Használati útmutató Medisana TM A79

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Medisana TM A79 (9 oldal) a Thermometer kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/9
DE/GB/FR
DE
GB
FR
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d‘emploi
Infrarot-Körperthermometer TM A79
Infrared body thermometer TM A79
Thermomètre médical infrarouge TM A79
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légende des symboles
WICHTIG IMPORTANT IMPORTANT
Die Beachtung der Gebrauchsanweisung wird empfohlen.
Refer to instruction manual recommended.
Il est recommandé de respecter le mode d’emploi.
WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögli-
che Verletzungen des Benutzers zu verhindern. These warning
notes must be observed to prevent any injury to the user. Ces
avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles
blessures à l’utilisateur.
ACHTUNG CAUTION ATTENTION
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern. These notes must be
observed to prevent any damage to the device. Ces instructions
doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à
l’appareil.
HINWEIS NOTE REMARQUE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb. These notes give you useful
additional information on the installation or operation. Ces instruc-
tions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser
Ingress protection rating
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Nicht sterile Verpackung / Non sterile packaging /
Emballage non stérile
LOT-Nummer / LOT number / Numéro de LOT
Serien-Nummer / Serial number / Numéro de série
Hersteller / Manufacturer / Fabricant
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Date de fabrication
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. This product must not be disposed of together with
domestic waste. Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères.
CE-Zeichen (Konformitätszeichen)
CE symbol (conformity symbol)
Marquage CE (marquage CE de conformité)
Betriebstemperatur / Operating temperature / Température
d’utilisation
Luftfeuchtigkeit im Betrieb / Operating humidity /
Humidité de l’air pour l’utilisation
Atmosphärischer Betriebsdruck / Operating atmospheric
pressure / Pression atmosphérique pour l’utilisation
Nicht entsorgen! Für Mehrfachverwendung vorgesehen!
Do not dispose of! Intended for multiple use!
Ne pas mettre au rebut ! Destiné à un usage multiple !
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft
Authorized Representative in the European community
Représentant agréé pour la Communauté européenne
vertrieben & importiert von / distributed & imported by / distribué
et importé par:
medisana GmbH, NEUSS,Carl-Schurz-Str. 2, 41460
Deutschland
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshin-
weise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung
mit.
DE Sicherheitshinweise
IP22
1
7
3
2
4
6
5
8
q
r
9
0
w e
t
z
u
15
40
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das berührungslose Infrarot-Körperthermometer von ist für die inter-TM A79 medisana
mittierende Messung und Überwachung der menschlichen Körpertemperatur durch Ver-
braucher im häuslichen Bereich und in der Primärversorgung als Screening-Instrument konzi-
piert. Zusätzlich können mit dem Thermometer auch Objekttemperaturen im Bereich von 0°C
- 100°C gemessen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Dieses Produkt ist zur Messung der menschlichen Körpertemperatur an der Stirn bestimmt.
Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.
Verwenden Sie das Thermometer nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner
Weise beschädigt wurde.
Dieses Produkt muss in einer stabilen Umgebung betrieben werden. Wenn die
Umgebungsbedingungen wechselhaft sind, kann der Sensor beschla gen und so eine
fehlerhafte Messung bedingen. Reinigen Sie den Sensor gemäß dem Abschnitt «Pege und
Lagerung».
Wenn sich die Umgebungstemperatur des Thermometers zu stark ändert, wie z. B. beim
Transport des Thermometers von einem Ort mit niedrigerer Temperatur zu einem anderen
Ort mit höherer Temperatur, lassen Sie das Thermometer 30 Minuten lang in einem Raum
mit einer Temperatur zwischen 15°C und 40°C (59°F- 104°F) liegen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird.
Dieses Produkt ist nicht wasserdicht, nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen; zur Reinigung und Desinfektion befolgen Sie bitte die Anweisungen im Abschnitt
«Pege und Lagerung».
Berühren Sie den IR-Sensor nicht mit den Fingern.
Vermeiden Sie die Fiebermessungen, wenn zuvor Maßnahmen zur Abkühlung des Nutzers
getro󰀨en wurden (z. B. kalte Stirnkompressen etc.).
Für die Messung der menschlichen Körpertemperatur wählen Sie den Modus „Body“; für die
Messung anderer Objekte, Flüssigkeiten, Lebensmittel und anderer Temperaturen wählen
Sie den Modus „Surface“.
Nicht in der Nähe starker elektrostatischer oder magnetischer Felder verwenden, um unge-
naue Messergebnisse zu vermeiden.
Es kann die Genauigkeit der Messungen beeinträchtigen, wenn die Stirn durch Haare,
Schweiß, Mützen oder Schals bedeckt ist.
-Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dasssie nicht mit dem Gerät spie
len.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkern-
temperatur, die z. B. oral oder rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Früh-
stadium zu einem gefäßverengenden E󰀨ekt (Vasokonstriktion) führen, der die Haut abkühlt.
In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich
niedrig sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten
übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Mi-
nuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur mit einem
herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eig-
net. In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermo-
meter empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten
bzw. Nicht-Auftreten von Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen An-
wendung noch vertraut macht.
Die Hautoberäche von Babies reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Neh-
men Sie deshalb keine Messung mit dem Thermometer während oder nach dem Stillen vor,
weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur sein kann.
Das Gerät sollte außerhalb der Reichweite von Kindern/Haustieren aufbewahrt werden.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern Sie es in einem trockenen Raum und schützen
Sie es vor extremer Feuchtigkeit, Hitze, Fusseln, Staub und direkter Sonneneinstrahlung.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät.
Dieses Thermometer ersetzt nicht die Diagnostik in Krankenhäusern.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander und modizieren Sie es nicht. Lassen Sie es nicht
herunterfallen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie glauben, dass es beschädigt ist oder wenn
Sie etwas Ungewöhnliches bemerken. Die Verwendung eines beschädigten Geräts kann
zu Verletzungen, unsachgemäßen Ergebnissen oder anderen ernsthaften Gefahren führen.
Dieses Gerät enthält empndliche Komponenten und muss mit Vorsicht behandelt werden.
Beachten Sie die im Abschnitt «Technische Daten» beschriebenen Lager- und Betriebsbe-
dingungen.
Keine Wartung/Instandhaltung, während das Thermometer benutzt wird.
Berühren Sie niemals Batterien und den Patienten gleichzeitig.
Basierend auf dem aktuellen Stand von Wissenschaft und T echnik sind keine möglichen
allergischen Reaktionen bekannt.
Dieses Gerät muss in Übereinstimmung mit den Informationen in dieser Gebrauchsan-
weisung installiert und in Betrieb genommen werden.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist.
Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Infrarot-Körperthermometer medisana TM A79
• 2 Batterien 1,5V (Typ AAA/LR03 ) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt
werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Fieber?
Die Körpertemperatur variiert von Person zu Person und schwankt im Laufe des Tages. Aus
diesem Grund wird empfohlen, die normale, gesunde Stirntemperatur zu kennen, um die
Temperatur korrekt zu bestimmen.
Die Körpertemperatur schwankt ungefähr zwischen 35,5°C und 37,8°C (95,9°F-100°F). Um
festzustellen, ob man Fieber hat, vergleicht man die gemessene Temperatur mit der norma-
len Temperatur der Person. Ein Anstieg über die Referenzkörpertemperatur von 1°C (1°F)
oder mehr ist im Allgemeinen ein Hinweis auf Fieber.
Verschiedene Messstellen (rektal, axillar, oral, frontal, aurikulär) liefern unterschiedliche
Messwerte. Daher ist es falsch, die an verschiedenen Stellen gemessenen Werte zu ver-
gleichen.
Im Folgenden sind typische Temperaturen für Erwachsene aufgeführt, basierend auf ver-
schiedenen Messstellen:
- Rektal: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 100,4°F
- Axillar: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät und Bedienelemente
1 Beleuchtete LCD-Anzeige 2 Batteriefach 3 -Taste (Start der Messung) ON
4 -Taste SET 5 -Taste MEMO 6 -Taste MODE 7 IR Sensor 8 Oberächen-
temperatur-Messmodus 9 Körpertemperatur-Messmodus 0 Messwertanzeige
q Messwert-Indikator w Anzeige für schwache Batterie e Akustiksignalsymbol
r Speicheranzeige t Messeinheit: ° Fahrenheit z Messeinheit: ° Celsius
u Speicher-Anzeige
Batterien entnehmen / einlegen
Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer die Anzeige für schwache Batterie w oder gar nichts
mehr in der LCD-Anzeige 1 erscheinen, müssen 2 neue 1,5V-Batterien (Typ AAA / LR03)
eingesetzt werden.
Batteriewechsel: Schieben Sie den Batteriefachdeckel an der Ri󰀨elung nach unten und neh-
men Sie den Deckel ab. Entfernen Sie die Batterien. Legen Sie zwei neue 1,5 V -Batterien
(Typ AAA / LR03) ein. Achten Sie auf die korrekte Liegerichtung der Batterien. Setzen Sie den
Batteriefachdeckel wieder auf und schieben Sie ihn nach hinten, bis er einrastet.
