Használati útmutató OTTO OS-300

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót OTTO OS-300 (3 oldal) a Papír aprító kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/3
2 3 4 51
2 3 4 51
1. Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier bestimmt. Das robuste Schneid-
werk ist unemp ndlich gegen Heft- und Büroklammern.
Für das Gerät leisten wir Gewähr gemäß unserer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung bzw. Eingriffe von
dritter Seite fallen nicht unter die Gewährleistung.
3. Sicherheitshinweise
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bei Beschädigung
des Aktenvernichters oder nicht ordnungsgemäßer Funktion schalten Sie das Gerät aus, ziehen
den Netzstecker und fordern den Kundendienst an.
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle
aufgestellt werden. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. Bitte überprüfen Sie vor dem Ein-
stecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Vor Platzwechsel oder Reinigung Aktenvernichter ausschalten und Netzstecker ziehen!
Verletzungsgefahr! Niemals in den Schlitz der Papierzuführungsöff-
nung fassen.
Verletzungsgefahr durch Einziehen! Lange Haare, lose Kleidung,
Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich
der Papierzuführungsöffnung bringen. Kein Material vernichten,
welches zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen,
Kunststofffolie usw.
4. Bedienung
Aktenvernichter einschalten
• Wippschalter Pos. 1 drücken.
Î Wippschalter rastet ein.
Papier vernichten
Maximale Blattanzahl siehe „Technische Daten“.
• Start-Stopp-Automatik startet Schneidwerk automatisch.
Î Papier wird in Schneidwerk eingezogen und vernichtet. Ist die Papierzufüh-
rungsöffnung wieder frei, schaltet das Schneidwerk automatisch ab.
Aktenvernichter ausschalten
• Wippschalter Pos. 2 antippen.
Î Schalter springt auf Nullstellung.
1
2
5. Störungsbeseitigung
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Vorsicht !
Wippschalter wechselweise vorwärts-rückwärts (Pos. 1-Pos. 2) betätigen: nicht
Das Schneidwerk kann beschädigt werden.
Wippschalter Pos. 2 drücken und gedrückt halten. Papier wird herausgeschoben.
Papierstapel halbieren.
Wippschalter Pos. 1 drücken.
Papier nacheinander eingeben.
Schnittgutbehälter voll
Vollen Schnittgutbehälter unbedingt entleeren, da bei mehrmaligem Nachdrücken
Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können.
Start-Stopp Automatik (4) ca. 2 s betätigen.
Wippschalter Pos. 2 antippen.
• Schneidkopf abnehmen.
• Vollen Schnittgutbehälter entleeren.
• Schneidkopf wieder aufsetzen.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes:
• Ist der Netzstecker eingesteckt? Î einstecken
• Ist der Aktenvernichter eingeschaltet? Wippschalter in Pos.1 schaltenÎ
• Ist der Motor überlastet worden? ca. 15–20 min. abkühlen lassenÎ
2. Übersicht / Technische Daten
deutsch BETRIEBSANLEITUNG
OS 300
1.347.999.192 0705
2
1. Schnittgutbehälter
2. Schneidkopf
3. Papierzuführungs-Öffnung
4. Start-Stopp Automatik
5. Wippschalter
2
6. Reinigung und Wartung
Aktenvernichter ausschalten, Netzstecker ziehen.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen.
2
1
1. Proper use, warranty
The shredder is designed exclusively for destroying paper. Its sturdy drive mechanism is not dam-
aged by paper clips and staples.
We provide a warranty for the device in accordance with our general sales and delivery terms. This
warranty excludes wear, damage due to improper handling, natural depreciation, and actions taken
by third parties.
3. Safety instructions
Keep paper shredder out of the reach of children. If the shredder is damaged or does not func-
tion properly, switch the device off, pull out the mains plug and inform our service engineers.
This paper shredder should never be placed near or over a radiator or heat source. The ventila-
tion slots must not be blocked or covered.
Make sure the mains plug is easily accessible. Before plugging in the mains plug, check that
the voltage and frequency of your local mains supply correspond to those stated on the type
plate.
Before changing the location or cleaning turn off and unplug the paper shredder!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery
etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops,
