Használati útmutató Metabo CV 18DBL
Metabo
Multi-szerszám
CV 18DBL
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Metabo CV 18DBL (57 oldal) a Multi-szerszám kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/57

Model
Modèle
Modelo
CV 18DBL
Cordless Multi Tool
Multi tool sans fi l
Multiherramienta a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.

2
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the "SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tiredor
under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.

3
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.

4
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise
can cause hearing loss.
4. NEVER touch the application tool with bare hands
after operation.
5. Because the cordless multi tool operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to operate
at any time.
6. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions below
you.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other
body parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use multi tool for cutting tree limbs or
logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Application tools and accessories must be
securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Application tools, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be
secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
21. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during operation.
22. ALWAYS fi rmly grip the handle while operating.
23. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Confi rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, fl oor or ceiling where you are
going to operate here after.

5
English
24. Defi nitions for symbols used on this tool
V ..............volts
—
--- ............direct current
Hz ............hertz
A ..............amperes
no ............no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always hold the tool fi rmly with one hand on housing
(Fig. 1). Do not touch the metal part.
Fig. 1
2. Make sure that the area to be cut is absolutely free
of any hidden obstructions including electrical wiring,
water, or gas pipes. Cutting into the aforementioned
may result in electric shock or short circuit, gas leak
or other hazards that can cause serious accidents or
injuries.
3. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
4. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
5. Setting up and checking the work environment.
Check if the work environment is suitable by following
the precaution.
6. Dust particles such as silica or asbestos are
hazardous to your health. When working with
materials containing these components, take
appropriate dust-proofi ng measures.
7. Working with metal can cause sparks. Make sure
there are no fl ammable and combustible materials in
the vicinity and that they are stored in a safe location.
8. The motor may stop in the event the tool is overloaded.
In this should occur, release the tool’s switch and
eliminate the cause of the overload.
9. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
10. Do not touch the application tool, its attachment area
or other metal surfaces immediately after use as they
will be hot. Doing so may result in burns or injury.
The metal is hot and can easily burn your skin.
11. Make sure that there is no one below when operating
the tool in high locations. Dropping the tool or
materials may result in accident or injury.
12. Never apply any unreasonable force to the application
tool when working. Doing so may break the application
tool or damage the motor.
13. Do not leave the tool running unattended on the fl oor,
table or other locations. Doing so may result in injury.
14. When attaching application tools, be careful not to get
your fi ngers or other extremities caught in the lever.
15. If the application tool seems to be loose or uneven
after attaching it to the unit, re-attach the tool.
Operating the unit with a loose or uneven application
tool may result in injury.
16. When switching on the tool, make sure the application
tool is not in contact with any processing materials.
Failure to do so may result in injury.
17. For cutting effi ciency, switch the mode of the
application tool according to task conditions and
materials to be cut.
18. After use, be sure not to place the tool near chips or
sawdust before it comes to a full stop as the tool may
suck in those particles.
19. Do not polish wood with sanding paper used for metal
polishing.
20. Do not use worn or clogged sanding paper.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
Battery and battery charger are not included with this
product
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable battery type BSL18 series. Other type
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fi re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.

6
English
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fi re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating―for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualifi ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualifi ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fi re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPE BSL1850.
OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fi re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC input rating Ampere* AWG size of cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of cord, feet (meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Table 1.

7
English
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid ove rheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fi re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible
and fl ammable items. Corrosive gas atmospheres
must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the fi rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fi re. Please observe the
following matters when storing the battery.
○
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
○
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).

8
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!

