleno se activará y el deshumificador
no funcionará.
Fig. 7
Desagüe continuo de agua
El aparato incluye una toma para el drenaje continuo. Ha de utilizarse una manguera de
plástico (con un diámetro interno de 10 mm) que se inserta a la apertura de drenaje (a
nivel de la bandeja intermedia), y se extiende fuera del depósito de agua, se instala en su
sitio y se acomoda la manguera de drenaje.
El agua en el depósito de desagüe puede drenarse de forma continua gracias a la toma de
drenaje de que dispone el aparato.
Fig. 8
5

49
MANTENIMIENTO
Limpieza del deshumificador
A. Limpieza de la carcasa
Pasar un trapo húmedo y suave.
B. Limpieza del filtro de aire:
1. Abrir la rejilla de entrada y extraer el filtro de aire.
Fig. 9
2. Limpieza del filtro de aire
Pasar suavemente la aspiradora sobre la superficie del filtro de aire a fin de eliminar
la suciedad. En caso de que el filtro de aire se encuentre extremadamente sucio,
lávelo con agua tibia y un detergente suave y séquelo completamente.
Fig. 10
3. Fijar el filtro de aire
Inserte el filtro en la rejilla delicadamente y coloque la rejilla de entrada en su lugar.
Fig. 11
ALMACENAMIENTO
Cuando el aparato no se use durante un largo período de tiempo, proceda como sigue:
1. Desenchufe el aparato y vacíe el depósito. Deje secar el depósito y el aparato.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Guarde el aparato y protéjalo contra el polvo, preferentemente metido en una funda
de plástico.
5

50
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar asistencia técnica, verifique los siguientes puntos:
Problema Causa Solución
El aparato no funciona.
El aparato no está bien enchu-
fado.
Enchufe correctamente el apara-
to.
El depósito del agua está lleno. Vacíe el depósito de agua.
El depósito de agua no está colo-
cado correctamente.
Coloque el depósito en la
posición correcta.
¿Se encuentra la temperatura de
la habitación sobre los 35ºC o por
debajo de 5ºC?
El dispositivo de protección se
activa y el aparato
no puede ponerse en marcha.
El aparato no deshumidi-
fica.
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
La temperatura o la hume-
dad relativa del local donde se
encuentra el aparato es demasi-
ado baja.
En estas circunstancias es normal
que el aparato no deshumidi-
fique.
¿Está el conducto de entrada o
de descarga obstruido?
Extraiga la obstrucción del con-
ducto de entrada o del conducto
de descarga.
El deshumidificador fun-
ciona, pero la humedad
relativa no se reduce lo
suficientemente.
La habitación es demasiado
grande para la capacidad del
aparato.
Se recomienda colocar un deshu-
midificador con mayor capacidad.
Hay demasiada humedad. Se recomienda colocar un deshu-
midificador con mayor capacidad.
Existe demasiada ventilación.
Reduzca la ventilación (p. ej.,
cierre las ventanas, cortinas,
puertas…)
No hay salida de aire ¿Está el filtro de aire tapado?
Limpie el filtro de aire tal como
indicado en “Limpieza del deshu-
mificador”.
El aparato funciona con
ruido
¿Está el aparato ladeado o posi-
cionado de forma inestable?
Traslade el aparato a una ubi-
cación estable y firme.
¿Está el filtro de aire tapado? ¿Está el filtro de aire tapado?
Código E1 Sensor de temperatura del tubo
falló.
Reemplace el sensor de tempera-
tura de la tubería.
GARANTÍA
El aparato tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de adquisición. Durante este
período todos los defectos de material y de fabricación serán subsanados gratuitamente.
A estos efectos, rigen las siguientes condiciones:
• Se excluye toda reclamación de indemnización, incluso por daños indirectos.
• La reparación o el reemplazo de componentes no supone una ampliación del período
de garantía.
5

51
• La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan
usado componentes no originales o terceros hayan efectuado reparaciones en el
deshumidificador.
• Componentes sujetos a desgaste normal quedan excluidos de la garantía.
• La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin
modificación alguna.
• La garantía no cubre los daños causados por una utilización contraria a la descrita en
este manual de instrucciones o por un uso negligente.
• Los gastos de envío y los riesgos del envío del deshumidificador o piezas de ésto,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar costes innecesarios, le recomendamos que lea con atención las instrucciones
de uso. Si el manual no ofrece ninguna solución, lleve el deshumidificador a su distribuidor
para su ulterior reparación.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Model D 210 D 216
Consumo de energia kW 0,280 0,300
Voltaje 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Deshumidificación (Valor de deshu-
midificación en litros por 24 horas
con una humedad relativa del 80% y
una temperatura 30 °C)
L / 24h 10 16
Deshumidificación (Valor de deshu-
midificación en litros por 24 horas
con una humedad relativa del 60% y
una temperatura 27 °C)
L / 24h 5 8
Capacidad depósito L 2 2
Flujo de aire (nom.) * m3/h 120 120
Superficie del recinto * 40 - 60 70 - 100m3
Rango de funcionamiento 5 - 35 5 - 35°C
Tipo de compresor Reciprocating Reciprocating
Liquido refrigerante type / peso r / gr R290 / 45 R290 / 45
Presion aspiración / descarga 10 / 26 10 / 26bar
Dimensiones (a x a x p) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Neto peso uinidad kg 9,5 9,5
Bruto peso unidad kg 11 11
Nivel sonoro inidad dB(A) 41 41
Clase de protección unidad IPX0 IPX0
Potencia del fusible 2A/250V 2A/250V
* A usar como indicación
El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones sin previo aviso.
5

52
No deseche ningún dispositivo electrónico junto a los residuos habituales.
Utilice los contenedores e instalaciones adecuadas para la recogida de este tipo
de materiales. Consulte la normativa vigente y contacte con la administracion
correspondiente para obtener informacion acerca de las instalaciones de recogida
disponibles. Si algun dispositivo electronico se desecha en un vertedero o basurero
no adecuado, alguna sustancia peligrosa podria filtrarse en la tierra y aparecer
posteriormente en la cadena de alimentacion, pudiendo danar su estado de
salud. Al sustituir un electrodomestico o dispositivo electronico por un modelo
nuevo, el establecimiento minorista esta obligado por ley a recoger y desechar
adecuadamente dicho dispositivo sin carga economica alguna para el cliente.
Este equipo contiene el refrigerante R290 en la cantidad indicada en la tabla
arriba expuesta. No dejar emitir R290 en la atmósfera. R290 es un gas fluorado de
invernadero con un potencial de calentamiento global (GWP) = 3.
5

53
5

1 LISEZ D’ABORD CES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
54
Madame, Monsieur,
Nous vous félicitons sincèrement pour l’achat de votre déshumidificateur. Vous venez
d’acheter un produit de qualité qui vous donnera satisfaction pendant de longues années
si vous l’utilisez de façon adéquate. Pour assurer une durée de vie optimale de votre
déshumidificateur, lisez d’abord ces instructions d’utilisation.
Les produits Qlima sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception pendant
une durée de 2 ans à compter de la date d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre déshumidificateur.
Cordialement,
PVG Holding B.V.
Service Clientèle

PIÈCES
PRINCIPALES
Coque avant
Prise de courant
Poignée
Panneau de
commande
Boîtier filtre
Coque arrière
Réservoir
Pieds en caoutchouc
Câble d’alimentation
A
B
C
4
E
F
G
H
9
3
55
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant
d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute réfé-
rence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il
est conforme à la législation, aux ordonnances et aux
normes locales et nationales. Ce produit a été conçu
pour être utilisé comme déshumidificateur dans des
maisons résidentielles, et il doit être utilisé unique-
ment dans des endroits secs, dans des conditions
domestiques normales et en intérieur, dans un séjour,
une cuisine ou un garage. Cet appareil est conçu uni-
quement pour une prise de courant avec mise à la
terre avec une tension de raccordement de 220-240
V./ ~50 Hz.
GÉNÉRAL
• Pour obtenir un résultat optimal de votre appareil,
ne pas le placer près d’un radiateur ou d’une autre
source de chaleur.
• Fermez toutes les fenêtres de la pièce pour une
efficacité maximum.
• La capacité de déshumidification dépend de la
température de la pièce et du degré d’humidité de
l’air. À basse température, il est normal que l’appa-
reil extraie moins d’humidité de l’air.
• Veillez à ce que le filtre soit toujours propre. Ceci
évite un gaspillage d’énergie inutile et garantit un
résultat optimal.
• Si l’appareil a été débranché, il se remettra en
route au bout de trois minutes. Ce retardement
automatique protège le compresseur.
3
56

3
57
IMPORTANT
L’appareil DOIT toujours être branché
sur une prise de terre. Si l’alimentation
électrique n’est pas connectée à la terre,
l’appareil ne doit absolument pas être
branché. La fiche électrique doit toujours
être facilement accessible lorsque l’appareil
est branché. Lisez soigneusement ce manuel
et suivez les instructions;
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
• la tension de raccordement est bien la même que
celle indiquée sur la plaque signalétique;
• la prise et l’approvisionnement en courant sont
bien adaptés à l’appareil;
• la fiche électrique rentre bien dans la prise de
contact;
• l’appareil est bien posé sur une surface plane et
stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en ordre, faites
vérifier l’installation électrique par un professionnel.
• Cet appareil est fabriqué selon les normes de sécu-
rité CE. Soyez cependant prudent lors de l’utilisa-
tion comme avec tout autre appareil électrique.
• Ne jamais recouvrir la grille d’entrée et de sortie
d’air.
• Videz le réservoir d’eau avant de déplacer l’appa-
reil.
• Ne mettez jamais l’appareil en contact avec des
produits chimiques.
• Ne mettez jamais l’appareil en contact avec de
l’eau. Ne pas le vaporiser ni le tremper dans de
l’eau.
• N’enfilez aucun objet dans les diverses ouvertures

3
58
de l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil avant d’en nettoyer
ou d’en changer une pièce.
• Ne branchez JAMAIS l’appareil sur une rallonge
électrique. Si vous ne disposez pas de prise de cou-
rant avec mise à la terre, faites assurer l’installation
par un électricien reconnu.
• Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en
aucun cas jouer avec l’appareil.
• Si une éventuelle réparation est nécessaire, faites-
la exécuter par un technicien agréé ou par votre
distributeur. Suivez les instructions d’entretien de
l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Si le cordon électrique de l’appareil est endomma-
gé, faites-le toujours changer par votre distribu-
teur, le service après-vente ou un technicien auto-
risé.
• Cet appareil peut-être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont surveillé(e)s correctement
ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’ap-
pareil en toute sécurité leur ont été données et si
les risques encourus ont été appréhendés.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas être chargés du net-
toyage et de l’entretien de l’appareil sauf s’ils sont
encadrés.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-
le remplacer pour éviter tout danger. Pour cela,
contactez un centre de réparations agréé par
Qlima ou un technicien aux qualifications compa-
rables.

G
ATTENTION!
• N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon
ou une fiche électrique endommagés. Ne
serrez jamais le cordon électrique et évitez
tout contact avec des arêtes tranchantes.
• Le non-respect des instructions peut
conduire à une annulation de la garantie
de l’appareil.
• Ne placez pas le déshumidificateur dans
une salle de bain ou dans des endroits
exposés aux éclaboussures d’eau.
Informations spécifiques concernant les appareils à
gaz réfrigérant R 290.
• Lire attentivement toutes les mises en garde.
• Lors du dégivrage et du nettoyage de l’appa-
reil, n’utilisez pas d’autres outils à l’exception
de ceux recommandés par le fabricant.
• L’appareil doit être placé dans une zone sans
source d’inflammation continue (p.ex. flammes
nues, appareils à gaz ou électriques en fonc-
tionnement).
• Ne pas perforer et ne pas brûler le circuit.
• Cet appareil contient un produit Y g (voir l’éti-
quette au dos de l’appareil) de gaz réfrigérant
R290.
• Le fluide R290 est un gaz réfrigérant conforme
aux directives européennes sur l’environne-
ment. Ne perforez aucune partie du circuit fri-
gorifique. Les produits réfrigérants peuvent
être inodores.
• Si l’appareil est installé, utilisé ou entreposé
dans un endroit non ventilé, le local doit être
conçu de manière à prévenir l’accumulation de
fuites de produit réfrigérant, ce qui entraîne un
risque d’incendie ou d’explosion en raison de
l’inflammation du fluide réfrigérant provoqué
3
59

par des appareils de chauffage électrique, des
poêles ou d’autres sources d’inflammation.
• L’appareil doit être entreposé de manière à évi-
ter les pannes mécaniques.
• Les personnes qui exploitent ou travaillent sur
le circuit frigorifique doivent posséder la certi-
fication appropriée délivrée par un organisme
accrédité pour la manipulation de fluides fri-
gorigènes selon une évaluation spécifique aux
associations de l’industrie.
• Les réparations doivent être effectuées selon les
recommandations du fabricant.
L’entretien et les réparations qui nécessitent l’in-
tervention d’un autre membre du personnel quali-
fié doivent être effectués sous la supervision d’une
personne spécialisée dans l’utilisation de réfrigé-
rants inflammables.
L’appareil doit être installé, actionné et rangé dans
une pièce avec un plancher plus grand que 4 m2.
L’appareil doit être rangé dans un lieu bien aéré
où la dimension de la pièce correspond à la surface
comme spécifié pour le fonctionnement.
DISTANCE REQUISE
Observez la distance requise entre l’appareil et des
murs ou autres objets. Voir Fig. 2.
AVERTISSEMENT
Cet appareil doit être installé, utilisé et stoc-
ké dans un local dont la surface au plancher
est supérieure à 4 m².
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être installé en respectant les
règles nationales d'installation électrique.
3
60
Fig. 2
20 cm
20 cm

3
61
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION POUR LES APPAREILS R290
1 CONSIGNES GÉNÉRALES
Le présent manuel d’instruction est destiné aux personnes possédant une expérience
adéquate en électricité, en électronique, en réfrigérant et en mécanique.
1.1 Vérifications de l’espace de travail
Avant d’entreprendre tout type de travaux sur les systèmes contenant des fluides
frigorigènes inflammables, des contrôles de sécurité doivent être menés pour veiller
à ce que le risque d’inflammation soit minimisé. Pour la réparation du système de
réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant d’effectuer tout
type de travail sur le système.
1.2 Méthode de travail
Les travaux doivent être entrepris selon une méthode contrôlée, de sorte à minimiser
le risque lié à la présence d’un gaz ou d’une vapeur inflammable pendant l’exécution
des procédures de travail.
1.3 Espace de travail
L’ensemble du personnel de maintenance et des autres personnes travaillant dans la
zone locale doivent recevoir des instructions spécifiques quant à la nature du travail
effectué. Tout travail dans des espaces confinés doit être évité. La zone autour d’un
espace de travail doit être délimitée. Veillez à ce que les conditions dans la zone aient
été sécurisées en contrôlant les matériaux inflammables.
1.4 Vérifier la présence de fluide frigorigène
La zone doit être vérifiée avec un détecteur de fluide frigorigène approprié avant
et pendant l’activité, de manière à s’assurer que le technicien soit conscient des
atmosphères potentiellement inflammables. Veillez à ce que l’équipement de
détection des fuites employé convienne à une utilisation avec des frigorigènes
inflammables, c’est-à-dire des produits non-conformes, correctement scellés ou
intrinsèquement sûrs.
1.5 Présence d’extincteurs
Si un travail à chaud doit être entrepris sur l’équipement de réfrigération ou
toute autre pièce connexe, un extincteur doit être mis à disposition. Disposez d’un
extincteur à poudre sèche ou CO 2 adjacent à la zone de charge.
1.6 Aucune source d’inflammation
Aucune personne effectuant des travaux relatifs à un système de réfrigération, qui
consiste à exposer toute canalisation contenant ou ayant contenu du frigorigène
inflammable, ne doit utiliser toute source d’inflammation de telle manière que
cela puisse entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Toutes les sources
d’inflammation possibles, y compris le tabagisme, devraient être maintenues
éloignées du site d’installation, de réparation, de retrait et d’élimination, période au
cours de laquelle un réfrigérant inflammable peut éventuellement être libéré dans
l’espace environnant. Avant le début des travaux, la zone autour de l’équipement
doit être surveillée pour veiller à ce qu’il n’y ait aucun danger inflammable ou risque
d’inflammation. Des panneaux « Interdiction de fumer » doivent être clairement
affichés.
1.7 Zone aérée
Veillez à ce que la zone soit exposée en plein air ou qu’elle soit correctement
aérée avant d’accéder au système ou d’effectuer un travail à chaud. L’aération doit
être maintenue à un certain degré pendant l’exécution du travail. L’aération doit
permettre de disperser en toute sécurité tout le réfrigérant libéré et préférablement
l’expulser intégralement dans l’atmosphère.
1.8 Contrôles des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l’usage
et aux normes en vigueur. En tout temps, les consignes d’entretien et de maintenance
du fabricant doivent être respectées. En cas de doute, consultez le département
technique du fabricant pour obtenir de l’assistance. Les contrôles suivants doivent
être appliqués aux installations utilisant des frigorigènes inflammables :
• La taille de la charge doit être conforme à la taille de la pièce dans laquelle
• sont installées les pièces contenant du fluide frigorigène.
• Les machines de ventilation et les sorties fonctionnent correctement et ne sont pas
obstruées.
• Si un circuit de refroidissement indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être
vérifié pour la présence de fluide frigorigène.

• Le marquage de l’équipement reste visible et lisible. Les marques et les signes
illisibles doivent être corrigés.
• Les canalisations ou composants de réfrigération sont installés dans une position où
ils ne risquent pas d’être exposés à une substance susceptible de corroder les pièces
contenant du fluide frigorigène, à moins qu’ils ne soient constitués de matériaux
résistants à la corrosion.
1.9 Vérifications des appareils électriques
La réparation et l’entretien des composants électriques doivent inclure les contrôles
de sécurité initiaux et les procédures d’inspection des composants. S’il existe un
défaut susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne
doit être raccordée au circuit tant qu’il n’a pas été traité de manière satisfaisante. Si
le défaut ne peut être corrigé immédiatement mais qu’il est nécessaire de continuer
à faire fonctionner l’appareil, une solution de remplacement temporaire doit être
employée. Celle-ci doit être signalée au propriétaire de l’équipement de sorte que
toutes les parties soient avisées. Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure :
• Que les condensateurs soient déchargés : ceci doit être effectué de manière
sécuritaire pour éviter le risque d’étincelles ;
• Qu’il n’y ait aucun composant électrique visible et câblage exposé pendant le
chargement, la récupération ou la purge du système ;
• Qu’il y ait continuellement une liaison à la terre.
2 RÉPARATIONS DES COMPOSANTS SCELLÉS
2.1 Lors de la réparation de composants scellés, l’ensemble des alimentations
électriques doivent être débranchées de l’équipement avant le retrait des couvercles
scellés, etc. S’il est absolument nécessaire de recourir à une alimentation électrique
pendant l’entretien, alors un système de détection de fuites doit être installé au point
le plus sensible pour avertir d’une situation potentiellement dangereuse.
2.2 Une attention particulière doit être portée aux éléments suivants afin de garantir
qu’en travaillant sur des composants électriques, le boîtier ne soit pas altéré de telle
manière que le niveau de protection en soit affecté. Ceci comprend les dommages aux
câbles, le nombre excessif de connexions, les bornes non conformes aux spécifications
d’origine, les dommages aux joints, le mauvais montage des presse-étoupes, etc.
Veillez à ce que l’appareil soit solidement fixé.
Veillez à ce que les joints ou les matériaux d’étanchéité ne soient pas endommagés
de sorte qu’ils ne servent plus à prévenir l’infiltration d’atmosphères explosives. Les
pièces de rechange doivent être conformes aux spécifications du fabricant.
NOTE L’utilisation d’un agent d’étanchéité en silicone peut inhiber l’efficacité de
certains types d’équipements de détection de fuites. Les composants intrinsèquement
sûrs n’ont pas besoin d’être isolés avant d’effectuer un travail sur ceux-ci.
3 RÉPARATION DES COMPOSANTS INTRINSÈQUEMENT SÛRS
Ne pas appliquer de charges inductives ou capacitives permanentes sur le circuit sans
d’abord veiller à ce que celle-ci ne dépassera pas la tension admissible et le courant
autorisé pour l’équipement utilisé.
Les composants intrinsèquement sûrs sont les seuls types sur lesquels il est possible
de travailler en présence d’une atmosphère inflammable. L’appareil d’essai doit être
convenablement calibré.
Remplacez les composants uniquement par des pièces spécifiées par le fabricant.
D’autres parties peuvent entraîner l’inflammation du frigorigène dans l’atmosphère
suite à une fuite.
4 CÂBLAGE
Vérifiez que le câblage ne sera pas soumis à l’usure, à la corrosion, à une pression
excessive, aux vibrations, aux parties saillantes ou à tout autre effet environnemental
indésirable. Le contrôle doit également prendre en compte les effets du vieillissement
ou des vibrations continuelles provenant de sources telles que les compresseurs ou les
ventilateurs.
5 DÉTECTION DE RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
Les sources potentielles d’inflammation ne doivent en aucun cas être utilisées pour la
recherche ou la détection de fuites frigorigènes. Un chalumeau aux halogénures (ou
tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisé.
6 MÉTHODES DE DÉTECTION DE FUITE
Les méthodes de détection de fuite suivantes sont jugées acceptables pour les
systèmes contenant des fluides frigorigènes inflammables. Des détecteurs de fuites
électroniques doivent être utilisés pour détecter les frigorigènes inflammables, mais
62
3