Anwendung
Allgemeine Hinweise:
Die Umgebungstemperatur sollte stabil sein. Halten Sie das Gerät von größeren Ventilato-
ren, direktem Sonnenlicht oder Lüftungsschlitzen von Klimaanlagen usw. fern. Warten Sie
zwischen den einzelnen Messungen mindestens 30 Sekunden. Wenn die Temperaturmessung
an der Stirn aus irgendeinem Grund nicht durchgeführt werden kann, versuchen Sie, das Gerät
hinter den Ohren auszurichten (siehe unten).
Einstellung des Messmodus
Drücken Sie bei laufendem Gerät die MODE-Taste 6, um zwischen dem „Body“-Modus und
dem „Surface“-Modus umzuschalten. Der „Body“-Modus dient zur Messung der menschlichen
Körpertemperatur, der „Surface“-Modus wird zur Messung der Oberächentemperatur verwen-
det (die Werkseinstellung ist der „Body“-Modus).
Fiebermessung durchführen
1. Schalten Sie das Thermometer durch Druck auf die ON-Taste 3 ein. Ein Selbsttest wird
durchgeführt, bei dem alle Segmente der Anzeige für ca. 2 Sekunden aueuchten.
2. Richten Sie das Thermometer sofort auf die Mitte
der Stirn aus, um die Körpertemperatur (zwischen
den Augenbrauen) zu messen, und halten Sie ei-
nen Abstand von 1 - 5 cm ein. Alternativ können
Sie eine Ausrichtung hinter den Ohren vornehmen.
Nach der Messung wird ein Ton ausgegeben und die
Temperatur wird angezeigt. Wenn Sie drei Pieptöne
hören, war die Messung nicht erfolgreich. Drücken
Sie erneut die -Taste ON 3 und wiederholen Sie die
Messung.
3. Abhängig von der gemessenen Körpertemperatur
ändert die LCD-Anzeige die Farben: Grün bedeutet
Normaltemperatur (35,5°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F),
Gelb bedeutet leichtes Fieber (37,4°C-38,0°C /
99,3°F-100,4°F) und Rot bedeutet hohes Fieber
(38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Oberächenmessung durchführen
1. Schalten Sie das Thermometer ein, indem Sie die ON-Taste 3 drücken. Das Thermometer
führt einen Selbsttest durch, wobei alle Segmente 2 Sekunden lang angezeigt werden.
2. Richten Sie den Sensor mit einem Abstand von min. 5 bis max. 15 cm auf die Mitte des
Objekts. Wenn dieses mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie
dies zuvor, um das Messergebnis zu optimieren.
3. Im „Surface“-Modus ist die Hintergrundbeleuchtung immer grün.
Abrufen und Löschen von Speicherdaten
Die letzte vor dem Ausschalten des Thermometers gemessene Temperatur wird automatisch
gespeichert (max. 50 Ergebnisse). Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die MEMO-Taste
5, um die im Speicher bendlichen Werte aufzurufen. Sind nicht alle 50 Speicherplätze belegt,
erscheint ggf. oder ”. Wenn Sie während der Speicheranzeige die ---°C ---°F MEMO-Taste 5
für ca. 2 Sekunden drücken und halten, erscheint „ “ in der Anzeige und die gespeicherten CLR
Daten werden gelöscht. Zusätzlich ertönt ein akustisches Signal.
Parameter-Einstellungen
Das Gerät erlaubt einige individuelle Einstellungen (F1 bis F3): Drücken und halten Sie bei
eingeschaltetem Gerät die -Taste SET 4, um diese Einstellungen zu modizieren.
F1: Messeinheit. °C oder °F.
F2: Fieberalarm-Temperatur
F3: Ton ein/aus
Drücken Sie jeweils die MODE-TASTE 6 bzw. MEMO-Taste 5, um den Wert zu verstellen
und die SET-Taste 4, um zu bestätigen und zur nächsten Einstellung zu wechseln (nach F3
ist der Einstellungsmodus abgeschlossen).
Wiederherstellen der Werkseinstellungen
Drücken und halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die MODE-Taste 6, bis auf der Anzeirst -
ge erscheint. 2 Sekunden später werden die Werkseinstellungen für die Parameter F1 bis F3
wiederhergestellt (F1=°C; F2=38,1°C; F3=ein).
Fehlermeldungen
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Verwenden Sie keine wiederauadbaren Batterien!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betro󰀨enen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach verschlossen!
Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der V erpackung und nicht in der Nähe von
metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Anzeige Problem Lösung
Betriebstemperatur nicht
korrekt
Stellen Sie die korrekten Betriebsbe-
dingungen her und warten Sie 30
Minuten, bis Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Wiederholen Sie die Messung im „Body“-
Modus in korrekter Weise.
Sollten sich die Probleme nicht mit diesen Hinweisen lösen lassen oder andere Probleme
auftreten, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
Pege und Lagerung
Der IR Sensor
7
ist das empndlichste Teil des medisana TM Infrarot-Körperthermometer
A79. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor
mit einem in warmes Wasser oder 70%-igen Isopropyl-Alkohol getauchten Wattestäbchen.
Verwenden Sie ein sauberes, weiches Tuch, um die Oberäche des Geräts und die Anzeige
zu reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel und tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
• Verwahren Sie das Thermometer immer innerhalb des Lagertemperaturbereichs (- 20°C -
+55°C bzw. -4°F - +131°F) und des Feuchtigkeitsbereichs (≤ 93%, nicht kondensierend).
Es wird empfohlen, das Thermometer an einem trockenen, staubfreien Ort zu lagern. Setzen
Sie das Thermometer nicht direktem Sonnenlicht, hoher Temperatur/ Luftfeuchtigkeit oder
einer extremen Umgebung aus, da sonst die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver-
braucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadsto󰀨e enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Han-
del abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent-
sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell: Infrarot-Körperthermometer medisana TM A79
Modell: HTD8813
Anzeigesystem: Digitale Anzeige (LCD)
Spannungsversorgung: 3 V , 2 x AAA-Batterien 1,5 V
Messbereich:
Körpertemperatur-Messmodus: 34,0°C-43,0°C (93,2°F-109,4°F)
Oberächen-Messmodus: 0°C-100°C (32°F-212°F)
Labor-Messgenauigkeit:
Körpertemperatur-Messmodus:
(Labormessungen) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C / 93,2°F-94,8°F: ±0,5°F
35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C / 95,0°F-107,6°F: ±0,4°F
42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C / 107,8°F-109,4°F: ±0,5°F
Oberächen-Messmodus: ±2°C (±3,6°F)
Anzeigeauösung: 0,1°C/0,1°F
Messdauer: ≤ 2 Sekunden
Messentfernung: 1-5 cm
Referenzmessstelle: Achselhöhle
Speicherkapazität: Bis zu 50 Messergebnisse
Autom. Abschaltung: ≤ 18 Sekunden
Batterie-Lebensdauer: ca. 2.000 Messungen
Betriebstemperatur: 15°C bis 40°C (59°F - 104°F), relative Luftfeuchtigkeit: ≤85%,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa
Lager-/Transporttemperatur: -20°C bis 55°C (-4°F - 131°F), relative Luftfeuchtigkeit: ≤93%,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa
Abmessungen: ca. 138 x 95 x 40 mm
Gewicht: ca. 90g ohne Batterien
Artikel Nr.: 99663
EAN Code: 40 15588 99663 4
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93/42/EEC. Das Gerät
ist für den Hausgebrauch konzipiert. Das Thermometer wurde zum Zeitpunkt der Herstel-
lung kalibriert. Wenn dieses Thermometer entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet
wird, ist keine periodische Nachjustierung erforderlich. Bei Zweifeln an der Messgenauigkeit
wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.
Elektromagnetische Verträglichkeit: siehe separate Beilage.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine
Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisanaAuf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2.ngel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F,5F,6F, Comprehensive Building, Baishida High-Tech Park, Ailingkan Village, Dal-
ingshan Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanzbüro, Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
Tel: 0049 1767 0057022, Fax: 0049 1767 0057022
E-mail: eu-rep@share-info.cn; info@share-info.cn; will.chan@share-info.cn
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
und gestalterische Änderungen vor.
Read the instruction manual carefully before using this device, especially
the safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass
on these instructions for use.
GB Safety Information
Intended use
The medisana non-contact infrared body thermometer is designed to be used TM A79
for intermittent measurement and monitoring of human body temperature by consumers
in the home setting and primary care setting as screening tool. Additionally the device is
suitable to measure the temperature of objects in the range of 0°C to 100°C (32°F - 212°F).
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse
will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
This product is designed to measure human body temperature on the forehead. Do not use
it for any other purpose.
Do not use the thermometer if it malfunctions or has been damaged in any matter .
This product must be operated in a stable environment. If the ambient conditions are chan-
geable, the sensor may mist up, causing an incorrect measurement. Clean the sensor accor-
ding to the section „Care and Storage“.
When the ambient temperature of the thermometer changes too much, such as moving
the Thermometer from one place of lower temperature to another place of higher tempe-
rature, allow the thermometer to remain in a room for 30 minutes where the temperature is
between15°C to 40°C (59°F- 104°F).