9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Multi Tool (CV18DBL)
Battery and battery charger are not included with this product.
Battery
Nameplate
LED Light
Guide sleeve
Attachment Ring Tool Shaft Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Switch
Lever
Switch Panel
○
Battery (BSL1850)
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery
Fig. 2

10
English
2 Battery Charger (UC18YFSL)
Battery and battery charger are not included with this product.
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Cord
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Cordless Multi Tool
Model CV18DBL
Voltage 18 V
No Load Vibration
Frequency
Auto Variable Speed Mode 15,000 /min
Standard Mode 6,000 – 20,000 /min
Oscillation angle, Total (left/right) 3.2 degrees (1.6 degrees total)
Type of motor Fan-cooled DC brushless motor
Overall length 12 – 3/32" (307 mm)
Weight 4.4 lbs. (2.0 kg)

11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○
Flush cutting and pocket cutting of various materials
○
Peeling of tiles, caulking, etc.
○
Polishing wood materials, etc.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
Battery and battery charger are not included with this
product.
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 4).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 4).
Battery
Pull out
Push
Latch
Insert
Fig. 4
CHARGING METHOD
Battery and battery charger are not included with this
product.
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○
The power source voltage is stated on the
nameplate.
○
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 5 .
Battery
Pilot lamp
Charger
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp fl ikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.

12
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat
standby Blinks
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 3, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
battery
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1850 32°F – 104°F
(0°C – 40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery UC18YFSL
BSL1850 Approx. 75 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
fi rst, and then keep the batteries properly.
CAUTION
●
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
●
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
fi rst let the battery cool, then start charging.
●
When the pilot lamp fl ikers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger's battery
connector. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
●
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confi rm that the battery being
charged with charger is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted
within 3 seconds, the battery may not be properly
charged.
●
If the pilot lamp does not blink in red (every
second) even though the charger cord is
connected to the power, it indicates that
the protection circuit of the charger may be
activated.

13
English
Remove the cord or plug from the power and
then connect it again after 30 seconds or so. If
this does not cause the pilot lamp to blink in red
(every second), please take the charger to the
metabo HPT Authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed fi rmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the battery is installed while the power switch is in
the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
4. Checking the Accessory
○
Check to see if the application tool is a genuine
component recommended by the manufacturer and
that there are no cracks or other damage.
○
Check to see if the application tool is properly installed
as instructed.
5. Changing application tools (Fig. 6)
CAUTION
●
Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing application
tools.
●
Never touch the application tool immediately
after use. The metal is hot and can easily burn
your skin.
●
The lever is attached to a strong spring. Be very
careful not to get your fi ngers caught when
pushing the lever down.
NOTE
○
Make sure the facing of the application tool is correct.
○
Make sure the application tool is properly set on the
protrusion of the attachment ring.
(1) Pull the lever up. There will be some resistance, but
make sure the lever is pulled until it is parallel with the
main unit.
(2) Pull and turn the guide sleeve until “ ” is aligned with
the “ ” mark.
(3) Pull out the tool shaft.
(4) Attach the application tool to the attachment ring,
making sure the tool’s hole is fi tted to the ring’s
protrusion. The angle of attachment for the application
tool can be set in 30° increments.
(5) Insert the tool shaft.
(6) Align the guide sleeve’s “ ” mark to the “ ” position.
(7) Push down the lever.
(8) Align the holes when sticking the sanding paper to the
sanding pad.

15
English
6. Sliding the switch towards
Ϩ
will switch on,
simultaneously activating the LED light which will light
the application tool. (Fig. 7)
To turn the main unit off , slide the switch towards .
CAUTION
Do not look directly into the light from the LED
lamp. Continuous and direct exposure to the
light from the LED lamp can injure your eyes.
Switch
LED light
Fig. 7
7. Adjusting operating speed (Fig. 8)
The tool is equipped with two modes: “Standard
Mode” and “AUTO Mode”.
(1) Standard Mode
You can change the vibration frequency between
6,000 to 20,000 /min by adjusting the dial from “1” to
“5”.
(2) AUTO Mode
Depending on the workload, AUTO Mode “A” will
automatically change the vibration frequency to
15,000 /min or 20,000 /min. This has the eff ect of
lowering vibration and noise prior to and during
operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits your
task conditions and materials.
Dial
Fig. 8
Table 5 Operating speed
Mode Dial Vibration frequency
Standard Mode 1 – 5 6,000 – 20,000 /min
AUTO Mode A No load: 15,000 /min
With load: 20,000 /min
With AUTO Mode, the vibration frequency may not
reach 20,000 /min or return to 15,000 /min depending on
variables such as the type of work or the attachment in
use.
8. About remaining battery indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 9)
When releasing your fi nger from the remaining battery
indicator switch, the remaining battery indicator lamp
goes off . The Table 6 shows the state of remaining
battery indicator lamp and the battery remaining
power.
Table 6
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is
a half.
The battery remaining power is
nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Remaining battery
indicator switch Remaining battery
indicator lamp
Fig. 9
NOTE
○
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
○
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.