63
la sensibilité peut ne pas être adéquate ou nécessiter un recalibrage. (L’équipement
de détection doit être calibré dans une zone exempte de frigorigène.)
Veillez à ce que le détecteur ne soit pas une source potentielle d’inflammation et
qu’il convient au réfrigérant utilisé. L’équipement de détection des fuites doit être
réglé à un pourcentage du LFL du fluide frigorigène et doit être calibré par rapport
au fluide frigorigène utilisé et le pourcentage de gaz approprié (25 % maximum) doit
être confirmé.
Les fluides de détection des fuites conviennent à l’utilisation de la plupart des fluides
frigorigènes, mais l’utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée
puisque le chlore peut interagir avec le fluide frigorigène et corroder les canalisations
en cuivre.
Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues doivent être retirées / éteintes.
Si une fuite de fluide frigorigène qui nécessite un brasage est détectée, tout le
fluide frigorigène doit être récupéré du système ou isolé (au moyen de soupapes de
fermeture) dans une partie du système éloignée de la fuite. L’azote sans oxygène
(OFN) doit ensuite être purgé à travers le système avant et pendant le processus de
brasage.
7 RETRAIT ET ÉVACUATION
Lors de la pénétration dans le circuit frigorifique pour effectuer des réparations - ou
à d’autres fins - des méthodes conventionnelles doivent être utilisées. Cependant, il
est important que la meilleure pratique soit respectée puisque l’inflammabilité est un
facteur à prendre en considération. La méthode suivante doit être respectée : enlever
le réfrigérant ; purger le circuit avec du gaz inerte ; évacuer ; purger à nouveau avec
du gaz inerte ; ouvrir le circuit par découpage ou brasage.
La charge de fluide frigorigène doit être récupérée dans les bonnes bouteilles de
récupération. Le système doit être “vidangé” (or purgé) avec l’OFN pour rendre
l’unité sécuritaire. Il se peut que ce processus doive être répété à maintes reprises.
L’air comprimé ou l’oxygène ne doivent pas être utilisés pour cette tâche. La vidange
doit être effectuée en laissant l’aspiration s’infiltrer dans le système avec OFN et
en continuant à remplir jusqu’à ce que la pression de travail soit atteinte, puis en
évacuant vers l’atmosphère, et finalement en tirant vers le bas jusqu’à un vide. Ce
processus doit être répété jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de réfrigérant dans le système.
Lorsque la charge finale de l’OFN est utilisée, le système doit être mis à la pression
atmosphérique pour permettre au travail d’avoir lieu. Cette opération est absolument
vitale si les opérations de brasage sur la canalisation doivent avoir lieu. Veillez à ce
que la sortie de la pompe à vide ne soit pas à proximité de toute source inflammable
et que la ventilation soit disponible.
8 MÉTHODES DE CHARGE
En plus des méthodes de charge conventionnelles, les exigences suivantes doivent être
respectées. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de contamination des différents réfrigérants
lors de l’utilisation de l’équipement de charge. Les tuyaux ou les conduites doivent
être aussi courts que possible afin de minimiser la quantité de fluide frigorigène
qu’ils contiennent. Les bouteilles doivent rester debout. Veillez à ce que le système
de réfrigération soit mis à la terre avant de charger le système avec du réfrigérant.
Étiquetez le système lorsque la charge est terminée (si ce n’est déjà fait). Il faut
être très vigilant afin de ne pas trop remplir le système de réfrigération. Avant de
recharger le système, il doit être testé sous pression avec OFN. Le système doit être
testé à la fin du chargement mais avant la mise en service. Un test de fuite de suivi
doit être effectué avant de quitter le site.
9 MISE HORS SERVICE
Avant d’effectuer cette procédure, il est essentiel que le technicien connaisse
parfaitement l’équipement et tous ses détails.
À titre de bonne pratique, il est recommandé que tous les réfrigérants soient
récupérés en toute sécurité. Avant la réalisation de la tâche, un échantillon d’huile
et de réfrigérant doit être prélevé en cas d’analyse avant de réutiliser le réfrigérant
récupéré. Il est essentiel que l’alimentation électrique 4 GB soit disponible avant le
début de la tâche.
a) Se familiariser avec l’équipement et son fonctionnement.
b) Isoler le système de manière électrique.
c) Avant d’entreprendre la procédure, veiller à ce que : des équipements de
manutention mécanique soient disponibles, si nécessaire, pour manipuler les
bouteilles de réfrigérant.
d) Tout l’équipement de protection individuelle est disponible et utilisé correctement;
le processus de récupération est supervisé à tout moment par une personne
compétente. 3

64
e) L’équipement de récupération et les bouteilles sont conformes aux normes
appropriées.
f) Pomper le système de réfrigérant, si possible.
g) Si une aspiration n’est pas possible, faites un collecteur de sorte que le réfrigérant
puisse être retiré des différentes parties du système.
h) Veiller à ce que la bouteille soit située sur la balance avant que la récupération ait
lieu.
i) Démarrer la machine de récupération et opérer conformément aux instructions du
fabricant.
j) Ne pas trop remplir les bouteilles. (Pas plus de 80 % de charge liquide en volume.)
k) Ne pas dépasser la pression maximale de service de la bouteille, même
temporairement.
l) Lorsque les bouteilles ont été remplies correctement et que le processus est
terminé, veillez à ce que les bouteilles et l’équipement soient retirés du site
rapidement et que toutes les soupapes d’isolation de l’équipement soient fermées.
m) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de
réfrigération à moins d’avoir été nettoyé et vérifié.
10 ÉTIQUETAGE
L’équipement doit porter une étiquette indiquant qu’il a été mis hors service et vidé
de son réfrigérant. L’étiquette doit être datée et signée. Veillez à ce qu’il y ait des
étiquettes sur l’équipement indiquant que l’équipement contient du réfrigérant
inflammable.
11 RÉCUPÉRATION
Lors de l’élimination du fluide frigorigène d’un système, soit pour l’entretien, soit
pour la désaffectation, il est conseillé de retirer tous les fluides frigorigènes en toute
sécurité. Lors du transfert du réfrigérant dans les bouteilles, veillez à ce que seules
les bouteilles de récupération de réfrigérant appropriées soient utilisées. Veillez
à ce que le bon nombre de bouteilles pour maintenir la charge totale du système
soit disponible. Toutes les bouteilles à utiliser sont désignées pour le réfrigérant
récupéré et étiquetées pour ce réfrigérant (c’est-à-dire des bouteilles spéciales
pour la récupération du réfrigérant). Les bouteilles doivent être munies d’une
soupape de décharge et des soupapes de fermeture correspondantes en bon état de
fonctionnement. Les bouteilles de récupération vides sont évacuées et, si possible,
refroidies avant que la récupération ne se produise.
L’équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement, ayant un
ensemble d’instructions concernant l’équipement à portée de main, et doit être
adapté à la récupération des fluides frigorigènes inflammables. De plus, un ensemble
de balances calibrées doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les
canalisations doivent être complètes, ayant des raccords de débranchement exempt
de fuite, et en bon état. Avant d’utiliser la machine de récupération, vérifiez qu’elle
soit dans un état satisfaisant de fonctionnement, a été correctement entretenue et
que tous les composants électriques associés sont scellés pour éviter le feu dans le cas
d’un dégagement de réfrigérant. Consultez le fabricant en cas de doute.
Le frigorigène récupéré doit être renvoyé au fournisseur de frigorigène dans la bonne
bouteille de récupération, et la note de transfert de déchets appropriée doit être
apposée. Ne pas mélanger les réfrigérants dans les unités de récupération et surtout
pas dans les bouteilles.
Si des compresseurs ou des huiles de compresseur doivent être retirés, veillez à ce
qu’ils aient été évacués à un niveau acceptable pour s’assurer que le fluide frigorigène
inflammable ne reste pas dans le lubrifiant. Le processus d’évacuation doit être
effectué avant de renvoyer le compresseur aux fournisseurs. Seul le chauffage
électrique du corps du compresseur doit être utilisé pour accélérer ce processus.
Lorsque l’huile est vidangée d’un système, ceci doit être effectué en toute sécurité.
3

65
TABLEAU DE COMMANDE
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
VOYANTS LED
1. VOLUME EAU Rouge
2. LED COMPRESSOR Vert
3. DÉGIVRAGE Vert
4. MINUTEUR Orange
Niveau d’humidité & minuteur affichage à 2 chiffres
L’indicateur dispose de 3 fonctions:
1. Lorsque vous définissez l’humidité, il indiquera l’humidité que vous avez sélectionnée
2. Lorsque vous programmez l’horaire de mise en marche et d’arrêt de l’appareil, il
affichera les heures
3. Lorsque l’humidité ambiante est inférieure à 35%, il indiquera « LO »
4. Lorsque l’humidité ambiante est supérieure à 95%, il indiquera « HI »
Appuyez sur le bouton Fonctions
A. Bouton poussoir mise en marche
B. Bouton poussoir BAS
C. Bouton poussoir HAUT
D. Bouton poussoir minuterie
MODE D’EMPLOI
1. Appuyez sur le bouton une fois pour démarrer Appuyez à nouveau pour arrêter.
2. Appuyez sur le bouton ou pour déterminer le niveau d’humidité souhaité dans
la pièce. Il peut être fixé de 30% à 90% à des intervalles de 5%.
Après une période de fonctionnement, lorsque l’humidité ambiante est inférieure
de 2% à l’humidité sélectionnée, le compresseur s’arrêtera. Lorsque l’humidité
ambiante est égale ou supérieure de 3% à l’humidité sélectionnée, le compresseur
redémarrera après les 3 minutes de temps de protection du compresseur.
3. Appuyez sur le bouton pour démarrer le réglage de la minuterie :
Appuyez sur le bouton pour programmer l’heure de mise en marche et d’arrêt de
l’appareil. Si vous voulez annuler la programmation de la minuterie, appuyez sur le
bouton pour régler l’heure à 00, et appuyez sur le bouton, il basculera de 00-01-02…
…23-24. C’est l’heure programmée pour allumer la machine. L’heure programmée
3

66
sera annulée à chaque fois que le compresseur est démarré manuellement. L’heure
programmée ne change pas si la machine s’arrête de fonctionner en raison du
volume d’eau plein ou pendant le dégivrage.
ÉVACUATION DE L’EAU
Lorsque le réservoir de drainage est plein, le voyant lumineux de réservoir plein s’allume,
l’opération s’arrête automatiquement et le vibreur émettra un signal sonore 15 fois pour
avertir l’utilisateur que l’eau doit être vidée du réservoir de transvasement.
Videz le réservoir de transvasement
1. Appuyez légèrement sur les côtés du réservoir avec les deux mains et retirez le
réservoir doucement.
Fig. 4
2. Jetez l’eau recueillie.
Fig. 5
NOTE
1. Ne retirez pas le flotteur du réservoir d’eau. Le capteur du volume d’eau ne pourra
plus détecter correctement le niveau d’eau sans le flotteur et l’eau pourra fuir du
réservoir d’eau.
Fig. 6
2. Si le réservoir de transvasement est sale, nettoyez-le à l’eau froide ou tiède.
N’utilisez pas de détergents, de tampons à récurer, de chiffons à poussière traités
chimiquement, d’essence, de benzène, de diluants ou d’autres solvants car ils
peuvent rayer et endommager le réservoir et provoquer des fuites d’eau.
3. Lors du remplacement du tank de drainage, appuyer fermement à deux mains sur le
réservoir. Si le réservoir n’est pas positionné correctement, le capteur « TANK FULL »
(réservoir plein) sera activé et le déshumidificateur ne fonctionnera pas.
3

67
Fig. 7
Transvasement d’eau continu
L’appareil dispose d’un orifice de drainage continu. Insérer un tube en plastique (d’un
diamètre interne de 10 mm) dans l’orifice de drainage (ou plaque intermédiaire),
l’atteindre d’un côté du réservoir de drainage, le mettre en place et organiser la vidange
du tuyau.
L’eau dans le réservoir de transvasement peut être vidée régulièrement depuis l’orifice de
l’appareil.
Fig. 8
ENTRETIEN
Nettoyer le déshumidificateur
A. Pour nettoyer le corps,
Essuyez-le avec un chiffon doux et humide.
B. Pour nettoyer le filtre à air:
1. Ouvrez d’abord la grille d’entrée et enlevez le filtre à air.
Fig. 9
2. Nettoyez le filtre à air
Aspirez légèrement la surface du filtre à air pour enlever la poussière. Si le filtre à air
est exceptionnellement sale, nettoyez-le à l’eau chaude avec un nettoyant doux et
séchez-le soigneusement.
3

68
Fig. 10
3. Fixez le filtre à air
Insérez doucement le filtre dans la grille et placez la grille d’entrée correctement.
Fig. 11
LE STOCKAGE
Si vous n’utilisez plus l’appareil pendant une longue période, appliquez les consignes
suivantes:
1. Débranchez l’appareil et videz le réservoir. Laissez bien sécher le réservoir et
l’appareil.
2. Nettoyez le filtre à air.
3. Rangez l’appareil dans un endroit à l’abri de la poussière, de préférence recouvert
d’une housse.
3

69
EN CAS DE PROBLÈMES
Avant de demander une assistance technique, contrôlez d’abord les points suivants:
Problème SolutionsOrigines
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil.
Le réservoir d’eau est plein. Videz le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas
placé correctement.
Placez correctement le réser-
voir d’eau
La température de la pièce est-
elle au-dessus de 35 °C ou en
dessous de 5 °C ?
Le dispositif de protection est
actif et l’appareil
ne peut pas démarrer.
L’appareil ne déshumidi-
e pas.
Le ltre à air est sale. Nettoyez le ltre à air.
La température ou l’humidité
relative de la pièce est trop
basse.
Dans ces conditions, il est nor-
mal que l’appareil ne déshumi-
die pas.
Le conduit d’admission ou celui
d’évacuation sont-ils obstrués ?
Retirez l’obstruction du conduit
d’évacuation ou de celui
d’admission.
Le déshumidicateur
fonctionne, mais ne
réduit pas sufsam-
ment le taux d’humidité
relative.
La pièce à déshumidier est
trop grande.
Nous vous recommandons
d’utiliser un déshumidicateur
de plus grande capacité.
Il y a trop de sources d’humi-
dité.
Nous vous recommandons
d’utiliser un déshumidicateur
de plus grande capacité.
La ventilation est trop impor-
tante.
Réduire la ventilation (par
exemple en fermant les
fenêtres et les portes).
L’air n’est pas évacué. Le ltre à air est-il obstrué ?
Nettoyez le ltre à air comme
indiqué dans la partie « Net-
toyer le déshumidicateur ».
Le fonctionnement est
bruyant
L’appareil est-il incliné ou ins-
table ?
Placez l’appareil dans un
endroit stable et solide.
Le ltre à air est-il obstrué ?
Nettoyez le ltre à air comme
indiqué dans la partie « Net-
toyer le déshumidicateur ».
Code E1 Capteur de température de
tuyauterie a échoué.
Remplacer le capteur de tem-
pérature du tuyau.
3

70
LES CONDITIONS DE GARANTIE
Le déshumidificateur est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Durant cette période,
toutes les réparations nécessaires dues à des défauts de fabrication et de matériels sont
effectuées gratuitement.
Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent:
• Toutes les autres demandes de dommages et intérêts, y compris pour dommages
indirects ne seront pas honorées.
• La réparation ou le changement d’une pièce durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
• La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, de montage de
pièces qui ne sont pas d’origine, ou de réparation du déshumidificateur effectuée par
des tierces personnes.
• Les pièces subissant une usure normale ne sont pas garanties.
• La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée
sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
• La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le
mode d’emploi, ou suite à des négligences.
• Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du déshumidificateur ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
Pour éviter des dépenses inutiles, nous vous conseillons de toujours consulter en premier
lieu mode d’emploi. Si celui-ci ne donne pas de résultat, emmenez le déshumidificateur à
réparer chez votre distributeur.
SPÉCIFICATION TECHNIQUES
Modèle D 210 D 216
Puissance absorbée kW 0,280 0,300
Tension secteur V / Hz / Ph 220-240/50/1 220-240/50/1
Déshumidification (30°C, 80% HR) L / 24h 10 16
Déshumidification (27°C, 60% HR) L / 24h 5 8
Capacité réservoir L 2 2
Surface pièce (nom.) * m3/h 120 120
Volume traité * 40 - 60 70 - 100m3
Température ambiante entre 5 - 35 5 - 35°C
Type de compresseur Reciprocating Reciprocating
Fluide réfrigérant type / poids r / gr R290 / 45 R290 / 45
Pression d'admission / d'évacuation 10 / 26 10 / 26bar
Dimensions unité (l x p x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Poids net unité kg 9,5 9,5
Poids brut unité kg 11 11
Niveau sonore unité dB(A) 41 41
Classe de protection unité IPX0 IPX0
Valeur nominale de fusible 2A/250V 2A/250V
* À utiliser comme indication
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis.
3

71
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non
triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement
local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les
appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans
déchetteries, des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes
phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à
votre santé et bien-être. Lors du remplacement d’appareils électriques usagés par
des appareils neufs, le revendeur est tenu de reprendre votre vieil appareil pour
recyclage au moins gratuitement.
Cet appareil contient du gaz réfrigérant R290. Voir quantité dans le tableau cides-
sus. Ne diffusez pas de gaz R290 dans l’atmosphère: R290 est un gaz fluoré à effet
de serre à potentiel de réchauffement global (Global Warming Potential - GWP)
= 3.
3

1. LUE KÄYTTÖOHJE ENSIN.
2. JOS OLET EPÄVARMA JOSTAIN ASIASTA, OTA YHTEYTTÄ JÄLLEENMYYJÄÄN.
72
Hyvä asiakas
Onnittelut kosteudenpoistajan hankinnasta. Olet hankkinut korkealaatuisen tuotteen,
joka antaa sinulle useita käyttövuosia, jos käytät sitä vastuullisesti. Lue käyttöohje ensin,
jotta varmistat kosteudenpoistajan parhaan mahdollisen käyttöiän. Valmistajan puolesta
tarjoamme kahden vuoden takuun materiaali- tai valmistusvikoja varten.
Toivomme, että kosteudenpoistajasta on sinulle hyötyä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding B.V.
Asiakaspalveluosasto

TÄRKEÄÄ
KOMPONENTIT
Etukuori
Poistoaukko
Kahva
Ohjauspaneeli
Suodatinkotelo
Takakuori
Säiliö
Kumijalka
Virtajohto
A
B
C
4
E
F
G
H
73
1
5
6
7
8
9
Kuva 1

TURVALLISUUSOHJEET
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen lait-
teen käyttöä ja säilytä se tulevaa käyttöä varten.
Asenna laite vain, jos se on paikallisen/kansallisen
lainsäädännön, asetusten ja standardien mukai-
nen. Tuote on tarkoitettu käytettäväksi kosteu-
denpoistajana asuinrakennuksissa ja se sopii käy-
tettäväksi vain kuivissa tiloissa, tavallisissa asuin-
tiloissa, sisällä olohuoneessa, keittiössä ja autotal-
lissa. Tämä yksikkö sopii vain maadoitettuihin pis-
torasioihin, liitäntäjännite 220–240 V~ / 50 Hz.
YLEISTÄ
• Parhaan mahdollisen suorituskyvyn saavuttami-
seksi älä sijoita kosteudenpoistajaa patterin tai
muun lämmönlähteen lähelle.
• Varmista, että kaikki ikkunat on suljettu maksi-
maalisen tehokkuuden saavuttamiseksi.
• Kos t eud e npo i st a jan k a pas i te e tti r i ip-
puu huoneen lämpötilasta ja kosteudesta.
Alhaisemmissa lämpötiloissa poistetaan vähem-
män kosteutta.
• Varmista, että verkkosuodatin pysyy puhtaana.
Tämä estää tarpeettoman virrankulutuksen ja
vakaa optimaalisen tehokkuuden.
• Jos virransyöttö keskeytyy, kosteudenpoistaja
käynnistyy uudelleen kolmen minuutin kulut-
tua. Automaattinen viive suojaa kompressoria.
74

75
TÄRKEÄÄ
Laite TÄYTYY aina liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Jos virransyöttö ei ole
maadoitettu, laitetta ei saa liittää siihen.
Pistokkeen täytyy aina olla helposti
saavutettavissa, kun yksikkö on liitetty
pistorasiaan. Lue ohjeet huolellisesti ja
noudata niitä.
Tarkista seuraavat asiat ennen yksikön liittämistä:
• Jännitteen täytyy vastata arvokilvessä ilmoitet-
tua jännitettä.
• Pistorasian ja sähkönsyötön täytyy vastata arvo-
kilvessä ilmoitettua virtaa.
• Laitteen kaapelissa olevan pistokkeen täytyy
sopia pistorasiaan.
• Laite täytyy sijoittaa tasaiselle ja vakaalle pin-
nalle.
Valtuutetun sähköasentajan tulee tarkistaa lait-
teen sähkönsyöttö, jos sinulla on epäilyksiä yhteen-
sopivuudesta.
• Laite ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistil-
liset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joil-
la ei ole kokemusta ja tietämystä laitteen käy-
töstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole opastanut tai ohjannut heitä
laitteen turvallisessa käytössä.
• Tämä laite on valmistettu CE-turvastandardien
mukaan. Laitteen käytön kanssa tulee joka
tapauksessa noudattaa huolellisuutta.
• Älä peitä ilmansisäänottoa ja ulostuloaukkoa.
• Tyhjennä vesisäiliö ennen yksikön liikuttamista.
• Älä koskaan anna laitteen joutua kosketuksiin

76
kemikaalien kanssa.
• Älä koskaan ruiskuta yksikköä vedellä tai upota
sitä veteen.
• Älä laita esineitä laitteen aukkoihin.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen puhdis-
tusta tai yksikön tai yksikön komponenttien
vaihtamista.
• Älä koskaan käytä jatkojohtoa laitteen liittä-
miseksi sähkönsyöttöön. Jos sopivaa, maadoi-
tettua pistorasiaa ei ole käytettävissä, pyydä
valtuutettua sähköasentajaa asentamaan pisto-
rasia.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteel-
la.
• Anna vain valtuutetun huollon tai jälleenmyy-
jän suorittaa korjaukset. Noudata käyttö- ja
ylläpito-ohjeita laitteen käyttöohjeen mukaises-
ti.
• Irrota aina yksikön pistoke pistorasiasta, kun
yksikkö ei ole käytössä.
• Pätevän sähköasentajan tai toimittajan tulee
vaihtaa vahingoittunut sähköjohto tai pistoke.
• Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset
kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemus-
ta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heitä on
opastettu tai ohjattu laitteen turvallisessa käy-
tössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
• Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta
ja huoltoa ilman valvontaa.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, Qliman val-
tuuttaman huoltoliikkeen tai vastaavasti päte-
vän henkilön täytyy vaihtaa se, jotta vältetään
vaaratilanne.

