Használati útmutató Hitachi CH 22EA
Hitachi
sövénynyíró
CH 22EA
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Hitachi CH 22EA (72 oldal) a sövénynyíró kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/72

Hedge Trimmer
Heckenschere
Taille-Haies
Tosasiepi
Motor heggenschaar
Cortasetos
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Corta-sebes
Häcksax
Hækkeklipper
Hekksaks
Pensasleikkuri
CH 22EAP
(50ST)/CH 22EA
(50ST)/CH 22EBP
(62ST)
CH 22EB (62ST)/CH 22ECP (62ST)/CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST)/CH 22EC (78ST)
CH22EBP (62ST)

2
A
0.6 mm
123
456
7 8
9 10 11
5
4
1
2
3
D
E
62
T
CB
F

3
12 13 14
15 16 17
7

4
English
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the unit may
cause serious or fatal injury.
Always wear eye, head and ear protectors when using
this unit.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly
assembled and adjusted.
• Star t the unit and check the carburetor adjustment.
See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT? .............................................................................. 4
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................................. 5
SPECIFICATIONS ............................................................................ 6
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 6
MAI NT ENA NCE ................................................................................ 7
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between these illustrations and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
1. Recoil starter
2. Fuel tank
3. Throttle lever lockout
4. Throttle lever
5. Front handle
6. Rear handle
7. Spark plug
8. Hand guard
9. Cutting blade
10. Air cleaner
11. Stop switch
12. Blade guard
13. Gear case
14. Choke lever
15. Lock lever
16. Priming pump
17. Blade case
18. Combi box spanner
19. Handling instructions
17
18 19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
( )Original instructions

5
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Keep for future reference.
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read
the instructions carefully for the correct handling, preparation,
maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become
familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer.
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a child or inexperienced person operate the machine.
○ Beware of overhead power lines.
○ Wear hearing protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
○ If the cutting mechanism strikes any foreign object or the
hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration,
shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop.
Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the
following steps:
• Inspect for damage;
• Check for, and tighten, any loose parts;
• Have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent specifi cations.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
○ When a foreign object is caught in the blade, turn off the
engine, and remove the foreign object carefully using a plier
etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful
when removing the foreign object, since the blade may move
because of the backlash.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Never remove the fuel cap or add fuel with the power source
running. Allow engine and exhaust components to cool down
before refuelling.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
○ Never refuel indoors.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than plant hedge.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attachment when the engine is running.
○ Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a ladder, while in a tree or from any unstable support.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the manufacturer.
○ When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or
storage, shut off the power source, disconnect the spark plug
wire from the spark plug and make sure all moving parts have
come to a stop.
Allow the hedge trimmer to cool before making any inspection,
adjustments, etc.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe pers onal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.

6
English
NOTE
Helpful information for correct function and use.
SPECIFICATIONS
MODEL CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Engine Size (ml) 21.1
Spark Plug NGK BMR 7A (Europe and Australia) or Champion CJ 6 (other regions)
Fuel Tank Capacity (l) 0.30
Dry Weight (kg) 4.5 4.8 5.3 5.5
Overall blade length (mm) 500 620 620 780
Blade type
Sound pressure level
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Sound power level
Lw measured (dB (A)) (2000/14/EC) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Vibration level (m/s2) (ISO 10517)
Front handle
Rear handle
7.3
5.9
14.8
7.4
2.6
2.8
2.6
2.8
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : ISO 10517.....1/5 idle, 4/5 racing. 2000/14/EC.....only racing.
* All data subject to change without notice.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING (Fig. 2)
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank (1), when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3 )
* Push priming pump (4) several times so that fuel fl ows through
the pump or return pipe. (If so equipped) ( )Fig. 4
2. With the throttle lever lockout (3) pressed, pull throttle lever,
then slowly release the throttle lever fi rst, then the throttle lever
lockout. This will lock the throttle in starting position. ( )Fig. 3
3. Set choke lever (5) to CLOSED position (B). ( )Fig. 5
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. ( )Fig. 6
5. When you hear the engine attempts to star t, return choke lever
to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
6. After starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
blade speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off .
When trimming sides of hedge, hold blade vertically and swing unit
in an arc.
NOTE
○ Multi position twist handle Fig. 7- ( )
The rear control handle turns 90 degrees to provide
comfortable use while accommodating a variety of cutting
angles. The handle allows for fi ve diff erent locking positions.
Before attempting to adjust rear handle, make sure the machine
is at idle or engine is shut off .

7
English
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
plug for replacement.
Cutting blade (Fig. 12, 13)
The blades are installed to the blade guide with the four, fi ve or six
bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the blades
can move smoothly.
When clearance is too small
The blades do not move properly and the sliding surfaces may
seize.
When clearance is too large
The blades are poor in sharpness.
To adjust the blade clearance
1. Loosen the blade fi xing nuts.
2. Fully tighten the blade fi xing bolts and then loosen them
approx. 3/8 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the blade fi xing nuts.
Be sure to replace blade guide fi xing bolts when they are loosened,
worn or damaged. Also be sure to replace damaged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the blade sliding surfaces with machine oil.
Gear case ( )Fig. 14
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting
until a small amount comes out between the cutting blades and the
gear case. Lubricate the grease from the grease nipple (indicated
by an arrow) next to the gear case using a commercially available
cartridge grease gun.
NOTE
Lubrication should be applied 3g at 20 hour inter vals and more
frequently with heavy use.
Fuel fi ( )lter Fig. 15
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the fi lter into the tank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the fi (cylinder ns Fig. )16
When leaves get caught between cylinder fi ns (7), the engine may
overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder fi ns and cylinder cover clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
Cleaning the muffl er ( Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean
out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every
100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops.
Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with
a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle
engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store
it in a dry area.
○ The machine will automatically shut off if the throttle lever
is pressed while the handle is NOT secured in one of the fi ve
preset positions. Never attempt to operate the machine unless
the rear handle is properly locked in place.
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Press the lock lever (6) to release the lock and allow the
handle to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90°
locking position and release the lock lever (6) to lock the handle
in place.
D: LOCK
E: UNLOCK
Stopping (Fig. )8
Decrease engine speed, and push stop switch to stop position (F).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment ( )Fig. 9
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete cleaner cover.
Otherwise the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may
be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed ( )adjustment T
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi dealer.
Air fi ( )lter Fig. 10
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear on the engine parts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the fi air lter
Remove the cleaner cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must
always be replaced.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
Spark plug ( )Fig. 11
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
○ A dirty air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).

8
English
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the hedge trimmer.
○ Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the blade is sharp, and without cracks.
○ Check that the blade nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it
can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at the starter is not clogged.
○ Check gear case is fi lled with grease.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.

9
Deutsch
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut
machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets
Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine
angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind
zu lesen und zu befolgen.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren.
• Das Gerät starten und die Vergasereinstellung
prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICH NUNGE N ................................................................. 9
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 10
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 11
BE TRIEB ......................................................................................... 11
WARTU NG ...................................................................................... 12
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
1. Startergriff zug
2. Kraftstoff tank
3. Gashebelsperre
4. Gashebel
5. Vorderer Handgriff
6. Hinterer Handgriff
7. Zündkerze
8. Handschutz
9. Schneideklinge
10. Luftfi lter
11. Zündschalter
12. Messerschutz
13. Getriebegehäuse
14. Choker
15. Sperrhebel
16. Handpumpe
17. Messergehäuse
18. Kombi-Steckschlüssel
19. Bedienungsanleitung
17
18 19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
( Übersetzung der -Original Gebrauchsanweisung)

10
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren.
DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die
Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung,
Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders
aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen
und dem sachgemäßen Einsatz des Heckenschneiders vertraut.
Sicherheit des Bedieners
○ Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter
herunterhängt.
○ Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betätigt.
○ Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig.
○ Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.
○ Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
○ Die Griff e müssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben.
○ Hände weg von den Schneidmessern!
○ Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
vollständig stillstehen.
○ Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
durch ständige Vibration verursacht werden könnte.
○ Falls der Schneidmechanismus irgendwelche Fremdkörper
triff t oder der Heckenschneider ungewöhnliche
Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das
Gerät aus und warten, bis der Heckenschneider zum Stillstand
gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze; befolgen Sie die nachstehenden Schritte:
• Prüfen Sie das Gerät auf Schäden.
• Prüfen Sie das Gerät auf lose Teile; befestigen Sie diese.
• Lassen Sie alle beschädigten Teile durch Teile mit
gleichwertigen Spezifi kationen ersetzen oder reparieren.
WARNUNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
○ Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
ein.
○ Wenn sich ein Fremdkörper in der Klinge verfangen hat,
schalten Sie den Motor aus und entfernen den Fremdkörper
nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer
Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des
Fremdkörpers besonders vorsichtig, da sich die Klinge
aufgrund der Rückwirkung bewegen könnte.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Vor jeder Verwendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
○ Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
○ Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
○ Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Benzin nach,
während das Gerät eingeschaltet ist. Warten Sie, bis Motor
und Abgaskomponenten abgekühlt sind, bevor Sie Benzin
nachfüllen.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
○ Niemals in Innenräumen Benzin nachfüllen.
○ Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff
restlos entfernt werden.
○ Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kraftstoff einfüllstelle zu entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
○ Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch
abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so lagern daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von
Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
○ Das Werkzeug nur zum Schneiden von Hecken einsetzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
verfangen.
○ Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
○ Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen.
○ Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
○ Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
○ Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
Betrieb gesetzt worden ist und alle Schneideaufsätze abgestellt
wurden.
○ Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
○ Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
○ Starten bzw. betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
Wartungssicherheit
○ Das Gerät gemäß den Empfehlungen warten.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
○ Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.