16
English
CAUTION:
on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
CAUTION
●
When switching on the tool, make sure the
application tool is not in contact with the material
to be processed. Failure to do so may result in
injury.
●
For cutting effi ciency, switch the speed of the
application tool according to task conditions and
materials to be cut.
●
Do not apply any unnecessary pressure when
operating the tool. Doing so may damage the
application tool.
●
After use, be sure not to place the tool near chips
or sawdust before it comes to a full stop as the
tool may suck in those particles.
CUTTING, SAWING AND SCRAPING
Sawing and scraping tasks require specifi c application
tools (sold separately).
WARNING
●
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
●
During operation, do not place your face or
hands near the application tool of the unit.
1. Switch the unit on and use the dial to set the speed of
the application tool. (Fig. 10)
2. Lightly place the application tool on the material and
move the application tool forward at a pace where the
movement isn’t slowed. (Fig. 10)
Ϩ
Dial
Switch
Fig. 10
SANDING
Sanding tasks require specifi c application tools (sold
separately).
WARNING
●
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
●
During operation, do not place your face or
hands near the application tool of the unit.
1. Switch the unit on and use the dial to set the speed of
the application tool. (Fig. 11)
2. Lightly place the application tool on the material and
move the application tool back and forth at a pace
where the movement isn’t slowed. (Fig. 11)
CAUTION
●
Do not polish wood with sanding paper used for
metal polishing.
●
Do not use worn or clogged sanding paper.
Ϩ
Dial
Switch
Fig. 11
Tips on SANDING
○
How to place the sandpaper
Lightly press the tool to the surface to be processed;
making sure that the sandpaper is evenly applied to
the surface. Applying unnecessary pressure will place
stress on the motor and shorten the sandpaper’s life,
reducing polishing effi ciency.
○
How to move the tool
Using your hand, repeatedly push out and pull back in
a back and forth motion.
○
New coarse sandpaper with rougher grit
New coarse sandpaper with rougher grit may cause
the unit to jerk. During the start of the task, slightly
tilt the unit towards the front or back for a while,
maintaining the tilted position. The jerking will stop as
the sandpaper adapts to the task.
○
Until the surface being processed is polished
Use the same grade of sandpaper until the surface
being processed is evenly polished. Switching to
a diff erent grade of sandpaper when the task is not
completed may result in an uneven fi nish.
○
Testing
Before starting a task, it is recommended that you
check the vibration frequency using excess material.

17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to turned off the switch and pull out the battery.
1. Inspecting the application tool
Continued use of a dull or damaged application tool
will result in reduced cutting effi ciency and may cause
overloading of the motor. Replace the application tool
with new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it´s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste offi cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
6. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a metabo HPT
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metabo HPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modifi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).

19
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode
d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section "SECURITE" de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
infl ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.

21
Français
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour eff ectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des fi ls électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
2. Utilisez des pinces ou autre dispositif adapté
pour fi xer et soutenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable.
Le fait de soutenir manuellement la pièce contre
votre corps provoque une instabilité pouvant
entraîner une perte de contrôle.
3. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe de
l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher l’outil d’application les mains
nues après utilisation.
5. Étant donné que l’outil multifonctions sans fi l
fonctionne sur batterie, il faut savoir qu’il peut se
mettre à fonctionner à tout moment.
6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
multi tool pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les outils d’application et les accessoires
doivent être solidement montés sur l’outil.
Éviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les outils d’application, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur
l’outil doivent être fi xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifi er les accumulations de
poussière fréquemment.

