Használati útmutató Panasonic DMW-MCFT5PP Lumix
Panasonic
Víz alatti kameraházak
DMW-MCFT5PP Lumix
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Panasonic DMW-MCFT5PP Lumix (160 oldal) a Víz alatti kameraházak kategóriában. Ezt az útmutatót 14 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/160

Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Marine Case
Boîtier marin
DMW-MCFT5
Model No.
Modèle
Please read these instructions carefully before using this
product, and save this manual for future use.
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser
l’appareil et de le conserver pour consultation ultérieure.
E
PP
VQT4V83
F0113KN0
For USA and Puerto Rico assistance, please call: 1-800-211-PANA(7262) or,
contact us via the web at: http://www.panasonic.com/contactinfo
For Canadian assistance, please call: 1-800-99-LUMIX (1-800-995-8649)
Pour de I’aide, composez le 1-800-99-LUMIX (1-800-995-8649)

VQT4V83 (ENG)
2
Operating Instructions
Marine Case
Thank you for purchasing Panasonic product.
Please read these instructions carefully before using this product, and save
this manual for future use.
Contents
Before Use ....................................................................................................... 3
Accessories...................................................................................................... 5
Components..................................................................................................... 6
What is the O-ring?.......................................................................................... 7
Setting the O-ring............................................................................................. 8
Checking the Case is Waterproof .................................................................. 12
Attaching the Digital Camera ......................................................................... 13
Taking Pictures............................................................................................... 16
Tips for Taking Pictures in the Water ............................................................. 17
After Use........................................................................................................ 18
Cleaning and Storing ..................................................................................... 20
Handling and Care......................................................................................... 20
Caution for Use.............................................................................................. 21
Specifications ................................................................................................. 23
Getting Started
Preparation
Operation
Others

(ENG) VQT4V83 3
Before Use
• This Marine Case is designed for a Panasonic Digital Camera.
You can enjoy taking pictures underwater at depths up to 45 m/148 feet.
• In the case of water leakage due to insufficient care, Panasonic is in no way liable
for damage to any products (digital camera, batteries, card etc.) inside this Case,
photography costs or any other expenses.
• Panasonic also offers no compensation for accidents resulting in injury or damage
to property.
• Read the operating instructions for your digital camera.
• Before attaching the digital camera, submerge the case in water for about 3
minutes or more to check that there is no water leakage.
∫ About handling this Case
•Use under the following conditions.
– Water depth: Up to 45 m/148 feet
–Ambient temperature: 0 °C to 40 °C/32 °F to 104 °F
• Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case
or cause water leakage.
• The Case is made of impact resistant polycarbonate however be careful when you
are using it. It can be easily scratched when taking pictures in rocky places etc. and
can be damaged by the impact if dropped etc. When travelling, pack the Case
carefully to prevent any direct impact if it is dropped etc. and do not leave the digital
camera in the Case. Only attach the digital camera to the case if you are
transporting it a short distance such as from the airport to the diving spot. (You
cannot reuse the material the Case was packed in at the time of purchase to
transport it.)
• When boarding a plane, the change in atmospheric pressure may cause the inside
of the Case to expand causing damage to the Case. Remove the O-ring before
boarding a plane.
Insert the removed O-ring into the supplied exclusive polyester bag.
• Do not leave the digital camera in the Case for a long period of time in a car, a
ship, exposed to direct sunlight etc. The Case is an airtight device so the
temperature inside the Case will become very high and the digital camera
may stop operating properly. Do not let the temperature inside the Case
become too high.
ENGLISH

VQT4V83 (ENG)
4
∫ Using the Case in high or low temperatures
•If you open or close the Case where it is humid or hot and then move to a place
that is cold or dive underwater, condensation may appear inside the Case, the
glass surface may become cloudy and the digital camera may be damaged.
• If you suddenly move the Case from a cold place or cold water to a warm place, the
glass surface may become cloudy. Wait until the Case becomes close to the air
temperature before taking pictures.
∫ About preparation
•Do not open or close the Case where it may be splashed by water or sand
may get in it. We recommend opening or closing the Case indoors.
• Replace the battery, card etc. and attach the digital camera indoors where there is
little moisture.
• If you must open or close the Case at the diving spot to replace the battery or
the card, be sure to follow the steps below.
– Select a place where the Case will not be splashed by water and sand will not
get in it.
– Blow off any drops of water in the gap between the rear case and the front case
and on the buckle. Thoroughly wipe off any remaining drops of water with a dry
cloth.
– Thoroughly wipe off any drops of water on your body or hair.
– Be particularly careful about any water coming from the sleeves of your thermal
suit.
– Do not touch the digital camera if your hands are wet from sea water. Wet a
towel with fresh water and place it in a polyester bag beforehand. Use this towel
to wipe off any drops of water or sand on your hands or body.
• This Case does not absorb shock. If you place a heavy object on the Case or
cause shock to it, the digital camera may be damaged. Be careful when you are
using the case.

(ENG) VQT4V83 5
Accessories
When you first open the package, check that the Case and all the
accessories are included and that there has been no damage to the Case
or any of the accessories during distribution or transportation. If you
find something unusual, consult your dealer before using the Case.
Do not use any accessories except those specified below.
Replacement O-ring
VMG1798
* In exclusive polyester
bag
* One has been attached to
the unit in advance.
Silica Gel
(Desiccant)
(1 g/5 pieces)
VZG0371
Grease (for O-ring)
VZG0372
Hand Strap
VFC4190
Diffuser/String
VYK3E56
• You can remove this diffuser when not using it.
Removing Attaching
Align with the mark on the back of the
case and attach.

VQT4V83 (ENG)
6
Components
1 Shutter Button
2 Motion Picture Button
3 Camera ON/OFF button
4 Mounting shoe for INON Inc.,
external strobe¢1
5 Front Case
6 Diffuser (supplied)
7 Front Glass
8 Zoom Button
9 Button operation section¢2
(Read the operating
instructions of the digital camera for
details about each button
operation.)
10 Rear Case
11 Buckle
12 Lock Release Lever
13 Strap Eyelet
(for attaching the supplied hand
strap and diffuser)
¢1 This is a mounting shoe dedicated for an external strobe manufactured by
INON Inc.
Please refer to INON Inc. regarding compatible strobe.
http://www.inon.jp/
¢2 Functions vary depending on the digital camera being used, so follow the
indication on the digital camera.
32 41
5
6
7
8
9
10
12
13
11

(ENG) VQT4V83 7
What is the O-ring?
• The O-ring is a waterproofing packing used for underwater cameras, watches and
diving equipment.
• The O-ring keeps the Case waterproof by sealing the gap between the rear case
and the front case.
∫ How the O-ring keeps the Case waterproof
The gum comes into contact with the sides of the Case making the Case
waterproof and stopping water from entering from the gap.
When water pressure acts on the O-ring, the surface of the O-ring expands
and the Case is sealed more tightly.
The O-ring prevents water leakage by coming into uniform contact with
the sides of the Case. Therefore, good care of the O-ring is very
important. Incorrect care of the O-ring may cause water leakage.
O-ring
Digital Camera
Front Case
Rear Case
O-ring
O-ring

VQT4V83 (ENG)
8
Setting the O-ring
Be sure to set the O-ring before attaching a digital camera.
Thoroughly wash and dry your hands before handling the O-ring. Place
the O-ring where there is no sand or dust.
1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
•Loosen part of the O-ring with the tips of two fingers and then lift the
loosened part. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.
Note
• Do not use a pointed object to remove the O-ring. This may scratch or damage the
O-ring.
O-ring
O-ring

(ENG) VQT4V83 9
2 Check the O-ring.
•Check that there is no dirt, sand, hair, dust, salt crystals, lint or grease on
the O-ring. If you find any of these, remove them with a soft, dry cloth.
• There may be dirt on the O-ring that you cannot see. Check if there is any
dirt by rubbing your finger over the O-ring.
• Be careful not to leave any fibers from the dry cloth on the O-ring when
wiping it.
• Check that the O-ring is not ripped, twisted, squashed, frayed or scratched
and that there is no sand sticking to it. Replace the O-ring in these cases.
3 Inspect the O-ring groove.
•Grains of sand or hardened salt crystals may get into the O-ring groove.
Remove them carefully with an air spray or a cotton swab. If you use a
cotton swab, be careful not to leave any fibers from it in the O-ring groove.
• Inspect the front case groove as well as the rear case (side where O-ring
is set) groove.
1 3 5Dirt Hair Salt crystals
2 4 6Sand Dust Lint
7 9 ;Ripped Squashed Scratched
8 Twisted Frayed: < Sand
1 2 3 4 5 6
7 8 9 : ; <

VQT4V83 (ENG)
10
4 Apply the grease (supplied).
Apply O-ring grease to clean the surface of the O-ring and replenish
the oil.
• Apply a rice-grain size of grease (supplied) evenly to the O-ring with the tip
of your finger. (Do not apply the grease with paper or a cloth. The fibers
from the paper or cloth may stick to the O-ring.)
• If there is too much grease on the O-ring, dirt and dust will stick to it
causing water to leak in. Therefore, hold the O-ring between the balls of
your finger and thumb and gently remove excess grease.
• By applying the O-ring grease thinly and evenly, the O-ring fits flexibly to
the groove of the marine case and keeps it airtight.
• The surface of the O-ring may stretch or rip, causing a water leak,
when an O-ring grease other than supplied is used, so always use
the specified O-ring grease.
5 Fit the O-ring evenly into the O-ring groove.
Check the following:
• There is no dirt sticking to the O-ring.
• The O-ring has not come out.
• The O-ring is not twisted.
• The O-ring is not stretched too much.
CORRECT
INCORRECT

(ENG) VQT4V83 11
6 Inspect the O-ring one last time.
Check the following one more time:
• There is no dirt sticking to the O-ring.
• The O-ring has not come out.
• The O-ring is not twisted.
• There are no scratches or squashed parts on the O-ring.
Thoroughly wipe any grease off your hands with a dry cloth.
Afterwards wash thoroughly with fresh water.
7 Close the buckle.
•Check that no foreign materials are sticking to the outer surface of the O-
ring or the buckle on the front case and then close the Case.
Notes
• To keep the Case completely airtight, do not scratch the surface of the O-ring that
comes into contact with the sides of the Case.
• Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will
cause water leakage.
• Each time you use the Case, remove the O-ring and check that there is no dirt,
sand, hair or other foreign materials in the O-ring groove and then apply a thin coat
of grease (supplied). If you apply too much grease, dirt and the dust may stick to
the O-ring causing water leakage.
• Be sure to bring a spare O-ring in case the O-ring that you are using becomes
damaged or scratched.

VQT4V83 (ENG)
12
Checking the Case is Waterproof
After setting the O-ring, check that no water leaks into the Case by
submerging it in a water tank, bath tub etc. for about 3 minutes before
attaching a digital camera.
• Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case
or cause water leakage.
• Carry out the same test after attaching the digital camera to the Case. (P15)
Notes
• If bubbles rise from the Case when it is submerged in water or there is water inside
the Case when you take it out of the water, there is water leakage. In these cases,
consult your dealer.
• If water leaks into the Case while you are using it and the digital camera is
submerged in water, remove the battery immediately. Hydrogen gas can cause
burning or explosion if there is a fire nearby.
• If you dive quickly while holding the Case or throw the Case from a ship into the
sea, some water leakage may occur because of high pressure. This is not a
malfunction of the Case. Always dive slowly into the water.
• The Case is designed to be used at a depth of up to 45 m/148 feet. If you dive
deeper than 45 m/148 feet, part of the Case may be damaged beyond repair.
• When closing the Case, be careful that no foreign materials get caught between
the O-ring and the O-ring groove. Even one strand of hair or one grain of sand can
cause water leakage.

