Használati útmutató Muse MS-030 W

Muse vizforraló MS-030 W

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Muse MS-030 W (3 oldal) a vizforraló kategóriában. Ezt az útmutatót 6 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/3
1. Couvercle
2. Bec verseur anti-projections
3. Filtre amovible du bec, pour l’élimination des
particules de tartre
4. Poignée
5. Indication du niveau d'eau
1. Tampa
2. Abertura
3. Filtro de bico removível para remover
partículas de calcário
4. Pega
5. Indicação de enchimento
1. Deckel
2. Ausgießöffung
3. Herausnehmbarer Filter an der Tülle zur Entfernung
von Kalkpartikeln
4. Henkel
5. Wasserstandsanzeige
1. Lid
2. Spout
3. Removable spout lter for remove limescale particles
4. Handle
5. Water level markings
DANGER LORS DU DÉBALLAGE pour les enfants - danger de mort par suffocation/ ingestion.
Conservez le matériel d'emballage hors de portée des enfants. Jetez-le immédiatement.
* Retirez soigneusement toutes les pièces de l'emballage et vériez qu'aucune pièce ne manque ou
n'est éventuellement endommagée.
* Retirez tous les matériaux d'emballage.
DESEMBALAGEM PERIGO para as crianças - perigo de vida devido a asxia/ engolimento
Mantenha o material de embalagem fora do alcance das crianças. Elimine-o imediatamente.
* Retire cuidadosamente todas as peças da embalagem e verique se não peças em falta ou
possivelmente danicadas.
* Retire todo o material de embalagem.
UNPACKING DANGER to children- danger to life due to suffocation/ swallowing
Keep the packing material out of children's reach. Dispose of it immediately.
* Carefully remove all parts from the packaging and check that no parts are missing or possibly
damaged.
* Remove all packaging material.
6. Bouilloire
7. Jauge de température de l'eau
8. Commutateur marche/ arrêt
9. Indicateur MARCHE/ ARRÊT (ON/OFF)
10. Socle, avec casier de rangement du cordon
d’alimentation
6. Corpo
7. Medidor de temperatura da água
8. Botão Ligar/ Desligar (ON/OFF)
9. Indicador Ligar/ Desligar (ON/OFF)
10. Base com partícula de armazenamento
de cabo
6. Kanne
7. Wassertemperaturanzeige
8. Ein- / Ausschalter
9. Ein- / Ausschalter-Anzeige
10. Sockel mit Kordelspeicherpartikel
6. Body
7. Water Temperature Gauge
8. On/Off switch
9. On/Off Indicator
10. Base with cord storage particle
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION OF CONTROLS
BOUILLOIRE SANS FIL CHALEIRA SEM FIOS SCHNURLOSER WASSERKOCHER
CORDLESS KETTLE
FR PT DE
GB
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des
précautions de sécurité de base doivent toujours
être prises, notamment les suivantes:
ATTENTION ! Une mauvaise utilisation de l'appareil
peut entraîner des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT: Ne plongez jamais la bouilloire
dans l'eau !
ATTENTION: Évitez tout versement sur le
connecteur.
ATTENTION ! Ne retirez pas le couvercle pendant
que l'eau bout.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la bouilloire
est éteinte avant de la retirer de la base électrique.
1. Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil.
2. Avant de brancher l’appareil à la prise de courant,
assurez-vous que la tension indiquée sur létiquette
signalétique située au bas de l’appareil correspond
à la tension de votre domicile. Si ce n’est pas le
cas, contactez immédiatement votre revendeur et
n’utilisez pas l’appareil.
3. Cette bouilloire peut simplement être utilie avec la
base d'alimentation attachée et ne doit pas utiliser
avec d'autres bases. Lappareil ne doit être utili
qu’avec le socle qui lui est associé.
4. NE PAS faire fonctionner un appareil avec un cordon
ou une che endommagé voire même aps une
faillance ou des dommages même minimes à
l'appareil. Retournez l'appareil au centre de service
agé le plus proche pour examen, paration ou
glage.
5. Assurez-vous toujours dteindre et de brancher
l'appareil avant le montage, le montage, le
nettoyage et le stockage.
6. NE laissez PAS le cordon d'alimentation (ou toute
rallonge) pendre sur le bord d'une table ou d'un
comptoir, ou toucher des surfaces chaudes.
7. NE PAS placer sur ou à proximité d'un brûleur à gaz
ouchaud électrique, ou dans un four chaud.
8. Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau. Ne
remplissez pas la bouilloire lorsqu’elle est encore
chaude. Le changement brusque de temrature
pourrait l'endommager.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants et
des précautions doivent être prises lorsqu'il est utilisé
à proximité d'enfants.
10. Ne placez pas le cordon, la che, la base ou toute
autre partie de la bouilloire dans ou sous l'eau ou
tout autre liquide.
11. Après l'ébullition, veuillez ne pas toucher la vapeur
du bec ; n'ouvrez pas non plus le couvercle à la
te, pour éviter de vous blesser avec la vapeur.
12. Lorsque vous versez, soyez extrêmement prudent
an de vous protéger.
13. Avant que l'eau ne refroidisse, faites attention
lorsque vous ouvrez le couvercle, car de la vapeur
chaude pourrait vous bruler.
14. Lors de l'utilisation de la bouilloire, tenez-la
éloignée des enfants,car ils peuvent tirer le cordon
d'alimentation ou renverser le couvercle de la
bouilloire et provoquer des blessures, des blures
ou un risque d'électrocution.
15. NE PAS utiliser l'appareil pour un usage autre que
celui prévu.
LEIA CUIDADOSAMENTE TODAS AS
INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR E
GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
Ao utilizar aparelhos elétricos, as precaões
sicas de segurança devem ser sempre seguidas,
incluindo o seguinte:
AVISO! O mau uso do aparelho pode causar danos
pessoais.
AVISO! Nunca mergulhe a chaleira em água!
ATENÇÃO: Evite derramar líquidos no conetor.
AVISO! Não remova a tampa enquanto a água
estiver fervendo.
CUIDADO: Certique-se de que a chaleira elétrica
es desligada antes de a retirar da base de
alimentação.
1. Leia todas as instrões antes de usar o aparelho.
2. Antes de ligar o aparelho à tomada etrica,
certique-se de que a teno indicada na etiqueta
de caractesticas, situada na parte inferior do
aparelho, corresponde à tensão da sua casa. Se
o corresponder, contacte imediatamente o seu
revendedor e não utilize o aparelho.
3. Esta chaleira só pode ser utilizada com a base de
energia fornecida, não deve ser utilizada com outros
aparelhos. O dispositivo só deve ser utilizado com a
base associada.
4. NÃO utilize qualquer aparelho com um cabo ou
cha danicados ou após o mau funcionamento do
aparelho, ou que tenha sido danicado de qualquer
forma. Devolva o aparelho à instalão de serviço
autorizado mais próxima para análise, reparação ou
ajuste.
5. Certique-se sempre de desligar e retirar a cha do
aparelho da tomada antes de montar, desmontar,
limpar e armazenar.
6. NÃO deixe o cabo principal (ou qualquer cabo de
extensão) pendurado sobre a borda de uma mesa
ou balcão, ou a tocar em supercies quentes.
7. NÃO coloque sobre ou perto de um queimador a s
quente ou elétrico, ou num forno aquecido.
8. Não utilize a chaleira elétrica sem água. Não encha
a chaleira enquanto esta ainda estiver quente. A
mudaa súbita de temperatura pode danicá-la.
9. Este aparelho o deve ser utilizado por criaas
e deve ter-se cuidado quando for utilizado perto de
crianças.
10. Não coloque o cabo, a cha, a base ou qualquer
parte da chaleira elétrica dentro ou debaixo de
água ou de outro líquido.
11. Após a fervura, o toque no vapor do bico; tamm
o abra a tampa com pressa, para evitar danos
causados pelo vapor.
12. Ao verter, tenha cuidado a m de se proteger.
13. Antes de a água arrefecer, tenha cuidado ao abrir a
tampa, pois pode ser expelido vapor quente.
14. Ao utilizar a chaleira, mantendo-a longe das
crianças, elas podem puxar o cabo eléctrico ou
deixar cair a tampa da chaleira e causar ferimentos
pessoais, queimaduras ou risco de choque eléctrico.
15. NÃO utilize o aparelho para outra utilização que
o a destinada.
16. NÃO toque nas superfícies quentes. Utilize a pega
e a pega da tampa.
17. Esta chaleira destina-se apenas a uso dostico.
18. Ao remover a chaleira com água fervente, tenha
cuidado, pois pode ocorrer queimadura.
DIESES BENUTZERHANDBUCH VOR DEM
GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND
R EIN ZUNFTIGES NACHSCHLAGEN GUT
AUFBEWAHREN
Bei der Verwendung elektrischer Gete
sind die nachfolgenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten:
WARNUNG! Bei Fehlgebrauch des Gets besteht
Verletzungsgefahr.
WARNUNG! Tauchen Sie den Wasserkocher niemals
in Wasser.
ACHTUNG: Keine Flüssigkeiten über dem Stecker
verschütten.
WARNUNG! Entfernen Sie den Deckel nicht,
hrend das Wasser kocht.
VORSICHT: Der Wasserkocher muss ausgeschaltet
sein, bevor er vom Sockel genommen wird.
1. Lesen Sie vor dem Gebrauch des Get alle
Anleitungen sorgfältig durch.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss
des Gets an die Stromversorgung, dass die
Spannungsangaben auf dem Typenschild Ihrer
Netzspannung vor Ort entsprechen. Falls nicht,
wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Händler
und verwenden Sie das Get nicht.
3. Das Get darf nur mit dem mitgelieferten und nicht
mit anderen Sockeln verwendet werden. Das Gerät
darf nur mit der dazugehörigen Basis verwendet
werden.
4. Das Get darf NICHT verwendet werden, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt sind oder wenn
das Get nicht ordnungsgeß funktioniert oder in
irgendeiner Art beschädigt wurde. Bringen Sie das
Get zum chstgelegenen Kundendienst, um es
überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
5. Stellen Sie sicher, das Get vor der Montage,
Demontage, Reinigung und Lagerung auszuschalten
und vom Netz zu trennen.
6. Netzkabel (bzw. Verlängerungskabel) dürfen NICHT
über Tischkanten oder Arbeitsplatten hängen oder
hee Oberächen berühren.
7. Stellen Sie das Get NICHT auf oder in die he
von heen Gas- oder E-Herden oder in einen
heen Ofen.
8. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht ohne
Wasser. Füllen Sie den Wasserkocher nicht, hrend
dieser noch he ist. Das Get nnte aufgrund des
plötzlichen Temperaturwechsels beschädigt werden.
9. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der
he von Kindern verwendet wird.
10. Das Kabel, der Stecker, der Sockel oder andere
Teile des Gets dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
11. Behren Sie nach dem Kochen bitte nicht den
Dampf aus der Tülle; Öffnen Sie die Abdeckung
nicht zu schnell, um Schäden durch Dampf zu
vermeiden.
12. Seien Sie beim Ausgießen vorsichtig, damit Sie sich
nicht verbrennen.
13. Wenn das Wasser noch nicht abgekühlt ist, ist beim
Öffnen des Deckels Vorsicht geboten, da heißer
Dampf austreten nnte.
14. Halten Sie Kinder hrend des Betriebs vom Gerät
fern, da diese am Netzkabel ziehen oder das Gerät
umsten und so Verletzungen, Verbrühungen
oder Stromschläge verursachen nnten.
15. Verwenden Sie das Gerät NUR zweckgemäß.
13. Before the water cool down, please take care when
opening the lid, hot steam may be ejected.
14. When using the kettle, please keep far away from
the children, they may pull the power cord over or
knock the kettle cover and cause personal injury,
scalding or electric shock hazard risk.
15. DO NOT use appliance for other than intended use.
16. DO NOT touch hot surfaces. Use the handle and
lid handle.
17. This kettle only for the household use.
18. When removing kettle with full boiling water, please
be careful, Scalding may occur.
19. Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the kettle. Children should not
play with the device.
20. Do not use parts which are not made by manufacturer
or recommendation to avoid accidents.
21. Unplug when not in use, and before cleaning. Allow
to cool completely before putting on or taking off
parts.
22. When using, it cannot put the power base on the
metallic plate or metallic appearance.
23. The kettle is only to be used with the stand provided.
24. If the kettle is overlled, boiling water maybe ejected.
25. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
26. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- Staff kitchens areas in shops, ofces and other
working environments;
- Farm houses;
- By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
- Bed and breakfast type environments.
27. Keep children younger than eight years old away
from the kettle and the power cable.
28. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children unless they are older than 8
and supervised. NEW ONE does not recommend