G
HUOMAA!
• Älä koskaan käytä laitetta, jonka
sähköjohto, pistoke, kotelo tai
ohjauspaneeli on vahingoittunut. Älä
koskaan jätä johtoa minkään väliin tai anna
sen hankautua teräviin reunoihin.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa takuun mitätöintiin tällä laitteella.
• Älä laita kosteudenpoistajaa
kylpyhuoneeseen tai paikkoihin, joissa
kosteudenpoistajan päälle todennäköisesti
roiskuu vettä.
R 290 -kylmäainekaasua käyttävien laitteiden eri-
tyisohjeet.
• Lue kaikki varoitukset huolellisesti.
• Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia
työkaluja laitetta sulatettaessa ja puhdistettaes-
sa.
• Laitetta ei saa sijoittaa alueelle, jossa on jatkuva
syttymislähde (esimerkiksi avotuli tai käynnissä
olevia kaasu- tai sähkölaitteita).
• Ei saa puhkaista tai polttaa.
• Tämä laite sisältää Y g (katso yksikön takana
sijaitseva arvokilpi) R290-kylmäainekaasua.
• R290 on eurooppalaisten ympäristödirektiivien
mukainen kylmäainekaasu. Mitään kylmäaine-
kierron osaa ei saa puhkaista. Huomaa, että kyl-
mäaineilla ei ole mitään hajua.
• Jos laitetta asennetaan, käytetään tai varas-
toidaan tuulettamattomassa tilassa, huone on
suunniteltava estämään kylmäainevuotojen
kertyminen, mikä voi aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen, joka johtuu sähkölämmittimien,
uunien tai muiden sytytyslähteiden sytyttämäs-
tä kylmäaineesta.
77

• Laite täytyy varastoida siten, että mekaanisen
vian tapahtuminen on estetty.
• Kylmäainekiertoa käyttävillä ja sen parissa työs-
kentelevillä täytyy olla asianmukaiset luvat,
jotka on myöntänyt kylmäaineiden käsittelyyn
liittyvää ammattitaitoa varmistavan, alan liitto-
jen hyväksymän arvioinnin tekemiseen valtuu-
tettu organisaatio.
• Korjaukset täytyy tehdä valmistajan suositusten
mukaisesti.
Muuta pätevää henkilöstöä vaativat huolto- ja kor-
jaustyöt täytyy tehdä sellaisen henkilön valvonnas-
sa, jolla on määritetty pätevyys käsitellä räjähtäviä
kylmäaineita.
Laite täytyy asentaa ja sitä saa käyttää ja varastoi-
da tilassa, jonka lattiapinta-ala on suurempi kuin
4 m2. Laite täytyy varastoida hyvin ilmastoituun
tilaan, jonka huonekoko vastaa laitteen toimintaa
varten määriteltyä huonealan kokoa.
R290-KYLMÄAINETTA SISÄLTÄVIEN LAITTEIDEN KORJAUSOHJEET
1 YLEISOHJEET
Tämä asennusohje on tarkoitettu henkilöiden käytettäväksi, joilla on riittävä kokemus
sähköalasta, elektroniikasta, kylmäaineista ja mekaniikasta.
1.1 Alueen tarkistus
Aloitettaessa työskentelyä räjähtäviä kylmäaineita sisältävien järjestelmien kanssa
tulee suorittaa tarpeelliset turvallisuustarkistukset, jotta voidaan minimoida
mahdollinen syttymisriski. Kylmäainejärjestelmän korjaamisessa tulee noudattaa
seuraavia varotoimenpiteitä ennen työskentelyn aloittamista.
1.2 Työtapa
Kaikki käsittely tulee suorittaa hallitulla toimintatavalla, jotta minimoidaan
räjähtävän kaasun tai höyryn läsnäolon riski työn suorituksen aikana.
1.3 Yleinen työalue
Kaikki huoltohenkilöstö ja muut lähistöllä työskentelevät tulee saattaa tietoiseksi
käynnissä olevan työn luonteesta. Työskentelyä suljetuissa tiloissa tulee
välittää. Työskentelytila tulee poistaa väliaikaisesti muusta käytöstä. Alueen
työskentelyolosuhteiden täytyy varmistaa olevan turvallisia tulenaran aineen
käsittelyyn.
1.4 Kylmäaineen sijainnin tarkistaminen
Alue tulee tarkistaa asiaankuuluvalla kylmäainemittarilla ennen ja jälkeen
työskentelyn sen varmistamiseksi, että korjaaja on tietoinen mahdollisesta
syttymisvaarasta huoneilmassa. Käytettävien vuodontunnistuslaitteiden tulee
varmistaa olevan sellaisia, että ne soveltuvat räjähtävien kylmäaineiden kanssa
käytettäväksi, eli esim. ne eivät aiheuta syttymislähdettä, ne ovat asianmukaisesti
suljettuja ja lähtökohtaisesti turvallisia.
78

79
1.5 Palosammutin
Jos kylmäainelaitteistoon tai siihen liittyviin osiin täytyy suorittaa kuumatyötä,
asian muk ai set al kusam mut usv äl ineet t ul ee oll a s aat av ill a. Jau he- tai
hiilidioksidisammutin tulee olla käytettävissä latausalueen lähellä.
1.6 Ei syttymislähteitä
Henkilöt, jotka työskentelevät kylmäainejärjestelmän parissa, mukaan luettuna
syttyvää kylmäainetta sisältävien tai sisältäneiden putkien paljastaminen, eivät saa
käyttää mahdollisia syttymislähteitä tavalla, joka voi aiheuttaa palo- tai räjähdysriskin.
Kaikki mahdolliset syttymislähteet, tupakointi mukaan lukien, tulee pitää riittävän
kaukana asennus-, korjaus-, käytöstäpoisto- ja hävitystoimenpiteiden sijainnista,
sillä näiden toimenpiteiden aikana on mahdollisuus, että räjähtävää kylmäainetta
vapautuu ympäröivään tilaan. Ennen työskentelyn aloittamista laitteistoa ympäröivä
alue tulee tutkia sen varmistamiseksi, ettei lähettyvillä ole tulenarkoja asioita tai
syttymislähteitä. ”Tupakointi kielletty”-kylttejä tulee asettaa esille.
1.7 Ilmastoitu alue
Varmista, että alue on kosketuksissa ulkotiloihin tai asianmukaisesti tuuletettu ennen
kuin järjestelmä avataan tai kuumatöitä suoritetaan. Tuuletusta täytyy jatkaa jollain
tasolla koko työskentelyn ajan. Tuuletuksen tulee turvallisesti hajauttaa mahdollinen
vapautunut kylmäaine ja mielellään siirtää se ulkoilmaan.
1.8 Kylmäainelaitteiston tarkistukset
Jos sähkökomponentteja vaihdetaan, niiden tulee sopiva tarkoitukseen ja olla
teknisten tietojen mukaisia. Valmistajan ylläpito- ja huolto-ohjeita tulee noudattaa
kaikkina aikoina. Ongelmatapauksissa tulee ottaa yhteyttä valmistajan tekniseen
tukeen. Seuraavat tarkistukset tulee aina suorittaa tehtäessä asennuksia, joihin liittyy
räjähtäviä kylmäaineita:
• Täyttömäärä riippuu huoneen koosta, johon kylmäaineosat asennetaan;
• tuuletuslaitteisto ja -kanavat toimivat asianmukaisesti eikä niitä ole peitetty;
• jos käytetään epäsuoraa kylmäainepiiriä, sekundaarisen kylmäainepiirin
kylmäaineen olemassaolo pitää tarkistaa;
• kaikki merkinnät laitteissa ovat näkyvissä ja luettavissa. Epäselvät merkinnät ja
kyltit tulee korjata;
• kylmäaineputket ja -komponentit on sijoitettu niin,että ei ole todennäköistä, että
altistuvat aineille, jotkavoivat syövyttää kylmäaineitta sisältäviä komponentteja,
paitsi jos komponentit on valmistettu materiaaleista, jotka kestävät korroosiota tai
jotka on suojattu korroosiolta sopivalla tavalla.
1.9 Sähkölaitteiden tarkastukset
Säh k ök o mp on en t t ie n k o rj au k se n j a h uo l lo n p i t ää si sä lt ä ä a lu st a v at
turv at ark ast uk set ja komponentt ien tark ast uk set . Jos lai tt ei st ossa on
turvallisuusriskin aiheuttava vika, piiriin ei saa kytkeä jännitteensyöttöä ennen
vika on asianmukaisesti korjattu. Ellei vikaa voi poistaa heti, mutta laitteiston
käyttöä täytyy jatkaa, pitää käyttää sopivaa tilapäisratkaisua. Asiasta pitää
ilmoittaa laitteiston omistajalle, jotta kaikki osapuolet ovat tietoisia asiasta.
Alkuturvallisuustarkistusten tulee sisältää seuraavat:
• että kondensaattorit ovat purkautuneet. Purkaus pitää tehdä turvallisesti
kipinöinnin välttämiseksi;
• yhtään aktiivista sähkökomponenttia tai kytkentää ei ole paljaana järjestelmän
latauksen, talteenoton tai tyhjennyksen aikana;
• että järjestelmä on aina maadoitettu.
2 TIIVISTETTYJEN KOMPONENTTIEN KORJAUKSET
2.1 Tiivistettyjen komponenttien korjauksen yhteydessä kaikki syötöt pitää kytkeä
irti korjattavasta laitteesta ennen tiivistettyjen luukkujen tai vastaavien irrotusta.
Jos laitteen on ehdottomasti oltava jännitteellinen huollon aikana, kriittisimmissä
paikoissa pitää suorittaa jatkuvaa vuodonetsintää mahdollisen vaaratilanteen
havaitsemiseksi.
2.2 Seuraaviin asioihin pitää kiinnittää erityistä huomiota sähkölaitteiston
kanssa työskenneltäessä, jotta laitteiston kotelo ei muutu tavalla, joka vaikuttaa
suojaustasoon. Tämä sisältää muutokset johtoihin, liialliset liitännät, liittimet, joita
ei ole suunniteltu alkuperäisten teknisten tietojen mukaan, tiivistevauriot, laippojen
virheellinen asennus jne.
Varmista, että laite on asennettu turvallisesti.
Varmista, että tiivisteet tai tiivistemateriaalit eivät ole huonontuneet niin paljon, että
ne eivät enää pysty estämään räjähtävien kaasujen sisääntunkeutumista. Varaosien
tulee olla valmistajan teknisten tietojen mukaisia.

HUOM Silikonitiivisteen käyttö voi vaikuttaa joidenkin vuodontunnistuslaitteiden
tehokkuuteen. Lähtökohtaisesti turvallisia komponentteja ei tarvitse eristää ennen
työskentelyä.
3 LÄHTÖKOHTAISESTI TURVALLISTEN KOMPONENTTIEN KORJAUS
Älä kohdista piiriin induktiivista tai kapasitanssikuormitusta varmistamatta, että se ei
ylitä käytössä olevalle laitteelle sallittua jännitettä ja virtaa.
Lähtökohtaisesti turvalliset komponentit ovat ainoa tyyppi. jota voidaan työstää, kun
sähkö on kytketty tulenarassa ympäristössä. Testilaitteiden käyttötehojen tulisi olla
oikeat.
Komponentit saa korvata vain valmistajan määrittelemillä osilla. Muiden osien käyttö
voi johtaa kylmäaineen syttymiseen vuodon yhteydesä.
4 KAAPELIT
Tarkista, että kaapelit eivät ole kuluneet, syöpyneet, niihin ei ole kohdistunut
painetta, tärinää tai muuta haitallisia ympäristövaikutuksia. Tarkastuksessa pitää
huomioida myös kaapelin vanheneminen ja jatkuvasti toimivien tärinänlähteiden,
kuten kompressorien ja puhaltimien vaikutus.
5 RÄJÄHTÄVIEN KYLMÄAINEIDEN TUNNISTUS
Mahdollisia tulenlähteitä ei tule missään tapauksessa käyttää kylmäainevuotojen
etsimiseen tai tunnistamiseen. Halidilamppua (tai mitä tahansa muuta avotulta
käyttävää tunnistinta) ei saa käyttää.
6 VUODONTUNNISTUSMENETELMÄT
Seuraavat vuodontunnistusmenetelmät ovat hyväksyttäviä järjestelmille, jotka
sisältävät räjähtäviä kylmäaineita. Sähköisiä vuodontunnistusmenetelmiä voidaan
käyttää räjähtävien kylmäaineiden tunnistamiseen, mutta niiden herkkyys ei
välttämättä ole riittävä tai ne voivat tarvita uudelleenkalibrointia. (Tunnistuslaitteet
tulee kalibroida tilassa, joka ei sisällä kylmäaineita.)
Varmista, että tunnistin ei ole syttymisen lähden ja sopii käytettäväksi kyseisen
kylmäaineen tunnistamiseen. Vuodontunnistuslaitteisto tulee asettaa käytetyn
kylmäaineen LFL-arvon prosenttiarvon mukaan ja se tulee kalibroida käytetyn
kylmäaineen mukaan ja kaasun keskimääräinen prosentti (25 % enintään) on
vahvistettu.
Vuodontunnistusnesteet sopivat käytettäviksi useimpien kylmäaineiden kanssa, mutta
klooria sisältävien pesuaineiden käyttöä täytyy välttää, koska kloori saattaa reagoida
kylmäaineen kanssa ja syövyttää kupariputkistoa.
Jos vuotoa epäillään, kaikki liekit täytyy tukahduttaa.
Jos havaitaan juottamista vaativa kylmäainevuoto, kaikki kylmäaine otetaan talteen
järjestelmästä tai eristetään (sammuttamalla venttiilit) vuodosta poispäin olevasta
järjestelmästä. Hapetonta typpeä (OFN) tulee sitten ohjata järjestelmään sekä ennen
juottoa että juoton aikana.
7 POISTO JA EVAKUOINTI
Kun kylmäainekiertoon tunkeudutaan korjausten tekemiseksi tai muista syistä,
perinteisiä toimenpiteitä tulee käyttää. Hyviä toimintatapoja on kuitenkin tärkeä
noudattaa, koska räjähdysvaara on olemassa. Seuraavia menetelmiä tulee noudattaa:
poista kylmäaine; puhdista piiri jalokaasulla; tyhjennä; puhdista uudelleen
jalokaasulla; avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla.
Kylmäainelataus tulee ottaa talteen oikeanlaiseen talteenottosäiliöön. Järjestelmä
pitää ”huuhdella” hapettomalla typellä yksikön turvallisuuden varmistamiseksi. Tämä
voidaan tarvittaessa toistaa useita kertoja. Huuhteluun ei saa käyttää paineilmaa eikä
happea. Huuhtelu voidaan tehdä muodostamalla järjestelmään tyhjiö hapettomalla
typellä ja jatkamalla täyttöä, kunnes käyttöpaine on saavutettu, ja tyhjentämällä
sitten ulkoilmaan. Tätä prosessia tulee jatkaa, kunnes yhtään kylmäainetta ei ole
enää järjestelmässä.
Kun loput hapettomasta typestä on käytetty, järjestelmä tulee tyhjentää ympäröivään
paineeseen, jotta työt voidaan suorittaa. Tämä toiminto on erittäin tärkeä, jos
putkistossa aiotaan tehdä juottotöitä. Varmista, että tyhjiöpumpun poisto ei ole
lähellä syttymislähteitä ja että riittävä tuuletus on varmistettu.
8 LATAUSTOIMET
Perinteisten lataustoimien lisäksi seuraavia vaatimuksia tulee noudattaa. Varmista,
että eri kylmäaineiden kontaminaatiota ei tapahdu käytettäessä latauslaitteistoa.
Letkujen tai putkien tulee olla mahdollisimman lyhyitä, jotta minimoidaan niiden
sisältämä kylmäainemäärä. Säiliöt tulee säilyttää pystyasennossa. Varmista, että
kylmäainejärjestelmä on maadoitettu ennen järjestelmän täyttämistä kylmäaineella.
80