11
Deutsch
○ Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
○ Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder
Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn
aus, trennen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und
stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalten haben.
Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis
sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
Transport und Lagerung
○ Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder
transportiert wird.
○ Vor der Lagerung des Geräts den Kraftstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so zu lagern, daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort lagern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem trockenen Platz.
○ Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
TECHNISCHE DATEN
MODELL CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Motorgröße (ml) 21,1
Zündkerze NGK BMR 7A (Europa und Australien) oder Champion CJ 6 (sonstige Regionen)
Kapazität des Kraftstoff tanks (l) 0,30
Leergewicht (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5
Gesamtlänge Schneideblatt (mm) 500 620 620 780
Art der Klinge
Schalldruckpegel
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Schallleistungspegel
Lw Messung (dB (A)) (2000/14/EC) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Vibrationspegel (m/s2) (ISO 10517)
Vorderer Griff
Hinterer Griff 7,3
5,9 14,8
7,4 2,6
2,8 2,6
2,8
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: ISO 10517...1/5 Leerlauf, 4/5 Betrieb. 2000/14/EC...nur Betrieb.
* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
○ Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transport in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en.
Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUNG
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUNG
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Man könnte sich an der Rücklauff eder verletzen.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 1)
WARNUNG
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer
Kraftstoff /Öl-Mischung betrieben werden.
Bei Umgang mit Kraftstoff für gute Entlüftung sorgen.
Benzin
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder
wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
Mischungsverhältnis zu informieren.
○ Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusatz, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW-
Mischöl verwenden.
○ Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl verwenden.
○ Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der
Tank gefüllt wird.
Auftanken
( )WARNUNG Abb. 2
○ Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
○ Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.
○ Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.

12
Deutsch
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch Schütteln des Behälters
gut mischen.
Anlassen
ACHTUNG
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb. 3)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fl ießt. (falls vorhanden)
( )Abb. 4
2. Halten Sie die Gashebelsperre (3) gedrückt und ziehen Sie den
Gashebel, lassen Sie dann zuerst den Gashebel langsam los
und dann die Gashebelsperre. Dadurch wird die Drosselklappe
in Startposition arretiert. ( )Abb. 3
3. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). ( )Abb. 5
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. ( )Abb. 6
5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden
zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
○ Multipositions Drehgri-ff (Abb. 7 )
Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln
um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen
Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen
des hinteren Griff s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf
befi ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
○ Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn Sie den
Gashebel betätigen und der Griff NICHT sicher in einer der
fünf vorgegebenen Positions eingerastet ist. Nehmen Sie
die Maschine nie in Betrieb, wenn der hintere Griff nicht
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Drücken Sie zum Drehen des Griff s den Sperrhebel (6), damit
sich der Griff drehen lässt. Drücken Sie den Sperrhebel (6), um
die Sperre aufzuheben und den Griff drehen zu können. Drehen
Sie den Griff in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°,
45°, oder 90° und lösen Sie den Sperrhebel (6), um den Griff in
der Stellung zu arretieren.
D: SPERREN
E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. )8
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
in die Stop-Position (F).
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON
ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb. 9)
WARNUNG
○ Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
○ Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung
des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des ( )Leerlaufs T
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
hineindrehen bei laufendem Motor, bis sich die Schneidevorrichtung
zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die
Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den Hitachi-
Händler.
Luftfi ( )lter Abb. 10
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
○ Vergaserstörungen.
○ Startschwierigkeiten.
○ Leistungsminderung.
○ Unnötigem Verschleiss der Motorteile.
○ Unnormal hohem Kraftstoff verbrauch.
Luftfi lter täglich reinigen, bei außergewöhnlich staubigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des fi Luft lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange
Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein
beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
und eventuelles überschüssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
○ Falsch eingestellter Vergaser.
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin).
○ Verschmutzter Luftfi lter.
○ Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)

13
Deutsch
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
Zündkerze verschmutzt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schneideblatt (Abb. 12, 13)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier,
fünf oder sechs Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem
Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter
frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigungsmuttern des Schneideblatts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
und dann um etwa 3/8 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß
ausgetauscht werden.
HINWEIS
Die Gleitfl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse ( )Abb. 14
Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die Schmieröff nung einfüllen,
bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
Getriebegehäuse wieder austritt. Mit einer handelsüblichen
Schmierpistole am Schmiernippel (mit einem Pfeil gekennzeichnet)
am Getriebegehäuse schmieren.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden mit 3g
Schmiermittel schmieren, bei starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftstoffi lter (Abb. 15)
Den Kraftstoffi lter aus dem Kraftstoff tank entfernen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch einen neuen ersetzen.
Reinigen der ( )Zylinderrippen Abb. 16
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (7) gerät, kann der Motor
heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets
sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und die Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers ( )Abb. 17
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle
100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort
lagern.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hitachi-
Händler.
Tägliche Wartung
○ Die Heckenschere äußerlich reinigen.
○ Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
○ Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß scharf und
frei von Rissen sein.
○ Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
○ Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblatt
unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.
○ Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
○ Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
neue Zündkerze einschrauben.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartung
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.

14
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains ensembles n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement
les consignes de sécurité et autres avertissements
suivants. Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette
machine risque de provoquer des blessures graves
ou fatales.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu’une protection pour la tête et les oreilles lorsque
vous utilisez ce produit.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés dans
ce manuel et sur le produit.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et
réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du
carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIPTION................................................................................ 14
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 15
CARACTÉRISTIQUES ................................................................... 16
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT ........................................... 16
ENT RET IEN .................................................................................... 17
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions concernant votre modèle.
1. Lanceur
2. Réservoir de carburant
3. Levier accélérateur bloqué
4. Commande des gaz
5. Poignée avant
6. Poignée arrière
7. Bougie d’allumage
8. Protection manuelle
9. Lame de coupe
10. Filtre à air
11. Interrupteur d’arrêt (Stop)
12. Protège-lame
13. Boîtier d’engrenages
14. Tirette de starter
15. Levier de verrouillage
16. Pompe d’amorçage
17. Étui de lame
18. Clé à douille multiple
19. Mode d’emploi
17
18 19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
( Traduction des instructions d'origine)

15
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À conserver pour référence future.
CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES
ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez attentivement les
instructions pour permettre une manipulation, une préparation, une
maintenance, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies.
Familiarisez-vous avec les contrôles et avec l’utilisation correcte du
taille-haies.
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au-dessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
○ Faites attention aux câbles électriques en surplomb.
○ Portez un dispositif de protection auditif contre le bruit.
○ Ne met tez jamais le moteur en marche dans un local c los, l es
gaz d’échappement étant toxiques.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt complet de la
chaîne de coupe avant de poser la machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à oratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
○ Si le mécanisme de coupe heurte un objet étranger ou si le
taille-haies commence à émettre des bruits ou des vibrations
anormaux, coupez l’alimentation et laissez le taille-haies
s’arrêter. Débranchez le fi l de la bougie de la bougie et
procédez de la façon suivante :
•
Inspectez l’appareil pour détecter les dommages éventuels ;
• Vérifi ez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés et, le cas
échéant, serrez-les ;
• Faites réparer les éléments endommagés ou faites-
les remplacer par des éléments possédant des
caractéristiques équivalentes.
ATTENTION
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
tronçonneuse, surveillez soigneusement l’état de vos mains
et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique (par ex. un pacemaker), consultez votre médecin
et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil
électrique/ thermique.
○ Quand un objet étranger est pris dans la lame, arrêtez le
moteur et enlevez soigneusement l’objet étranger à l’aide de
pinces ou autre, après que l’appareil a refroidi. Faites attention
lorsque vous enlevez l’objet étranger, car la lame risque de
bouger en raison d’un recul brusque.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fi xation sont en place et solidement fi xés.
○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
fi ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
○ Utilisez pour l’essence un récipient agréé.
○ N’enlevez jamais le bouchon du réservoir à carburant,
n’ajoutez jamais de carburant lorsque la source d’alimentation
est connectée. Laissez les composants du moteur et de
l’échappement refroidir avant de remettre de l’essence.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine ni lorsque vous utilisez la machine.
○ Ne remettez jamais de l’essence lorsque vous êtes à l’intérieur.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
○ Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que les haies.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traitée avec des insecticides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou
aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de
15 m. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
de vous.
○ Maintenez fermement la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement.
○ Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de l’épaule.
N’utilisez JAMAIS la machine sur une échelle, un arbre ou tout
autre support instable.
○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifi ez que
l’ appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires
de coupe sont à l’arrêt.
○ Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
fonctionnement.
○ Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/thermique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/N’utilisez jamais
I’ appareil dans un local clos ou à l’intérieur d’un bâtiment et/ ou
à proximité d’un produit infl ammable. Linhalation des fumées
d’ échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher de la machine lorsque vous
procédez au réglage du carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine Hitachi.