allowing children to operate this appliance.
29. DISPOSAL: Do not dispose of electrical appliances
as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government
for information regarding the collection systems
available. If electrical appliances are disposed of in
landlls or dumps, hazardous substances can leak
into the groundwater and get into the food chain,
damaging your health and well-being.
30. This appliance is not intended to heating liquid other
than water.
31. The power cord can handle-control. In order to keep
power base and socket. When pull the power cord,
be careful on it to avoid damage it.
32. When using this appliance, allow adequate air
space above and on all slides for air circulation.
Do not allow this appliance to touch curtains, wall
coverings, clothing, dishtowels or other ammable
materials during use.
33. DO NOT use outdoors or near water.
34. Make sure the appliance is off rst before unplugging
from outlet.
35. Place the kettle on an easily accessible, level, dry,
heat resistant and sufciently stable work surface.
36. Remove the packaging and stickers if any before
using the appliance.
37. The surface of the heating elements shows residual
heat after use. DO NOT touch the surface.
READ ALL THE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE
REFERENCE
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed including
the following:
WARNING: Misuse of the appliance could cause
personal injury!
WARNING: Never immerse the kettle in water!
ATTENTION: Avoid spillage on the connector.
WARNING: Do not remove the lid while the water
is boiling.
CAUTION: Be sure that the water kettle is switched
off before taking it off the power base.
1. Read all instructions before using the appliance.
2. Before you connect the kettle to the power outlet,
make sure that the voltage indicated on the rating
label, located on the bottom of the kettle matches
the voltage in your home. If it does not, please
contact with your dealer and do not use the kettle
immediately.
3. This kettle just can use with the attached power base,
mustn’t use it with other sets. The device should only
be used with the base associated with it.
4. DO NOT operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions,
or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
5. Always be sure to turn off and unplug the appliance
prior to assembly, disassembly, cleaning, and
storage.
6. DO NOT let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
7. DO NOT place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
8. Do not operate without water in the kettle. Do not ll
the kettle while it is still hot. The sudden change in
temperature might damage it.
9. This appliance should not be used by children and
care should be taken when used near children.
10. Do not put cord, plug, base or any part of the kettle
in or under water or other liquid.
11. After boiling, please do not touch the steam from
spout; do not open the cover in a hurry too, to avoid
hurt by steam.
12. When pouring, be careful in order to protect yourself.
16. NE PAS toucher les surfaces chaudes. Utilisez la
poignée et la poige du couvercle.
17. Cette bouilloire est uniquement destinée à un usage
domestique.
18. Lors du retrait de la bouilloire avec de l'eau
bouillante, veuillez faire attention, des brûlures
peuvent se produire.
19. Les jeunes enfants doivent être surveils pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la bouilloire. Les
enfants ne doivent pas jouer avec lappareil.
20. N'utilisez pas de pièces qui ne sont pas fabriqes
par le fabricant ou qui ne sont pas recommanes
pour éviter les accidents.
21. Débranchez-le lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de
le nettoyer. Laisser refroidir complètement avant de
mettre ou de retirer des pces.
22. Lors de l'utilisation, il n’est pas recomman
de placer la base d'alimentation sur une plaque
métallique ou ayant un aspect métallique.
23. La bouilloire doit être utilisée uniquement avec le
support fourni.
24. Si la bouilloire est trop pleine, les éclaboussures
d'eau bouillante peuvent déborder.
25. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son technicien ou
une personne de qualication similaire an d'éviter
tout danger.
26. Cet appareil est desti à être utili pour des
applications domestiques ou assimilées telles que:
- Les cuisines du personnel dans les magasins, les
bureaux et autres environnements de travail;
- Maisons de ferme;
- Par des clients dans des hôtels, des motels et d'autres
environnements de type résidentiel;
- Environnements de type chambres d'tes.
27. Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
28. Cet appareil peut être utili par des enfants âgés de
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
voire même ayant un manque d'expérience et de
connaissances s'ils ont reçu une supervision ou
des instructions concernant l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants
à moins qu'ils aient plus de 8 ans et qu'ils soient
surveillés. NEW ONE recommande de ne pas
laisser les enfants utiliser cet appareil.
29. ÉLIMINATION: Ne jetez pas les appareils électriques
avec les déchets menagers non triés, utilisez des
installations de collecte paes. Contactez votre
agence locale pour obtenir des informations sur les
systèmes de collecte disponibles. Si les appareils
électriques sont jes dans des charges ou
des chetteries, des substances dangereuses
peuvent s’inltrer dans les eaux souterraines et
trer dans la chaîne alimentaire, ce qui nuira à
votre santé et à votre bien-être.
30. Cet appareil n'est pas destiné à chauffer un liquide
autre que de l'eau.
31. Le cordon d'alimentation peut vous aider à
manipuler le produit. An de garantir votre curité,
veuillez conserver une distance MINIMUM entre la
base d'alimentation et la prise. Lorsque vous tirez
sur le cordon d'alimentation, faites attention pour
éviter de l'endommager.
32. Lors de l'utilisation de cet appareil, laissez un
espace sufsant au-dessus et sur tous les tés
pour la circulation de l'air. Ne laissez pas cet
appareil toucher des rideaux, des retements
muraux, des tements, des torchons ou d'autres
matériaux inammables pendant son utilisation.
19. As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para garantir que o brincam com a chaleira. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
20. Não utilize peças que o sejam fornecidas pelo
fabricante ou recomendadas para evitar acidentes.
21. Desligue quando o estiver a ser utilizado e antes
de limpar. Deixar arrefecer completamente antes
de colocar ou retirar peças.
22. Durante a utilização, o coloque a base elétrica
sobre uma chapa melica ou de apancia
melica.
23. A chaleira só deve ser utilizada com o suporte
fornecido.
24. Se a chaleira estiver demasiado cheia, a água a
ferver pode ser projectada.
25. Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substitdo pelo fabricante, pelo seu
agente de assistência cnica ou por pessoas
com qualicões semelhantes, de modo a evitar
qualquer perigo.
26. Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e similares, tais como:
- Áreas de cozinha para os funciorios em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho;
- Casas rurais;
- Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de
tipo residencial;
- Ambientes do tipo "Bed and Breakfast".
27. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos.
28. Este aparelho pode ser utilizado por crianças
a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades sicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, sob supervio ou lhes tiver sido
dada instruções relativas à utilizão do aparelho
de uma forma segura e compreender os perigos
envolvidos. As criaas o devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador
o devem ser feitas por criaas, a menos que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. A
NEW ONE não recomenda que este aparelho seja
utilizado por criaas.
29. ELIMINAÇÃO: Não elimine os aparelhos elétricos
como resíduos urbanos o separados, utilize
instalões de recolha diferenciada. Contacte o
seu munipio para obter informações sobre os
sistemas de recolha disponíveis. Se os aparelhos
elétricos forem eliminados em aterros ou lixeiras,
as substâncias perigosas podem inltrar-se nas
águas subterneas e entrar na cadeia alimentar,
prejudicando a sua saúde e bem-estar.
30. Este aparelho o se destina a aquecer outros
líquidos para além da água.
31. O cabo de alimentação pode ser controlado. Para
a sua seguraa, por favor, mantenha a disncia
nima entre a base de alimentão e a tomada.
Quando desligar o cabo de alimentação, tenha
cuidado para o o danicar.
32. Ao utilizar este aparelho, deixe um espo de
ar adequado acima e em todos os lados para a
circulação de ar. o deixe que este aparelho toque
em cortinas, papeis de parede, vestuário, panos de
cozinha ou outros materiais inamáveis durante a
sua utilização.
33. O utilize o aparelho ao ar livre ou perto de água.
34. Certique-se de que o aparelho está desligado
primeiro antes de retirar a cha da tomada.
35. Coloque a chaleira em uma superfície de trabalho
facilmente acessível, nivelada, seca, resistente ao
calor e sucientemente estável.
36. Remova a embalagem e os adesivos, se houver,
antes de usar o aparelho.
33. NE PAS utiliser à l’exrieur ou près d’une source
d’eau.
34. Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de le
brancher de la prise.
35. Placez la bouilloire sur une surface de travail
facilement accessible, plane, sèche, résistante à la
chaleur et sufsamment stable.
36. Rincez l’intérieur de votre bouilloire.
37. La surface des éments chauffants psente une
chaleur siduelle aps chaque utilisation. NE PAS
toucher cette surface.
37. A superfície dos elementos de aquecimento tem
calor residual após utilização... NÃO toque na
superfície.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SICHERHEITSHINWEISE
SAFETY INSTRUCTIONS
COMMENT UTILISER VOTRE BOUILLOIRE
COMO USAR A CHAVE
HOW TO USE THE KETTLE
AVERTISSEMENT-RISQUE D'INCENDIE ET DE BRÛLURES
AVISO - RISCO DE INCÊNDIO E DE QUEIMADURAS
WARNING - RISK OF FIRE AND BURNS
AVERTISSEMENT-RISQUE D'INCENDIE ET DE BRÛLURES
AVISO - RISCO DE INCÊNDIO E DE QUEIMADURAS
WARNING - RISK OF FIRE AND BURNS
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENACE
MISE EN GARDE-DÉGÂTS MATÉRIELS/ BLESSURESGÈRES
CUIDADO - DANOS MATERIAIS/ FERIMENTOS LIGEIROS
CAUTION - MATERIAL DAMAGE/SLIGHT INJURIES
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Première utilisation
Pour garantir une longue durée de vie à la bouilloire, procédez comme suit avant de l'utiliser pour
la première fois:
1. Remplissez la bouilloire d'eau et ajoutez du vinaigre selon un rapport de 1:3 (1 volume de
vinaigre / 3 volumes d'eau).
2. Portez à ébullition (voir section « Eau bouillante »), puis versez.
3. Laissez la bouilloire refroidir, puis remplissez-la d'eau fraîche, faites bouillir l'eau puis versez-la
à nouveau.
Pour éviter les dépôts de tartre, détartrez la bouilloire à intervalles réguliers (après environ toutes
les 15 utilisations) comme décrit dans la section « Détartrage ».
Eau bouillante
1. Assurez-vous que la bouilloire s’est automatiquement éteinte ou éteignez-la vous même avant
de la retirer de son socle.
2. Retirez le couvercle. Versez la quantité souhaitée d'eau fraîche froide dans la bouilloire. Vous
pouvez vérier le niveau de remplissage grâce aux repères de niveau d'eau, puis fermez le
couvercle.
3. Pour allumer la bouilloire, mettez le commutateur en position de marche (position «I»): Le voyant
s’allume pour conrmer que la bouilloire est en service.
4. La bouilloire s’éteint automatiquement lorsque l’eau atteint son point d’ébullition (retour à la
position « 0 »).
5. Vous pouvez vérier la température de l'eau grâce à la jauge de température de l'eau.
6. Si vous souhaitez interrompre le cycle d’ébullition, vous pouvez à tout moment éteindre
manuellement la bouilloire en mettant le commutateur en position « 0 »: Le voyant s’éteint pour
conrmer l’arrêt de la bouilloire.
7. L’élément chauffant de votre bouilloire est protégé par un dispositif de sécurité par coupure
qui éteint automatiquement la bouilloire lorsque celle-ci est mise en service accidentellement
ou avec un volume d’eau insufsant. Dans ce cas, arrêtez la bouilloire, débranchez la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant de le remplir d’eau froide. La bouilloire peut alors être
réutilisée normalement.