81
Merkitse järjestelmä, kun täyttö on valmis (jos merkintää ei ole vielä tehty). Erityistä
huolellisuutta tulee noudattaa, jotta kylmäainejärjestelmää ei täytetä liikaa.
Ennen järjestelmän uudelleentäyttöä se täytyy painetestata hapettomalla typellä.
Järjestelmä täytyy myös vuototestata täytön jälkeen mutta ennen käyttöönottoa.
Seurantavuototesti täytyy suorittaa ennen paikalta poistumista.
9 KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Ennen tämän toimen suorittamista on tärkeää, että teknikko tuntee laitteiston ja
kaikki sen tiedot.
On hyvien toimintatapojen mukaista, että kaikki kylmäaineet otetaan talteen
turvallisesti. Ennen suoritettavaa tehtävää otetaan öljy- ja kylmäainenäyte, jos
analyysi vaaditaan ennen talteenotetun kylmäaineen uudelleenkäyttöä.
On tärkeää, että 4 GB sähkövirtaa käytettävissä ennen tehtävän aloittamista.
a) Tutustu laitteistoon ja sen toimintaan.
b) Eristä järjestelmä sähköisesti.
c) Varmista ennen tämän t oimenpiteen yritt ämist ä, et tä mekaaninen
käsittelylaitteisto on käytettävissä, jos sitä tarvitaan kylmäainesäiliön käsittelyyn.
d) Kaikki henkilökohtaiset suojavarusteet tulee olla käytettävissä ja niitä tulee käyttää
oikein. Pätevän henkilön tulee valvoa talteenottoprosessia kaikkina aikoina.
e) Talteenottolaitteiston ja säiliöiden tulee olla asianmukaisten standardien mukaisia.
f) Pumppaa kylmäainejärjestelmä tyhjäksi, jos mahdollista.
g) Jos tyhjiö ei ole mahdollinen, tee jakoputkisto, jotta kylmäaine voidaan poistaa
järjestelmän eri osista.
h) Jos tyhjiö ei ole mahdollinen, tee jakoputkisto, jotta kylmäaine voidaan poistaa
järjestelmän eri osista.
i) Käynnistä talteenottolaite ja käytä sitä valmistajan ohjeiden mukaan.
j) Älä täytä säiliöitä liikaa. (Ei yli 80 % nestetilavuudesta).
k) Älä ylitä säiliön enimmäiskäyttöpainetta edes tilapäisesti.
l) Kun säiliöt on täytetty oikein ja prosessi on valmis, varmista, että säiliöt ja laitteisto
poistetaan alueelta viipymättä ja kaikki eristysventtiilit laitteistossa on suljettu.
m) Talteen otettua kylmäainetta ei saa täyttää toiseen kylmäainejärjestelmään, ellei
kylmäainetta ole puhdistettu ja tarkistettu.
10 MERKINNÄT
Laitteistossa täytyy olla merkintä, jossa ilmoitetaan, että se on poistettu käytöstä
ja kylmäaine tyhjennetty. Merkinnässä täytyy olla päivämäärä ja allekirjoitus.
Varmista, että laitteistossa on merkinnät, jotka osoittavat sen sisältävän räjähtävää
kylmäainetta.
11 TALTEENOTTO
Kun järjestelmästä poistetaan kylmäainetta joko huollon tai käytöstäpoiston
yhteydessä, suosittelemme hyviä toimintatapoja, jotta kaikki kylmäaineet
poistetaan turvallisesti. Kun kylmäainetta siirretään säiliöihin, varmista, että vain
asianmukaisia kylmäaineen talteenottosäiliöitä käytetään. Varmista, että saatavilla
on riittävä määrä säiliötä koko järjestelmän kylmäaineille. Kaikki säiliöt on tarkoitettu
käytettäväksi vain talteenotetulle kylmäaineelle ja merkitty kyseiselle kylmäaineelle
(eli erityiset säiliöt kylmäaineen talteenottoa varten). Säiliöissä tulee olla toimivat
paineenalennusventtiilit ja sulkuventtiilit. Tyhjät talteenottosäiliöt tyhjiöidään ja
jäähdytetään mahdollisuuksien mukaan ennen talteenottoa.
Talteenottolaitteiston tulee olla hyvässä toimintakunnossa ja niiden mukana tulee
olla ohjeet. Laitteiston tulee sopia räjähtävien kylmäaineiden talteenottoon.
Lisäksi käytettävissä tulee olla toimiva kalibroitu vaaka. Letkuissa tulee olla
vuotamattomat katkaisuliittimet. Tarkista ennen talteenottolaitteen käyttöä, että se
on tyydyttävässä toimintakunnossa, sitä on ylläpidetty asianmukaisesti ja että liittyvät
sähkökomponentit on tiivistetty estämään syttyminen, jos kylmäainetta vapautuu.
Ota yhteyttä valmistajaan, jos olet epävarma jostain asiasta.
Talteenotettu kylmäaine tulee palauttaa kylmäaineen toimittajalle oikeassa
talteenottosäiliössä ja asianmukaisella ilmoituksella varustettuna. Älä sekoita
kylmäaineita talteenottoyksiköissä äläkä erityisesti säiliöissä.
Jos kompressoreita tai kompressoriöljyjä täytyy poistaa, varmista niiden tyhjiöinti
hyväksyttävälle tasolle, jotta varmistetaan, että räjähtävää kylmäainetta ei ole
voiteluaineessa. Tyhjiöintiprosessi täytyy suorittaa ennen kompressorin palauttamista
jälleenmyyjälle. Vain kompressorin rungon lämmitystä sähkölaitteella saa käyttää
prosessin nopeuttamiseen. Kun öljy on tyhjennetty järjestelmästä, se suoritetaan
turvallisesti.

82
VAADITTU ETÄISYYS
Noudata laitteen vaadittua etäisyyttä seiniin ja muihin esineisiin. Katso kuva 2.
OHJAUSPANEELI
12
3
4
AB
C
D
Kuva. 3
LED-MERKKIVALOT
1. VESI TÄYNNÄ -LED Punainen
2. KOMP-LED Vihreä
3. SULATUS Vihreä
4. AJASTIN-LED Oranssi
KOSTEUSTASON JA AJASTIMEN 2-MERKKINEN NÄYTTÖ
Merkkivaloissa on kolme toimintoa:
1. Kun asetat kosteuden, se näyttää valitsemasi kosteuden.
2. Kun ohjelmoit ajan yksikön käynnistymiselle ja sammumiselle, se näyttää tunnit.
3. Kun ympäristön kosteus on alhaisempi kuin 35%, se näyttää ”LO”.
4. Kun ympäristön kosteus on korkeampi kuin 95%, se näyttää ”HI”.
PAINIKKEIDEN TOIMINNOT
A. Virtapainike
B. ALAS-painike
C. YLÖS-painike
D. Ajastinpainike
KÄYTTÖ
1. Paina -painiketta kerran käynnistääksesi toiminnon. Pysäytä toiminto painamalla
uudelleen.
2. Paina - tai -painiketta asettaaksesi huoneen halutun kosteustason, joka voidaan
asettaa 30–90prosenttiin 5%:n välein. Toimintajakson jälkeen, kun ympäristön
kosteus on alle valitun kosteuden 2%:lla, kompressori pysähtyy. Kun ympäristön
kosteus on sama tai korkeampi kuin valittu kosteus 3%:lla, kompressori käynnistyy
uudelleen 3 minuutin kompressorin suojausajan jälkeen.
3. Paina -painiketta aloittaaksesi ajastimen asetuksen. Paina painiketta
ohjelmoidaksesi ajan, jossa yksikkö käynnistyy ja sammuu. Jos haluat peruuttaa
Kuva 2
20 cm
20 cm

84
3. Kun laitat säiliötä paikalleen, paina se napakasti paikalleen molemmilla käsillä. Jos
säiliötä ei aseteta oikein, SÄILIÖ TÄYNNÄ -anturi aktivoidaan ja kosteudenpoistaja
ei toimi.
Kuva 7
JATKUVA VEDEN TYHJENNYS
Yksikössä on jatkuvan veden poistoportti. Laita muovinen letku (jonka sisähalkaisija
on 10mm) tyhjennysaukkoon (keskitason levyllä), vedä ulos vesisäiliön sivusta, asenna
se paikalleen ja järjestä tyhjennysputki. Vettä säiliöstä voi tyhjentää jatkuvasti yksikön
jatkuvan tyhjennyksen portista.
Kuva 8
YLLÄPITO
KOSTEUDENPOISTAJAN PUHDISTUS
A. RUNGON PUHDISTUS
Puhdista se pehmeällä, kostealla liinalla.
B. ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS
1. Avaa sisäänottoaukon ritilä ensin ja poista ilmansuodatin.
Kuva 9
2. Puhdista ilmansuodatin
Pyyhkäise pölynimurilla kevyesti ilmansuodattimen pinnalta lian poistamiseksi. Jos
ilmansuodatin on poikkeuksellisen likainen, pese se lämpimällä vedellä ja miedolla
pesuaineella ja kuivaa huolellisesti.

85
Kuva 10
3. Kiinnitä ilmansuodatin
Laita suodatin ritilään tasaisesti ja laita sisäänottoaukon ritilä oikeaan paikkaan.
Kuva 11
VARASTOINTI
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, toimi seuraavasti:
1. Irrota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä säiliö. Anna säiliön ja kosteudenpoistajan
kuivua täydellisesti.
2. Puhdista ilmansuodatin.
3. Säilytä laitetta pölyttömässä paikassa mielellään muovilla peitettynä.
VIANETSINTÄ
Tarkista seuraavat kohdat, ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen:
Ongelma Syy Ratkaisu
Yksikkö ei toimi
Virtajohtoa ei ole liitetty. Laita pistoke pistorasiaan.
Vesisäiliö on täynnä. Poista vesi säiliöstä.
Vesisäiliötä ei ole laitettu takaisin
oikein. Laita vesisäiliö oikeaan asentoon.
Onko huoneen lämpötila yli 35˚C
tai alle 5˚C?
Suojauslaite on aktivoitu ja yksik-
köä ei voi käynnistää.
Laite ei poista kosteutta
Ilmansuodatin on tukossa. Puhdista ilmansuodatin.
Lämpötila tai suhteellinen kos-
teus on liian alhainen huoneessa,
jossa laitetta käytetään.
On normaalia, että laite ei poista
kosteutta näissä olosuhteissa.
Onko sisäänottokanava tai pois-
tokanava tukossa?
Poista este sisäänottokanavasta
tai poistokanavasta.

86
Kosteudenpoistaja toimii
mutta vähentää suhteel-
lista kosteutta riittämät-
tömästi.
Huone on liian suuri.
Suosittelemme suuremman kapa-
siteetin kosteudenpoistajan käyt-
töä.
Tilassa on liian monia kosteuden-
lähteitä.
Suosittelemme suuremman kapa-
siteetin kosteudenpoistajan käyt-
töä.
Tuuletusta on liikaa. Vähennä tuuletusta (esim. sulje
verhot ja ovet).
Ilmaa ei tule ulos Onko ilmansuodatin tukkeutu-
nut?
Puhdista ilmansuodatin
Kosteudenpoistajan puhdistus
-kohdan ohjeiden mukaan.
Laite on meluisa
Onko yksikkö kallellaan tai epä-
vakaa?
Siirrä yksikkö vakaaseen, tukev-
aan paikkaan.
Onko ilmansuodatin tukkeutu-
nut?
Puhdista ilmansuodatin
Kosteudenpoistajan puhdistus
-kohdan ohjeiden mukaan.
E1-koodi Putken lämpötila-anturin toimin-
tahäiriö Vaihda Putken lämpötila-anturi
TAKUUEHDOT
Kosteudenpoistajalla on kahden vuoden takuu ostopäivämäärästä. Kaikki materiaali- tai
valmistusviat korjataan maksutta.
Takuuta koskevat seuraavat ehdot:
• Mitään korvausvaatimuksia, mukaan lukien välilliset vahingot, ei käsitellä.
• Komponenttien korjaukset tai vaihto takuuaikana ei johda takuuajan pidentämiseen.
• Takuu ei ole voimassa, jos laitteeseen on tehty muutoksia, muita kuin
alkuperäisiä komponentteja on asennettu tai jos kolmas osapuoli on korjannut
kosteudenpoistajan.
• Takuu ei kata normaalille kulumiselle altistuvia komponentteja, kuten suodattimia.
• Takuu on voimassa vain, kun vaatimuksen mukana esitetään alkuperäinen,
muuttamaton ja päivämäärällä varustettu ostokuitti.
• Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat käyttöohjeessa kuvatuista toimista
poikkeavista toimista tai laiminlyönneistä.
• Kosteudenpoistajan tai komponenttien toimituskulut ja kuljetukseen liittyvät riskit
ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kulujen välttämiseksi suosittelemme käyttöohjeiden lukemista aina ensin
huolellisesti. Jos se ei ratkaise ongelmaa, vie kosteudenpoistaja jakelijalle korjattavaksi.
TEKNISET TIEDOT
Malli D 210 D 216
Sähkönkulutus kW 0,280 0,300
Virransyöttö 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Kosteudenpoistokapasiteetti (kos-
teuden poisto 30ºC:ssa, suhteellinen
kosteus 80%)
l / 24h 10 16

87
Kosteudenpoistokapasiteetti (kos-
teuden poisto 27ºC:ssa, suhteellinen
kosteus 60%)
l / 24h 5 8
Vesisäiliön kapasiteetti L 2 2
Ilmavirta (nim.)* m3/h 120 120
Huoneille enintään* 40 - 60 70 - 100m3
Käyttöalue °C 5 - 35 5 - 35
Kompressorityyppi Reciprocating Reciprocating
Kylmäainetyyppi/lataus R / g R290 / 45 R290 / 45
Paineimu / poisto 10 / 26 10 / 26bar
Mitat (l x s x k) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Nettopaino kg 9,5 9,5
Kokonaispaino kg 11 11
Äänenpainetaso dB(A) 41 41
Yksikön suojaus IPX0 IPX0
Sulake 2A/250V 2A/250V
* Viitteellinen
Voidaan muuttaa ilman ilmoitusta etukäteen.
Älä hävitä sähkölaitteita lajittelemattomana talousjätteenä, käytä
kierrätyspistettä. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi lisätietoja
kierrätyksestä. Jos sähkölaitteet hävitetään kaatopaikoilla, vaaralliset aineet
voivat vuotaa pohjaveteen ja päätyä ravintoketjuun ja vaurioittaa näin terveyttäsi
ja hyvinvointiasi. Kun vaihdat vanhat laitteet uusiin, jälleenmyyjä on lain mukaan
velvoitettu ottamaan vanhan laitteen takaisin hävittämistä varten maksutta.

1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
4
88
Dear Sir, Madam,
Congratulations with the purchase of your dehumidifier. You have acquired a high quality
product which will give you many years of pleasure, if you use it responsibly. Please read
the user’s manual first in order to ensure the optimum life span of your dehumidifier. On
behalf of the manufacturer, we provide a two-year warranty on material- or manufacturing
defects.
Enjoy your dehumidifier.
Yours sincerely,
PVG Holding B.V.
Customer Service Department

IMPORTANT
COMPONENTS
Front shell
Outlet
Handle
Control Panel
Filter box
Back shell
Tank
Rubber feet
Supply cord
A
B
C
4
E
F
G
H
4
89
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1

SAFETY INSTRUCTIONS
Read this user manual carefully before using the
appliance and keep it for future reference. Install this
device only when it complies with local/national leg-
islation, ordinances and standards. This product is
intended to be used as a dehumidifier in residential
houses and is only suitable for use in dry locations,
in normal household conditions, indoors in living
room, kitchen and garage. This unit is only suitable
for earthed sockets, connection voltage 220-240 V. /
~50 Hz.
GENERAL
• To obtain optimum performance from your dehu-
midifier, do not place it near a radiator or any
other heat source.
• Ensure that all windows are closed in order to
achieve maximum efficiency.
• The capacity of the dehumidifier depends on the
temperature and the humidity in the room. At
lower temperatures, less moisture will be removed.
• Ensure that the screen filter is kept clean. This pre-
vents unnecessary power consumption and guar-
antees optimum efficiency.
• If the power supply has been interrupted, the
dehumidifier will restart after three minutes. The
automatic delay protects the compressor.
IMPORTANT
The device MUST always have an earthed
connection. If the power supply is not
earthed, you may not connect the unit. The
plug must always be easily accessible when
the unit is connected. Read these instructions
carefully and follow the instructions.
4
90

4
92
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Have any repairs only carried out by a recog-
nised service engineer or your supplier. Follow the
instructions for use and maintenance as indicated
in the user manual of this device.
• Always remove the plug of the unit from the wall
socket when it is not in use.
• A damaged power cord or plug must always be
replaced by a recognised electrician or your suppli-
er.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the haz-
ards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by a service centre authorised by Qlima or
similarly qualified persons in order to avoid a haz-
ard.
G
ATTENTION!
• Never use the device with a damaged power
cord, plug, cabinet or control panel. Never
trap the power cord or allow it to come into
contact with sharp edges.
• Failing to follow the instructions may lead to
nullification of the guarantee on this device.
• Do not place the dehumidifier in bathrooms
or in other places where it is likely that water
could be sprayed on the dehumidifier.

Specific information regarding appliances with
R 290 refrigerant gas.
• Thoroughly read all of the warnings.
• When defrosting and cleaning the appliance,
do not use any tools other than those recom-
mended by the manufacturing company.
• The appliance must be placed in an area with-
out any continuously sources of ignition (for
example: open flames, gas or electrical appli-
ances in operation).
• Do not puncture and do not burn.
• This appliance contains Y g (see rating label
back of unit) of R290 refrigerant gas.
• R290 is a refrigerant gas that complies with the
European directives on the environment. Do
not puncture any part of the refrigerant circuit.
Be aware the refrigerants may not contain an
odour.
• If the appliance is installed, operated or stored
in a nonventilated area, the room must be
designed to prevent to the accumulation of
refrigerant leaks resulting in a risk of fire or
explosion due to ignition of the refrigerant
caused by electric heaters, stoves, or other
sources of ignition.
• The appliance must be stored in such a way as
to prevent mechanical failure.
• Individuals who operate or work on the refrig-
erant circuit must have the appropriate certifi-
cation issued by an accredited organization that
ensures competence in handling refrigerants
according to a specific evaluation recognized by
associations in the industry.
• Repairs must be performed based on the recom-
mendation from the manufacturing company.
4
93

Maintenance and repairs that require the assis-
tance of other qualified personnel must be per-
formed under the supervision of an individual
specified in the use of flammable refrigerants.
Appliances shall be installed,operated and stored
in a room with a floor area larger than 4 m2. The
appliance shall be stored in a well-ventilated area
where the room size corresponds to the room area
as specified for operation.
INSTRUCTIONS FOR REPAIRING APPLIANCES CONTAINING R290
1 GENERAL INSTRUCTIONS
This instruction manual is intended for use by individuals possessing adequate
backgrounds of electrical, electronic, refrigerant and mechanical experience.
1.1 Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety
checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to
the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to
conducting work on the system.
1.2 Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a
flammable gas or vapour being present while the work is being performed.
1.3 General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the
nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area
around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the
area have been made safe by control of flammable material.
1.4 Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and
during work, to ensure the technician is aware of potentially flammable atmospheres.
Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with
flammable refrigerants, i.e. nonsparking, adequately sealed or intrinsically safe.
1.5 Presence of fire extinguisher
lf any hotwork is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated
parts, appropriate fire extinguishing equipment shall be available to hand. Have a dry
powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
1.6 No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves
exposing any pipe work that contains or has contained flammable refrigerant shall use
any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion.
All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently
far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which
flammable refrigerant can possibly be released to thesurrounding space. Prior to
worktaking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that
there are no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
1.7 Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking
into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue
during the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse
any released refrigerant and preferably expel it extemally into the atmosphere.
1.8 Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose
and to the correct specification. At all times the manufacturer’s maintenance and
service guidelines shall be followed. lf in doubt consult the manufacturer’s technical
4
94

6 LEAK DETECTION METHODS
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing
flammable refrigerants. Electronic leak detectors shall be used to detect flammable
refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or may need recalibration.
(Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.)
Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for
the refrigerant used. Leak detection equipment shall be set at a percentage of the
LFL of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the
appropriate percentage of gas (25 % maximum} is confirmed.
Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of
detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the
refrigerant and corrode the copper pipework.
lf a leak is suspected, all open flames shall be removed/extinguished.
lf a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall
be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves} in a part of
the system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged
through the system both before and during the brazing process.
7 REMOVAL AND EVACUATION
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs - or for any other purpose
- conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice
is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be
adhered to: remove refrigerant; purge the circuit with inert gas; evacuate; purge
again with inert gas; open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The
system shall be “flushed” with OFN to render the unit safe. This process may need
to be repeated several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this
task. Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and
continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere,
and finally pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no
refrigerant is within the system.
When the final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric
pressure to enable work to take place. This operation is absolutely vital if brazing
operations on the pipework are to take place. Ensure that the outlet tor the vacuum
pump is not close to any ignition sources and !here is ventilation available.
8 CHARGING PROCEDURES
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be
followed. Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when
using charging equipment. Hoses or lines shall be as short as possible to minimise the
amount of refrigerant contained in them. Cylinders shall be kept upright. Ensure that
the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant. Label
the system when charging is complete (if not already). Extreme care shall be taken not
to overfill the refrigeration system. Prior to recharging the system it shall be pressure
tested with OFN. The system shall be leak tested on completion of charging but prior to
commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
9 DECOMMISSIONING
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely
familiar with the equipment and all its detail. lt is recommended good practice that
all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and
refrigerant sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of
reclaimed refrigerant. lt is essential that 4 GB electrical power is available before the
task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) lsolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that: mechanical handling equipment is
available, if required, for handling refrigerant cylinders;
d) All personal protective equipment is available and being used correctly; the
recovery process is supervised at all times by a competent person;
e) recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
f) Pump down refrigerant system, if possible.
g) lf a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed
from various parts of the system.
h) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
i) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s
instructions.
j) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
96
4

97
k) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
l) When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make
sure that the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all
isolation valves on the equipment are closed off.
m) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system
unless it has been cleaned and checked.
10 LABELLING
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of
refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the
equipment stating the equipment contains flammable refrigerant.
11 RECOVERY
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning,
il is recommended good practice that all refrigerants are removed safely. When
transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant
recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for
holding the total system charge are available. All cylinders to be used are designated
for the recovered refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders
for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure relief valve
and associated shut-off valves in good working order. Empty recovery cylinders are
evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions
concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery
of flammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall
be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free
disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine,
check that il is in satisfactory working order, has been properly maintained and that
any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a
refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct
recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix
refrigerants in recovery units and especially not in cylinders.
lf compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been
evacuated to an acceptable level to make certain that flammable refrigerant does
not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to
returning the compressor to the suppliers. Only electric healing to the compressor
body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system,
il shall be carried out safely.
REQUIRED DISTANCE
Respect the required distance of the device to walls and other objects. See illustration 2.
CONTROL PANEL
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
Fig. 2
20 cm
20 cm
4

