Használati útmutató Nikon Laser 30
Nikon
távolságmérő
Laser 30
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Nikon Laser 30 (224 oldal) a távolságmérő kategóriában. Ezt az útmutatót 6 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/224

De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Telémetro láser/Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/
Laseravståndsmätare/Laserafstandsmeter/Лазерный
дальномер/Dalmierz laserowy/Laseretäisyysmittari/Laserový
dálkoměr/Telemetru cu laser/Lézeres távolságmérő
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/
Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató

2
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Español 3 ...................................................
Deutsch................................................. 23
Italiano 43 .................................................
Svenska 63 ................................................
Nederlands 83 ...........................................
Русский 103 ..............................................
Polski 123 ..................................................
Suomi 143 ..................................................
Česky...................................................163
Română 183 ..............................................
Magyar................................................203

3
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
CONTENIDO
Español
Introducción
Lea esto primero 4 ................................................................
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
...... 5
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave 8 ..........................................................
Nomenclatura/Componentes .......................................9
Pantalla interna 10 ................................................................
Funciones
Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al
primer sujeto/modo de prioridad al sujeto distante)
... 11
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería 12 .................................................................
Inserción/Sustitución de la batería 12 ...........................
Indicador del nivel de batería 12 .....................................
Navegación por los menús
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL)
... 13
Cambio de la unidad de visualización de la
distancia (F1)..................................................................... 14
Cambio del modo de visualización de la medición (F2)
... 15
Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3) 16 .......
Diagrama de funcionamiento de los menús de
configuración 17 ...................................................................
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna 18 ..............
Medición 18 ............................................................................
Medición única 19 ................................................................
Medición continua 19 .........................................................
Notas técnicas
Especificaciones 20 ..............................................................
Solución de problemas/Reparación 22 .........................

4
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Introducción
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
•
Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
•
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

5
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser invisible.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
ADVERTENCIA
• No pulse el botón PWR mientras
mira hacia el diafragma de emisión
láser. Su visión podría resultar
dañada.
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, p5-ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.

6
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
• No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
• No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
• Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
• El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.

7
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
LENTE
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es Símbolo de recogida selectiva aplicable en
países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es Símbolo de recogida selectiva aplicable en
países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida selectiva en un
punto de recogida apropiado. No la
tire como desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.

8
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Características clave
• La pantalla interna roja es fácil de leer
• Sistema de conmutación de prioridad al sujeto
para medir sujetos solapados
• Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
• Ocular más grande para facilitar la visión
• Medición continua automática durante un tiempo
máximo de 4 segundos si falla la medición
individual.
• Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para
activar la función de medición continua (hasta
8 segundos aproximadamente)
• Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
• Impermeable y resistente a la niebla (no diseñado
para un uso submarino)
• Láser invisible/Seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba
oficial.
Primeros pasos con el telémetro láser

9
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nomenclatura/Componentes
0
a 8 7
6
5
4
3
2
9
1
b
Componentes
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
1 Botón MODE (modo)
2 Botón PWR (botón de Encendido/
medición)
3 Ocular monocular de 6×
4 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
5 Índice de dioptrías
6 Argolla para correa
7 Tapa del compartimento de la batería
8 Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
9 Diafragma del objetivo monocular/Emisión
láser
0 Diafragma del detector láser invisible
a Etiqueta de número de producto
b Indicación
* El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.

10
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Pantalla interna
1 Altura o ángulo* (subindicador)
+: cuando se mide hacia arriba
-: cuando se mide hacia abajo
: “Error de medición” o “No se puede medir”
2 Marca de sujeto
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
3 Marca de emisión láser
: Aparece mientras se emite el láser para una medición.
No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras
aparezca esta marca.
4 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
5 Modo de prioridad al sujeto distante
6 Modo de prioridad al primer sujeto
7 Indicador del nivel de batería
8 Indicaciones del modo de visualización de medición
: cuando se mide hacia arriba (distancia horizontal)
: cuando se mide hacia abajo (distancia horizontal)
: cuando se mide hacia arriba (distancia real)
: cuando se mide hacia abajo (distancia real)
9 Distancia (indicador principal)
: “Error de medición” o “No se puede medir”
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Consulte la página 15 para obtener más información.
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientemente de la presencia de
polvo, este no afecta a la precisión de la medición.

11
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al
sujeto distante)
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante. (El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de
prioridad al sujeto distante.)
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad
al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.
Funciones

12
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Inserción/Sustitución de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia abajo). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando
fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
• Puede que sea difícil girar la tapa del compartimento de la batería porque este producto usa una junta
de goma para conservar sus capacidades impermeables.
Indicador del nivel de batería
Pantalla Descripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos. La carga disponible es suficiente.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
Inserción/Sustitución de la batería

13
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Funcionamiento del botón MODE (modo)
Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este manual.
- “Mantener pulsado” significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más.
- “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos).
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (IL)
Ajuste el brillo de la pantalla interna. El ajuste predeterminado de fábrica es IL A (Auto, control
automático del brillo). Puede seleccionar IL A, o bien de IL 1 a IL 5.
• IL A (Auto): La luminosidad se ajusta automáticamente en función del brillo del
entorno.
• De IL 1 a IL 5: IL 1 es la más oscura, mientras que IL 5 es la más brillante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la luminosidad de la pantalla interna.
3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
l Cambio temporal del ajuste de luminosidad de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna debido a las condiciones del entorno, puede cambiar temporalmente
el brillo. La luminosidad cambia cada vez que pulsa el botón MODE (modo).
• El nivel de luminosidad no se muestra en la pantalla interna.
• No se puede configurar IL A.
• Cuando el telémetro láser esté apagado, la pantalla interna vuelve a su luminosidad original.
Navegación por los menús

14
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1)
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse una vez el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(yarda) (metro)
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante
unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.

15
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Cambio del modo de visualización de la medición (F2)
Se encuentran disponibles estos cuatro modos. La información mostrada varía en función del modo. La
configuración predeterminada de fábrica es la distancia horizontal y el modo de ángulo.
Distanciahorizontaly
mododeángulo
Distanciarealymodode
ángulo
Mododedistanciareal
yaltura
Mododedistancia
horizontalyaltura
Distancia
horizontal
Distancia
horizontal
Distancia
real
Distancia
real
AlturaAlturaÁngulo Ángulo
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse dos veces el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar el modo de visualización de la medición.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
Distanciahorizontal
ymododeángulo
Distanciarealy
mododeángulo
Mododedistancia
horizontalyaltura
Mododedistancia
realyaltura
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.

16
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Cambio del modo de prioridad al sujeto (F3)
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante.
El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse tres veces el botón MODE (modo).
• Ya puede cambiar el modo de prioridad al sujeto.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(Modo de prioridad
al sujeto distante)
(Modo de prioridad
al primer sujeto)
• Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos
8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
l Modo de prioridad al primer sujeto y modo de prioridad al sujeto distante
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de
prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.

17
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración
Cambia temporalmente el nivel de luminosidad.
Cambia entre cinco niveles de luminosidad.
Distancia real y modo de ángulo
Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Pulse el botón MODE (modo).
Pulse el botón PWR.
Espera
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Luminosidad de la pantalla interna: IL
Unidad de visualización de distancias: F1
(yarda) (metro)
Modo de visualización de la medición: F2
Distancia horizontal y modo de
ángulo
Modo de prioridad al sujeto: F3
(Modo de prioridad al primer
sujeto)
(Modo de prioridad al sujeto
distante)
Modo de distancia horizontal y alturaModo de distancia real y altura
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras
utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al
modo de espera.

18
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Medición
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
• Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús”
para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes.
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
procedimiento.
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
interna quede enfocada.
Aro de ajuste de dioptrías
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
•
Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Inmediatamente después del encendido
Marca de sujeto
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.

19
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados.
•
En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta
obtener resultados. La medición se detiene cuando se realiza correctamente, incluso en un tiempo aproximado de 4 segundos.
Ejemplo de visualización
de la distancia medida
Ejemplo de fallo
de medición
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos
8 segundos. Durante la medición, el resultado medido aparece de forma consecutiva mientras parpadea la
marca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
Medición continua
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única*
* En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente
4 segundos hasta obtener resultados.

20
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Especificaciones
Gama de medición Distancia real: 7,3-1.460 m/8-1.600 yd.
Ángulo: ±89°
Distancia de medición máxima (árbol)*1 1.140 m/1.250 yd.
Distancia de medición máxima (ciervo)*1 1.000 m/1.100 yd.
Visualización (incremento)
Distancia real: cada 0,1 m/yd.
Distancia horizontal: cada 0,1 m/yd.
Altura: cada 0,1 m/yd.
Ángulo: cada 0,1°
Precisión (distancia real)*2
±0,5 m/yd. (hasta 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. y más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. y más)
Aumento (×) 6
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 21
Campo de visión angular (real) (˚) 7,5
Relieve ocular (mm) 18,0
Pupila de salida (mm) 3,5
Ajuste de dioptrías ±4 m-1
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Peso (g/oz.) Aprox. 175/6
,2
(sin batería)
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Humedad de funcionamiento (%RH) 80 o menos (sin condensación)
Fuente de alimentación Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
Estructura
Impermeable (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)
*3
y resistente a la niebla
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — equivalente a la
clase de protección JIS/IEC 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de
prueba de Nikon)*4
Notas técnicas

21
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Compatibilidad electromagnética FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB,
CU TR 020, ICES-003
Medio ambiente RoHS, WEEE
Clasificación del láser IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
Longitud de onda (nm) 905
Duración del impulso (ns) 9,7
Salida (W) 33,8
Divergencia del haz (mrad) Vertical: 0,25, Horizontal: 1,8
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1 Conforme a las condiciones de medición y valores de referencia de Nikon.
*2 Bajo condiciones de medición de Nikon.
*3 Modelos impermeables
Este producto es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o
cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos.
Este producto ofrece las siguientes ventajas:
•Puedeusarsesinriesgodedañosparasusfuncionesinternasencondicionesdegranhumedad,polvoylluvia.
•Diseñorellenodenitrógenoquelohaceresistentealahumedadyelenmohecimiento.
No obstante, al utilizar el telémetro láser de Nikon respete lo siguiente:
•Noutilicenimantengaelproductoenaguacorriente.
•Siaparecehumedadenlaspiezasmóvilesdeesteproducto,dejedeusarloyséquelo.
*4 El compartimento de la batería es resistente a la lluvia pero no es impermeable. Si el Rangefinder se sumerge en agua,
puede entrar agua en el dispositivo. En el caso de que entre agua en el compartimento de la batería, elimine toda la
humedad y deje que transcurra el tiempo suficiente para que se seque.
Duración de la batería
Aprox. 8.500 ciclos (a aprox. 20°C (68°F))
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
•LabateríasuministradaconestetelémetroláserdeNikonesparacomprobarelfuncionamiento.Debidoaladescarga
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.

