Használati útmutató Medisana HU 676

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Medisana HU 676 (24 oldal) a Elektromos takaró/párna kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/24
DE/GB
DE Gebrauchsanweisung
King-size Wärmeunterbett
Gerät und Bedienelemente
1 LED-Betriebsanzeige
2 Schiebeschalter
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in das
Wärmeunterbett!
Nicht geeignet für Kinder unter 3
Jahren!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nur in geschlossenen Räumen!
Das Wärmeunterbett kann bei max.
30°C im Schonwaschgang gewaschen
werden!
Nicht bleichen!
Das Wärmeunterbett darf nicht im
Trockner getrocknet werden!
Das Wärmeunterbett darf nicht
gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Zeichenerklärung
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA King-Size Wärmeunterbett mit 2
separaten, abnehmbaren Schalteinheiten
1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemer-
ken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin-
dung.
Benutzung
Breiten Sie das Wärmeunterbett ach auf der Matratze aus.
Am Wärmeunterbett benden Sie vier angehte Gummi-
bänder. Nutzen Sie diese nder, um das Wärmeunterbett
um die Ecken der Matratze zu spannen. Achten Sie darauf,
dass das Wärmeunterbett in Längs- und in Querrichtung
stra󰀨 auf der Matratze auiegt und während der gesamten
Nutzungszeit keine Falten wirft. Breiten Sie darauf ein Bett-
laken aus. So kann das rmeunterbett seine Wärme am
besten abgeben. Kontrollieren Sie die korrekte Lage jeweils
vor dem Zubettgehen!
Stellen Sie sicher, dass das jeweilige Verbindungskabel der
Schalteinheit mit dem Anschluss am King-Size Wärmeunter-
bett verbunden ist.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen!
Es besteht Erstickungsgefahr!
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben
Sie den Schiebeschalter
2 der jeweiligen Kontrolleinheit von
Position 0 auf Position . Die LED-Betriebsanzeige 11 leuch-
tet grün auf.
Nach wenigen Minuten spüren Sie deutlich die Erwärmung
des rmeunterbetts. Wenn Sie eine höhere Temperatur
wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die nächs-
te Position oder bzw. auf die maximale Wärmestufe in 2 3
Position 4. Wenn das Wärmeunterbett r Ihr Empnden zu
stark erwärmt ist, schieben Sie den Schalter zurück auf die
Position , oder . 3 2 1
Nach kurzer Zeit kühlt das Wärmeunterbett spürbar ab. Dies
ist völlig normal. Das bedarfsgenaue schnelle Nachheizen
erfolgt unmittelbar.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zu-
rück auf Position . 0
Das Erlöschen der LED-Betriebsanzeige
1 signalisiert, dass
das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie danach den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Schieben Sie den Schalter auf Position , wenn Sie das Ge-1
rät im Dauerbetrieb nutzen möchten. Nach ca. 180 Minuten
Dauerbetrieb schaltet sich dasrmeunterbett automatisch
ab. Um es wieder einzuschalten, bewegen Sie den Schiebe-
schalter in die Position und dann wieder auf die gewünsch-0
te Heizstufe.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Wärmeunterbett nicht mehr benutzen wollen.
Fehler und Behebung
Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion
zeigen (also kein Aueuchten der LED-Betriebsanzeige
1),
so prüfen Sie bitte, ob der Netzstecker korrekt mit der Steck-
dose verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist das Wärmeunter-
bett defekt. Bitte benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht und
kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das King Size-Wärmeunterbett reinigen, zie-
hen Sie den Netzstecker und lassen es mind. 10 Minuten
abkühlen.
Das King Size-Wärmeunterbett ist mit zwei abnehmbaren
Schalteinheiten (HU 676) ausgestattet. Trennen Sie die
Schalteinheiten vom King Size-Wärmeunterbett, indem
Sie die Verbindungskabel aus dem jeweiligen Stecker am
Unterbett ziehen.
Reinigen Sie das King Size-Wärmeunterbett trocken (mit
einer weichen Bürste) oder entsprechend den aufge-
druckten Pegehinweisen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder
starke Bürsten.
Lassen Sie das King Size-Wärmeunterbett nach der
Wäsche ausgebreitet auf einer achen Unterlage trock-
nen.