Remove batteries if equipment is not likely to be used for long time.
This product is not waterproof, do not immerse in water or other liquid; for cleaning and
disinfection, please follow the „Care and Storage“ section requirements.
Do not touch the IR sensor with your ngers.
Avoid taking fever measurements if measures have been taken beforehand to cool the user
(e.g. cold forehead compresses, etc.)
For the measurement of human forehead temperature, select „body“ mode; for measuring
other objects, liquids, food and other temperatures, select „surface“ mode.
Do not use near strong electrostatic or magnetic elds to avoid inaccurate measurement
results.
It may a󰀨ect the accuracy of measurements when the forehead is covered by hair, perspira-
tion, cap or scarf.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area di󰀨ers from the internal temperature, which
is taken orally or rectally. Vasoconstriction, an e󰀨ect which constricts the blood vessels and
cools the skin, can occur during the early stages of a fever . In this case, the temperature
measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does
not match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every
15 minutes. As a reference, you can also measure the internal body temperature using a
conventional oral or rectal thermometer. A control measurement using a conventional ther-
mometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low,
2. For new-born infants up to 100 days old,
3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react
unusually in the presence or absence of fever ,
4. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it.
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their tem-
perature with this thermometer during or after breastfeeding, because the skin temperature
may then be lower than the internal body temperature.
The device should be kept out of the reach of children/pets.
When not in use, store the device in a dry room and protect it against extreme moisture, heat,
lint, dust and direct sunlight. Never place any heavy objects on the device.
This thermometer will not replace diagnostics in hospitals.
Do not disassemble or modify the device. Do not let it fall down.
Do not use this device if you think it is damaged or if you notice anything unusual.The con-
tinuous use of a damaged unit may cause injury, improper results or other serious dangers.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the
storage and operating conditions described in the „Technical Specications“ section.
No servicing/maintenance while the thermometer is in use.
Never touch batteries and the patient simultaneously .
Based on the current science and technology , no potential allergic reactions are known.
This equipment needs to be installed and put into service in accordance with the information
provided in this instruction manual.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of
doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 infrared body thermometer medisana TM A79
• 2 batteries 1.5V (type AAA/LR03 ) 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material
no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
What is fever?
Body temperature varies from person to person and uctuates during the course of the day.
For this reason, it is suggested to know one‘s normal, healthy forehead temperature to cor-
rectly determine the temperature.
Body temperature runs approximatel y from 35.5°C to 37.8°C (95.9°F-100°F). To determine if
one has a fever, compare the temperature detected with the person‘s normal temperature. A
rise over the reference body temperature of 1°C (1°F) or more is generally indication of fever.
Di󰀨erent measurement sites (rectal, axillary, oral, frontal, auricular) will provide di󰀨erent rea-
dings. Therefore it is wrong to compare the measurement taken from di󰀨erent sites.
Here below are typical temperatures for adults, based on di󰀨erent measurement sites:
- Rectal: 36.6°C - 38°C / 97.9°F - 100.4°F
- Axillary: 34.7°C - 37.3°C / 94.5°F - 99.1°F
Unit and controls
1
Backlight LCD 2 Battery compartment 3 -button (Start of measurement) ON
4
-button SET 5 -button MEMO 6 -button MODE 7 IR Sensor
8
Surface temperature measurement mode 9 Body temperature measurement mode
0
Measurement result q Indicator of measurement result w Low battery indicator
e
Acoustic signal symbol r Memory display t Measurement unit: ° Fahrenheit
z
Measurement unit: ° Celsius u Memory indicator
Removing / inserting batteries
If the low battery indicator w or nothing appears in the LC-display 1 after a certain period of
use, you must replace the batteries with two new 1.5V-batteries (type AAA / LR03).
Battery replacement: Slide the lid of the battery compartment cover downwards and take the
cover o󰀨. Take out the batteries. Put in two new 1.5V-batteries (AAA / LR03). Make sure the
batteries are the right way around. Put the battery compartment cover back on and move it
upwards until it locks into position.
WARNING - Pay attention, that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of su󰀨ocation!
Gemessene Körper-
temperatur außerhalb der
normalen Grenzen
(34,0 - 43,0°C /
93,2 - 109,4°F).
EC REP
EC REP
Model: HTD8813
99663 TM A79 11/2020 Ver. 1.6
Anzeige Problem Lösung
Distanz größer als 1 - 5 cm Die optimale Distanz ist 1 cm.
Inkorrekte Messposition Beachten Sie die Hinweise.
Schweiß, Stirnhaare oder
ähnliche Hindernisse
Entfernen Sie die Hindernisse.
Anzeige ackert oder
schaltet sich ab
Ersetzen Sie die Batterien. Das Gerät
könnte beschädigt sein, kontaktieren Sie
den Kundenservice.
Umgebungstemperatur
ändert sich zu schnell
Umgebungsbedingungen müssen stabil
sein.
Batteriespannung zu gering Ersetzen Sie die Batterien.
(keine
Anzeige)
Gerät aus / Batterien nicht
korrekt eingelegt / Batterien
erschöpft
Ersetzen Sie die Batterien. Legen Sie
die Batterien korrekt ein. Schalten Sie
das Gerät ein.
Operation - General notes:
The ambient temperature should be stable. Keep device away from the larger ow fans, di-
rect sunlight, air-conditioning vents and so on. Wait at least 30 seconds between each mea-
surement. If for some reason the forehead temperature measurement cannot be realized, try
to align behind the ears (see below).
Setting the measuring mode
When the device is running, pressing the MODE-button 6 to switch between „body“ mode
and „surface“ mode. „Body“ mode is used for measuring human body temperature, the „Sur-
face mode“ is used to measure the surface temperature (the factory default is „body“ mode).
Perform fever measurement
1. Turn on the thermometer by pressing the ON-button 3. The thermometer will perform a
self-test with all segments displayed for 2 seconds.
2. Immediately align the thermometer with the midd-
le of the forehead to measure body temperature
(between the eyebrows) and keep a distance of
1 - 5 cm. Alternatively you may use an alignment
behind the ears. After measurement, a sound will
be emitted and the temperature will be displayed.
If you hear three beeps, the measurement was
not successful. Press the ON-button 3 again and
repeat the measurement.
3. Depending on the measured body temperature
the backlight LCD display will change the co -
lors: Green means normal temperature (35.5°C-
37.3°C / 95.9°F-99.1°F), yellow means slight fever
(37.4°C-38.0°C / 99.3°F-100.4°F) and red means
high fever (38.1°C-43.0°C / 100.6°F-109.4°F).
Perform surface measurement
1. Turn on the thermometer by pressing the ON-button 3. The thermometer will perform a
self-test with all segments displayed for 2 seconds.
2. Aim the sensor at the center of the object at a distance of min. 5 to max. 15 cm. If it is
covered with water, dust or dirt, remove this rst to optimize the measurement result.
3. In surface mode the backlight is always green.
Recalling and erasing memory data
The last temperature taken before the thermometer powers o󰀨 is automatically stored in me-
mory (max. 50 results). With the unit switched o󰀨, press the MEMO-button 5 to call up the
values stored in memory. If not all 50 memory locations are occupied, „ “ or „ “ may ---°C ---°F
appear. If you press and hold the MEMO-button 5 for about 2 seconds during the memory
display, „ “ appears in the display and the stored data is deleted. In addition, an acoustic CLR
signal sounds.
Parameter settings
The device allows some individual settings (F1 to F3): Press and hold the SET-button 4
when the instrument is switched on to modify these settings.
F1: Measurement unit. °C or °F.
F2: Fever alarm temperature
F3: Sound on/o󰀨
Press the MODE-button 6 or the MEMO-button 5 to adjust the value and the SET-button 4
to conrm and proceed to the next setting (after F3 the setting mode is completed).
Restoring the factory settings
With the device switched on, press and hold the MODE-button 6 until „ “ appears on the rst
display. 2 seconds later the factory settings for parameters F1 to F3 are restored (F1=°C;
F2=38.1°C; F3=on).
Error messages
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately!
Do not use rechargeable batteries!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the a󰀨ected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
Insert the batteries correctly , observing the polarity!
Keep the battery compartment well sealed!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge the batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to
prevent short circuiting!
If the problems cannot be solved with these instructions or other problems occur, please
contact the customer service.
Care and Storage
The IR sensor 7 is the most delicate part of the infrared body thermometer medisana TM
A79. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm
water or 70% isopropyl alcohol.
Use a clean, soft cloth to clean the surface of the unit and the display. Do not use solvents
or immerse the product in water or other liquids.
Always keep the thermometer within the storage temperature range (- 20°C - +55°C or
-4°F - +131°F) and humidity range (≤ 93%, non-condensing).
It is recommended to store the thermometer in a dry, dust-free place. Do not expose the
thermometer to direct sunlight, high temperature/humidity or extreme environments, as
this may a󰀨ect its function.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are
obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that
they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose
of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier for
information about disposal.