(ENG) VQT4V83 13
Attaching the Digital Camera
Read the notes on page 15 before attaching the digital camera.
Turn off the digital camera and remove the strap from it.
1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the
buckle.
2 Attach the digital camera to the Case.
Be careful of the direction and insert the digital camera into the
Case as shown in the illustration.
• Check that there is no remaining water inside the digital camera and the
Case.
• Be careful not to catch the shading hood 1.
1
Front Case

VQT4V83 (ENG)
14
3 Insert the silica gel (supplied).
•If the air temperature is high and the water temperature is low,
condensation may appear inside the Case. To prevent condensation,
insert silica gel (supplied) inside the Case in advance. To prevent the
Case from becoming fogged up, insert the silica gel about 1 to
2 hours before using the Case.
• Always use new silica gel.
• When inserting the silica gel, bend it as shown in the illustration
below and then insert it as far as possible. If you close the Case with
the silica gel not fully inserted, the silica gel will get caught in the O-
ring causing water leakage.
4 Close the buckle.
Silica gel
Digital Camera
Silica gel

(ENG) VQT4V83 15
• Check that the buckle is closed firmly.
Do not insert the strap etc. in the buckle.
5 After you have attached the digital camera, check one
more time that no water leaks into the Case. (P12)
Notes
• Be careful not to get the shading hood dirty with fingerprints etc.
• Check one more time that the O-ring is fitted evenly into the O-ring groove.
• Avoid opening or closing the Case where there is a lot of sand or dust and in humid
or wet places.
• If there is a sudden change of humidity caused by moist air entering the Case,
condensation may appear inside the Case.
• To prevent condensation, set the digital camera in as dry a place as possible. Also,
check that the silica gel (supplied) is sufficiently dry before inserting.
• If sunscreen or suntan oil sticks to the Case, wash it off immediately with lukewarm
water to prevent reduced waterproofness or discoloration.
• Submerge in fresh water for approximately 10 minutes after using the digital
camera at the beach or in water. Read the operating instructions for details.
When using a digital camera with GPS/Wi-Fi®/NFC function
±: Available —: Not available
¢1 If a digital camera is attached to the marine case, failure of positioning or other
major errors may occur due to interference in the reception of radio waves from
the GPS satellite.
¢2 When connecting the digital camera to a smartphone by using the NFC function,
do so before attaching it to the marine case.
“Wi-Fi” is a registerd mark of the “Wi-Fi Alliance”.
When a digital camera with compass, altimeter (depth meter), and
barometer is attached to the marine case, measurements may not be
possible, or may contain major errors.
GPS Wi-Fi NFC
When the marine case is attached ±
¢1±
¢2—
Underwater use — — —

VQT4V83 (ENG)
16
Taking Pictures
∫ Be sure to check the following before entering the water
Check the following before diving.
• Is there sufficient remaining battery power?
• Is there sufficient memory in the card?
• Is the O-ring fitted evenly into the O-ring groove?
• Have you checked that no water leaks into the Case?
• Is the buckle closed firmly?
∫ Taking pictures
1 Turn the camera on.
2 Set to the [Advanced Underwater Mode].
3 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you
want to focus on.
4 Fix the focus and take the picture.
Notes
• If there are any particles floating in front of the camera, it may focus on them
instead of the subject.
• If there are drops of water or dirt sticking to the front glass, you may not be able to
focus properly. Be sure to wipe the front glass before taking pictures.
• Sound cannot be recorded correctly when recording motion pictures.
For details of [Advanced Underwater Mode] setting or fixing the focus, refer
to the operating instructions of the digital camera.

(ENG) VQT4V83 17
Tips for Taking Pictures in the Water
It is recommended to use the Recording Mode (Advanced Underwater)
appropriate for underwater when recording underwater.
It may not be possible to record images with intended brightness or color
depending on the recording conditions (depth/weather/subject), so try using
following functions together.
It is recommended to use burst function to record subject that is moving fast,
etc.
Note
• For details of white balance fine adjustment (Advanced Underwater Mode) or other
functions, refer to the operating instructions of the digital camera.
Color is reddish,
bluish
White balance fine adjustment
(Advanced Underwater Mode)
• This can adjust the red or blue tone.
Too bright/
too dark
Exposure compensation
(For models with an Exposure Compensation Function)
• This can adjust the brightness.
Auto bracket function
(For models with an Auto Bracket Function)
• This can record multiple images with different
exposure at once.

VQT4V83 (ENG)
18
After Use
After you have finished taking pictures, follow the steps below.
1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or
more without removing the digital camera to remove any
salt crystals etc.
•Press all the operation buttons etc. on the Case to wash away any
seawater. If the salt crystals are not removed from the buttons etc.,
they will harden and the buttons will become inoperable.
• Do not wash the Case with fast-running or pressurized water etc. as
it may cause water leakage.
2 Wipe the water with a dry cloth that has no salt crystals
sticking to it and then dry the Case completely.
•Do not dry the Case by exposing it to direct sunlight. This may
discolor
or
damage the Case or may hasten deterioration of the O-ring.

(ENG) VQT4V83 19
3 Open the rear of the case to remove the digital camera.
After thoroughly wiping your hands, apply your finger as shown
in the illustration and take out the digital camera.
4 Remove the O-ring from the Case and check that there is
no dirt etc. in the O-ring groove.
5 Check that there are no scratches etc. on the O-ring while
you are applying the grease.
Notes
Be careful of the following points when taking out the digital camera.
• Remove the camera with clean hands. (Wash your hands with fresh water and then
thoroughly dry them.)
• Thoroughly dry any moisture on your body or hair. (Be particularly careful about
any water coming from the sleeves of your thermal suit.)

VQT4V83 (ENG)
20
Cleaning and Storing
1 Wash the outside of the Case with water.
•Wash the outside of the Case until it is clean. (P18)
• Confirm that the O-ring is set securely, be sure to close the Case, and then
wash only the outside with water.
• Wipe off any dirt inside the Case with a wet, soft cloth.
2 Store the Case after drying it thoroughly at room
temperature.
Notes
• Do not wash the Case with high-pressure water as it may cause water leakage.
Remove the digital camera before washing the Case with water.
• Do not leave the digital camera inside the Case when storing it.
• Detach the O-ring from the marine case and store so it will not dry. For details,
please read page 21.
When storing for a long period of time, insert in the supplied exclusive polyester
bag after first removing the O-ring.
Handling and Care
• Do not place the Case where it may fall.
– If the Case falls on your head or foot, it will injure you and cause the Case to
malfunction.
• Never alter the Case.
– If water leaks into the digital camera because the Case was altered, the digital
camera may be damaged beyond repair.
– If you continue to use the digital camera after water has leaked into it, this may
cause a fire.
• Do not use the Case while scuba diving without proper training.
– You should only operate the Case while scuba diving if you have been properly
trained and certified for this sport.
• Never place the Case, grease, silica gel or O-ring within the reach of infants.
– If any part of an infant’s body is caught in the Case, it may cause an injury.
– Infants may accidentally swallow the grease, silica gel or O-ring.
– Consult a doctor immediately if you think an infant may have swallowed the
grease, silica gel or O-ring.
• Do not hang the strap around your neck underwater.
– It may become wound around your neck causing suffocation or other serious
injuries.

(ENG) VQT4V83 21
• Thoroughly wash any grease on your hands.
– Do not allow the grease on your hands to come into contact with your mouth or
eyes.
• If water leaks into the case, stop using it immediately.
– This may cause an electric shock, burning or a fire.
– Consult your dealer.
• If anything abnormal occurs while using the Case underwater, please follow
all necessary procedures and guidelines for decompressing when you
ascend.
– If you ascend too quickly, you may get caisson disease.
• If smoke or abnormal heat, smells or sounds come from the Case, stop using
it immediately.
– These may cause an electric shock, burning or fire.
– Remove the digital camera from the Case and then immediately remove the
battery from the digital camera.
– Consult your dealer.
• Be careful when opening the Case after water leakage.
– The leaked water may blow out or the rear case may flip.
• Do not leave the Case where the temperature is high.
– The temperature inside the Case becomes very high particularly when it is
exposed to direct sunlight on a beach, a ship etc. or when it is left in an airtight
car in the summer. The heat may damage the Case or its inner parts.
– If a digital camera is attached to the Case, it may also be damaged.
– If you use the attached digital camera when the temperature inside the Case is
very high, it may cause leakage, short-circuiting or insulation failure resulting in
fire or malfunction.
• Do not handle the digital camera or the battery with wet hands.
– This may cause an electric shock or malfunction.
∫ When taking pictures with the flash
•When taking pictures with the flash, the corners of the picture may be vignetted or
the picture may not be lit evenly.
• When taking pictures with the flash, the available flash range is less underwater
than on land.
Caution for Use
∫ Handling of the O-ring
•Do not use alcohol, thinner or a chemical cleaning agent for cleaning the O-
ring. This will cause damage to, or deterioration of, the O-ring.
• If you will not be using the Case for a long period of time, remove the O-ring
from the O-ring groove, apply a thin coat of grease (supplied), place it in a
polyester bag and then store it in a cool, dark place to prevent the surface
from being damaged. When you use the O-ring again, thoroughly check that
it is not scratched, damaged or split.

VQT4V83 (ENG)
22
• Do not use the O-ring grease other than the supplied O-ring grease. Surface
of the O-ring will deteriorate, causing a water leak.
• The O-ring comes into contact with the sides of the Case making the Case
waterproof. Do not knock, insert foreign materials (dirt, sand, hair etc.) or scratch
the O-ring or sides of the Case.
• Use the tips of your fingers to remove the O-ring. Do not use a pointed object as it
may scratch or damage the O-ring.
• After removing the O-ring from the rear case, wipe off any dirt, sand, hair or other
foreign materials on it. Also wipe the O-ring groove and the inner sides of the front
case which come into contact with the O-ring.
• Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will
cause water leakage. Replace it with a new O-ring.
• After replacing the O-ring, when not in use for a long period of time, after attaching
the digital camera or when replacing the battery, if the marine case is opened
please thoroughly check the O-ring for damage or any cracks.
After checking, shut the marine case, immerse in water (a water tank or a bath tub)
for approximately 3 minutes or more, then check that there are no water leaks.
(P12)
• O-rings are consumable products. Although the lifespan of O-rings will depend on
how well they are maintained, how often they are used and their storage
conditions, we recommend replacing them every year even if you cannot see any
scratches.
∫ About maintenance
•Do not use the chemicals shown below for cleaning, rustproofing, defogging
or repair. Using them directly or indirectly (with a chemical spray etc.) on the
Case may cause it to crack.
• If grease sticks to the digital camera, wipe it off with a soft, dry cloth.
• When wiping the inside of the Case, only use a soft, dry cloth. Wipe the inside of
the front glass with a soft, dry cloth before and after use to keep the glass clear.
Prohibited chemicals Cautions
Volatile organic
solvents/ Chemical
cleansers
Do not clean the Case with volatile organic solvents
such as alcohol, gasoline or thinner or with chemical
cleansers. Clean it with fresh water or lukewarm
water.
Anti-corrosives
Do not use anti-corrosives as the metal parts of the
Case are made from stainless steel or brass. Clean
it with fresh water.
Anticlouding agents
Do not use commercially available anticlouding
agents. Be sure to use the silica gel indicated in
these operating instructions.
Adhesives Do not use adhesives for repair. If the Case needs
to be repaired, consult your dealer.

(ENG) VQT4V83 23
∫ About storage and inspection after use
•Always take the digital camera out of the Case.
• Make sure that no dirt or dust is stuck to the O-ring.
• When storing, remove the buckle so that the marine case will not be closed airtight.
• We recommend that the Case be inspected about 3 years after purchase. This
inspection involves dismantling and cleaning the Case, inspecting all the parts and
repairing them if necessary and checking the waterproofness of the Case using the
same hydrostatic test equipment that was used to check the waterproofness before
purchase. The customer is responsible for all transportation costs.
• Do not dismantle any parts or use any accessories not specified in these operating
instructions and do not alter the Case. If the Case does not work properly, consult
your dealer.
Specifications
¢ Refer to the operating instructions, catalogue, website etc. of the digital camera
for the latest information on models that can be used.
Compatible model DMC-FT5/DMC-TS5
(As of January 2013¢)
Dimensions Approx. 152 mm (W)k k99 mm (H) 62 mm (D)
[5.98q (W)k3.90q k q (H) 2.44 (D)]
(excluding the projecting parts)
Mass (Weight) Approx. 389 g/0.858 lb (including the diffuser)
Material Polycarbonate
Waterproof construction O-ring sealing
Water resistant depth 45 m/148 feet
One Panasonic Way, Secaucus, NJ 07094
Panasonic Consumer Marketing Company of North America,
Division of Panasonic Corporation of North America
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario, L4W 2T3
Panasonic Corporation 2013 Printed in Japan

VQT4V83 (FRE)
24
Manuel d’utilisation
Boîtier marin
Merci d’avoir arrêté votre choix sur un produit Panasonic.
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et
de le conserver pour consultation ultérieure.
Table des matières
Avant utilisation.............................................................................................. 25
Accessoires.................................................................................................... 27
Composants................................................................................................... 28
Qu’est-ce qu’un joint torique? ........................................................................ 29
Mise en place du joint torique ........................................................................ 30
Vérification de l’étanchéité du boîtier ............................................................. 34
Mise en place de l’appareil photo numérique ................................................ 35
Prises de vues ............................................................................................... 38
Conseils pour la prise de vue dans l’eau ....................................................... 39
Après utilisation.............................................................................................. 40
Nettoyage et rangement ................................................................................ 42
Manipulation et entretien................................................................................ 42
Mises en garde .............................................................................................. 43
Spécifications ................................................................................................. 45
Mise en route
Préparatifs
Fonctionnement
Autres

