Használati útmutató Metabo KH 18 LTX BL 24
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Metabo KH 18 LTX BL 24 (84 oldal) a Hamer kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/84

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fi Alkuperäiset ohjeet 44
no Original bruksanvisning 49
da Original brugsanvisning 54
pl Instrukcja oryginalna 59
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 64
hu Eredeti használati utasítás 70
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 75
KH 18 LTX BL 24
KH 18 LTX BL 24 Q
KH 18 LTX BL 28 Q

L
R
0
ba
b
b
b
a
a
a
c
A
B
C
D
1
2
„AUF, RELEASE“
3
3
2
4
3
4
5
6 8 9 10
12
13
15
(23)
14
17
16
19
20
21
23
22
11
7
6.31800
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
KH ... Q
18
KH ... Q
KH 18 LTX BL 24
2

3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN IEC 62841-2-6:2020/A11:2020, EN IEC 63000:2018
2022-04-07, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
KH 18 LTX BL 24
*1) Serial Number: 01713..
KH 18 LTX BL 24 Q
*1) Serial Number: 01714..
KH 18 LTX BL 28 Q
*1) Serial Number: 01715..
SDS-plus SDS-plus SDS-plus
UV18 18 18
n1/min 0 - 1280 0 - 1280 0 - 1000
n2/min 1280 1280 1000
smax /min
bpm 4750 4750 4470
W (EPTA 05/2009) J2,2 2,2 3,0
D
1mm (in) 24 (1) 24 (1) 28 (1 3/32)
D
2mm (in) 82 (3
7/32) 82 (3 7/32) 82 (3 7/32)
D
3mm (in) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8)
D
4mm (in) 13 (1/2) 13 (1/2) 13 (1/2)
D
5mm (in) 30 (1 1/8) 30 (1 1/8) 30 (1 1/8)
m kg (lbs) 2,7 (5.95) 3,0 (6.61) 3,4 (7.5)
D mm (in) 43 (1 11/16) 50 (2 1/16) 50 (2 1/16)
ah,HD/Kh,HD m/s213,6 / 1,5 13,4 / 1,5 18,2 / 1,5
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s29,2 / 1,5 9,1 / 1,5 13,4 / 1,8
LpA/KpA dB (A) 90 / 3 90 / 3 92 / 3
LWA/KWA dB (A) 101 / 3 101 / 3 103 / 3
13.

DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Akku-Hämmer sind mit entsprechendem
Zubehör geeignet zum Arbeiten mit
Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und
ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit
dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Bohrwerkzeug oder
die Schrauben verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
4.2 Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer mit Bohrhämmern
a) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während das
Bohrwerkzeug Kontakt mit dem Werkstück hat.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem
Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
b) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrwerkzeug aus.
Bohrer können sich verbiegen und dadurch
brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhandschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCH de
5
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
LED-Leuchte (20): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter *
2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter *
3 Futterverriegelung
4 Werkzeugverriegelung
5 Hammerbohrfutter
6 Spindel *
7 Zusatzhandgriff
8 Bohrtiefenanschlag
9 Sperre
10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Drehrichtungsumschalter
13 Schalterdrücker
14 Feststellknopf *
15 Handgriff
16 Taste für reduzierte Schlagstärke (für Arbeiten
in weichem Material) *
17 Taste zur Akkupack-Entriegelung
18 Führungsnut für die Staubabsaugung ISA*
19 Gummiabdeckung zum Staubschutz der
Stromversorgung für die Staubabsaugung ISA *
20 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle
21 Taste der Kapazitätsanzeige *
22 Kapazitäts- und Signalanzeige *
23 Akkupack *
5. Überblick

DEUTSCHde
6
* ausstattungsabhängig / modellabhängig / nicht im
Lieferumfang enthalten
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (8) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (23) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (22) (ausstattungsabhängig):
- Taste (21) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (22) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (17) drücken und
Akkupack (23) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (23) bis zum Einrasten aufschieben.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(13) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) loslassen.
KH 18 LTX BL 28 Q: Für Dauereinschaltung kann
der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (14)
arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker
erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10)
verdrehen.
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (5) einstellen)
Meißelposition einstellen
Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel
in die gewünschte Position. Danach
„Meißeln“ einstellen um den Meißel
verdrehsicher zu arretieren.
Bohren
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
7.4 Schlagstärke einstellen
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Durch Drücken der Taste (16) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl)
verändern (Von
100% auf 70%: Nicht während der Motor läuft).
Taste (16) leuchtet: reduzierte Schlagstärke,
reduzierte Drehzahl (ca. 70%)
Taste (16) leuchtet nicht: maximale Schlagstärke,
hohe Drehzahl (100%)
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, arbeiten Sie mit
„reduzierter Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien verwenden
Sie die Einstellung „maximale Schlagstärke“.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (12) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.6 Bohrfutter wechseln (KH...Q)
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
(6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis
Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung

DEUTSCH de
7
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel
aufgeschoben werden kann und
Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter (KH...Q)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B):
Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack
aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit
einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten
und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (11) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine
wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher
Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen
Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird
die Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (13) ausschalten. Danach wieder
einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden
sie weitere Blockierungen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC 145, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625028000
etc.
Integrierte Staubabsaugung ISA:
für KH 18 LTX BL 24 Q: Best.-Nr.: 631357xxx
für KH 18 LTX BL 28 Q: Best.-Nr.: 631358xxx
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
8. Wartung, Reinigung
9. Störungsbeseitigung (KH...Q)
10. Zubehör
11. Reparatur