e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
4. Put ting in to ope ra ti on
Switching the paper shredder on
Press rocker switch pos. 1.
Î Rocker switch locks in.
Feed paper
See „Technical data“ for sheet capacity.
Automatic start stop control starts the cutting system automatically
Î Paper is pulled into cutting system and cut. When the paper fee ding opening is
free again, the cut ting sy stem au to ma tical ly swit ches off.
Swit ching paper shredder off
• Tap rocker switch pos. 2.
Î Switch re sets to ze ro po si ti on.
1
5. Troubleshooting
Pa per jam You have fed in too much paper.
Caution!
Do press rocker switch alternately forwards/backwards (pos. 1 / pos. 2):not
Cutting unit can be damaged.
Press and hold down rocker switch pos. 2. Pa per is pus hed out.
Se pa ra te pa per stack.
Press rocker switch pos. 1.
Feed pa per successively.
Shredded material container full
Empty the cut material container, because if it is too full, malfunctions can occur in
the cutting system.
• Press Automatic start stop control (4) 2 seconds.
• Switch equipment off therefore tap rocker switch pos. 2.
• Move cutting head away.
• Empty cut material container.
• Remove cutting head.
If other faults occur, please check the following before calling our customer service:
• Is mains plug in ser ted? Î insert
• Is rocker switch tur ned on? press rocker switch pos. 1Î
• Is the mo tor over lo aded? Î Al low mo tor to cool down for approx. 15-20 min.
2. Machine components / Technical Data
english OPERATING INSTRUCTIONS
OS 300
2
1. Cut material
container
2. Cutting head
3. Paper feeding opening
4. Automatic start stop control
5. Rocker switch
2
6. Cleaning and maintenance
Switch off the shredder, pull out the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution.
2
2
1
Schnittart Streifenschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2
Schnittleistung (Blatt) DIN A4 70 g/m
2
80 g/m2
15
10 - 12
Arbeitsbreite 225 mm
Mittlere Schnittgeschwindigkeit 60 mm/s
Anschluss 230 V, 50 Hz
Leistung max. 150 W
Maße BxTxH (mm) 335 x 245 x 405
Gewicht 4,0 kg
Volumen des Auffangbehälters 25 l
Schallpegel (Leerlauf) 58 - 62 dB (A)
Cutting type Strip cut
Shred size (mm) 5.8
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 2
Cutting ca pa ci ty (sheet) DIN A4 70 g/m2
80 g/m 2
15
10 - 12
Lo ading width 225 mm
Cutting speed 60 mm/s
Voltage 230 V, 50 Hz
Power max. 150 W
Dimensions W x D x H (mm) 335 x 245 x 405
Weight 4.0 kg
Volume of shred. mat. container 25 l
Noise level (idle running) 58 - 62 dB (A)
2 3 4 51
1. Utilisation conforme, garantie
Le destructeur de document est exclusivement conçu pour la destruction de documents papier. Le
mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones.
L’appareil est sous garantie conformément à nos conditions générales de vente et de livraison.
L’usure ou les dommages causés par toute manipulation impropre, l’usure naturelle ou encore les
interventions d’un tiers ne sont pas couverts par la garantie.
3. Recommandations de sécurité
Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants. Si le destructeur de
documents est endommagé ou ne fonctionne pas correctement, veuillez le mettre à l’arrêt,
débrancher sa prise secteur et faire appel au service après-vente.
L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur
ou être posé sur celle-ci.
Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible. Avant de brancher la prise secteur,
véri er que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
Avant changer l‘appareil de place, de nettoyer ou de procéder à quelque autre travail en dehors
du maniement normal du destructeur de documents éteindre l‘appareil et le débrancher.
Il y a danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un
objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier.
Il y a danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture
d‘insertion du papier avec des cheveux longs, vêtements larges,
cravatte, écharpe, bracelet, collier etc. Ne pas détruire les objets ayant
tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
4. Mise en service
Mise en marche
• Mettre l’interrupteur à bascule sur la pos. 1.
Î L‘interrupteur à bascule s‘enclenche .
Broyage de papier