(FRE) VQT4V83 25
Avant utilisation
• Ce boîtier marin est conçu pour un appareil photo numérique Panasonic.
Vous pouvez prendre des photos sous l’eau à une profondeur allant jusqu’à
45 m/148 pieds.
• Dans le cas d’une infiltration d’eau provoquée par un manque de précautions,
Panasonic n’est responsable en aucune manière des dommages subis par les
produits (appareil photo numérique, batteries, carte, etc.) présents à l’intérieur du
boîtier, du coût des photographies ou de toutes autres dépenses.
• Panasonic n’offre aucune compensation pour les accidents provoquant des
blessures ou des dommages.
• Veuillez lire le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
• Avant d’installer l’appareil photo numérique, immergez le boîtier dans l’eau
pendant environ 3 minutes ou plus pour vérifier son étanchéité.
∫ Manipulation du boîtier
•Utilisation dans les conditions suivantes:
– Profondeur de l’eau: jusqu’à 45 m/148 pieds
– Température ambiante: 0 °C à 40 °C/32 °F à 104 °F
• N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut
l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
• Le boîtier est fait de polycarbonate résistant au choc; toutefois faites attention en
l’utilisant. Il peut être facilement éraflé si vous prenez des photos dans des endroits
rocheux, etc. et peut être endommagé par le choc s’il venait à tomber, etc. Pour
voyager, emballez soigneusement le boîtier afin d’éviter les chocs en cas de chute,
etc. et ne laissez pas l’appareil photo dans le boîtier. Installez l’appareil photo
numérique dans le boîtier uniquement si vous le transportez sur une courte
distance comme de l’aéroport vers le point de plongée. (Vous ne pouvez pas
réutiliser le matériau avec lequel le boîtier a été emballé au moment de l’achat en
vue du transport.)
• Lorsque vous embarquez dans un avion, le changement de pression
atmosphérique peut causer une poussée à l’intérieur du boîtier qui risque de
l’endommager. Retirez le joint torique avant d’embarquer dans un avion.
Une fois retiré, rangez le joint torique dans le sac de rangement en polyester exclusif fourni.
• Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier pendant un long
moment dans une voiture, un bateau, exposé directement aux rayons du
soleil, etc. Le boîtier est un appareil hermétique, donc sa température
intérieure peut devenir très élevée et l’appareil photo numérique peut arrêter
de fonctionner correctement. Ne laissez pas la température intérieure du
boîtier devenir trop élevée.
FRANÇAIS

VQT4V83 (FRE)
26
∫ Utilisation du boîtier à haute ou à basse température
•Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit chaud et humide, puis que
vous vous déplacez vers un endroit froid ou que vous plongez sous l’eau, de la
condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier, la surface du verre peut
s’embuer et l’appareil photo peut être endommagé.
• Si vous déplacez soudainement le boîtier d’un endroit où la température de l’air ou
de l’eau est froide vers un endroit où la température est chaude, la surface du verre
peut s’embuer. Attendez jusqu’à ce que la température du boîtier soit proche de la
température ambiante avant de prendre des photos.
∫ Préparatifs
•N’ouvrez pas et ne fermez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait être
éclaboussé par de l’eau ou dans un endroit où le sable pourrait y entrer.
Nous vous conseillons d’ouvrir et de fermer le boîtier à l’intérieur.
• Remplacez la batterie, la carte, etc. et installez l’appareil photo numérique à
l’intérieur dans un endroit peu humide.
• Si vous devez ouvrir ou fermer le boîtier au point de plongée pour remplacer
la batterie ou la carte, veillez à suivre les étapes suivantes.
– Choisissez un endroit où le boîtier ne sera pas éclaboussé par de l’eau et où le
sable ne pourra pas y pénétrer.
– Enlevez toutes les gouttes d’eau présentes entre le côté avant et arrière du
boîtier et sur le loquet de verrouillage en soufflant. Enlevez complètement les
gouttes d’eau restantes avec un chiffon sec.
– Essuyez complètement toutes les gouttes d’eau de votre corps ou vos cheveux.
– Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de
plongée par les manches.
– Ne touchez pas l’appareil photo numérique en présence d’eau de mer sur vos
mains. Mouillez une serviette avec de l’eau douce et mettez-la à l’avance dans
un sac en polyester. Utilisez cette serviette pour essuyer les gouttes d’eau et le
sable présents sur vos mains ou votre corps.
• Ce boîtier n’absorbe pas les chocs. Si vous placez un objet lourd sur le boîtier ou si
vous le cognez, l’appareil photo peut être endommagé. Faites attention lorsque
vous utilisez le boîtier.

(FRE) VQT4V83 27
Accessoires
Lorsque vous ouvrez l’emballage pour la première fois, vérifiez bien qu’il
contient le boîtier et tous les accessoires et que ceux-ci n’ont pas été
endommagés lors du transport. Si vous constatez quelque chose
d’anormal, consultez votre revendeur avant d’utiliser le boîtier.
N’utilisez aucun autre accessoire que ceux indiqués ci-dessous.
Joint torique de
remplacement
VMG1798
*
Dans le sac de rangement en
polyester exclusif
* Un joint a été fixé au
préalable sur le boîtier.
Gel de silice
(dessiccatif)
(1 g/5 pièces)
VZG0371
Tube de graisse (pour joint
torique)
VZG0372
Dragonne
VFC4190
Diffuseur/Cordelette
VYK3E56
• Vous pouvez retirer le diffuseur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Retirez Fixez
Alignez-le avec les repères à l’arrière du
boîtier et fixez-le.

VQT4V83 (FRE)
28
Composants
1 Déclencheur
2 Touche d’images animées
3 Touche ON/OFF de l’appareil photo
4 Griffe porte-accessoires
stroboscopique externe de INON
Inc.¢1
5 Couvercle avant
6 Diffuseur (fourni)
7 Verre avant
8 Touche du zoom
9 Touches de fonctionnement ¢2
(Reportez-vous au manuel
d’utilisation de l’appareil photo
numérique pour plus de détails sur
chaque touche de fonctionnement.)
10 Couvercle arrière
11 Loquet de verrouillage
12 Levier de verrouillage/
déverrouillage
13 Œillet de la dragonne
(pour fixer la dragonne et le
diffuseur fournis)
¢1 Il s’agit d’une griffe porte-accessoires stroboscopique externe fabriquée par
INON Inc. Veuillez vous enquérir auprès de INON Inc. concernant le flash
stroboscopique externe compatible.
http://www.inon.jp/
¢2 Les fonctions varient selon l’appareil photo numérique utilisé; il est donc
recommandé de suivre les indications sur l’appareil photo numérique.
32 41
5
6
7
8
9
10
12
13
11

(FRE) VQT4V83 29
Qu’est-ce qu’un joint torique?
• Un joint torique est une garniture étanche utilisée pour les appareils photo, montres
ou équipements de plongée.
• Le joint torique rend le boîtier étanche en scellant l’espace entre sa partie avant et
arrière.
∫ Comment le joint torique rend-il le boîtier étanche?
Le caoutchouc entre en contact avec les côtés du boîtier, le rendant ainsi
étanche et empêchant l’eau d’entrer par l’ouverture.
Quand le joint torique est écrasé par la pression de l’eau, sa surface s’élargit
et le boîtier est scellé plus hermétiquement.
Le joint torique évite les infiltrations d’eau en uniformisant le contact
des deux côtés du boîtier. Donc, le bon entretien du joint torique est
très important. Un mauvais entretien peut causer des infiltrations
d’eau.
Joint torique
Appareil photo numérique
Couvercle avant
Couvercle arrière
Joint torique
Joint torique

VQT4V83 (FRE)
30
Mise en place du joint torique
Assurez-vous de mettre le joint torique en place avant d’installer
l’appareil photo numérique.
Lavez et séchez vos mains avec soin avant de manipuler le joint torique.
Placez le joint torique dans un endroit sans sable ni poussière.
1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
•Desserrez une partie du joint torique du bout de vos deux doigts et
soulevez la partie détachée. Faites attention de ne pas érafler le joint
torique avec vos ongles.
Nota
• N’utilisez pas d’objet pointu pour retirer le joint torique. Ceci pourrait l’érafler.
Joint torique
Joint torique

(FRE) VQT4V83 31
2 Vérifiez le joint torique.
•Vérifiez l’absence de saleté, sable, cheveux, poussière, cristaux de sel,
fibre ou graisse sur le joint torique. Si vous trouvez un de ces éléments,
retirez-le avec un chiffon sec et doux.
• Sur le joint torique, il peut y avoir de la saleté que vous ne pouvez pas voir.
Vérifiez la présence de saletés en frottant votre doigt sur le joint torique.
• Lors du nettoyage du joint torique, faites attention de ne pas laisser sur
celui-ci les fibres du linge sec et doux.
• Vérifiez que le joint torique ne soit ni déchiré, tordu, écrasé, effiloché ou
éraflé et qu’il n’y ait pas de sable collé dessus. Si c’est le cas, remplacez le
joint torique.
3 Vérifiez la rainure du joint torique.
•Des grains de sable ou des cristaux de sel durcis peuvent entrer dans la
rainure du joint torique. Retirez-les avec précaution avec un jet d’air ou un
coton-tige. Si vous utilisez un coton-tige, veillez à ne pas laisser de fibres
dans la rainure du joint torique.
• Vérifiez la rainure du couvercle avant du boîtier ainsi que celle du
couvercle arrière (côté où le joint torique est inséré).
1 3 5Saleté Cheveux Cristaux de sel
2 4 6Sable Poussière Fils de tissu
7 9 ;Fissures Écrasements Rayures
8 : <Distorsions Écaillements Dépôts de sable
1 2 3 4 5 6
7 8 9 : ; <

VQT4V83 (FRE)
32
4 Appliquez la graisse (fournie).
Appliquez la graisse pour joint torique pour nettoyer sa surface et le lubrifier.
• Appliquez uniformément et du bout du doigt une quantité de graisse
(fournie) de la dimension d’un grain de riz sur le joint torique. (N’appliquez
pas la graisse à l’aide d’un papier ou d’un chiffon. Des fibres pourraient
rester collées au joint torique.)
•
S’il y a trop de graisse sur le joint torique, de la saleté ou de la poussière s’y
collera causant des infiltrations d’eau. Par conséquent, vous devez tenir le
joint torique entre votre doigt et pouce pour retirer la graisse excessive.
• En appliquant de façon uniforme une couche mince de graisse pour joint
torique, celui-ci s’insère facilement dans la rainure du boîtier marin pour en
maintenir son étanchéité.
• Lors de l’utilisation d’une graisse pour joint torique autre que celle
fournie, la surface du joint torique peut s’étirer ou se déchirer,
provoquant une infiltration d’eau; assurez-vous donc d’utiliser la
graisse pour joint torique spécifiée.
5 Placez le joint torique dans la rainure.
Vérifiez les point suivants:
• Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.
• Que le joint torique ne sorte pas de son logement.
• Que le joint torique n’est pas tordu.
• Que le joint torique ne soit pas trop étiré.
CORRECT
INCORRECT

(FRE) VQT4V83 33
6 Vérifiez le joint torique une dernière fois.
Vérifiez les point suivants encore une fois:
• Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.
• Que le joint torique ne sorte pas de son logement.
• Que le joint torique n’est pas tordu.
• Il n’y a aucune éraflure ou bossellement sur le joint torique.
Essuyez avec soin toute la graisse de vos mains avec un chiffon
sec, puis lavez-les soigneusement avec de l’eau douce.
7 Fermez le loquet.
•Vérifiez qu’aucun corps étranger ne soit collé à la surface extérieure ou au
loquet de verrouillage sur la partie avant du boîtier, puis fermez le boîtier.
Nota
• Pour garder le boîtier complètement hermétique, n’éraflez pas la surface du joint
torique qui entre en contact avec les côtés du boîtier.
• N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou endommagé par de la saleté,
etc. Ceci causerait des infiltrations d’eau.
• Chaque fois que vous utilisez le boîtier, retirez le joint torique et vérifiez qu’il n’y ait
ni saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger dans la rainure, puis appliquez
une mince couche de graisse (fournie). Si vous appliquez trop de graisse, la saleté
et la poussière peuvent coller au joint torique et causer une infiltration d’eau.
• Assurez-vous d’avoir un joint torique de rechange dans le cas où celui que vous
utilisez serait endommagé ou éraflé.

VQT4V83 (FRE)
34
Vérification de l’étanchéité du
boîtier
Après la mise en place du joint torique, vérifiez l’absence d’infiltrations
d’eau dans le boîtier en l’immergeant dans un bassin d’eau, une
baignoire, etc. pendant environ 3 minutes ou plus avant d’installer
l’appareil photo numérique.
• N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut
l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
• Effectuez le même test après avoir mis en place l’appareil photo numérique
dans le boîtier. (P37)
Nota
• Si des bulles sont produites lorsque le boîtier est immergé dans l’eau ou qu’il y a
de l’eau à l’intérieur de celui-ci lorsque vous le retirez de l’eau, cela signifie qu’il y a
une fuite. Dans de tels cas, consultez le détaillant.
• Si de l’eau s’infiltre dans le boîtier pendant que vous l’utilisez et que l’appareil
photo numérique se retrouve submergé, retirez immédiatement la batterie.
L’hydrogène peut s’enflammer ou exploser si un feu se trouve à proximité.
• Si vous plongez rapidement tout en tenant le boîtier ou si vous lancez le boîtier
d’un bateau dans la mer, une infiltration d’eau peut survenir en raison de la
pression élevée. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement du boîtier. Plongez
toujours lentement dans l’eau.
• Le boîtier est conçu pour être utilisé à une profondeur allant jusqu’à 45 m/
148 pieds. Si vous plongez à une profondeur de plus de 45 m/148 pieds, une
partie du boîtier peut être endommagée de façon irrémédiable.
• En fermant le boîtier, assurez-vous qu’aucun corps étranger ne se trouve entre le
joint torique et la rainure. Un simple cheveu ou grain de sable peut causer une
infiltration d’eau.