Attention:
* Dans certaines régions, l'eau semble trouble. Ceci est causé par le calcaire dans l'eau et devient
apparent lorsque l'eau est bouillie. C'est phénomène tout à fait normal.
* Assurez-vous que le couvercle est enclenché de manière audible et perceptible, sinon la bouilloire
risque de ne pas s'éteindre.
* La température de l'eau peut être indiquée en observant le thermomètre pendant le processus
d'ébullition.
* Assurez-vous que la bouilloire et sa base sont sèches avant chaque utilisation.
* Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l'eau bout ou pour verser de l'eau.Risque d'ébouillantage!
* Ne retirez pas le couvercle pendant que l'eau bout.
* Si la bouilloire est trop pleine, les éclaboussures d'eau bouillante peuvent déborder.
* La bouilloire est destinée uniquement à faire bouillir de l'eau. Le chauffage du lait, des boissons
gazeuses ou d'autres liquides entraînera un dysfonctionnement ou endommagera l'appareil.
* Tenez-vous les uns et les autres à l'écart de la vapeur d'eau qui s'échappe de l’appareil! Le
contact avec la vapeur montante peut provoquer des brûlures!
Primeira utilização
Para garantir uma maior durabilidade da chaleira elétrica, proceda da seguinte forma antes de a
utilizar pela primeira vez:
1. Encha a chaleira elétrica com água e adicione vinagre numa proporção de 1:3 (1 parte de
vinagre / 3 partes de água).
2. Leve a água a ferver (ver Ferver a água) e depois deite-a fora.
3. Deixe a chaleira elétrica arrefecer e volte a encher com água limpa, ferva a água e depois
despeje-a novamente.
Para evitar depósitos de calcário, descalcique a chaleira elétrica em intervalos regulares (após
cerca de cada 15ª utilização), conforme descrito na secção "Descalcicação".)
Água a ferver
1. Certique-se de que a chaleira se desligou automaticamente ou manualmente antes de removê-
la da base.
2. Abra a tampa da máquina de chave para cima.lntroduza água fria e limpa no recipiente para
a água. Você pode vericar o nível de enchimento através das marcações de nível de água e,
em seguida, feche a tampa.
3. Pressione o interruptor de ligar/desligar para a posição “Ie o indicador cará azul e começará
a ferver.
4. A chaleira desliga-se automaticamente quando a água atinge o ponto de ebulição e o interruptor
volta à posição “0” desligado.
5. É possível vericar a temperatura da água através do medidor de temperatura da água.
6. Se você quiser interromper o ciclo de ebulição, você pode mover o interruptor para a posição “0”
manualmente. E a luz indicadora se apagará.
7. A resistência da chaleira está protegida por um dispositivo de corte de segurança, que desliga
automaticamente a chaleira se for ligada acidentalmente ou ferver sem água ou sem água
suciente. Se isso ocorrer, desligue e desconecte da tomada e deixe a chaleira esfriar, antes de
encher com água fria. A chaleira pode então ser operada normalmente.
Nota:
* Em algumas áreas, a água parece turva. Isto é causado pelo cálcio dentro da água e torna-se
aparente quando a água é fervida. Isto é normal.
* Certique-se de que a tampa está encaixada de forma audível e percetível, caso contrário a
chaleira elétrica pode não se desligar.
* A temperatura da água pode ser medida observando o termómetro durante o processo de fervura.
* Mantenha a chaleira e a base seca antes de a utilizar.
* Não abra a tampa ao despejar água quente!
* Não remova a tampa enquanto a água estiver fervendo.
* Se a chaleira estiver demasiado cheia, a água a ferver pode ser projectada.
* A chaleira destina-se exclusivamente para ferver água. O aquecimento de leite, bebidas
gaseicadas ou outros líquidos causará o mau funcionamento ou danos no aparelho.
* Mantenha-se a si e aos outros longe do vapor de água! O contato com o vapor ascendente pode
causar queimaduras!
First time use
To ensure a long service-life of the water kettle, proceed as follows before using it for the rst time:
1. Fill the kettle with water and add vinegar in a ratio of 1:3(1 part vinegar / 3 parts water).
2. Bring to a boil (see Boiling water), then pour away.
3. Allow the kettle to cool down and then rell it fresh water, boil the water and then pour it away,
again.
To avoid scale deposits, descale the water kettle at regular intervals (after about every 15th use) as
described in the section "Descaling".
Boiling water
1. Ensure that the kettle has switched “off” automatically or is switched “off” manually before remove
it from the base unit.
2. Open the lid and ll the kettle with the amount of water required. You can check the lling level
through the water level markings, then close the lid.
3. Press the On/Off switch to the “I” position, and the indicator will turn blue, then start to boil.
4. Kettle will automatically switch itself off when the water reaches boiling point and the switch will
return to the off “0” position.
5. You can check the water temperature through the water temperature gauge.
6. If you want to interrupt the boiling cycle, you can move the switch to the off “0” position manually.
And the indicator light will turn off.
7. The element in your kettle is protected by a safety cut-out device, which will automatically switch
the kettle off if it is accidentally switched on or allowed to boil without water, or without sufcient
water. If this occurs, switch off and unplug at the socket and allow the kettle to cool down, before
lling with cold water. The kettle may then be operated normally.
Notes:
* In some areas, water appears cloudy. This is caused by calcium within the water and becomes
apparent when the water is boiled. This is normal.
* Make sure that the lid engage saudibly and perceptible, otherwise the water kettle may not switch
off.
* The temperature of the water can be told by observing the thermometer during the boiling process.
* Keep the kettle and base dry before using.
* Do not open the lid when pouring out hot water!
* Do not remove the lid while the water is boiling.
* If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
* The kettle is intended solely for boiling water. Heating of milk, carbonated drinks or other liquids
will cause malfunction or damage the appliance.
* Keep yourself and others away from escaping water vapour! Contact with rising steam can cause
scalding!
* La bouilloire et son couvercle deviennent chauds pendant leur utilisation. Ne les touchez pas.
* Le couvercle doit être bien fermé pendant le processus d'ébullition. Il ne faut pas l'ouvrir pour
verser l'eau. Laissez l'appareil refroidir avant d'ouvrir le couvercle.
* A chaleira e a sua tampa cam quentes durante a utilização. Não lhes toque.
* A tampa deve estar bem fechada durante o processo de ebulição. Não deve ser aberta quando
se está a verter água. Deixe o aparelho arrefecer antes de abrir a tampa.
* The kettle and its lid become hot while in use. Do not touch them.
* The lid must be tightly closed during the boiling process. It must not be opened while pouring water
out. Let the appliance cool down before opening the lid.
* Assurez-vous que la bouilloire est éteinte avant de la retirer de la base électrique.
* Le tamis dans le bec verseur empêche l'écoulement de grosses particules de tartre.
* Ne faites pas bouillir de l'eau viciée. Jetez-la.
* Certique-se de que a chaleira elétrica está desligada antes de a retirar da base elétrica.
* O ltro inserido no bico evita que as partículas maiores de calcário sejam despejadas.
* Não volte a ferver água estagnada. Deite-a fora.
* Be sure that the water kettle is switched off before taking it off the power base.
* The sieve insert in the spout prevents any larger particles of scale being poured out.
* Do not reboil stale water. Pour it away.
Nettoyage
1. Débranchez la che d'alimentatlon de la prise de courant et laissez refroidir la bouilloire.
2. Enlevez la bouilloire de son socle.
3. L’extérieur de votre bouilloire ne requiert qu’un nettoyage occasionnel: Frottez doucement à
l’aide d’un chiffon imprégné d’un detergent ménager classique.
4. N’immergez jamais la bouilloire ou le socle dans du liquide. Frottez simplement à l’aide d’un
chiffon sec.
Détartrer
1. Les résidus de tartre qui se posent et s’accumulent à l’intérieur de la bouilloire doivent être
régulièrement éliminés an de préserver la clarté de l’eau.
2. Pour détartrer, vous pouvez utiliser un détartrant du commerce (respecter les recommandations
du fabricant) ou mélanger du vinaigre avec de l'eau avec un rapport 1:1.
3. Versez le détartrant dans la bouilloire et faites-le bouillir
4. Laissez ensuite le liquide agir pendant une demi-heure environ.
5. Uniquement si la bouilloire est très entartrée: faites bouillir le mélange une seconde fols, puis
jeter le liquide.
6. Faites bouillir de l'eau fraîche du robinet dans la bouilloire,puis jetez l'eau.Vous pouvez ensuite
utiliser votre bouilloire normalemant.
Attention: N'utlllsez pas de détergents chimiques agressifs,de produits abrasifs, d'éponges dures
etc. pour nettoyer la bouilloire.
Limpeza
1. Retire a cha da tomada e deixearrefecer o aparelho.
2. Retire a chaleira da base.
3. A parte externa de sua chaleira requer apenas uma limpeza ocasional com um pano úmido e
detergente doméstico normal.
4. Não mergulhe a chaleira ou a base na água. Limpe-o com um pano seco.
Descalcicar
1. Os resíduos de calcário no interior do corpo da chaleira devem ser limpos regularmente para
preservar a transparência da água.
2. Para proceder à descalcicação poderá utilizar um descalcicante convencional (ter em atenção
as indicaçoes do fabricante) ou água com vinagre na proporção de 1:1.
3. Encha o liquido descalcicador no fervedor de água e ferva-o.
4. Finalmente deixe atuar o líquido durante cerca de mela hora.
5. Apenas no caso de uma calcicação demasiado grande: Ferva a mistura uma segunda vez.
De seguida deite-a fora.
6. Ferva água da torneira e deite-a também fora. Finalmente poderá voltar a usar o seufervedor
de agua como habitualmente.
Nota: Para a limpeza não use pro dutos quem lcos agressivos, abrasivos, esponjas duras ou
semelhantes.
CLEANING
1. Disconnect the power plug from the socket and allow the kettle to cool down.
2. Remove the kettle from the base.
3. The outside of your kettle requires only an occasional wipe with a damp cloth and normal
household detergent.
4. Do not immerse the kettle or base unit in water. Wipe it with a dry cloth.
DESCALING
1. Scale residue on the inside of your kettle body should be wiped away regularly in order to
preserve water clarity.
2. Use the commercial descaling agents (observe the manufacturer’s instructions) or mix household
vinegar with water in a ratio of 1:1.
3. Fill the descaling liquid into the kettle and boil it.
4. Allow the liquid to take effect for approximately 30 minutes.
5. Only if severely scaled: Boil the mixture a second time, then discard it.
6. Bring fresh tap water to the boil and discard it too. Then you can use your kettle as usual.
Note: Do not use any aggressive detergents, brushes with metal or nylon bristles or sharp or
metallic cleaning implements, such as knives, hard spatulas and similar. These may damage the
surfaces.
* Ne remplissez pas le réservoir d'eau avec moins de 0,7 litre ou plus de 1,7 litre d'eau.
* Não encha o reservatório de água com menos de 0,7 litros ou mais de 1,7 litros de água.
* Do not ll the water container with less than 0.7 litres or more than 1.7 litres of water.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets
ménagers sur tout le territoire de l’UE. Pour éviter d’éventuels dommages à
l’environnement ou à la santé humaine dus à une élimination incontrôlée des chets,
recyclez-les de manière responsable an de promouvoir la réutilisation durable des
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les
systèmes de retour et de collecte ou contacter le revendeur le produit a été acheté.
Ils peuvent reprendre ce produit pour un recyclage sans danger pour l’environnement.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
Esta marcação indica que este produto não deve ser eliminado juntamente com outros
resíduos domésticos em toda a UE. Para evitar possíveis danos para o ambiente ou
para a saúde humana devido à eliminação descontrolada de resíduos, recicle-o de
forma responsável para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais.
Para devolver o seu aparelho usado, utilize os sistemas de devolução e recolha ou
contacte o retalhista onde o produto foi comprado. Este pode levar o produto para uma