16
Français
○ Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d’une réparation, d’un
contrôle ou pour être rangé, coupez la source d’alimentation,
débranchez le fi l de bougie de la bougie et assurez-vous que
tous les éléments mobiles se sont bien arrêtés.
Laissez le taille-haies refroidir avant toute inspection, réglage,
ou autre.
Transport et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation.
Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse
dans une position empêchant toute fuite de carburant.
○ Remisez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l’entreposer
dans un endroit sec et aéré.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position «stop» lors du transport ou du remisage de la
machine.
CARACTÉRISTIQUES
MODÈLE CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST) CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST) CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST) CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Taille du moteur (ml) 21,1
Bougie d’allumage NGK BMR 7A (Europe et Australie) ou Champion CJ 6 (autres régions)
Contenance du réservoir de
carburant (l) 0,30
Poids à sec (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5
Longueur hors tout du couteau (mm) 500 620 620 780
Type de lame
Niveau de pression sonore
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Niveau de puissance sonore
Lw mesuré (dB (A)) (2000/14/EC) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Niveau de vibrations (m/s
2
) (ISO 10517)
Poignée avant
Poignée arrière 7,3
5,9 14,8
7,4 2,6
2,8 2,6
2,8
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : ISO 10517.....1/5 ralenti, 4/5 vitesse de
course. 2000/14/EC....vitesse de course uniquement.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
○ Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la
lame avec le couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens.
Prenez contact avec un concessionnaire Hitachi pour toute
assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous:
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante afi n d’éviter les dommages corporels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à
cause du ressort de rappel.
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT
Carburant (Fig. 1)
ATTENTION
La machine est équipée d’un moteur à deux temps et doit
toujours être alimentée en mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez consulter le contenant d’huile
pour la proportion du mélange ou prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
○ Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une huile de qualité
contenant un antioxydant pour une utilisation recommandée
avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni d’huile usagée.
○ Eff ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Enfi n, versez le reste de l’essence, puis agitez le récipient afi n de
mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.

17
Français
Faire le plein
( )ATTENTION Fig. 2
○ Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
(1) pour eff ectuer le remplissage afi n de laisser échapper une
surpression éventuelle.
○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir en occasionnent
des dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange soit bien
homogène en agitant le récipient avant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame ne touche rien.
1. Réglez le contacteur d’allumage (2) sur la position « ON » (A).
( )Fig. 3
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou
par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) ( )Fig. 4
2. Tout en appuyant sur le levier accélérateur bloqué (3), tirez
sur la commande des gaz puis relâchez-la lentement avant
de relâcher le levier accélérateur bloqué. Ceci bloquera
l’accélérateur sur la position démarrage. ( )Fig. 3
3. Réglez le starter (5) en position fermée « CLOSED » (B).
( )Fig. 5
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de
bien tenir la poignée sans la laisser s’échapper brusquement.
( )Fig. 6
5. Dès que vous entendez le moteur essayer de démarrer,
ramenez le starter en position (ouverte) « RUN » (C). Puis tirez
à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la procédure à
partir des points 2 à 4.
6. Après avoir mis en marche le moteur, laissez-le chauff er
pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge
quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime pour maintenir
la vitesse adéquate. Pour ajuster la partie supérieure d’une haie,
tenez le taille-haie de façon à ce que les lames soient orientées dans
un angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale et déplacez-
le en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer les parties
coupées. Pour couper les parties latérales de la haie, maintenez la
lame verticalement et déplacez le taille-haie en arc de cercle.
REMARQUE
○ Poignée pivotante multi position Fig. 7 - ( )
La poignée de commande arrière peut tourner de 90 degrés
pour permettre une utilisation plus confortable et une grande
diversité d’angles de coupe. Cette poignée peut être réglée
selon cinq positions de verrouillage diff érentes. Avant d’ajuster
la position de la poignée arrière, assurez-vous que la machine
n’est pas alimentée ou que le moteur est arrêté.
○ Si vous appuyez sur l’accélérateur alors que la poignée N’EST
PAS verrouillée sur l’une des cinq positions pré-défi nies, la
machine s’arrête automatiquement. Ne faites pas fonctionner la
machine si vous n’avez pas auparavant correctement verrouillé
la poignée arrière.
Pour permettre la rotation de la poignée, poussez sur le levier de
blocage (6). Appuyez sur le levier de verrouillage (6) pour libérer le
dispositif de verrouillage et permettre à la poignée de tourner. Faites
tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la position de
verrouillage désirée à 0°, 45° ou 90° puis désenclenchez le levier de
verrouillage (6) pour verrouiller la poignée.
D : VERROUILLAGE
E : DÉVERROUILLAGE
Arrêt (Fig. 8)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez le contacteur d’allumage
en position d’arrêt (F).
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. )9
ATTENTION
○ Il se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage
du carburateur.
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection du côté embrayage n’est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait de se détacher,
entraînant un risque de blessures corporelles.
Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de l’essence. Le
carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut
nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et
l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti ( )T
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre) la
vis T, le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à
nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans
variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une
marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un concessionnaire Hitachi.
Filtre à air (Fig. 10)
Nettoyer le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
○ Les troubles de fonctionnement du carburateur.
○ Les problèmes de démarrage.
○ Les pertes de puissance.
○ L’usure prématurée des organes du moteur.
○ Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le fi ltre à air tous les jours, plus fréquemment en milieu
poussiéreux.
Nettoyage fi du ltre
Démontez le carter du fi ltre à air et sortez le fi ltre. Lavez-le dans de
l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce qu’il soit bien sec
avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Pour cette raison, le fi ltre doit être
régulièrement remplacé par un fi ltre neuf. Remplacez toujours un
fi ltre endommagé.
REMARQUE
Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux temps ou
équivalente. Pressez l’élément pour répartir complètement
l’huile et en éliminer l’excès.
Bougie (Fig. )11
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur.
○ Un mélange incorrect (trop riche en huile).
○ Un fi ltre à air sale.
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et
des diffi cultés de démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,
s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours
par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-
la et vérifi ez l’écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra
être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt
si les électrodes sont endommagées.

18
Français
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lors du
remplacement.
Lame de coupe ( )Fig. 12, 13
Les lames sont installées sur le support de lame au moyen de
quatre, cinq ou six boulons. Ces boulons sont serrés avec un jeu
permettant le déplacement des lames.
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de
coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est excessif
Les lames sont mal aiguisées.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de fi xation des lames.
2. Serrez complètement les boulons de fi xation des lames, puis
desserrez-les d’environ 3/8 tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez les écrous de
fi xation des lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de fi xation du support
de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés.
Remplacez également les lames endommagées.
REMARQUE
Lubrifi ez correctement les surfaces de coulissement des lames
avec une huile pour machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 14)
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne qualité pour
lubrifi er le graisseur jusqu’à ce qu’une petite quantité apparaisse
entre les lames et la boîte d’engrenages. À l’aide du graisseur
(indiqué par une fl èche), lubrifi ez la zone à côté du boîtier de
vitesse en utilisant une cartouche lubrifi ante disponible dans le
commerce.
REMARQUE
Appliquez 3 g de graisse toutes les 20 heures de service ou
plus fréquemment en cas d’utilisation intensive.
Nettoyage fidu ltre à carburant ( )Fig. 15
Retirez le fi ltre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement
dans un solvant. Remettez-le ensuite en place en le poussant
complètement dans le réservoir.
REMARQUE
Le fi ltre doit être remplacé s’il a durci sous l’eff et des impuretés
contenues dans le carburant.
Nettoyage des ailettes ( )du cylindre Fig. 16
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des cylindres
(7) et entraîner une surchauff e du moteur, réduisant ainsi les
performances de l’appareil. Pour éviter cela, nettoyez très
régulièrement les brosses des cylindres et le carter du ventilateur.
Après 100 heures de service, ou une fois par an (plus fréquemment
si les conditions d’utilisation le requièrent), nettoyez les ailettes
et la surface extérieure du moteur afi n de retirer la poussière, les
saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un bon
refroidissement du moteur.
Nettoyage du silencieux ( )Fig. 17
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est
équipée d’un tel dispositif) et nettoyez les résidus de carbone
déposés au niveau de l’orifi ce d’échappement et de l’entrée du
silencieux toutes les 100 heures de service.
Lors d’un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et
laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Eff ectuez
toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées
pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiff on
propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques
gouttes d’huile pour moteur deux temps par le trou de la bougie
d’allumage et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien
répartir l’huile. Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit
à l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre
général. Pour plus d’informations, veuillez prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
Entretien quotidien
○ Nettoyez extérieurement le taille-haie.
○ Vérifi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré. S’il l’est ou s’il a
subi des chocs, remplacez-le.
○ Assurez-vous que la lame est bien aff ûtée et qu’elle est exempte
de fi ssures.
○ Assurez-vous que les écrous de lame sont suffi samment
serrés.
○ Assurez-vous que le protecteur de lame pour le transport est en
bon état et que sa fi xation ne pose aucun problème.
○ Vérifi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
○ Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la et contrôlez
l’écartement de ses électrodes, qui doit être de 0,6 mm.
○ Remplacez-la le cas échéant.
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifi ez
que la prise d’air située au niveau du lanceur n’est pas
obstruée.
○ Vérifi ez que le carter d’engrenage est rempli de graisse.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence.
○ Nettoyez l’extérieur du carburateur ainsi que son logement.
○ Nettoyez le ventilateur et son logement.