22
Français
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fi ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
22. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de
l’utilisation.
23. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fi l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifi er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
24. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..............volts
—
--- ............courant continu
Hz ............hertz
A ..............ampères
no ............vitesse sans charge
---/min ......rotations ou mouvements de va-et- vient
par minute
AUTRES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1. Maintenez toujours fermement l'outil avec une main
sur le logement (Fig. 1). Ne pas toucher la partie en
métal.
Fig. 1
2. Assurez-vous que la zone à perforer ne présente
aucun obstacle masqué, notamment un câblage
électrique ou des conduites d’eau ou de gaz. Percer
dans les éléments mentionnés ci-dessus présente
un risque de décharge électrique ou de court-circuit,
de fuite de gaz ou d’autres dangers susceptibles de
provoquer des accidents ou des blessures graves.
3. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures.
4. Fixer la pièce à percer en place. Une pièce serrée
avec des dispositifs de serrage ou placée dans un
étau est maintenue plus solidement en place qu’avec
les mains.
5. Préparer et vérifi er l’environnement de travail.
Vérifi er si l’environnement de travail convient aux
précautions suivantes.
6. Les particules de poussière telles que l'amiante ou
la silice sont dangereuses pour la santé. Lorsque
vous travaillez avec des matériaux contenant ces
composants, prenez les mesures anti-poussière
adéquates.
7. Travail avec du métal peut provoquer des étincelles.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériaux
combustibles et infl ammables à proximité et qu'ils
sont rangés dans un endroit sûr.
8. Le moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de
l’outil. Le cas échéant, relâcher le commutateur de
l’outil et éliminer la cause de la surcharge.
9. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela
pourrait provoquer des lésions oculaires.
10. Ne touchez pas l'outil d'application, sa zone
de fi xation ou toute autre surface métallique
immédiatement après utilisation car ils seront
chauds. Cela pourrait entraîner des brûlures ou des
blessures.
Le métal est chaud et peut facilement brûler votre
peau.
11. Assurez-vous que personne ne se trouve en dessous
de l'outil lorsqu'il est utilisé sur des emplacements
élevés. Laisser tomber l'outil ou le matériel peut
entraîner un accident ou des blessures.

23
Français
12. Ne jamais appliquer une force excessive à l'outil
d'application lorsque vous travaillez. Ceci risquerait
de casser l'outil d'application ou d'endommager le
moteur.
13. Ne laissez pas l'outil en marche sans surveillance
sur le sol, sur la table ou dans d'autres lieux. Cela
risque de causer des blessures.
14. Lors de la mise en place des outils d'application,
prenez garde à ne pas vous faire pincer les doigts ou
d’autres extrémités par le levier.
15. Si l'outil d'application semble être lâche ou irrégulier
après avoir été fi xé à l'unité, réinstaller l'outil.
L'utilisation de l'appareil avec un outil d'application
desserré ou inégal peut entraîner des blessures.
16. Lorsque vous allumez l'outil, assurez-vous que l'outil
d'application n'est en contact avec aucun matériaux
et fournitures. Vous risquez sinon de vous blesser.
17. Pour une effi cacité de coupe, réglez le mode de
l’outil d'application en fonction des conditions de la
tâche et des matériaux à couper.
18. Après utilisation, assurez-vous de ne pas placer
l'outil à proximité des copeaux ou de la sciure avant
son arrêt total, car il pourrait les aspirer.
19. Ne pas polir le bois avec du papier à poncer utilisé
pour le polissage de métal.
20. N’utilisez pas du papier à poncer usé ou encrassé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables metabo HPT
utilisées dans le modèle série BSL18. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fi che.
6. Vérifi er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fi che du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA
(ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14

24
Français
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts = 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifi é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
metabo HPT DE SÉRIE BSL1850. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER
OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc
électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et
réduire la durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifi ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauff e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.

25
Français
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes:
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infi ltrer
à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit
frais et sec, à l’écart d’objets combustibles et
infl ammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l
dans la mallette de rangement.
○
Soit ranger le bloc de pile avec l'outil électrique
ou de manière sécuritaire en l'enfonçant dans
le couvercle jusqu'à ce que les orifi ces de
ventilation soient dissimulés afi n d'éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 1)

26
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!