DEUTSCHde
8
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n1= Leerlaufdrehzahl
n2= Lastdrehzahl
smax = max. Schlagzahl
W = max. Einzelschlagenergie
D1= Bohr-Ø Beton mit Hammerbohrern
D2= Bohr-Ø Mauerwerk mit Bohrkronen
D3= Bohr-Ø Beton mit Bohrkronen
D4= Bohr-Ø Stahl
D5= Bohr-Ø Weichholz
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, HD = Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Umweltschutz
13. Technische Daten

ENGLISH en
9
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless hammers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
drilling and chisel hammer, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/
1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and
Designated Standards EN 62841-1:2015, EN IEC
62841-2-6:2020/A11:2020, EN IEC 63000:2018
The cordless hammers are suited, with appropriate
accessories, for working with hammer drill bits and
chisels in concrete, stone and similar materials and
with core bits in tiles and similar, as well as drilling
without impact in metal, wood, etc and for
screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Always include these documents when
passing on your power tool.
4.1 Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4.2 Safety instructions when using long drill
bits with rotary hammers
a) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
4.3 Further Safety instructions
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Wear personal protective equipment and
always wear safety glasses. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, protective gloves, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
S-automatic safety clutch: If the tool jams or
catches, the power supply to the motor is restricted.
Due to the strong force which can arise, always hold
the machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
LED light (20): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Original instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions

ENGLISHen
10
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Keyless chuck *
2 Sleeve keyless chuck *
3 Chuck lock
4 Tool lock
5 SDS chuck
6 Spindle *
7 Additional handle
8 Depth stop
9 Lock
10 Switch button (for changing the operating
mode)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Rotation selector switch
13 Trigger switch
14 Lock button *
15 Handle
16 Button for reduced impact force (for working in
soft material)*
17 Battery pack release button
18 Guide groove for the dust extraction ISA*
19 Rubber cover for dust protection of the power
supply for the dust extraction ISA*
20 LED light to illuminate the workplace
21 Capacity indicator button *
22 Capacity and signal indicator *
23 Battery pack *
* depending on equipment/model/not included in
scope of delivery
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(7) anti-clockwise. Push the additional handle onto
the collar of the machine. Insert the depth stop (8).
Securely tighten the additional handle at the angle
required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (23) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
5. Overview
6. Initial Operation

ENGLISH en
11
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal display
(22) (depends on design variant):
- Press the button (21); the LEDs indicate the
charge (22) level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (17) button and
remove the battery pack (23).
Inserting:
Slide in the battery pack (23) until it engages.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set the depth stop
(8) to the desired drilling depth and retighten
additional handle (7).
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (13) to switch on the
machine.
The speed can be changed using the trigger switch.
To switch off release the trigger switch (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: For continuous operation, the
trigger button can be locked using the lock button
(14) . Press the trigger switch again to stop the
machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand securely and concentrate.
7.3 Operating mode selection
Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10).
Hammer drilling
(set only when using the hammer chuck (5) )
Chiselling
(set only when using the hammer chuck (5) )
Setting chisel position
Turn the chisel in the desired position. Then
select "Chiselling" to secure the chisel and
prevent it from twisting.
Drilling
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.4 Setting impact force
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Press the button (16) to change the impact force
(and the speed) (From 100% to 70%: Not while the
motor is running).
Button (16) illuminates: reduced impact force,
reduced speed (approx. 70%)
Button (16) not illuminated: maximum impact
force,
high speed (100%)
The correct setting is found by trial and error.
Example: if work is being completed on soft, brittle
material or if you want to keep breakage to a low
level, work at “reduced impact force”.
Use the “maximum impact force” setting for working
with harder materials.
7.5 Selection of direction of rotation
Only activate the rotation selector switch (12)
when the motor has completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, chiselling, drive in screws)
L = anti-clockwise rotation (for the removal of
screws)
0 = Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.6 Drill chuck change (KH...Q)
Ensure a clean spindle (6) when changing the
chuck. Apply a light coating of grease to the
spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow
until the stop (a) and remove chuck (b).
Replacing the chuck:
See page 2, fig. D.
- Put the chuck onto the spindle (6) (a).
- Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow
(b) until the chuck can be pushed completely onto
the spindle and release the chuck lock.
- Check to see that the chuck is properly seated.
Note: To prevent the spindle from rotating when the
chuck is being changed, put the switch button (10)
to chiselling .
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Remove the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
7. Use

ENGLISHen
12
7.8 Tool change keyless chuck (KH...Q)
Use the keyless chuck when drilling without impact
into metal, wood etc. and for driving in screws.
Clamp tool (see p.2, fig. B):
Turn sleeve (2) in direction “OPEN, RELEASE” (a).
Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve
in the opposite direction, until any perceptible
mechanical resistance is overcome (c). Caution!
The tool is not yet clamped!
Continue to turn vigorously (you must hear a
“click”), until you cannot turn any further - only
now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Notes: The rattling that might be heard after
opening the chuck (depending on the function) can
be eliminated by turning the sleeve into the other
direction.
If the chuck is extremely tight: remove the battery
pack from the machine. Hold the drill chuck at the
drill chuck head using an open-end spanner and
turn the sleeve (2) vigorously in the direction
“OPEN, RELEASE”.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (11).
Vent slots:
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove drilling dust.
Always keep the spindle (6) clean and grease it a
bit. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Cleaning the keyless chuck (1):
After prolonged use, hold the chuck vertically with
the opening facing downwards and fully open and
close it several times. The dust collected falls from
the opening. Regular use of cleaning spray on the
jaws and jaw openings is recommended.
Metabo safety shutdown: the machine has SHUT
DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for
example, if the machine suddenly seizes or
kickback occurs), the machine switches off. Switch
off the machine at the trigger switch (13). Switch it
on again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing.
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Chargers: ASC 145, etc.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
5.5 Ah (LiHD), order no.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000
etc.
Integrated dust extraction system ISA:
for KH 18 LTX BL 24 Q: order no.: 631357xxx
for KH 18 LTX BL 28 Q: order no.: 631358xxx
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
8. Maintenance and Cleaning
9. Troubleshooting (KH...Q)
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data