( Traduzione delle istruzioni )originali
19
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere a fondo e
osservare le seguenti precauzioni di sicurezza
e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio
dell’unità possono causare lesioni gravi o fatali.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa
e per le orecchie quando usate la macchina.
Leggere con attenzione e seguire tutte le av vertenze
e le istruzioni all’interno del manuale.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo
di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione
del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
Sommario
DES CRIZI ONE ................................................................................ 19
AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA ........................... 20
SPEC IFI CHE ................................................................................... 21
FUNZIONAMENTO ........................................................................ 21
MANUTENZIONE ........................................................................... 22
DESCRIZIONE
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potranno
esserci delle diff erenze tra la vostra macchina e quella illustrata in
fi gura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1. Leva di fermo dell’acceleratore
2. Serbatoio di combustibile
3. Leva di fermo dell’acceleratore
4. Leva acceleratore
5. Impugnatura anteriore
6. Impugnatura posteriore
7. Candela di accensione
8. Protezione per la mano
9. Lama di taglio
10. Filtro dell’aria
11. Interruttore di spegnimento
12. Coprilama
13. Scatola movimento lame
14. Comando dell’aria
15. Leva di blocco
16. Pompa di adescamento
17. Fodero catena
18. Chiave a tubo combinata
19. Istruzioni per l’uso
17
18 19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13

20
Italiano
AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare per riferimento futuro.
QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI. Leggere
attentamente le istruzioni per l'uso corretto, la preparazione, la
manutenzione, l'avvio e l'arresto del tagliasiepi. Familiarizzarsi con
tutti i comandi e con il corretto uso del tagliasiepi.
Sicurezza dell’operatore
○ Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di
protezione.
○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali
e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti,
sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere
raccolti, sopra le spalle.
○ Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure
sotto l’eff etto di alcolici, droghe o medicinali.
○ Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone
prive di esperienza.
○ Prestare attenzione alle linee elettriche aeree.
○ Proteggere le orecchie.
○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
○ Avere cura nel mantenere pulito il manubrio, senza presenza di
olio o carburante.
○ Tenere le mani lontane dalla lama.
○ Non aff errare o tenere l’unità per la lama.
○ Quando si spegne l’unità, accertars i che il dispositivo di taglio
si sia fermato prima di deporre l’unità.
○ Quando si usa l’unità per periodi prolungati, fare una pausa di
tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle
dita bianche, che è causata dalle vibrazioni.
○ Se il meccanismo di taglio colpisce un oggetto estraneo o
il tagliasiepi inizia ad emettere rumori anomali o vibrazioni,
spegnere l'alimentazione e arrestare il tagliasiepi. Staccare
il cavo della candela dalla candela di accensione e attuare le
seguenti procedure:
• Ispezionare eventuali danni;
• Controllare e serrare eventuali parti allentate;
• Far sostituire o riparare le parti danneggiate con altre
aventi specifi che equivalenti.
ATTENZIONE
○ I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare
malattie come le dita bianche o la sindrome del canale
carpale. Pertanto, coloro che usano l’unità continuamente e
regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle
malattie sopraccitate, consultare immediatamente un medico.
○ In caso di utilizzo di dispositivi medicali elettrici/elettronici,
ad es. pacemaker, consultare il proprio medico nonché
il produttore del dispositivo prima di utilizzare qualsiasi
attrezzatura a motore.
○ Quando la lama viene a contatto con un oggetto estraneo,
spegnere il motore e rimuovere delicatamente l'oggetto
estraneo utilizzando una pinza ecc. dopo che il tagliasiepi
si è raff reddato. Prestare attenzione durante la rimozione
dell'oggetto estraneo, poiché la lama potrebbe muoversi a
causa del rinculo.
Sicurezza dell’unità/macchina
○ Controllare l’unità/macchina prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di
carburante e verifi care che gli attacchi siano ben serrati.
○ Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l’unità/
macchina.
○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
○ Usare esclusivamente gli accessori consigliati per l’unità/
macchina dalla casa costruttrice.
ATTENZIONE
Non modifi cate mai l’unità/macchina in nessun modo. Non
usate l’unità /macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai
quali è destinata.
Sicurezza del carburante
○ Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da
fi amme e scintille.
○ Usare recipienti omologati per i carburanti.
○ Non rimuovere il tappo del carburante né aggiungere
carburante con l'alimentazione accesa. Far raff reddare
il motore e i componenti di scarico prima di rifornire di
carburante.
○ É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unità/
macchina e durante l’uso di quest’ultimo.
○ Non rifornire di carburante al chiuso.
○ Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il
motore.
○ Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 m dalla zona di
rifornimento del carburante.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.
○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. È consigliabile di svuotarlo dopo l’uso. In caso ci sia
del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilità
di fuoriuscita del carburante.
○ Riporre l’unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da
fi amme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o
simili.
ATTENZIONE
Prestare la massima attenzione durante la movimentazione o
il rifornimento di carburante per evitare il rischio di incendio o
esplosione o di inalazione dei fumi.
Sicurezza di taglio
○ Non tagliare materiali diversi da siepi.
○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
○ Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di
protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui
sono stati usati degli insetticidi.
○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
a una distanza di almeno 15 m dalla zona di lavoro. Arrestare
immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
○ Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
○ Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
○ Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il
dispositivo di taglio al corpo.
○ Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non usare
MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi
altro supporto instabile.
○ Prima di trasferirsi in una nuova area di lavoro, spegnere la
macchina e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio si siano
fermati.
○ Non appoggiare mai la macchina in funzione sul terreno.
○ Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso
durante l’uso di qualsiasi attrezzatura a motore.
○ Non avviare o far funzionare mai il motore all’interno di un locale
o edifi cio chiuso e/o in prossimità di materiale infi ammabile.
L’ inalazione dei gas di scarico può essere letale.
Sicurezza della manutenzione
○ Per la manutenzione dell’unità/macchina seguire i procedimenti
indicati.
○ Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad
eccezione della registrazione del carburatore.
○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
○ Usare solo ricambi originali Hitachi come raccomandato dal
produttore.
○ Quando il tagliasiepi viene arrestato per manutenzione,
ispezione o conservazione, spegnere l'alimentazione,
scollegare il cavo della candela dalla candela di accensione e
assicurarsi che tutte le parti mobili siano arrestate.
Far raff reddare il tagliasiepi prima di eff ettuare ispezioni,
regolazioni, ecc.
Trasporto e deposito
○ Trasportare l’unità/macchina con cautela, a motore spento e
tenendo la marmitta lontana dal corpo.
○ Far raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e
bloccare l’unità /macchina prima del deposito o del trasporto.