Technical specications
Name and model: medisana Infrared body thermometer TM A79
Model: HTD8813
Display system: Digital display (LCD)
Power supply: 3 V , 2 x AAA-batteries 1.5 V
Output range:
Body mode: 34.0°C-43.0°C (93.2°F-109.4°F)
Surface mode: 0°C-100°C (32°F-212°F)
Laboratory accuracy:
Body mode:
(laboratory readings) 34.0°C- 34.9°C: ±0.3°C / 93.2°F-94.8°F: ±0.5°F
35.0°C- 42.0°C: ±0.2°C / 95.0°F-107.6°F: ±0.4°F
42.1°C- 43.0°C: ±0.3°C / 107.8°F-109.4°F: ±0.5°F
Surface mode: ±2°C (±3.6°F)
Display resolution: 0.1°C/0.1°F
Measuring time: ≤ 2 seconds
Measuring distance: 1-5 cm
Reference body site: Axillary
Memory capacity: Up to 50 measurement results
Automatic switch-o󰀨: ≤ 18 seconds
Battery life: approx. 2.000 measurements
Operating temperature: 15°C to 40°C (59°F - 104°F), relative humidity: ≤85%,
Storage/ atmospheric pressure: 70-106 kPa
transport temperature: -20°C to 55°C (-4°F - 131°F), relative humidity: ≤93%,
atmospheric pressure: 70-106 kPa
Dimensions: approx. 138 x 95 x 40 mm
Weight: approx. 90g without batteries
Article No.: 99663
EAN Code: 40 15588 99663 4
The current version of this instruction manual can be found under www .medisana.com
The CE marking of the device refers to the EU Directive 93/42/EEC. The device is designed
for domestic use. The thermometer is initially calibrated at the time of manufacture. If this
thermometer is used according to the instruction manual, periodic re-adjustment is not re-
quired. If you should question the accuracy of temperature measurements, please contact
the service center. Electromagnetic compatibility: see separate enclosure.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If
you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect
is. The following warranty terms apply:
1. medisanaThe warranty period for products is three years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty
period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the
replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the
user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third
parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even
if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F,5F,6F, Comprehensive Building, Baishida High-Tech Park, Ailingkan Village,
Dalingshan Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanzbüro, Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
Tel: 0049 1767 0057022, Fax: 0049 1767 0057022
E-mail: eu-rep@share-info.cn; info@share-info.cn; will.chan@share-info.cn
The service centre address is shown on the attached leaet.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
right to make technical and optical changes without notice.
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sé-
curité, avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez impéra-
tivement joindre ce mode d’emploi.
FR Consignes de sécurité
EC REP
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le thermomètre médical infrarouge sans contact de est conçu pour TM A79 medisana
la mesure et la surveillance intermittentes de la température corporelle des utilisateurs à
domicile et dans le cadre des soins de base en tant qu'instrument de dépistage. Le ther-
momètre peut en outre être utilisé pour mesurer la température d'un objet dans la plage
0 °C - 100 °C.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le
droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas la consultation médicale.
Cet appareil est destiné à mesurer la température corporelle au niveau du front. Ne l'uti-
lisez pas à d'autres ns.
N'utilisez pas le thermomètre s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il a été endommagé
de quelque manière que ce soit.
Cet appareil doit être utilisé dans un environnement stable. Si les conditions ambiantes
sont changeantes, la sonde peut s'embuer, ce qui entraîne une mesure erronée. Nettoyez
la sonde conformément au paragraphe « Entretien et stockage ».
Si la température ambiante du thermomètre varie trop fortement, par exemple en le dé-
plaçant d'un endroit à basse température à un endroit à haute température, déposez le
thermomètre pendant 30 minutes dans une pièce dont la température est comprise entre
15 °C et 40 °C (59 °F et 104 °F).
Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil pendant une longue période.
Cet appareil n'est pas étanche , ne l'immergez pas dans l'eau ou d'autres liquides ; pour
le nettoyage et la désinfection, veuillez suivre les instructions gurant dans le paragraphe
« Entretien et stockage ».
Ne touchez pas la sonde IR avec vos doigts.
Évitez de mesurer la èvre si des soins ont été pratiqués au préalable pour refroidir la
personne (par exemple, des compresses frontales froides, etc.)
Pour mesurer la température corporelle, sélectionnez le mode « Body » ; pour d’autres
mesures (objets, liquides, aliments et autres températures), sélectionnez le mode « Sur-
face ».
Ne pas utiliser à proximité de champs électrostatiques ou magnétiques puissants an
d'éviter des résultats de mesure erronés.
Si le front est couvert de cheveux, de sueur ou en cas de port de casquette ou d'écharpe,
la précision des mesures peut être altérée.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les températures frontale et temporale di󰀨èrent de la température corporelle basale, qui
est mesurée par ex. par voie orale ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade
précoce un e󰀨et vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroidit la peau. Dans ce cas, la
température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat
de la mesure ne correspond pas à ce que le patient ressent ou s'il est anormalement bas,
recommencez la mesure toutes les 15 minutes. Vous pouvez également, à des ns de
contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre usuel adapté
à une mesure orale ou rectale. Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un
thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les nouveau-nés dans les 100 premiers jours,
3. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui
réagissent de façon préoccupante à l'apparition ou à l'absence de èvre,
4. Lorsque l'utilisateur utilise l'appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser
avec la bonne application.
La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour
cette raison, ne prenez pas de mesures avec le thermomètre pendant ou après l'allaite-
ment, car la température cutanée peut être inférieure à la température corporelle basale.
L'appareil doit être maintenu hors de portée des enfants/animaux domestiques.
Si l'appareil n'est pas utilisé, stockez-le dans une pièce sèche et protégez-le de l'humidité
extrême, de la chaleur, des peluches, de la poussière et de la lumière directe du soleil.
Ne posez jamais d'objets lourds sur l'appareil.
Ce thermomètre ne remplace pas les diagnostics en milieu hospitalier .
Ne démontez pas et ne modiez pas l'appareil. Ne le laissez pas tomber.
N'utilisez pas cet appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou si vous remarquez
quelque chose d'inhabituel. L'utilisation d'un appareil endommagé peut entraîner des
blessures, des résultats erronés ou d'autres risques graves.
Cet appareil contient des composants sensibles et doit être manipulé avec précaution.
Observez les conditions de stockage et de fonctionnement décrites dans le chapitre
« Données techniques ».
Ne pas e󰀨ectuer de maintenance/entretien pendant l'utilisation du thermomètre.
Ne touchez jamais les piles et le patient en même temps.
Dans l'état actuel des connaissances scientiques et technologiques, aucune réaction
allergique susceptible de se produire n'est connue.
Cet appareil doit être installé et mis en service conformément aux informations contenues
dans ce mode d'emploi.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants
et ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez
votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison comprend :
• 1 medisana thermomètre médical infrarouge TM A79
• 2 piles 1,5 V (Type AAA/LR03 ) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou recyclables. Veuillez éliminer les matériaux d'embal-
lage inutiles de manière appropriée. Si vous constatez lors du déballage des dommages
liés au transport, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Qu'est-ce que la èvre ?
La température corporelle varie d'une personne à l'autre et uctue tout au long de la
journée. C'est pourquoi il est recommandé de connaître la température frontale normale
et saine pour déterminer correctement la température.
La température corporelle uctue approximativement entre 35,5 °C et 37,8 °C (95,9 °F
-100 °F). Pour déterminer si l'on a de la èvre, il convient de comparer la température me-
surée avec la température normale de la personne. Une élévation de 1 °C (1 °F) ou plus
au-delà de la température corporelle de référence est généralement un signe de èvre.
Di󰀨érents points de mesure (rectal, axillaire, oral, frontal, auriculaire) donnent di󰀨érentes
valeurs de mesure. La comparaison des valeurs mesurées en di󰀨érents points ne pré-
sente donc aucun intérêt.
Les températures habituelles enregistrées chez les adultes en di󰀨érents points sont pré-
sentées ci-dessous :
- rectale 36,6 °C - 38 °C / 97,9 °F - 100,4 °F
- axillaire 34,7 °C - 37,3 °C / 94,5 °F - 99,1 °F
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas
entre les mains des enfants. Il y a risque de su󰀨ocation !
Appareil et éléments de commande
1 A󰀩chage à écran lumineux LCD 2 Compartiment des piles 3 Touche ON (démar-
rage de la mesure) 4 Touche SET 5 Touche MEMO 6 Touche MODE
7 Sonde IR 8 Mode de mesure de la température de surface 9 Mode de mesure de
la température corporelle 0 A󰀩chage des valeurs mesurées q Indicateur de valeurs
mesurées w Indicateur de pile faible e Symbole de signal sonore r A󰀩chage de la
mémoire t Unité de mesure : ° Fahrenheit z Unité de mesure : ° Celsius
u A󰀩chage de la mémoire
Retirer / insérer les piles
Si après une certaine période de fonctionnement, l'a󰀩chage 1 indique que les piles sont
faibles w ou si rien du tout n'apparaît sur l'écran LCD, 2 nouvelles piles de 1,5V (type AAA
/ LR03) doivent être insérées.
Remplacement des piles : faites glisser le couvercle du compartiment des piles vers le bas
en suivant les rainures et retirez le couvercle. Retirez les piles. Insérez deux nouvelles piles
de 1,5 V (type AAA / LR03). Veillez au bon positionnement des piles. Remettez le couvercle
du compartiment des piles en place et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il soit encliqueté.