(FRE) VQT4V83 35
Mise en place de l’appareil photo
numérique
Lisez la section nota à la page 37 avant de mettre l’appareil photo
numérique en place.
Mettez l’appareil photo hors marche et retirez la dragonne de l’appareil.
1 Appuyez sur 2 1 avec votre doigt tout en faisant glisser
pour ouvrir le loquet.
2 Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier.
Insérez l’appareil photo dans le boîtier marin tel qu’illustré,
en prenant soin de l’insérer dans le bon sens.
• Vérifiez qu’il ne reste plus d’eau sur la surface de l’appareil photo
numérique ou à l’intérieur du boîtier.
• Faites attention de ne pas coincer le protecteur d’objectif 1.
1
Couvercle avant

VQT4V83 (FRE)
36
3 Insérez le gel de silice (fourni).
•Si la température de l’air est élevée et si la température de l’eau est
basse, de la condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier.
Pour éviter une telle situation, placez au préalable le gel de silice
(fourni) dans le boîtier. Pour éviter que le boîtier ne s’embue, placez
le gel de silice environ 1 à 2 heures avant d’utiliser le boîtier.
• Utilisez toujours du gel de silice neuf.
• En introduisant le gel de silice, pliez-le comme montré sur
l’illustration ci-dessous et introduisez-le aussi loin que possible. Si
vous fermez le boîtier alors que le gel de silice n’est pas totalement
mis en place, celui-ci sera pris dans le joint torique et causera une
infiltration d’eau.
4 Fermez le loquet.
Gel de silice
Appareil photo numérique
Gel de silice

(FRE) VQT4V83 37
• Vérifiez que le loquet est correctement fermé.
Ne coincez pas la dragonne, etc. dans le loquet.
5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de
plus l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier. (P34)
Nota
•
Faites attention de ne pas salir le protecteur d’objectif avec des traces de doigts, etc.
• Vérifiez encore une fois la bonne mise en place du joint torique dans sa rainure.
• Évitez d’ouvrir ou de fermer le boîtier lorsqu’il y a beaucoup de sable ou de
poussière et dans des endroits humides ou mouillés.
• Un changement soudain de l’humidité en raison d’une infiltration d’air humide dans
le boîtier pourrait causer de la condensation à l’intérieur de celui-ci.
• Pour prévenir la condensation, rangez l’appareil photo numérique dans un endroit
aussi sec que possible. De plus, assurez-vous que le gel de silice (fourni) soit
suffisamment sec avant de l’insérer dans le boîtier.
•
Si de l’écran solaire ou de l’huile solaire colle au boîtier, nettoyez-le immédiatement
avec de l’eau tiède afin d’éviter la décoloration et de réduire l’étanchéité.
•
Après l’utilisation de l’appareil photo numérique en mer ou sous l’eau, immergez-le dans
l’eau douce pendant environ 10 minutes. Lisez le manuel d’instructions pour les détails.
Lors de l’utilisation de l’appareil photo avec la fonction GPS/Wi-Fi®/NFC
±: Disponible —: Non disponible
¢1 Si l’appareil photo est fixé au boîtier marin, il pourrait y avoir une erreur de
positionnement ou d’autres erreurs majeures pourraient survenir en raison
d’interférence dans la réception des ondes radio des satellites GPS.
¢
2 Lors de la connexion de l’appareil photo à un téléphone intelligent en utilisant la
fonction NFC, effectuez la connexion avant de fixer l’appareil photo au boîtier marin.
“Wi-Fi” est une marque déposée de “Wi-Fi Alliance”.
Lorsqu’un appareil photo numérique avec un compas, un altimètre
(profondimètre) et un baromètre est instalé dans le boîtier marin, les
mesures peuvent ne pas être possibles ou peuvent être erronnées.
GPS Wi-Fi NFC
Lors de la fixation du boîtier marin ±
¢1±
¢2—
Utilisation sous l’eau — — —

VQT4V83 (FRE)
38
Prises de vues
∫ Avant d’entrer dans l’eau, faites les vérifications suivantes
Vérifiez les point suivants avant de plonger.
• Reste-t-il suffisamment d’énergie dans la batterie?
• Y a-t-il suffisamment d’espace mémoire sur la carte?
• Est-ce que le joint torique est correctement mis en place dans sa rainure?
• Avez-vous vérifié l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier?
• Le loquet est-il fermement verrouillé?
∫ Prises de vues
1 Mettez l’appareil photo en marche.
2 Réglez à [Mode sous-marin avancé].
3 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous
désirez mettre au point.
4 Fixez la mise au point et prenez la photo.
Nota
• S’il y a des particules qui flottent devant l’appareil photo, elles peuvent être mises
au point à la place du sujet.
• S’il y a des gouttes d’eau ou de la saleté sur le verre avant, vous pouvez ne pas
être capable de faire correctement la mise au point. Essuyez le verre avant, avant
de prendre des photos.
• Le son pourrait ne pas être enregistré correctement lors de l’enregistrement
d’images animées.
Pour plus de détails sur le réglage du mode [Mode sous-marin avancé] ou
de la mise au point, consultez le manuel d’utilisation de l’appareil photo
numérique.

(FRE) VQT4V83 39
Conseils pour la prise de vue dans l’eau
Il est recommandé d’utiliser le mode d’enregistrement (Mode sous-marin
avancé) approprié à la prise de vue sous-marine lors d’un enregistrement
sous l’eau.
Selon les conditions d’enregistrement (profondeur/climat/sujet), il pourrait ne
pas être possible d’enregistrer des images avec la luminosité ou la couleur
souhaitée; essayez donc d’utiliser ces fonctions ensemble.
Il est recommandé d’utiliser le mode rafale lors de la prise de vue d’un sujet à
mouvement rapide, etc.
Nota
•
Pour plus d’informations sur le réglage fin de l’équilibre des blancs (Mode sous-marin
avancé) ou d’autres fonctions, lisez le manuel d’utilisation de l’appareil photo
numérique.
L’image est
rougeâtre, bleuâtre.
Réglage fin de l’équilibre des blancs
(Mode sous-marin avancé)
• Permet d’ajuster la nuance rouge ou bleue.
Trop lumineux/trop
sombre.
Compensation de l’exposition
(pour modèles munis de cette fonction)
• Permet d’ajuster la luminosité.
Fonction de prises de vues en rafale avec
réglage automatique de l’exposition
(pour modèles munis de cette fonction)
• Permet d’enregistrer simultanément plusieurs
images avec des expositions différentes.

VQT4V83 (FRE)
40
Après utilisation
Après avoir fini de prendre des photos, suivez les étapes suivantes.
1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ
30 minutes ou plus sans retirer l’appareil photo afin
d’enlever tous les cristaux de sel, etc.
•Appuyez sur toutes les touches de fonctionnement, etc. du boîtier
afin d’enlever toute l’eau de mer. Si les cristaux de sel ne sont pas
retirés des touches, etc., ceux-ci durciront et les touches
deviendront inutilisables.
• Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau à trop grand débit ou sous
pression, etc. car cela peut causer des infiltrations d’eau.
2 Essuyez l’eau avec un chiffon sec qui n’est pas imprégné
de cristaux de sel et séchez complètement le boîtier.
•Ne séchez pas le boîtier en l’exposant directement aux rayons du soleil.
Ceci peut décolorer ou endommager le boîtier ou bien accélérer la
détérioration du joint torique.

(FRE) VQT4V83 41
3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo
numérique.
Séchez vos mains avec soin
et utilisez votre doigt,
tel qu’illustré, pour retirer l’appareil photo numérique.
4 Retirez le joint torique du boîtier et vérifiez qu’il n’y ait
aucune saleté, etc. dans la rainure.
5 Vérifiez qu’il n’y ait aucune éraflure, etc. sur le joint
torique pendant que vous appliquez la graisse.
Nota
Faites attention aux points suivants lorsque vous retirez l’appareil photo
du boîtier.
• Retirez l’appareil photo avec les mains propres. (Lavez vos mains avec de l’eau
douce et séchez-les avec soin.)
• Séchez complètement toute trace d’humidité de votre corps et de vos cheveux.
(Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de
plongée par les manches.)

VQT4V83 (FRE)
42
Nettoyage et rangement
1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
•Lavez l’extérieur du boîtier jusqu’à ce qu’il soit propre. (P40)
• Vérifiez que le joint torique est bien installé, assurez-vous de fermer le
boîtier, puis lavez seulement l’extérieur avec de l’eau.
• Essuyez toutes traces de saleté à l’intérieur du boîtier avec un chiffon
doux et humide.
2 Rangez le boîtier après l’avoir essuyé à la température
ambiante.
Nota
• Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau sous pression car cela peut provoquer des
infiltrations d’eau. Retirez l’appareil photo avant de laver le boîtier avec de l’eau.
• Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier lorsque vous le rangez.
• Détachez le joint torique du boîtier marin et rangez-le afin qu’il ne s’assèche pas.
Pour plus de détails, lisez la page 43.
Lorsque le joint torique ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, rangez-
le dans le sac de rangement en polyester exclusif après l’avoir retiré du boîtier.
Manipulation et entretien
• Ne placez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait tomber.
–
Si le boîtier tombe sur votre tête ou votre pied, il vous blessera et pourra mal fonctionner.
• Ne modifiez jamais le boîtier.
– Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo numérique parce que le boîtier est
abîmé, celui-ci peut être endommagé de façon irrémédiable.
– Si vous continuez d’utiliser l’appareil photo après que l’eau s’y soit infiltrée, il
peut prendre feu.
•
N’utilisez pas le boîtier en plongée sous-marine sans un entraînement adéquat.
– Vous ne devez utiliser ce boîtier lors d’une plongée sous-marine que si vous
avez été correctement entraîné et êtes qualifié pour ce sport.
• Ne placez jamais le boîtier, la graisse, le gel de silice ou le joint torique à la
portée des enfants.
– Si un enfant se coince une partie du corps dans ce boîtier, cela peut provoquer
une blessure.
–
Les enfants peuvent accidentellement avaler la graisse, le gel de silice ou le joint torique.
– Consultez immédiatement votre médecin si vous pensez que votre enfant a
avalé de la graisse, du gel de silice ou le joint torique.
•
N’enroulez pas la bandoulière autour de votre cou lorsque vous êtes sous l’eau.
–
Cela peut vous blesser le cou et causer une suffocation ou d’autres blessures sérieuses.
• Nettoyez toutes traces de graisse de vos mains.
–
Ne laissez pas la graisse de vos mains entrer en contact avec vos yeux ou votre bouche.
•
S’il y a des infiltrations d’eau dans le boîtier, arrêtez immédiatement de l’utiliser.
– Ceci peut provoquer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
– Consultez votre revendeur.

(FRE) VQT4V83 43
• Si quelque chose d’anormal survient en utilisant le boîtier sous l’eau, veuillez
suivre toutes les procédures nécessaires et les consignes de
décompression lors de votre remontée.
– Si vous remontez trop rapidement, vous pouvez subir la maladie des caissons.
• Si de la fumée ou une chaleur, une odeur ou un bruit anormal provient du
boîtier, arrêtez de l’utiliser immédiatement.
– Cela peut causer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
– Retirez l’appareil photo numérique du boîtier, puis retirez les batteries de
l’appareil photo.
– Consultez votre revendeur.
• Faites attention en ouvrant le boîtier après une infiltration d’eau.
– L’eau qui s’est infiltrée peut sortir ou bien l’arrière du boîtier peut se renverser.
• Ne laissez pas le boîtier dans un endroit où la température est élevée.
– La température à l’intérieur du boîtier peut devenir très élevée surtout lorsqu’il
est exposé directement aux rayons du soleil sur une plage, en bateau, etc. ou
lorsqu’il est laissé dans une voiture fermée en plein été. La chaleur peut
endommager le boîtier ou ses éléments internes.
– Si un appareil photo numérique se trouve à l’intérieur du boîtier, celui-ci peut
également être endommagé.
– Si vous utilisez l’appareil photo numérique lorsque la température à l’intérieur du
boîtier est très élevée, cela peut causer des infiltrations, des courts-circuits ou
une panne d’isolation ayant pour résultat un feu ou un mauvais fonctionnement.
•
Ne manipulez pas l’appareil photo numérique ou la batterie avec les mains mouillées.
– Cela peut provoquer un choc électrique ou un mauvais fonctionnement.
∫ Prises de vues avec le flash
•Lorsque vous utilisez le flash, les angles de l’image peuvent être coupés ou l’image
peut ne pas apparaître illuminée de manière uniforme.
• En prenant des photos avec le flash, la portée disponible de celui-ci est plus faible
sous l’eau qu’en plein air.
Mises en garde
∫ Manipulation du joint torique
•
N’utilisez pas d’alcool, de solvant ou de nettoyant chimique pour nettoyer le joint
torique. Ceci causera des dommages ou la détérioration du joint torique.
• Si vous ne prévoyez pas utiliser le boîtier pendant une période prolongée,
retirez le joint torique de la rainure, appliquez une mince couche de graisse
(fournie), placez-le dans le sac de rangement en polyester exclusif, puis
placez-le dans un endroit frais et sombre afin d’éviter que la surface ne soit
endommagée. Lorsque vous utilisez le joint torique à nouveau, vérifiez avec
soin que celui-ci n’est ni égratigné, ni endommagé, ni fendillé.
• N’utilisez pas de graisse pour joint torique autre que celle fournie. La surface
du joint torique pourrait se détériorer, provoquant une infiltration d’eau.