98
LED INDICATORS
1. WATER FULL-LED Red
2. COMP-LED Green
3. DEFROST Green
4. TIMER-LED Orange
HUMIDITY LEVEL & TIMER 2 DIGIT DISPLAY
The indicator features 3 functions:
1. when you set the humidity, it will indicate the humidity that you have selected
2. when you program the time for the unit to turn on and off, it will show the hours.
3. When the environment humidity is lower than 35%, it will show “LO”
4. When the environment humidity is higher than 95%, it will show “HI”
PUSH BUTTON FUNCTIONS
A. Power Push Button
B. DOWN Push Button
C. UP Push Button
D. Timer Push Button
OPERATION
1. Press button once to start operation. Press it again to stop operation.
2. Press or button to set the desired humidity level in the room, which can be set
from 30% to 90% at 5% intervals. After a period of working, when environment
humidity is lower than the selected humidity by 2%, compressor will stop. When
environment humidity is equel to or higher than the selected humidity by 3%,
compressor will restart after the 3-minute compressor protection time.
3. Press button to start the timer setting. Press the button to program the time
when the unit turns on and turns off. If you want to cancel the timer programming,
press the button to adjust the time at 00, and press the button, it will be circulate
from 00-01-02……23-24.It is the programmed time to switch the machine. The
programmed time will be cancelled when to switch compressor manually each time.
The programmed time remains unchanged if the machine stops to work due to
water full or during defrosting.
WATER DRAINAGE
When the drainage tank is full, the tank full indicator light will turn on, the operation will
stop automatically and the buzzer will beep 15 times to alert the user, that the water need
to be emptied from the drainage tank.
EMPTYING THE DRAINAGE TANK
1. Lightly press on the sides of the tank with both hands and pull the tank out gently.
Fig. 4
4

99
2. Discard the collected water.
Fig. 5
NOTE
1. Do not remove the float from the water tank. The water full sensor will no longer
be able to detect the water level correctly without the float and water may leak
from the water tank.
Fig. 6
2. If the drainage tank is dirty, wash it with cold or lukewarm water. Do not use
detergent, scouring pads, chemically treated dust cloths, gasoline, benzene,
thinner, or other solvents, as these can scratch and damage the tank and cause
water leakage.
3. When replacing the drainage tank, press the tank firmly into place with both
hands. If the tank is not positioned properly, the “TANK FULL” sensor will be
activated, and the dehumidifier will not operate.
Fig. 7
CONTINUOUS WATER DRAINAGE
The unit features a continuous drainage port. Using a plastic pipe (with an inner diameter
of 10mm) inserts into drain hole (on intermediate plate), reach out from side of water
tank, install it in place, and arrange the drain pipe. The water in the drainage tank can be
continuously drained out from the continuous port on the unit.
Fig. 8 4

101
TROUBLE SHOOTING
Check the following before contacting technical support:
Problem Cause Solution
The unit does not work.
The powercord is not connected. Insert the plug into the wall out-
let.
The water container is full. Remove the water from the con-
tainer.
The water container has not
been replaced correctly.
Place the water container in the
correct position.
Is the temperature of the room
above 35 C or below 5˚ ˚C?
The protection device is activated
and the unit cannot be started.
The device does not
dehumidify.
The air filter is clogged. Clean the air filter.
The temperature or relative
humidity in the room where the
device is operating is too low.
It is normal that the device does
not dehumidify in these condi-
tions.
Is the intake duct or discharge
duct obstructed?
Remove the obstruction from the
discharge duct or intake duct.
The dehumidifier works,
but reduces the relative
humidity insufficiently.
The room is too large. We recommend using a dehu-
midifier with a greater capacity.
There are too many sources of
humidity.
We recommend using a dehu-
midifier with a greater capacity.
There is too much ventilation. Reduce ventilation (e.g. close cur-
tains and shut doors).
No air is discharged Is the air filter clogged?
Clean the air filter as instructed
under “Cleaning the dehumidi-
fier”.
Operation is noisy
Is the unit tilted or unsteady? Move the unit to a stable, sturdy
location.
Is the air filter clogged?
Clean the air filter as instructed
under “Cleaning the dehumidi-
fier”.
E1 code Pipe temperature sensor failed Replace pipe temperature sensor
CONDITIONS OF WARRANTY
There is a two-year warranty on your dehumidifier from the date of purchase. All material
or manufacturing defects will be repaired free of charge.
The following applies:
• All claims for compensation, including consequential damage, will not be entertained.
• Any repairs or replacement of components during the warranty period will not result
in an extension of the warranty period.
• The warranty will expire if any alterations have been made, not genuine components
have been fitted or if the dehumidifier has been repaired by a third party.
• Components subject to normal wear and tear, such as the air filter, are not covered by
the warranty.
4

102
• The warranty is only valid on presentation of the original, unaltered, and date-
stamped purchase receipt.
• The warranty does not cover damage caused by actions that deviate from those as
described in the user’s manual or by neglect.
• Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
dehumidifier or components shall always be for the account of the purchaser.
To prevent unnecessary expenses, we recommend that you always carefully read the user’s
manual first. If this does not provide a solution, take the dehumidifier to your distributor
for repair.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model D 210 D 216
Power consumption kW 0.280 0.300
Power supply V / Hz / Ph 220-240/50/1 220-240/50/1
Dehumidifying capacity (moisture
removal at 30ºC, 80%RH) L / 24h 10 16
Dehumidifying capacity (moisture
removal at 27ºC, 60%RH) L / 24h 5 8
Capacity water container L 2 2
Air flow (nom.) * m3/h 120 120
For rooms up to * 40 - 60 70 - 100m3
Operating range 5 - 35 5 - 35°C
Compressor type Reciprocating Reciprocating
Refrigerant type / charge r / gr R290 / 45 R290 / 45
Pressure suction / discharge 10 / 26 10 / 26bar
Dimensions (w x d x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Net weight kg 9.5 9.5
Gross weight kg 11 11
Sound pressure level dB(A) 41 41
Unit protection IPX0 IPX0
Fuse rating 2A/250V 2A/250V
* To be used as indication
Subject to change without prior notice.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government for information regarding the
collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or
dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the
food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances
with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for
disposal at least for free of charge.
This equipment contains R290 refrigerant in the amount as stated in the table
above. Do not vent R290 into atmosphere: R290, is a fluorinated greenhouse gas
with a Global Warming Potential (GWP) = 3
4

103
4

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attenta-
mente il presente manuale e conservarlo come rife-
rimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto
quando è conforme con la legislazione, le ordinan-
ze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è
destinato a essere usato come deumidificatore nelle
case ad uso residenziale ed è idoneo esclusivamen-
te all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni
domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e gara-
ge. L’apparecchio deve essere collegato solo ad una
presa di corrente equipaggiata con messa a terra ed
erogante una tensione di allacciamento pari a 220-
240 V./ ~50 Hz.
NORME GENERALI
• Per ottenere un funzionamento ottimale, è prefe-
ribile evitare di posizionare l’apparecchio in prossi-
mità di un termosifone o di un’altra fonte di calo-
re.
• Assicurarsi che tutte le finestre siano chiuse, in
modo da permettere all’apparecchio di funzionare
con la massima efficienza.
• La capacità di deumidificazione dipende dalla tem-
peratura e dall’umidità presente nell’ambiente di
utilizzo. E’ pertanto un fenomeno normale che, se
la temperatura è bassa, verrà sottratta meno umi-
dità.
• Controllare il filtro dell’aria e assicurarsi che riman-
ga sempre pulito. L’operazione serve a prevenire
un inutile spreco di energia e contribuisce ad assi-
curare una resa ottimale dell’apparecchio.
• Una volta tolta la spina di alimentazione dalla
presa, l’apparecchio può essere riattivato solo dopo
tre minuti, a causa del ritardo automatico, adotta-
to allo scopo di proteggere il compressore.
>
106

>
107
IMPORTANTE
L’apparecchio DEVE essere collegato ad un
impianto elettrico dotato di messa a terra. Se
tale tipo di collegamento non è disponibile,
è vietato collegare l‘apparecchio alla rete di
alimentazione. E’ inoltre opportuno assicurare
un agevole accesso alla spina elettrica. Si
consiglia di leggere accuratamente le presenti
istruzioni e di attenersi alle indicazioni fornite;
Prima di procedere al collegamento dell’apparec-
chio alla rete elettrica controllare la rispondenza dei
seguenti punti:
• la tensione di allacciamento dell’impianto elettri-
co corrisponde a quella indicata nella targhetta
dell’apparecchio;
• la presa di corrente e la rete elettrica sono idonee
all’utilizzo dell’apparecchio;
• la spina del cordone elettrico è adatta alla presa di
corrente;
• L’apparecchio è collocato su una superficie piana e
stabile.
Nell’eventualità di dubbi sull’efficienza o rispondenza
di uno dei componenti, si consiglia di chiedere l’inter-
vento di un installatore qualificato per fare effettuare
le verifiche del caso.
• L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto
per persone (bambini inclusi) con ridotte capaci-
tà psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno
deve essere utilizzato da persone inesperte o non
dotate di sufficienti cognizioni in materia, tran-
ne nei casi in cui vi è sorveglianza e sono imparti-
te istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di

>
108
persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• Questo apparecchio è stato prodotto in conformi-
tà alla normativa CE sulla sicurezza. Ciò nonostan-
te è necessaria la massima cautela nell’uso, come è
d’obbligo per tutte le apparecchiature elettriche
• Le griglie di ingresso e uscita dell’aria non vanno
mai coperte.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di spostare
l’apparecchio.
• Evitare il contatto fra l’apparecchio e le sostanze
chimiche.
• L’apparecchio va tenuto al riparo dall’acqua, evita-
re gli spruzzi e non immergerlo in acqua.
• Non introdurre nessun oggetto nelle aperture o
nelle fessure dell’apparecchio.
• Prima di interventi di pulitura o sostituzione di
parti dell’apparecchio o delle sue componenti è
sempre necessario staccare la spina elettrica dalla
presa di corrente.
• L’allacciamento dell’apparecchio all’impianto elet-
trico NON deve essere effettuato in nessun caso
mediante cavi di prolunga. Se non è disponibile
una presa di corrente dotata di messa a terra, fare
installare una presa a norma da un impiantista
qualificato.
• Occorre sorvegliare costantemente i bambini per
essere sicuri che non giochino con l’apparecchio.
• Eventuali interventi di riparazione vanno sempre
effettuati da un installatore manutentore qualifi-
cato o dal fornitore dell’apparecchio. Rispettare le
istruzioni di manutenzione.
• Quando l’apparecchio è posto fuori servizio o si
tiene inutilizzato, staccare sempre la spina dalla
presa di corrente.
• La sostituzione di un cordone elettrico danneggia-
to è un intervento riservata a persone qualificate o
al centro di assistenza.

• Il dispositivo può essere usato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza
di esperienza e conoscenze a condizione che siano
state fornite istruzioni e supervisione in merito a
un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto
che siano stati compresi i rischi associati all’uso del
dispositivo stesso.
• I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non vanno eseguite dai bambini senza
supervisione.
• Nel caso in cui il cavetto elettrico risulti danneggia-
to e onde evitare qualsiasi rischio provvedere alla
sua sostituzione rivolgendosi ad un centro di assi-
stenza autorizzato Qlima o ad un riparatore quali-
ficato.
G
ATTENZIONE!
• Non usare mai l’apparecchio se il cordone
elettrico o la spina sono danneggiati. Il
cordone non deve essere schiacciato e
evitare che entri a contatto con oggetti
taglienti o acuminati.
• La mancata osservanza delle istruzioni può
causare la perdita della garanzia concessa
sull’apparecchio.
• Non collocare il deumidificatore in bagno
o in altri luoghi in cui vi sia la possibilità
che spruzzi d’acqua possano raggiungere
l’apparecchio.
Informazioni specifiche relative ad apparecchiatu-
re con gas refrigerante R 290.
• Leggere attentamente tutte le avvertenze.
• Quando si sbrina e si pulisce l’apparecchiatura,
non utilizzare strumenti diversi da quelli consi-
>
109

gliati dall’azienda produttrice.
• L’apparecchiatura deve essere collocata in una
zona priva di sorgenti di accensione continue
(ad esempio fiamme aperte, apparecchi a gas o
elettrici in funzione).
• Non forare e non bruciare.
• Questa apparecchiatura contiene Y g (vedere la
targhetta sul retro del dispositivo) di gas refri-
gerante R290.
• R290 è un gas refrigerante conforme con le
direttive Europee in materia di ambiente. Non
perforare alcuna parte dell’impianto del refri-
gerante. Essere consapevoli che i refrigeranti
potrebbero non contenere odore.
• Se l’apparecchiatura è installata, azionata o ripo-
sta in una zona non aerata, la stanza deve esse-
re progettata in modo da prevenire l’accumulo
di perdite di refrigerante che potrebbe causare
incendio o esplosione dovuti alla combustione
del refrigerante provocata da stufe elettriche,
fornelli o altre sorgenti di accensione.
• L’apparecchiatura deve essere conservata in
modo tale da prevenire guasti meccanici.
• Le persone che azionano o lavorano sull’impian-
to del refrigerante devono avere la certificazio-
ne appropriata rilasciata da una organizzazione
accreditata che garantisce la competenza nel
maneggiare i refrigeranti in conformità con la
valutazione specifica riconosciuta dalle associa-
zioni del settore.
• Le riparazioni devono essere effettuate sulla
base della raccomandazione dell’azienda pro-
duttrice.
Interventi di manutenzione e riparazione che
richiedono l’assistenza di altro personale qualifica-
to devono essere effettuati sotto la supervisione di
>
110

113
I componenti intrinsecamente sicuri sono i soli tipi che possono essere lavorati
collegati elettricamente in presenza di un’atmosfera infiammabile. L’apparecchiatura
di prova deve essere alla valutazione corretta.
Sostituire i componenti solo con parti specificate dal costruttore. Altre parti possono
comportare l’incendio del refrigerante nell’atmosfera da una perdita.
4 CABLAGGIO
Controllare che il cablaggio non sia soggetto a usura, corrosione, pressione eccessiva,
vibrazione, bordi taglienti o altri effetti ambientali negativi. Il controllo deve
prendere in considerazione anche gli effetti dell’invecchiamento o della vibrazione
continua da fonti quali compressori o ventilatori.
5 RILEVAMENTO DI REFRIGERANTI INFIAMMABILI
In nessun caso potenziali fonti di innesco possono essere utilizzate nella ricerca o
nel rilevamento di perdite di refrigerante. Non può essere utilizzata una torcia ad
alogenuro (o qualsiasi altro rilevatore che utilizza una fiamma).
6 METODI DI RILEVAMENTO DELLE PERDITE
I seguiti metodi di rilevamento perdite sono ritenuti accettabili per gli impianti
contenenti refrigeranti infiammabili. Rilevatori di perdite elettronici devono essere
utilizzati per rilevare i refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere
adeguata o potrebbe necessitare di ritaratura. (L’apparecchiatura di rilevamento deve
essere tarata in una zona priva di refrigerante).
Accertarsi che il rilevatore non sia una potenziale fonte di accensione e sia adatto
per il refrigerante utilizzato. L’apparecchiatura di rilevamento perdite deve essere
impostata a una percentuale di LFL del refrigerante e deve essere calibrata per
il refrigerante impiegato e la percentuale appropriata di gas (25 % massimo) deve
essere confermata.
I fluidi di rilevamento perdite sono adatti per essere utilizzati con la maggior parte
dei fluidi refrigeranti ma deve essere evitato l’uso di detergenti contenenti cloro in
quanto il cloro può reagire con il refrigerante e corrodere la tubazione in rame.
Se si sospetta una perdita, tutte le fiamme libere devono essere rimosse/spente.
Se viene riscontrata una perdita di fluido refrigerante che richiede brasatura, tutto
il fluido refrigerante deve essere recuperato dal sistema, oppure isolato (per mezzo
di valvole di intercettazione) in una parte del sistema lontano dalla perdita. Azoto
privo di ossigeno (N) deve quindi essere spurgato attraverso il sistema sia prima che
durante il processo di brasatura.
7 RIMOZIONE E SCARICO
Quando si irrompe nel circuito del refrigerante per effettuare riparazioni - o
per qualsiasi altro scopo - devono essere utilizzate procedure convenzionali. È
tuttavia importante che siano seguite le migliori prassi tenendo in considerazione
l’infiammabilità. La seguente procedura deve essere rispettata: rimuovere il
refrigerante; effettuare lo spurgo del circuito con gas inerte; scaricare; spurgare
nuovamente con gas inerte; aprire il circuito mediante taglio o brasatura.
Il carico di refrigerante deve essere recuperato nelle bombole di recupero corrette.
Il sistema deve essere “sciacquato” con azoto privo di ossigeno per rendere l’unità
sicura. Questo processo può richiedere di essere ripetuto più volte. Aria compressa
o ossigeno non devono essere utilizzati per questa attività. Il lavaggio deve essere
effettuato rompendo il vuoto nel sistema con azoto privo di ossigeno e continuando
a riempire fino a quando viene raggiunta la pressione d’esercizio, poi sfiatare in
atmosfera e infine tirare fino al vuoto. Questo processo deve essere ripetuto fino a
quando non c’è più refrigerante all’interno del sistema.
Quando viene utilizzato il carico finale di azoto privo di ossigeno, il sistema deve
essere sfiatato verso a pressione atmosferica per consentire al lavoro di poter essere
eseguito. Questa operazione è assolutamente vitale se devono essere eseguite
operazioni di brasatura su tutte le tubazioni. Assicurarsi che l’uscita per la pompa del
vuoto non sia in prossimità di fonti di ignizione e qui sia disponibile ventilazione.
8 PROCEDURE DI CARICAMENTO
In aggiunta alle procedure di caricamento tradizionali i seguenti requisiti devono
essere seguiti. Garantire che non si verifichi contaminazione di diversi fluidi
refrigeranti quando si utilizzano apparecchiature di caricamento. Tubi flessibili
o rigidi devono essere quanto più corti possibile per ridurre al minimo la quantità
di fluido refrigerante contenuta in essi. Le bombole devono essere mantenute in
posizione verticale. Assicurarsi che l’impianto di refrigerazione venga messo a terra
prima di caricare il sistema con il refrigerante. Etichettare l’impianto quando il
caricamento è completo (se non lo è già). Prestare estrema attenzione a non riempire
eccessivamente l’impianto di refrigerazione. Prima di ricaricare l’impianto, deve
>

115
Se compressori o oli per compressore devono essere rimossi, accertarsi che siano
stati scaricati a un livello accettabile per accertarsi che non rimanga refrigerante
infiammabile all’interno del lubrificante. Il processo di scarico dev’essere effettuato
prima di restituire il compressore ai fornitori. Solo il risanamento elettrico del corpo
del compressore può essere impiegato per accelerare questo processo. Quando l’olio
viene scaricato da un impianto, l’operazione deve essere effettuata in modo sicuro.
DISTANZA RICHIESTA
Rispettare la distanza richiesta dell’apparecchio da muri e altri oggetti. Vedi la figura 2.
PANNELLO DI CONTROLLO
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
INDICATORI A LED
1. LED PIENO D’ACQUA Rosso
2. LED COMPRESSORE Verde
3. SBRINAMENTO Verde
4. LED TIMER Arancione
Display a 2 cifre livello di umidità e timer
L’indicatore dispone di 3 funzioni:
1. quando si imposta l’umidità, indicherà l’umidità selezionata
2. quando si programma il tempo di accensione e spegnimento dell’unità, mostrerà l’ora
3. Quando l’umidità dell’ambiente è inferiore al 35%, mostrerà “LO”
4. Quando l’umidità dell’ambiente è superiore al 95%, mostrerà “HI”
Funzioni dei pulsanti
A. Pulsante di accensione
B. Pulsante VERSO IL BASSO
C. Pulsante VERSO L’ALTO
D. Pulsante timer
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
1. Premere il pulsante una volta per avviare il funzionamento. Premerlo di nuovo
per arrestare il funzionamento.
2. Premere il pulsante o per impostare il livello di umidità desiderato nella stanza,
che può essere impostato da 30% a 90% a intervalli di 5%.
Fig. 2
20 cm
20 cm
>