Utilisation
Remarques générales
La température ambiante doit être stable. Tenez l'appareil éloigné des grands ventilateurs,
de la lumière directe du soleil ou des ouvertures d'aération des climatiseurs, etc. Attendez
au moins 30 secondes entre chaque mesure. Si, pour une raison quelconque la prise de
température frontale n'est pas possible, essayez de placer l'appareil derrière les oreilles
(voir ci-dessous).
Réglage du mode mesure
Appuyez sur la touche MODE 6 lorsque l'appareil est en fonctionnement pour passer du
mode « Body » au mode "« Surface ». Le mode « Body » est utilisé pour mesurer la tempé-
rature corporelle, le mode « Surface » est utilisé pour mesurer la température de surface (le
réglage d'usine est le mode « Body »).
Mesurer la èvre
1. Allumez le thermomètre en appuyant sur la touche ON 3. Un autotest est e󰀨ectué au
cours duquel tous les segments de l'écran s'allument pendant environ 2 secondes.
2. Pointez directement le thermomètre vers le milieu
du front pour mesurer la température corporelle
(entre les sourcils) et gardez une distance de 1
à 5 cm. Vous pouvez également le pointer vers
l'arrière des oreilles. Un son est émis une fois la
mesure e󰀨ectuée et la température s'a󰀩che. Si
vous entendez trois bips, la mesure a échoué.
Appuyez à nouveau sur la touche ON 3 et ré-
pétez la mesure.
3. L'écran LCD change de couleur en fonction de
la température corporelle mesurée : Le vert si-
gnie une température normale (35,5 °C-37,3 °C
/ 95,9 °F-99,1 °F), le jaune une légère èvre
(37,4 °C-38,0 °C / 99,3 °F-100,4 °F) et le rouge
une forte èvre (38,1 °C-43,0 °C / 100,6 °F-
109,4 °F).
Eectuer des mesures de surfaces
1. Allumez le thermomètre en appuyan t sur la touche ON 3. Le thermomètre e󰀨ectue un
autotest, en a󰀩chant tous les segments pendant 2 secondes.
2. Pointez la sonde au centre de l'obje t à une distance de 5 cm au minimum à 15 cm au
maximum. Cet objet doit être préalablement débarrassé de toute trace d'eau, de pous-
sière ou de saleté an d'optimiser le résultat de la mesure.
3. En mode « Surface », le rétro-éclairage est toujours vert.
Récupération et eacement des données en mémoire
La dernière température mesurée avant que le thermomètre ne soit éteint est automatique-
ment mémorisée (max. 50 résultats). Une fois l'appareil éteint, appuyez sur la touche MEMO
5 pour récupérer les valeurs mémorisées. Si les 50 emplacements mémoire ne sont pas
tous occupés, « » ou « ---°C ---°F » peut s'a󰀩cher. Si vous appuyez sur la touche MEMO 5
pendant environ 2 secondes et la maintenez enfoncée pendant l'a󰀩chage de la mémoire,
« CLR
» apparaîtra à l'écran et les données mémorisées seront e󰀨acées. Un signal sonore
retentit également.
Paramétrages
L'appareil permet certains paramétrages individuels (F1 à F3) : Lorsque l'appareil est allu-
mé, appuyez et maintenez la touche SET 4 enfoncée pour modier ces paramètres.
F1 : Unité de mesure. °C ou °F.
F2 : Alerte èvre - Température
F3: Son activé/désactivé
Appuyez sur la touche MODE 6 ou MEMO 5
pour régler la valeur et sur la touche SET- 4
pour conrmer et passer au réglage suivant (après F3, le mode réglage est terminé).
Restauration des réglages d'usine
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur la touche MODE 6 et maintenez-la enfoncée
jusqu'à ce que « » apparaisse à l'écran. 2 secondes plus tard, les réglages d'usine des rst
paramètres F1 à F3 sont rétablis (F1 = °C ; F2 = 38,1 °C ; F3 = activé).
Messages d’erreur
AVERTISSEMENT
PILE - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne pas démonter les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et de la pile avant de l’insérer !
Retirer immédiatement les piles usées de l’appareil !
• N’utilisez pas de piles rechargeables !
Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la pile, rincer immédiatement et abondamment à
l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Insérez la pile correctement, respectez la polarité !
Maintenez le compartiment à piles fermé !
Retirer la pile de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
Tenir les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets
métalliques, an d’éviter tout risque de court-circuit !
A󰀩chage Problème Solution
Température d'utilisation
incorrecte
Assurez-vous des bonnes conditions
d'utilisation et attendez 30 minutes
avant d'utiliser l'appareil.
Température corporelle
mesurée hors des limites
normales
(34,0 - 43,0 °C /
93,2 - 109,4 °F).
Répétez correctement la mesure en
mode « Body ».
Si ces consignes ne permettent pas de résoudre les problèmes ou si d'autres problèmes
surviennent, veuillez contacter le service après-vente.
Entretien et stockage
La sonde IR 7 est la partie la plus sensible du thermomètre médical infrarouge medi-
sana TM A79. Protégez-la de la saleté ou des risques de détérioration. Nettoyez la sonde
à l'aide d'un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopropylique à 70 %.
Utilisez un chi󰀨on propre et doux pour nettoyer la surface de l'appareil et l'écran. N'utilisez
pas de solvants et ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
Maintenez toujours le thermomètre dans la plage de température de stockage (- 20 °C
- +55 °C ou -4 °F - +131 °F) et dans les limites de la plage d'humidité (≤ 93 %, sans
condensation).
-Il est recommandé de ranger le thermomètre dans un endroit sec et sans poussière. N'ex
posez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à une température/humidité élevée
ou à un environnement extrême, car cela pourrait nuire à son fonctionnement.
Informations relatives à l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utili-
sateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville ou
dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Reti-
rez les piles avant d’éliminer l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées
avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet e󰀨et, ou dans
l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adres-
sez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : medisana Thermomètre médical infrarouge TM A79
Modèle: HTD8813
Système d’a󰀩chage : A󰀩chage numérique (LCD)
Alimentation électrique : 3 V , 2 piles AAA 1,5 V
Plage de mesure :
Mode de mesure de la température corporelle : 34,0 °C-
43,0 °C (93,2 °F-109,4 °F)
Mode de mesure des surfaces : 0 °C-100 °C (32 °F-212 °F)
Précision de mesure :
Mode de mesure de la température corporelle :
(Mesures en laboratoire) 34,0 °C- 34,9 °C : ± 0 ,3 °C / 93,2 °F-94,8 °F : ± 0,5 °F
35,0 °C- 42,0 °C : ± 0,2 °C / 95,0 °F-107,6 °F : ± 0,4 °F
42,1 °C- 43,0 °C : ± 0,3 °C / 107,8 °F-109,4 °F : ± 0,5 °F
Mode de mesure des surfaces : ± 2 °C (± 3,6 °F)
Résolution de l’a󰀩chage : 0,1 °C/0,1 °F
Durée de mesure : ≤2 secondes
Distance de mesure: 1-5 cm
Point de mesure de référence: Aisselle
Capacité de stockage : Jusqu’à 50 résultats de mesure
Coupure automatique : ≤18 secondes
Durée de vie des piles : env. 2.000 mesures
Température de fonctionnement : 15 °C à 40 °C (59 °F - 104 °F), humidité relative de l’air :
≤85 %, pression atmosphérique : 70-106 kPa
Température de stockage/transport : -20 °C à 55 °C (-4 °F - 131 °F), humidité relative de
l’air : ≤93 %, pression atmosphérique : 70-106 kPa
Dimensions : env. 138 x 95 x 40 mm
Poids : env. 90 g sans piles
N° d’article : 99663
Code EAN : 40 15588 99663 4
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante :
www.medisana.com
Le marquage CE de l’appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L’appareil
est conçu pour un usage domestique. Le thermomètre est initialement calibré au moment
de la fabrication. Si ce thermomètre est utilisé conformément au manuel d’instructions, un
réajustement périodique n’est pas nécessaire. Si vous avez des doutes sur la précision des
mesures de température, veuillez contacter le centre de services.
Compatibilité électromagnétique : voir la documentation séparée.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou
directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut
et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. medisanaLes produits sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une
quittance d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement
pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni
pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par exemple en raison
du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers
non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du
fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale, telles que les piles, etc..
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects
causés par l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme
un cas de garantie.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F,5F,6F, Comprehensive Building, Baishida High-Tech Park, Ailingkan Village, Dal-
ingshan Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanzbüro, Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
Tel: 0049 1767 0057022, Fax: 0049 1767 0057022
E-mail: eu-rep@share-info.cn; info@share-info.cn; will.chan@share-info.cn
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
Dans le cadre de l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit d'apporter des modications techniques et de conception.
EC REP
Display Problem Solution
Operating temperature
not correct
Establish the correct operating
conditions and wait 30 minutes before
operating the device.