27
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Multi tool sans fi l (CV18DBL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
○
Batterie (BSL1850)
Loquet
Orifi ces de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Batterie
Fig. 2
Batterie
Plaque signalétique
DEL d’éclairage
Manchon-guide
Porte-accessoire
Axe de l’outil
Interrupteur
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
Levier
Tableau de commande

28
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YFSL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
Lampe témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Cordon
Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Multi Tool sans fi l
Moteur CV18DBL
Tension 18 V
Fréquence des
vibrations à vide
Mode de vitesse variable
automatique 15,000 /min
Mode standard 6,000 – 20,000 /min
Angle d'oscillation, Total (gauche / droite) 3.2° (1.6° en tout)
Type de moteur Moteur CC sans balai refroidi par ventilateur
Longueur totale 12 – 3/32" (307 mm)
Poids 4.4 lbs. (2.0 kg)

29
Français
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d'une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 5.
Batterie
Lampe témoin
Chargeur
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fi che de la prise et vérifi er si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
UTILISATIONS
○
Coupe nette et coupe de poche de diff érents
matériaux
○
Décollement de carreaux, isolation, etc.
○
Polissage de matériaux en bois, etc.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l'enlever (voir Fig. 4).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 4).
Batterie
Insérer
Pousser
Taquet
Tirer vers
l'extérieur
Fig. 4
MÉTHODE DE RECHARGE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants:
○
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
○
Le cordon n’est pas endommagé.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT

30
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Veille en
surchauff e Clignote
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Batterie en surchauff e.
Chargement impossible.
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide)
Recharge
impossible Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde) Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Température admissible d'une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauff é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1850 32°F – 104°F
(0°C – 40°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
Batterie UC18YFSL
BSL1850 Env. 75 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante et de la tension d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fi che de la prise, bien tenir la fi che
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
AVERTISSEMENT
●
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 secondes avant de passer à la
recharge suivante.
●
Si la batterie est chaude quand elle est
rechargée, parce qu’elle est restée longtemps
en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être
utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote
en s’allumant pendant 1 seconde, puis en
s’éteignant pendant 0.5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
●
Lorsque le témoin lumineux clignote rapidement
en rouge (à un intervalle de 0,2 secondes),
vérifi er et retirer tout objet étranger dans le
connecteur de la batterie du chargeur. S’il n’y a
pas de corps étrangers, il s’agit probablement
d’une anomalie de la batterie ou du chargeur.
Les porter au service après-vente agréé.

31
Français
●
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite
environ 3 secondes pour con rmer le chargement
de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez
au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour
poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée
dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas
correctement chargée.
●
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes
les secondes), même avec le cordon du chargeur
branché sur l’alimentation, cela indique que le circuit
de protection du chargeur est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de la
lampe témoin, apporter le chargeur dans un service
après-vente metabo HPT agréé.
AVANT L’UTILISATION
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S'assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Véri cation de la batterie
S'assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En eff et, si cette batterie n'est pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et
provoquer un accident.
3. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en
position d’arrêt.
Si la batterie est installée alors que l’interrupteur
d’alimentation est en position de marche, l’outil
électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Véri cation de l’accessoire
○
S’assurer que l’outil d’application est un élément
d’origine recommandé par le fabricant et qu’il ne
présente pas de ssures ou d’autres dégâts.
○
S’assurer que l’outil d’application est installé
correctement selon les instructions.
5 Changement d’outils d’application (Fig. 6)
PRÉCAUTION
●
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher
la batterie de l’outil avant de changer d’outils
d’application.
●
Ne jamais toucher l’outil d’application
immédiatement après utilisation. Le métal est
chaud et peut facilement brûler la peau.
●
Le levier est fi xé à un ressort puissant.
Redoubler de précaution pour ne pas se coincer
les doigts lors de l’abaissement du levier.
REMARQUE
○
S’assurer que l’outil d’application est tourné dans le
bon sens.
○
S’assurer que l’outil d’application est correctement
placé sur la saillie du porte-accessoire.
(1) Lever le levier. Une résistance est inévitable, mais
s’assurer que le levier est tiré jusqu’à ce qu’il soit
parallèle à l’unité principale.
(2) Tirer sur le manchon-guide en le tournant jusqu’à ce
que “ soit aligné sur le repère “ . ” ”
(3) Extraire l’axe de l’outil.
(4) Fixer l’outil d’application sur le porte-accessoire,
en s’assurant que l’ori ce de l’outil s’encastre dans
la saillie de l’anneau. L’angle de xation pour l’outil
d’application peut être réglé par incréments de 30°.
(5) Insérer l’axe de l’outil.
(6) Aligner le repère “ ” du manchon-guide sur la
position “ . ”
(7) Abaisser le levier.
(8) Aligner les ori ces lorsqu’on colle le papier abrasif
sur le patin de ponçage.