Benutzen Sie das King Size-Wärmeunterbett erst wieder,
wenn es vollkommen trocken ist.
Verbinden Sie das Kabel der jeweiligen Schalteinheit
mit dem entsprechenden Anschluss am King Size-
Wärmeunterbett.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Lassen Sie das King Size-Wärmeunterbett erst völlig aus-
kühlen, bevor Sie es verstauen.
Falten Sie es nicht eng zusammen. Bewahren Sie das
Unterbett am besten zusammengefaltet im Originalkarton
an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Heizleistung:
Autom. Abschaltung:
Abmessungen ca.:
Gewicht ca.:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
MEDISANA King-Size Wärmeunter-
bett HU 676
220-240V~, 50/60 Hz
2 x 100 Watt
nach ca. 180 Minuten
160 x 150 cm
2,4 kg
Nur in trockenen Räumen laut
Gebrauchsanweisung benutzen
Ausgebreitet, sauber und trocken
61230
40 15588 61230 5
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. MEDISANAAuf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzu-
weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, a.
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum c.
Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.d.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch
dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät
als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilege-
blatt.
1
2
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbe-
sondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die
auf dem Etikett angegebene elektrische Spannung mit
der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt
werden oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie
am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, dass ins Wasser
gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Das Wärmeunterbett darf nur mit der zugehörigen
Schalteinheit (HU 676) betrieben werden.
für besondere Personen
Setzen Sie das Wärmeunterbett nicht bei Kindern, be-
hinderten oder schlafenden Personen sowie bei hitze-
unempndlichen Menschen ein, die nicht auf eine
Überwärmung reagieren können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu
reagieren.
Das Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern
im Alter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei
denn, die Schalteinheit ist von einem Elternteil oder einer
Aufsichtsperson so voreingestellt worden oder das Kind ist
ausreichend eingewiesen worden, wie es die Schalteinheit
sicher betreibt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes mit Ihrem Arzt.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln
oder den Gelenken empnden, dann informieren Sie bitte
Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen können
Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden
elek-tromagnetischen Felder können unter Umständen
die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empnden, brechen Sie diese sofort ab.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwen-
dung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und /
oder Beschädigungen aufweist.
Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,
Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem
Gebrauch am Unterbett, dem Schalter oder dem Kabel
feststellen oder das Gerät nicht arbeitet.
Das Wärmeunterbett darf nicht gefaltet, geknickt, ins
Bett eingeschlagen oder um eine Matratze herumgelegt
betrieben werden.
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder
scharfe Gegenstände am Wärmeunterbett angebracht
werden oder hineingestochen werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Das Gerät ist nur r den Gebrauch im Haushalt bestimmt
und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
Schlafen Sie nicht ein, während das Gerät angeschaltet
ist. Eine zu lange Anwendung des Gerätes bei hoher
Einstellung kann zu Hautverbrennungen führen.
Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett muss
sichergestellt sein, dass das Unterbett nicht eingeklemmt
oder zusammengeschoben wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht nass und nur in trockener
Umgebung (nicht im Badezimmer o. ä.).
für Wartung und Reinigung
Sie selbst rfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten
ausführen. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren
Sie es niemals selbständig. Wenden Sie sich an die
Servicestelle.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch
eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netzkabel
gleicher Bauart ersetzt werden.
Reparieren Sie im Falle einer Störung das Gerät
nicht selbst. Eine Reparatur darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder einer entsprechend
qualizierten Person durchgeführt werden.
Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen,
bevor Sie es verstauen. Falten Sie es nicht eng zusammen.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf
das Wärmeunterbett, um scharfe Knicke zu vermeiden.
61230 HU676 08/2019 Ver. 1.3
DE/GB
GB Instruction manual
King-size Heated underblanket
Device and controls
1 Power LED
2 Slider control
Do not use the heated underblanket
when it is folded!
Do not puncture the heated under-
blanket!
Not suitable for children under 3 years!
Only use the heated underblanket in-
doors!
The heated underblanket can be
cleaned in a gentle wash cycle at max.
30°C!
Do not bleach!
Do not dry the heated underblanket in
a tumble drier!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
IMPORTANT!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device..