VQT4V83 (FRE)
44
• Le joint torique entre en contact avec les côtés du boîtier et le rend hermétique. Ne
cognez pas, n’introduisez aucun corps étranger (saleté, sable, cheveux, etc.) et
n’éraflez pas le joint torique ou les côtés du boîtier.
• Utilisez le bout de vos doigts pour retirer le joint torique. N’utilisez pas d’objet
pointu, car cela peut érafler le joint torique.
• Après avoir retiré le joint torique de la partie arrière du boîtier, retirez-en toute
saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger. Essuyez également la rainure du
joint torique et les parties intérieures du couvercle avant qui sont en contact avec le
joint torique.
• N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou taché par de la saleté, etc. Ceci
causerait des infiltrations d’eau. Remplacez-le par un joint torique neuf.
• Après avoir remplacé le joint torique, après une longue période d’inutilisation,
après avoir fixé l’appareil photo, ou lorsque la batterie est remplacée, si le boîtier
marin est ouvert, vérifiez bien qu’il n’y ait pas de dommages ou de craquelures sur
le joint torique.
Après cela, fermez le boîtier marin, immergez-le dans l’eau (un bassin d’eau ou
une baignoire) pendant environ 3 minutes ou plus, puis vérifiez qu’il n’y ait aucune
infiltration d’eau. (P34)
• Les joints toriques sont des produits consommables. Bien que la durée de vie des
joints toriques dépende de la manière dont ils sont entretenus, de la fréquence à
laquelle ils sont utilisés et de leurs conditions de rangement, nous vous conseillons
de les remplacer chaque année même si vous ne voyez aucune éraflure.
∫ Entretien
•N’utilisez pas les produits chimiques indiqués ci-dessous pour le nettoyage,
la protection antirouille, la protection antibuée ou la réparation. Leur usage
direct ou indirect (avec un vaporisateur chimique, etc.) sur le boîtier peut
fissurer celui-ci.
• Si la graisse reste collée à l’appareil photo numérique, essuyez-la avec un linge
doux et sec.
•
Pour essuyer l’intérieur du boîtier, utilisez uniquement un chiffon sec et doux. Essuyez
l’intérieur du verre avant avec ce chiffon, avant et après l’utilisation afin qu’il reste propre.
Substances
chimiques interdites Mises en garde
Solvants organiques
volatiles/Détergents
chimiques
Ne pas nettoyer le boîtier au moyen de solvants
organiques volatiles comme l’alcool, l’essence ou
des diluants ou avec des détergents chimiques.
Nettoyez le boîtier avec de l’eau courante ou tiède.
Produits anticorrosifs
Ne pas utiliser de produits anticorrosifs car les
parties en métal du boîtier sont en acier inoxydable
ou en laiton. Lavez-les à l’eau douce.
Produits antibuée
Ne pas utiliser de produits antibuée disponibles
dans le commerce. Veillez à utiliser le gel de silice
indiqué dans ce manuel d’utilisation.
Adhésifs
Ne pas utiliser d’adhésifs pour la réparation. Si le boîtier a
besoin d’être réparé, consultez votre revendeur.

(FRE) VQT4V83 45
∫ À propos du rangement et de la vérification après l’utilisation
•Retirez toujours l’appareil photo numérique du boîtier.
• Veillez à ce qu’aucune saleté ou poussière n’adhère au joint torique.
• Lors du rangement, retirez le loquet afin que le boîtier ne soit pas fermé
hermétiquement.
• Nous vous conseillons de faire vérifier le boîtier environ 3 ans après l’achat. Cette
vérification comprend le désassemblage et le nettoyage du boîtier, l’inspection de
tous ses éléments et leur réparation si nécessaire ainsi que la vérification de son
étanchéité en utilisant le même test hydrostatique que celui effectué avant l’achat.
Tous les frais de port sont à la charge du client.
• Ne désassemblez aucun élément, n’utilisez aucun accessoire qui ne serait pas
indiqué dans ce manuel d’utilisation et ne modifiez pas le boîtier. Si le boîtier ne
fonctionne pas correctement, consultez votre revendeur.
Spécifications
¢ Reportez-vous au manuel d’utilisation, au catalogue, au site Internet, etc., de
l’appareil photo numérique pour les informations les plus récentes au sujet des
modèles qui peuvent être utilisés.
Modèles compatibles DMC-FT5/DMC-TS5
(En date de janvier 2013 ¢
)
Dimensions Environ 152 mm (L)k99 mm (H)k62 mm (P)
[5,98 po (L)k3,90 po (H)k2,44 po (P)]
(parties en saillie non comprises)
Poids Environ 389 g/0,858 lb (incluant le diffuseur)
Matière Polycarbonate
Structure étanche Fermeture avec joint torique
Profondeur de
résistance à l’eau 45 m/148 pieds
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive
Mississauga, Ontario
L4W 2T3
(905) 624-5010
www.panasonic.ca
Panasonic Corporation 2013 Imprimé au Japon

VQT4V83 (GER)
46
Bedienungsanleitung
Unterwassergehäuse
Vielen Dank für Ihren Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts
aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere
Bezugnahme griffbereit auf.
Inhalt
Vor der Verwendung ...................................................................................... 47
Zubehör.......................................................................................................... 49
Bauteile.......................................................................................................... 50
Was ist der O-Ring?....................................................................................... 51
Einsetzen des O-Rings .................................................................................. 52
Kontrollieren, dass das Gehäuse wasserdicht ist .......................................... 56
Anbringen der Digitalkamera ......................................................................... 57
Aufnahme von Bildern.................................................................................... 60
Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser.................................................. 61
Nach Gebrauch.............................................................................................. 62
Reinigung und Aufbewahrung........................................................................ 64
Handhabung und Pflege ................................................................................ 64
Vorsichtshinweise .......................................................................................... 65
Spezifikationen............................................................................................... 67
Erste Schritte
Vorbereitung
Bedienung
Sonstiges

(GER) VQT4V83 47
Vor der Verwendung
• Dieses Unterwassergehäuse wurde für die Digitalkameras von Panasonic.
Sie können bis zu einer Wassertiefe von 45 m Spaß an Unterwasseraufnahmen
haben.
• Beim Eindringen von Wasser aufgrund Nachlässigkeit haftet Panasonic in keiner
Weise für Schäden an jeglichen im Gehäuse enthaltenen Produkten
(Digitalkamera, Batterien, Karte, etc.), Kosten für Fotografien oder sonstige
Aufwendungen.
• Panasonic leistet außerdem keinen Schadenersatz für Unfälle, die zu Verletzungen
oder Sachschaden führen.
• Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung zu Ihrer Digitalkamera.
• Bevor Sie die Digitalkamera anbringen, das Gehäuse ca. 3 Minuten oder
länger in Wasser tauchen, um zu überprüfen, ob kein Wasser eindringt.
∫ Zum Umgang mit diesem Gehäuse
•Verwendung unter den folgenden Bedingungen:
– Wassertiefe: Bis zu 45 m
– Umgebungstemperatur: 0 o
o
o
ooC bis 40 o
o
o
ooC
• Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die
Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
• Das Gehäuse besteht aus stoßfestem Polykarbonat. Seien Sie jedoch bei der
Benutzung vorsichtig, das es leicht zerkratzt, wenn Bilder an felsigen Stellen, etc.
aufgenommen werden und kann durch Stöße wie durch Herunterfallen o.ä.
beschädigt werden. Bei Reisen im Auto, Schiff, Zug oder Flugzeug, das Gehäuse
gut verpacken, um jegliche direkte Stöße zu vermeiden, falls es herunterfallen
sollte und lassen Sie die Digitalkamera nicht im Gehäuse. Die Digitalkamera nur im
Gehäuse anbringen, wenn Sie diese eine kurze Strecke lang, wie z.B. vom
Flughafen zum Tauchort transportieren. (Das Verpackungsmaterial aus dem Kauf
des Gehäuses kann nicht zum Transportieren verwendet werden.)
• Beim Besteigen eines Flugzeugs kann der Wechsel des atmosphärischen Druck
zur Ausdehnung des Gehäuses führen und dadurch zu Beschädigungen.
Entfernen Sie den O-Ring, bevor Sie ein Flugzeug besteigen.
Legen Sie den abgenommenen O-Ring in den mitgelieferten, speziell dafür
vorgesehenen Polyesterbeutel.
• Lassen Sie die Digitalkamera nicht längere Zeit in einem Auto, auf einem
Schiff oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt. Das Gehäuse ist eine
luftdichte Vorrichtung, daher wird die Temperatur darin sehr hoch und es
kann zu Funktionsstörungen der Digitalkamera kommen. Lassen Sie die
Temperatur im Gehäuse nicht zu hoch werden.
DEUTSCH

VQT4V83 (GER)
48
∫ Verwendung des Gehäuses bei hohen oder niedrigen
Temperaturen
•Wenn Sie das Gehäuse an feuchten oder heißen Orten öffnen und dann an einen
kühlen Ort oder unter Wasser bringen, kann es im Inneren des Gehäuses zu
Kondensation kommen, die Glasfläche sich trüben und die Digitalkamera
beschädigt werden.
• Wenn Sie das Gehäuse plötzlich von einem kalten Ort oder kaltem Wasser an
einen warmen Ort bringen, kann die Oberfläche sich trüben. Warten Sie mit dem
Aufnehmen von Bildern, bis sich das Gehäuse der Lufttemperatur angepasst hat.
∫ Zur Vorbereitung
•Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht, wo es Wasserspritzern
ausgesetzt ist oder Sand hineingeraten kann. Wir empfehlen das Öffnen oder
Schließen des Gehäuses in geschlossenen Räumen.
• Nehmen Sie das Ersetzender Batterie, der Karte, etc. und das Anbringen der
Digitalkamera in geschlossenen Räumen vor, wo wenig Feuchtigkeit vorhanden ist.
• Wenn Sie das Gehäuse am Tauchort öffnen oder schließen müssen, um die
Batterie oder die Karte zu ersetzen, halten Sie unbedingt die unten
aufgeführten Schritte ein.
– Wählen Sie einen Ort, an dem kein Wasser auf das Gehäuse spritzen und kein
Sand in dieses gelangen kann.
– Entfernen Sie jegliche Wassertropfen im Zwischenraum zwischen vorderem und
hinterem Geräteteil und auf der Schnalle. Verbleibende Wassertropfen mit
einem trockenen Tuch sorgfältig abreiben.
– Sorgfältig jegliche Wassertropfen auf dem Körper und den Haaren
trockenreiben.
– Achten Sie besonders auf Wasser aus den Ärmeln Ihres Taucheranzugs.
– Berühren Sie die Digitalkamera nicht, wenn Ihre Hände mit Salzwasser
befeuchtet sind. Feuchten Sie zuvor ein Handtuch mit Süßwasser an und
bringen Sie es in einer Plastiktüte unter. Verwenden Sie dieses Handtuch, um
jegliche Wassertropfen oder Sand von Händen und Körper zu entfernen.
• Das Gehäuse ist nicht stoßfest. Wenn Sie einen schweren Gegenstand darauf
abstellen oder es Stöße erleidet, kann die Digitalkamera beschädigt werden. Seien
Sie bei der Verwendung des Gehäuses vorsichtig.

(GER) VQT4V83 49
Zubehör
Beim ersten Öffnen der Verpackung überprüfen, ob das Gehäuse und
alle Zubehörteile enthalten sind und dass keine Versand- oder
Transportschäden am Gehäuse oder an jeglichen Zubehörteilen
vorliegen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich vor der Verwendung
des Gehäuses an Ihren Händler.
Verwenden Sie keine anderen Zubehörteile als die unten aufgeführten.
Ersatz-O-Ring
VMG1798
*
Im speziell dafür
vorgesehenen
Polyesterbeutel
* Ein O-Ring ist bei der
Auslieferung bereits am
Gehäuse befestigt.
Kieselgel
(Trockenmittel)
(1 g/5 Stück)
VZG0371
Fett (für O-Ring)
VZG0372
Handriemen
VFC4190
Diffusor/Band
VYK3E56
• Sie können den Diffusor entfernen, wenn Sie ihn nicht
verwenden.
Entfernen Anbringen
Mit der Kennzeichnung auf der Rückseite
des Gehäuses ausrichten und anbringen.