Distance more than 1-5 cm
Incorrect measuring position
Sweat, forehead hairs or
similar obstacles
The optimal distance is 1 cm
Please observe the instructions
Remove the obstacles
Display ickers or turns o󰀨
Replace batteries. The device may also
be damaged. Contact the service center.
Ambient temperature
changes too quickly
Environmental conditions must be
stable
Battery capacity too low
Replace batteries.
(blank
display)
Power is o󰀨 / Batteries
not inserted correctly /
Batteries exhausted
Replace the batteries. Insert the batte-
ries correctly. Turn on the machine.
Measured body temperature
outside normal limits
(34.0 - 43.0°C /
93.2 - 109.4°F).
Repeat the measurement in „Body“
mode in the correct way.
A󰀩chage Problème Solution
Distance supérieure
à 1 -5 cm
La distance optimale est de 1 cm
Position de mesure
incorrecte
Respectez les instructions
Sueur, poils du front ou
autres obstacles similaires
Éliminez les obstacles
L'a󰀩chage vacille ou
s'éteint
Remplacez les piles. L’appareil peut être en-
dommagé. Contacter le service apres-vente.
La température ambiante
varie trop rapidement
Les conditions environnementales
doivent être stables
La capacité de la batterie
est trop faible
Remplacer les batteries
(L’écran
reste vide)
Appareil éteint / Mau-
vaise installation des
batteries / Piles épuisées
Remplacez les piles. Insérez les piles
correctement. Allumez le courant.
NL/CZ/SE
NL
CZ
SE
Gebruiksaanwijzing
Návod k pou ži
Bruksanvisning
Infraroodthermometer TM A79
Infračervený lékařský teploměr TM A79
Infraröd febertermometer TM A79
Toetsen en bedienelementen
Přístroj a ovládací prvky
Enhet och reglage
Legenda Vysvětlení značek Teckenförklaring
BELANGRIJK DŮLEŽITÉ VIKTIGT
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Doporučuje se věnovat pozornost návodu k použití.
Vi rekommenderar att bruksanvisningen följs.
WAARSCHUWING VAROVÁNÍ VARNING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijk
letsel van de gebruiker te voorkomen. Tato výstražná upozornění
je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případným zraněním
uživatele. Dessa varningar måste följas för att undvika att använ-
daren skadas.
ATTENTIE POZOR OBSERVERA
Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke be-
schadigingen aan het product te voorkomen. Tyto pokyny je třeba
respektovat, aby bylo zabráněno případnému poškození přístroje.
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att produkten
skadas.
TIP UPOZORNĚNÍ INFORMATION
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over de
installatie of het gebruik. Tyto pokyny vám poskytnou užitečné
dodatečné informace k instalaci nebo ytterligaprovozu. Här följer -
re praktisk information om installationen eller användningen.
Aanduiding beschermtype tegen vreemde voorwerpen en
water / Údaj o stupni krytí, který udává odolnost proti vnik-
nutí cizích těles a vody / Information om skyddsklass mot
främmande föremål och vatten
Niet-steriele verpakking / Nesterilní balení /
Icke steril för-
packning
LOT-nummer / Číslo šarže (LOT) / LOT-nummer
Serienummer / Sériové číslo / Serienummer
Producent / Výrobce / Tillverkare
Productiedatum / Datum výroby /
Tillverkningsdatum
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Tento společně přístroj se nesmí likvidovat s běžným domov-
ním odpadem. Denna enhet får inte kastas i hushållssoporna.
CE-markering (conformiteitsteken) Značka CE / (značka sho-
dy) / CE-märkning (överensstämmelsemärkning)
Gebruikstemperatuur / Provozní teplota / Driftstemperatur
Luchtvochtigheid bij gebruik / Vlhkost vzduchu v provozu /
Luftfuktighet i drift
Atmosferische Atmosférický gebruiksdruk / provozní tlak /
Atmosfäriskt driftstryck
Niet weggooien! Geschikt voor herhaald gebruik!
Nevyhazujte! Určeno pro vícenásobné použití!
Får ej avfallshanteras! Avsedd för ergångsbruk!
Gevolmachtigde in de Europese Gemeenschap
Zplnomocněný zástupce v Evropském společenství
Representant i den europeiska gemenskapen
verkocht en geïmporteerd door / distribuce a dovoz / Försäljning
och import av:
medisana GmbH, ,Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS
Deutschland
IP22
1
7
3
2
4
6
5
8
q
r
9
0
w e
t
z
u
15
40
EC REP
Model: HTD8813
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvul-
dig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaan-
wijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan
iemand anders geeft.
NL Veiligheidsinstructies
Gebruik volgens de voorschriften
De contactloze infraroodthermometer van is ontworpen voor gebruik door TM A79 medisana
consumenten thuis en in de eerstelijnszorg als screeningsinstrument voor het regelmatig me-
ten en controleren van de menselijke lichaamstemperatuur. Daarnaast kunnen met de ther-
mometer ook objecttemperaturen binnen het bereik van 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F) worden
gemeten.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaan-
wijzing. Wanneer het voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen doktersadvies.
Dit product is bedoeld voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur op het voor-
hoofd. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Gebruik de thermometer niet als hij niet goed werkt of beschadigd is.
Dit product moet worden gebruikt in een stabiele omgeving. Als de omgevingsomstandighe-
den wisselend zijn, kan de sensor beslaan wat leidt tot een onjuiste meting. Maak de sensor
schoon, zoals beschreven in het hoofdstuk «Onderhoud en bewaren».
Laat de thermometer gedurende 30 minuten liggen in een ruimte met een temperatuur tus-
sen 15°C en 40°C (59°F- 104°F) als de omgevingstemperatuur van de thermometer te zeer
is veranderd, zoals bijv. bij het verplaatsen van de thermometer van een plaats met een lage
temperatuur naar een andere plaats met hogere temperatuur.
Verwijder de batterijen als u het apparaat waarschijnlijk gedurende langere tijd niet gaat
gebruiken.
Dit product is niet waterdicht , dompel het niet onder in water of andere vloeisto󰀨en. Volg
voor het schoonmaken en desinfecteren de instructies zoals beschreve n in het hoofdstuk
«Onderhoud en bewaren».
Raak de IR-sensor niet aan met uw vinger .
Meet geen temperatuur wanneer de betrokkene eerst is afgekoeld (bijv. met koude kompres-
sen op het voorhoofd enz.).
Voor de meting van de menselijke lichaamstemperatuur selecteert u de modus „Body“; voor
de meting van andere objecten, vloeisto󰀨en, levensmiddelen e.d. selecteert u de modus
„Surface“.
Niet gebruiken in de buurt van elektrostatische of magnetische velden om onbetrouwbare
metingen te voorkomen.
De nauwkeurigheid van de metingen kan worden beïnvloed als het voorhoofd is bedekt met
haren, zweet, een muts of sjaal.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur die
bijv. oraal of rectaal wordt gemeten. Een koortsige aandoening kan in een vroeg stadium
leiden tot vaatvernauwing (vasoconstrictie) waardoor de huid afkoelt. In dat geval kan de met
de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Herhaal de meting elke 15
minuten als om die reden een meetresultaat niet overeenkomt met het gevoel van de patiënt
of ongewoon laag uitvalt. Ter controle kunt u de lichaamstemperatuur ook meten met een
gebruikelijke thermometer die geschikt is voor een orale of rectale meting. In de volgende
gevallen is een controlemeting met een traditionele koortsthermometer raadzaam:
1. als het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeborenen in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen jonger dan drie jaar die een verminderd immuunsysteem hebben of die zorge-
lijk reageren bij koorts of zonder koorts;
4. als de thermometer voor het eerst wordt gebruikt of als u nog aan de thermometer moet
wennen.
De huid van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur . Voer daarom geen
meting met de thermometer uit tijdens of na het geven van borstvoeding, omdat de huidtem-
peratuur in dat geval lager kan zijn dan de lichaamstemperatuur.
Bewaar het apparaat uit de buurt van kinderen/huisdieren.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte en bescherm het tegen extreme vochtigheid, hitte,
haren, stof en direct zonlicht. Leg nooit zware voorwerpen op het apparaat.
Deze thermometer vervangt geen diagnose in het ziekenhuis.
Demonteer het apparaat niet en verander er niets aan. Laat het niet vallen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u denkt dat het beschadigd is of wanneer u denkt dat er
iets bijzonders mee aan de hand is. Het gebruik van een beschadigd apparaat kan leiden tot
letsel, onbetrouwbare resultaten en andere ernstige gevaren.
Dit apparaat bevat kwetsbare onderdelen en moet voorzichtig worden behandeld. Let op de
in het hoofdstuk «Technische gegevens» beschreven bewaar- en gebruiksomstandigheden.
Maak de thermometer niet schoon als hij in gebruik is.
Raak nooit de batterijen en de patiënt tegelijk aan.
Op basis van de huidige stand van de wetenschap en techniek zijn er geen mogelijke aller-
gische reacties bekend.
Dit apparaat moet in overeenstemming met de informatie in deze gebruiksaanwijzing in ge-
bruik worden genomen.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel
niet en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 infraroodthermometer medisana TM A79
• 2 batterijen 1,5 V (type AAA/LR03) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkings-
materiaal dat niet meer nodig is. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u
onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Wat is koorts?