ENGLISH en
13
n1= no-load speed
n2= on-load speed
smax = max. impact rate
W = max. single impact force
D1= drill-Ø concrete with hammer drill bits
D2= drill-Ø masonry with core bits
D3= drill-Ø concrete with core bits
D4= drill-Ø steel
D5= drill-Ø soft wood
m = Weight with smallest battery pack
D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, HD = Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!

FRANÇAIS fr
15
mains au niveau des poignées, à adopter une
position stable et à travailler de manière
concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Voyant LED (20): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Mandrin à serrage rapide *
2 Douille du mandrin à serrage rapide *
3 Verrouillage du mandrin
4 Verrouillage de l'outil
5 Foret marteau
6 Broche *
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9 Sécurité
10 Bouton de commande (pour régler le mode)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Commutateur de sens de rotation
13 Gâchette
14 Bouton de blocage *
15 Poignée
16 Bouton pour la réduction de la puissance de
frappe (pour les travaux sur des matériaux
tendres)*
17 Touche de déverrouillage de la batterie
5. Vue d’ensemble

FRANÇAISfr
16
18 Rainure de guidage pour le système
d’aspiration de poussière ISA*
19 Cache en caoutchouc pour protéger
l’alimentation électrique contre la poussière
pour le système d’aspiration de poussière ISA*
20 Lampe LED pour éclairer le poste de travail
21 Touche de l'indicateur de capacité *
22 Indicateur de capacité et de signalisation *
23 Batterie *
* suivant l'équipement / suivant le modèle // non
compris dans l'équipement standard
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (8).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
6.2 Batterie
Charger la batterie (23) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d'emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (22) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (21) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (22).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (17) et l'enlever en tirant (23).
Installation :
Faire glisser la batterie (23) jusqu'à enclenchement.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (13).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (13).
KH 18 LTX BL 28 Q : Pour un fonctionnement en
continu, il est possible de bloquer la gâchette à
l'aide du bouton de blocage (14). Pour arrêter l'outil,
appuyer à nouveau sur la gâchette.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle
continuera de tourner si elle vous échappe des
mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains
au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de
commande (10).
Perforation
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Burinage
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (5))
Réglage de la position du burin
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Ensuite, régler « Buriner » pour verrouiller le
burin et éviter tout mouvement intempestif.
Perçage
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.4 Réglage de la puissance de frappe
(KH 18 LTX BL 28 Q)
En appuyant sur le bouton (16) vous pouvez
modifier la puissance de frappe (et la vitesse de
rotation) (de 100 % à 70 % : mais pas pendant que
le moteur fonctionne).
Le bouton (16) s’allume : puissance de frappe
réduite,
vitesse réduite (env. 70 %)
Le bouton (16) ne s’allume pas : puissance de
frappe maximale,
vitesse élevée (100 %)
Pour trouver le réglage juste, référez-vous à votre
expérience. Exemple : pour le traitement de
matériaux peu résistants et cassants ou pour
minimiser l'ébréchage, travailler avec une
« Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux durs, utiliser le réglage
« Puissance de frappe maximale ».
7.5 Sélection du sens de rotation
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (12).
Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
6. Mise en service
7. Utilisation

NEDERLANDS nl
19
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-hamers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Deze accu-hamers zijn met de juiste toebehoren
geschikt voor het werken met hamerboren en
beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en
met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals
voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en
om te schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a) Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
b) Gebruik extra handgrepen als deze met het
elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan tot letsel leiden.
c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
boorgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een onder spanning staande leiding kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
4.2 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van
lange boren met boorhamers
a) Begin de boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl het boorgereedschap
contact met het werkstuk heeft. In geval van een
hoger toerental kan de boor makkelijk worden
gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij
kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben.
b) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van het boorgereedschap uit. Boren
kunnen buigen en hierdoor breken of een
controleverlies of letsel tot gevolg hebben.
4.3 Overige veiligheidsinstructies
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico op letsel.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
S-automatic veiligheidskoppeling: Wanneer het
gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de
krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende sterke krachten dient ude
machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast te houden, ervoor te
zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werkt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Led-lampje (20): led-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies

NEDERLANDSnl
20
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Snelspan-boorhouder *
2 Huls snelspan-boorhouder *
3 Houdervergrendeling
4 Gereedschapvergrendeling
5 Hamerboorhouder
6 As *
7 Extra handgreep
8 Boordiepteaanslag
9 Blokkering
10 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Draairichtingschakelaar
13 Drukschakelaar
14 Vastzetknop *
15 Handgreep
16 Knop voor gereduceerde slagkracht (voor
werkzaamheden in zacht materiaal) *
17 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
18 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging ISA*
19 Rubberen afdekking voor de stofbescherming
van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging
ISA *
20 Led-lamp voor het verlichten van de werkplek
21 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
22 Capaciteits- en signaalindicatie *
23 Accupack *
* afhankelijk van de uitvoering / afhankelijk van het
model / niet inbegrepen
5. Overzicht