116
Dopo un periodo di azione, quando l’umidità dell’ambiente è inferiore all’umidità
selezionata del 2%, il compressore si fermerà. Quando l’umidità dell’ambiente è
uguale o superiore all’umidità selezionata del 3% il compressore si riavvierà dopo i
3 minuti di tempo di protezione del compressore.
3. Premere il pulsante per iniziare l’impostazione del timer:
Premere il pulsante per programmare l’ora di accensione e quella di spegnimento
dell’unità. Se si desidera cancellare la programmazione del timer, premere il
pulsante per regolare l’ora a 00 e premendo il pulsante, scorrerà da 00-01-02......23-
24. Si tratta dell’ora programmata per accendere la macchina. L’ora programmata
sarà cancellata quando si accende il compressore manualmente ogni volta. L’ora
programmata rimane immutata se la macchina smette di funzionare perché piena
d’acqua o durante lo scongelamento.
SCARICO DELL’ACQUA
Quando il serbatoio di drenaggio è pieno, l’indicatore di serbatoio pieno si accende,
l’operazione si ferma automaticamente e il cicalino suona per 15 volte per avvisare l’utente
che deve essere vuotata l’acqua dal serbatoio di drenaggio.
Vuotare il serbatoio di drenaggio
1. Premere leggermente i lati del serbatoio con entrambe le mani ed estrarre
delicatamente il serbatoio.
Fig. 4
2. Scaricare l’acqua raccolta.
Fig. 5
NOTA
1. Non rimuovere il galleggiante dal serbatoio dell’acqua. Il sensore di pieno d’acqua
non sarà più in grado di rilevare correttamente il livello dell’acqua senza il
galleggiante e l’acqua potrebbe fuoriuscire dal serbatoio dell’acqua.
Fig. 6
>

118
2. Pulire il filtro dell’aria
Passare leggermente un’aspirapolvere sulla superficie del filtro dell’aria per
rimuovere lo sporco. Se il filtro dell’aria è particolarmente sporco, lavarlo con acqua
calda e un detergente delicato e asciugarlo accuratamente.
Fig. 10
3. Applicare il filtro dell’aria
Inserire il filtro nella griglia senza scosse e posizionare la griglia interna in posizione
corretta.
Fig. 11
COME RIPORRE L’APPARECCHIO
Se l’apparecchio deve rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo, seguire i
seguenti accorgimenti:
1. Togliere la spina dalla presa e svuotare la vaschetta dell’acqua. Far asciugare la
vaschetta e l’apparecchio.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Riporre l’apparecchio in un locale protetto dalla polvere; preferibilmente coprire
l’apparecchio con un telo di plastica
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere assistenza tecnica, si consiglia di verificare i punti di seguito elencati :
Problema Causa probabile Rimedio
L’apparecchio non fun-
ziona.
La spina non è inserita nella
presa. Inserire la spina nella presa.
Il serbatoio dell'acqua è pieno. Svuotare il serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua è posizio-
nato in modo errato.
Posizionare il serbatoio corret-
tamente.
La temperatura della stanza è
superiore a 35°C o inferiore a
5°C?
Il dispositivo di protezione è
attivato e l’unità
non può essere avviata.
>

119
L’apparecchio non
deumidifica l’ambiente
Il filtro dell'aria è sporco. Pulire il filtro dell'aria.
La temperatura o il tasso di
umidità relativa dell'ambiente
in cui si trova l'apparecchio sono
troppo bassi.
In tali circostanze è normale
che l'apparecchio non deumi-
difichi.
Il condotto di scarico o il con-
dotto di ingresso sono ostruiti?
Rimuovere l’ostuzione dal con-
dotto di scarico o dal condotto
di ingresso.
Il deumidificatore
funziona, ma non riesce
a
sottrarre sufficiente
umidità dall’ambiente.
Il locale è troppo grande. Ci sono troppe fonti di umidità.
Ci sono troppe fonti di umidità.
Si consiglia di utilizzare un
deumidificatore con maggiore
potenza.
Vi è eccessiva ventilazione.
Ridurre la ventilazione (per
esempio tirare le tende e chiu-
dere le porte).
L’aria non viene scari-
cata L’aria non viene scaricata
Pulire il filtro dell’aria cme spie-
gato sotto “Pulire il deumidifi-
catore”.
L’aria non viene scari-
cata
L’unità è inclinata o instabile? Spostare l’unità in una posizio-
ne stabile e robusta
L’aria non viene scaricata
Pulire il filtro dell’aria cme spie-
gato sotto “Pulire il deumidifi-
catore”.
Codice E1 Sensore di temperatura del tubo
non è riuscita.
Sostituire il sensore di tempera-
tura del tubo.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il deumidificatore ha una garanzia di due anni a decorrere dalla data di acquisto. Entro tale
termine saranno effettuati gratuitamente tutti gli interventi di riparazione in conseguenza
di difetti di fabbricazione o vizi del materiale.
Nella fattispecie si applicano le seguenti disposizioni:
• Saranno respinti tutti gli altri reclami o richieste di risarcimento, compresi quelli per
danni derivanti.
• La riparazione o la sostituzione di componenti, entro il periodo di garanzia, non
comporta un prolungamento della garanzia.
• La garanzia è nulla nel caso in cui siano state apportate modifiche al deumidificatore,
siano state montate componenti non originali, o l’apparecchio sia stato riparato da
terzi.
• Le componenti soggette a normale usura, non sono comprese nella garanzia.
• Per esigere l’applicazione della garanzia si dovrà presentare lo scontrino d’acquisto
originale, datato, e non dovranno esser state apportate modifiche d’alcun tipo
all’apparecchio.
• La garanzia è nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni che differiscono da
quanto indicato nelle istruzioni o in seguito a negligenza.
• Le spese ed i rischi del trasporto del deumidificatore sono sempre a carico
dell’acquirente.
>

120
Per prevenire costi inutili, si consiglia di leggere sempre attentamente le istruzioni prima
dell’uso. Qualora nelle istruzioni non vi sia alcun suggerimento in merito, portare il
deumidificatore al rivenditore per la riparazione.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello D 210 D 216
Potenza assorbita kW 0,280 0,300
Tensione di rete V / Hz / Ph 220-240/50/1 220-240/50/1
Riduzione dell'umidità (tasso di
humidità relativa pari al 80% ad una
temperatura di 30°C)
L / 24h 10 16
Riduzione dell'umidità (tasso di
humidità relativa pari al 60% ad una
temperatura di 27°C)
L / 24h 5 8
Capacità del serbatoio L 2 2
Flusso aria (nom.) * m3/h 120 120
Ideale par ambienti fino a * 40 - 60 70 - 100m3
Temperatura di esercizio 5 - 35 5 - 35°C
Tipo di compressore Reciprocating Reciprocating
Refrigerante typo / peso r / gr R290 / 45 R290 / 45
Pressione di aspirazione / scarico 10 / 26 10 / 26bar
Dimensioni unità (p x l x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Netto peso unità kg 9,5 9,5
Lordo peso unità kg 11 11
Livello di rumore unità dB(A) 41 41
Protezione unità IPX0 IPX0
Amperaggio fusibile 2A/250V 2A/250V
* Da utilizzare a scopo indicativo
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche senza avere l’obbligo di dover
notificare in anticipo le variazioni effettuate.
Non smaltire le apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti generici; utilizzare la
raccolta separata. Mettersi in contatto con l’amministrazione pubblica per sapere
se è disponibile un sistema di raccolta adeguato. Se le apparecchiature elettriche
vengono disperse in discariche o depositi di rifiuti, potrebbe verificarsi una perdita
di sostanze pericolose nelle acque sotterranee e terminare nella catena alimentare
producendo un effetto dannoso per la salute ed il benessere.
L’apparecchio contiene refrigerante R290 nella quantità indicata nella precedente
tabella. Non scaricare il gas R290 nell’atmosfera: R290 è un gas fluorinato ad
effetto serra con potenziale di riscaldamento globale GWP pari a 3.
>

1 LES BRUKSANVISNINGEN FØRST.
2 HVIS DU ER I TVIL, TA KONTAKT MED FORHANDLEREN.
u
122
Til kunden,
Gratulerer med kjøpet av avfukteren ditt. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt som gir deg
mange års glede, under forutsetning av at du bruker det på en ansvarlig måte. Vennligst
les brukerhåndboken først for å sikre den beste levetiden til avfukteren. På vegne av
produsenten gir vi en to-års garanti på material- eller produksjonsfeil.
Vi håper du får glede av avfukteren din.
Med vennlig hilsen,
PVG Holding B.V.
Kundeserviceavdeling

VIKTIG
KOMPONENTER
Frontskall
Uttak
Håndtak
Kontrollpanel
Filterboks
Bakskall
Tank
Gummiføtter
Strømledning
A
B
C
4
E
F
G
H
u
123
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1

u
125
Før du kobler til enheten, kontrollerer du følgen-
de:
• Strømtilførselen må svare til nettspenningen
som er angitt på merke-etiketten.
• Stikkontakten og strømforsyningen må være
egnet for strømmen som er angitt på merke-
etiketten.
• Støpselet på enhetens kabel må passe inn i stik-
kontakten.
• Enheten må plasseres på en flat og stabil over-
flate.
Strømforsyningen til enheten må kontrolleres av
en fagperson dersom du er i tvil om hvorvidt det
passer.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av per-
soner (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring eller kunnskap, med mindre de har
fått tilsyn eller instruksjon angående bruken
av apparatet av en person som har ansvar for
deres sikkerhet.
• Denne apparatet er produsert i henhold til CEs
sikkerhetsstandarder. Men må du også passe på
selv, som med enhver annen elektrisk maskin
eller apparat.
• Ikke dekk til luftinntaket og uttaket.
• Tøm vannbeholderen før du flytter enheten.
• Ikke la enheten komme i kontakt med kjemika-
lier.
• Aldri spray enheten med eller senk den i vann.
• Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
enheten.
• Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før du
rengjør eller bytter enheten eller komponenter

u
126
på enheten.
• Bruk aldri en skjøteledning til å koble enheten
til strømforsyningen. Hvis det ikke finnes en
egnet jordet stikkontakt, må den installeres av
en autorisert elektriker.
• Barn bør være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparater.
• Eventuelle reparasjoner og/eller vedlikehold må
kun utføres av en faglært tekniker. Følg instruk-
sjonene for bruk og vedlikehold som angitt i
brukerhåndboken til denne enheten.
• Fjern alltid støpselet til enheten fra stikkontak-
ten når den ikke er i bruk.
• En skadet strømledning eller støpsel må
alltid skiftes av en anerkjent elektriker eller
leverandør.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruk av appara-
tet på en sikker måte og forstår farene som er
involvert.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
• Rengjøring og bruker vedlikehold skal ikke
gjøres av barn uten tilsyn.
• Hvis nettledningen er skadet, må den byttes ut
av et servicecenter som er autorisert av Qlima
eller tilsvarende kvalifiserte personer for å
unngå fare.

G
OBS!
• Bruk aldri enheten hvis strømledning,
støpsel, kabinett eller kontrollpanel er
skadet. La aldri strømledningen komme i
klemme, eller la den komme i kontakt med
skarpe kanter.
• Unnlatelse av å følge instruksjonene kan
føre til at garantien på denne enheten blir
ugyldig.
• Ikke plasser avfukteren på bad eller andre
steder der det er sannsynlig at vann kan
sprayes på avfukteren.
Spesifikke opplysninger om apparater med R 290
kjølemiddel.
• Les alle advarslene nøye.
• Ikke bruk andre verktøy enn de som anbefales
av produksjon firmaet når du avrimer og ren-
gjør apparatet.
• Apparatet må plasseres i et område uten konti-
nuerlige antennelige kilder (for eksempel: åpen
flamme, gass eller elektrisk utstyr i drift).
• Ikke punkter og ikke brenn.
• Dette apparatet inneholder Y g (se merke eti-
kettens bakside) av R290 kjølemiddelgass.
• R290 er en kjølemiddelgass som overholder de
europeiske miljødirektiver. Ikke punkter deler
av kjølemiddel kretsen. Vær oppmerksom på at
kjølevæsken ikke lukter.
• Hvis apparatet er installert, betjent eller lagret
i et uventilert område, må rommet være utfor-
met for å forhindre opphopning av kjølemid-
dellekkasje. Da dette kan medføre fare for
brann eller eksplosjon, på grunn av antennelse
av kjølemiddelet, forårsaket av elektriske ovner,
u
127

ovner eller andre antennelseskilder.
• Apparatet må lagres på en slik måte at meka-
nisk svikt forhindres.
• Personer som opererer eller arbeider på kjø-
lemiddel kretsen, må ha riktig sertifisering
utstedt av en organisasjon som sikrer kompe-
tanse i håndtering av kjølemidler, i henhold til
en bestemt vurdering, anerkjent av foreninger i
bransjen.
• Reparasjoner må utføres basert på anbefaling
fra produksjons firmaet.
Vedlikehold og reparasjoner som krever hjelp av
annet kvalifisert personell, må utføres under til-
syn av en person som er spesialisert innen bruk av
brennbare kjølemidler.
Apparatet må installeres, betjenes og lagres i et
rom med et gulvareal større enn 4 m2. Apparatet
skal oppbevares i et godt ventilert område hvor
romstørrelsen tilsvarer rom området som angitt
for bruk.
INSTRUKSJONER FOR REPARERING AV APPARATER SOM INNEHOLDER
R290
1 GENERELLE INSTRUKSJONER
Denne bruksanvisning er beregnet for bruk av personer som har tilstrekkelig
bakgrunn av elektrisk, elektronisk, kuldeteknisk og mekanisk erfaring.
1.1 Kontroller til området
Før arbeidet på systemer som inneholder brannfarlige kjølemidler, er det nødvendig
med en sikkerhetskontroll for å sikre at antennings sannsynligheten minimeres. For
reparasjon av kjølesystemet, skal følgende forholdsregler overholdes før arbeid på
systemet.
1.2 Arbeidsprosedyre
Arbeid skal utføres under en kontrollert prosedyre for å minimere risikoen for at
brannfarlig gass eller damp er tilstede mens arbeidet utføres.
1.3 Generelt arbeidsområde
Alt vedlikeholdspersonell og andre som arbeider i lokalområdet skal instrueres
om arbeidets art som utføres. Arbeid i lukkede rom skal unngås. Området rundt
arbeidsområdet skal deles av. Sørg for at området er gjort trygt, ved kontroll av
brannfarlig materiale.
1.4 Kontroll av forekomst av kjølemiddel
Området skal kontrolleres med en passende kjølemiddeldetektor før og under
arbeidet for å sikre at teknikeren er oppmerksom på potensielt brennbar gass i
atmosfæren. Forsikre deg om at lekkasje gjenkjennings utstyret som brukes, er egnet
for bruk med brannfarlige kjølemidler, dvs. gnistfritt, tilstrekkelig forseglet eller
sikker.
u
128

u
129
1.5 Tilstedeværelse av brannslukningsapparat
Hvis det skal utføres noe varmearbeid på kjøleutstyret eller tilhørende deler,
skal egnet brannslukningsutstyr være tilgjengelig. Ha et tørt pulver eller et
brannslukningsanlegg i nærheten av påfyllings området.
1.6 Ingen antennelseskilder
Ingen person som utfører arbeid i forhold til et kjølesystem som innebærer å utsette
rørarbeid som inneholder eller har inneholdt brennbart kjølemiddel, skal bruke
antennelige kilder slik at det kan føre til brann- eller eksplosjonsfare. Alle mulige
antennelige kilder, inkludert sigarettrøyking, skal holdes tilstrekkelig langt unna
installasjonstedet, reparasjon, fjerning og avhending, i tilfelle brannfarlig kjølemiddel
muligens kan slippes ut i omgivelsene. Før arbeidet utføres, skal området rundt
utstyret undersøkes for å sikre at det ikke er brannfare eller antennings risiko.
“Røyking forbudt” skilt skal vises.
1.7 Ventilert område
Sørg for at området er åpent eller at det er tilstrekkelig ventilert før du går inn i
systemet eller utfører varme arbeid. En grad av ventilasjon skal fortsette i den
perioden arbeidet utføres. Ventilasjonen skal på en sikker måte fordele det frigitte
kjølemidlet og utstøte det fortrinnsvis i atmosfæren.
1.8 Kontroller til kjøleutstyret
Når elektriske komponenter endres, skal de være egnet til formålet og til riktig
spesifikasjon. Til enhver tid skal produsentens retningslinjer for vedlikehold og service
følges. Hvis du er i tvil, ta kontakt med produsentens tekniske avdeling for å få hjelp.
Følgende kontroller skal brukes på installasjoner som bruker brannfarlige kjølemidler:
• ladestørrelsen er i samsvar med romstørrelsen der kjølemiddelholdige deler er
installert;
• ventilasjons maskineriet og uttakene fungerer tilstrekkelig og er ikke blokkert;
• hvis det brukes en indirekte kjølekrets, skal sekundærkretsen kontrolleres for
tilstedeværelse av kjølemiddel;
• merkingen til utstyret fortsetter å være synlig og leselig. Merkinger og tegn som er
uleselige skal korrigeres;
• kjølerør eller komponenter er installert i en posisjon der de ikke er utsatt for
noe stoff som kan korrodere kjølemiddelholdige komponenter, med mindre
komponentene er konstruert av materialer som er motstandsdyktig mot korrosjon
eller er beskyttet hensiktsmessig mot å være korroderte.
1.9 Kontroller for elektriske enheter
Reparasjon og vedlikehold av elektriske komponenter skal inkludere innledende
sikkerhetskontroller og komponent inspeksjons prosedyrer. Hvis det finnes en feil
som kan kompromittere sikkerheten, skal ingen strømforsyning kobles til kretsen før
den tilfredsstillende håndteres. Hvis feilen ikke kan korrigeres umiddelbart, men det
er nødvendig å fortsette operasjonen, skal det benyttes en tilstrekkelig midlertidig
løsning. Dette skal rapporteres til eieren av utstyret, slik at alle parter er informert.
Første sikkerhetskontroll skal omfatte:
• at kondensatorene er utladet: dette skal gjøres på en sikker måte for å unngå
mulighet for gnister;
• at det ikke finnes elektriske komponenter og ledninger som er utsatt under lading,
gjenoppretting eller rensing av systemet;
• at det er kontinuitet i jordingen.
2 REPARASJONER AV FORSEGLEDE KOMPONENTER
2.1 Under reparasjoner av forseglede komponenter skal alle elektriske forsyninger
kobles fra utstyret som blir bearbeidet før eventuell fjerning av forseglede deksler,
etc. Hvis det er absolutt nødvendig å ha på strømforsyning til utstyr under service,
skal en permanent driftsform for lekkasje gjenkjenning være plassert på det mest
kritiske punktet for å advare om en potensiell farlig situasjon.
2.2 Spesiell oppmerksomhet skal følges for å sikre at ved å arbeide med elektriske
komponenter, blir foringsrøret ikke endret på en slik måte at beskyttelsesnivået
påvirkes. Dette skal inkludere skader på kabler, for mange tilkoblinger, klemmer som
ikke er laget til originalspesifikasjon, skade på tetninger, feil montering av kjertler,
etc.
Kontroller at apparatet er montert sikkert.
Forsikre deg om at tetninger eller tetningsmaterialer ikke er forringet slik at de ikke
lenger tjener til å hindre inntrengning av brannfarlig atmosfære. Reservedeler skal
være i samsvar med produsentens spesifikasjoner.