NOTE
These notes provide useful additional
information on the installation or
operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
Explanation of symbols
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA King-size Heated underblanket with 2
seperate, removable switching units
1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, ple-
ase contact your dealer without delay.
Operating
Spread the blanket out at on top of the mattress. There are
four rubber bands sewn onto the heated underblanket. Use
these bands to tighten the heated underblanket over the cor-
ners of the mattress. Make sure that the electric underblanket
is rmly strapped to the mattress in both directions and that
it will not crease while it is being used. Spread a bedsheet
on top of it. This allows the underblanket to release its heat
in the best way possible. Check it is in the correct position
before going to bed!
Make sure, that the connection cables of the control units
are properly connected to the plugs of the King-size Heated
underblanket. Plug the unit into the mains outlet and move
the slider control 2 of each control unit from position to 0
position . The power LED 11 will light up in green.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from the reach of children!
Risk of su󰀨ocation!
After a few minutes you will be able to feel the heated un-
derblanket getting noticeably warmer. If you require a higher
temperature setting, move the switch to the next positions 2
or 3 or the maximum heat setting, position . If the heated 4
underblanket gets too hot for you, move the slider back to
position 3 2, or . After a short time, the heated underblanket 1
will cool down.
The heated underblanket may cool down after a short period
of time. This is normal. The fast re-heating according to the
setting will follow immediately.
To switch the unit o󰀨, move the switch back to position 0. The
power LED 1 will go out, indicating that the unit is switched
o󰀨. Unplug the unit from the mains outlet.
Move the switch to position 1 for any continuous use. The
heated underblanket will switch o󰀨 automatically after ap-
prox. 180 minutes of continuous use.
To switch it back on again, move the slider switch to position
0 and then back to the desired heat setting.
Unplug the unit from the mains outlet once you have nished
using it.
Troubleshooting
If there is no function at all after switching on the heated un-
derblanket (power LED 1 shows no light), please check if
the mains plug is correctly plugged in the mains outlet. If this
is the case, the heated underblanket is defect. Please do not
use the heated underblanket and contact the service center.
Cleaning and maintenance
Before cleaning the King-size Heated underblanket, un-
plug it from the mains outlet and let it cool down for at
least ten minutes.
The blanket is equipped with two removable control units
(HU 676). Unplug the control units from the King-size
Heated underblanket by pulling out the respective con-
nection cable from each plug.
The King-size Heated underblanket can be cleaned dry
(with a soft brush) or as described in the instructions on
the product label.
Never use strong detergents or hard brushes.
To dry, lay the King-size Heated underblanket at on a
moisture-absorbent towel or mat.
Only use the King-size Heated underblanket again once
it is completely dry.
Reconnect the control units to the blanket in the correct
manner.
You should untangle the cable from time to time.
Let the King-size Heated underblanket cool down com-
pletely before folding and storing it.
Do not fold it too tightly. Ideally, you should store the un-
derblanket folded in its original carton in a clean and dry
place.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial coll-
ection point so that they can be disposed of in an environ-
mentally acceptable manner. Consult your municipal authori-
ty or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Power supply:
Heat output:
Automatic switch-o󰀨:
Dimensions approx.:
Weight approx.:
Operating conditions:
Storage conditions:
Art. number:
EAN number:
MEDISANA King-size Heated
underblanket HU 676
220-240V~, 50/60 Hz
2 x 100 watts
after approx. 180 minutes
160 x 150 cm
2.4 kg
Only use in dry rooms according to
this user manual
Laid out at, clean and dry
61230
40 15588 61230 5
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right for technical
and design changes without notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. MEDISANA The warranty period for products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to impropera.
treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
All damage which is due to repairs or tampering by the b.
customer or unauthorised third parties.
Damage which has arisen during transport from the c.
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
Accessories which are subject to normal wear and d.
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
1
2
Power supply
Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
The control switch should not be covered or placed on or
below the pad while the unit is in operation.
Keep the mains lead away from hot surfaces.
Never carry, pull or turn the heated underblanket by the
mains lead and do not let the lead get tangled.
Never touch a device that has fallen into water. Unplug
the unit from the mains outlet immediately.
The controls and leads must not be exposed to any kind
of moisture.