NEDERLANDS nl
21
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Accupack
Het accupack (23) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
acculader.
Accupacks hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (22) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (21) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (22).
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (17)
indrukken en accupack (23) verwijderen.
Plaatsen:
Accupack (23) erop schuiven tot hij vast klikt.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (8) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer
vast.
7.2 In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(13) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (13)
loslaten.
KH 18 LTX BL 28 Q: bij continu gebruik kan de
drukschakelaar met de vastzetknop (14) vastgezet
worden. Om de machine uit te schakelen, de
drukschakelaar opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de
machine door wanneer hij uit uw handen
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen vast aan de hiervoor
bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.3 Functie kiezen
De blokkering (9) indrukken en aan de schakelknop
(10) draaien.
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(5) instellen)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(5) instellen)
Beitelstand instellen
Draai de beitel in deze stand in de gewenste
positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de
beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan
draaien.
Boren
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
7.4 Slagkracht instellen
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Door het drukken van de knop (16) kunt u de
slagkracht (en het toerental) veranderen (van 100%
naar 70%: niet wanneer de motor is ingeschakeld).
Knop (16) brandt: gereduceerde slagkracht,
gereduceerd toerental (ca. 70%)
Knop (16) brandt niet: maximale slagkracht,
hoog toerental (100%)
De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Voorbeeld: als zachte, broze materialen worden
bewerkt of als het uitbreken zo gering mogelijk moet
worden gehouden, werkt u met ‘gereduceerde
slagkracht’.
Voor het bewerken van hardere materialen gebruikt
u de instelling ‘maximale slagkracht’.
7.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (12) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen:
R = rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien)
L = linksloop (om schroeven los te draaien)
0 = Middelste positie: transportbeveiliging
(inschakelvergrendeling) ingesteld
7.6 Boorhouder vervangen (KH...Q)
Let er bij het vervangen van de houder p, dat
de spil (6) schoon is. De spil iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de
aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
6. Ingebruikname
7. Gebruik

NEDERLANDSnl
22
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spil (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien
(b) tot de houder volledig op de spil kan worden
geschoven en de houdervergrendeling loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het
vervangen van de houder meedraait, de
schakelknop (10) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Gereedschap draaien en insteken tot het vast
klikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder (KH...Q)
Gebruik de snelspan-boorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag.2, afb. B):
Huls (2) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a).
Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de
merkbare mechanische weerstand overwonnen is
(c). Opgelet! Gereedschap is nu nog niet
gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas nu is het gereedschap veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer stevig gesloten boorhouder: accupack uit
de machine halen. De boorhouder met een
steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en
de huls (2) met kracht in de richting "AUF,
RELEASE" draaien.
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(11) worden de trillingen het meest effectief
gereduceerd.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
Het accupack af en toe eruit halen en de contacten
van het accupack en de machine met een droge
doek afvegen en boorstof verwijderen.
Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800)
Snelspan-boorhouder (1) reinigen:
Na langdurig gebruik moet de boorhouder gereinigd
worden; houd de boorhouder hiervoor met de
opening loodrecht naar beneden en doe hem
verschillende keren helemaal open en weer dicht.
Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het
regelmatige gebruik van reinigingsspray op de
bekken en bekopening van de boorhouder wordt
aanbevolen.
Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine is
automatisch UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge
draaimomentreductie (zoals bijvoorbeeld bij een
plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine met de
drukschakelaar (13) uitschakelen. Vervolgens weer
inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor
dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
f
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Oplaadapparaten: ASC 145, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
5,5 Ah (LiHD), bestelnr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625028000
etc.
Geïntegreerde stofafzuiging ISA:
voor KH 18 LTX BL 24 Q: bestelnr.: 631357xxx
voor KH 18 LTX BL 28 Q: bestelnr.: 631358xxx
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
8. Onderhoud, reiniging
9. Verhelpen van storingen
(KH...Q)
10. Toebehoren

NEDERLANDS nl
23
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n1= toerental bij onbelast draaien
n2= toerental onder belasting
smax = max. slagfrequentie
W = max. energie per slag
D1= boordiameter beton met hamerboren
D2= boordiameter metselwerk met
boorkronen
D3= boordiameter beton met boorkronen
D4= boordiameter staal
D5= boordiameter zacht hout
m = gewicht met het kleinste accupack
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen)
Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens

ITALIANOit
24
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che il presente martello perforatore a batteria,
identificato dai modelli e numeri di serie *1), è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) – vedere a pagina 3.
I martelli perforatori a batteria, con i relativi
accessori, sono adatti per i lavori con punte a
percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella
pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con
corone a forare in mattoni e simili, nonché per
eseguire fori senza percussione nel metallo, nel
legno ecc. e per avvitare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell’elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4.1 Istruzioni di sicurezza per tutti i lavori
a) Indossare le protezioni acustiche. Il rumore
può provocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare impugnature supplementari se
queste sono fornite con l’utensile elettrico. La
perdita del controllo può provocare infortuni.
c) Tenere l'utensile elettrico prendendolo
soltanto dalle apposite superfici isolate
quando si eseguono operazioni durante le
quali l’utensile per forare o le viti possono
venire a contatto con conduttori elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
del dispositivo e provocare così una scossa
elettrica.
4.2 Avvertenze di sicurezza per l'impiego di
punte lunghe con martelli perforatori
a) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con l’utensile per forare a
contatto con il pezzo. Con numeri di giri più
elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota
liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Non esercitare una pressione eccessiva e
solo in senso longitudinale rispetto all’utensile
per forare. Le punte possono piegarsi e quindi
rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e
lesioni.
4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché occhiali protettivi. Se si
avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, i
guanti protettivi, il casco protettivo o la protezione
dell'udito, a seconda del tipo e dell'uso
dell'elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di
lesioni.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione
non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione!
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi oppure possono generarsi elevate coppie
di contraccolpo nell'impugnatura.
Frizione di sicurezza S-automatic: se l'utensile si
inceppa o rimane bloccato, il flusso di forza del
motore viene limitato. Poiché in tal caso si generano
forze notevoli, tenere sempre saldamente l'utensile
con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza

ITALIANO it
25
mettere in funzione il dispositivo se l'impugnatura
risulta difettosa.
LED (20): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Ridurre la formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere a pagina 2.
1 Mandrino autoserrante *
2 Boccola del mandrino autoserrante *
3 Bloccaggio mandrino
4 Bloccaggio utensile
5 Mandrino per foratura a percussione
6 Alberino *
7 Impugnatura supplementare
8 Battuta della profondità di foratura
9 Blocco
10 Manopola (per impostare la modalità operativa)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Commutatore del senso di rotazione
13 Interruttore a pulsante
14 Pulsante d'arresto *
15 Impugnatura
16 Pulsante per intensità di percussione ridotta
(quando si lavora con materiali morbidi) *
17 Tasto di sbloccaggio della batteria
18 Scanalatura di guida per l'aspirapolvere ISA*
19 Copertura in gomma per proteggere
l'alimentazione elettrica dalla polvere, per
l'aspirapolvere ISA *
20 Spia LED per illuminare l'area di lavoro
21 Tasto dell'indicatore di capacità *
22 Indicatore di capacità e del livello di carica *
23 Pacco batterie ricaricabili *
5. Sintesi

ITALIANOit
26
* a seconda della dotazione / a seconda del modello
/ non compreso nella fornitura
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare fornita in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura
supplementare (7) in senso antiorario. Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio del trapano. Inserire la battuta della
profondità di foratura (8). Serrare l'impugnatura
supplementare all'angolazione desiderata, a
seconda dell'utilizzo dell'utensile.
6.2 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (23).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (22) (in base
alla dotazione):
- Premere il tasto (21) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED (22).
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
6.3 Rimozione e inserimento del pacco di
batterie ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (17) ed estrarre la
batteria (23).
Inserimento:
Spingere la batteria (23) fino a farla scattare in
posizione.
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (7).
Impostare la battuta (8) alla profondità di foratura
desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura
supplementare (7).
7.2 Attivazione/disattivazione
Per mettere in funzione il dispositivo, premere
l'interruttore a pulsante (13).
Il numero di giri può essere modificato mediante
l'interruttore a pulsante.
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Per far funzionare in modo
continuo il dispositivo è possibile bloccare
l'interruttore con il pulsante di blocco (14). Per
disinserire l'interruttore a pulsante premere una
seconda volta.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche
se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
7.3 Selezione della modalità operativa
Spingere all'interno il blocco (9) e ruotare
l'interruttore a manopola (10).
Foratura a percussione
(impostare solo con il mandrino per foratura
a percussione (5))
Scalpellatura
(impostare solo con il mandrino per foratura
a percussione (5))
Regolazione posizione scalpello
In questa posizione, ruotare lo scalpello
nella posizione desiderata. Impostare quindi
"Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in
modo che non possa ruotare.
Foratura
A scalpello inserito, utilizzare il dispositivo
esclusivamente in modalità Scalpellatura .
Non fare leva sul trapano con lo scalpello
inserito.
7.4 Regolazione dell'intensità di percussione
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Premendo il pulsante (16) è possibile variare
l'intensità di percussione (e il numero di giri) (dal
100% al 70%, ma non mentre il motore è in
funzione).
Pulsante (16) illuminato: intensità di percussione
ridotta,
numero di giri ridotto (ca. 70%)
Pulsante (16) non illuminato: intensità di
percussione massima,
numero di giri elevato (100%)
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza.
Esempio: se si lavorano materiali morbidi e fragili o
se la rottura deve essere mantenuta al minimo,
lavorare con "intensità di percussione ridotta".
Invece, per la lavorazione di materiali più duri,
impostare "intensità di percussione massima".
7.5 Selezione della direzione di rotazione
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (12) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a
percussione, scalpellatura e avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa (per svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco accensione) regolata
7.6 Sostituzione del mandrino (KH...Q)
Quando si sostituisce il mandrino, assicurarsi
che l'alberino (6) sia pulito. Ingrassare
leggermente l'alberino. (Grasso speciale: numero
d'ordine 6.31800).
6. Messa in funzione
7. Utilizzo