De lichaamstemperatuur verschilt van persoon tot persoon en schommelt in de loop van de
dag. Daarom wordt aanbevolen op de hoogte te zijn van de normale, gezonde temperatuur
van het voorhoofd om de temperatuur juist te kunnen bepalen.
De lichaamstemperatuur schommelt ongeveer tussen 35,5°C en 37,8°C (95,9°F-100°F). Om
vast te stellen of iemand koorts heeft, moet de gemeten temperatuur worden vergeleken met
de normale temperatuur van die persoon. Een temperatuur die 1°C (1°F) of meer boven de
referentietemperatuur ligt, is over het algemeen een aanwijzing voor koorts.
Diverse plaatsen van meting (rectaal, axillair , oraal, frontaal, auriculair) leveren verschillende
meetwaardes op. Daarom moeten de op verschillende plaatsen gemeten waardes niet met
elkaar worden vergeleken.
Hieronder staan typische temperaturen voor volwassenen, gebaseerd op de verschillende
soorten metingen:
- rectaal: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 100,4°F
- axillair: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
WAARSCHUWING - Houd verpakkingsfolie uit
handen van kinderen. Kans op verstikking!
Apparaat en bediening
1 verlicht lcd-scherm 2 batterijvak 3 -knop (starten van de meting) ON
4 -knop SET 5 -knop MEMO 6 -knop MODE 7 IR-sensor 8 modus oppervlakte-
temperatuurmeting 9 modus lichaamstemperatuurmeting 0 weergave meetwaarde
q indicator meetwaarde w weergave voor bijna lege batterij e symbool akoestisch
signaal r geheugenweergave t meeteenheid: ° Fahrenheit z meeteenheid:
° Celsius u geheugenweergave
Batterijen verwijderen/plaatsen
Wanneer na een bepaalde gebruiksduur de weergave voor een bijna lege batterij w of hele-
maal niets meer in het lcd-scherm 1 verschijnt, moeten 2 nieuwe 1,5V-batterijen (type AAA /
LR03) worden geplaatst.
Batterijen vervangen: schuif het deksel van het batterijvak m.b.v. de ribbels naar beneden
en haal het deksel eraf. Verwijder de batterijen. Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type AAA
/ LR03). Let daarbij op dat de batterijen in de juiste richting worden geplaatst. Leg het deksel
weer op het batterijvak en schuif hem terug tot hij vastklikt.
Gebruik
Algemene aanwijzingen:
De omgevingstemperatuur moet stabiel zijn. Houd het apparaat uit de buurt van grote venti-
latoren, direct zonlicht en ventilatieopeningen van airco's e.d. Wacht tenminste 30 seconden
tussen de verschillende metingen. Als de temperatuur van het voorhoofd om welke reden dan
ook niet kan worden gemeten, probeer dan het apparaat achter het oor te richten (zie onder).
Instellen van de meetmodus
Druk als het apparaat aan staat op de MODE-knop 6 om te schakelen tussen de „Body“-
modus en de „Surface“-modus. De „Body“-modus is bedoeld voor het meten van de menselijke
lichaamstemperatuur, de „Surface“-modus wordt gebruikt voor het meten van de oppervlakte-
temperatuur (de fabrieksinstelling is de „Body“-modus).
Lichaamstemperatuurmeting uitvoeren
1. Schakel het toestel in door te drukken op de ON-knop 3. Een zelftest wordt uitgevoerd
waarbij alle segmenten van het scherm gedurende ca. 2 seconden oplichten.
2. Richt de thermometer meteen op het midden van
het voorhoofd (tussen de wenkbrauwen) om de
lichaamstemperatuur te meten en houd een afstand
aan van 1 - 5 cm. U kunt evt. ook de temperatuur
meten achter het oor. Na de meting klinkt een geluid
en wordt de temperatuur weergegeven. Wanneer u
drie pieptonen hoort, is de meting niet gelukt. Druk
nogmaals op de -knop ON 3
en meet opnieuw.
3. Afhankelijk van de gemeten lichaamstempera-
tuur verandert de kleur van het lcd-scherm: groen
betekent normale temperatuur (35,5°C-37,3°C
/ 95,9°F-99,1°F), geel betekent lichte koorts
(37,4°C-38,0°C / 99,3°F-100,4°F) en rood betekent
hoge koorts (38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Oppervlaktemeting uitvoeren
1. Schakel de thermometer in door op de ON-knop 3 te drukken. De thermometer voert een
zelftest uit, waarbij alle segmenten gedurende 2 seconden worden weergegeven.
2. Richt de sensor met een afstand van min. 5 tot max. 15 cm op het midden van het object.
Verwijder evt. water, stof of vuil van het object voor u gaat meten voor een optimaal meet-
resultaat.
3. In de „Surface“-modus is de achtergrondverlichting altijd groen.
Opgeslagen gegevens bekijken en wissen
De laatste temperatuur die is gemeten voor de thermometer wordt uitgeschakeld, wordt auto-
matisch opgeslagen (max. 50 resultaten). Druk als het apparaat uitgeschakeld is op de ME-
MO-knop 5 om de waardes op te roepen die in het geheugen zijn opgeslagen. Wanneer niet
alle 50 plaatsen in het geheugen in gebruik zijn, verschijnt evt. of ”. Wanneer u tij---°C ---°F -
dens het bekijken van de opgeslagen gegevens de MEMO-knop 5 gedurende ca. 2 seconden
ingedrukt houdt, verschijnt „ op het scherm en kunnen de opgeslagen gegevens worden CLR
gewist. Er klinkt tevens een akoestisch signaal.
Instellingen parameters
Op het apparaat kunnen individuele instellingen worden opgeslagen (F1 t/m F3): houd als het
apparaat ingeschakeld is de -knop SET 4 ingedrukt om deze parameters in te stellen.
F1: meeteenheid °C of °F.
F2: temperatuur koortsalarm
F3: geluid aan/uit
Druk op de MODE-knop 6 of de MEMO-knop 5 om de waarde aan te passen en op de SET-
knop 4
om de instelling te bevestigen en naar de volgende instelling te gaan (na F3 is de
instellingsmodus afgesloten).
Fabrieksinstellingen herstellen
Houd als het apparaat ingeschakeld is de MODE-knop 6 ingedrukt tot “ ” verschijnt op het rst
scherm. 2 seconden later worden de fabrieksinstellingen voor de parameters F1 t/m F3 her-
steld (F1=°C; F2=38,1°C; F3=aan).
Foutmeldingen
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batte-
rijen in het apparaat plaatst!
Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Gebruik geen oplaadbare batterijen!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots met
schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Plaats de batterij op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterij uit het apparaat als hij gedurende langere tijd niet wordt ge-
bruikt!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen
voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Weergave Probleem Oplossing
Gemeten lichaamstempe-
ratuur buiten de normale
grenzen
(34,0 - 43,0°C /
93,2 - 109,4°F).
Herhaal de meting in de „Body“-modus
op de juiste wijze.
Gebruikstemperatuur
niet juist
Zorg voor de juiste gebruiksomstan-
digheden wacht 30 minuten voor u het
apparaat in gebruik neemt.
Neem contact op met de klantenservice wanneer er problemen ontstaan die niet met deze
instructies kunnen worden opgelost.
Onderhoud en bewaren
De IR-sensor 7 is het meest kwetsbare deel van de infraroodthermometer medisana TM
A79. Bescherm hem tegen vuil en beschadigingen. Maak de sensor schoon met een watten-
staafje dat in warm water of isopropylalcohol 70% is gedoopt.
Gebruik een schone, zachte doek om de behuizing van het apparaat en het scherm schoon
te maken. Gebruik geen oplosmiddelen en dompel het apparaat niet onder in water of an-
dere vloeisto󰀨en.
Berg de thermometer altijd op binnen de voorgeschreven bewaartemperaturen (- 20°C -
+55°C resp. -4°F - +131°F) en luchtvochtigheidspercentages (≤ 93%, niet condenserend).