32
Français
Fig. 6
Levier
Papier abrasif
Lame
Axe de l’outil
Manchon-
guide
Cale
Saillie de
l’anneau

33
Français
6. En faisant coulisser le bouton vers
Ϩ
, l’outil
s’allumera, activant simultanément le témoin
lumineux qui illuminera l’outil d’application. (Fig. 7)
Pour éteindre l'unité principale, faites glisser le
commutateur sur la position .
PRÉCAUTION
Ne pas regarder directement la lumière émise
par la lampe à DEL. Une exposition continue et
directe à la lumière émise par une lampe à DEL
peut abîmer les yeux.
Interrupteur
DEL d’éclairage
Fig. 7
7. Réglage de la vitesse de fonctionnement (Fig. 8)
L’outil est équipé de deux modes : « Mode
standard » et « Mode AUTO ».
(1) Mode standard
Vous pouvez changer la fréquence des vibrations
entre 6,000 et 20,000 /min en réglant le sélecteur de
“1” à “5”.
(2) Mode AUTO
En fonction de la charge de travail, Mode AUTO
« A » modifi era automatiquement la fréquence de
vibration sur 15,000 /min ou 20,000 /min. Ceci a pour
eff et l’abaissement du bruit et des vibrations avant et
pendant le fonctionnement.
Régler le sélecteur pour le mode et la vitesse convenant
le mieux aux conditions de la tâche et aux matériaux.
Sélecteur
Fig. 8
Tableau 5 Vitesse de fonctionnement
Mode Sélecteur Fréquence des vibrations
Mode standard 1 – 5 6,000 – 20,000 /min
Mode AUTO A À vide: 15,000 /min
Avec charge: 20,000 /min
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut
ne pas atteindre 20,000 /min ou revenir à 15,000 /min
en fonction de variables tels que le type de travail ou
l’accessoire en cours d'utilisation.
8. À propos de l’indicateur de l’état de charge de la
batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’allume,
le témoin lumineux de l’indicateur de l’état de charge
de la batterie s’allume et vous pouvez vérifi er ce qu’il
reste comme charge dans celle-ci. (Fig. 9) Lorsque
vous relâchez le commutateur d’indication de l’état
de charge de la batterie, le témoin lumineux de
l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’éteint.
Le Tableau 6 montre le témoin lumineux de l’état de
charge de la batterie et ce qu’il reste comme charge
dans la batterie.
Tableau 6
Etat de la lampe
Charge restante de la batterie
La charge restante de la batterie
est suffi sante.
La charge restante de la batterie
est à la moitié.
La charge restante de la batterie
est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Le témoin lumineux de l’état de charge de la batterie
peut s’allumer diff éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle Témoin lumineux de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 9
REMARQUE
○
Ne donnez pas de choc violent au panneau
d’interrupteurs et ne le cassez pas. Cela peut
provoquer des défaillances.