Insérer le papier (pour la vitesse de passage des feuilles voir „caractéristiques
techniques“).
• Le bloc de coupe se met en marche automatiquement.
Î Le papier est entrainé dans le bloc de coupe et détruit.
Mise hors circuit
Appuyer légèrement sur la pos. 2 de l‘interrupteur à bascule.
Î Il se remet en position initiale.
2
5. Elimination de défauts
Bourrage de papier Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Attention !
Ne pas actionner l’interrupteur à bascule alternativement sur la pos. 1 et puis sur
la pos. 2: Le mécanisme de découpage peut être endommagé.
Mettre l’interrupteur à bascule sur la pos. 2 et le maintenir ainsi. Le papier est
transporté en-dehors.
Diviser la pile de papier en deux.
Mettre l’interrupteur à bascule sur la position 1.
Insérer les feuilles de papier les unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
Lors de l‘arrêt du destructeur, vider la corbeille. Ne pas tasser les particules dans
la corbeille, vous pourriez entraîner un dysfonctionnement du bloc coupe.
Appuyer sur contacteur de démarrage (pos.4) pour environ 2 S.
Mise hors circuit pour cela appuyer légèrement sur la pos. 2 de l‘interrupteur à
bascule.
• Soulever le bloc de coupe.
• Vider la corbeille.
• Remettre le bloc de coupe.
En cas d‘autres défauts et avant de faire appel à notre service après-vente, procédez aux contrô-
les suivants:
• la prise électrique est-elle branchée ? Î la brancher
• l‘interrupteur à bascule est-il en position marche ? le mettre en position de marcheÎ
• y a-t-il eu surchauffe du moteur ? le laisser refroidir env. 15-20 min.Î
2. Vue générale / Caractéristiques techniques
2
1. Corbeille
2. Bloc de coupe
3. Ouverture d‘insertion de papier
4. Contacteur de démarrage
5. Interrupteur à bascule
2
6. Entretien et maintenance
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive.
1
2
1
Type de coupe Coupe bandes
Taille de coupe (mm) 5,8
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2
Puissance de coupe (feuilles) 70 g/m
2
DIN A4
80 g/m2
15
10 - 12
Largeur de travail 225 mm
Vitesse de coupe 60 mm/s
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Puissance max. 150 W
Dimensions L x P x H (mm) 335 x 245 x 405
Poids 4,0 kg
Volume de la corbeille 25 l
Niveau sonore (Marche à vide) 58 - 62 dB (A)
français NOTICE D‘UTILISATION
OS 300
2 3 4 51
1. Gebruik volgens de bestemming, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend voor het vernietigen van papier bestemd. Het robuuste station is
ongevoelig voor nietjes en paperclips.
Voor het toestel verlenen we garantie volgens onze algemene verkoop- en levervoorwaarden.
Slijtage en schade door ondeskundige behandeling, natuurlijke slijtage resp. ingrepen door derden
vallen niet onder de garantie.
3. Veiligheidsadviezen
De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. In het geval van schade aan de papier-
vernietiger of als het toestel niet goed functioneert, het toestel uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en de klantenservice op de hoogte brengen.
Het apparaat mag niet in de nabijheid van een radiator of een andere warmtebron of daarop
worden geplaatst. De ventilatiegleuven moeten vrij zijn.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is. Vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt,
dient u te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op
het typeplaatje overeenkomen.
Bij het opstellen op een andere plaats, het reinigen of iedere andere handeling buiten de
normale bediening van de papiervernietiger: Apparaat uitschakelen en netstekker uit het
stopcontact verwijderen.
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en arm-
banden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Te
vernietigen materiaal dat zich om het snijwerk kan winden, zoals bijv.
banden, touwtjes etc. niet toevoeren.
4. In gebruik nemen
Papiervernietiger inschakelen
• Druk tuimelschakelaar in positie 1.
Î Tuimelschakelaar blijft staan.
Verkleinen van papier
Papier toevoeren (snijvermogen zie „Technische speci caties).
• De schakelaar(4) start het snijwerk automatisch.
Î Het papier wordt het snijwerk binnengetrokken en vernietigd.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar in positie 2.
Î Schakelaar springt in nulstand.
1
5. Verhelpen van storingen