MERK Bruken av silikonforseglingsmiddel kan hemme effektiviteten til enkelte typer
lekkasje gjenkjenningutstyr. sikre komponenter trenger ikke isoleres før de arbeider
på dem.
3 REPARASJONER AV SIKRE KOMPONENTER
Ikke bruk permanent induktiv eller kapasitets belastning til kretsen uten å sørge
for at dette ikke overskrider den tillatte spenningen og strømmen som er tillatt for
utstyret som er i bruk.
Sikre komponenter er de eneste typene som kan bearbeides mens de er i nærvær av
en brannfarlig atmosfære. Testapparatet skal være på riktig rangering.
Bytt kun komponenter med deler spesifisert av produsenten. Andre deler kan føre til
antennelse av kjølemiddel i atmosfæren fra en lekkasje.
4 KOBLING
Kontroller at koblingene ikke vil bli utsatt for slitasje, korrosjon, overdreven
trykk, vibrasjon, skarpe kanter eller andre skadelige miljøeffekter. Sjekken skal
også ta hensyn til effektene av aldring eller kontinuerlig vibrasjon fra kilder som
kompressorer eller vifter.
5 OPPDAGELSE AV BRANNFARLIGE KJØLEMIDLER
Under ingen omstendigheter skal potensielle antennings kilder bli brukt til å lete
etter eller oppdage kjølemiddellekkasjer. En halogen fakkel (eller annen detektor
som bruker en åpen ild) skal ikke brukes.
6 METODER FOR Å OPPDAGE LEKKASJE
Følgende lekkasje oppdagelses metoder anses som akseptable for systemer som
inneholder brannfarlige kjølemidler. Elektroniske lekkasjedetektorer skal brukes til å
oppdage brannfarlige kjølemidler, men følsomheten kan ikke være tilstrekkelig, eller
det kan trenge kalibrering. (Gjenkjenningutstyr skal kalibreres i et kjølemiddelfritt
område.)
Sørg for at detektoren ikke er en potensiell antennekilde og egner seg for det
brukte kjølemiddelet. Lekkasje gjenkjenningutstyr skal settes til en prosentandel
av LFL i kjølemiddelet og skal kalibreres til det kjølemiddelet som brukes, og riktig
gassprosent (25% maksimalt) er bekreftet.
Lekkasje oppdagelses væsker er egnet for bruk med de fleste kjølemidler, men
bruk av vaskemidler som inneholder klor skal unngås, da klor kan reagere med
kjølemiddelet og korrodere kobberrørene.
Hvis det er mistanke om lekkasje, skal alle åpne flammer fjernes / slokkes.
Hvis det oppdages en lekkasje av kjølemiddel som krever lodding, skal alt kjølemiddel
fjernes fra systemet, eller isoleres (ved hjelp av avstengningsventiler) i en del av
systemet fjernt fra lekkasjen. Oksygenfritt nitrogen (OFN) skal deretter renses
gjennom systemet både før og under loddprosessen.
7 FJERNING OG TØMMING
Ved å bryte inn i kjølemiddelkretsen for å gjøre reparasjoner - eller for å gjøre et
annet formål - skal konvensjonelle prosedyrer brukes. Det er imidlertid viktig at
beste praksis følges siden brennbarhet er en vurdering. Følgende fremgangsmåte
skal følges: fjern kjølemiddel; rens kretsen med inaktiv gass; tømme; rens igjen med
inaktiv gass; åpne kretsen ved kutting eller lodding.
Kjølemiddel fyllingen skal utvinnes i de riktige gjenvinningsflasker. Systemet skal
“skylles” med OFN for å gjøre enheten trygg. Denne prosessen må kanskje gjentas
flere ganger. Trykkluft eller oksygen skal ikke brukes til denne oppgaven. Spyling
skal oppnås ved å bryte vakuumet i systemet med OFN og fortsette å fylle inntil
arbeidstrykket oppnås, lufte ut i atmosfæren og til slutt trekke ned til et vakuum.
Denne prosessen skal gjentas til det ikke er kjølemiddel inne i systemet.
Når den siste OFN fyllingen brukes, skal systemet ventileres ned til atmosfæretrykk
for å muliggjøre at arbeidet finner sted. Denne operasjonen er helt avgjørende
hvis loddingsoperasjoner på rørene skal gjennomføres. Sørg for at utløpet til
vakuumpumpen ikke er nær noen antennelige kilder, og at det er ventilasjon
tilgjengelig.
8 FYLLE PROSSEDYRER
I tillegg til konvensjonelle fylleprosedyrer skal følgende krav følges. Forsikre deg
om at det ikke forekommer forurensning av forskjellige kjølemidler når du bruker
fylleutstyr Slanger skal være så korte som mulig for å minimere mengden kjølemiddel
som finnes i dem. Sylindrene skal holdes oppreist. Kontroller at kjølesystemet er
jordet før du fyller systemet med kjølemiddel. Merk systemet når fyllingen er fullført
(hvis ikke allerede). Ekstrem forsiktighet skal utøves for ikke å overfylle kjølesystemet.
130
u

131
Før oppfylling av systemet skal det trykkprøves med OFN. Systemet skal lekkasjetestes
etter fylling, og før igangkjøring. En oppfølgings lekkasjetest skal utføres før du
forlater stedet.
9 AVVIKLING
Før du utfører denne prosedyren, er det viktig at teknikeren er fullstendig
kjent med utstyret og all dens detalj. det anbefales god praksis ved at alle kjølemidler
gjenvinnes trygt. Før oppgaven utføres, skal det tas en olje- og kjølemiddelprøve
dersom det kreves analyse før gjenbruk av gjenvunnet kjølemiddel.
Det er viktig at 4 GB elektrisk strøm er tilgjengelig før oppgaven påbegynnes.
a) Bli kjent med utstyret og dets drift.
b) isolere det elektriske systemet.
c) Før du prøver prosedyren, sørg for at: Mekanisk håndteringsutstyr er tilgjengelig,
om nødvendig, for håndtering av kjølemiddelflasker;
d) Alt personlig verneutstyr er tilgjengelig og brukes riktig; gjenopprettings prosessen
overvåkes til enhver tid av en kompetent person;
e) gjenvinningutstyr og sylindere samsvarer med de relevante standarder
f) Pump ned kjølemiddel, om mulig
g) Hvis et vakuum ikke er mulig, lag en manifold slik at kjølemiddelet kan fjernes fra
ulike deler av systemet.
h) Kontroller at sylinderen er plassert på skalaene før gjenvinning finner sted.
i) Start gjenvinningsmaskinen og bruk den i henhold til produsentens instruksjoner
j) Ikke overfyll sylindrene. (Ikke fyll mer enn 80% ).
k) Ikke overskride maksimalt arbeidstrykk på sylinderen, selv midlertidig.
l) Når sylinderne er fylt riktig og prosessen fullført, må du forsikre deg om at
sylinderne og utstyret raskt fjernes fra stedet og at alle isolasjons ventiler på
utstyret er stengt.
m) Gjenvunnet kjølemiddel må ikke fylles i et annet kjølesystem, med mindre det er
rengjort og kontrollert.
10 MERKING
Utstyret skal merkes med at det har blitt avviklet og tømt for kjølemiddel. Etiketten
skal være datert og signert. Kontroller at det er etiketter på utstyret med beskrivelse
av at utstyret inneholder brennbart kjølemiddel.
11 GJENVINNING
Når du fjerner kjølemiddel fra et system, enten for service eller avvikling, anbefales
det at alle kjølemidler fjernes trygt. Ved overføring av kjølemiddel i sylindere, sørg
for at bare egnede kjølemiddel gjenvinningsylindere benyttes. Kontroller riktig
antall sylindere, for at den totale system fyllingen er tilgjengelig. Alle sylindere
som skal brukes er beregnet for det gjenvunnede kjølemiddelet og merket for det
kjølemiddelet (dvs. spesielle sylindere for gjenvinning av kjølemiddel). Sylindrene skal
være komplett med trykkavlastningsventil og tilhørende avstengningsventiler i god
stand. Tomme gjenvinnings sylindere blir tømt og, om mulig, avkjølt før gjenvinning
oppstår.
Gjenvinningsutstyret skal være i god stand med et sett med instruksjoner om
utstyret er til stede, og skal være egnet for gjenvinning av brannfarlige kjølemidler.
I tillegg skal et sett med kalibrerte vekter være tilgjengelig og i god stand. Slanger
skal være komplett med lekkasjefrie koblinger og være i god stand. Før du
bruker gjenvinningsmaskinen, kontroller at den er i god stand, har blitt ordentlig
vedlikeholdt og at eventuelle elektriske komponenter er forseglet for å forhindre
antenning i tilfelle frigjøring av kjølemiddel. Kontakt produsenten hvis du er i tvil.
Det gjenvunnede kjølemiddelet skal returneres til kjølemiddelleverandøren i riktig
gjenvinnings sylinder, og det aktuelle avfalls overførings notatet er arrangert. Ikke
bland kjølemidler i gjenvinningsenheter og spesielt ikke i sylindere.
Hvis kompressorer eller kompressoroljer skal fjernes, må du sørge for at de er tømt til
et akseptabelt nivå for å sikre at brannfarlig kjølemiddel ikke forblir i smøremidlet.
Tømme prosessen skal utføres før kompressoren returneres til leverandørene. Bare
elektrisk heling til kompressorkroppen skal brukes for å akselerere denne prosessen.
Når olje dreneres fra et system, skal det utføres sikkert.
NØDVENDIG AVSTAND
Respekter den nødvendige avstanden til enheten til vegger og andre gjenstander. Se
illustrasjon 2.
Fig. 2
20 cm
20 cm
u

132
KONTROLLPANEL
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
LED-LYSINDIKATORER
1. LED-LYS FOR OVERFYLLING AV VANN Rød
2. COMP-LED Grønn
3. AVISING Grønn
4. TIDSUR-LED Oransje
FUKTIGHETSNIVÅ OG TIDSUR MED 2-SIFRET DISPLAY
Indikatoren har 3 funksjoner:
1. Når du stiller inn fuktigheten, vil den indikere fuktigheten du har valgt
2. Når du programmerer tiden for når enheten skal slå seg på og av, vil den vise timene.
3. Når miljøets fuktighet er lavere enn 35 %, vil den vise «LO»
4. Når miljøets fuktighet er høyere enn 95 %, vil det vise «HI»
TRYKKNAPP-FUNKSJONER
A. Strømbryter
B. NED-trykknapp
C. OPP-trykknapp
D. Tidsur-trykknapp
BETJENING
1. Trykk på -knappen en gang for å starte. Trykk på den igjen for å stoppe.
2. Trykk på eller -knappen for å stille inn ønsket fuktighetsnivå i rommet, som kan
stilles fra 30 % til 90 % med 5 % intervaller. Etter en periode, når luftfuktigheten
er lavere enn den valgte fuktigheten med 2 %, stopper kompressoren. Når
luftfuktigheten er lik eller høyere enn den valgte fuktigheten med 3 %, vil
kompressoren starte på nytt etter 3-minutters beskyttelsestid for kompressoren.
3. Trykk på -knappen for å starte tidsur-innstillingen. Trykk på knappen for å
programmere tiden når enheten slås på og slås av. Hvis du vil avbryte tidsuret, kan
du trykke på knappen for å justere klokken 00, og trykk på knappen, den vil gå
fra 00-01-02……23-24. Det er den programmerte tiden for å bytte maskinen. Den
programmerte tiden vil bli kansellert når du skal bytte kompressor manuelt hver
gang. Den programmerte tiden forblir uendret dersom maskinen slutter å fungere
på grunn av overfylling av vann eller under avriming.
u

133
VANNDRENERING
Når dreneringstanken er full, vil indikatorlampen for full tank slås på, operasjonen stopper
automatisk og den piper 15 ganger for å varsle brukeren om at vannet må tømmes fra
dreneringstanken.
TØMMING AV DRENERINGSTANKEN
1. Trykk lett på sidene av tanken med begge hender og trekk tanken forsiktig ut.
Fig. 4
2. Kast det oppsamlede vannet.
Fig. 5
BEMERK
1. Ikke fjern flottøren fra vanntanken. Vannføleren vil ikke lenger kunne registrere
vannstanden riktig uten at flottøren, og vannet kan lekke fra vanntanken.
Fig. 6
2. Hvis dreneringstanken er skitten, kan den vaskes med kaldt eller lunkent vann.
Ikke bruk vaskemiddel, skuresvamper, kjemisk behandlede støvkluter, bensin,
benzen, tynnere eller andre løsningsmidler, da disse kan ripe og skade tanken og
forårsake vannlekkasje.
u

135
2. Rengjøring av luftfilteret
Kjør en støvsuger lett over overflaten av luftfilteret for å fjerne smuss. Hvis
luftfilteret er svært skittent, vask det med varmt vann og mildt rengjøringsmiddel
og tørk grundig.
Fig. 10
3. Fest luftfilteret
Sett inn filteret i grillen og plasser inntakslokket på riktig sted.
Fig. 11
LAGRING
Hvis maskinen ikke skal brukes over en lengre periode, bør du gjøre følgende:
1. Fjern støpselet fra stikkontakten og tøm beholderen. La beholderen og avfukteren
tørke helt.
2. Rengjøring av luftfilteret.
3. Oppbevar enheten på en støvfri plass, fortrinnsvis dekket med plast.
PROBLEMLØSING
Sjekk følgende før du kontakter teknisk støtte:
Problem Årsak Løsning
Enheten virker ikke.
Strømledningen er ikke tilkoblet. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Vannbeholderen er full. Fjern vannet fra beholderen.
Vannbeholderen er ikke satt rik-
tig på plass.
Plasser vannbeholderen i riktig
posisjon.
Er romtemperaturen over 35 °C
eller under 5 °C?
Beskyttelsesenheten er aktivert
og enheten kan ikke startes.
u

136
Enheten avfukter ikke.
Luftfilteret er tilstoppet. Rengjøring av luftfilteret.
Temperaturen eller relativ luft-
fuktighet i rommet hvor appara-
tet er i drift er for lav.
Det er normalt at apparatet ikke
avfukter i disse forholdene.
Er inntakskanalen eller utløpska-
nalen hindret?
Fjern hindringen fra utløpska-
nalen eller inntakskanalen.
Avfukteren virker, men
reduserer den relative
fuktigheten utilstrek-
kelig.
Rommet er for stort. Vi anbefaler å bruke en avfukter
med større kapasitet.
Det er for mange kilder til fuk-
tighet.
Vi anbefaler å bruke en avfukter
med større kapasitet.
Det er for mye ventilasjon. Reduser ventilasjonen (f.eks. lukk
gardinene og steng dørene).
Ingen luft kommer ut Er luftfilteret tilstoppet?
Rengjør luftfilteret som beskre-
vet under «Rengjøring av avfuk-
teren».
Produktet er støyete
Er enheten skrå eller ustabil? Flytt enheten til et stabilt og
solid sted.
Er luftfilteret tilstoppet?
Rengjør luftfilteret som beskre-
vet under «Rengjøring av avfuk-
teren».
E1-kode Rørtemperatursensoren mislyktes Bytt rørtemperatursensoren
VILKÅR FOR GARANTI
Det er en to-års garanti på avfukteren fra kjøpsdato. Alle material- eller produksjonsfeil vil
bli reparert gratis.
Følgende gjelder:
• Alle erstatningskrav, inkludert følgeskade, vil ikke bli underholdt.
• Eventuelle reparasjoner eller utskifting av komponenter i garantiperioden vil ikke
føre til forlengelse av garantiperioden.
• Garantien bortfaller hvis det er gjort endringer, uoriginale komponenter er montert,
eller hvis avfukteren har blitt reparert av en tredjepart.
• Komponenter som er utsatt for normal slitasje, slik som stativer, dekkes ikke av
garantien.
• Garantien er kun gyldig ved presentasjon av den opprinnelige, uendrede og dato-
stemplede kvitteringen.
• Garantien dekker ikke skader som skyldes handlinger som avviker fra de som er
beskrevet i brukerhåndboken eller forsømmelse.
• Transportkostnader og risikoene involvert i transport av avfukteren eller
komponenter, skal alltid være kjøperens ansvar.
For å hindre unødvendige utgifter, anbefaler vi at du alltid leser denne bruksanvisningen
nøye først. Hvis dette ikke gir en løsning, ta med avfukteren til forhandleren for reparasjon.
u

137
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Modell D 210 D 216
Strømforbruk kW 0,280 0,300
Strømforsyning 220-240/50/1 220-240/50/1V / Hz / Ph
Avfuktingskapasitet (fuktfjerning
ved 30°C, 80% relativ fuktighet) l / 24h 10 16
Avfuktingskapasitet (fuktfjerning
ved 27°C, 60% relativ fuktighet) l / 24h 5 8
Kapasitet vannbeholder l 2 2
Luftstrøm (nom.) * m3/h 120 120
For rom opp til * 40 - 60 70 - 100m3
Driftsområde °C 5 - 35 5 - 35
Kompressortype Reciprocating Reciprocating
Kjølemedietype / ladning R / klasse R290 / 45 R290 / 45
Trykksuging / utladning 10 / 26 10 / 26bar
Dimensjoner (b x d x h) 276 x 185 x 480 276 x 185 x 480mm
Nettovekt kg 9,5 9,5
Bruttovekt kg 11 11
Lydtrykknivå dB(A) 41 41
Enhetsbeskyttelse IPX0 IPX0
Sikring 2A/250V 2A/250V
* Brukes som indikasjon
Med forbehold om endringer uten forutgående varsel.
Kast ikke elektrisk utstyr som usortert kommunalt avfall, bruk separate
innsamlingsanlegg. Kontakt din lokale myndighet for informasjon om
tilgjengelige innsamlingssystemer. Hvis elektriske apparater avhendes i deponier
eller søppelhauger, kan farlige stoffer lekke ut i grunnvannet, komme inn i
næringskjeden, og skade helse og trivsel. Når du erstatter gamle apparater med
nye, er forhandleren lovlig forpliktet til å ta tilbake det gamle apparatet til
avhending, uten kostnader for deg.
u

1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1
138
Geachte mevrouw, mijnheer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw ontvochtiger. U heeft een
kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u het
apparaat verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing voor een
optimale levensduur van uw ontvochtiger.
Wij geven u namens de fabrikant twee jaar garantie op mogelijke materiaal- of
fabricagefouten.
Wij wensen u veel comfort met uw ontvochtiger.
Met vriendelijke groet,
PVG Holding B.V.
Afdeling Klantenservice

BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Voorbehuizing
Uitlaat
Handgreep
Bedieningspaneel
Filterdoos
Achterbehuizing
Tank
Rubberen pootjes
Netvoeding
A
B
C
4
E
F
G
H
9
1
139
1
5
6
4
7
8
9
Fig. 1

1
141
BELANGRIJK
Het apparaat MOET altijd geaard worden
aangesloten. Als de stroomvoorziening niet
geaard is, mag u het apparaat absoluut
niet aansluiten. De stekker moet altijd
makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat
is aangesloten. Lees deze gebruiksinstructie
zorgvuldig en volg de aanwijzingen.
Controleer voor het aansluiten van het apparaat of:
• de aansluitspanning overeenkomt met die op het
typeplaatje;
• stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn
voor het apparaat;
• de stekker van het snoer in het stopcontact past;
• het apparaat op een stabiele en vlakke onder-
grond staat.
Laat de elektrische installatie controleren door een
erkend vakman als u er niet zeker van bent dat alles
in orde is.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermogens,
of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toe-
zicht wordt gehouden op en instructies worden
gegeven voor het gebruik van het apparaat door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veilig-
heid.
• Dit apparaat is volgens de CE veiligheidsnormen
gefabriceerd. Toch dient u, zoals bij ieder elektrisch
apparaat, voorzichtig te zijn.
• Het luchtinlaat- en uitblaasrooster nooit afdekken.
• Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat
verplaatst.

1
142
• Breng het apparaat nooit in contact met chemica-
liën.
• Het apparaat nooit in contact brengen met water,
met water besproeien of in water onderdompelen.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat.
• Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat het apparaat of een onderdeel ervan
moet worden schoongemaakt of vervangen.
• Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een
verlengsnoer. Is een geschikt geaard stopcontact
niet voorhanden, laat dit dan installeren door een
erkend elektricien.
• Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen
om er zeker van te zijn dat zij niet met het appa-
raat spelen.
• Laat eventuele reparaties altijd uitvoeren door een
erkend servicemonteur of uw leverancier. Volg de
onderhoudsinstructies
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het niet wordt gebruikt.
• Een beschadigd elektriciteitssnoer alleen laten ver-
vangen door de leverancier of een bevoegd per-
soon/servicepunt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en mensen met een lichamelijke, zin-
tuiglijke of verstandelijke beperking en door men-
sen die geen ervaring met of kennis over het appa-
raat hebben als er toezicht op hen wordt gehou-
den of ze instructies hebben gekregen over veilig
gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van
de risico’s.
• Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
• Reiniging en onderhoud dient niet te worden uit-
gevoerd door kinderen waarop geen toezicht
wordt gehouden.