22
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
l Si hay algún problema con el producto.
Problema Causa/Solución
• No se enciende
• Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
• Compruebe que la batería esté bien insertada.
• Sustituya la batería vieja por otra nueva.
• No se puede medir
• Resultado anómalo
• Confirme los ajustes.
• Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
• Limpie la superficie de la lente si es necesario.
• No se puede ver la pantalla
interna
• Es difícil ver la pantalla interna
• Compruebe el brillo de la pantalla interna y ajústela según sea necesario.
Cubra la lente del objetivo de manera que la comprobación de la
pantalla interna sea más sencilla.
• Se visualiza [ ] en la pantalla
interna
• Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.

23
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INHALT
Deutsch
Einführung
Lesen Sie dies zuerst 24 ......................................................
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
UND SICHERHEIT 25 .............................................................
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale 28 ..............................................................
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung 29 ..............
Interne Anzeige 30 ...............................................................
Funktionen
Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/
Fernzielpriorität) 31 ..............................................................
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie 32 ................................................................
Die Batterie einsetzen/austauschen 32 ........................
Batteriestand-Anzeige 32 ..................................................
Navigieren durch die Menüs
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL)
... 33
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1) 34 .......
Den Messanzeigemodus ändern (F2) 35 ......................
Die Zielpriorität ändern (F3)........................................ 36
Diagramm zur Bedienung der
Einstellungsmenüs 37 .........................................................
Messung
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
... 38
Messung 38 .............................................................................
Einzelne Messung 39 ...........................................................
Kontinuierliche Messung 39 .............................................
Technische Hinweise
Technische Daten 40 ............................................................
Fehlersuche/Reparatur 42 .................................................

24
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Einführung
Lesen Sie dies zuerst
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers.
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die
korrekte Benutzung sicherzustellen.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
l Hinweise zum Benutzerhandbuch
• Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine
andere Sprache in irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der
ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
• In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
• Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
•
Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
•
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
•
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMV-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

25
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
Beachten Sie unbedingt die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
das Produkt korrekt einsetzen.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
• Drücken Sie nicht die PWR-Taste,
wenn Sie in die Laser-
Emissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
• Richten Sie den Laser nicht auf Ihre
Augen.
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
• Betrachten Sie Laser nicht mit
anderen optischen Instrumenten,
wie z. B. Objektiven oder
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
• Wenn Sie keine Messung
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
fern von der PWR-Taste, um ein
unbeabsichtigtes Emittieren des
Laserstrahls zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden.
• Das Produkt nicht
auseinandernehmen, umgestalten
oder reparieren. Die
Laseremissionen können Ihre
Gesundheit gefährden. Wird das
Produkt auseinandergenommen,
umgestaltet oder repariert, erlischt
die Herstellergarantie.
• Bewahren Sie das Produkt
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Monokular)
WARNUNG
•
Beim Einsatz dieses Produkts niemals
direkt in die Sonne, intensives Licht
oder Laser schauen. Dadurch können
die Augen ernsthaft geschädigt werden
oder es kann zur Erblindung kommen.
VORSICHT
• Den zum Verpacken dieses
Produkts dienenden Beutel und
andere Kleinteile unbedingt so
aufbewahren, dass sie dem Zugriff
von Kindern entzogen sind. Der
Beutel kann den Mund oder die
Nase eines Kindes verschließen
und zur Erstickung führen.
•
Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
nicht versehentlich kleine Teile oder
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Teile verschluckt werden, müssen
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
• Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
abschalten.
• Tragen Sie dieses Produkt stets in
der Aufbewahrungstasche.
•
Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.

26
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
•
Dieses Produkt nicht auf eine instabile
Unterlage stellen. Es könnte
herunterfallen, wodurch Verletzungen
oder Fehlfunktionen auftreten können.
•
Nicht während des Gehens durch das
Produkt sehen. Sie könnten gegen
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
Fehlfunktionen auftreten können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
•
Die Gummiteile dieses Produkts (z. B.
die Augenmuschel) oder Gummiteile
der im Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
Halteriemens können verschleißen,
wenn sie für einen längeren
Zeitraum verwendet oder gelagert
werden. Das verschlissene Gummi
kann an Kleidung haften bleiben und
Flecken verursachen. Prüfen Sie vor
Verwendung den Zustand und
wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn
Sie ein Problem feststellen.
•
Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
Bei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
•
Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
•
Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
• Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
• Die Batterie nicht zusammen mit
Schlüsseln oder Münzen in der
Hosentasche oder einer Tasche
aufbewahren. Dadurch könnte es
zu einem Kurzschluss der Batterie
kommen, sodass sie überhitzt.
•
Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung
oder Haut in Kontakt, spülen Sie
diese sofort mit viel Wasser aus. Falls
Batterieflüssigkeit in die Augen oder
den Mund gelangt, spülen Sie sie
sofort mit viel Wasser aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
•
Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
• Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
• Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
• Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
• Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
• Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.

27
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
•
Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus. Anderenfalls
kann es aufgrund von
Kondensation am
Objektiv zu Schäden
an der Oberfläche
der internen Anzeige
kommen.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
OBJEKTIV
Achten Sie beim Reinigen der
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit
Ihren Fingern zu berühren. Entfernen Sie
Staub oder Fussel mit einem
Druckluftgerät*. Fingerabdrücke oder
sonstige Flecken, die sich mit einem
Druckluftgerät nicht entfernen lassen,
können Sie mit einem trockenen
weichen Tuch oder Brillenreinigungstuch
entfernen. Beginnen Sie dabei mit einer
spiralförmigen Bewegung von der Mitte
des Objektivs und arbeiten Sie sich bis
zum Rand. Durch ein zu starkes Wischen
oder Wischen mit einem harten Material
kann das Objektiv beschädigt werden.
Falls sich die Verunreinigungen dadurch
nicht entfernen lassen, wischen Sie das
Objektiv mit einem mit handelsüblichen
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Dieses Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.

28
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Hauptmerkmale
• Die rote interne Anzeige ist leicht ablesbar
• Umschalten zwischen Zielprioritäten zur Messung
von sich überlappenden Objekten
• Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
• Größeres Okular für einfache Betrachtung
• Automatische kontinuierliche Messung für bis zu
4 Sekunden, falls die Einzelmessung fehlschlägt.
• Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die
Funktion für die kontinuierliche Messung zu
aktivieren (maximal ungefähr 8 Sekunden)
• Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
• Wasserdicht und beschlägt nicht (nicht für den
Einsatz Unterwasser geeignet)
• Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-
Klasse 1M
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Kleines oder schmales Ziel
• Schwarzes oder dunkles Ziel
• Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
• Bewegliches oder vibrierendes Ziel
• Beim Messen der Oberfläche von Wasser
• Durch Glas gemessenes Ziel
• Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
• Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die
reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist
l Hinweise zu den Messergebnissen
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise
gelten.
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser

29
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
0
a 8 7
6
5
4
3
2
9
1
b
Aufbau
• 1× Gehäuse
•
1× Aufbewahrungstasche
• 1× Trageriemen
• 1× Lithiumbatterie (CR2)
1 MODE-Taste
2 PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
3 Okular des Monokulars 6×
4 Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring
5 Dioptrienindex
6 Trageriemen-Öse
7 Batteriefachabdeckung
8 Batteriefachabdeckung »Offen«-Anzeige
9 Monokulares Objektiv/Laser-
Emissionsblendenöffnung
0 Laser-Detektorblendenöffnung
a Produktnummer-Etikett
b Anzeige
* Der karabiner-artige Ring, der der Tasche beiliegt, dient nur zum Tragen des Laser-Entfernungsmessers.
Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er kann nicht zum Klettern
benutzt werden.

30
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Interne Anzeige
1 Höhe oder Winkel* (Unteranzeige)
+: beim Messen nach oben
-: beim Messen nach unten
: »Messung fehlgeschlagen« oder »Kann nicht gemessen
werden«
2 Zielmarkierung
:
Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der Markierung.
3 Kennzeichnung des Laseraustritts
: Erscheint, wenn der Laser zum Zweck einer Messung
ausgestrahlt wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
4 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard)
5 Modus Fernzielpriorität
6 Modus Nahzielpriorität
7 Batteriestand-Anzeige
8 Anzeigen für Messanzeigemodus
: beim Messen nach oben (horizontale Entfernung)
: beim Messen nach unten (horizontale Entfernung)
: beim Messen nach oben (tatsächliche Entfernung)
: beim Messen nach unten (tatsächliche Entfernung)
9 Entfernung (Hauptanzeige)
:
»Messung fehlgeschlagen« oder »Kann nicht gemessen werden«
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Weitere Informationen finden Sie auf Seite 35.
• Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Auch wenn Staub hinein gelangt ist,
wird die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.

31
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Zielprioritätsmodus (Nahzielpriorität/Fernzielpriorität)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät. (Werkseitige
Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.)
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus Fernzielpriorität
zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.
Funktionen

32
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Art der Batterie
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
Die Batterie einsetzen/austauschen
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen
Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach außen zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
• Die Batteriefachabdeckung lässt sich möglicherweise nicht so leicht drehen, da dieses Produkt über eine
Gummidichtung verfügt, damit das Gehäuse wasserdicht ist.
Batteriestand-Anzeige
Anzeige Beschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt. Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wird konstant angezeigt.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
Die Batterie einsetzen/austauschen

33
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Funktionsweise der MODE-Taste
Es gibt zwei Möglichkeiten, die MODE-Taste zu drücken. Beachten Sie zur Bedienung der Taste die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen Erläuterungen.
- »Gedrückt halten« bedeutet, die Taste 1,5 Sekunden oder länger kontinuierlich zu drücken.
- »Drücken« bedeutet, die Taste kurz zu drücken (weniger als 1,5 Sekunden lang).
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (IL)
Stellen Sie die Helligkeit der internen Anzeige ein. Die Werkseinstellung lautet IL A (Auto, automatische
Helligkeitsregelung). Sie können IL A, oder IL 1 bis IL 5 auswählen.
• IL A (Auto): Die Anzeige wird entsprechend der Helligkeit der Umgebung
automatisch angepasst.
• IL 1 – IL 5: IL 1 ist die dunkelste und IL 5 die hellste Einstellung.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
• Nun können Sie die Helligkeit der internen Anzeige ändern.
3. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
•
Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte
Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
l Vorübergehendes Ändern der Helligkeit der internen Anzeige
Wenn die interne Anzeige aufgrund der Umgebungsbedingungen schwer ablesbar ist, können Sie die
Helligkeit vorübergehend ändern. Die Helligkeit ändert sich bei jedem Drücken auf die MODE-Taste.
• Der Helligkeitspegel wird nicht auf der internen Anzeige angezeigt.
• IL A kann nicht ausgewählt werden.
• Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, wechselt die interne Anzeige zurück zur
ursprünglichen Helligkeit.
Navigieren durch die Menüs

34
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1)
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
Werkseinstellung lautet YD (Yard).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie ein Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie die Anzeigeeinheit für die Entfernung ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Yard) (Meter)
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-
Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.