reciclagem ambientalmente segura.
Alimentation: Secteur: 220-240V 50/60Hz
Consommation: 1850-2200W
Capacité maximale: 1.7 litre
Capacité minimale: 0.7 litre
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Éliminer correctement ce produit
Alimentação: 220-240V 50/60Hz
Consumo: 1850-2200W
Capacidade: Max. 1.7 Litros
Min. 0.7 Litros
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Eliminação correta deste produto
Power source: 220-240V 50/60Hz
Power consumption: 1850-2200W
Maximum capacity: 1.7 liter
Minimum capacity: 0.7 liter
Specications and appearance are subject to change without notice.
Correct Disposal of this product
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
AVERTISSEMENT! FAITES ATTENTION AUX SURFACES CHAUDES
Traitement des brûlures:
• Faites couler immédiatement de l'eau froide sur la zone touchée.
• Ne vous arrêtez pas même pour enlever des vêtements.
• Consultez rapidement un médecin.
Cuidado! POR FAVOR ESTEJA ATENTO ÀS SUPERFÍCIES QUENTES
Tratamento de queimaduras:
Passe imediatamente água fria sobre a área afetada.
Não pare para retirar a roupa.
Procure aconselhamento médico rapidamente.
CAUTION! PLEASE BE AWARE OF HOT SURFACES
Treating scalds:
Run cold water over the affected area immediately.
Do not stop to remove clothing.
Seek medical advice quickly.
MS-030 BC / MS-030 W
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
MS-030BC/IB/V1
1. Tapa
2. Abertura
3. Filtro de boquilla extraíble para eliminar
las partículas de cal.
4. Asa
5. Marcas de nivel de agua
1. Coperchio
2. Beccuccio
3. Filtro amovibile del beccuccio, per l’eliminazione
dei frammenti di tartaroIndicatore di livello
4. Impugnatura
5. Indicatore di livello
AUSPACKEN GEFAHR für Kinder: Lebensgefahr durch Strangulation/ Verschlucken.
Das Verpackungsmaterial gehört nicht in Kinderhände. Entsorgen Sie es umgehend.
* Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und prüfen Sie, ob alle Teile vollständig und intakt sind.
* Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
6. Cuerpo
7. Indicador de temperatura del agua
8. Botón ON/OFF
9. Indicador de ON/OFF
10. Base con partícula de almacenamiento de
cordón
6. Contenitore
7. Indicatore della temperatura dell’acqua
8. Pulsante AVVIO/ ARRESTO (ON/OFF)
9. Indicatore AVVIO/ ARRESTO (ON/OFF)
10. Supporto di base, con scomparto per
riporre il cavo di alimentazione
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
HERVIDOR INAMBRICO
BOLLITORE SENZA FILI
ES
IT
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR EL
APARATO Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS
Al usar aparatos ectricos, siempre deben
seguirse las precauciones básicas de seguridad,
incluidas las siguientes:
ADVERTENCIA! El uso incorrecto del aparato
puede causar lesiones personales.
ADVERTENCIA: Nunca sumerja el hervidor en
agua!
ATENCIÓN: Evite derrames sobre el conector.
ADVERTENCIA: No quite la tapa mientras el agua
es hirviendo.
PRECAUCIÓN: Aserese de que el hervidor de
agua esté apagado antes de retirarlo de la base
eléctrica.
1. Lea todas las instrucciones antes de utilizar la
aparato.
2. Antes de conectar el aparato a la toma de corriente,
asegúrese de que el voltaje indicado en la etiqueta
de clasicacn ubicada en la parte inferior del
aparato, coincida con el voltaje de su hogar. Si no
fuera así, póngase en inmediatamente contacto con
el distribuidor y no use el aparato.
3. Este hervidor lo puede usarse con la base ectrica
acoplada, no debe usarse con otros equipos. El
dispositivo lo debe utilizarse con la base asociada.
4. NO use ninn aparato con un cable o enchufe
dañado, o después de que el aparato funcione mal
o se haya dañado de alguna manera. Devuelva el
aparato al centro de servicio autorizado s cercano
para su revisión, reparación o ajuste.
5. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar el
aparato antes del montaje, desmontaje, limpieza y
almacenamiento.
6. NO permita que el cable de alimentación (o cualquier
alargador) cuelgue del borde de una mesa o
mostrador, ni que toque supercies calientes.
7. NO lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni en un horno caliente.
8. No lo use sin agua en el hervidor. No llene el hervidor
mientras aún esté caliente. El cambio brusco de
temperatura podría dañarlo.
9. Este aparato no debe ser usado por niños y debe
tenerse cuidado cuando se use cerca de ellos.
10. No coloque el cable, el enchufe, la base ni ninguna
parte del hervidor dentro o debajo del agua u otro
líquido.
11. Después de hervir, no toque el vapor del pico; no
abra la tapa a toda prisa, para evitar daños por el
vapor.
12. Al verter, tenga cuidado de protegerse.
13. Antes de que el agua se enfríe, tenga cuidado al
abrir la tapa, p2-ya que poda salir vapor caliente.
14. Cuando utilice el hervidor, manténgalo alejado de los
niños, ya que podrían tirar del cable de alimentación
o golpear la tapa del hervidor y provocar lesiones
personales, quemaduras o descargas ectricas.
15. NO use el aparato para otro uso que no sea el
previsto.
16. NO toque supercies calientes. Use el asa y el asa
de la tapa.
17. Este hervidor es solo para uso doméstico.
18. Tenga cuidado al retirar la tetera con agua hirviendo
por completo, ya que podría sufrir quemaduras.
19. Los niños pequos deben ser supervisados para
garantizar que no jueguen con el hervidor. Los
niños no deben jugar con el aparato.
20. No use piezas que no estén fabricadas por el
fabricante o por recomendación para evitar
accidentes.
21. Desenchúfelo cuando no es en uso y antes de
limpiarlo. Deje que se enfríe por completo antes de
poner o quitar piezas.
22. Al usarlo, no puede colocar la base de alimentación
sobre la placa metálica o la apariencia metálica.
23. El hervidor solo debe usarse con el soporte provisto.
24. Si el hervidor se llena en exceso, puede salir agua
hirviendo.
25. Si el cable de alimentacn es dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, su agente de servicio
o personas con cualicacn similar con el n de
evitar un peligro.
26. Este aparato está diseñado para ser utilizado en el
hogar y aplicaciones similares, tales como:
- Zonas de cocina de personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo.
- Casas de campo.
- Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de
tipo residencial.
- Entornos de tipo alojamiento y desayuno.
27. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
28. Este aparato puede ser usado por nos a partir de
los 8 os y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que carezcan
de experiencia y conocimiento si han recibido
supervisn o instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y entienden los peligros involucrados. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores
de 8 años y esn supervisados. No se recomienda
que los nos utilicen este aparato.
29. ELIMINACN: no deseche los aparatos eléctricos
como residuos municipales sin clasicar, use
instalaciones de recogida separadas. Póngase
en contacto con el gobierno local para obtener
informacn sobre los sistemas de recogida
disponibles. Si los aparatos ectricos se desechan
en vertederos, las sustancias peligrosas pueden
ltrarse a las aguas subterráneas y entrar en la
cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
30. Este aparato no es diseñado para calentar
líquidos que no sean agua.
31. El cable de alimentacn puede manejar el control.
Por su seguridad, mantenga la distancia MÍNIMA
entre la base de alimentacn y el enchufe. Cuando
tire del cable de alimentación, tenga cuidado para
evitar darlo.
32. Cuando use este aparato, deje un espacio de aire
adecuado encima y en todos los laterales para que
circule el aire. No permita que el aparato toque
cortinas, revestimientos de paredes, ropa, trapos
de cocina u otros materiales inamables durante
su uso.
33. NO lo use al aire libre o cerca del agua.
34. Asegúrese de que el aparato esté apagado antes
de desenchufarlo de la toma de corriente.
35. Coloque el hervidor sobre una supercie de trabajo
de fácil acceso, nivelada, seca, resistente al calor y
sucientemente estable.
36. Retire el embalaje y las pegatinas, si las hubiera,
antes de utilizar el aparato.
37. La supercie de los elementos térmicos muestra
calor residual después del uso NO toque la
supercie.
16. Berühren Sie NICHT heiße Oberäche. Verwenden
Sie immer den Griff des Geräts und den Griff des
Deckels.
17. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in
Privathaushalten vorgesehen.
18. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Wasserkocher
mit kochendem Wasser entfernen, da es zu
Verbrühungen kommen kann.
19. Kleinkinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Get spielen. Kinder rfen nicht mit
dem Get spielen.
20. Verwenden Sie nur vom Hersteller produzierte oder
empfohlene Teile, um Unfälle zu vermeiden.
21. Trennen Sie den Netzstecker hrend des
Nichtgebrauchs und vor der Reinigung. Lassen Sie
das Get immer vollständig abhlen, bevor Sie
Teile anbringen oder abnehmen.
22. hrend des Gebrauchs darf der Sockel nicht
auf Metallplatten oder Geräte aus Metall gestellt
werden.
23. Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten
Sockel verwendet werden.
24. Ist das Get überllt, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
25. Ein bescdigtes Netzkabel muss vom Hersteller,
von dessen Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
26. Dieses Get ist vorgesehen r den Einsatz
in privaten Haushalten sowie für andere
Anwendungen, wie z.B.:
- Personalchen in Gescften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Gutshäusern;
- Durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Übernachtungseinrichtungen;
- Frühsckspensionen.
27. Gerät und Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
28. Dieses Gerät ist vorgesehen für den Gebrauch
durch Kinder ab 8 Jahren sowie für Personen
mit eingeschnkten rperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung
und Wissen, es sei denn sie werden beaufsichtigt
oder hinsichtlich der sicheren Nutzung des Gets
angeleitet und verstehen die damit einhergehenden
Gefahren. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungsarbeiten und Benutzerwartungenrfen
nur von Kindern über 8 Jahren und nur unter
Aufsicht durchgeführt werden. NEW ONE empehlt
nicht, dass Kinder dieses Get bedienen.
29. ENTSORGUNG: Entsorgen Sie elektrische
Gete nicht über den Hausll, sondern an
entsprechenden Sammelstellen. Informationen
über Sammelstellen erhalten Sie bei Ihrer Behörde
vor Ort. Falls elektrische Geräte auf Deponien oder
llhalden entsorgt werden, können gefährliche
Substanzen austreten und in das Grundwasser
und somit in die Nahrungskette gelangen, was
wiederum zu Gesundheitsschäden führen kann.
30. Dieses Gerät ist nur für das Erhitzen von Wasser
und keiner anderen Fssigkeiten vorgesehen.
31. Achten Sie aus Gnden Ihrer Sicherheit darauf,
dass zwischen dem Sockel und der Steckdose der
erforderliche MINDEST-Abstand eingehalten wird.
Ziehen Sie immer vorsichtig am Netzkabel, um
Scden am Kabel zu vermeiden.
32. hrend der Nutzung des Gets muss oberhalb
und an allen Seiten des Gets genügend Platz
r die Luftzirkulation gelassen werden. Das Get
darf während des Betriebs nicht mit Gardinen,
Wandverkleidungen, Kleidung, Handtüchern oder
anderen brennbaren Materialien in Berührung
kommen.
33. NICHT im Freien oder in der he von Wasser
verwenden.
34. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Netz
trennen.
35. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine leicht
zungliche, ebene, trockene, hitzebesndige und
ausreichend stabile Arbeitsäche.
36. Packen Sie das Gerät vollsndig aus und entfernen
Sie vor der Benutzung alle Aufkleber.
37. Die Oberäche der Heizelemente ist auch nach dem
Betrieb noch heiß. Berühren Sie die Oberäche
NICHT.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
BENUTZUNG DES WASSERKOCHERS
WARNUNG - GEFAHR VON FEUER UND VERBRENNUNGEN
WARNUNG - GEFAHR VON FEUER UND VERBRENNUNGEN
WARTUNG
VORSICHT - MATERIALSCHÄDEN/ LEICHTE VERLETZUNGEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Erstmaliger Gebrauch
Um eine lange Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten, gehen Sie beim erstmaligen Gebrauch
wie folgt vor:
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und Essig in einem Verhältnis von 1:3 (1 Teil Essig, 3
Teile Wasser).
2. Bringen Sie das Gemisch zum Kochen (siehe Abschnitt Wasser kochen) und schütten Sie das
Gemisch weg.
3. Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und llen Sie ihn dann erneut mit Wasser. Bringen Sie das
Wasser zum Kochen und schütten Sie auch dieses Wasser weg.
Um Kalkablagerungen zu vermeiden, entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (nach ungefähr 15
Anwendungen) gemäß den Anleitungen im Abschnitt “Entkalken”.
Wasser kochen
1. Vergewissern Sie sich, dass sich der Wasserkocher automatisch abschaltet, oder schalten Sie ihn
selbst ab, bevor Sie ihn vomSockel nehmen.
2. Füllen Siedie gewunschte Menge friches, kaltes Wasser ein. Sie können den Füllstand durch die
Wasserstandsmarkierungen kontrollieren und dann den Deckel schließen.
3. Drücken Sie den Ein-/ Ausschalter auf die Position „I“, und die Anzeige wird blau und beginnt
dann zu kochen.
4. Der Wasserkocher schaltet sich automatisch ab, wenn das Wasser kocht (der Schalter springt in
die Position 0 zurück).
5. Die Temperatur des Wassers können Sie an der Wassertemperaturanzeige ablesen.
6. Sie nnen den Aufheizvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie den Wasserkocher manuell
abschalten: Bringen Sie den Schalter in die Ausgangsposition (0): Die Kontrollleuchte erlischt und
zeigt damit an, dass der Wasserkocher abgeschaltet ist.
7. Die Heizvorrichtung des Wasserkochers ist durch eine Sicherheitsabschaltung geschützt, die das
Gerät automatisch abschaltet, wenn es unbeabsichtigt oder mit einem zu geringen Wasserstand
eingeschaltet wurde. Schalten Sie in diesem Fall den Wasserkocher ab, ziehen Sie den Stecker
aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es erneut mit Wasser füllen.
Danach kann der Wasserkocher wieder normal benutzt werden.
HINWEISE:
* In einigen Regionen ist das Wasser trüb. Dies wird aufgrund von Kalzium im Wasser verursacht. Das
ist normal, und das Wasser wird nach dem Kochen klarer.
* Der Deckel muss hörbar und spürbar einrasten; anderenfalls lässt sich das Gerät nicht einschalten.
* Die Temperatur können Sie während des Kochvorgangs am Thermometer des Geräts ablesen.
* Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Kocher und der Sockel trocken sind.
* Beim Ausgießen von heißem Wasser nicht den Deckel öffnen!
* Entfernen Sie den Deckel nicht, während das Wasser kocht.
* Ist das Gerät überfüllt, kann kochendes Wasser herausspritzen.
* Das Gerät ist nur zum Kochen von Wasser bestimmt. Beim Erhitzen von Milch, kohlesäurehaltigen
Getränken oder anderen Flüssigkeiten nnen Fehlfunktionen oder Schäden am Gerät verursacht
werden.
* Schützen Sie sich und andere vor heißem austretendem Wasserdampf! Kontakt mit aufsteigendem
Dampf kann zu Verbrühungen führen!
* Der Wasserkocher und der Deckel werden während des Betriebs heiß. Nicht berühren.
* Der Deckel muss während des Kochvorgangs sicher geschlossen sein. Öffnen Sie den Deckel
nicht, wenn Sie Wasser ausgießen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Deckel öffnen.
* Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom Sockel nehmen.
* Der Siebeinsatz in der Ausgussöffnung verhindert, dass größere Partikel mit ausgegossen werden.
* Kochen Sie abgestandenes Wasser nicht erneut auf. Schütten Sie es weg.
Reinigen
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
2. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel.
3. Die Außenseite des Wasserkochers braucht nur gelegentlich gereinigt zu werden: Wischen Sie den
Wasserkocher mit einem feuchten Tuch und einem herkömmlichen Reinigungsmittel ab.
4. Tauchen Sie den Wasserkocher und den Sockel nie in eine Flüssigkeit. Wischen Sie ihn einfach
mit einem trockenen Tuch ab.
Entkalken
1. Die Kalkrückstände, die sich im Innern des Wasserkochers ablagern und ansammeln,müssen
regelmäßig entfernt werden, damit das Wasser klar bleibt.
2. Zurn Entkalken können Sie handelsüblichen Entkalker verwen den (Herstelleranweisungen
beachten) oder Haushaltsessig mit Wasser im Verhaltnis 1:1 mischen.
3. Füllen Sie die Entkalkungsüssigkeit in den Wasserkocher und kochen Sie sie auf.
4. Lassen Sie die Flüssigkeit anschließend ca eine halbe Stunde einwirken.
5. Nur bei stärkerer Verkalkung: Kochen Sie das Gemisch ein zweites Mal auf. Danach gießen Sie
es weg.
6. Kochen Sie frisches Leitungswasser auf und genießen Sie es weg. Anschließenf Können Sie lhren
Wasserkocher wie gewohnt benutzen.
HINWEISE: Verwenden Sie zum Reinigen keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel,
Scheuremttel, harte Schwamme o.ä.
* Füllen Sie den Wasserkocher mit mindestens 0,7L und mit höchstens 1,7L Wasser.
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Produkt innerhalb der EU nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie das Gerät verantwortungsvoll, um Umwelt-
und Gesundheitsschäden aufgrund einer unsachgemäßen Entsorgung zu vermeiden und
um eine nachhaltige Verwendung von Rohstoffen zu unterstützen. Bitte geben Sie Ihr
Altgerät an einer Sammelstelle oder bei dem ndler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben, ab. Dort wird das Produkt für ein umweltgerechtes Recycling entgegengenommen.
Netzstromversorgung: 220-240V 50/60Hz
Stromversorgung: 1850-2200W
Kapazität: Max. 1.7 Liter
Min. 0.7 Liter
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Ordnungsgemäße Entsorgung
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
VORSICHT! ACHTUNG HEISSE OBERFLÄCHEN
Behandlung von Verbrennungen:
Halten Sie die betroffenen Stellen umgehend unter kaltes Wasser.
Halten Sie nicht an, um Kleidung auszuziehen.
Suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
DESEMBALAJE PELIGRO para los niños: peligro de muerte por asxia o ingestión
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Deséchelo inmediatamente.
* Retire con cuidado el embalaje de todas las piezas y compruebe que no falte ninguna pieza ni
estén dañadas.
* Retire todo el material de embalaje.
CÓMO USAR EL HERVIDOR
ADVERTENCIA - RIESGO DE INCENDIO Y QUEMADURAS
ADVERTENCIA - RIESGO DE INCENDIO Y QUEMADURAS
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN - DAÑOS MATERIALES/ LESIONES LEVES
FICHA TÉCNICA
Primer uso
Para garantizar una larga vida útil del hervidor de agua, proceda de la siguiente manera antes de
usarlo por primera vez:
1. Llene el hervidor con agua y añada vinagre en una proporción de 1:3 (1 parte de vinagre/3
partes de agua).
2. Déjela hervir (consulte la sección Hervir agua) y, a continuación, viértala.
3. Deje que el hervidor se enfríe y, a continuación, llénelo con agua fresca, hierva el agua y viértala
nuevamente.
Para evitar depósitos de cal, descalcique el hervidor de agua a intervalos regulares
(aproximadamente cada 15 usos) tal y como se describe en la sección "Descalcicación".
Hervir agua
1. Asegúrese de que el hervidor se haya apagado automáticamente o manualmente antes de
retirarlo de la unidad base.
2. Abra la tapa y llene el hervidor con la cantidad de agua necesaria. Puede vericar el nivel de
llenado a través de las marcas de nivel de agua y luego cerrar la tapa.
3. Presione el interruptor de encendido/apagado a la posición "I", y el indicador se volverá azul y
luego comenzará a hervir.
4. El hervidor se apagará automáticamente cuando el agua alcance el punto de ebullición y el
interruptor volverá a la posición de apagado "0".
5. Puede vericar la temperatura del agua a través del indicador de temperatura del agua.
6. S i desea interrumpir el ciclo de ebullición, puede mover el interruptor a la posición de apagado
"0" manualmente. Y la luz indicadora se apagará.
7. El elemento de su hervidor está protegido por un dispositivo de corte de seguridad, que apagará
automáticamente el hervidor si se enciende accidentalmente o se deja hervir sin agua, o sin
suciente agua. Si esto ocurre, apague y desconecte el enchufe y deje que el hervidor se enfríe
antes de llenarlo con agua fría. La tetera puede entonces funcionar normalmente.
ATENCIÓN:
* En algunas áreas, el agua parecerá turbia. Esto es causado por el calcio dentro del agua y se
hace evidente cuando se hierve el agua. Esto es normal.
* Asegúrese de que la tapa esté cerrada de forma audible y perceptible, de lo contrario, es posible
que el hervidor de agua no se apague.
* La temperatura del agua puede saberse observando el termómetro durante el proceso de hervido.
* Mantenga el hervidor y la base secos antes de usarlos.
* ¡No abra la tapa cuando vierta agua caliente!
* No quite la tapa mientras el agua esté hirviendo.
* Si el hervidor se llena en exceso, puede salir agua hirviendo.
* El hervidor está destinado únicamente para hervir agua. El calentamiento de leche, bebidas
carbonatadas u otros líquidos provocará un mal funcionamiento o dañará el aparato.
* Manténgase a sí mismo y a los demás alejados del vapor de agua que se libera. ¡El contacto con
el vapor ascendente puede causar quemaduras!
* El hervidor y la tapa se calientan mientras está en uso. No los toque.
* La tapa debe estar bien cerrada durante el proceso de hervido. No debe abrirse mientras se vierte
agua. Deje que el aparato se enfríe antes de abrir la tapa.
* Asegúrese de que el hervidor de agua esté apagado antes de retirarlo de la base eléctrica.
* El tamiz insertado en la boquilla evita que se derramen partículas de cal más grandes.
* No vuelva a hervir el agua estancada. Viértela.
Limpieza
1. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y espere hasta que el hervidor se haya
enfriado.
2. Retire la tetera de la base.
3. El exterior de su hervidor solo requiere una limpieza ocasional con un paño húmedo y detergente
doméstico normal.
4. No sumerja el hervidor o la unidad base en agua. Límpielo con un paño seco.
Eliminación de cal
1. Los residuos de sarro en el interior del cuerpo de la tetera deben limpiarse regularmente para
preservar la claridad del agua.
2. Para eliminar la cal puede utilizar un agente antical convencional disponible en el mercado
(obser ve las indicaciones del fabricante) o bien, utilizar vi nag re domestico diluido en agua en
una relación de 1:1.
3. LIene líquido antical en el hervidor de agua y hiérvalo.
4. A continuación esper e media hora para que el liquido ac túe.
5. Solo cuando haya mucha a acumulación de cal: Hierva la mezcia de nuevo. A continuación,
tirela.
6. Hierva agua corriente y deséchela igualmente. A continuacion puede seguir utilizando el hervidor
como lo hace habitualmente.
ATENCIÓN: Para limpiar no debe utilizar limpiadores con sustancias químicas agresivas, lejias
trapos duros o similares.
* No llene el recipiente de agua con menos de 0,7 litros o más de 1,7 litros líquidas) de agua.
Esta marca indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos
domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la
salud humana por la eliminación descontrolada de desechos, recíclelo de manera
responsable para promover la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para
devolver el dispositivo usado, use los sistemas de devolución y recogida o póngase en
contacto con el minorista donde compró el producto. Ellos pueden recoger el producto
para un reciclaje respetuoso con el medioambiente.
Alimentación: 220-240V 50/60Hz
Potencia: 1850-2200W
Capacidad: Max. 1.7 litros
Min. 0.7 litros
Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Eliminación correcta del producto
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
PRECAUCIÓN! TENGA CUIDADO CON LAS SUPERFICIES CALIENTES
Tratamiento de quemaduras:
Deje correr agua fría sobre el área afectada inmediatamente.
No se detenga para quitarse la ropa.
Busque atención médica rápidamente.
LEGGI CON CURA TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO E CONSERVALE PER RIFERIMENTO
FUTURO
Quando si utilizzano elettrodomestici è sempre
necessario rispettare alcune essenziali e basilari
regole di sicurezza, incluse le seguenti:
AVVERTIMENTO! Luso improprio dell'apparecchio
potrebbe causare lesioni personali.
ATTENZIONE! Non immergere mai il bollitore in
acqua.
PERICOLO: Evitare fuoriuscite sul connettore.
AVVERTIMENTO! Non rimuovere il coperchio
mentre l'acqua bolle.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il bollitore sia spento
prima di rimuoverlo dalla base di alimentazione.
1. Leggi tutte le istruzioni prima di utilizzare il
apparecchio.
2. Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica,
accertati che il voltaggio sia compatibile con i
dati indicati sull’etichetta situata sul lato inferiore
dell’apparecchio. In caso contrario, contatta
immediatamente il tuo rivenditore e non utilizzare