21
Italiano
○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta
dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo
nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite.
○ Riporre l’unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
○ Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e
conservarla in un luogo asciutto.
○ Assicurarsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato
quando si trasporta o si ripone la macchina.
○ Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
trasporto veicoli o per la conservazione.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e
buon senso. Contattare un rivenditore Hitachi in caso di necessità.
Punti particolarmente signi cativi sono indicati in tre modi diversi a
seconda del grado di importanza:
SPECIFICHE
ATTENZIONE
Informazione di particolare importanza per evitare incidenti
gravi o mortali.
IMPORTANTE
Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla
macchina.
NOTA
Informazione utile per un corretto uso e funzionamento.
IMPORTANTE
Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
MODELLO CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Cilindrata del motore (ml) 21,1
Candela di accensione Candela NGK BMR 7A (Europa ed Australia) o Champion CJ 6 (altre zone)
Capacità del serbatoio carburante (l) 0,30
Peso a secco (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5
Lunghezza totale del dispositivo di
taglio (mm) 500 620 620 780
Tipo di lama
Livello di pressione acustica
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Livello di potenza acustica
Lw misurata (db (A)) (2000/14/CE) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Livello di vibrazione (m/s
2
) (ISO 10517)
Impugnatura anteriore
Impugnatura posteriore
7,3
5,9
14,8
7,4
2,6
2,8
2,6
2,8
NOTA
II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: ISO 10517.....1/5 fermo, 4/5 in corsa. 2000/14/CE.....solo in corsa.
* Tutti i dati sono soggetti a modi che senza preavviso.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 1)
ATTENZIONE
La macchina é equipaggiata con motore a due tempi. Utilizzate
sempre carburante mescolato con olio.
Eff ettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
Carburante
○ Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo 89.
○ Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1;
veri care le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio
oppure rivolgersi ad un rivenditore Hitachi.
○ Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità
addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato
per motori 2 tempi raff reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL
oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA o
TCW (per motori a 2 tempi raff reddati ad acqua).
○ Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto.
○ Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato
pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere
usato. Successivamente versare l’intera quantitá di olio. Mescolare
(agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Rifornimento
( )ATTENZIONE Fig. 2
○ Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
○ Quando si eff ettua il rifornimento di carburante, aprire
lentamente il serbatoio del carburante (1) in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
○ Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento.
○ Prima di mettere in funzione l’attrezzo, allontanare sempre
l’attrezzo di almeno 3 m dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela,
per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare
che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del
rifornimento.
Avviamento
IMPORTANTE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di avviamento (2) in posizione ACCESO
(A). (Fig. 3 )
* Premere ripetutamente il bulbo (4) del primer per far affl uire la
miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno (se
la macchina ne é fornita). (Fig. 4 )

22
Italiano
2. Con la leva di fermo dell’acceleratore (3) premuta, tirare la
leva acceleratore, quindi rilasciare lentamente prima la leva
acceleratore, quindi la leva di fermo dell’acceleratore. Con
questa operazione, la farfalla si blocca nella posizione di
accensione. ( )Fig. 3
3. Portare la leva dello starter (5) in posizione CHIUSA (B).
( )Fig. 5
4. Tirare rapidamente la miniglia dell’avviamento,
riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 6 )
5. Quando il motore tenta di avviarsi, riportare la leva dello starter
in posizione di MARCIA (aperta) (C). Quindi tirare nuovamente
la maniglia dell’avviamento.
NOTA
Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal 2 al 4.
6. Dopo aver avviato il motore, lasciate scaldare il motore, per
circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Operazioni di taglio
Quando si taglia, far funzionare il motore con l’acceleratore tutto
aperto per mantenere una corretta velocità della taglierina.
Quando si taglia la parte superiore di una siepe, aff errare il
tosasiepi in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano
orizzontale e muovere la macchina verso i bordi con un movimento
circolare, per allontanare il tagliato. Operando sui lati della siepe,
tenere la lama verticale e muovere la macchina con movimenti
circolari.
NOTA
○ Impugnatura rotante multiposizione Fig. 7 ( )
L’impugnatura di comando posteriore può essere ruotata
di 90° per la massima comodità d’uso e una grande varietà
di angolazioni di taglio. L’impugnatura prevede 5 posizioni
diff erenti. Prima di regolare l’impugnatura posteriore, accertarsi
che la macchina sia al minimo oppure che il motore sia spento.
○ La macchina si spegne automaticamente se viene premuta
la leva dell’acceleratore e l’impugnatura NON è ssata in
una delle 5 posizioni previste. Non tentare mai di azionare
la macchina se l’impugnatura posteriore non è bloccata
saldamente in posizione.
Per ruotare l’impugnatura, premere la leva di bloccaggio (6)
per consentire all’impugnatura di ruotare. Premere la leva di
blocco (6) per rilasciare il blocco e consentire alla maniglia di
girare. Ruotare la maniglia alla posizione di blocco di 0°, 45° o
90° desiderata e rilasciare la leva di blocco (6) per bloccare la
maniglia in posizione.
D: BLOCCO
E: SBLOCCO
Arresto del ( )motore Fig. 8
Ridurre il regime del motore e portare l’interruttore di avviamento in
posizione STOP (F).
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI
DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O
TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione carburatore del (Fig. 9)
ATTENZIONE
○ È possibile che il dispositivo di taglio cominci a muoversi
velocemente durante la regolazione della carburazione.
○ Non avviare mai il motore senza il coperchio della frizione
correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi
e causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del
carburatore puó essere eff ettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo ( )T
Controllare che il ltro dell’aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il
dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, no a
quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite
(in sensio antiorario) no a quando il dispositivo di taglio si ferma.
II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni
posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo di
taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo,
contattare un rivenditore Hitachi.
Filtro dell’aria (Fig. 10)
II ltro dell’aria deve essere sempre pulito per evitare:
○ Disturbi di funzionamento al carburatore.
○ Problemi di messa in moto.
○ Perdita di potenza del motore.
○ Usura inutile del motore.
○ Consumi elevati.
Pulire il ltro dell’aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se
necessario.
Pulizia del ltro dell’aria
Togliere il coperchio del ltro. Lavarlo con acqua calda saponata.
Prima del montaggio assicurarsi che il ltro sia asciutto. II ltro
non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere
sostituito con regolaritá. Sostituire immediatamente un ltro
danneggiato.
NOTA
Saturare l’elemento con olio per motore a due tempi o
equivalente. Spremete l’elemento in modo da distribuire l’olio
completamente e rimuovere l’eccesso dell’olio.
Candela (Fig. 11)
Lo stato della candela é in uenzato da:
○ Un carburatore mal registrato.
○ Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di
olio).
○ Un ltro dell’aria sporco.
○ Condizioni di esercizio diffi cili (climi freddi).
Questi fattori causano la formazione di depositi sugli elettrodi della
candela, con conseguente diffi coltá di messa in moto e avarie. Se
il motore é poco brillante, diffi cile da mettere in moto o non tiene
il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é
sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Retti care
se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli
elettrodi sono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le leggi locali richiedono l’impiego di una
candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se
questa macchina era originariamente dotata di una candela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
Lame ( )Fig. 12, 13
Le lame sono montate sulla relativa guida con quattro, cinque o sei
bulloni. Occorre serrare questi bulloni lasciando suffi ciente gioco
per il libero movimento delle lame.
Se il gioco á insuffi cente
Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.
Se il gioco á eccessivo
Le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame
1. Allentate i dadi di ssaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di ssaggio delle lame, quindi svitateli
di circa 3/8 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di
ssaggio.
Assicuratevi di sostituire i bulloni di ssaggio della guida lame, se
questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.

23
Italiano
NOTA
Lubrifi cate adeguatamente le superfi ci scorrevoli delle lame
con olio da macchina.
Riduttore (Fig. 14)
Applicare del grasso lubrifi cante al litio di buona qualitá attraverso
il dispositivo per la lubrifi cazione fi no a che una piccola quantitá
non fuoriesce tra le lame del tosasiepi e il riduttore. Lubrifi care
con grasso dall’ingrassatore (indicato da una freccia) a fi anco
della scatola del cambio usando una pompa per ingrassaggio a
pressione.
NOTA
La lubrifi cazione deve essere eseguita 3g a intervalli di 20 ore e
più spesso in caso di uso frequente.
Filtro del ( )carburante Fig. 15
Rimuovere il fi ltro del carburante dal serbatoio del carburante
e lavarlo accuratamente con solvente. Quindi, reinserire
completamente il fi ltro nel serbatoio.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Pulizia delle del alette ( )cilindro Fig. 16
In presenza di foglie tra le alette del cilindro (7) il motore potrebbe
surriscaldarsi, con un conseguente calo della potenza. Per evitare
questo inconveniente, è consigliabile mantenere sempre pulite le
alette e la scocca del ventilatore.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all’anno (piú
frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le a lette e le
superfi ci esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi
di olio, che possono contribuire a causare un raff reddamento non
appropriato.
Pulizia del silenziatore ( )Fig. 17
Staccare la marmitta e il parascintille (se presente) ed eliminare tutti
i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall’apertura di entrata
della marmitta ogni 100 ore di impiego.
Deposito prolungato
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Avviare il
motore e lasciarlo girare fi no a quando non si ferma per mancanza
di carburante. Riparare eventuali danni che si fossero verifi cati
durante l’uso. Pulire l’attrezzo con uno straccio pulito, o con un
getto di aria compressa. Versare alcune gocce di olio per motore a
due tempi nel cilindro attraverso il foro della candela, facendo girare
il motore alcune volte per distribuire uniformemente l’olio. Coprire
l’attrezzo e riporlo in un luogo asciutto.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi ad una rivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire la macchina esternamente.
○ Controllare l’integritá del coprilama. Sostituire se necessario.
○ Controllare che le lame siano integre.
○ Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati.
○ Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e
possa essere montata correttamente.
○ Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
○ Controllare il dispositivo di avviamento, in particolare la
cordicella e la molla di ritorno.
○ Pulire lésterno della candela.
○ Controllare la distanza dell’elettrodo. Regolare su 0,6 mm o
sostituire la candela.
○ Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di
aspirazione dell’aria sulla messa in moto sia pulito.
○ Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrifi cata con una
quantità suffi ciente di grasso.
○ Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
○ Pulire il carburatore esternamente e l’area circostante.
○ Pulire il volano magnete e l’area circostante.

( Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
24
Nederlands
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige apparaten hebben er geen.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest,
goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren
tijdens het gebruik van de machine.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine, en
leef ze na.
Alvorens u met het gebruik van de machine
begint
• Lees de handleiding zorgvuldig door.
• Controleer of de zaag goed is gemonteerd en
ingesteld.
• Start de machine en controleer of de carburateur
goed is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT? .................................................................................. 24
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .............. 25
SPEC I FI CATIES .............................................................................. 26
BEDIENING .................................................................................... 26
ONDERHOUD ................................................................................ 27
WAT WAT? IS
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,
kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.
Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
1. Trekstarter
2. Brandstoftank
3. Gashendel-vergrendeling
4. Gashendel
5. Voorste handgreep
6. Achterste handgreep
7. Bougie
8. Handbescherming
9. Snoeimes
10. Luchtfi lter
11. Ontstekingsschakelaar
12. Mesbescherming
13. Drijfwerkkast
14. Chokehendel
15. Blokkeerhendel
16. Injectiepomp
17. Messenvak
18. Combisleutel
19. Gebruiksaanwijzing
17
18 19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13

25
Nederlands
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaren voor later gebruik.
DEZE HEGGENTRIMMER K AN ERNSTIG LETSEL
VEROORZAKEN. Lees de aanwijzingen zorgvuldig voor het juiste
gebruik, voorbereiding, onderhoud, starten en stoppen van de
heggentrimmer. Leer de bediening en het juiste gebruik van de
heggentrimmer kennen.
Veiligheid van de gebruiker
○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen
bij het slijpen van de ketting.
○ Altijd een dikke, lange broek, laarzen en handschoenen dragen.
Geen losse kleding, sieraden, korte broek of sandalen dragen
of op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig vast dat h et
niet op uw schouder hangt.
○ Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol,
drugs of medicijnen heeft ingenomen.
○ Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine.
○ Wees voorzichtig met elektrische leidingen.
○ Draag oorbeschermers.
○ Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en
gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
○ Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
○ Houd uw handen weg van het zaagwerk tuig.
○ Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast.
○ Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te
vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem
neerzet.
○ Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze
worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud-fenomeen / “white fi nger disease”).
○ Als het snijmechanisme een vreemd object raakt of de
heggentrimmer gaat vreemde geluiden maken of trillen, moet u
de voiding afsluiten en de heggentrimmer laten stoppen. Maak
de bougiekabel los van de bougie en doe het volgende:
• Controleer op schade;
• Draai eventuele losse onderdelen vast;
• Laat beschadigde onderdelen herstellen of vervangen
door overeenkomstige onderdelen.
WAARSCHUWING
○ Trillingsdempings systemen kunnen niet garanderen dat u geen
Raynaud-fenomeen of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen.
Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag
werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden.
Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts
opzoeken.
○ Als u een medisch elektrisch/elektronisch apparaat gebruikt,
zoals bijv. een pacemaker, neem dan eerst contact op met uw
arts en met de fabrikant van dit apparaat, voordat u elektrisch
gereedschap gaat gebruiken.
○ Als een vreemd voorwerp door het blad is gepakt, moet u de
motor uitschakelen en het vreemde voorwerp voorzichtig
verwijderen met een tang of iets dergelijks nadat de
heggentrimmer is afgekoeld. Wees voorzichtig bij het
verwijderen van het vreemde voorwerp, omdat het blad kan
bewegen door de terugslag.
Machineveiligheid
○ Controleer de machine voor elk gebruik. Ver vang beschadigde
onderdelen. Let op brandstofl ekken en controleer of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en vastzitten.
○ Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of op andere
wijze beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te
werken.
○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de directe omgeving bevindt.
○ Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die door de
fabrikant voor deze machine zijn aanbevolen.
WAARSCHUWING
Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de
machine nooit voor werk zaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vlammen en vonken.
○ Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerrycans.
○ Haal nooit de tankdop weg of voeg brandstof toe terwijl de
motor draait. Laat de motor en uitlaat afkoelen voordat u
brandstof toevoegt.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof,
in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de
machine.
○ Nooit binnenshuis brandstof toevoegen.
○ Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te
starten.
○ Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
de motor star t.
○ Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert.
○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
○ Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet
door vonken of open vuur kunnen worden ontstoken, van bijv.
geisers, boilers, elektromotoren, schakelaars, etc.
WAARSCHUWING
Brandstof kan snel vlam vatten of ontploff en en bovendien kunt
u de dampen van brandstof inademen; wees dus bijzonder
voorzichtig als u met brandstof omgaat of brandstof bijvult.
Veilig zagen
○ Snoei geen ander materiaal dan heggen.
○ Voordat u begint altijd eerst het gedeelte controleren dat u gaat
snoeien. Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
○ Draag een aërosol-beschermingsmasker ter bescherming van
de ademhaling als u het gras gaat maaien nadat een insecticide
is gestrooid.
○ Houd omstanders, kinderen, helpers, maar ook dieren buiten
de gevarenzone van 15 m. Stop de machine onmiddellijk als
iemand dichterbij komt.
○ Houd de machine met beide handen stevig vast.
○ Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver.
○ Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het zaagwerktuig
als de motor loopt.
○ Houd snijgereedschap altijd lager dan uw schouderhoogte.
Werk NOOIT vanaf een ladder, of terwijl u zich in een boom
bevindt of op een andere onstabiele ondergrond staat.
○ Als u naar een nieuwe werkplek gaat, zet dan eerst de machine
stop en controleer of alle snijgereedschappen ook stil staan.
○ Zet de machine nooit op de grond neer, zolang ze in werking is.
○ Neem steeds een EHBO-doos mee als u met elektrisch
gereedschap werkt.
○ Start de motor nooit of laat de motor nooit lopen in een gesloten
ruimte of gebouw en/of in de nabijheid van een ontvlambare
vloeistof. Het inademen van uitlaatdampen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
○ Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de directe omgeving bevindt.
○ Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van
Hitachi.
○ Als de heggentrimmer wordt gestopt voor onderhoud, inspectie
of opslag, moet u de motor uitschakelen, de bougiekabel
losmaken van de bougie en controleren of alle bewegende
onderdelen stilstaan.
Laat de heggentrimmer afkoelen voordat u begint met
controleren, afstellen enzovoort.
Transpor t en opslag
○ Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat
weg van uw lichaam.
○ Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transporteert,
dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag
te beveiligen.

26
Nederlands
○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
○ Berg de machine buiten bereik van kinderen op.
○ Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens de
machine op een droge plaats op te bergen.
○ Transporteer of berg de machine op met de motor volledig uit.
○ Als u de machine in een voertuig transporteert of opbergt, dek
de messen dan af met een mesafdekking.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld,
ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw
Hitachi dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen
die beginnen met de woorden:
SPECIFICATIES
MODEL CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Motorinhoud (ml) 21,1
Bougie NGK BMR 7A (Europa en Australië) of Champion CJ 6 (andere regio’s)
Capaciteit brandstoftank (l) 0,30
Droog gewicht (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5
Totale meslengte (mm) 500 620 620 780
Mesbladtype
Geluidsdrukniveau LpA (dB(A))
(ISO 10517) 89 89 89 89
Geluidsdrukniveau
Lw gemeten (dB (A)) (200/14/EC) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Vibratieniveau (m/s2) (ISO 10517)
Voorste handgreep
Achterste handgreep
7,3
5,9
14,8
7,4
2,6
2,8
2,6
2,8
OPMERKING
Equivalent geluidsniveau/vibratieniveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluids-/vibratieniveaus, onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling: ISO 10517.....1/5 stationair, 4/5 max. toerental. 2000/14/EC.....
alleen max. toerental.
* Wijzigingen in de gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
WAARSCHUWING
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig of fataal letsel als de
instructies niet worden opgevolgd.
LET OP
Duidt op gevaar van letsel of materiële schade als de
instructies niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor juist gebruik.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet; door een plotseling
terugspringen van de starter kunt u gewond raken.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 1)
WAARSCHUWING
De kettingzaag is uitgerust met een tweetaktmotor. Gebruik
altijd mengsmering.
Let op goede ventilatie bij de omgang met benzine.
Brandstof
○ Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije merkbenzine.
○ Gebruik originele tweetaktolie of een mengsel van 25:1 tot 50:1;
voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de
oliefl es of uw Hitachi dealer.
○ Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een
kwaliteitsolie voor luchtgekoelde 2-takt motoren, waaraan
een anti-oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE
OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor
watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie.
○ Gebruik nooit multigrade olie (10W/30) of vervuilde olie.
○ Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u denkt
te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te
vullen.
Tanke n
( )WAARSCHUWING Afb. 2
○ Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
○ Maak de tank (1) voorzichtig open om te tanken, om de
eventuele druk te laten ontwijken.
○ Na het tanken de dop weer goed vastschroeven.
○ Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen
vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd
door de jerrycan te schudden voor het tanken.
Starten
LET OP
Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets
aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (2) in de positie AAN (A).
( )Afb. 3
* Duw verschillende keren op de injectiepomp (4), zodat de
brandstof door de pomp of de terugloopleiding vloeit (indien
aanwezig). (Afb. 4 )
2. Houd de gashendel-vergrendeling (3) ingedrukt, trek
tegelijkertijd aan de gashendel en laat dan eerst langzaam de
gashendel los en daarna de gashendel-vergrendeling. Hierdoor
wordt de gashendel in de startstard vergrendeld. (Afb. 3)
3. Zet de chokehendel (5) in de positie GESLOTEN (B). ( )Afb. 5