VQT4V83 (GER)
50
Bauteile
1 Auslösetaste
2 Taste fur Videos
3 ON/OFF-Schalter der Kamera
4 Zubehörschuh für externes
Blitzgerät von INON Inc.¢1
5 Vorderes Gehäuse
6 Diffusor (beiliegend)
7 Vordere Glasscheibe
8 Zoom-Taste
9 Funktionstastenbereich¢2
(Lesen Sie die
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera für Details zu jeder
Tastenfunktion.)
10 Hinteres Gehäuse
11 Schnalle
12 Sperrfreigabe-Schalter
13 Riemenöse (zum Anbringen des in
der Lieferung enthaltenen
Handriemens und des Diffusors)
¢1 Dieser Zubehörschuh ist für ein externes Blitzgerät von INON Inc.
vorgesehen.
Für Informationen zu kompatiblen Blitzgeräten wenden Sie sich an INON Inc.
http://www.inon.jp/
¢2 Die Funktionen variieren je nach der verwendeten Digitalkamera, befolgen
Sie also die Hinweise auf der Digitalkamera.
32 41
5
6
7
8
9
10
12
13
11

(GER) VQT4V83 51
Was ist der O-Ring?
• Der O-Ring ist eine wasserdichte Dichtung, die für Unterwasserkameras, Uhren
und Tauchausrüstungen verwendet wird.
• Der O-Ring erhält das Gehäuse wasserdicht, indem er den Zwischenraum
zwischen dem hinteren und vorderen Gehäuseteil abdichtet.
∫ Wie der O-Ring das Gehäuse wasserdicht erhält
Das Gummi befindet sich in Kontakt mit den Gehäuseseiten, macht das
Gehäuse so wasserdicht und verhindert, dass über den Zwischenraum
Wasser eintritt.
Wird der O-Ring durch den Wasserdruck zusammengedrückt, dehnt sich
dessen Oberfläche aus und das Gehäuse wird so noch besser abgedichtet.
Der O-Ring verhindert das Eindringen von Wasser durch den
gleichmäßigen Kontakt mit den Gehäuseseiten. Daher ist die korrekte
Pflege des O-Rings sehr wichtig. Fehlerhafte Pflege kann zum
Eindringen von Wasser führen.
Digital-Kamera
Vorderes Gehäuse
Hinteres Gehäuse
O-Ring
O-Ring
O-Ring

VQT4V83 (GER)
52
Einsetzen des O-Rings
Setzen Sie vor dem Anbringen einer Digitalkamera unbedingt zuerst den
O-Ring ein.
Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vor der Handhabung des O-Rings
gründlich. Den O-Ring an einem sand- und staubfreien Ort einsetzen.
1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
•Einen Teil des O-Rings mit zwei Fingerspitzen lösen und dann den
gelösten Teil anheben. Darauf achten, dass keine Kratzer durch
Fingernägel am O-Ring entstehen.
Hinweis
• Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände zum Entfernen des O-Rings, da er
dadurch beschädigt werden könnte.
O-Ring
O-Ring

(GER) VQT4V83 53
2 Prüfen des O-Rings.
•Kontrollieren Sie, dass kein Schmutz, Sand, keine Haare, Salzkristalle,
Fusseln oder altes Fett auf dem O-Ring vorhanden sind. Stellen Sie dies
fest, diese mit einem weichen, trockenen Tuch entfernen.
• Es kann sich nicht erkennbarer Schmutz auf dem O-Ring befinden.
Kontrollieren Sie den O-Ring auf Schmutz, indem Sie mit dem Finger
darüber fahren.
• Achten Sie darauf, dass nach dem Abreiben keine Fasern des trockenen
Tuchs auf dem O-Ring zurückbleiben.
• Kontrollieren, dass der O-Ring nicht gerissen, verdreht, gequetscht, rissig
oder zerkratzt ist und kein Sand daran haftet. In diesen Fällen den O-Ring
ersetzen.
3 Die Nut des O-Rings überprüfen.
•Sandkörner oder hart gewordene Salzkristalle können in die Nut des
O-Rings gelangen. Diese vorsichtig durch Aufsprühen von Luft oder mit
einem Baumwolltuch entfernen. Wenn Sie ein Baumwolltuch verwenden,
achten Sie darauf, dass dessen Fasern nicht in der Nut des O-Rings
zurückbleiben.
• Prüfen Sie die Nut des vorderen und des hinteren Gehäuseteils (Seite auf
der sich der O-Ring befindet).
1 3 5Schmutz Haare Salzkristalle
2 4Sand Staub 6Fusseln
7 9 ;Risse Quetschung Kratzer
8 Verdrehung :Abblättern <Staub,
anhaftender Sand
1 2 3 4 5 6
7 8 9 : ; <

VQT4V83 (GER)
54
4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
Reinigen Sie die Oberfläche des O-Rings mit Fett für Dichtungsringe
und schmieren Sie ihn.
•
Tragen Sie eine reiskorngroße Fettmenge (beiliegend) gleichmäßig mit der
Fingerkuppe auf den O-Ring auf. (Tragen Sie das Fett nicht mit Papier oder
Stoff auf. Die Papier- oder Stofffasern können am O-Ring haften bleiben.)
• Zu viel Fett am O-Ring führt zum Anhaften von Schmutz und Staub, was
das Eindringen von Wasser zur Folge hat. Nehmen Sie deshalb den O-
Ring zwischen Zeigefinger und Daumen und reiben Sie behutsam das
überschüssige Fett ab.
•
Wird das Fett für Dichtungsringe dünn und gleichmäßig aufgetragen, liegt der
O-Ring flexibel in der Nut des Unterwassergehäuses an und hält es luftdicht.
• Die Oberfläche des O-Rings kann sich dehnen oder reißen und zu
einem Wasserleck führen, wenn ein anderes O-Ring-Schmierfett, als
das mitgelieferte, verwendet wird. Verwenden Sie daher immer das
angegebene O-Ring-Schmierfett.
5 Den O-Ring gleichmäßig in seine Nut einsetzen.
Kontrollieren Sie Folgendes:
• Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.
• Dass der O-Ring nicht heraustritt.
• Dass der O-Ring nicht verdreht ist.
• Dass der O-Ring nicht zu stark gedehnt ist.
Richtig
Falsch

(GER) VQT4V83 55
6 Letzte Überprüfung des O-Rings.
Überprüfen Sie Folgendes erneut:
• Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.
• Dass der O-Ring nicht heraustritt.
• Dass der O-Ring nicht verdreht ist.
• Es sind keine Kratzer oder Quetschungen am O-Ring vorhanden.
Wischen Sie sämtliches Fett mit einem trockenen Tuch von den
Händen. Waschen Sie Ihre Hände danach sorgfältig mit reichlich
Frischwasser.
7 Schließen Sie die Schnalle.
•Kontrollieren, ob kein Fremdmaterial an der Außenoberfläche des O-Rings
oder der Schnalle an der vorderen Geräteseite haftet und dann das
Gehäuse schließen.
Hinweise
• Um das Gehäuse vollkommen luftdicht zu halten, Kratzer auf der Oberfläche des
O-Rings vermeiden, die mit den Gehäuseseiten in Kontakt kommt.
• Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, etc. zerkratzt oder beschädigt
wurde. Dies führt zum Eindringen von Wasser.
• Bei jeder Verwendung des Gehäuses den O-Ring entfernen und kontrollieren, dass
sich kein Schmutz, Sand, Haare oder anderes Fremdmaterial in der Nutz des
O-Rings befindet und dann einen dünne Schicht Fett (beiliegend) auftragen. Wird
zu viel Fett aufgetragen, können Schmutz und Staub am O-Ring haften bleiben
und zum Eindringen von Wasser führen.
• Nehmen Sie zur Sicherheit einen O-Ring als Ersatz mit, sollte der benutzte
beschädigt oder verkratzt sein.

VQT4V83 (GER)
56
Kontrollieren, dass das Gehäuse
wasserdicht ist
Nach dem Einsetzen des O-Rings überprüfen, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringt, indem Sie es 3 Minuten lang in einen Wassertank,
eine Badewanne, etc. Eintauchen, bevor Sie die Digitalkamera
anbringen.
• Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die
Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
• Denselben Test nach dem Anbringen der Digitalkamera im Gehäuse
durchführen. (S59)
Hinweise
• Steigen Blasen vom Gehäuse auf, wenn es unter Wasser getaucht ist oder befindet
sich Wasser im Gehäuse, wenn Sie es aus dem Wasser nehmen, ist es nicht
wasserdicht. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Händler.
• Gerät während der Verwendung Wasser in das Gehäuse und die Digitalkamera
wird ins Wasser getaucht, unverzüglich die Batterie entfernen. Wasserstoff kann zu
Brand oder Explosion führen, wenn sich offenes Feuer in der Nähe befindet.
• Wenn Sie schnell ins Wasser tauchen, während Sie das Gehäuse halten oder das
Gehäuse von einem Schiff ins Meer werfen, kann es durch den hohen Druck zum
Eindringen von Wasser kommen. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Funktionsstörung des Gehäuses. Tauchen Sie stets langsam ins Wasser ein.
• Das Gehäuse ist darauf ausgelegt, auf einer Tiefe von bis zu 45 m verwendet zu
werden. Wenn Sie tiefer als 45 m tauchen, können Teile des Gehäuses irreparabel
beschädigt werden.
• Beim Schließen des Gehäuses darauf achten, dass keinerlei Fremdmaterial
zwischen den O-Ring und die Nut des O-Rings gelangt. Auf eine Haarsträhne oder
ein Sandkorn kann zum Eindringen von Wasser führen.

(GER) VQT4V83 57
Anbringen der Digitalkamera
Lesen Sie die Hinweise auf Seite 59, bevor Sie die Digitalkamera
anbringen.
Schalten Sie die Digitalkamera aus und entfernen Sie den Riemen.
1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1
zum Öffnen der Schnalle verschoben wird.
2 Die Digitalkamera am Gehäuse anbringen.
Achten Sie auf die Ausrichtung der Digitalkamera und legen Sie
sie so wie in der Abbildung zu sehen ins Gehäuse ein.
• Achten Sie darauf, dass sich weder auf der Kamera noch im Gehäuse
Wasserreste befinden.
• Achten Sie darauf, nicht an die Schattenblende 1 zu stoßen.
1
Vorderes Gehäuse

VQT4V83 (GER)
58
3 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
•Bei hoher Luft- und niedriger Wassertemperatur kann im Inneren des
Gehäuses Kondensation auftreten. Um Kondensation zu verhindern,
legen Sie vorher das mitgelieferte Kieselgel ins Gehäuse. Um ein
Beschlagen des Gehäuses zu vermeiden, das Kieselgel ca.1 bis
2 Stunden vor dem Verwenden des Gehäuses einlegen.
• Stets neues Kieselgel verwenden.
• Beim Einlegen des Kieselgels, dieses wie in der Abbildung unten
biegen und dann so weit wie möglich einschieben. Schließen Sie das
Gehäuse bei nicht vollständig eingeschobenem Kieselgel, gerät
dieses in den O-Ring und führt zum Eindringen von Wasser.
4 Schließen Sie die Schnalle.
Kieselgel
Digital-Kamera
Kieselgel

(GER) VQT4V83 59
• Kontrollieren Sie, ob die Schnalle fest verschlossen ist.
Nicht den Gurt usw. in die Schnalle einführen.
5
Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal
überprüfen, ob kein Wasser in das Gehäuse eindringt. (S56)
Hinweise
•
Achten Sie darauf, dass die Schattenblende nicht durch Fingerabdrücke usw. schmutzig wird.
•
Ein weiteres Mal überprüfen, ob der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt ist.
• Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des Gehäuses an Orten mit viel Sand
oder Staub oder feuchten oder nassen Stellen.
• Falls sich die Luftfeuchtigkeit plötzlich ändert, weil feuchte Luft in das Gehäuse
eintritt, kann innerhalb des Gehäuses Kondensation entstehen.
• Um Kondensation zu verhindern, verwahren Sie die Digitalkamera an einem so
trockenen Ort wie möglich. Prüfen Sie außerdem, ob das mitgelieferte Kieselgel
ausreichend trocken ist, bevor Sie es einlegen.
•
Gerät Sonnenschutzmittel oder –öl auf das Gehäuse, dies unverzüglich mit lauwarmem
Wasser abwaschen, um einer verringerten Wasserdichtigkeit oder Entfärbung vorzubeugen.
• Tauchen Sie das Gehäuse ca. 10 Minuten lang vollständig in Süßwasser ein,
nachdem Sie die Digitalkamera am Meer oder im Wasser verwendet haben. Für
genauere Hinweise informieren Sie sich in der Bedienungsanleitung.
Bei Verwendung einer Digitalkamera mit GPS/Wi-Fi®/NFC-Funktion
±: Verfügbar —: Nicht verfügbar
¢1 Wenn eine Digitalkamera am Unterwassergehäuse angebracht ist, kann es auf
Grund von Störungen durch Funkwellen von GPS-Satelliten zu Fehlern bei der
Ausrichtung oder zu anderen schweren Fehlern kommen.
¢
2 Bei der Verbindung der Digitalkamera mit einem Smartphone über die NFC-Funktion,
stellen Sie diese Verbindung her, bevor Sie das Unterwassergehäuse anbringen.
“Wi-Fi” ist ein eingetragenes Markenzeichen von “Wi-Fi Alliance”.
Wenn eine Digital-Kamera mit Kompass, Höhenmesser (Tiefenmesser) und
Barometer am Unterwassergehäuse befestigt wird, könnten Messungen
u.U. nicht möglich sein bzw. größere Fehler enthalten.
GPS Wi-Fi NFC
Wenn das Unterwassergehäuse
angebracht ist ±¢1±
¢2—
Verwendung unter Wasser — — —