• Als het netsnoer is beschadigd, moet u het om
gevaar te voorkomen laten vervangen door een
door Qlima erkend servicecentrum of door verge-
lijkbaar bevoegde personen.
G
LET OP!
• Gebruik het apparaat nooit met een
beschadigd snoer of stekker. Klem het
snoer nooit af en voorkom contact met
scherpe kanten.
• Niet volgen van de aanwijzingen kan
leiden tot het vervallen van de garantie op
het apparaat.
• Plaats de ontvochtiger niet in badkamers of
andere ruimtes waar mogelijkerwijs water
gespat kan worden op het apparaat.
Specifieke informatie met betrekking tot toestel-
len met R 290 koelgas.
• Lees alle waarschuwingen aandachtig.
• Gebruik tijdens het ontdooien en reinigen van
het toestel geen andere hulpmiddelen dan deze
die aanbevolen worden door de fabrikant.
• Het toestel moet geplaatst worden in een ruim-
te zonder continue ontstekingsbronnen (bij-
voorbeeld: open vuur, toestellen op gas of elek-
triciteit in werking).
• Niet doorboren en niet verbranden.
• Dit toestel bevat Y g (zie typeplaatje op de ach-
terkant van het toestel) R290 koelgas.
• R290 is een koelgas dat voldoet aan de Europese
richtlijnen op milieugebied. Geen delen van het
koelmiddelcircuit doorboren. Houd er rekening
mee dat koelmiddelen een geurstof kunnen
bevatten.
1
143

• Als het toestel geïnstalleerd, gebruikt of
bewaard wordt in een niet geventileerde ruim-
te, moet deze ruimte geschikt zijn om de opho-
ping van koelmiddel te voorkomen. Een risico
op brand of een explosie kan het gevolg zijn
vanwege het ontsteken van het koelmiddel
door elektrische verwarmers, kachels of andere
ontstekingsbronnen.
• Het toestel moet opgeslagen worden op een
manier waarop mechanische defecten voorko-
men worden.
• Personen die aan het koelmiddelcircuit wer-
ken of het bedienen moeten over de juiste cer-
tificatie beschikken die werd uitgegeven door
een erkende organisatie die de bekwaamheid
garandeert voor het werken met koelmiddelen
overeenkomstig een specifieke beoordeling die
erkend wordt door de industriële organisaties.
• Reparaties moeten uitgevoerd worden geba-
seerd op de aanbevelingen van de fabrikant.
Onderhoud en reparaties die de hulp van ander
gekwalificeerd personeel vereisen, moeten uitge-
voerd worden onder toezicht van een persoon die
gespecialiseerd is in het gebruik van brandbare
koelmiddelen.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd, gebruikt
en bewaard in een kamer met een oppervlakte
van meer dan 4 m2. Het apparaat moet worden
bewaard in een goed geventileerde ruimte met
afmetingen die overeenstemmen met de gespeci-
ficeerde afmetingen voor werking.
1
144

1
145
INSTRUCTIES VOOR HET HERSTELLEN VAN APPARATEN DIE R290
BEVATTEN
1 ALGEMENE INSTRUCTIES
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen met de nodige ervaring in
elektronica, elektriciteit, koeltechniek en mechanica.
1.1 Controle van de omgeving
Voer vóór het werken aan systemen die brandbare koelmiddelen bevatten de
veiligheidscontroles uit die nodig zijn om te verzekeren dat het risico op ontsteking
minimaal is. Vooraleer het koelsysteem hersteld kan worden moet vóór aanvang van
de werkzaamheden aan de volgende voorzorgsmaatregelen voldaan zijn.
1.2 Werkprocedure
Het werk zal uitgevoerd worden volgens een gecontroleerde procedure om het risico
uit te sluiten dat er een brandbaar gas of brandbare damp aanwezig is terwijl het
werk uitgevoerd wordt.
1.3 Algemene werkomgeving
Al het onderhoudspersoneel en alle andere personen die in de omgeving aan het
werk zijn zullen op de hoogte gebracht worden van het werk dat uitgevoerd wordt.
Werken in besloten ruimtes zal vermeden worden. De omgeving rond de werken
zal afgezet worden. Verzeker dat de toestand in de ruimte veilig is en vrij is van
brandbare stoffen.
1.4 Controle op de aanwezigheid van koelmiddel
De omgeving zal vóór en tijdens de werkzaamheden gecontroleerd worden met
een geschikt detectiemiddel voor koelmiddel om te verzekeren dat de technicus op
de hoogte is van mogelijk brandbare atmosferen. Verzeker dat de apparatuur die
gebruikt wordt voor lekdetectie geschikt is om gebruikt te worden bij koelmiddelen,
dit wil zeggen vonkvrij, adequaat afgedicht of intrinsiek veilig.
1.5 Aanwezigheid van een brandblusapparaat
Als er heet werk uitgevoerd wordt op de koeluitrusting of daaraan verbonden
onderdelen zal geschikte brandblusapparatuur ter plaatse beschikbaar zijn. Plaats
een brandblusapparaat met droog poeder of CO2 naast het laadgebied.
1.6 Geen ontstekingsbronnen
Niemand zal tijdens werken aan een koelsysteem waarbij leidingen blootgesteld
worden waarin zich eerder het brandbare koelmiddel bevond of nog steeds in
bevindt, ontstekingsbronnen gebruiken op een manier die een risico op brand of
een explosie met zich meebrengt. Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief
sigaretten roken, moeten op een voldoende afstand gehouden worden tijdens het
installeren, herstellen, verwijderen en afvoeren. Tijdens deze handelingen kan
brandbaar koelmiddel in de omgeving vrijkomen. Vóór aanvang van de werken zal
de omgeving rond de apparatuur gecontroleerd worden om te verzekeren dat er
geen brandgevaar of risico op explosie aanwezig is. Er zullen borden met “Verboden
te roken” geplaatst worden.
1.7 Geventileerde omgeving
Verzeker dat de omgeving open is of dat er voldoende geventileerd wordt vooraleer
het systeem te openen of heet werk uit te voeren. Het niveau van ventilatie zal
behouden blijven tijdens de periode waarin de werkzaamheden uitgevoerd worden.
De ventilatie moet vrijgekomen koelmiddel veilig afvoeren en het liefst zo veel
mogelijk naar de atmosfeer verdrijven.
1.8 Controles van de koeluitrusting
Wanneer er elektrische onderdelen vervangen worden zullen de nieuwe
onderdelen geschikt zijn voor hun doel en aan de juiste specificaties voldoen.
De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant zullen te allen tijde gevolgd worden.
Contacteer bij twijfel de technische dienst van de fabrikant voor bijstand. De volgende
controles zullen uitgevoerd worden bij installaties die brandbare koelmiddelen
gebruiken:
• De grootte van de lading overeenkomstig de afmetingen van de kamer waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten geïnstalleerd worden is.
• De in- en uitlaten van de ventilatie naar behoren werken en niet geblokkeerd
worden.
• Als er een onrechtstreeks koelcircuit gebruikt wordt, zal het secundaire circuit
gecontroleerd worden op de aanwezigheid van koelmiddel.

• De aanduidingen op de uitrusting zichtbaar en leesbaar blijven. Aanduidingen en
tekens die onleesbaar zijn zullen gecorrigeerd worden.
• Leidingen of onderdelen met koelmiddel worden in een positie geïnstalleerd
waarbij het onwaarschijnlijk is dat ze blootgesteld worden aan stoffen die de
onderdelen die koelmiddel bevatten zullen corroderen, tenzij de onderdelen
gemaakt zijn uit materialen die van nature bestand zijn tegen corrosie of gepast
beveiligd zijn tegen corrosie.
1. 9 Controle van elektrische apparatuur
Initiële veiligheidscontroles zullen deel uitmaken van de procedure voor het
herstellen en onderhouden van elektrische onderdelen. Indien er een fout aanwezig
is die de veiligheid in het gedrang kan brengen zal er geen voeding op het circuit
aangesloten worden tot wanneer dit probleem opgelost is. Als de fout niet
onmiddellijk gecorrigeerd kan worden maar de werking verder gezet moet worden,
zal een adequate tijdelijke oplossing gebruikt worden. Dit zal gemeld worden
aan de eigenaar van de uitrusting zodat alle partijen op de hoogte zijn. Initiële
veiligheidscontroles zullen het volgende bevatten:
• dat condensatoren ontladen zijn: dit zal gebeuren op een veilige manier om de
kans op vonken te vermijden;
• dat er geen onderdelen en bedrading onder spanning blootgesteld worden tijdens
laden, recupereren of spoelen van het systeem;
• dat het systeem voortdurend geaard is.
2 HERSTELLINGEN AAN AFGEDICHTE ONDERDELEN
2.1 Tijdens herstellingen aan afgedichte onderdelen moet alle elektrische voeding
afgekoppeld worden van de apparatuur vóór het verwijderen van afgedichte deksels,
enz. Als het absoluut nodig is dat de voeding tijdens onderhoudswerken aan de
apparatuur aangesloten blijft moet een permanente lekdetectie geplaatst worden
ter hoogte van het meest kritische punt om te waarschuwen voor een mogelijk
gevaarlijke situatie.
2.2 Er zal in het bijzonder aandacht besteed worden aan het volgende om te
verzekeren dat tijdens het werken aan elektrische onderdelen de behuizing niet
gewijzigd wordt op een manier waarop het niveau van beveiliging beïnvloed wordt.
Dit zal beschadiging van kabels, een teveel aan aansluitingen, klemmenblokken die
niet volgens specificatie zijn, beschadigingen aan dichtingen, onjuiste plaatsing van
pakkingen, enz. bevatten.
Verzeker dat de apparatuur stevig gemonteerd is.
Verzeker dat de dichtingen of dichtingsmaterialen niet zodanig verouderd zijn dat
ze het binnendringen van brandbare atmosferen niet meer kunnen voorkomen.
Vervangonderdelen zullen voldoen aan de specificaties van de fabrikant.
OPMERKING Het gebruik van siliconen afdichtingsmiddel kan de effectiviteit van
sommige types van apparatuur voor lekdetectie verminderen. Intrinsiek veilige
onderdelen moeten niet geïsoleerd worden vooraleer er aan gewerkt wordt.
3 HERSTELLINGEN AAN INTRINSIEK VEILIGE ONDERDELEN
Breng geen permanent inductieve of capacitieve ladingen aan op het circuit zonder te
verzekeren dat deze de maximaal toegelaten spanning en stroom voor de gebruikte
apparatuur niet overschrijden.
Intrinsiek veilige onderdelen zijn enkel deze onderdelen van het type waaraan
gewerkt kan worden onder spanning in een brandbare atmosfeer. De testapparatuur
zal van de juiste klasse zijn.
Vervang onderdelen enkel door onderdelen met de specificaties van de fabrikant.
Andere onderdelen kunnen leiden tot ontsteking van het koelmiddel in de atmosfeer
ten gevolge van een lek.
4 BEKABELING
Controleer dat de bekabeling niet beïnvloed is door slijtage, corrosie, overmatige
druk, trillingen, scherpe randen of andere negatieve omgevingseffecten. De controle
zal ook rekening houden met de effecten van veroudering of voortdurende trillingen
die veroorzaakt worden door compressoren of ventilatoren.
5 DETECTIE VAN BRANDBARE KOELMIDDELEN
Er zullen onder geen omstandigheden mogelijke ontstekingsbronnen gebruikt
worden tijdens het zoeken naar of detecteren van lekken van koelmiddel. Een
halidelamp (of een andere detector met open vlam) zal niet gebruikt worden.
146
1

149
BEDIENINGSPANEEL
12
3
4
AB
C
D
Fig. 3
LED-INDICATORS
1. LED WATERTANK VOL Rood
2. LED COMPRESSOR Groen
3. ONTDOOIEN Groen
4. LED TIMER Oranje
Weergave vochtigheidsniveau en timer, 2 cijfers
De indicator heeft 3 functies:
1. als u de vochtigheid instelt, geeft hij de door u geselecteerde vochtigheid aan
2. als u de tijdstippen programmeert dat het apparaat moet in- of uitschakelen, geeft hij
de tijd aan
3. als de luchtvochtigheid lager is dan 35%, toont hij “LO”
4. als de luchtvochtigheid hoger is dan 95%, toont hij “HI”
Functies van de drukknoppen
A. Apparaat in-/uitschakelen
B. Drukknop NEER
C. Drukknop OP
D. Drukknop timer
BEDIENINGSHANDLEIDING
1. Druk eenmaal op de knop om het apparaat te starten. Druk de knop nogmaals in
om het apparaat te stoppen.
2. Druk op de knop of om het gewenste vochtigheidsniveau in de kamer in te
stellen. Dit kan worden ingesteld tussen 30% en 90%, met intervallen van 5%.
Als het apparaat een periode heeft gewerkt, als de omgevingsvochtigheid 2%
lager is dan de geselecteerde vochtigheid, stopt de compressor. Als de omgevings-
vochtigheid gelijk aan de geselecteerde vochtigheid of 3% hoger is dan de
geselecteerde vochtigheid, start de compressor opnieuw na een beveiligingstijd van
3 minuten.
3. Druk op de knop om met het instellen van de timer te beginnen.
1

152
Fig. 10
3. Het luchtfilter plaatsen
Plaats het filter voorzichtig in het rooster, en zet het inlaatrooster op de juiste plaats.
Fig. 11
OPSLAG
Wanneer u het apparaat lange tijd niet gebruikt, kunt u het beste als volgt te werk te gaan:
1. Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het reservoir. Laat het reservoir en het
apparaat goed drogen.
2. Reinig het luchtfilter.
3. Berg het apparaat op in een stofvrije ruimte, bij voorkeur afgedekt met plastic.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Voordat u om technische ondersteuning vraagt, dient u de volgende zaken te controleren:
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet in het stop-
contact.
Steek de stekker in het stopcon-
tact.
Het waterreservoir is vol. Verwijder het water uit het res-
ervoir.
Het waterreservoir is niet juist
geplaatst.
Plaats het waterreservoir in de
juiste positie.
Is de temperatuur van de ruimte
hoger dan 35°C of lager dan 5°C?
Het beveiligingsapparaat is geac-
tiveerd en het apparaat
kan niet worden gestart.
Het apparaat ont-
vochtigt niet.
Het luchtfilter is vuil. Maak het luchtfilter schoon.
De temperatuur of relatieve
luchtvochtigheid van de ruimte
waar het apparaat is geplaatst is
te laag.
Onder deze omstandigheden is
het normaal dat het apparaat
niet ontvochtigt.
Is de inlaatpijp of de afvoerpijp
geblokkeerd?
Verwijder het obstakel uit de
afvoerpijp of de inlaatpijp.
1

9
1 LEIA O MANUAL DO UTILIZADOR PRIMEIRO.
2 EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTE O SEU REVENDEDOR.
9
156
Caro utilizador,
Parabéns pela aquisição do seu desumidificador. Adquiriu um produto de alta qualidade
que lhe proporcionará muitos anos de prazer, caso seja utilizado de forma responsável. Leia
o manual do utilizador primeiro para garantir a vida útil máxima do seu desumidificador.
Em nome do fabricante, oferecemos uma garantia de dois sobre os defeitos de material e
fabrico.
Desfrute do seu desumidificador.
Atentamente,
PVG Holding B.V.
Departamento de atendimento ao cliente

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual do utilizador antes
de utilizar o aparelho e guarde-o para referência
futura. Instale este dispositivo apenas quando
estiver em conformidade com a legislação, normas
e normas locais/nacionais. Este produto destina-se
a ser utilizado como um desumidificador em casas
residenciais e adequado apenas para ser utiliza-
do em locais secos, em condições domésticas nor-
mais, no interior na sala de estar, cozinha e gara-
gem. Este dispositivo adequa-se exclusivamente a
tomadas com ligação à terra, tensão de ligação de
220-240 V~/50 Hz.
GERAL
• Para obter o melhor desempenho do desumidi-
ficador, não o coloque perto de um radiador ou
outras fontes de calor.
• Certifique-se de que todas as janelas estão
fechadas para obter a eficiência máxima.
• A capacidade do desumidificador depende da
temperatura e da humidade na divisão. A tem-
peraturas mais baixa, é removida uma menor
quantidade de humidade.
• Certifique-se de que o filtro de rede é manti-
do limpo. Evita um consumo energético desne-
cessário e garante a máxima eficiência.
• Se a fonte de alimentação for interrompida, o
desumidificador reinicia depois de três minutos.
O atraso automático protege o compressor.
9
158

sobre a utilização do aparelho de forma segura
e compreendendo os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção do utilizador não
devem ser feitas por crianças sem supervisão.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído por um centro de assistên-
cia autorizado pela Qlima ou por um equipa
igualmente qualificadas para evitar situações
de perigo.
G
ATENÇÃO!
• Nunca utilize o dispositivo com um cabo
de alimentação, ficha, quadro ou painel de
controlo danificado. Nunca prenda o cabo
de alimentação ou deixe que entre em
contacto com extremidades afiadas.
• O incumprimento das instruções pode
causar a anulação da garantia deste
dispositivo.
• Não coloque o desumidificador em casas
de banho ou outros locais onde haja
possibilidade de pulverização de água no
desumidificador.
Informações específicas sobre aparelhos com gás
de refrigeração R 290.
• Leia atentamente todos os avisos.
• Durante o descongelamento e durante a limpe-
za do aparelho, não utilize ferramentas diferen-
tes das recomendadas pelo fabricante.
• O aparelho deve ser colocado numa área sem
fontes de ignição contínuas (por exemplo: cha-
mas abertas, gás ou aparelhos elétricos em fun-
cionamento).
9
161
Termékspecifikációk
Márka: | Qlima |
Kategória: | párásító |
Modell: | D 210 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Qlima D 210, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók párásító Qlima

20 Szeptember 2024

1 Augusztus 2024

20 Július 2024

17 Július 2024

15 Július 2024

15 Július 2024

21 Május 2024
Útmutatók párásító
- párásító Samsung
- párásító Whirlpool
- párásító Nedis
- párásító Grundig
- párásító Philips
- párásító Adler
- párásító Oregon Scientific
- párásító SilverCrest
- párásító MPM
- párásító Emerio
- párásító Sharp
- párásító Toshiba
- párásító Maxwell
- párásító Hyundai
- párásító Hisense
- párásító Scarlett
- párásító Tefal
- párásító TP-Link
- párásító Motorola
- párásító Camry
- párásító Hunter
- párásító Xiaomi
- párásító Danby
- párásító DeLonghi
- párásító Clean Air Optima
- párásító Beurer
- párásító Crestron
- párásító Wilfa
- párásító Klarstein
- párásító Medisana
- párásító Scheppach
- párásító Tripp Lite
- párásító Prixton
- párásító Ardes
- párásító Duronic
- párásító Bimar
- párásító Solis
- párásító Dyson
- párásító Haier
- párásító Frigidaire
- párásító Mitsubishi
- párásító Cecotec
- párásító Sencor
- párásító Innoliving
- párásító Rowenta
- párásító Eta
- párásító ResMed
- párásító Domo
- párásító Caso
- párásító Solac
- párásító Create
- párásító Crane
- párásító Black & Decker
- párásító Workzone
- párásító Fibaro
- párásító Wood's
- párásító Turmix
- párásító Black Box
- párásító Orbegozo
- párásító Livoo
- párásító ATen
- párásító Guzzanti
- párásító Concept
- párásító SPC
- párásító OBH Nordica
- párásító TriStar
- párásító Suntec
- párásító BaseTech
- párásító APC
- párásító ProfiCare
- párásító Babymoov
- párásító Carel
- párásító Midea
- párásító Steba
- párásító Winix
- párásító Trisa
- párásító Kogan
- párásító Alecto
- párásító Honeywell
- párásító Mesko
- párásító Levoit
- párásító Velleman
- párásító Terraillon
- párásító Dimplex
- párásító Master
- párásító Saturn
- párásító EQ-3
- párásító Kenmore
- párásító TFA
- párásító Thermex
- párásító DCG
- párásító Lanaform
- párásító Boneco
- párásító Melissa
- párásító Soehnle
- párásító Trotec
- párásító Blaupunkt
- párásító Korona
- párásító Stadler Form
- párásító Elro
- párásító Taurus
- párásító Comfee
- párásító Olympia
- párásító Logik
- párásító Emerson
- párásító IFM
- párásító Alpina
- párásító Philco
- párásító Brandson
- párásító ECG
- párásító Vemer
- párásító Vornado
- párásító Vonroc
- párásító Trebs
- párásító Cotech
- párásító Argoclima
- párásító Ausclimate
- párásító Homematic IP
- párásító Panduit
- párásító Arendo
- párásító Breville
- párásító Thermaltake
- párásító Orion
- párásító Soler & Palau
- párásító SereneLife
- párásító Ravanson
- párásító Carrier
- párásító Topcom
- párásító ATIKA
- párásító Cli-mate
- párásító Homedics
- párásító Olimpia Splendid
- párásító Coolix
- párásító Lund
- párásító Aktobis
- párásító Vitek
- párásító Eurom
- párásító Lasko
- párásító Matsui
- párásító Haus & Luft
- párásító Zibro
- párásító Air Naturel
- párásító Alberello
- párásító Holmes
- párásító Jata
- párásító Anslut
- párásító Gemini
- párásító Eldom
- párásító Elektrobock
- párásító Bionaire
- párásító Ferrex
- párásító Magnum
- párásító Binatone
- párásító GOTIE
- párásító Proline
- párásító Royal Sovereign
- párásító Meaco
- párásító Heylo
- párásító Vicks
- párásító Oasis
- párásító Inkbird
- párásító Challenge
- párásító Duux
- párásító Imetec
- párásító Alpatec
- párásító Lümme
- párásító Philips Respironics
- párásító Zehnder
- párásító Mx Onda
- párásító Get
- párásító Duro
- párásító Equation
- párásító Jung
- párásító Venta
- párásító Noveen
- párásító Satel
- párásító EQ3
- párásító Magic Care
- párásító REMKO
- párásító Bo Jungle
- párásító Klarbach
- párásító Ebac
- párásító Minute Man
- párásító Nordmann
- párásító Okoia
- párásító Minuteman
- párásító Condair
- párásító Air & Me
- párásító LERAN
- párásító SPT
- párásító Platinet
- párásító PureGuardian
- párásító LightAir
- párásító Merlin
- párásító Heaven Fresh
- párásító Fral
- párásító Prem-i-air
- párásító InnoGIO
- párásító Brune
- párásító Jotechs
- párásító Pingi
- párásító Stylies
- párásító WENKO
- párásító X4 Life
- párásító House & Luft
- párásító Sharper Image
- párásító Plugwise
- párásító Medescan
- párásító Sonoff
- párásító Comfort Zone
- párásító Norpole
- párásító Ionmax
- párásító Respironics
- párásító Mybeo
- párásító Arovec
- párásító Winland
- párásító Perfect Aire
- párásító Ruggard
Legújabb útmutatók párásító

19 Március 2025

4 Január 2025

31 December 2025

29 December 2024

29 December 2024

29 December 2024

29 December 2024

28 December 2024

28 December 2024

27 December 2024