27
Nederlands
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en zorg ervoor dat u
de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug
kan schieten. ( )Afb. 6
5. Als u hoort dat de motor probeert te starten, zet u de
chokehendel weer in de positie START (open) (C). Trek dan
opnieuw met een korte ruk aan de trekstarter.
OPMERKING
Als de machine niet wil starten, herhaal dan de stappen 2 tot 4.
6. Na het opstarten moet de machine ongeveer 2-3 minuten warm
lopen voordat ze belast kan worden.
Snoeien
Tijdens het snoeien moet de machine op volgas draaien, omdat zo
de juiste snoeisnelheid behouden blijft. Als u de bovenkant van een
heg wilt trimmen, moet u de trimmer zodanig vasthouden dat de
messen een hoek van 15 tot 30 graden t.o.v. de horizontale positie
vormen, zwenk de trimmer met een boogvormige beweging naar de
rand van de heg om zo de afgesneden takken te verwijderen. Als u
de zijkanten van de heg wilt trimmen, moet u de trimmer verticaal
houden en boogvormig bewegen.
OPMERKING
○ Handgreep met meerdere posities Afb. 7 ( )
De achterste hendel kan 90 graden gedraaid worden, zodat
u de machine comfortabel in verschillende snijhoeken kunt
gebruiken. De hendel kan in vijf verschillende posities gedraaid
worden. Controleer eerst of de motor stationair loopt of
uitgeschakeld is, voordat u de achterste hendel gaat instellen.
○ De motor slaat automatisch af, als de gashendel ingedrukt
wordt, terwijl de hendel NIET in een van de vijf posities
vastgezet is. Probeer nooit om met de machine te werken, als
de achterste hendel niet stevig vastgezet is.
Om de hendel in een bepaalde positie te kunnen draaien, moet u
eerst de vergrendelknop (6) indrukken. Druk op de blokkeerhendel
(6) om de blokkering op te heff en zodat de handgreep kan worden
gedraaid. Draai de handgreep tot de gewenste 0°, 45° of 90°
vergrendelstand en zet dan de blokkeerhendel (6) vrij om de
handgreep op de plaats te vergrendelen.
D: VERGRENDELEN
E: ONTGRENDELEN
Stoppen (Afb. )8
Verminder de snelheid van de motor en zet de
ontstekingsschakelaar in de positie stop (F).
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN
UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE
VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. )9
WAARSCHUWING
○ De messen kunnen mogelijk draaien terwijl de carburateur
afgesteld wordt.
○ Start de motor nooit met de kap van de koppeling verwijderd.
De koppeling kan loskomen en persoonlijk letsel veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht vermengd. De
carburateur wordt afgesteld als de motor wordt getest in de fabriek.
Er kunnen aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat en
hoogte. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T = afstellingsschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental ( )T
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Als het stationair toerental
juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met
de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting
begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de
ketting stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld als de
motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het
toerental ligt waarbij de ketting begint te draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid
ingesteld heeft, neem dan contact op met uw Hitachi dealer.
Luchtfi ( )lter Afb. 10
Verwijder stof en vuil uit het luchtfi lter om te vermijden dat:
○ de carburateur storingen vertoont.
○ de motor slecht start.
○ de motor minder kracht heeft.
○ de motoronderdelen onnodig verslijten.
○ de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffi ge omgeving werkt dient u dagelijks het
luchtfi lter te reinigen.
Luchtfi lter reinigen
Verwijder de deksel en het fi lter. Maak ze schoon met warm
zeepwater. Controleer of het luchtfi lter droog is voor hermontage.
Een luchtfi lter dat enige tijd in gebruik is geweest, kan niet meer
worden gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden vervangen.
Beschadigde fi lters moeten altijd worden vervangen.
OPMERKING
Smeer het element overvloedig in met 2-taktolie of iets
dergelijks. Druk op het element om de olie volledig te verdelen
en om overbodige olie te verwijderen.
Bougie (Afb. )11
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ een verkeerde afstelling van de carburateur.
○ een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine).
○ een vervuild luchtfi lter.
○ zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de
motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet
rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie
vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm.
Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
weggevreten zijn, dient de bougie te worden vervangen.
OPMERKING
In sommige gebieden wordt een ‘resistor’ bougie
voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen
ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een
ontstoorde bougie was uitgerust dient u deze door hetzelfde
type te vervangen.
Snoeimes ( )Afb. 12, 13
De messen zijn met behulp van vier, vijf of zes schroeven aan de
snijgeleider bevestigd. Deze schroeven zijn met een zekere speling
vastgeschroefd, zodat de messen soepel kunnen bewegen.
Als er te weing speling is
De messen bewegen zich niet correct en kunnen vastslaan.
Als er te veel speling is
De messen zijn niet scherp genoeg.
De speling van het mes aanpassen
1. Draai de bevestigingsmoeren van het mes los.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de
aanslag en draai ze vervolgens weer ca. 3/8 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid.
De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden
vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er
ook voor dat een beschadigd mes vervangen wordt.
OPMERKING
De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie
ingesmeerd worden.
Drijfwerkkast (Afb. )14
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de
vetinbrengopening aan, totdat een kleine hoeveelheid vet tussen de
messen en de drijfwerkkast te voorschijn komt. Smeer in met vet op
de vetnippel (aangeduid met een pijl) naast de aandrijfkast met een
in de handel verkrijgbaar cassettevetpistool.

28
Nederlands
OPMERKING
De machine moet na iedere 20 uur met 3 g vet worden
gesmeerd en bij veelvuldig gebruik nog vaker.
Brandstoffi lter (Afb. )15
Verwijder het brandstoffi lter van de tank en was het uit in benzine.
Daarna het fi lter weer volledig in de tank drukken.
OPMERKING
Als het fi lter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te
vervangen.
De cilinderribben reinigen ( )Afb. 16
Als bladeren tussen de cilinderribben (7) vast komen te zitten, kan
de motor oververhit raken en minder goed functioneren. Om dit te
vermijden dienen de cilinderribben en de ventilatorbehuizing altijd
schoon gehouden te worden.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen
de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en
oliesmeer te worden bevrijd om verzekerd te zijn van een optimale
koeling.
De uitlaatdemper reinigen (Afb. )17
Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper en vonkenvanger
(indien aanwezig) en verwijder roet uit demper en uitlaatpoort.
Voor langdurige opslag
Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem lopen tot hij uitgaat.
Repareer beschadigingen die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de
machine schoon met een schone doek of met perslucht. Laat een
paar druppels tweetak tolie door het gat van de bougie in de motor
en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan. Berg de machine
droog op onder een doek of zeil.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem
voor verdere informatie a.u.b. contact met uw Hitachi dealer.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de heggentrimmer schoon.
○ Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
vertoont.
○ Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
○ Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed
vastgedraaid is.
○ Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is
en veilig bevestigd kan worden.
○ Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn.
Wekelijks onderhoud
○ Controleer de starhendel, het koord en de terugspringveer.
○ Maak de bougie van buiten schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of vervang de bougie.
○ Reinig de koelribben van de cilinder en controleer of de
luchtinlaat bij de startmotor niet is verstopt.
○ Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld is.
○ Reinig het luchtfi lter.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met benzine en reinig het
brandstoffi lter.
○ Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
○ Reinig de ventilator en de omgeving ervan.