Aangeraden wordt om de thermometer op een droge, stofvrije plaats te bewaren. Stel de
thermometer niet bloot aan direct zonlicht, hoge temperaturen/luchtvochti gheid of een extre-
me omgeving, omdat die omstandigheden de werking kunnen beïnvloeden.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is ver-
plicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke
sto󰀨en bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een
winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact
op met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model: medisana infraroodthermometer TM A79
Model: HTD8813
Weergavesysteem: digitale weergave (lcd)
Voeding: 3 V , 2 x AAA-batterijen 1,5 V
Meetbereik:
lichaamstemperatuur-meetmodus: 34,0°C-43,0°C
(93,2°F-109,4°F)
oppervlakte-meetmodus: 0°C-100°C (32°F-212°F)
Meetnauwkeurigheid: lichaamstemperatuur-meetmodus:
(laboratoriummetingen) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C / 93,2°F-94,8°F: ±0,5°F
35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C / 95,0°F-107,6°F: ±0,4°F
42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C / 107,8°F-109,4°F: ±0,5°F
oppervlakte-meetmodus: ±2°C (±3,6°F)
Aanduiding vervaagt: 0,1 °C (0,1 °F)
Duur van de meting: ≤ 2 seconden
Meetafstand: 1-5 cm
Referentie meetpunt: Oksel
Opslagcapaciteit: max. 50 meetresultaten
Autom. uitschakeling: ≤ 18 seconden
Levensduur batterijen: ca. 2.000 metingen
Gebruikstemperatuur: 15°C tot 40°C (59°F - 104°F), relatieve luchtvochtigheid: ≤85%,
atmosferische druk: 70-106 kPa
Bewaar-/transporttemperatuur: -20°C tot 55°C (-4°F - 131°F), relatieve luchtvochtigheid: ≤93%,
atmosferische druk: 70-106 kPa
Afmetingen: ca. 138 x 95 x 40 mm
Gewicht: ca. 90 g zonder batterijen
Artikelnr.: 99663
EAN-code: 40 15588 99663 4
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
De CE-markering van het apparaat heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. Het ap-
paraat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. De thermometer is gekalibreerd tijdens het
productieproces. Wanneer deze thermometer wordt gebruikt zoals beschreven in de gebruik-
saanwijzing hoeft dit niet opnieuw te gebeuren. Neem contact op met de klantenservice als u
twijfels heeft over de nauwkeurigheid van de temperatuurmetingen.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: zie aparte bijlage.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst.
Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het product moet
worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. medisanaOp producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een
aankoopbon of factuur.
2.
Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode
gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode van het apparaat of de vervan-
gen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, bijv . door het niet-nakomen van de
gebruiksaanwijzing.
b.
schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoeg-
de derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of
tijdens de verzending naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen, zoals batterijen enz.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het
apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als
garantie.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F,5F,6F, Comprehensive Building, Baishida High-Tech Park, Ailingkan Village, Daling-
shan Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanzbüro, Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
Tel: 0049 1767 0057022, Fax: 0049 1767 0057022
E-mail: eu-rep@share-info.cn; info@share-info.cn; will.chan@share-info.cn
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische
wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
EC REP
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména bez-
pečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro pozdější potřebu. Pokud přístroj
předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i tento návod
k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
Použití v souladu s určením
Bezdotykový infračervený lékařský teploměr značky je koncipován pro TM A79 medisana
intermitentní měření a kontrolu lidské tělesné teploty spotřebiteli v domácím prostředí a jako
screeningový nástroj v primární péči. Kromě toho lze pomocí tohoto teploměru měřit teplotu
předmětů v rozmezí 0 °C až 100 °C.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k ne-
vhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely.
Použití tohoto teploměru nenahrazuje konzultaci s lékařem.
Tento výrobek je určen pro měření lidské tělesné teploty na čele. Nepoužívejte ho k jiným
účelům.
Teploměr nepoužívejte, pokud nefunguje správně nebo byl jakkoliv poškozen.
Tento výrobek musí být používán ve stabilním prostředí. Při proměnlivých okolních pod-
mínkách se senzor může orosit a způsobit tak chybné měření. Senzor čistěte podle pokynů
uvedených v oddíle „Údržba a skladování“.
Pokud se výrazně změní teplota v okolí teploměru, např. při přepravě z místa s nižší teplotou
na místo s vyšší teplotou, dejte teploměr na 30 minut do místnosti s teplotou mezi 15 °C a
40 °C (59–104 °F).
Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
Tento výrobek není vodotěsný, neponořujte ho do vody ani jiných kapalin; čištění a dezin-
fekci provádějte podle pokynů uvedených v oddíle „Údržba a skladování“.
Nedotýkejte se prsty infračerveného senzoru.
Měřeteploty neprovádějte v případech, kdy byla přijata opatřeke snížení tělesné teploty
uživatele (např. studené obklady na čele).
Pro měření lidské tělesné teploty zvolte režim „Body“. Pro měření teploty jiných předmětů,
kapalin, potravin atp. zvolte režim „Surface“.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektrostatických nebo magnetických polí, abyste
předešli nepřesným výsledkům měření.
Je-li čelo zpocené nebo pokryté vlasy, čepicí nebo šátkem, může to nepříznivě ovlivnit přes-
nost měření.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nemohou hrát.
Teplota na čele a spáncích se liší od tělesné teploty naměřené např. orálně nebo rektálně.
Horečnatá onemocnění mohou v raném stádiu vést ke stažení cév (vazokonstrikce), jehož
důsledkem je ochlazení pokožky. V takovém případě může být naměřená teplota neobvykle
nízká. Pokud se tedy výsledek měření neshoduje s pocity pacienta nebo je-li naměře
teplota neobvykle nízká, opakujte měření každých 15 minut. Pro kontrolu můžete tělesnou
teplotu změřit také pomocí běžného teploměru, vhodného pro orální nebo rektální měření.
V následujících případech je vhodné provést kontrolní měření pomocí běžného lékařského
teploměru:
1. Pokud je naměřená teplota překvapivě nízká.
2. U novorozenců během prvních 100 dnů.
3. U dětí mladších tří let, které mají oslabený imunitsystém nebo které při výskytu/ne-
skytu horečky reagují nezvykle.
4. Pokud uživatel používá přístroj poprvé nebo ještě není dostatečně obeznámen s
jeho správným používáním.
Pokožka novorozenců reaguje velmi rychle na okolní teplotu. Neměřte proto teplotu pomocí
tohoto teploměru během nebo po kojení. Teplota pokožky by mohla být nižší než vnitřní
tělesná teplota.
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí a domácích zvířat.
Pokud přístroj nepoužíváte, uchovávejte ho v suché místnosti a chraňte ho před extrémní
vlhkostí, horkem, chlupy, prachem a přímým slunečním zářením. Na přístroj nikdy nepoklá-
dejte těžké předměty.
Tento teploměr nenahrazuje diagnostiku v nemocnicích.
Přístroj nerozebírejte a neprovádějte na něm žádné úpravy . Zabraňte jeho pádu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený, nebo pokud si všimnete něčeho
neobvyklého. Používání poškozeného přístroje může mít za následek zranění, chybné -
sledky nebo jiná vážná nebezpečí.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a je třeba s ním zacházet opatrně. Věnujte pozor-
nost skladovacím a provozním podmínkám popsaným v oddíle „Technické údaje“.
Nikdy neprovádějte údržbu teploměru za provozu.
Nikdy se nedotýkejte současně baterií a pacienta.
S ohledem na současné vědeckotechnické poznatky nejsou známy žádné alergické reakce.
Tento přístroj musí být nainstalován a uveden do provozu v souladu s informacemi uvedený-
mi v tomto návodu k použití.
Rozsah dodávky a bale
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V přípa
pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko.
Balení obsahuje:
• 1 infračervený lékařský teploměr medisana TM A79
• 2 baterie 1,5 V (typ AAA / LR03) • 1 návod k použití
Obaly jsou určeny k opakovanému použití a lze je předat k recyklaci. Nepotřebný obalový
materiál zlikvidujte náležitým způsobem. Pokud při rozbalovázjistíte, že zboží bylo během
přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
Co je horečka?
Tělesná teplota je u každého člověka jiná a během dne se mění. Z tohoto důvodu doporuču-
jeme znát normální, zdravou teplotu na čele, abyste dokázali teplotu správně určit.
Tělesteplota se pohybuje přibližně od 35,5 °C do 37,8 °C (95,9–100 °F). Pokud chcete
zjistit, zda má pacient horečku, musíte porovnat naměřenou teplotu s jeho normální teplotou.
Zvýšení teploty o 1 °C (1 °F) nebo více nad referenční hodnotu tělesné teploty je obvykle
příznakem horečky.
V závislosti na místě měření (rektální, axilární, orální, frontální, aurikulární) mohou být namě-
řeny odlišné hodnoty. Proto není vhodporovnávat hodnoty naměřené na různých místech.
Níže je uvedena typická tělesná teplota u dospělých osob v závislosti na místě měření:
- Rektální: 36,6–38 °C / 97,9–100,4 °F
- Axilární: 34,7–37,3 °C / 94,5–99,1 °F
VAROVÁNÍ – Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem!
Hrozí nebezpečí udušení!
99663 TM A79 11/2020 Ver. 1.6
Weergave Probleem Oplossing
Afstand groter dan 1 - 5 cm De optimale afstand is 1 cm
Onjuiste meetpositie Lees de instructies
Zweet, haren of andere
belemmeringen
Verwijder de belemmeringen
Weergave knippert of
gaat uit
Vervang de batterijen. Het apparaat
kan kapot zijn. Neem contact op met
de klantenservice
Omgevingstemperatuur
verandert te snel
Omgevingsomstandigheden moeten
stabiel zijn
Batterijen zijn bijna leeg Vervang de batterijen
(Leeg display)
Het apparaat is uitgescha-
keld / De batterijen zijn
niet goed geplaatst / De
batterijen zijn leeg
Vervang de batterijen. De batterijen
correct invoegen. Schakel het
apparaat in.

Termékspecifikációk

Márka: Medisana
Kategória: Thermometer
Modell: TM A79

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Medisana TM A79, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Thermometer Medisana

Útmutatók Thermometer

Legújabb útmutatók Thermometer