The heated underblanket may only be operated with the
control unit (HU 676) supplied.
For special people
Do not use the heated underblanket on children or persons
who are disabled, asleep or insensitive to heat (persons
who cannot react on overheating).
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children below the age of 3 years are not allowed to
use this device, because they are not able to react on
overheating.
The heated underblanket must not be used by young
children over the age of 3 years, unless the control unit
has been adjusted accordingly by its parents or legal
guardians or unless the child has been well instructed
how to use the control unit properly.
Should you have any concerns about health issues,
consult your doctor before using the device.
Should you experience persistent pains in the muscles
and joints, please inform your doctor. Persistent pains can
be a symptom of serious illness.
If you wear a pacemaker, please be aware that the
electromagnetic elds emanating from this electric product
may, under certain circumstances, interfere with the
functions of your pacemaker. Therefore, ask your doctor
and the manufacturer of the pacemaker for advice before
using this product.
If you experience any pain or discomfort while using the
unit, stop using it immediately.
Operating the device
Only use the device for its intended use as in the instruction
manual.
If misused, all guarantee rights shall become null and void.
Carefully check the heated underblanket before each use,
if you notice wear or damage.
Do not use if you notice wear, damage or signs of improper
use on the heated underblanket, the switch or the cables
or if the device is not working.
The heated underblanket may not be operated while
folded, creased, wrapped in a cover or placed around the
mattress.
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass
on these instructions for use.
GB Safety instructions Neither pierce the blanket with, nor attach safety pins or
other spiky or sharp objects to the device.
Never use the device unsupervised.
The device is only for private use and is not to be used in
hospitals.
Do not fall asleep while the device is switched on. Pro-
longed use of the device at a high setting could lead to
skin burns.
Before using it on an adjustable bed, you must make
sure that the underblanket will not get caught or crumpled
together.
Do not use the device when wet and only use it in dry
environments (not in the bathroom or similar environments).
Maintenance and cleaning
You are only permitted to clean the unit. To avoid hazards,
never repair the device yourself. Contact the customer
service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the power supply cable is damaged, it may only be
replaced by MEDISANA, an authorised dealer or by
qualied personnel in order to avoid hazards.
A damaged power supply cable must be replaced with a
power cable of the same type.
If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself.
Repairs must only be carried out by an authorized specialist
dealer or other suitably qualied personnel.
Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it. Do not fold it too tight.
Do not store the device with any objects covering or resting
on top of it in order to avoid sharp crinkles.
NL Gebruiksaanwijzing
King-size Warmteonderdeken
Stop de adapterstekker in het stopcontact en schuif de schu-
ifschakelaar
2 van de betre󰀨ende besturingseenheid van po-
sitie 0 naar positie . Er brandt een groen led-indicatielampje 1
1.
Na enkele minuten voelt u duidelijk de verwarming van het
toestel. Schuif, wanneer u de temperatuur wilt verhogen, de
schuifregelaar verder naar de volgende positie resp. 2 3of
naar de maximale warmtestand positie . Schuif, wanneer 4
u het gevoel heeft dat het toestel te sterk is verwarmd, de
regelaar terug naar de positie , of .3 2 1
Na korte tijd koelt het toestel voelbaar af. Dit is volledig nor-
maal. Het kussen zal nu snel weer opnieuw worden opge-
warmd.
Schuif de regelaar naar de positie om het instrument uit te0
schakelen.
De bedrijfsindicator
1 stopt met branden en geeft aan dat het
instrument uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker
uit de wandcontactdoos. Zet de schuifregelaar op de stand 1
als u het toestel in het continubedrijf wilt gebruiken.
Na ca. 180 minuten continubedrijf wordt het onderbed auto-
matisch uitgeschakeld.
Schuif de schuifschakelaar in de positie en vervolgens in de 0
gewenste warmtestand, om het instrument weer in te scha-
kelen. Koppel de netstekker los van de wandcontactdoos,
wanneer u het onderbed niet meer gebruikt.
Fouten en oplossingen
Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET meer
werken (dus geen LED-signaal 1 en geen pieptoon), con-
troleert u dan of de netstekker correct met het stopcontact
verbonden is. Als dit het geval is, dan is het onderbed defect.