VQT4V83 (GER)
60
Aufnahme von Bildern
∫ Prüfungen vor der Verwendung im Wasser
Vor dem Tauchen Folgendes überprüfen.
• Verbleibt ausreichend Batterieleistung?
• Ist ausreichend Speicher auf der Karte?
• Ist der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt?
• Haben Sie kontrolliert, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt?
• Ist die Schnalle fest verschlossen?
∫ Aufnahme von Bildern
1 Schalten Sie die Kamera ein.
2 Richten Sie den [Erweit. Unterwassermodus] ein.
3 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das
scharfzustellende Objekt richten.
4 Fokussieren Sie und machen Sie ein Bild.
Hinweise
• Befinden sich schwebende Teilchen vor der Kamera, kann die Scharfeinstellung
auf diese anstatt auf das Objekt erfolgen.
• Befinden sich Wassertropfen oder Schmutz auf der vorderen Glasscheibe, kann
die Scharfeinstellung vielleicht nicht korrekt erfolgen. Achten Sie darauf, die
vordere Scheibe vor der Aufnahme abzureiben.
• Bei der Aufnahme von Videos kann der Sound nicht richtig aufgezeichnet werden.
Details zur [Erweit. Unterwassermodus]-Einstellung oder Fokussierung
finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.

(GER) VQT4V83 61
Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser
Es wird empfohlen, den für Unterwasser geeigneten Aufnahmemodus (Erweit.
Unterwassermodus) zur Aufnahme unter Wasser zu verwenden.
Es ist unter Umständen nicht möglich, Bilder mit der vorgesehenen Helligkeit oder
Farbe aufzunehmen, je nach Aufnahmebedingungen (Tiefe/Wetter/Motiv).
Versuchen Sie daher, die folgenden Funktionen zusammen zu verwenden.
Es wird empfohlen, die Serienbildfunktion zu verwenden, um Motive
aufzunehmen, die sich schnell bewegen, etc.
Hinweis
• Details zur Feineinstellung des Weißabgleichs (Erweit. Unterwassermodus) oder
zu anderen Funktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Die Farbe ist
rötlich, bläulich
Feineinstellung des Weißabgleichs
(Erweit. Unterwassermodus)
• Dies kann den Rot- oder Blauton anpassen.
Zu hell/
zu dunkel
Belichtungsausgleich
(Für Modelle mit einer Belichtungsausgleichsfunktion)
• Dies kann die Helligkeit anpassen.
Auto Bracket-Funktion
(Für Modelle mit einer Auto Bracket-Funktion)
• Dies kann mehrere Bilder mit unterschiedlicher
Belichtung auf einmal aufnehmen.

VQT4V83 (GER)
62
Nach Gebrauch
Nach der Bildaufnahme die folgenden Schritte ausführen.
1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
tauchen, ohne die Digitalkamera zu entfernen, um
jegliche Salzkristalle, etc. zu entfernen.
•Alle Bedienknöpfe etc. auf dem Gehäuse drücken, um jegliches
Salzwasser zu entfernen. Werden die Salzkristalle nicht von den
Knöpfen, etc. Entfernt, werden diese hart und mit der Zeit
unbenutzbar.
• Das Gehäuse nicht unter fließendem oder unter Druck stehendem
Wasser, o.ä. waschen, da dies zum Eindringen von Wasser führen
kann.
2 Das Wasser mit einem trockenen Tuch abreiben, an dem
keine Salzkristalle haften und dann vollkommen
trockenreiben.
•Das Gehäuse nicht durch direkte Sonneneinstrahlung trocknen. Dies kann
das Gehäuse entfärben oder beschädigen oder den Verschleiß des O-
Rings beschleunigen.

(GER) VQT4V83 63
3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
entfernen.
Trocknen Sie sich zunächst sorgfältig die Hände, setzen Sie dann
den Zeigefinger wie in der Abbildung zu sehen ein und nehmen
Sie die Digitalkamera heraus.
4 Den O-Ring aus dem Gehäuse entfernen und
sicherstellen, dass keine Rückstände, o.ä. in der Nut des
O-Rings vorhanden sind.
5 Beim Auftragen des Fetts überprüfen, ob sich keine
Kratzer, etc. auf dem O-Ring befinden.
Hinweise
Achten Sie auf folgende Punkte, wenn Sie die Digitalkamera
herausnehmen.
• Die Kamera mit sauberen Händen entfernen. (Hände mit Süßwasser waschen und
sorgfältig abtrocknen.)
• Trocknen Sie jegliche Feuchtigkeit auf Körper und Haar sorgfältig ab. (Achten Sie
insbesondere auf aus den Ärmeln des Taucheranzugs austretendes Wasser.)

VQT4V83 (GER)
64
Reinigung und Aufbewahrung
1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
•Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser sauberwaschen. (S62)
•
Überprüfen Sie, dass der O-Ring sicher eingesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass das
Gehäuse geschlossen ist, und reinigen Sie dann nur die Außenseite mit Wasser.
• Jeglichen Schmutz im Inneren des Gehäuses mit einem nassen, weichen
Tuch abreiben.
2 Bewahren Sie das Gehäuse nach dem gründlichen
Trocknen bei Raumtemperatur auf.
Hinweise
• Das Gehäuse nicht mit unter hohem Druck stehenden Wasser abwaschen, da dies
zum Eindringen von Wasser führen kann. Die Digitalkamera entfernen, bevor Sie
das Gehäuse mit Wasser reinigen.
• Lassen Sie die Digitalkamera zur Aufbewahrung nicht im Gehäuse.
• Nehmen Sie den O-Ring vom Unterwassergehäuse ab und lagern sie ihn so,
dass er nicht austrocknen kann. Genauere Hinweise dazu finden Sie auf Seite 65.
Wenn Sie den O-Ring für längere Zeit lagern, legen Sie ihn nach dem Abnehmen
in den mitgelieferten, speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel.
Handhabung und Pflege
• Stellen Sie dieses Gehäuse nicht an einem instabilen Ort ab.
– Fällt das Gehäuse auf Kopf oder Füße, führt dies zu Verletzungen und zu
Funktionsstörungen des Gehäuses.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gehäuse vor.
– Wenn Wasser in die Digitalkamera eindringt, weil Änderungen am Gehäuse
vorgenommen wurden, kann die Digitalkamera irreparabel beschädigt werden.
– Wenn Sie die Digitalkamera weiter benutzen, nachdem in diese Wasser
eingedrungen ist, kann dies einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie das Gehäuse ohne angemessene Einweisung nicht beim
Scuba-Tauchen.
– Sie sollten das Gehäuse nur beim Scuba-Tauchen einsetzen, wenn Sie über
eine angemessene Ausbildung und einen Schein für diesen Sport verfügen.
• Das Gehäuse, das Fett, das Kieselgel und den O-Ring stets außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
–
Geraten Körperteile von Kindern in das Gehäuse, kann dies zu Verletzungen führen.
–
Kinder können das Fett, das Kieselgel oder den O-Ring versehentlich verschlucken.
– Suchen Sie umgehend den Arzt auf, wenn Sie annehmen, dass ein Kind Fett,
Kieselgel oder den O-Ring verschluckt hat.
• Den Riemen unter Wasser nicht um den Hals hängen.
–
Dieser könnte sich um den Hals winden und zu Ersticken oder schweren Verletzungen führen.
• Die Hände sorgfältig von jeglichem Fett reinigen.
–
Vermeiden Sie, dass Fett an Ihren Händen in Kontakt mit Mund oder Augen gerät.

(GER) VQT4V83 65
• Gerät Wasser in das Gehäuse, unterbrechen Sie die Verwendung umgehend.
– Dies kann sonst zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
– Verständigen Sie Ihren Händler.
• Bei unvorhergesehenen Ereignissen während des Gebrauchs des Gehäuses
unter Wasser halten Sie sich beim Auftauchen bitte an alle vorgeschriebenen
Vorgehensweisen und Richtlinien zum Druckausgleich.
–
Wenn Sie zu schnell auftauchen, kann dies die Caissonkrankheit zur Folge haben.
• Wenn das Gehäuse Rauch oder anormale Wärme, Gerüche oder Geräusche
erzeugt, unterbrechen Sie die Verwendung unverzüglich.
– Diese können zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
– Entnehmen Sie die Digitalkamera aus dem Gehäuse und entfernen Sie dann
umgehend die Batterien.
– Verständigen Sie Ihren Händler.
•
Beim Öffnen des Gehäuses nach dem Eintreten von Wasser vorsichtig vorgehen.
– Das eingedrungene Wasser kann herausgedrückt werden oder die
Gehäuserückseite abspringen.
• Lassen Sie das Gehäuse nicht an Orten mit hohen Temperaturen zurück.
– Die Innentemperatur des Gehäuses erreicht besonders hohe Werte, wenn
dieses direkter Sonneneinstrahlung am Strand, auf einem Schiff, etc. ausgesetzt
wird oder wenn dieses im Sommer im geschlossenen Auto gelassen wird. Die
Wärme kann zu Beschädigung des Gehäuses oder seiner internen Teile führen.
–
Wird eine Digitalkamera im Gehäuse angebracht, kann diese ebenso beschädigt werden.
– Wenn Sie die daran angebrachte Digitalkamera verwenden, wenn die
Innentemperatur des Gehäuses sehr hoch ist, kann dies zum Eindringen von
Wasser, Kurzschluss oder Ausfall der Isolierung und so zu Brand oder
Funktionsstörungen führen.
• Berühren Sie die Digitalkamera oder die Batterie nicht mit feuchten Händen.
– Dies kann zu Stromschlag oder Funktionsstörungen führen.
∫ Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht
•Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht können die Ecken des Bildes
verschwommen sein oder das Bild kann nicht gleichmäßig ausgeleuchtet sein.
• Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht ist der verfügbare Blitzlichtbereich unter
Wasser geringer als auf dem Land.
Vorsichtshinweise
∫ Handhabung des O-Rings
•Verwenden Sie weder Alkohol, Verdünner, noch chemische Reinigungsmittel
zum Reinigen des O-Rings. Dies führt zu Beschädigungen oder einem
schnelleren Verschleiß des O-Rings.
•
Falls Sie das Unterwassergehäuse für längere Zeit nicht verwenden, nehmen Sie
den O-Ring aus der O-Ring-Nut, tragen Sie eine dünne Schicht des mitgelieferten
Fetts auf, legen Sie den Ring in den speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel
und lagern Sie ihn an einem kühlen, dunklen Ort, um zu verhindern, dass die
Oberfläche beschädigt wird. Wenn Sie den O-Ring erneut benutzen, untersuchen
Sie vorher, ob dieser keine Kratzer oder Risse aufweist.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte O-Ring-Schmierfett. Die
Oberfläche des O-Rings verschlechtert sich und führt zu einem Wasserleck.