l’apparecchio.
3. Questo bollitore p essere utilizzato solo con la
base di alimentazione inclusa, e non deve essere
utilizzato con altri set. Il dispositivo deve essere
utilizzato esclusivamente con la base associata.
4. NON usare lapparecchio se il cavo o la spina
hanno subito danni o se l’apparecchio stesso
non funzionasse a dovere o abbia subito danni
di qualsiasi tipo. Consegna lapparecchio al più
vicino centro di assistenza autorizzato per eventuali
controlli, riparazioni e regolazioni.
5. Accertati sempre di spegnere e scollegare
l’apparecchio prima di montarlo, smontarlo, pulirlo e
riporlo.
6. NON lasciare che il cavo di alimentazione (o qualsiasi
prolunga) penda dal bordo di un tavolo o bancone o
tocchi superci calde.
7. NON porre l’apparecchio sopra o vicino stufe calde o
fornelli elettrici, o in un forno caldo.
8. Non utilizzare il bollitore senzacqua. Non riempire il
bollitore mentre è ancora caldo. Limprovviso sbalzo
di temperatura potrebbe danneggiarlo.
9. Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini, ed è necessario prestare la massima
attenzione quando viene utilizzato vicino ai bambini.
10. Non immergere il cavo, la spina, la base o qualsiasi
parte del bollitore in acqua o altri liquidi.
11. Dopo l'ebollizione, non toccare il vapore dal
beccuccio; non aprire il coperchio troppo in fretta,
per evitare di ferirsi con il vapore.
12. Quando versi, fai attenzione alla tua incolumi
personale.
13. Prima che l’acqua si raffreddi, fai attenzione quando
apri il coperchio, in quanto potrebbe fuoriuscire del
vapore caldo.
14. Tieni i bambini a distanza di sicurezza quando usi
il bollitore, in quanto potrebbero tirare il cavo di
alimentazione o far cadere il coperchio del bollitore,
rischiando di causare lesioni personali, scottature o
e scosse elettriche.
15. NON utilizzare l'apparecchio per usi diversi da quelli
previsti.
16. NON toccare le superci calde. Utilizza la maniglia
del bollitore e la maniglia del coperchio.
17. Questo bollitore è destinato esclusivamente ad un
uso domestico.
18. Quando si rimuove il bollitore con acqua
completamente bollente, fare attenzione,
potrebbero vericarsi ustioni.
19. Sorveglia i bambini piccoli per accertarti che non
giochino con il bollitore. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
20. Non utilizzare parti non prodotte od approvate dal
produttore, per evitare incidenti.
21. Stacca la spina dellapparecchio quando non
è in uso e prima di pulirlo. Lascialo raffreddare
completamente prima di montare o smontare gli
accessori.
22. Durante l’uso, non posizionare la base di
alimentazione su superci metalliche.
23. Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente
con il supporto in dotazione.
24. Se il bollitore è troppo pieno, lacqua bollente
potrebbe essere fuoriuscire.
25. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per
evitare rischi deve essere sostituito dal produttore,
da un suo agente di assistenza o da personale
qualicato.
26. Questo apparecchio è destinato agli usi domestici
e simili:
- Cucine per il personale in negozi, ufci e altri ambienti
di lavoro;
- Agriturismi;
- Clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
- Ambienti tipo bed & breakfast.
27. Tieni lapparecchio e il relativo cavo fuori dalla
portata dei bambini di e inferiore agli 8 anni.
28. Questo apparecchio p essere usato da bambini
sopra gli 8 anni di età e da persona con ridotte
capacitàsiche, mentali e sensoriali, o prive
dell’esperienza e perizia necessarie, purché
opportunamente supervisionate e istruite sull’uso
sicuro dell’apparecchio e sui rischi ad esso collegati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione assegnate all’utente non
possono essere effettuate da bambini, a meno che
non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati.
NEW ONE sconsiglia di lasciare usare l’apparecchio
ai bambini.
29. SMALTIMENTO - Non smaltire gli apparecchi
elettrici come riuti urbani indifferenziati, ma
rivolgiti a una struttura per la raccolta differenziata.
Contatta l’amministrazione locale per informazioni
sui sistemi di raccolta disponibili. Se gli apparecchi
elettrici vengono smaltiti in discariche, le sostanze
pericolose potrebbero penetrare nelle acque
sotterranee ed inltrarsi nella catena alimentare,
danneggiando la salute e il benessere umani.
30. Questo apparecchio non è destinato a riscaldare
liquidi diversi dallacqua.
31. Il cavo di alimentazione funge da interruttore di
emergenza. Per garantire la tua sicurezza, mantieni
la distanza MINIMA tra la base di alimentazione
e la presa elettrica. Non staccare il cavo tirando
il cavo stesso, ma afferra la spina, per evitare di
danneggiarlo.
32. Quando usi l’apparecchio, lascia un adeguato
spazio libero sopra e su per la circolazione daria.
Evita che l’apparecchio venga in contatto con tende,
rivestimenti murali, abiti, asciugamani o altri materiali
inammabili.
33. NON usare all’aperto o vicino all’acqua.
34. Accertati che l’apparecchio sia spento prima di
staccarne la spina.
35. Posizionare il bollitore su una supercie di lavoro
facilmente accessibile, piana, asciutta, resistente al
calore e sufcientemente stabile.
36. Liberate lapparecchio dallimballaggio e, prima di
usarlo, togliete tutti gli adesivi.
37. La supercie degli elementi riscaldanti conserva del
calore residuo dopo luso. NON toccare la supercie.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1. Deksel
2. Ultgletopening
3. Uitneembaar schenktuitlter voor het verwijderen
van kalkaanslagdeeltjes
4. Handgreep
5. Niveau-indicatie
DISIMBALLAGGIO PERICOLO per i bambini - rischio di soffocamento/ deglutizione.
Tieni il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltiscilo immediatamente.
* Rimuovi con cura l’intero imballaggio, e controlla che tutte le parti siano presenti e che non siano
danneggiate.
* Rimuovi tutto il materiale di imballaggio.
UITPAKKEN GEVAAR voor kinderen - levensgevaarlijk vanwege verstikking/ inslikken.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. Gooi het onmiddellijk weg.
* Verwijder voorzichtig alle onderdelen uit de verpakking en controleer of er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn.
* Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
6. Reservoir
7. Watertemperatuurmeter
8. Knop aan/ uit (ON/OFF)
9. Aan/ uit (ON/OFF)–indicator
10. Sokkel met opbergvak voor het
elektriciteitssnoer
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
SNOERLOZE WATERKOKERNL
LEES ALLE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR
VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE ZODAT U ZE
LATER NOG EENS KUNT DOORNEMEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten
altijd elementaire voorzorgsmaatregelen in acht
worden genomen, waaronder de volgende:
WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat kan
persoonlijk letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING: Dompel de waterkoker nooit
onder in water!
LET OP: Zorg dat u geen vloeistof morst op de
aansluiting.
WAARSCHUWING: Verwijder het deksel niet terwijl
het water kookt.
VOORZICHTIG: Controleer of de waterkoker
uitgeschakeld is alvorens hem van de voet te nemen.
1. Lees alle instructies alvorens het apparaat te
gebruiken.
2. Controleer alvorens u het apparaat op de
stroomvoorziening aansluit of de op het typeplaatje
aan de onderkant van het apparaat aangegeven
spanning overeenkomt met de spanning in uw huis.
Als dit niet het geval is, neem dan onmiddellijk contact
op met uw handelaar en gebruik het apparaat niet.
3. Deze ketel mag uitsluitend gebruikt worden
met de aangesloten stroomvoorziening. Andere
stroomvoorzieningen mogen niet worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met het
bijbehorende basisstation.
4. Gebruik GEEN apparaten met een beschadigd
netsnoer of beschadigde stekker of apparaten die
defect zijn geraakt of op enige wijze zijn beschadigd.
Breng het apparaat in dit geval naar de dichtstbijzijnde
erkende servicedienst voor onderzoek, reparatie of
aanpassing.
5. Zorg er altijd voor dat u het apparaat uitschakelt en
de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het
apparaat monteert, demonteert, reinigt of opbergt.
6. Laat het netsnoer (of andere verlengsnoeren) NIET
over de rand van een tafel of aanrecht hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
7. Plaats het apparaat NIET in de buurt van een hete
gas- of elektrische brander of in een verwarmde oven.
8. Zet de koker niet aan zonder dat er water in
zit. Vul de koker niet terwijl hij nog heet is. De
plotselinge verandering van temperatuur kan schade
veroorzaken.
9. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt,
en bij gebruik in de aanwezigheid van kinderen is
extra voorzichtigheid geboden.
10. Dompel het netsnoer, de stekker, de voet of enig
ander onderdeel van de koker niet onder in water of
andere vloeistoffen.
11. Raak na het koken de stoom uit de tuit niet aan;
open het deksel ook niet gehaast, om letsel door
stoom te voorkomen.
12. Wees voorzichtig als u het kokende water uitgiet.
Gevaar voor brandwonden.
13. Als het water nog heet is, wees dan voorzichtig
bij het openen van het deksel. Er kan hete stoom
uitkomen.
14. Zorg dat u kinderen uit de buurt houdt wanneer u
de ketel gebruikt. Het gevaar bestaat dat ze aan het
netsnoer trekken of de ketel omver stoten, met als
gevolg het risico op persoonlijk letsel, brandwonden
of een elektrische schok.
15. Gebruik het apparaat NIET voor ander gebruik dan
het bedoelde gebruik.
16. Raak hete oppervlakken NIET aan. Gebruik het
handvat van de koker en het deksel.
17. Deze waterkoker is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
18. Wees voorzichtig bij het verwijderen van de
waterkoker met kokend water, er kunnen
brandwonden optreden.
19. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om
te voorkomen dat ze met de ketel spelen. Laat
kinderen nooit met het apparaat spelen.
20. Voor uw eigen veiligheid mag u geen onderdelen
gebruiken die niet door de fabrikant zijn vervaardigd
of aangeraden.
21. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet wordt gebruikt en alvorens
reinigingswerkzaamheden uit te voeren. Laat het
apparaat volledig afkoelen voordat u onderdelen
aanbrengt of verwijdert.
22. Zet de voet van de waterkoker tijdens het gebruik
niet op een metalen plaat of een metaalachtige
ondergrond.
23. De waterkoker mag uitluitend worden gebruikt met
de meegeleverde voet.
24. Als de ketel met te veel water wordt gevuld, kan er
kokend water uit spatten.
25. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, diens serviceagent of een persoon met
soortgelijke kwalicaties vervangen worden om
ongelukken te voorkomen.
26. Dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden
in huishoudelijke en soortgelijke omgevingen,
bijvoorbeeld:
- Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- Boerderijen;
- Voor klanten in hotels, motels en soortgelijke
voorzieningen.
- Bed & breakfast-achtige omgevingen.
27. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
28. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten
of personen met een gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van dit apparaat
zij de gevaren die gepaard gaan met het gebruik
begrijpen. Laat kinderen nooit met het apparaat
spelen. Het reinigings- en onderhoudswerk mag
niet gedaan worden door kinderen, tenzij ouder dan
8 jaar en onder toezicht van een volwassene. NEW
ONE raadt u aan dit apparaat niet door kinderen te
laten bedienen.
29. AFVOER: Gooi elektrische apparaten niet weg
als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar maak
gebruik van gescheiden inzamelingsvoorzieningen.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie
over de beschikbare inzamelingssystemen.
Als elektrische apparaten op vuilnisbelten of
stortplaatsen terechtkomen, kunnen gevaarlijke
stoffen in het grondwater lekken en in de
voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor
uw gezondheid en welzijn.
30. Dit apparaat is niet bedoeld voor het verwarmen
van andere vloeistoffen dan water.
31. De lengte van het netsnoer is aanpasbaar. Gelieve
voor uw eigen veiligheid een zo klein mogelijke
afstand tussen de voet en het stopcontact te
bewaren. Trek voorzichtig aan het netsnoer om
beschadiging te voorkomen.
32. Zorg er bij gebruik van dit apparaat voor dat er
voldoende luchtruimte boven en aan alle kanten
van het apparaat is voor luchtcirculatie. Zorg ervoor