34
Français
○
Pour limiter la consommation en alimentation de
la batterie, le témoin lumineux de l’état de charge
de la batterie ne s’allume que lorsqu’on active
l’interrupteur de l’indicateur d’état de charge de la
batterie.
PRÉCAUTION:
relatives a la batterie au
lithium ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie
lithium-ion est équipée d'une fonction de
protection qui coupe automatiquement
l'alimentation. Par conséquent, en cas de
surcharge de l'outil, il est possible que le
moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection. Dans ce cas, actionnez
le commutateur de l'outil et éliminez les causes
de la surcharge.
PRÉCAUTION
●
Lors de la mise sous tension de l’outil, s’assurer
que l’outil d’application n’est pas en contact
avec le matériau. Le non-respect de ces
instructions peut être à l’origine de blessures.
●
Pour l’effi cacité de la coupe, changer la vitesse
de l’outil d’application selon les conditions de la
tâche et les matériaux à découper.
●
Ne pas appliquer une pression inutile lors
du fonctionnement de l’outil, sous peine
d’endommager l’outil d’application.
●
Après utilisation, veiller à ne pas placer l’outil
à proximité de copeaux ou de sciures avant
qu’il ne s’arrête complètement, car l’outil peut
aspirer ces particules.
COUPER, SCIER ET RABOTER
Pour scier et raboter, des outils d’application spécifi ques
sont nécessaires (vendus séparément).
AVERTISSEMENT
●
Veiller impérativement à laisser l’interrupteur
sur OFF et à retirer la batterie pour empêcher
tout accident.
●
Pendant le fonctionnement, ne pas placer
le visage ou les mains à proximité de l’outil
d’application de l’unité.
1. Mettre l’outil sous tension et utiliser le sélecteur pour
régler la vitesse de l’outil d’application. (Fig. 10)
2. Placer délicatement l’outil d’application sur le
matériau et déplacer l’outil d’application vers l’avant à
un rythme où le mouvement n’est pas ralenti. (Fig. 10)
Ϩ
Sélecteur
Interrupteur
Fig. 10
PONÇAGE
Pour poncer, des outils d’application spécifi ques sont
nécessaires (vendus séparément).
AVERTISSEMENT
●
Veiller impérativement à laisser l’interrupteur
sur OFF et à retirer la batterie pour empêcher
tout accident.
●
Pendant le fonctionnement, ne pas placer
le visage ou les mains à proximité de l’outil
d’application de l’unité.
1. Mettre l’outil sous tension et utiliser le sélecteur pour
régler la vitesse de l’outil d’application. (Fig. 11)
2. Placer délicatement l’outil d’application sur le
matériau et déplacer l’outil d’application d’avant
en arrière à un rythme où le mouvement n’est pas
ralenti. (Fig. 11)
PRÉCAUTION
●
Ne pas polir du bois avec du papier abrasif
utilisé pour le polissage des métaux.
●
Ne pas utiliser de papier abrasif usé ou bouché.
Ϩ
Sélecteur
Interrupteur
Fig. 11
Conseils de PONÇAGE
○
Comment placer le papier abrasif
Appuyer légèrement l’outil sur la surface à traiter
en s’assurant que le papier abrasif est appliqué
uniformément à la surface. Si une pression inutile est
appliquée, une contrainte sera exercée sur le moteur
et la durée de vie du papier abrasif sera réduite, ce
qui diminuera l’effi cacité du polissage.
○
Comment déplacer l’outil
Passer et revenir avec la main à plusieurs reprises
dans un mouvement de va-et-vient.
○
Papier abrasif neuf à gros grains plus rugueux
Du papier abrasif neuf à gros grains plus rugueux
peut provoquer une secousse de l’unité. Au début
de la tâche, légèrement incliner l’unité vers l’avant ou
l’arrière pendant un instant, en maintenant la position
inclinée. Les secousses cesseront à mesure que le
papier abrasif s’adapte à la tâche.
○
Jusqu’à ce que la surface à traiter soit polie
Utiliser la même grosseur de papier abrasif jusqu’à
ce que la surface à traiter soit uniformément polie. Si
l’on change de grosseur de papier abrasif alors que
la tâche n’est pas terminée, le fi ni sera inégal.
○
Test
Avant de démarrer la tâche, il est recommandé de
vérifi er la fréquence des vibrations avec un excédent
de matériau.

36
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet
outil. En cas de doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
CV18DBL
(NN)
○
Lame de scie MD28PB (N° de code 335881) ........................................................... 1
La batterie, le chargeur de batterie, le boîtier en plastique et le couvercle de la batterie
ne sont pas fournis.
ACCESSOIRES EN OPTION .......................vendus séparément
1. Batterie 2. Chargeur de batterie
BSL1850 (N° de code 335791) UC18YFSL
3. Outil d’application
Pour plus de détails, contactez un service après-vente metabo HPT agréé
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.