Papieropstopping U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Opgelet !
Tuimelschakelaar afwisselend vooruit-achteruit bewegen (positie 1- positie 2):niet
het snijwerk kan worden beschadigd.
Tuimelschakelaar in positie 2 vasrhouden. Papier wordt eruit geschoven.
Papierstapel halveren.
Druk tuimelschakelaar in positie 1.
Papier een voor een toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
Na het uitschakelen van de papiervernietiger papieropvangreservoir leeg maken,
aangezien bij herhaaldelijk nadrukken functiestoringen aan het snijwerk kunnen
optreden.
Schakelaar (4) ongeveer 2 seconden bedienen.
Papiervernietiger uitschakelen, daarvoor tuimelschakelaar pos. 2 aantikken.
Snijkop afnemen.
Papieropvangreservoir leeg maken.
Snijkop weer opzetten.
Bij andere storingen gelieve de volgende punten te controleren voor u contact opneemt met onze
klantendienst:
• Is de stekker in het stopcontact ? Î insteken
• Is de tuimelschakelaar ingeschakeld ? Î inschakelen
• Is de motor overbelast ? ca. 15-20 min laten afkoelenÎ
2. Overzicht / Technische speci caties
nederlands GEBRUIKSAANWIJZING
OS 300
2
1. Papieropvang-
reservoir
2. Snijkop
3. Papiertoevoeropening
4. Schakelaar
5. Tuimelschakelaar
2
Onderhoud
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel mag enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoongemaakt worden.
2
2
1
Wijze van snijden Stroken
Grootte van de snippers (mm) 5,8
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2
Snijvermogen (bladen) 70 g/m2
DIN A4 80 g/m2
15
10 - 12
Gewicht 4,0 kg
Werkbreedte 225 mm
Snijsnelheid 60 mm/s
Aansluiting 230 V, 50 Hz
Vermogen max. 150 W
Afmetingen in mm (bxdxh) 335 x 245 x 405
Volume van de opvangreservoir 25 l
Geluidsniveau (Stationair) 58 - 62 dB (A)
Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EG
EMC directive 89 / 336 / EWG
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper
shredder correspond with the above mentioned EC Directives including all relevant OS 300
modi cations.
Applied standards and technical speci cations:
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000
Salem, 01.12.2004
Rolf Gasteier - Technical Leader
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machine Directive was
carried out by the „Administration“/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area „Of ce
Machines and Devices“, on the premises of the Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbö-
genkamp 4, D-22297 Hamburg. This inspection authority is the authority responsible in accordance
with Annex V of the EC Machine Directive.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass die Akten-
vernichter OS 300 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden
Änderungen übereinstimmen.
Angewendete Normen und technische Spezi kationen:
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000
Salem, 01.12.2004
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie
für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist
zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que destructeur HSM GmbH + Co. KG,
de documents est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modiOS 300 ca-
tion correspondante comprise.
Normes appliquées et spéci cations techniques :
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2000
Salem, le 01.12.2004
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine
est véri é par la commission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und
-geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et appareils de bureau) de l’Association
préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp
4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la
Directive européenne sur les machines.
Kundendienstadresse
Customer service adress
Adresse de votre service après vente
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
D-88682 Salem / Germany
Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160
E-Mail: info@hsm-online.de
www.hsm-online.de
2 3 4 51
1. Uso conforme al previsto, garantía
La destructora de documentos está concebida exclusivamente para destruir papel. El robusto
mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y a los clips.
La prestación de garantía para este aparato se realizará conforme a las condiciones generales de