35
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Den Messanzeigemodus ändern (F2)
Die folgenden vier Modi sind verfügbar. Die angezeigten Informationen unterscheiden sich je nach
Modus. Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus horizontale Entfernung und Winkel.
Modushorizontale
EntfernungundWinkel
Modi»Tatsächlicher
Abstand«und»Winkel«
Modustatsächliche
EntfernungundHöhe
Modushorizontale
EntfernungundHöhe
Horizonta-
lentfernung
Horizonta-
lentfernung
Tatsächliche
Entfernung
Tatsächliche
Entfernung
HöheHöheWinkel Winkel
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie zwei Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie den Messanzeigemodus ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
Modushorizontale
EntfernungundWinkel
Modi»Tatsächlicher
Abstand«und»Winkel«
Modushorizontale
EntfernungundHöhe
Modustatsächliche
EntfernungundHöhe
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die
angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus
versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.

36
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Die Zielpriorität ändern (F3)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät.
Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie drei Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie die Zielpriorität ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Modus
Fernzielpriorität)
(Modus
Nahzielpriorität)
• Wenn Sie die MODE-Taste drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-
Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
l Modi Nahzielpriorität und Fernzielpriorität
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus
Fernzielpriorität zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.

37
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs
Damit können Sie den Helligkeitspegel vorübergehend ändern.
Damit können Sie zwischen den fünf Helligkeitspegeln
wechseln.
Modi »Tatsächlicher Abstand« und
»Winkel«
Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die PWR-Taste.
Standby
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Helligkeit der internen Anzeige: IL
Einheit der Entfernungsanzeige: F1
(Yard) (Meter)
Messanzeigemodus: F2
Modus horizontale Entfernung und
Winkel
Zielprioritätsmodus: F3
(Modus Nahzielpriorität)(Modus Fernzielpriorität)
Modus horizontale Entfernung und
Höhe
Modus tatsächliche Entfernung und
Höhe
• Wenn Sie bei der Bedienung der Einstellungsmenüs die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang
keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in
den Standby-Modus versetzt.

38
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Messung
Achtung — Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
• Überprüfen Sie vor der Messung die jeweilige Modus-Einstellung. Details zu den Menüs und Erläuterungen
zum Ändern der Einstellungen finden Sie unter »Navigieren durch die Menüs«.
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Dioptrien-Einstellring
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
•
Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
Sofort nach dem Einschalten
Zielmarkierung
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich
die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.

39
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Einzelne Messung
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse
angezeigt.
•
Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst wurden.
Die Messung wird auch nach weniger als 4 Sekunden unterbrochen, wenn ein Wert erfolgreich ermittelt wurde.
Beispiel für die Anzeige einer
gemessenen Entfernung
Beispiel für einen Messfehler
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu aktivieren.
Bei der Messung wird das ermittelte Ergebnis nachfolgend angezeigt, während die Kennzeichnung des
Laseraustritts blinkt. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf.
Standby
Kontinuierliche Messung
Drücken Sie die PWR-Taste
Halten Sie die PWR-Taste
gedrückt
Einzelne Messung *
*
Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst
wurden.

40
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Technische Daten
Messbereich Tatsächliche Entfernung: 7,3-1.460 m/8-1.600 yd.
Winkel: ±89°
Maximale Messentfernung (Baum) *1 1.140 m/1.250 yd.
Maximale Messentfernung (Hirsch) *1 1.000 m/1.100 yd.
Anzeige (Schritt)
Tatsächliche Entfernung: alle 0,1 m/yd.
Horizontalentfernung: alle 0,1 m/yd.
Höhe: alle 0,1 m/yd.
Winkel: alle 0,1°
Genauigkeit (tatsächliche Entfernung) *2
±0,5m/yd. (unter 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (mehr als 700 m/yd, unter 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.)
Vergrößerung (×) 6
Effektiver Durchmesser des Objektivs (mm) 21
Sichtwinkel (wahr) (˚) 7,5
Augenabstand (mm) 18,0
Austrittspupille (mm) 3,5
Dioptrieneinstellung ±4 m -1
Maße (L × B × H) (mm/in.)
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Gewicht (g/oz.) Ca. 175/6,2 (ohne Batterie)
Betriebstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit) 80 oder weniger (ohne Taukondensation)
Spannungsquelle 1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung)
Struktur
Wasserdicht (bis zu 1 Meter/3,3 Fuß für 10 Minuten) *3, beschlägt nicht
Das Batteriefach ist regendicht — entspricht der JIS/IEC-Schutzklasse 4
(IPX4) (unter den Nikon Test-Bedingungen)*4
Technische Hinweise

41
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elektromagnetische Verträglichkeit FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS,
VCCI-KlasseB, CU TR 020, ICES-003
Umwelt RoHS, WEEE
Laserklassifizierung IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1
Wellenlänge (nm) 905
Impulsdauer (ns) 9,7
Ausgabe (W) 33,8
Lichtstrahlabweichung (mrad) Vertikal: 0,25/Horizontal: 1,8
• Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
*1 Unter den Messbedingungen und mit den Referenzwerten von Nikon.
*2 Unter Nikon-Messbedingungen.
*3 Wasserdichte Modelle
Dieses Produkt ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System oder der Beobachtung, wenn es für bis
zu 10 Minuten in max. 1 Meter/3,3 Fuß tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Dieses Produkt bietet folgende Vorteile:
•
Kann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens der internen Funktionen verwendet werden.
•Stickstoff-gefülltesDesignlässtesbeständiggegenKondensationundSchimmelbildungwerden.
Beachten Sie das Folgende, wenn Sie den Nikon Laser-Entfernungsmesser verwenden:
•DasGerätsolltenichtinfließendemWasserverwendetnochindiesesgehaltenwerden.
•WenndiebeweglichenTeilediesesGerätsmitFeuchtigkeitinKontaktkommen,verwendenSieesnichtmehrund
wischen Sie es trocken.
*4 Das Batteriefach ist regendicht, nicht wasserdicht. Wasser kann in das Gerät eindringen, wenn der Entfernungsmesser in
Wasser getaucht wird. Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach sorgfältig aus, und lassen Sie
ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen kann.
Batterielebensdauer
Ca. 8.500 mal (bei ca. 20°C (68°F))
Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert.
•DiemitdemNikonLaser-EntfernungsmessermitgelieferteBatteriedientnurzumÜberprüfendesBetriebs.Bedingtdurch
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.

42
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Fehlersuche/Reparatur
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die unten stehende Liste, bevor Sie
sich an Ihren lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
Problem Ursache/Lösung
• Das Gerät schaltet sich nicht ein • Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
• Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
• Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
• Es erfolgt keine Messung
• Falsches Ergebnis
• Bestätigen Sie die Einstellungen.
• Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
• Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
•
Die interne Anzeige wird nicht dargestellt
•
Die interne Anzeige ist schwer ablesbar
•
Überprüfen Sie die Helligkeit der internen Anzeige und passen Sie sie ggf. an.
Decken Sie das Objektiv ab, damit Sie die interne Anzeige einfacher prüfen können.
• [ ] wird im internen Display
angezeigt • Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.

43
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INDICE
Italiano
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 44
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL
FUNZIONAMENTO 45 ..........................................................
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali 48 ......................................
Nomenclatura/Contenuto della confezione 49 .........
Display interno 50 .................................................................
Funzioni
Modalità Target priority (bersaglio prioritario)
(Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio
più vicino)/Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano)) 51 ............................
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria 52 .................................................................
Inserimento/Sostituzione della batteria 52 .................
Indicatore del livello di carica della batteria 52 .........
Navigare tra i menu
Modifica della luminanza del display interno (IL)
... 53
Modifica dell’unità di misura della distanza
visualizzata (F1)................................................................ 54
Modifica della modalità di visualizzazione per le
misurazioni (F2) 55 ...............................................................
Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3)
... 56
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
... 57
Misurazione
Regolazione della messa a fuoco del display interno
... 58
Misurazione 58 .......................................................................
Misurazione singola 59 .......................................................
Misurazione continua 59 ....................................................
Note tecniche
Specifiche tecniche 60 ........................................................
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione 62 .......................................

44
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Introduzione
Leggere prima di iniziare
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
l Informazioni sul manuale
• Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di
recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa
autorizzazione scritta di Nikon.
•
Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
l Informazioni sui controlli per le interferenze radio
•
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
•
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in
conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una
ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera,
utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni,
può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non
possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla
ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia
all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza.
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

45
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
•
Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
• Non puntare l'unità verso gli occhi.
• Non puntare il laser verso le
persone.
• Non guardare i laser con altri
strumenti ottici come lenti o
binocoli. Si rischiano danni alla
vista.
• Quando lo strumento non è in fase
di misurazione, mantenere le dita
distanti dal tasto PWR per evitare
l'emissione accidentale del laser.
• In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria.
• Non smontare, modificare o
riparare il prodotto. L'emissione del
laser può essere dannosa per la
salute. Il fabbricante non
garantisce un prodotto che sia
stato smontato, modificato o
riparato.
• Conservare il prodotto fuori dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Monoculare)
AVVERTENZA
•
Durante l'uso del prodotto, non
guardare direttamente il sole, luci
intense o laser. Si rischiano altrimenti
gravi danni alla vista o la cecità.
ATTENZIONE
• Conservare il sacchetto di plastica
in cui è avvolto il prodotto o altri
pezzi di piccole dimensioni fuori
dalla portata dei bambini. Il
sacchetto può ostruirne la bocca e
il naso, con conseguente rischio di
soffocamento.
• Fare attenzione ad evitare che i
bambini ingoino pezzi di
dimensioni ridotte o accessori. In
caso di ingestione di piccole parti,
rivolgersi immediatamente al
medico.
• Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
• Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
• Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.

46
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
a persone o problemi di
funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto mentre si
cammina. Si rischia altrimenti di
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
persone o problemi di
funzionamento.
• Non far oscillare il prodotto
tenendolo per la tracolla. Si
possono urtare e ferire altre
persone.
• L'uso o la conservazione prolungati
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
delle parti in gomma della
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
deteriorazione. La gomma
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e
– disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
•
Tenere la batteria lontana da fuoco o
acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
•
Non mettere in cortocircuito i terminali
dell’alloggiamento della batteria.
• Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
• Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
• Non sottoporre il prodotto ad urti.
• In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
• Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
• Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
• Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.

47
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Non lasciare
l'oculare esposto
alla luce solare
diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del
display interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è concepito per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.

48
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Caratteristiche fondamentali
• Il display interno rosso è facile da leggere
• Sistema di commutazione bersaglio prioritario per
la misurazione di bersagli sovrapposti
• Mirino 6× di alta qualità con rivestimento
multistrato
• Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
• Misurazione continua automatica fino a 4 secondi
qualora la misurazione singola non dia risultati
• Tenere premuto il tasto PWR per attivare la
funzione di misurazione continua (fino a circa 8
secondi)
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
mancato utilizzo dalla schermata di standby)
• Impermeabile e antiappannante (non destinato
all'uso subacqueo)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/
IEC
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
• Quando l'incidenza del laser sulla superficie
riflettente del bersaglio è obliqua
l Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come
elementi di prova ufficiali.
Descrizione del telemetro laser

49
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Nomenclatura/Contenuto della confezione
0
a 8 7
6
5
4
3
2
9
1
b
Contenuto della confezione
• Corpo ×1
• Custodia ×1
• Tracolla ×1
• Batteria al litio (CR2) ×1
1 Tasto MODE
2 Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
3 Oculare singolo 6×
4 Conchiglia oculare/Anello di regolazione
diottrica
5 Indice di regolazione diottrica
6 Occhiello per la tracolla
7 Coperchietto del vano della batteria
8 Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
9 Lente per obiettivo monoculare/Apertura
di emissione del fascio laser
0 Apertura per il rilevatore laser invisibile
a Etichetta con il numero del prodotto
b Indicazione
*
L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro
laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.