ITALIANO it
27
Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito
in dotazione.
Rimozione del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. C.
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione
della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il
mandrino (b).
Inserimento del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. D.
- Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6).
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione
della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta
completamente inserito sull'alberino, quindi
rilasciare il bloccaggio.
- Verificare che il mandrino sia saldamente in sede.
Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino
durante la sostituzione del mandrino, impostare
l'interruttore a manopola (10) su "scalpellatura" .
7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con grasso speciale
(numero d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili
SDS-Plus!
Inserimento dell'utensile:
- Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'arresto.
L'utensile si blocca automaticamente.
Rimozione dell'utensile:
Vedere pagina 2, fig. A.
- Tirare indietro il bloccaggio utensile (4) in
direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
autoserrante (KH...Q)
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e
per operazioni di avvitatura.
Serraggio dell'utensile (pag.2, fig. B):
Ruotare la boccola (2) in direzione "AUF,
RELEASE" (a). Inserire l'utensile il più a fondo
possibile (b) e ruotare la boccola in direzione
contraria fino a vincere la resistenza meccanica
residua (c). Attenzione! L'utensile non è ancora
serrato!
Continuare a ruotare con forza (fino a percepire
un "clic"), finché non è più possibile ruotarle la
boccola - solo a questo punto l'utensile è bloccato
in modo sicuro.
In caso di utensili con il gambo fine, può essere
necessario serrare di nuovo dopo una breve
foratura.
Avvertenza: l'eventuale scatto udibile dopo
l'apertura del mandrino (a seconda della modalità di
funzionamento) scompare se si ruota la boccola in
senso contrario.
Se il mandrino è serrato eccessivamente:
rimuovere la batteria dall'utensile. Tenere fermo il
mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la
boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando
un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (11) consente di ridurre al meglio
le vibrazioni.
Fenditure di ventilazione:
Pulire di tanto in tanto le fenditure di ventilazione del
dispositivo.
Di tanto in tanto, rimuovere la batteria e pulire la
zona di contatto tra la batteria e l'apparecchio
utilizzando un panno asciutto e rimuovere la polvere
di foratura.
L'alberino (6) va sempre tenuto pulito e
leggermente ingrassato. (Grasso speciale: numero
d'ordine 6.31800)
Pulizia del mandrino autoserrante (1):
Dopo un utilizzo prolungato, tenere il mandrino in
posizione verticale con l'apertura rivolta verso il
basso e aprire/chiudere completamente più volte.
La polvere accumulatasi uscirà dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
ganasce e sulle relative aperture.
Frizione di sicurezza Metabo: il dispositivo è stato
DISATTIVATO automaticamente. In caso di
riduzione improvvisa del numero di giri (come in
caso di blocco improvviso o contraccolpo), il
dispositivo si spegne. Spegnere il dispositivo con
l'interruttore a pulsante (13). Rimetterlo poi in
funzione e continuare a lavorare normalmente.
Evitare ulteriori bloccaggi.
f
Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto, fissare
saldamente il dispositivo. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
Caricabatterie: ASC 145 ecc.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
5,5 Ah (LiHD), n. ordine: 625368000
ecc.
5,2 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625028000
ecc.
Aspirapolvere ISA integrato:
per KH 18 LTX BL 24 Q: n. ordine: 631357xxx
per KH 18 LTX BL 28 Q: n. ordine: 631358xxx
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
8. Manutenzione, pulizia
9. Eliminazione dei guasti (KH...Q)
10. Accessori

ITALIANOit
28
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
f
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione del pacco di batterie ricaricabili
n1= numero di giri a vuoto
n2= numero di giro sotto carico
smax = numero di colpi max.
W = energia max. di percussione singola
D1= Ø foratura calcestruzzo con punte per
foratura a percussione
D2= Ø foratura muratura con corone a forare
D3= Ø foratura calcestruzzo con corone a
forare
D4= Ø foratura acciaio
D5= Ø foratura legno tenero
m = peso con la batteria più piccola
D = diametro del collare di serraggio
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah, HD = valore emissione vibrazioni (foratura a
percussione nel calcestruzzo)
ah, Cheq = valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
Kh,HD/Cheq = incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico :
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
13. Dati tecnici

ESPAÑOL es
29
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos martillos con batería,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
Los martillos perforadores junto con sus accesorios
correspondientes son apropiados para trabajar con
brocas de martillos perforadores y cincelar en
hormigón, piedra y materiales similares, así como
perforar sin percusión en metal, madera etc. y
atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones de seguridad aplicables a
todos los trabajos
a) Lleve puestos cascos protectores. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
b) Utilice las empuñaduras complementarias si
se le han suministrado con la herramienta
eléctrica. El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
c) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
perforación o los tornillos pudieran entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
4.2 Indicaciones de seguridad con el empleo
de brocas largas con tornillos
perforadores
a) Comience el procedimiento de taladrado
siempre con número de revoluciones reducido
y mientras que la herramienta de perforación
tenga contacto con la pieza. Con un número de
revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
con la pieza y provocar lesiones.
b) No ejerza una presión excesiva y solamente
en dirección longitudinal a la herramienta de
perforación. La broca puede doblarse y por esta
razón romperse o conducir a una pérdida del
control y a lesiones.
4.3 Otras indicaciones de seguridad
Trabaje solo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, guantes de
seguridad, casco o protectores auditivos.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con rosca métrica o rosca inglesa en
acero). La cabeza del tornillo puede desprenderse
o pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Acoplamiento de seguridad S-automatic: si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
las empuñaduras de que consta. Igualmente se
debe adoptar una posición adecuada de seguridad
y trabajar sin distraerse.
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad

ESPAÑOLes
30
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Lámpara LED (20): no observe directamente con
instrumentos ópticos el rayo del LED.
ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara
encendida.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Portabrocas de sujeción rápida *
2 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo *
3 Enclavamiento del portabrocas
4 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
5 Portabrocas de martillo
6 Husillo *
7 Empuñadura complementaria
8 Tope de profundidad de taladro
9 Bloqueo
10 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
11 Metabo VibraTech (MVT)
12 Selector de sentido de giro
13 Interruptor
14 Botón de fijación *
15 Empuñadura
16 Botón para la intensidad de percusión reducida
(para trabajar con material blando)*
17 Botón de desbloqueo de la batería
18 Ranura guía para la aspiración de polvo ISA*
5. Descripción general