VQT4V83 (GER)
66
• Der O-Ring kommt mit den Geräteseiten in Kontakt und macht das Gehäuse
wasserdicht. Nicht gegen den O-Ring oder die Geräteseiten stoßen,
Fremdmaterialien hineingeraten lassen (Schmutz, Sand, Haar, etc.) oder den
O-Ring oder die Seiten des Gehäuses verkratzen.
• Verwenden Sie die Fingerspitzen, um den O-Ring zu entfernen. Verwenden Sie
keine spitzen Gegenstände, da diese den O-Ring verkratzen könnten.
•
Nach dem Entfernen des O-Rings aus der Geräterückseite jeglichen Schmutz, Sand, Haare oder
andere Fremdmaterialien darauf abreiben. Ebenso die Nut des O-Rings und die Innenseiten der
Vorderseite des Gehäuses abreiben, die mit dem O-Ring in Kontakt kommen.
• Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, o.ä. beschädigt wurde. Dies
kann zum Eindringen von Wasser führen. Durch einen neuen O-Ring ersetzen.
• Wenn Sie den O-Ring ausgetauscht haben, wenn Sie das Gehäuse längere Zeit
nicht verwendet haben, wenn Sie Einstellungen an der Digitalkamera
vorgenommen haben, den Akku ausgetauscht haben usw., untersuchen Sie den
O-Ring beim Öffnen des Unterwassergehäuses sorgfältig auf Schäden und Risse.
Schließen Sie das Unterwassergehäuse nach der Überprüfung, tauchen Sie es
mindestens 3 Minuten lang in Wasser (große Schüssel oder Badewanne) und
überprüfen Sie sorgfältig, ob kein Wassereintritt erfolgt. (S56)
• O-Ring sind Verbrauchsmaterialien. Obwohl die Lebensdauer von O-Ringen davon
abhängt, wie gut sie gewartet und wie oft sie benutzt werden und von ihren
Lagerbedingungen, empfehlen wir, diese einmal im Jahr zu ersetzen, auch wenn
Sie keine Kratzer erkennen können.
∫ Zur Wartung
•Verwenden Sie keine der unten gezeigten Chemikalien zum Reinigen, als
Rostschutz, zum Entfernen des Beschlags oder für Reparaturen. Falls Sie
diese Mittel direkt oder indirekt (z. B. in einem Spray, das entsprechende
Chemikalien enthält) auf dem Gehäuse anwenden, kann es Risse bekommen.
•
Haftet Fett an der Digitalkamera, reiben Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Zum Abreiben der Innenseite des Gehäuses nur ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Die Innenseite der vorderen Glasscheibe vor und nach dem Gebrauch
mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben, um das Glas sauber zu halten.
Verbotene Chemikalien
Vorsichtsmaßnahmen
Flüchtige organische
Lösungsmittel/
Chemische
Reinigungsmittel
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit flüchtigen
organischen Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner bzw. chemischen Reinigungsmitteln. Reinigen
Sie es mit Süßwasser oder lauwarmem Wasser.
Korrosionsschutzmittel
Verwenden Sie keine Korrosionsschutzmittel, da die
Metallteile an diesem Gehäuse aus rostfreiem Stahl oder
Messing bestehen. Reinigen Sie diese mit Süßwasser.
Mittel zum Schutz gegen
Trübung
Verwenden Sie keine handelsüblichen Wirkstoffe gegen
Trübung von Glas. Verwenden Sie unbedingt das in
dieser Bedienungsanleitung angegebene Kieselgel.
Klebstoffe
Verwenden Sie keine Klebstoffe zum Reparieren. Ist
eine Reparatur des Gehäuses erforderlich,
verständigen Sie Ihren Händler.

(GER) VQT4V83 67
∫ Zur Aufbewahrung und Inspektion nach der Benutzung
•Die Digitalkamera stets aus dem Gehäuse nehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass kein Schmutz oder Staub am O-Ring haftet.
• Entfernen Sie zur Aufbewahrung die Schnalle, damit das Unterwassergehäuse
nicht wasserdicht geschlossen wird.
• Wir empfehlen eine Inspektion des Gehäuses ca. 3 Jahre nach Erwerb. Diese
Inspektion umfasst das Zerlegen und Reinigen des Gehäuses, Inspizieren aller
Teile und deren Reparatur, wenn erforderlich und die Überprüfung der
Wasserdichtigkeit des Gehäuses unter Verwendung derselben hydrostatischen
Testausrüstung, die vor dem Kauf eingesetzt wurde. Alle Transportkosten sind vom
Kunden zu tragen.
• Keinerlei Teile zerlegen und kein Zubehör verwenden, das nicht in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist und keine Veränderungen am Gehäuse
anbringen. Bei Funktionsstörungen des Gehäuses verständigen Sie Ihren Händler.
Spezifikationen
¢ Für die neuesten Informationen zu den verwendbaren Modellen, siehe in der
Bedienungsanleitung, im Katalog, auf der Internetseite, usw. zur Digitalkamera.
Kompatibles Modell DMC-FT5/DMC-TS5
(Stand Januar 2013¢)
Abmessungen Ca. 152 mm (W)k99 mm (H)k62 mm (D)
(ohne hervorstehenden Teil)
Gewicht Ca. 389 g (einschl. Streulinse)
Material Polykarbonat
Wasserdicht gebaut O-Ring-Dichtung
Wasserdicht bis 45 m

VQT4V83 (SPA)
68
Instrucciones de funcionamiento
CARCASA SUBMARINA
Gracias por comprar un producto Panasonic.
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este producto, y
guarde este manual para usarlo en el futuro.
Indice
Antes del uso ................................................................................................. 69
Accesorios ..................................................................................................... 71
Componentes................................................................................................. 72
¿Qué es el anillo tórico?................................................................................ 73
Ajuste del anillo tórico.................................................................................... 74
Control de lo impermeable del estuche ......................................................... 78
Unión de la cámara digital ............................................................................. 79
Sacar imágenes ............................................................................................. 82
Consejos para sacar imágenes en el agua.................................................... 83
Después del uso ............................................................................................ 84
Limpieza y almacenamiento .......................................................................... 86
Manejo y Cuidado .......................................................................................... 86
Precauciones para el uso .............................................................................. 87
Especificaciones............................................................................................ 89
Primeros pasos
Preparación
Funcionamiento
Otros


VQT4V83 (SPA)
70
∫ Uso del estuche a altas o bajas temperaturas
•Si abre o cierra el estuche donde haya humedad o calor y luego va a un lugar frío
o bien va a bucear, podría tener lugar condensación dentro del estuche, ponerse
empañada la superficie del cristal y dañarse la cámara digital.
• Si de repente desplaza el estuche de un lugar, o agua, frío a uno caliente, podría
empañarse la superficie del cristal. Espere hasta que el estuche se acerque a la
temperatura del aire antes de tomar las imágenes.
∫ Acerca de la preparación
•No abra el estuche ni lo cierre donde puede rociarse por el agua o done
pueda entra arena en él. Le recomendamos que lo abra o lo cierra en casa.
• Reemplace la batería, la tarjeta etc. y una la cámara digital en casa donde haya
poca humedad.
• Si tiene que abrir o cerrar el estuche en lugares de buceo para reemplazar la
batería o la tarjeta, tenga cuidado de seguir los pasos siguientes.
– Elija un lugar donde el estuche no pueda ser rociado con agua o entrar arena en
su interior.
– Quite soplando cualquier gota de agua en el espacio entre la parte delantera y la
trasera del estuche y en la hebilla. Saque enteramente las gotas que quedan de
agua con un trapo seco.
– Seque enteramente cualquier gota de agua de su cuerpo o pelo.
– Ponga cuidado en el agua que pueda caer de las mangas de su traje térmico.
– No toque la cámara digital si sus manos están mojadas de agua del mar. Moje
una toalla con agua fresca y la coloque en una bolsa de poliéster de antemano.
Emplee esta toalla para sacar las gotas de agua o arena de su mano o cuerpo.
• Este estuche no absorbe los golpes. Si coloca un objeto pesado encima del
estuche o lo golpee, la cámara digital podría dañarse. Ponga cuidado cuando usa
el estuche.

(SPA) VQT4V83 71
Accesorios
Cuando antes abre el paquete, asegúrese de que estén incluidos tanto el
estuche como todos los accesorios y de que ambos no hayan padecido
daño alguno durante la distribución o el transporte.
En el caso de que encontrase algo insólito, llame a su comerciante antes
de utilizar el estuche.
No utilice ningún accesorio salvo los detallados a continuación.
Anillo tórico de repuesto
VMG1798
* En la especial bolsa de
poliéster
* Una ya se montó de
antemano en la unidad.
Silicagel
(Desecante)
(1 g/5 piezas)
VZG0371
Grasa (para el anillo tórico)
VZG0372
Correa de mano
VFC4190
Difusor/Cadena
VYK3E56
• Puede quitar este difusor cuando no lo utiliza.
Remoción Unión
Alinee la marca de la parte trasera del
estuche y únalo.

VQT4V83 (SPA)
72
Componentes
1 Botón del obturador
2 Botón de imagen en movimiento
3 Botón ON/OFF de la cámara
4 Zapata de montaje para INON Inc.,
strobe externo ¢1
5 Estuche delantero
6 Difusor (suministrada)
7 Cristal delantero
8 Botón del zoom
9 Sección de funcionamiento de
botones¢2
(Lea las instrucciones de
funcionamiento de la cámara digital
para los detalles acerca de cada
botón de funcionamiento.)
10 Estuche trasero
11 Hebilla
12 Palanca para soltar el bloqueo
13 Ojal de la correa
(para unir la correa de mano
suministrada y el difusor)
¢1 Ésta es una zapata de montaje dedicada al strobe externo fabricado por
INON Inc.
Pregunte a INON Inc. sobre el strobe compatible.
http://www.inon.jp/
¢2 Las funciones varían según la cámara digital que se usa, así que siga la
indicación en la cámara digital.
32 41
5
6
7
8
9
10
12
13
11


VQT4V83 (SPA)
74
Ajuste del anillo tórico
Tenga cuidado de poner el anillo tórico antes de unir una cámara digital.
Limpie a fondo y seque sus manos antes de manejar el anillo tórico.
Coloque dicho anillo en un lugar donde no haya arena ni polvo.
1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
•Afloje parte del anillo tórico con la punta de dos dedos, luego levante la
parte aflojada. Tenga cuidado de no arañar dicho anillo con las uñas.
Nota
• No utilice un objeto puntiagudo para quitar el anillo tórico ya que eso podría
arañarlo.
Anillo tórico
Anillo tórico

(SPA) VQT4V83 75
2 Controle el anillo tórico.
•Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo,
cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase,
sáquelos con un trapo blanco y seco.
• Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe
si hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.
• Tenga cuidado de no dejar fibras del trapo seco en el anillo tórico cuando
lo va a limpiar.
• Compruebe que el anillo no esté desgarrado, torcido, apretado,
deshilachado o arañado y que no tenga arena pegada encima. En estos
casos reemplace el anillo tórico.
3 Controle la ranura del anillo tórico.
•Granos de arena o cristales de sal endurecidos pueden entrar en la ranura
del anillo tórico. Sáquelos con un chorro de aire o un estropajo de
algodón. Si usa un estropajo de algodón, tenga cuidado de no dejar
ninguna de sus fibras en la ranura de dicho anillo.
• Inspeccione la ranura frontal del estuche y también la ranura trasera del
mismo (el lado donde está montado el anillo tórico).
1 3 5Suciedad Pelo Sal
2 4 6Arena Polvo Hilas
7 9 ;Hendedura Aplastamiento Arañazo
8 : <Distorsión Peladura Arena pegada
1 2 3 4 5 6
7 8 9 : ; <

VQT4V83 (SPA)
76
4 Aplique la grasa (suministrada).
Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y
rellene el aceite.
• Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa
(suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la
grasa usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse
al anillo tórico.)
• En el caso de que haya demasiada grasa en el anillo tórico, se pegará
encima suciedad o polvo causando infiltraciones de agua. Por lo tanto,
agarre el anillo tórico entre las puntas del dedo y el pulgar y quite
suavemente la grasa sobrante.
•
Aplicando la grasa del anillo tórico ligera y uniformemente, él se adapta de
manera flexible a la ranura del estuche marino y se mantiene hermético al aire.
• La superficie del anillo tórico puede estirarse o cortarse, lo cual
causa una filtración de agua cuando se usa una grasa del anillo
tórico que no es la suministrada, por lo tanto siempre use la grasa
del anillo tórico especificada.
5 Ponga el anillo tórico de manera uniforme dentro de la
respectiva ranura.
Compruebe lo siguiente:
• No haya suciedad pegada al anillo tórico.
• El anillo tórico no salga.
• El anillo tórico no esté torcido.
• El anillo tórico no esté extendido demasiado.
OK
INCORRECTO

(SPA) VQT4V83 77
6 Controle el anillo tórico una última vez.
Compruebe lo siguiente una vez más:
• No haya suciedad pegada al anillo tórico.
• El anillo tórico no salga.
• El anillo tórico no esté torcido.
• No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico.
Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco,
Luego lávela bien con agua dulce.
7 Cierre la hebilla.
•Compruebe que ningún material extraño esté pegado a la superficie
externa del anillo tórico y de la hebilla en el estuche delantero luego
ciérrelo.
Notas
• Para mantener el estuche enteramente estanco al aire, no arañe la superficie del
anillo tórico que va a tocar los lados del estuche.
• Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua.
• Cada vez que utiliza el estuche, quite el anillo tórico y compruebe que no haya
suciedad, arena, pelo u otro material extraño en la ranura del anillo tórico y, luego,
aplique una ligera capa de grasa (suministrada). Si aplica demasiada grasa,
podrían pegarse a dicho anillo suciedad y polvo causando infiltración de agua.
• Tenga cuidado de llevar consigo un anillo tórico de repuesto en el caso de que se
dañase o arañase el que está usando.
Termékspecifikációk
Márka: | Panasonic |
Kategória: | Víz alatti kameraházak |
Modell: | DMW-MCFT5PP Lumix |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Panasonic DMW-MCFT5PP Lumix, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Víz alatti kameraházak Panasonic

2 Július 2024
Útmutatók Víz alatti kameraházak
Legújabb útmutatók Víz alatti kameraházak

7 Július 2024

3 Július 2024

2 Július 2024