50
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Display interno
1 Altezza o angolo* (sotto-indicatore)
+: nelle misurazioni verso l'alto
-: nelle misurazioni verso il basso
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
2 Reticolo
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
3 Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
8
5
4
3
7
9
2
1
6
4 Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
5 Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano)
6 Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)
7 Indicatore del livello di carica della batteria
8 Indicazioni della modalità di visualizzazione della misurazione
: nelle misurazioni verso l'alto (distanza orizzontale)
: nelle misurazioni verso il basso (distanza orizzontale)
: nelle misurazioni verso l'alto (distanza effettiva)
: nelle misurazioni verso il basso (distanza effettiva)
9 Distanza (indicatore principale)
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la misurazione”
* Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 55.
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
penetrata, ciò non incide sulla precisione della misurazione.

51
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modalità Target priority (bersaglio prioritario) (Modalità First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino)/Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano))
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano). (L'impostazione predefinita
di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più vicino,
mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del bersaglio più
lontano.
Funzioni

52
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Tipo di batteria
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
Inserimento/Sostituzione della batteria
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la
nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'esterno). Se la batteria non è
stata installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• La rotazione del coperchietto del vano batteria potrebbe risultare difficile, in quanto il prodotto è dotato
di una guarnizione di gomma che lo rende impermeabile.
Indicatore del livello di carica della batteria
Visualizzazione Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Carica disponibile sufficiente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Inserimento/Sostituzione della batteria

53
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Azionamento del tasto MODE
Vi sono due maniere di premere il tasto MODE. Azionare il tasto secondo le descrizioni contenute nel presente manuale.
- “Tenere premuto” il tasto significa premerlo e mantenere la pressione su di esso per almeno 1,5 secondi.
- “Premere” il tasto significa premerlo rapidamente (per meno di 1,5 secondi).
Modifica della luminanza del display interno (IL)
Regolare la luminosità del display interno. L'impostazione predefinita di fabbrica è IL A (Auto, comando
automatico della luminosità). È possibile selezionare IL A, oppure un valore da IL 1 a IL 5.
• IL A (Auto): La luminanza viene regolata automaticamente in funzione della
luminosità circostante.
•
IL 1 - IL 5: Il valore IL 1 è il meno luminoso; il valore IL 5 corrisponde alla massima luminosità.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
• È ora possibile modificare la luminanza del display interno.
3. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
l Modifica temporanea dell'impostazione della luminanza del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno a causa delle condizioni ambientali, è possibile modificare
temporaneamente il grado di luminosità. La luminanza cambia ad ogni pressione sul tasto MODE.
• Il livello di luminanza non è indicato sul display interno.
• Non è possibile impostare IL A.
• Quando si spegne il telemetro laser, il display interno torna alla luminanza originale.
Navigare tra i menu

54
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata (F1)
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere una volta il tasto MODE.
• È ora possibile modificare l'unità di visualizzazione della distanza.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(iarde) (metri)
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa
8secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna
in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.

55
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modifica della modalità di visualizzazione per le misurazioni (F2)
Sono disponibili le quattro modalità seguenti. Le informazioni visualizzate variano in funzione della
modalità. L'impostazione predefinita di fabbrica prevede la distanza orizzontale e la modalità angolo.
Distanzaorizzontale
emodalitàangolo
Distanzaeffettivae
modalitàangolo
Modalitàdistanza
effettivaealtezza
Modalitàdistanza
orizzontaleealtezza
Distanza
orizzontale
Distanza
orizzontale
Distanza
effettiva
Distanza
effettiva
AltezzaAltezzaAngolo
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere due volte il tasto MODE.
• È ora possibile cambiare la modalità di visualizzazione della misurazione.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
Distanzaorizzontale
emodalitàangolo
Distanzaeffettivae
modalitàangolo
Modalitàdistanza
effettivaealtezza
Modalitàdistanza
orizzontaleealtezza
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Angolo

56
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F3)
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
L'impostazione predefinita di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere tre volte il tasto MODE.
• È ora possibile cambiare la modalità bersaglio prioritario.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
• Se si preme il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8secondi,
l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in
modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
l Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) e modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più
vicino, mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del
bersaglio più lontano.

57
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
Modifica temporanea del livello di luminanza.
Commutazione tra cinque livelli di luminanza.
Distanza effettiva e modalità angolo
Tenere premuto il tasto MODE.
Premere il tasto MODE.
Premere il tasto PWR.
Standby
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Luminanza del display interno: IL
Unità di visualizzazione della distanza: F1
(iarde) (metri)
Modalità di visualizzazione della misurazione: F2
Distanza orizzontale e modalità angolo
Modalità bersaglio prioritario: F3
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
Modalità distanza orizzontale e altezzaModalità distanza effettiva e altezza
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi mentre si utilizzano i
menu d'impostazione, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità
standby.

58
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Misurazione
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni menu. Per ulteriori informazioni sui
menu e sulla maniera di modificare le impostazioni, consultare la parte intitolata “Navigare tra i menu”.
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
quando il display interno non è a fuoco.
Anello di regolazione diottrica
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
• Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
Immediatamente dopo l'accensione
Reticolo
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà
automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.

59
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Misurazione singola
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola e vengono visualizzati i risultati.
•
In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino all’ottenimento
di risultati. La misurazione si arresta quando si è ottenuto un risultato, anche prima che siano trascorsi circa 4 secondi.
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Esempio di errore di
misurazione
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, mentre il simbolo di emissione laser
lampeggia. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Standby
Misurazione continua
Premere una volta il tasto PWR
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione singola *
* In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino
all’ottenimento di risultati.

60
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specifiche tecniche
Campo di misurazione Distanza effettiva: 7,3-1.460 m/8-1.600 iarde
Angolo: ±89°
Distanza di misurazione massima (albero) *1 1.140 m/1.250 iarde
Distanza di misurazione massima (cervo) *1 1.000 m/1.100 iarde
Visualizzazione (incremento)
Distanza effettiva: ogni 0,1 m/yd.
Distanza orizzontale: ogni 0,1 m/yd.
Altezza: ogni 0,1 m/yd.
Angolo: ogni 0,1°
Precisione (distanza effettiva) *2
±0,5 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. e oltre
,
inferiore a 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. e oltre)
Ingrandimento (×) 6
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 21
Campo visivo angolare (reale) (˚) 7,5
Estrazione pupillare (mm) 18,0
Pupilla di uscita (mm) 3,5
Regolazione diottrica ±4 m -1
Dimensioni (L × H × P) (mm/in.)
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Peso (g/oz.) Circa 175/6,2 (senza batteria)
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Umidità di funzionamento (%RH) 80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Alimentazione Batteria al litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
Struttura
Impermeabile (fino a 1 m/3,3 piedi per 10 minuti) *3, resistente alla nebbia
Il vano della batteria è resistente alla pioggia — equivalente alla classe di
protezione JIS/IEC 4 (IPX4) (nelle condizioni di test di Nikon)
*4
Note tecniche

61
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Compatibilità elettromagnetica FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB,
CU TR 020, ICES-003
Ambiente RoHS, RAEE
Classificazione dei laser IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
Lunghezza d’onda (nm) 905
Durata degli impulsi (ns) 9,7
Potenza emessa (W) 33,8
Divergenza raggio (mrad) Verticale: 0,25, Orizzontale: 1,8
• Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
*1 Nelle condizioni di misura e nei valori di riferimento di Nikon.
*2 Nelle condizioni di misura di Nikon.
*3 Modelli impermeabili
Questo prodotto è impermeabile e può pertanto essere immerso in acqua ad una profondità massima di 1 m/3,3 piedi per
un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico o di rilevazione si danneggi.
Questo prodotto offre i vantaggi seguenti:
•Puòessereusatoincondizionidielevataumidità,polvereepioggiasenzarischiodidanniallefunzioniinterne.
•L'involucrosaturod'azotolorenderesistenteacondensazioneemuffa.
Tuttavia, osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon:
•Nonutilizzareotenereilprodottosottoacquacorrente.
•Inpresenzadiumiditàsullepartimobilidelprodotto,interrompernel'usoeasciugarloconunpanno.
*4 Il vano della batteria resiste alla pioggia, ma non è impermeabile. Se il telemetro viene immerso in acqua, quest'ultima
potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. Se l'acqua dovesse penetrare nel vano della batterie, eliminare qualsiasi
traccia di umidità e lasciare asciugare il vano.
Durata della batteria
Circa 8.500 volte (a circa 20°C (68°F))
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore
indicativo.
•LabatteriaindotazionealtelemetrolaserNikonèdestinatasoloalcontrollodelfunzionamento.Acausadelprocessodi
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.

62
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
l Nel caso di un problema con il prodotto.
Problema Causa/Soluzione
• Non si accende • Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
• Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
• Sostituire la batteria con una nuova.
• Impossibile effettuare la
misurazione
• Risultato anomalo
• Verificare le impostazioni.
• Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
• Se necessario, pulire la superficie della lente.
•
Non si riesce a leggere il display interno
•
La lettura del display interno risulta difficile
•
Verificare la luminosità del display interno e regolarla secondo necessità. Coprire la
lente dell'obiettivo in modo da facilitare la verifica del display interno.
• Sul display interno viene
visualizzato [ ] • Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.

63
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INNEHÅLL
Svenska
Inledning
Läs detta först 64 ...................................................................
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER 65 ...................................
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper 68 .........................................................
Terminologi/sammansättning 69 ...................................
Intern display 70 ....................................................................
Funktioner
Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på
första målet/läge för prioritet på avlägset mål) 71 ...
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri 72 ....................................................................
Sätta i/byta batteri 72 ..........................................................
Batterinivåindikator 72 .......................................................
Navigera i menyerna
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL)
... 73
Ändra distansvisningsenheten (F1) 74 ..........................
Ändra mätningsdisplayläget (F2) 75 ..............................
Ändra läget för prioritet på mål (F3) 76 ........................
Schema för inställningsmenyerna 77 ............................
Mätning
Ställa in fokus på den interna displayen 78 .................
Mätning 78 ..............................................................................
Enskild mätning 79 ...............................................................
Kontinuerlig mätning 79 ....................................................
Teknisk information
Specifikationer 80 .................................................................
Felsökning/Reparation 82 ..................................................

64
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Inledning
Läs detta först
Tack för att du har valt att köpa Nikons laseravståndsmätare.
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
l Om handboken
•
Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
•
Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
l Om kontroller för radiostörningar
• Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2)
Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
•
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCC-
bestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadlig interferens på
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

65
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Var noga med att följa de
riktlinjer som anges i denna
handbok så att du använder
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
eller andra personskador eller
egendomsskador. Se till att du
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
produkten på korrekt sätt.
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
eventuella personskador eller
materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
• Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
• Sikta aldrig mot ögon.
• Rikta inte laserstrålen mot
människor.
• Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
• När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
• När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
• Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
• Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
• Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
• Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
• Stäng av produkten när den inte
används.
• När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
• Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.