U gebruikt het onderbed niet en u neemt contact op met een
service-desk.
Reiniging en onderhoud
Koppel de netstekker los en laat het onderbed minstens
tien minuten afkoelen, voordat u het reinigt.
Het dubbel warmteonderbed is met 2 afneembare scha-
keleenheden (HU 676) uitgerust. De schakeleenheden
kunnen van het dubbel warmte onderbed worden ge-
scheiden, door de verbindingskabel uit de betre󰀨ende
stekker aan het onderbed te trekken.
Het wamteonderbed kan met een zachte borstel droog
gereinigd worden of conform de opgedrukte onderhoud-
saanwijzingen.
Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke
borstels.
Laat het onderbed na het wassen uitgespreid op een vlak
oppervlak drogen.
Het wamteonderbed pas terug in gebuik nemen als het
volledig opgedroogd is.
Verbind de kabel van de schakelbediening met het King-
size Warmteonderdeken.
Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig ont-
ward te worden.
Laat het King-size Warmteonderdeken eerst volledig af-
koelen voordat u het vouwt en opbergt.
De onderdeken kan het beste gevouwen in de originele
verpakking op een schone en droge plaats worden be-
waard.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk
afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of
elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, bij eenmilieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.Wendt
u zich betre󰀨ende het afvalbeheer tot uw gemeente of han-
delaar.
Technische Specicaties
Naam en model:
Spanning, frequentie:
Verwarmingsvermogen:
Automatische
uitschakeltijd:
Afmetingen ca.:
Gewicht ca.:
Bedrijfsvoorwaarden:
Opbergvoorwaarden:
Art.-nr.:
EAN-nr.:
MEDISANA King-size Warmte-
onderdeken HU 676
220-240V~, 50/60 Hz
2 x 100 Watts
na ca. 180 min
160 x 150 cm
2,4 kg
Alleen in droge ruimtes overeen-
komstig de gebruiksaanwijzing
gebruiken
Ontvouwen, schoon en droog
61230
40 15588 61230 5
1
2
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder
de veiligheidsinstructies, zorvuldig door
voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als
u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
NL Veiligheidsmaatregelen
NL/FR
Steek geen naalden in het warmteonder-
bed!
Gebruikt het warmteonderbed niet in el-
kaar gedrukt of gevouwen!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3
jaar)!
Gebruik het warmteonderbed alleen in
gesloten ruimtes!
Het warmteonderdeken in het jn was
programma (bij max. 30°C) wassen!
Gebruik geen bleekmiddelen!
Het warmteonderbed mag niet in de
droogautomaat gedroogd worden!
Het warmteonderbed mag niet gestreken
worden!
Niet chemisch reinigen!
BELANGRIJK!
Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel
van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht ge-
nomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bij-
komende informatie bij de installatie of
het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Toestel en bedieningselementen
1 Bedrijfsindicator
2 Schuifregelaar
Verklaring van de symbolen
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u
eropte letten dat de netspanning, die op het typeaanduid-
ingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van
uw stroomnet.
De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het
instrument worden geplaatst of bedekt zijn.
Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete opper-
vlakken.
Transporteer, trek of draai het warmteonderbed niet met
behulp van het netsnoer, en let op dat het snoer nergens
klem raakt.
Raak nooit een warmteonderbed aan dat in water is geval-
len. Koppel onmiddellijk de netstekker los van de wand-
contactdoos.
Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht.
Het warmteonderbed mag enkel met de bijbehorende
schakelbediening (HU 676) in gebruik genomen worden!
voor bijzondere personen
Gebruik het toestel niet bij kinderen, gehandicpate of slap-
ende personen, noch bij mensen die niet kunnen reageren
in geval van hyperthermie.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek
aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder su-
pervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd
over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit
voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel isén speelgoed.
Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet ge-
bruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te
reageren.
Het toestel mag niet door kinderen ouder dan 3 jaar
worden gebruikt, tenzij de schakeleenheid door een oud-
er of een andere, toezicht houdende persoon vooraf werd
ingesteld of wanneer het kind voldoende uitleg kreeg om
de schakeleenheid veilig te gebruiken.
Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid be-
zwaren heeft tegen het gebruik van het kussen, contact
op met uw arts.
Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren
of gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdurige
pijn kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
De elektromagnetische velden die uitgaan van dit product
kunnen onder bepaalde voorwaarde de werking van uw
pacemaker verstoren. Vraag daarom eerst na bij uw arts
en bij de fabrikant van de pacemaker of u dit product mag
gebruiken.
Breek, indien u de toepassing als onangenaam of pijnvol
beschouwt, de behandeling onmiddellijk af.
bij gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld
in de gebruiksaanwijzing.
In alle andere gevallen vervalt de garantie.
Controleer het warmteonderbed voor elk gebruik zorgvul-
dig op tekenen van slijtage en/of beschadiging.
Gebruik het toestel niet wanneer u slijtage, beschadigin-
gen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan
het toestel, de schakelaar of het snoer, of wanneer het
toestel niet functioneert.
Het warmteonderbed mag niet gevouwen, geknikt, in het
bed ingeslagen of om een matras heen gebruikt worden.
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of
scherpe voorwerpen aan het warmteonderbed worden
bevestigd of erin gestoken worden.
Gebruik het warmteonderbed nooit zonder toezicht.
Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding
bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
Val nooit in slaap gedurende het warmteonderbed inge-
schakeld is. Een te lange toepassing van het warmte-
onderbed bij hoge instelling kan huidverbrandingen
veroorzaken.
Voor het gebruik op een verstelbaar bed, moet gegaran-
deerd worden dat het onderbed niet ingeklemd of inge-
schoven wordt.
Gebruik het warmteonderbed niet, indien het nat is, en
gebruik het alleen in een droge omgeving (niet in de bad-
kamer of derg.).
voor onderhoud en reiniging
U mag het toestel alleen maar reinigen. Om ongelukken
te voorkomen, mag u het toestel nooit zelf repareren. Ga
hiervoor naar de onderhoudsdienst.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onder-
houden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door
MEDISANA, een geautoriseerde speciaalzaak of door
een gekwaliceerde persoon vervangenworden.
Een beschadigd netsnoer mag alleen maar door een ge-
lijkaardig netsnoer worden vervangen.
Repareer het warmteonderbed in het storingsgeval niet
zelf. Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde
vakhandelaar of een dergelijk gekwaliceerde persoon
worden doorgevoerd.
Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt enopbergt.
Leg bij het opbergen geen andere voorwerpen op het
warmteonderbed, om scherpe kniks te vermijden.
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en
volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt
u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een ser-
vicepunt. Bij de levering horen:
1 MEDISANA King-size Warmteonderdeken met 2
afzonderlijke, afneembare schakeleenheden
1 gebruiksaanwijzing
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert,
neem dan direct contact op met uw leverancier.
Gebruik
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over het ma-
tras. Op het warmteonderbed bevinden zich vier vastgenaai-
de rubberbanden. Gebruik deze banden om het warmteon-
derbed rond de hoeken van het matras te spannen.
Zorg ervoor dat het warmteonderbed in langs- en in dwars-
richting strak op de matras ligt en tijdens de volledige gebru-
iksduur geen vouwen maakt. Spreid daarop een bedlaken.
Zo kan het warmteonderbed de warmte het beste afgeven.
Controleer de correcte positie telkens voor u naar bed gaat!
Kijk goed of de betre󰀨ende verbindingskabel van de schake-
leenheid met de aansluiting aan het dubbel warmte onder-
bed verbonden is.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
In het kader van onze voortdurende inspanningen
naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor
om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie en reparatie-voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of
tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur
het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoop-
bon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantie-
termijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze
kan door middel van de verkoopbon of factuur worden
aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricage-
fouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
Alle schade die ontstaan is door ondeskundige a.
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van
de gebruiksaanwijzing
Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door b.
de koper of een ander onbevoegd persoon.
Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper c.
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.d.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
61230 HU676 08/2019 Ver. 1.3

Termékspecifikációk

Márka: Medisana
Kategória: Elektromos takaró/párna
Modell: HU 676

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Medisana HU 676, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Elektromos takaró/párna Medisana

Útmutatók Elektromos takaró/párna

Legújabb útmutatók Elektromos takaró/párna