dat het apparaat tijdens gebruik niet in contact komt
met gordijnen, wandbekleding, kleding, theedoeken
of andere ontvlambare materialen.
33. NIET buitenshuis of in de buurt van water gebruiken.
34. Zorg ervoor dat het apparaat eerst is uitgeschakeld
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
35. Plaats de waterkoker op een gemakkelijk
toegankelijk, vlak, droog, hittebestendig en
voldoende stabiel werkoppervlak.
36. Haal het apparaat volledig uit de verpakking en
verwijder alle plakstroken voordat u het apparaat
gebruikt.
37. Het oppervlak van de verwarmingselementen blijft
na gebruik een poosje heet. Raak ze NIET aan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
COME USARE IL BOLLITORE
HET GEBRUIK VAN UW WATERKOKER
ATTENZIONE -RISCHIO DI INCENDIO E USTIONI
WAARSCHUWING - GEVAAR VOOR BRAND EN
BRANDWONDEN
WAARSCHUWING - GEVAAR VOOR BRAND EN
BRANDWONDEN
ATTENZIONE -RISCHIO DI INCENDIO E USTIONI
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
ATTENZIONE - DANNI MATERIALI/ LESIONI LIEVI
VOORZICHTIG - MATERIËLE SCHADE/ LICHT LETSEL
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Primo utilizzo
Per garantire una lunga durata del bollitore, prima dell’utilizzo iniziale procedi come segue:
1. Riempi il bollitore con acqua e aggiungi dell’aceto in un rapporto di 1:3 (1 parte di aceto / 3
parti di acqua).
2. Portare a ebollizione (vedi Acqua bollente), quindi getta.
3. Lascia raffreddare il bollitore, quindi riempilo nuovamente con acqua fresca, fai bollire l’acqua
e poi gettala.
Per evitare depositi di calcare, decalcicare il bollitore a intervalli regolari (circa ogni 15 utilizzi)
come descritto nella sezione “Decalcicazione”.
Acqua bollente
1. Accertatevi che il bollitore sia spento automaticamente o spegnetelo prima di toglierlo dal
supporto di base.
2. Rimuovere il coperchio.Immettere la quantità di acqua fresca fredda. È possibile controllare il
livello di riempimento attraverso i contrassegni del livello dell'acqua, quindi chiudere il coperchio.
3. Premere l'interruttore di accensione/spegnimento sulla posizione "I" e l'indicatore diventerà blu,
quindi inizierà a bollire.
4. Il bollitore si spegne automaticamente quando l’acqua raggiunge il punto di ebollizione (ritorno
alla posizione « 0 »).
5. Puoi controllare la temperatura dell’acqua attraverso l’apposito indicatore.
6. Se volete interrompere il ciclo di ebollizione, potete spegnere manualmente il bollitore in qualsiasi
momento mettendo il commutatore in posizione « 0 »: La spia si spegne per confermare l’arresto
del bollitore.
7. L’elemento riscaldante del bollitore è protetto da un dispositivo di sicurezza tramite interruzione,
che spegne automaticamente il bollitore quando esso viene messo in funzione incidentalmente o
con un volume d’acqua insufciente. In tal caso, spegnete il bollitore, disinserite la presa a muro
e lasciate raffreddare l’apparecchio prima di riempirlo con acqua fredda. Quindi potete usare di
nuovo normalmente il bollitore.
Nota:
* In alcune aree, l’acqua appare torbida. Ciò è causato dalla concentrazione di calcio nell’acqua,
che diventa visibile dopo che l'acqua bolle. Si tratta di un evento normale.
* Accertati di chiudere il coperchio no allo scatto, altrimenti il bollitore potrebbe non spegnersi.
* La temperatura dell'acqua può essere rilevata osservando il termometro durante il processo di
ebollizione.
* Tieni il bollitore e la base asciutti prima dell’uso.
* Non aprire il coperchio quando si versa acqua calda!
* Non rimuovere il coperchio mentre l'acqua bolle.
* Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente potrebbe essere fuoriuscire.
* Il bollitore è destinato esclusivamente all’ebollizione dell’acqua. Il suo uso con latte, bibite gassate
o altri liquidi può causare malfunzionamenti o danneggiare l’apparecchio.
* Non esporre te stesso e gli altri al vapore acqueo! Il contatto con il vapore che sale può causare
scottature!
Bij het eerste gebruik
Om de levensduur van de waterkoker niet aan te tasten, gelieve u bij het eerste gebruik ervan de
volgende stappen te nemen:
1. Vul de koker met water en voeg er azijn aan toe in de verhouding 1:3 (1 deel azijn op 3 delen water).
2. Breng aan de kook (zie Water koken) en giet vervolgens weg.
3. Laat de koker afkoelen, vul hem opnieuw met vers water, laat het water koken en giet het opnieuw
weg.
Om kalkafzetting te voorkomen moet u de koker op gezette tijden ontkalken (ongeveer om de 15 keer
koken) zoals beschreven in de sectie “Ontkalken”.
Water koken
1. Let erop dat de waterkoker automatisch uit is geschakeld of schakel het apparaat zelf uit voordat u
het reservoir van de sokkel haalt.
2. Vul met de gewenste hoeveelheld vers,koud water. U kunt het vulpeil controleren via de
waterpeilmarkeringen en vervolgens het deksel sluiten.
3. Druk de aan/ uit-schakelaar in de "I"-stand, de indicator wordt blauw en begint dan te koken.
4. De waterkoker schakelt zichzelf automatisch uit wanneer het water het kookpunt bereikt en de
schakelaar keert terug naar de uit-stand "0".
5. U kunt de watertemperatuur controleren via de watertemperatuurmeter.
6. De waterkoker gaat automatisch uit als het water het kookpunt bereikt (terug op de stand «0»).
Als u het verwarmen eerder wilt beëindigen, kunt u op elk gewenst moment de waterkoker met de
hand uitschakelen door de schakelaar op de stand «0» te zetten. Het lampje gaat dan uit om aan te
geven dat de waterkoker is uitgeschakeld.
7. Het verwarmingselement van de waterkoker is voorzien van een beveiligingssysteem dat de
stroomtoevoer automatisch onderbreekt als de waterkoker per ongeluk of met onvoldoende water
wordt aangezet. Als dit gebeurt, moet u de waterkoker uitschakelen, de stekker uit het stopcontact
halen en het apparaat laten afkoelen. Vervolgens kan de waterkoker op de normale wijze opnieuw
worden gebruikt.
Opmerking:
* In sommige gebieden lijkt het water troebel te zijn. Dit wordt veroorzaakt door calcium in het water
en wordt zichtbaar wanneer het water wordt gekookt. Dit is normaal.
* Controleer of het deksel hoorbaar en zichtbaar vergrendeld is. Anders bestaat de mogelijkheid dat
de koker niet automatisch afslaat.
* De temperatuur van het water tijdens het kookproces kan worden afgelezen op de thermometer.
* Zorg ervoor dat de waterkoker en voet droog zijn voor gebruik.
* Open het deksel niet bij het uitgieten van heet water!
* Verwijder het deksel niet terwijl het water kookt.
* Als de ketel met te veel water wordt gevuld, kan er kokend water uit spatten.
* De waterkoker is uitsluitend bedoeld voor kokend water. Het opwarmen van melk, koolzuurhoudende
dranken of andere vloeistoffen veroorzaakt storingen of beschadiging van het apparaat.
* Houd uzelf en anderen uit de buurt van ontsnappende waterdamp! Contact met opstijgende stoom
kan brandwonden veroorzaken!
* Il bollitore e il suo coperchio si surriscaldano durante l'uso. Non toccarli.
* Il coperchio deve essere ben chiuso durante il processo di ebollizione. Non deve essere aperto
mentre si versa l’acqua. Lascia raffreddare l’apparecchio prima di aprire il coperchio.
* De koker en het deksel worden heet tijdens het gebruik. Gelieve ze niet aan te raken.
* Het deksel moet tijdens het koken stevig vergrendeld zijn. Het mag niet open zijn wanneer u het
kokende water uitschenkt. Laat het apparaat afkoelen alvorens het deksel te openen.
* Controleer of de waterkoker uitgeschakeld is alvorens hem van de voet te nemen.
* De zeef in de tuit voorkomt dat grotere stukken kalkaanslag samen met het water worden
uitgeschonken.
* Kook oud water niet opnieuw. Gooi het weg.
* Accertati che il bollitore sia spento prima di rimuoverlo dalla base di alimentazione.
* L’inserto a setaccio nel beccuccio impedisce la fuoriuscita delle particelle di calcare più grandi.
* Non far bollire nuovamente l’acqua stantia, ma gettala.
Pulizia
1. Estrarre la spina elettrica dalla presa e lasciare raffreddare il bollitore prima di effettuarne la pulizia.
2. Togliete il bollitore dal supporto di base.
3. L’esterno del bollitore richiede solo una pulizia occasionale: Pulitelo delicatamente con un panno
imbevuto di normale detersivo per uso domestico.
4. Non immergete mai il bollitore o il supporto in liquidi. Pulitelo semplicemente con un panno
asciutto.
Trattamento antlcalcare
1. I residui di tartaro che si depositano ed accumulano all’interno del bollitore devono essere eliminati
regolarmente per preservare la limpidezza dell’acqua.
2. Per il trattamento anticalcare è possibile utilizzare i decalcicanti comunemente in commercio
(rispettare le in dicazioni dei produttore) oppure dell'aceto comunein un rapporto 1:1.
3. Vesareil liquido per il trattamento anticalcarenel bollitore e farlo bollire.
4. Quindi Iasciare riposare per circa mezz'ora.
5. ln caso di incrostazioni persistenti: BoIlire il liuidoper una se con da volta. Quindi gettare il liquido.
6. Successivamente fare bollire dell’acqua potabile fresca e ettar|a. Ora è possibiIe utllizzare il
boIIitore come di consueto.
Nota: Non utilizzare detergenti aggressivi, spazzole con setole in metallo o nylon o strumenti per la
pulizia aflati o metallici, come coltelli, spatole dure e simili. Questi possono danneggiare le superci.
Schoonmaken
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen.
2. Haal de waterkoker van de basis.
3. De buitenzijde van uw waterkoker hoeft slechts zelden te worden schoongemaakt. U kunt
het apparaat voorzichtig schoonmaken met een doekje met een gewoon huishoudelijk
schoonmaakmiddel.
4. Dompel de waterkoker of de sokkel nooit onder in een vloeistof. Alleen wrijven met een droog
doekje.
Ontkalken
1. De kalkaanslag die in het interieur van de waterkoker wordt afgezet, moet regelmatig worden
verwijderd om het water helder te houden.
2. Om te ontkalken kunt u de com mercieel verkrijgbare ontkalkers gebruiken (houd u aan de aan-
wijzingen van de fabrikant) of huishoudazijn met water in de verhouding 1:1 mengen.
3. Schenk de ontkalkvloestof in de waterkoker en kook deze.
4. Laat de vloeistof vervolgens ca. een half uur inwerken.
5. Alleen bij sterkere verkalking: Kook het mengsel een tweede keer op. Giet het daarna weg.
6. Kook vers leldingwater en giet het eveneens weg. Vervolgens kunt u uw waterkoker weer gewoon
gebruiken.
Opmerking: Gebruik voor de reiniging geen agressleve chemlsche relnlglngsmlddelen, schuu
rmiddelen, harde sponzen of lets dergelljks.
* Non riempire il contenitore dell'acqua con meno di 0,7 litri o più di 1,7 litri d’acqua.
* Vul de koker niet met minder dan 0,7 liter of met meer dan 1,7 liter water.
Questo marchio indica che questo prodotto non va smaltito con altri riuti domestici in
tutta l’UE. Per prevenire possibili danni all'ambiente o alla salute umana derivanti dallo
smaltimento incontrollato dei riuti, riciclali in modo responsabile per promuovere il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Consegna il dispositivo usato ad una rete di
raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto, in modo
che questo prodotto possa essere riciclato in modo sicuro per l’ambiente.
Deze markering geeft aan dat dit product in de EU niet samen met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu of de volksgezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u het op verantwoorde wijze
recyclen om het duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Als u uw
gebruikte apparaat wilt inleveren, gebruik dan de beschikbare retour- en inzamelsystemen
of neem contact op met de winkel waar u het product hebt gekocht. Deze kan ervoor zorgen
dat het product bij een milieuveilige recyclingvoorziening wordt afgeleverd.
Alimentatore: 220-240V 50/60Hz
Potenza: 1850-2200W
Capacità: Massimo 1,7 litri
Minimo 0,7 litri
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Smaltisci correttamente questo prodotto
Netstroom: 220-240V 50/60Hz
Verbruik: 1850-2200W
Capaciteit: Max. 1,7 liter
Min. 0,7 liter
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
De juiste afvoerwijze van dit product
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ATTENZIONE! FAI ATTENZIONE ALLE SUPERFICI CALDE
Trattare la scottatura:
Fai scorrere immediatamente acqua fredda sull’area interessata.
Continua a rimuovere i vestiti.
Rivolgiti subito ad un medico.
VOORZICHTIG! LET OP HETE OPPERVLAKKEN
Brandwonden behandelen:
Laat onmiddellijk koud water over het getroffen gebied lopen .
Stop niet om kleding te verwijderen.
Raadpleeg snel een arts.