66
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
funktionsfel.
• Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
i något eller ramla, vilket kan
resultera i skador eller funktionsfel.
• Sväng inte produkten i remmen.
Du kan råka slå till andra och
orsaka skada.
• Gummidelarna på produkten
(såsom ögonmusslan) och på det
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
förvaras under en längre period.
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
Kontrollera gummidelarnas skick
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
servicerepresentant om du
upptäcker en defekt.
• Om du använder ögonmussla
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och –
korrekt positionerade.
• Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
• Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
• Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
• Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
• Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
• Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
• Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
• Använd inte produkten under
vatten.
• Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
• Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
• Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.

67
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
yta kan skadas av
linsens
kondensation.
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
LINSEN
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
finns fingeravtryck eller andra fläckar
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
och mjuk trasa eller en
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
HUSET
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
FÖRVARING
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Detta batteri är avsett att källsorteras
vid ett lämpligt insamlingsställe.
Batteriet får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.

68
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Viktiga egenskaper
• Den röda interna displayen är lätt att läsa av
• Växlingssystem för prioritet på mål för att mäta
överlappande föremål
• Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera
lager
• Större objektiv för enkel sökning
• Mätningen fortsätter automatiskt i upp till fyra
sekunder om en enstaka mätning misslyckas
• Tryck på PWR-knappen och håll ned för att starta
funktionen för kontinuerlig mätning (i upp till ca
8sekunder)
• Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
• Vattentät och imtät (inte konstruerad för
användning under vatten)
• Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
• I snö, regn eller dimma
• Små eller smala mål
• Svart eller mörkt mål
• Målet har en stegvis yta
• Rörligt eller vibrerande mål
• Vit mätning av en vattenyta
• Målet mätt genom glas
• När målet är av glas eller en spegel
• När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
l Om mätresultat
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
Lär känna laseravståndsmätaren

69
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Terminologi/sammansättning
0
a 8 7
6
5
4
3
2
9
1
b
Sammansättning
• Hus ×1
• Fodral ×1
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
1 MODE-knapp
2 PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
3 6× monokulärt okular
4 Ögonmussla/dioptrijusteringsring
5 Dioptriindex
6 Remögla
7 Batterilucka
8 Indikering för ”öppna” på batteriluckan
9 Monokulär objektivlins/laseröppning
0 Osynlig laserdetektoröppning
a Produktnummeretikett
b Indikering
* Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget tungt i den och dra inte hårt i den. Den kan inte användas för klättring.

70
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Intern display
1 Höjd eller vinkel* (underindikator)
+: vid mätning uppåt
-: vid mätning nedåt
: ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta”
2 Målmarkering
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
3 Märke för laserutstrålning
: Visas när lasern strålas ut för en mätning. Titta inte mot
objektivets linssida när denna markering visas.
4 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
5 Läge för prioritet på avlägset mål
6 Läge för prioritet på första målet
7 Batterinivåindikator
8 Indikeringar för mätningsvisningsläge
: vid mätning uppåt (horisontellt avstånd)
: vid mätning nedåt (horisontellt avstånd)
: vid mätning uppåt (faktiskt avstånd)
: vid mätning nedåt (faktiskt avstånd)
9 Avstånd (huvudindikator)
: ”Kunde inte mäta” eller ”kan inte mäta”
8
5
4
3
7
9
2
1
6
* Se sidan 75 för mer information.
• Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du ser att damm har kommit in påverkar detta inte
mätningens korrekthet.

71
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Läge för prioritet på mål (läge för prioritet på första målet/läge för prioritet på avlägset mål)
Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första
målet/läget för prioritet på avlägset mål. (standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål).
Vid mätning av överlappande föremål:
I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på
avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort.
Funktioner

72
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Typ av batteri
3V CR2-litiumbatteri ×1
Sätta i/byta batteri
1. Öppna batteriluckan.
Vrid batteriluckan moturs och ta bort den.
2. Sätt i batteriet.
Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt.
Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och
- på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd utåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3. Sätt fast batteriluckan.
Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt
den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast.
• Det kan vara svårt att vrida batteriluckan eftersom produkten är försedd med en gummipackning för att
dess vattentäta egenskaper ska upprätthållas.
Batterinivåindikator
Display Beskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Tillräcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Visas hela tiden.
Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3
blinkningar.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Sätta i/byta batteri

73
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Använda MODE-knappen
Du kan trycka på MODE-knappen på två sätt. Använd knappen enligt anvisningarna i den här handboken.
- ”Tryck på och håll in” betyder att du ska fortsätta att trycka på knappen i minst 1,5 sekund.
- ”Tryck” betyder att du ska trycka på knappen snabbt (i mindre än 1,5 sekund).
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (IL)
Justera den interna displayens ljusstyrka. Standardinställningen är ILA (Auto, automatisk reglering av
ljusstyrkan). Du kan välja ILA eller IL1 till IL5.
• ILA (Auto): Ljusstyrkan justeras automatiskt efter den omgivande ljusstyrkan.
• IL1 - IL5: IL1 är mörkast och IL5 är ljusast.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
• Du kan nu ändra den interna displayens ljusstyrka.
3. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
ILA IL1 IL2 IL3 IL4 IL5
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
l Ändra inställningen av ljusstyrkan på den interna displayen tillfälligt
Om det är svårt att se den interna displayen på grund av de omgivande ljusförhållandena kan du
tillfälligt ändra ljusstyrkan. Ljusstyrkan ändras varje gång du trycker på MODE-knappen.
• Ljusstyrkenivån visas inte på den interna displayen.
• ILA kan inte ställas in.
• När laseravståndsmätaren stängs AV återgår den interna displayen till att visa den ursprungliga
ljusstyrkan.
Navigera i menyerna

74
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ändra distansvisningsenheten (F1)
Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD
(yards).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen en gång.
• Du kan nu ändra distansvisningsenheten.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
(yard) (meter)
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder
knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och
laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.

75
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ändra mätningsdisplayläget (F2)
Följande fyra lägen är tillgängliga. Informationen som visas skiljer sig åt beroende på läget. Den
fabriksinställda standarden är läget för horisontellt avstånd och vinkel.
Lägeförhorisontellt
avståndochvinkel
Lägetförfaktiskt
avståndochvinkel
Faktisktavståndoch
höjdläge
Horisontelltavstånd
ochhöjdläge
Horisontellt
avstånd
Horisontellt
avstånd
Faktiskt
avstånd
Faktiskt
avstånd
HöjdHöjd
Vinkel
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen två gånger.
• Du kan nu byta mätningsdisplayläge.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
Lägeförhorisontellt
avståndochvinkel
Lägetförfaktiskt
avståndochvinkel
Faktisktavståndoch
höjdläge
Horisontelltavstånd
ochhöjdläge
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
Vinkel

76
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Ändra läget för prioritet på mål (F3)
Denna laseravståndsmätare från Nikon använder sig av växlingssystemet för läget för prioritet på första
målet/läget för prioritet på avlägset mål.
Standardinställningen är läget för prioritet på avlägset mål.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen tre gånger.
• Du kan nu ändra läget för prioritet på mål.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
(Läge för prioritet
på avlägset mål)
(Läge för prioritet
på första målet)
• Om du trycker på MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även om laseravståndsmätaren stängs AV.
l Läge för prioritet på mål och läge för prioritet på avlägset mål
Vid mätning av överlappande föremål:
I läget för prioritet på första målet visas avståndet till det närmaste föremålet och i läget för prioritet på
avlägset mål visas avståndet till det föremål som är längst bort.

77
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Schema för inställningsmenyerna
Ändra ljusstyrkenivån tillfälligt.
Växla mellan fem ljusstyrkenivåer.
Läget för faktiskt avstånd och vinkel
Tryck på och håll in MODE-knappen.
Tryck på MODE-knappen.
Tryck på PWR-knappen.
Viloläge
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Ljusstyrka på den interna displayen: IL
Distansvisningsenhet: F1
(yard) (meter)
Mätningsdisplayläge: F2
Läge för horisontellt avstånd och vinkel
Läge för prioritet på mål: F3
(Läge för prioritet på första målet)
(Läge för prioritet på avlägset
mål)
Horisontellt avstånd och höjdlägeFaktiskt avstånd och höjdläge
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder
medan du använder inställningsmenyerna, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.

78
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Mätning
Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som
anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
• Kontrollera varje menyinställning innan du utför en mätning. I avsnittet ”Navigera i menyerna” finns
anvisningar för hur du ändrar inställningarna.
Ställa in fokus på den interna displayen
Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av
följande anvisningar.
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i
fokus.
Dioptrijusteringsring
Mätning
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
• Om du inte använder knappen på ungefär 8
sekunder stängs strömmen av automatiskt.
2. Sikta mot målet.
Positionera centrum av målmarkeringen mitt i
målet.
Direkt efter att strömmen slås på
Målmarkering
3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av.
Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till.

79
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Enskild mätning
Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet.
• Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås.
Mätningen avslutas när den lyckas, även inom runt fyra sekunder.
Exempel på visning av
uppmätt avstånd
Exempel på misslyckad
mätning
Kontinuerlig mätning
Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8sekunder. Under
mätningen visas uppmätta resultat när märket för laserutstrålning blinkar. Om du släpper knappen avbryts
den kontinuerliga mätningen.
Viloläge
Kontinuerlig mätning
Tryck på PWR-knappen en gång
Tryck på PWR-knappen och
håll ned
Enskild mätning*
* Om mätningen misslyckas fortsätter mätningen automatiskt i runt fyra sekunder tills ett resultat uppnås.