ESPAÑOL es
31
19 Cubierta de goma para la protección antipolvo
de la alimentación eléctrica de la aspiración de
polvo ISA*
20 Lámpara LED para iluminar el puesto de trabajo
21 Tecla del indicador de capacidad *
22 Indicador de capacidad y de señal *
23 Batería *
* según el equipamiento/según el modelo/no
incluido en el volumen de suministro
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (7). Deslice la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la herramienta. Inserte el tope de
profundidad de perforación (8). Apriete con fuerza
la empuñadura complementaria en el ángulo
deseado después de cada uso.
6.2 Batería
Cargue la batería (23) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y
señales (22) (según la versión):
- Al presionar el botón (21), las lámparas LED
indican (22) el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
6.3 Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (17) y
retirar la batería (23).
Inserción:
empujar la batería (23) hasta que quede encajada.
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Suelte la empuñadura complementaria (7). Ajuste
el tope de profundidad de perforación (8) a la
profundidad deseada y apriete de nuevo la
empuñadura complementaria (7).
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Pulse el interruptor (13) de la herramienta para
ponerla en marcha.
El número de revoluciones puede modificarse en el
interruptor.
Para desconectar, suelte el interruptor (13).
KH 18 LTX BL 28 Q: Para un funcionamiento
continuado puede bloquearse el interruptor con el
botón de retención (14). Para detener la
herramienta, vuelva a pulsar el interruptor.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina continuará
funcionando aunque haya sido arrebatada de
la mano por un tirón accidental. Por este
motivo deben sujetarse las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.3 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (9) y girar el interruptor (10).
Taladrar con martillo perforador
(ajustar solo al utilizar el portabrocas de
martillo (5))
Cincelar
(ajustar solo al utilizar el portabrocas de
martillo (5))
Ajustar la posición del cincel
Girar el cincel en esta posición hasta
alcanzar la posición deseada. Después
cambiar a "cincelar" para que el cincel
quede correctamente fijado.
Taladrado
Con el cincel insertado, utilice la herramienta
únicamente en el modo de funcionamiento
Cincelar .
Evite los movimientos de la palanca en la
herramienta cuando el cincel esté insertado.
7.4 Ajustar la intensidad de percusión
(KH 18 LTX BL 28 Q)
Pulsando el botón (16) puede cambiar la intensidad
de percusión (y las revoluciones) (de 100 % a 70 %:
pero no con el motor en marcha).
El botón (16) se ilumina: intensidad de percusión
baja,
revoluciones reducidas (aprox. 70 %)
El botón (16) no se ilumina : intensidad de
percusión baja,
revoluciones elevadas (100 %)
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia.
Ejemplo: cuando se trabajen materiales blandos y
frágiles o el nivel de ruptura se deba mantener al
mínimo, trabaje con "intensidad de percusión baja".
Para trabajar materiales duros, emplee el ajuste
"intensidad de percusión alta".
7.5 Selección del sentido de giro
Pulse el selector de sentido de giro (12)
solamente cuando el motor esté parado.
Selección del sentido de giro
R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con
broca, cincelar, atornillar)
L = Marcha izquierda (para desatornillar)
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6. Puesta en servicio
7. Manejo

ESPAÑOLes
32
7.6 Cambio del portabrocas (KH...Q)
Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al
cambiar el portabrocas (6). Engrasar los
husillos ligeramente. (Grasa especial: n° de
referencia 6.31800).
Utilizar solo los portabrocas Metabo
suministrados.
Extracción del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. C.
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas
(b).
Colocación del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. D.
- Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a).
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta que el portabrocas se deslice
completamente en el husillo y suelte el cierre del
portabrocas.
- Compruebe que el portabrocas está bien sujeto.
Advertencia: Para evitar que gire el husillo
mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque
el interruptor (10) en la posición para cincelar .
7.7 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(nº de pedido 6.31800). Inserte solo herramientas
SDS-Plus
Insertar la herramienta:
- Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
La herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
- Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
7.8 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido (KH...Q)
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para
atornillar.
Tensar la herramienta de inserción (ver el
capítulo ):
Gire el casquillo (2) hacia arriba, en dirección (a)
"AUF, RELEASE". Introduzca la herramienta tan
hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la
dirección opuesta hasta que se supere el
mecanismo de resistencia (c). ¡Atención! La
herramienta todavía no está tensada.
Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic")
hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta
de forma segura.
Si el mango de la herramienta es blando quizá sea
necesario volver a sujetar la herramienta tras un
periodo de taladrado corto.
Advertencia: El ruido de enganche, que
posiblemente pueda oírse después de abrir el
portabrocas (por razones funcionales), se elimina
girando el casquillo en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado: saque
la batería de la máquina. Sujete el portabrocas con
una llave de boca en la cabeza del portabrocas y
gire con fuerza el manguito (2) en la dirección "AUF,
OPEN".
7.9 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco
insuficiente. En la posición central (11) es donde las
vibraciones se reducen más.
Ranura de ventilación:
Limpie con cierta frecuencia la ranura de
ventilación de la máquina.
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área
de contacto entre la batería y el aparato con un
trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado.
Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo
ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido
6.31800)
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida
(1):
Después de un uso prolongado, mantenga el
portabrocas en posición vertical con la abertura
hacia abajo, ábralo y ciérrelo del todo varias veces.
El polvo acumulado caerá de la abertura. Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de sujeción y en sus aberturas.
Desconexión de seguridad de Metabo: la
herramienta se ha DESCONECTADO
automáticamente. Cuando la velocidad decrece
repentinamente (como sucede en el caso de un
bloqueo repentino o de un contragolpe), la máquina
se desconecta. Desconecte la herramienta con el
interruptor (13). Vuelva a conectarla y siga
trabajando normalmente. Evite que se vuelva a
bloquear.
f
Utilizar exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilizar únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Cargador: ASC 145, etc.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Solución de averías (KH...Q)
10. Accesorios