Termékspecifikációk

Márka: Muse
Kategória: vizforraló
Modell: MS-030 W

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Muse MS-030 W, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók vizforraló Muse

Muse

Muse MS-020 AG Útmutató

4 Szeptember 2024
Muse

Muse MS-020 SC Útmutató

4 Szeptember 2024
Muse

Muse MS-020 DG Útmutató

4 Szeptember 2024
Muse

Muse MS-030 W Útmutató

4 Szeptember 2024
Muse

Muse MS-015 BS Útmutató

4 Szeptember 2024
Muse

Muse MS-320 T Útmutató

4 Szeptember 2024

Útmutatók vizforraló

Legújabb útmutatók vizforraló

Tefal

Tefal BI7125KR Útmutató

16 Október 2024
Camry

Camry CR 1239 Útmutató

16 Október 2024
Concept

Concept RK0081 Útmutató

16 Október 2024
Schaub Lorenz

Schaub Lorenz W1 Útmutató

16 Október 2024
Proline

Proline KTL05 Útmutató

16 Október 2024
Kenwood

Kenwood SKM100 Útmutató

16 Október 2024
Bosch

Bosch TWK7S05GB Útmutató

16 Október 2024
Bosch

Bosch TWK79B05 Útmutató

15 Október 2024
Sharp

Sharp SA-BK2002I Útmutató

15 Október 2024