80
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specifikationer
Mätintervall Faktiskt avstånd: 7,3-1460 m/8-1600 yd.
Vinkel: ±89°
Maximalt mätavstånd (träd)*1 1140m/1250yd.
Maximalt mätavstånd (hjort)*1 1000m/1100yd.
Visning (ökning)
Faktiskt avstånd: var 0,1 m/yd.
Horisontellt avstånd: var 0,1 m/yd.
Höjd: var 0,1 m/yd.
Vinkel: var 0,1°
Exakthet (faktiskt avstånd)*2
±0,5m/yd. (kortare än 700 m/yd.)
±1,0m/yd. (mer än 700m/yd, kortare än 1000 m/yd.)
±1,5m/yd. (mer än 1000m/yd.)
Förstoringsgrad (×) 6
Objektivets effektiva diameter (mm) 21
Synfältsvinkel (faktisk) (°) 7,5
Pupillavstånd (mm) 18,0
Utgångspupill (mm) 3,5
Dioptrijustering ±4 m-1
Mått (L × H × B) (mm/in. (tum))
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Vikt (g/oz.) Ca 175/6,2 (utan batteri)
Driftstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Driftsluftfuktighet (%RH) 80 eller lägre (utan kondensation)
Strömförsörjning CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
Konstruktion
Vattentät (upp till 1m/3,3fot i 10minuter)
*3, imtät
Batterifacket är vattenresistent — motsvarande JIS/IEC-skydd, klass4
(IPX4) (under Nikons testförhållanden)
*4
Teknisk information

81
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Elektromagnetisk kompatibilitet FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB,
CU TR 020, ICES-003
Miljö RoHS, WEEE
Laserklassificering IEC60825-1: Klass 1M/Laserprodukt
FDA/21CFR Del1040.10: Klass I Laserprodukt
Våglängd (nm) 905
Pulslängd (ns) 9,7
Uteffekt (W) 33,8
Strålens avvikelse (mrad) Vertikalt: 0,25, horisontellt: 1,8
• Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan
och/eller väderförhållandena.
*1 Under Nikons mätförhållanden och referensvärden.
*2 Under Nikons mätförhållanden.
*3 Vattentäta modeller
Produkten är vattentät, och det optiska systemet skadas inte om produkten sänks ner eller tappas i vatten till ett maximalt
djup om 1m/3,3fot i upp till 10minuter.
Produkten har följande fördelar:
•Kananvändasihögluftfuktighet,dammigamiljöerochregnutanriskförattinternafunktionerskadas.
•Fylldmedkvävgas,vilketgörattdenståremotkondensochmögel.
Observera emellertid följande när du använder Nikons Laseravståndsmätare:
•Produktenfårejanvändasellerhållasunderrinnandevatten.
•Omduupptäckerfuktpåproduktensrörligadelarskaduslutaanvändadenochtorkabortfukten.
*4 Batterifacket är vattenresistent, inte vattentätt. Vatten kan tränga in i produkten om avståndsmätaren sänks ner i vatten.
Om vatten tränger in i batterifacket ska all fukt torkas ur och batterifacket ska sedan stå och torka.
Batteriets livslängd
Ca 8500 gånger (vid ca 20°C (68°F))
Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den bara som vägledande.
•DetbatterisommedföljerdennaNikonLaseravståndsmätareärendastfördriftskontroll.Dockkommerbatteriets
livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.

82
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Felsökning/Reparation
Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala
återförsäljare eller butiken där du köpte den.
l Om du får problem med produkten.
Problem Orsak/åtgärd
• Startar inte
• Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida).
• Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt.
• Byt ut batteriet mot ett nytt.
• Mätningen fungerar inte
• Anomala resultat
• Kontrollera inställningarna.
• Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en
byggnad cirka 15 m/yards framför dig).
• Rengör linsen om så behövs.
• Det går inte att se den interna
displayen
• Det är svårt att se den interna
displayen
• Kontrollera ljusstyrkan på den interna displayen och justera den om så
behövs. Om du täcker över objektivlinsen går det lättare att kontrollera
den interna displayen.
• [ ] visas i den interna displayen • Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte
produkten.
l Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten.
Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor.
Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker
reparera eller ta isär produkten.

83
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
INHOUD
Nederlands
Inleiding
Lees dit eerst 84 .....................................................................
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN
BEDIENING 85 .........................................................................
Kennismaking met de laserafstandsmeter
Functieoverzicht 88 ..............................................................
Benamingen/Onderdelen 89 ............................................
Interne display 90 .................................................................
Functies
Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste
Doel/Modus voor Prioriteit Doel op Afstand)
.............. 91
Batterij plaatsen/Vervangen
Type batterij 92 ......................................................................
Batterij plaatsen/Vervangen 92 .......................................
Indicator batterijlading 92 .................................................
Door de menu's navigeren
De helderheid van het interne display wijzigen (IL)
... 93
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1)
... 94
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2)
... 95
De modus voor doelprioriteit wijzigen (F3) 96 ..........
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu
... 97
Meting
De scherpte van het interne display aanpassen
... 98
Meten 98 ..................................................................................
Enkelvoudige meting 99 ....................................................
Continumeting 99 ................................................................
Technische informatie
Specificaties 100 ....................................................................
Problemen oplossen/Reparatie 102 ...............................

84
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Inleiding
Lees dit eerst
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon-laserafstandsmeter.
Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik.
Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
l Over de handleiding
• Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd,
uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
•
Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product.
• Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat.
•
Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
l Over het voorkomen van radio-interferentie
• Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van
het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
•
Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen
zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit
instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan
in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in
een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de
gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de antenne anders of verplaats hem.
• Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
• Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Mededeling voor klanten in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

86
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Leg dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Anders kan het
product vallen en letsel of storing
veroorzaken.
• Gebruik dit product niet terwijl u
loopt. U kunt dan ergens tegenaan
lopen, of vallen en letsel of een
storing veroorzaken.
• Zwaai het instrument niet aan zijn
draagriem. U kunt dan iemand
raken en verwonden.
• De rubberen onderdelen van dit
product (zoals de oogschelp) of
rubberen onderdelen van de
meegeleverde beschermtas en
draagriem, kunnen na langdurig
gebruik of bewaren verteren. Het
verteerde rubber kan zich aan
kleding hechten en vlekken
veroorzaken. Controleer de staat
van de onderdelen voordat u deze
gebruikt en raadpleeg een
erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
• Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan de huid
ontstoken raken. Staak het gebruik
en raadpleeg onmiddellijk een arts
als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
INSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
Als u de lithiumbatterij niet op de
juiste manier behandelt, kan deze
barsten en gaan lekken. Dit kan
leiden tot corrosie van het
instrument en vlekken veroorzaken
op uw handen en kleding.
De volgende aandachtspunten zijn
belangrijk:
• Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in
het instrument.
•
Verwijder de batterij wanneer deze leeg
is of langere tijd niet gebruikt zal worden.
•
Houd de batterij uit de buurt van vuur of
water. Haal de batterij nooit uit elkaar.
• Laad de lithiumbatterij niet op.
• Veroorzaak geen kortsluiting in
het batterijvak.
• Draag de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of
tas. Hierdoor kan de batterij
kortsluiten en oververhit raken.
•
Als er vloeistof uit de lithiumbatterij
in contact komt met kleding of
huid, spoel dan met veel water. Als
het in de ogen of mond komt, spoel
dan met water en raadpleeg
onmiddellijk een arts.
• Houd u bij het weggooien van de
lithiumbatterij aan de plaatselijke
regelgeving.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR BEHANDELING EN
BEDIENING
• Stel het product niet bloot aan
harde stoten.
• Als u het product per ongeluk een
harde stoot geeft of laat vallen en
u vermoedt dat er sprake is van
een storing, raadpleeg dan
onmiddellijk uw lokale
vertegenwoordiger of een erkende
Nikon servicevertegenwoordiger.
• Gebruik het product niet onder
water.
• Verwijder regendruppels, water,
zand of modder zo snel mogelijk
van het product. Gebruik hiervoor
een zachte, schone doek.
• Wanneer het product wordt
blootgesteld aan extreme
temperatuurwisselingen (snel van
een koude naar een warme ruimte
verplaatst wordt of omgekeerd),
kan het lensoppervlak beslagen
raken. U mag het product dan pas
weer gebruiken nadat de condens
is verdwenen.
• Laat het product op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto.
Bewaar het instrument ook niet in
de buurt van apparatuur die
warmte genereert.

87
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• Laat de monoculaire
zoeker niet in direct
zonlicht liggen.
Condensvorming
op de lens kan het
oppervlak van het
interne display
beschadigen.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR VERZORGING EN
ONDERHOUD
LENS
Zorg ervoor dat u het lensoppervlak
niet direct aanraakt wanneer u deze
schoonmaakt. Verwijder stof of
pluisjes met een blaasbalgje*. Bij
vingerafdrukken of andere vlekken
die niet met een blaasbalgje
verwijderd kunnen worden, veegt u
de lens met een droge, zachte doek
of een brillendoekje schoon; maak
hierbij een draaiende beweging
vanuit het midden van de lens naar
de buitenranden. Wanneer u te hard
poetst of hard materiaal gebruikt,
kan de lens beschadigd raken. Als dit
niet helpt, gebruikt u een doek die
met een universele lensreiniger
vochtig is gemaakt om de lens
schoon te vegen.
BODY
Maak, nadat het stof met een
blaasbalgje is verwijderd, het
oppervlak van de body schoon met
een zachte, schone doek. Veeg, na
gebruik aan zee, zout op de body
weg met een vochtige, zachte,
schone doek en veeg het na met een
droge doek. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
OPSLAG
Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg het product daarom op een
koele en droge plaats op. Droog het
instrument na gebruik op een
regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
* Een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat deze batterij
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Deze batterij dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat dit product
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Dit product dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.

88
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Functieoverzicht
• Het rode interne display is gereed om te lezen
• Wisselsysteem Doelprioriteit voor het meten van
voorwerpen die deels achter elkaar staan
• Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en
meerlagige coating
• Groter oculair voor meer kijkgemak
• Automatische continue meting, gedurende
maximaal 4 seconden, als een enkele meting
mislukt.
• Houd de PWR-knop ingedrukt om de
continumeting te activeren (tot ongeveer
8 seconden)
• Schakelt automatisch uit (als instrument circa
8 sec. niet wordt gebruikt)
• Water- en condensdicht (niet ontworpen voor
gebruik onder water)
• Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser
Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal
voor het meten. Het instrument meet hoe lang de
laserstraal doet over de afstand tussen de
afstandsmeter en het doel en weer terug. Het
reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en
andere kenmerken van het doel.
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Bij sneeuw, regen of mist
• Klein of smal doel
• Zwart of donker doel
• Doel heeft een oppervlak met verschillende
niveaus
• Doel beweegt of trilt
• De straal is gericht op een wateroppervlak
• Doel wordt door glas heen gemeten
• Als het doel een spiegel of van glas is
• Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel schuin raakt
l Over de meetresultaten
Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden
gebruikt.
Kennismaking met de laserafstandsmeter

90
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Interne display
1 Hoogte of hoek* (subaanduiding)
+: wanneer u omhoog meet
-: wanneer u omlaag meet
: “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden
gemeten”
2 Dradenkruis
: Richt op het doel dat u wilt meten.
Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
3 Laserstraalsymbool
: Verschijnt als de laserstraal wordt afgegeven om een
meting uit te voeren. Kijk niet in de objectieflens als dit
symbool wordt weergegeven.
8
5
4
3
7
9
2
1
6
4 Meeteenheid (m: meter/YD: yard)
5 Modus voor Prioriteit Doel op Afstand
6 Modus voor Prioriteit Eerste Doel
7 Indicator batterijlading
8 Aanduidingen weergavemodus voor metingen
: wanneer u omhoog meet (horizontale afstand)
: wanneer u omlaag meet (horizontale afstand)
: wanneer u omhoog meet (werkelijke afstand)
: wanneer u omlaag meet (werkelijke afstand)
9 Afstand (hoofdaanduiding)
: “De meting is mislukt” of “De afstand kan niet worden gemeten”
* Raadpleeg pagina 95 voor meer informatie.
• Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Ook al ziet u dat er stof is
binnengekomen, dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van de meting.