ESPAÑOL es
33
Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
5,5 Ah (LiHD), n° de pedido: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625028000
etc.
Aspirador de polvo integrado ISA:
para KH 18 LTX BL 24 Q: n° de pedido: 631357xxx
para KH 18 LTX BL 28 Q: n° de pedido: 631358xxx
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión de la batería
n1= Número de revoluciones en ralentí
n2= Revoluciones bajo carga
smax = Número máximo de percusiones
W = Potencia de percusión individual máxima
D1= diámetro de perforación en hormigón con
brocas de martillos perforadores
D2= diámetro de perforación mampostería con
corona perforadora
D3= diámetro de perforación hormigón con
corona perforadora
D4= diámetro de perforación acero
D5= diámetro de perforación madera blanda
m = Peso con la batería más pequeña
D = Diámetro cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah, HD = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Datos técnicos

PORTUGUÊSpt
34
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
martelos sem fio, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
Os martelos sem fio, juntamente com os respetivos
acessórios, adequam-se para trabalhar com
brocas de percussão e escopros em betão, pedra e
materiais semelhantes e com coroas de perfuração
em tijolos e semelhantes, bem como para furar sem
percussão em metal, madeira, etc. e para
aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança para todos os
trabalhos
a) Use proteção auditiva. As influências de ruídos
podem provocar a perda de audição.
b) Utilize punhos suplementares, caso estes
sejam fornecidos com a ferramenta elétrica. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
c) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta de furação ou os parafusos
possam atingir condutores de corrente
ocultos, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
4.2 Indicações de segurança ao utilizar
brocas compridas com martelos
rotativos
a) Inicie o processo de furação sempre com
rotações baixas e enquanto a ferramenta de
furação estiver em contacto com a peça de
trabalho. No caso de rotações mais elevadas, a
broca poderá dobrar ligeiramente e provocar
ferimentos, caso a mesma consiga rodar livremente
sem entrar em contacto com a peça de trabalho.
b) Não exerça pressão excessiva e a pressão
apenas deve ser exercida no sentido
longitudinal em relação à ferramenta de
furação. As brocas podem dobrar e através disso,
quebrar ou provocar a perda de controlo e causar
ferimentos.
4.3 Indicações de segurança adicionais
Trabalhar apenas com o punho adicional montado
corretamente.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos para o efeito, posicione-se de
forma segura e concentre-se no trabalho.
Use sempre equipamento de proteção pessoal
e óculos de proteção. O uso de equipamento de
proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o
calçado de segurança antiderrapante, as luvas de
proteção, o capacete de segurança ou a proteção
auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Não tocar na ferramenta acoplável em rotação!
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Mantenha-se atento em caso de aparafusamento
sob esforço (aparafusar parafusos com rosca
métrica ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso
pode ser arrancada ou poderão surgir binários
elevados de reversão no punho.
Acoplamento de segurança S-automatic: se a
ferramenta acoplável prender ou emperrar, o fluxo
de força para o motor será limitado. Devido às
forças elevadas que surgem através disso deverá
segurar sempre a máquina, firmemente, com
ambas as mãos nos punhos previstos para o efeito,
adotar uma posição segura e trabalhar com
concentração.
Manual original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
Termékspecifikációk
Márka: | Metabo |
Kategória: | Hamer |
Modell: | KH 18 LTX BL 24 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Metabo KH 18 LTX BL 24, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Hamer Metabo

13 Szeptember 2024

22 Augusztus 2024

22 Augusztus 2024

2 Augusztus 2024

2 Augusztus 2024

1 Augusztus 2024

31 Július 2024

31 Július 2024

28 Július 2024

28 Július 2024
Útmutatók Hamer
- Hamer Milwaukee
- Hamer Parkside
- Hamer Bosch
- Hamer AEG
- Hamer Einhell
- Hamer Ozito
- Hamer Makita
- Hamer Scheppach
- Hamer Ergotools Pattfield
- Hamer Güde
- Hamer Hitachi
- Hamer Proviel
- Hamer Hilti
- Hamer Black & Decker
- Hamer Global
- Hamer Fieldmann
- Hamer GO/ON
- Hamer PowerPlus
- Hamer Powerfix
- Hamer Bavaria
- Hamer RYOBI
- Hamer HiKOKI
- Hamer McKenzie
- Hamer Trotec
- Hamer Taurus
- Hamer Bavaria By Einhell
- Hamer Porter-Cable
- Hamer DeWalt
- Hamer Wiha
- Hamer Stanley
- Hamer Alpha Tools
- Hamer Cocraft
- Hamer Craftsman
- Hamer Ferm
- Hamer Skil
- Hamer Ronix
- Hamer Power Craft
- Hamer Topcraft
- Hamer Anova
- Hamer King Craft
- Hamer Full Boar
- Hamer Toolson
- Hamer Robust
- Hamer Einhell Bavaria
- Hamer MyTool
- Hamer Prowork
- Hamer XU1
- Hamer Workzone Titanium
- Hamer Kraftronic
Legújabb útmutatók Hamer

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

29 Március 2025

29 Március 2025

27 Március 2025

27 Március 2025

13 Január 2025

28 December 2024

6 December 2024