venta y entrega. La garantía no se responsabiliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo
inapropiado, desgaste natural o utilización por parte de terceras personas.
3. Indicaciones de seguridad
Emplazar la destructora de documentos fuera del alcance de los niños. Si la destructora de
documentos está estropeada o si no funciona correctamente: apáguela, extraiga el enchufe y
póngase en contacto con el servicio postventa.
El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de otra fuente
de calor. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe. Antes de conectar el enchufe a la red, asegú-
rese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de
la placa del tipo. Antes de cambiar de lugar, de limpiar o de cualquier otra actividad fuera del
manejo normal de la destructora de documentos, hay que desconectar la destructora de
documentos y sacar la clavija de la red.
Peligro de lesiones
No tocar el ori cio para la alimentación de papel.
Peligro de lesiones por arrastre.
No poner cabellos largos, ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas
y pulseras etc. al alcance del ori cio para la alimentación de papel. El
material a destruir que tienda a la formación de bucles, p. ej. cintas,
ataduras etc. no puede ser procesado.
4. Poner en funcionamiento
Conectar la destructora de documentos
• Pulsar la posición 1 del interruptor basculante.
Î El interruptor basculante engatilla.
Triturar papel
Alimentar el papel (capacidad de corte véase „Datos técnicos“).
• La báscula de conmutación (4) arranca automaticamente el mecanismo de corte.
Î El papel es introducido en el mecanismo de corte y destruido.
Desconectar la destructora de documentos
• Teclear la posición 2 del interruptor basculante.
Î El interruptor salta a la posición cero.
1
2
5. Solución de averías
Papel atascado Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo.
¡Atencion !
No accionar el interruptor basculante alternativamente hacia adelante atrás
(pos. 1 – pos. 2): puede dañarse el mecanismo de corte.
Pulsar interruptor basculante Pos.2 y mantenerlo pulsado. El papel es expulsado.
Dividir en dos partes iguales la pila de papel.
Pulsar la posición 1 del interruptor basculante.
Introducir las hojas de papel una por una.
Recipiente de papel cortado lleno
Después de desconectar la destructora de documentos hay que vaciar el reci-
piente de papel cortado, dado que al empujar varias veces puede haber fallos de
funcionamiento al mecanismo de corte.
Accionar la báscula de conmutación (aprox. 2 segundos).
Desconectar la destructora de documentos; para tal n pulsar el interruptor
basculante en pos.2.
Retirar la cabeza cortante.
Vaciar el recipiente recolector de papel cortado.
Volver a colocar la cabeza cortante.
Si se producen otros fallos, compruebe los siguientes puntos antes de llamar a nuestro servicio
al cliente:
• ¿está enchufada la clavija de red ? Î enchufar
• ¿está conectado el interruptor basculante? Î conectar
• ¿ha sido sobrecargado el motor ? dejarlo enfriar aprox. 15-20 minÎ
2. Vista general / Datos técnicos
español INSTRUCCIONES DE SERVICIO
OS 300
2
1. Recipiente de papel
cortado
2. Cabeza cortante
3. Ori cio para la alimentación
de papel
4. Báscula de conmutación
5. Interruptor basculante
2
6. Mantenimiento y cuidado
Apague la destructora de documentos, extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave.
2
1
Tipo de corte Corte en tiras
Tamaño de corte (mm) 5,8
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 2
Capacidad de corte (hojas)
70 g/m2
DIN A4
8
0 g/m2
15
10 - 12
Peso 225 mm
Anchura de trabajo 60 mm/s
Velocidad de corte 230 V, 50 Hz
Conexión 150 W
Potencia max. 335 x 245 x 405
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 4,0 kg
Volumen del recipiente recolector 25 l
Nivel acústico (Marcha en vacío) 58 - 62 dB (A)

Termékspecifikációk

Márka: OTTO
Kategória: Papír aprító
Modell: OS-300

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége OTTO OS-300, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Papír aprító OTTO

OTTO

OTTO OS-300 Útmutató

31 Augusztus 2024
OTTO

OTTO OX10 Útmutató

31 Augusztus 2024
OTTO

OTTO OX5 Útmutató

31 Augusztus 2024
OTTO

OTTO OX8 Útmutató

29 Augusztus 2024

Útmutatók Papír aprító

Legújabb útmutatók Papír aprító