91
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Modus voor doelprioriteit (Modus voor Prioriteit Eerste Doel/Modus voor Prioriteit Doel
op Afstand)
Deze Nikon-laserafstandsmeter gebruikt het wisselsysteem Prioriteit Eerste Doel/Prioriteit Doel op
Afstand. (De standaard fabrieksinstelling is de modus voor Prioriteit Doel op Afstand.)
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan:
Geeft Modus voor Prioriteit Eerste Doel de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer, en Modus voor
Prioriteit Doel op Afstand de afstand tot het verste voorwerp.
Functies

92
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Type batterij
3V CR2 lithiumbatterij ×1
Batterij plaatsen/Vervangen
1. Open het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het.
2. Batterij plaatsen.
Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe.
Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak
(met de - kant naar buiten plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3. Bevestig het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak
helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit.
• Doordat het product een rubberen afdichting heeft om de waterdichte eigenschappen te garanderen,
kan het moeilijk zijn om het deksel van het batterijvak te draaien.
Indicator batterijlading
Weergave Omschrijving
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven.
Voldoende lading voor gebruik.
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden weergegeven.
Batterij begint leeg te raken.
Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt.
Wordt continu weergegeven. Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden
vervangen door een nieuwe.
Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer
knipperen.
De batterij is leeg.
Vervang de batterij.
Batterij plaatsen/Vervangen

93
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
• De MODE-knop gebruiken
Er zijn twee manieren om de MODE-knop in te drukken. Bedien de knop volgens de beschrijving in deze handleiding.
- “Indrukken en ingedrukt houden” betekent dat de knop 1,5 seconde of langer ingedrukt moet blijven.
- “Indrukken” betekent dat de knop kort ingedrukt moet worden (minder dan 1,5 seconde).
De helderheid van het interne display wijzigen (IL)
Pas de helderheid van het interne display aan. De standaard fabrieksinstelling is IL A (Auto, automatische
helderheidsregeling). De keuzemogelijkheden bestaan uit IL A, of IL 1 tot IL 5.
• IL A (Auto): De helderheid wordt automatisch aangepast afhankelijk van het
licht in de omgeving.
• IL 1 - IL 5: IL 1 is het donkerst en IL 5 is het lichtst.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
• De helderheid van het interne display kan nu worden gewijzigd.
3. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
l De helderheid van het interne display tijdelijk wijzigen
Wanneer het interne display door de omgevingsomstandigheden slecht gelezen kan worden, kan de
helderheid tijdelijk worden aangepast. De helderheid verandert iedere keer wanneer u de MODE-knop indrukt.
• Het niveau van helderheid wordt niet weergegeven in het interne display.
• IL A kan niet worden ingesteld.
•
Wanneer de laserafstandsmeter UIT staat, keert het interne display terug naar de oorspronkelijke helderheid.
Door de menu's navigeren

94
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F1)
Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard
fabrieksinstelling is YD (yard).
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk één keer op de MODE-knop.
• De eenheid voor afstandsweergave kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
(yard) (meter)
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer
8seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en
keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.

97
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu
Het helderheidniveau tijdelijk wijzigen.
Schakel tussen vijf helderheidniveaus.
Modus Werkelijke afstand en Hoek
Houd de MODE-knop ingedrukt.
Druk op de MODE-knop.
Druk op de PWR-knop.
Stand-by
IL A IL 1 IL 2 IL 3 IL 4 IL 5
Helderheid van het interne display: IL
Eenheid voor afstandsweergave: F1
(yard) (meter)
Weergavemodus voor metingen: F2
Modus Horizontale afstand en hoek
Modus voor doelprioriteit: F3
(Modus voor Prioriteit Eerste Doel)
(Modus voor Prioriteit Doel op
Afstand)
Modus Horizontale afstand en hoogteModus Werkelijke afstand en hoogte
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, terwijl het
instellingenmenu wordt gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de
laserafstandsmeter terug naar stand-by.

98
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Meting
Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling.
• Controleer alle menu-instellingen voordat u begint met meten. Raadpleeg “Navigeer door de menu's” voor
menu-informatie en het wijzigen van de instellingen.
De scherpte van het interne display aanpassen
Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als
volgt aan.
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp
ziet.
Dioptriering
Meten
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
• Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de voeding automatisch uitgeschakeld.
2. Richt op het doel.
Plaats het midden van het dradenkruis op het
doel.
Onmiddellijk na inschakeling
Draadkruis
3. Druk op de PWR-knop om te meten.
Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het instrument automatisch uit.
Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten.

99
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Enkelvoudige meting
Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het
resultaat getoond.
• Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten
worden verkregen. De meting stopt zodra deze succesvol is, zelfs binnen ongeveer 4 seconden.
Voorbeeld van weergave van
gemeten afstand
Voorbeeld van mislukte
meting
Continumeting
Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te
starten. Tijdens het meten knippert het laserstraalsymbool en vervolgens wordt de gemeten afstand
weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting.
Stand-by
Continumeting
Druk één keer op de PWR-knop
De PWR-knop ingedrukt
houden
Enkelvoudige meting *
*
Als de meting mislukt, wordt deze ongeveer 4 seconden automatisch voortgezet totdat de resultaten worden verkregen.

100
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Specificaties
Meetbereik Werkelijke afstand: 7,3 - 1.460 m/8 - 1.600 yd.
Hoek: ±89°
Maximale meetafstand (boom) *1 1.140 m/1.250 yd.
Maximale meetafstand (hert) *1 1.000 m/1.100 yd.
Weergave (stap)
Werkelijke afstand: ledere 0,1 m/yd.
Horizontale afstand: ledere 0,1 m/yd.
Hoogte: ledere 0,1 m/yd.
Hoek: ledere 0,1°
Nauwkeurigheid (werkelijke afstand) *2
±0,5 m/yd. (minder dan 700 m/yd.)
±1,0 m/yd. (700 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.)
±1,5 m/yd. (1.000 m/yd. en meer)
Vergrotingsfactor (×) 6
Effectieve diameter objectieflens (mm) 21
Beeldhoek (werkelijk) (˚) 7,5
Oogafstand (mm) 18,0
Uittredepupil (mm) 3,5
Aanpassing van de dioptrie ±4 m -1
Afmetingen (L × H × B) (mm/in.)
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Gewicht (g/oz) Ongeveer 175/6,2 gram (zonder batterij)
Gebruikstemperatuur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Werkingsvochtigheid (%RH) 80 of lager (zonder dauwcondensatie)
Voeding
CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V)
Automatische uitschakeling
(als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt)
Constructie
Waterdicht (tot 1 m/3,3 voet gedurende 10 minuten) *3
, condensdicht
Batterijvak is regenbestendig — equivalent met JIS/IEC-
beveiligingsklasse 4 (IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon) *4
Technische informatie

102
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Problemen oplossen/Reparatie
Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact
opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Als er een probleem is met het product.
Probleem Oorzaak/Oplossing
• Instrument schakelt niet in • Druk op de PWR-knop (boven op de body).
• Controleer of de batterij juist is geplaatst.
• Vervang de batterij.
• Instrument meet niet
• Abnormaal resultaat
• Controleer de instellingen.
• Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten
(bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat).
• Maak zo nodig het lensoppervlak schoon.
• Het interne display kan niet
gelezen worden
• Het interne display kan slecht
gelezen worden
• Controleer de helderheid van het interne display en pas dit zo nodig aan.
Dek de objectieflens af zodat het eenvoudiger is om het interne display
te controleren.
• [ ] wordt weergegeven in het
display
• Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de
winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het
instrument hebt gekocht.
Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval.
Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument
probeert te repareren of demonteren.

105
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Строго соблюдайте указания,
приведенные в данном руководстве,
чтобы безопасно использовать это
изделие и не допустить возможных травм
себя и окружающих или повреждения
имущества. Чтобы правильно
использовать изделие, убедитесь, что вся
информация, изложенная в руководстве,
понимается правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
смерти или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
травме или материальному ущербу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(лазерное устройство)
В этом изделии применяется невидимый
лазерный луч. Придерживайтесь таких
рекомендаций:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Глядя в отверстие лазерного излучателя,
не нажимайте кнопку PWR (Питание). Это
может привести к повреждению глаз.
• Не направляйте в глаза.
• Не направляйте луч лазера в
сторону других людей.
• Не смотрите на лазеры через
другие оптические приборы
(например, через объективы или
бинокли). Это может привести к
повреждению глаз.
• Когда измерения не
выполняются, не держите
пальцы на кнопке PWR (
Питание),
чтобы не допустить случайного
включения лазера.
•
Если прибор не предполагается
использовать в течение
длительного времени, извлеките
из него аккумуляторную батарею.
•
Не разбирайте, не модифицируйте и
не ремонтируйте это изделие.
Лазерное излучение может пагубно
отразиться на здоровье. Если
изделие было разобрано,
модифицировано или
отремонтировано, гарантия
производителя на него не действует.
• Храните это изделие в
недоступном для детей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(монокуляр)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
При использовании этого изделия ни
в коем случае не смотрите
непосредственно но солнце, яркий
свет или лазеры. Это может привести
к серьезному повреждению глаз или
стать причиной слепоты.
ОСТОРОЖНО
•
Держите пластиковый мешок для
упаковки данного изделия и иные
мелкие детали в недоступных для
детей местах. Мешок может
перекрыть рот или нос, и ребенок
может задохнуться.
•
Соблюдайте осторожность, чтобы
дети случайно не проглотили
мелкие детали или принадлежности.
Если дети проглотят такие детали,
немедленно обратитесь к врачу.
• Выключайте данное изделие,
когда оно не используется.
• Для переноски данного изделия
используйте футляр.
•
Если данное изделие работает
неправильно по любой причине,
немедленно прекратите его
использование и обратитесь в
сервисный центр компании Nikon.

106
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
•
Не оставляйте данное изделие на
неустойчивой поверхности. Оно может
упасть, что способно привести к
травме или к неполадкам в его работе.
• Не используйте данное изделие
при ходьбе. Можно споткнуться
или упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в работе изделия.
•
Не раскачивайте данное изделие,
держа его за ремень. При этом
можно задеть окружающих и
причинить им травму.
•
При использовании или хранении
в течение долгого времени
резиновые детали данного
изделия (например, наглазник)
или резиновые детали
поставляемого футляра и ремня
могут начать крошиться. Крошки
резины могут пристать к одежде и
оставить на ней пятна.
Проверяйте их состояние перед
использованием прибора и
обратитесь в сервисный центр
компании Nikon при обнаружении
какого-либо дефекта.
• Длительное использование
резинового наглазника может
вызвать раздражение кожи. При
появлении признаков
раздражения прекратите
использование и немедленно
обратитесь к врачу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(литиевая батарея)
Неправильное использование может
привести к разрушению или протечке
литиевой батареи, что способно
повредить прибор или оставить пятна
на руках и одежде.
Придерживайтесь таких рекомендаций:
• Вставляйте батарею, соблюдая
полярность (+ и –).
•
Извлекайте батарею, когда она
полностью разряжена, или если прибор
не предполагается использовать в
течение долгого времени.
•
Не допускайте попадания батареи
в огонь или в воду. Никогда не
разбирайте батарею.
• Не заряжайте литиевую батарею.
• Не замыкайте оконечный
контакт батарейного отсека.
•
Не переносите батарею в кармане или
сумке вместе с ключами или монетами.
Это может привести к короткому
замыканию и перегреву батареи.
•
При протечке жидкости из
литиевой батареи на одежду или
кожу промойте пораженный
участок большим количеством
воды. Если жидкость попала в
глаза или в рот, промойте водой и
немедленно обратитесь к врачу.
•
Утилизируйте литиевую батарею в
соответствии с местными требованиями.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не подвергайте это изделие
физическим сотрясениям.
• Если вы случайно подвергли это
изделие сотрясению или
уронили его и считаете, что оно
неисправно, немедленно
обратитесь к местному дилеру
или в сервисный центр
компании Nikon.
• Не используйте изделие под
водой.
• Как можно скорее удаляйте с
прибора капли дождя, воды, а
также песчинки или грязь
мягкой и чистой тканью.
• Если это изделие подвергается
резким изменениям
температуры (неожиданно
вносится из холода в теплое
помещение и наоборот),
поверхности объектива могут
запотеть. Не используйте прибор
до полного исчезновения
запотевания.
• Не оставляйте это изделие в
автомобиле в жаркий или
солнечный день или рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло.