37
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.

39
Español
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con el cableado
oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
2. Utilice agarraderas u otra forma práctica
para fi jar y soportar la pieza a una plataforma
estable.
Si sujeta el trabajo con la mano o contra el cuerpo
hace que esté inestable y podría hacer que se pierda
el control.
3. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran
intensidad puede causar la pérdida del
sentido del oído.
4. NO toque NUNCA la herramienta de aplicación con
las manos descubiertas después de su operación.
5. Como la multiherramienta a batería opera con la
potencia de la batería, debe tener presente que
puede comenzar a operar en cualquier momento.
6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes
no proyectados, por ejemplo, no utilice
multiherramienta para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta
eléctrica para aplicaciones que no sean las
especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa
o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las herramientas de aplicación y los accesorios
deben fi jarse con fi rmeza a la herramienta.
Evite lesiones potenciales tanto a usted mismo como
a otras personas. Las herramientas de aplicación,
los accesorios de corte y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fi jarse con
seguridad.
Termékspecifikációk
Márka: | Metabo |
Kategória: | Multi-szerszám |
Modell: | CV 18DBL |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Metabo CV 18DBL, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Multi-szerszám Metabo

22 Augusztus 2024

7 Augusztus 2024

25 Július 2024

25 Július 2024

14 Július 2024

14 Július 2024
Útmutatók Multi-szerszám
- Multi-szerszám Milwaukee
- Multi-szerszám Parkside
- Multi-szerszám Worx
- Multi-szerszám SilverCrest
- Multi-szerszám Bosch
- Multi-szerszám AEG
- Multi-szerszám Einhell
- Multi-szerszám Ozito
- Multi-szerszám Makita
- Multi-szerszám Ergotools Pattfield
- Multi-szerszám EGO
- Multi-szerszám Hama
- Multi-szerszám Lezyne
- Multi-szerszám Güde
- Multi-szerszám Toolcraft
- Multi-szerszám Hilti
- Multi-szerszám Black & Decker
- Multi-szerszám Workzone
- Multi-szerszám Fieldmann
- Multi-szerszám Extech
- Multi-szerszám PowerPlus
- Multi-szerszám DEDRA
- Multi-szerszám Powerfix
- Multi-szerszám Rocktrail
- Multi-szerszám Bavaria
- Multi-szerszám RYOBI
- Multi-szerszám Stiga
- Multi-szerszám Proxxon
- Multi-szerszám HiKOKI
- Multi-szerszám Festool
- Multi-szerszám Baumr-AG
- Multi-szerszám McKenzie
- Multi-szerszám Trotec
- Multi-szerszám Taurus
- Multi-szerszám Porter-Cable
- Multi-szerszám DeWalt
- Multi-szerszám Silverline
- Multi-szerszám Vonroc
- Multi-szerszám Cotech
- Multi-szerszám Alpha Tools
- Multi-szerszám Fein
- Multi-szerszám Cocraft
- Multi-szerszám Craftsman
- Multi-szerszám Graphite
- Multi-szerszám Ferm
- Multi-szerszám Skil
- Multi-szerszám Meec Tools
- Multi-szerszám Dremel
- Multi-szerszám SKS
- Multi-szerszám Topcraft
- Multi-szerszám Gamma
- Multi-szerszám Renovator
- Multi-szerszám Kress
- Multi-szerszám Varo
- Multi-szerszám MTM
- Multi-szerszám Powerblade
- Multi-szerszám Meister Craft
- Multi-szerszám RIDGID
- Multi-szerszám Westfalia
- Multi-szerszám Leatherman
- Multi-szerszám Robust
- Multi-szerszám G-Technology
- Multi-szerszám CMT Orange Tools
- Multi-szerszám Donau Elektronik
- Multi-szerszám Kraftronic
Legújabb útmutatók Multi-szerszám

30 Március 2025

30 Március 2025

12 Január 2025

10 Január 2025

1 Január 2025

31 December 2025

29 December 2024

29 December 2024

10 December 2024

9 December 2024