114
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Настройка единиц отображения расстояния (F1)
В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская
настройка по умолчанию: YD (ярды).
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) один раз.
• Теперь можно изменить единицы отображения расстояния.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR
(Питание).
(ярд) (метр)
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не
нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка
сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.

115
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Изменение режима отображения измерения (F2)
Доступны следующие четырережима. Отображаемые данные отличаются в зависимости от режима.
Заводская настройка по умолчанию: режим отображения горизонтального расстояния и угла.
Режимотображения
горизонтальногорасстоянияиугла
Режимотображенияфактического
расстоянияиугла
Режимфактического
расстоянияивысоты
Режимгоризонтального
расстоянияивысоты
Горизонтальное
расстояние
Горизонтальное
расстояние
Фактическое
расстояние
Фактическое
расстояние
ВысотаВысотаУгол
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) два раза.
• Теперь можно изменить режим отображения измерения.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
Режимотображения
горизонтальногорасстоянияиугла
Режимотображения
фактическогорасстоянияиугла
Режимфактического
расстоянияивысоты
Режимгоризонтального
расстоянияивысоты
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер
возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
Угол

116
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Изменение режима приоритета цели (F3)
В этом лазерном дальномере производства компании Nikon используется система переключения
режима приоритета ближайшей цели/режима приоритета удаленной цели.
Заводская настройка: режим приоритета удаленной цели.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) три раза.
• Теперь можно изменить режим приоритета цели.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
(Режим приоритета
удаленной цели)
(Режим приоритета
ближайшей цели)
• При нажатии кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и
лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
l Режим приоритета ближайшей цели и режим приоритета удаленной цели
При измерении перекрывающихся объектов:
В режиме приоритета ближайшей цели отображается расстояние до ближайшего объекта, а в
режиме приоритета удаленной цели — расстояние до самого удаленного объекта.

118
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Измерение
Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут
иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения.
• Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню.
Сведения о различных меню, а также об изменении настроек см. в разделе «Навигация по меню».
Регулировка фокуса внутреннего дисплея
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте
фокус, выполнив следующую операцию.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра,
пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе.
Кольцо диоптрийной настройки
Проведение измерений
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
•
Если кнопку не нажимать в течение приблизительно
8секунд, питание выключается автоматически.
2. Наведите дальномер на цель.
Совместите центр указателя цели с целью.
Сразу же после включения питания
Указатель цели
3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения.
Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет автоматически выключено.
Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения.

120
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Технические характеристики
Диапазон измерения
Фактическое расстояние: 7,3-1460 м/8-1600 ярдов
Угол: ±89°
Максимальное расстояние измерения (дерево)
*1 1140 м/1250 ярдов
Максимальное расстояние измерения (олень)
*1 1000 м/1100 ярдов
Отображение (приращение)
Фактическое расстояние: каждые 0,1 м/ярда
Горизонтальное расстояние: каждые 0,1 м/ярда
Высота: каждые 0,1 м/ярда
Угол: каждые 0,1°
Точность (фактическое расстояние)*2±0,5 м/ярда (менее 700 м/ярдов)
±1,0 м/ярда (700 м/ярдов и более
,
менее 1000 м/ярдов)
±1,5 м/ярда (1000 м/ярдов и более)
Увеличение (×) 6
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)
21
Угловое поле зрения (реальное) (˚) 7,5
Вынос выходного зрачка (мм) 18,0
Выходной зрачок (мм) 3,5
Диоптрийная настройка ±4 м-1
Габариты (Д × В × Ш) (мм/дюймы)
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Вес (г/унции) Прибл. 175/6,2 (без батареи)
Диапазон рабочих температур (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Рабочий уровень влажности
(% относительной влажности) 80 и менее (без конденсации росы)
Источник питания
Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт.
Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд)
Конструкция
Изделие водонепроницаемо (при условии пребывания в воде на глубине
до 1м, или 3,3фута, не более 10мин)
*3
; противотуманная конструкция
Брызгозащитный батарейный отсек— эквивалент класса защиты
JIS/IEC 4 (IPX4) (согласно условиям тестирования Nikon)*4
Технические примечания

121
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
Электромагнитная совместимость FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS,
VCCI классB, CU TR 020, ICES-003
Охрана окружающей среды RoHS, WEEE
Класс лазера IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие
FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие
Длина волны (нм) 905
Длительность импульса (нс) 9,7
Мощность (Вт) 33,8
Расхождение пучка (мрад) Вертикальное: 0,25/Горизонтальное: 1,8
• Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее
структуры, поверхности и характера и/или погодных условий.
*1 Согласно условиям измерения и при опорных значениях Nikon.
*2 Согласно условиям измерения Nikon.
*3 Водонепроницаемые модели
Данное изделие обладает водонепроницаемостью; ни оптическая система, ни система наблюдения не будут
повреждены при погружении либо при падении в воду на глубину до 1м, или 3,3 фута, и пребывании в воде до 10минут.
Это изделие обеспечивает следующие преимущества:
•Можетиспользоватьсявусловияхвысокойвлажности,запыленностииподдождембезрисканарушения
встроенных функций.
•Заполнениеазотомпредотвращаетобразованиеконденсатаиплесени.
Однако, используя лазерный дальномер Nikon, придерживайтесь следующих рекомендаций:
•Неиспользуйтеинедержитеэтоизделиевпроточнойводе.
•Приналичиивлагинаподвижныхчастяхэтогоизделия,прекратитеиспользованиеипротритеизделие.
*4
Батарейный отсек брызгозащитный, но не водонепроницаемый. Если погрузить дальномер в воду, вода может
попасть внутрь устройства. При попадании воды в батарейный отсек вытрите его и дождитесь, пока отсек высохнет.
Срок службы батареи
Приблизительно 8500 раз (при температуре 20°C (68°F))
Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на
приблизительное.
•
Батарея, входящая в комплектацию лазерного дальномера, предназначена для проверки работоспособности прибора.
Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем указано выше.

127
De
Es
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
Cz
Ro
Hu
•
Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego. Światło
skupione przez
soczewkę może
uszkodzić powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
SOCZEWKA
Podczas czyszczenia soczewki należy
zachować ostrożność, tak aby nie dotknąć
palcami jej powierzchni. Kurz i kłaczki
należy usunąć za pomocą gruszki*. W
przypadku śladów palców lub innych
zabrudzeń, których nie można usunąć za
pomocą gruszki, soczewkę należy wytrzeć
suchą i miękką szmatką lub szmatką do
czyszczenia okularów, wykonując ruchy
spiralne od środka soczewki na zewnątrz.
Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub
za pomocą twardego materiału może
spowodować uszkodzenie soczewki. Jeśli
zabrudzeń nie można usunąć w ten
sposób, wówczas soczewkę należy
delikatnie wytrzeć szmatką lekko
nasączoną dostępnym w sprzedaży
środkiem do czyszczenia soczewek.
KORPUS
Po ostrożnym usunięciu kurzu za
pomocą gruszki należy wyczyścić
powierzchnię korpusu miękką i
czystą szmatką. Po użyciu nad
morzem należy wytrzeć sól mogącą
się znajdować na powierzchni
korpusu za pomocą wilgotnej,
miękkiej i czystej szmatki, a
następnie wytrzeć korpus za pomocą
suchej szmatki. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych czyszczących środków
organicznych.
PRZECHOWYWANIE
Duża wilgotność powietrza może
spowodować kondensację pary
wodnej lub pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki. Z tego
powodu produkt należy
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Po użyciu w deszczowy
dzień lub w nocy należy dokładnie
osuszyć urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu.
* Gumowe narzędzie do czyszczenia,
które po ściśnięciu wydmuchuje z
dyszy powietrze.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że bateria musi być
wyrzucana oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Bateria jest przeznaczona do
oddzielnej utylizacji i powinna być
dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi
być utylizowany oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Ten produkt jest przeznaczony do
oddzielnej utylizacji i powinien być
dostarczony do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jego wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Termékspecifikációk
Márka: | Nikon |
Kategória: | távolságmérő |
Modell: | Laser 30 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Nikon Laser 30, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók távolságmérő Nikon

16 Július 2024
Útmutatók távolságmérő
- távolságmérő PeakTech
- távolságmérő Milwaukee
- távolságmérő Parkside
- távolságmérő Bosch
- távolságmérő Einhell
- távolságmérő Makita
- távolságmérő Flex
- távolságmérő Tripp Lite
- távolságmérő Technaxx
- távolságmérő Hitachi
- távolságmérő Toolcraft
- távolságmérő Bresser
- távolságmérő Klein Tools
- távolságmérő Chauvin Arnoux
- távolságmérő Hilti
- távolságmérő Workzone
- távolságmérő Fieldmann
- távolságmérő DEDRA
- távolságmérő Powerfix
- távolságmérő Velleman
- távolságmérő TFA
- távolságmérő Trotec
- távolságmérő Fluke
- távolságmérő Megger
- távolságmérő Pyle
- távolságmérő DeWalt
- távolságmérő IFM
- távolságmérő Stanley
- távolságmérő Leica
- távolságmérő Vonroc
- távolságmérő Cotech
- távolságmérő Stabila
- távolságmérő SereneLife
- távolságmérő Cocraft
- távolságmérő Laserliner
- távolságmérő Vortex
- távolságmérő ATN
- távolságmérő Skil
- távolságmérő Bushnell
- távolságmérő Meec Tools
- távolságmérő ADA
- távolságmérő Halo
- távolságmérő Tacklife
- távolságmérő Topcraft
- távolságmérő Calculated Industries
- távolságmérő Kress
- távolságmérő Kreator
- távolságmérő Westfalia
- távolságmérő Dorr
- távolságmérő Praktica
- távolságmérő Techweise
- távolságmérő Sola
- távolságmérő Berger & Schröter
- távolságmérő PCE Instruments
- távolságmérő Callaway
- távolságmérő Leupold
Legújabb útmutatók távolságmérő

31 December 2025

29 December 2024

10 December 2024

5 Október 2024

18 Szeptember 2024

12 Szeptember 2024

12 Szeptember 2024

7 Szeptember 2024

1 Szeptember 2024

29 Augusztus 2024