( Traducción de las instrucciones originales)
29
Español
LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ATENCIÓN
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes
del uso.
Es impor tante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias
de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la
unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.
Utilice siempre las protecciones para los ojos, cabeza
y oídos cuando trabaje con la máquina.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que hay en
la máquina.
Antes de usar la unidad
• Leer cuidadosamente el manual del operador.
• Verifi car que el equipo de corte esté correctamente
montado y ajustado.
• Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del
carburador. Ver la sección de “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .............................................................................. 29
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 30
ESPECIFICACIONES ..................................................................... 31
MODO DE USO .............................................................................. 31
MAN TE NIM IEN TO .......................................................................... 32
¿QUÉ ES QUÉ?
Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible
que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las
instrucciones que sean relevantes para su unidad.
1. Arrancador retráctil
2. Tanque de combustible
3. Tope del mango del acelerador
4. Mango del acelerador
5. Manija frontal
6. Mango posterior
7. Bujía de encendido
8. Protector de mano
9. Cuchilla de cor te
10. Filtro de aire
11. Llave de ignición
12. Protector de la cuchilla
13. Caja de engranajes
14. Mando del estrangulador
15. Palanca de bloqueo
16. Bomba de cebado
17. Carcasa de la hoja
18. Llave combinada de cubo
19. Instrucciones de manejo
17
18 19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13

30
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el
futuro.
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
Lea detenidamente estas instrucciones; contienen información
que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener
correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles
y el uso correcto del cortasetos.
Seguridad del usuario
○ Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas
de seguridad.
○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No
utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni
ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima
de los hombros.
○ No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo
la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
○ No deje que los niños o personas inexpertas operen esta
máquina.
○ Extreme la precaución en presencia de líneas de transmisión
eléctrica.
○ Lleve las protecciones de oídos.
○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local
cerrado o edifi cio. La respiración de los gases de escape
puede causar la muerte.
○ Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible.
○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de cor te.
○ No agarre esta unidad por el equipo de corte.
○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de
corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo.
○ Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir
de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva
exposición a las vibraciones que podría ocasionar los llamados
“dedos blancos”.
○ Si el mecanismo de corte entra en contacto con algún objeto
extraño o el cortasetos desarrolla un ruido o vibración
anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el
cortasetos. Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve a
cabo los pasos descritos a continuación:
• Inspeccione el equipo en busca de daños;
• Compruebe si existen piezas sueltas y apriételas en tal
caso;
• Solicite la sustitución o reparación de cualquier pieza
dañada por otra de calidad equivalente.
ATENCIÓN
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el
síndrome de dedos blancos o síndrome de túnel carpiano.
Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán
controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente asistencia médica.
○ Si usa algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tales
como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia.
○ Si la cuchilla se atasca como resultado del contacto con un
objeto extraño, detenga el motor y extraiga el objeto extraño
con cuidado empleando unos alicates u otra herramienta
similar una vez que el cortasetos se haya enfriado. Preste
atención al extraer el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar
un movimiento repentino al hacerlo.
Seguridad de la unidad de máquina
○ Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla.
Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas
de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su sitio.
○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de
poner en marcha la unidad de máquina.
○ Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras
personas.
○ Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan
sido recomendados por el fabricante.
ATENCIÓN
No deberá modifi carse de ninguna manera la maquina. No usar
su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha
destinado.
Seguridad sobre el combustible
○ Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde
no se produzcan chispas ni fuegos.
○ Utilice para el combustible un recipiente adecuado.
○ No retire el tapón del depósito de combustible ni agregue
combustible al equipo con la fuente de alimentación en
funcionamiento. Permita que el motor y los componentes del
sistema de escape se enfríen antes de repostar combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del
combustible o de la maquina mientras esta está en marcha.
○ No reposte combustible en entornos interiores.
○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha
el motor.
○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
metros del lugar en el que se ha repostado.
○ Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de
combustible.
○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible.
Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de
que no puedan producirse fugas.
○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser
inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención
cuando maneje o cargue combustible.
Seguridad en el corte
○ No cortar ningún otro material más que plantas.
○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar
el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabezal de corte.
○ Para proteger las vías respiratorias durante el cor te de plantas
que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes
y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15
metros. Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien.
○ Sujete fi rmemente la máquina con ambas manos.
○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
○ Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el
aditamento de corte mientras está en marcha el motor.
○ Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro.
Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un
árbol o subido a cualquier soporte inestable.
○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de
corte se hayan detenido.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en
marcha.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo de potencia.
○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto
o edifìcio cerrado y/o cerca del líquido infl amable. La inhalación
de los humos de escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
○ Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones.
○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto
si hay que ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras está
ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados por el fabricante.

31
Español
○ Al detener el cortasetos para llevar a cabo operaciones de
mantenimiento, inspección o almacenamiento, desactive la
fuente de alimentación, desconecte el cable conectado a la
bujía y asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas
móviles.
Permita que el cortasetos se enfríe antes de llevar a cabo una
inspección, un ajuste, etc.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador
apartados del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en
un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
depósito de combustible y asegúrela bien.
○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es
recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usad o la
máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que
no puedan producirse fugas.
○ Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los niños.
○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en
un lugar seco.
○ Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor
al transportarlo o al almacenarlo.
○ Si se transporta en un vehículo o se almacena, cubra la cuchilla
con una cubierta de cuchilla.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
precedidos por las palabras siguientes:
ATENCIÓN
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
muerte, si no se siguen las instrucciones.
IMPORTANTE
Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento
de la máquina.
IMPORTANTE
No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre
el aparato. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso.
ESPECIFICACIONES
MODELO CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Tamaño del motor (ml) 21,1
Bujía NGK BMR 7A (Europa y Australia) o Champion CJ 6 (otras regiones)
Capacidad del tanque de
combustible (l) 0,30
Peso en vacío (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5
Largo total de la cortadora (mm) 500 620 620 780
Tipo de hoja
Nivel de presión de sonido
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Nivel de potencia acústica
Lw medido (dB (A)) (2000/14/EC) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Nivel de vibración (m/s2) (ISO 10517)
Manija fronta
Manija posterior
7,3
5,9
14,8
7,4
2,6
2,8
2,6
2,8
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
distribución de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralentí, 4/5 a potencia. 2000/14/EC.....sólo a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
MODO DE USO
Combustible (Fig. ) 1
ATENCIÓN
El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una
mezcla de gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los
lugares donde se maneja el combustible.
Gasolina
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos.
○ Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1
a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un
distribuidor Hitachi.
○ Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante
de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni residuales.
○ Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial
para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y
añada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamente.
Repostar
( )ATENCIÓN Fig. 2
○ Parar siempre el motor antes de repostar.
○ Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse
lentamente la tapa del tanque de combustible (1) para que
escape la sobrepresión que pueda contener.
○ Después de haber repostado, apretar bien la tapa.
○ Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3 m
del área de carga de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del
tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito.

33
Español
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cortan efi cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. Afl oje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y
luego afl ójelos aproximadamente 3/8 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de
sujeción de las cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del
cortasetos cuando compruebe que están fl ojos, gastados o
dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos
dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las superfi cies deslizantes del
cortasetos con aceite.
Caja de engranajes ( )Fig. 14
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la
grasera hasta que una cantidad pequeña aparezca entre las hojas
cortantes y la caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el
engrasador (indicado por una fl echa) situado junto a la carcasa del
motor utilizando una pistola de grasa que puede adquirir en tiendas
especializadas.
NOTA
Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a intervalos de 20
horas o con más frecuencia en caso de trabajo intenso.
Filtro de (combustible Fig. )15
Quitar el fi ltro de combustible del tanque de combustible y lavar
totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar
totalmente el fi ltro en el tanque.
NOTA
Si el fi ltro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad,
deberá reemplazarse.
Limpieza de las aletas del cilindro ( )Fig. 16
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro
(7) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la
consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga
siempre separadas las aletas y el ventilador.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más
frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la superfi cie
exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad
y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
Limpieza del silenciador ( ) Fig. 17
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y
limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada
del silenciador cada 100 horas de operación.
Para el almacenamiento durante largos periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar
el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar
cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con
trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión.
Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro
del cilindro a través del orifi cio de la bujía de encendido y girar el
motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad
y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se muestran algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con
su distribuidor Hitachi.
Cuidados diarios
○ Limpie la máquina por fuera.
○ Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni
tenga grietas.
○ Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene
grietas. Compruebe que la hoja esté afi lada y no tenga grietas.
○ Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja.
○ Compruebe que esté entera la protección de transporte de la
hoja y que pueda sujetarse bien.
○ Compruebe que las tuercas y tornillos estén apretados.
Cuidados semanales
○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de
recuperación.
○ Limpie la bujía por fuera.
○ Desmóntela y compruebe que la distancia entre los electrodos
sea de 0,6 mm, o cambie la bujía.
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no
se ha obstruido la admisión de aire.
○ Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Cuidados mensuales
○ Limpie el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.

( Tradução das instruções originais)
34
Português
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ATENÇÃO :Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É importante que leia, compreenda integralmente
e respeite os seguintes avisos e adver tências
de segurança. A utilização do aparelho de forma
incorrecta ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou até fatais.
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça e
dos ouvidos.
Os avisos e instruções do presente manual e
no aparelho devem ser lidos, compreendidos e
respeitados.
Antes de usar o seu aparelho
• Leia o manual de instruções com atenção.
• Verifi que se o grupo de corte está correctamente
montado e ajustado.
• Arranque o aparelho e verifi que a afi nação do
carburador. Ver secção “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCKIÇÃO DE CADA COMPONENTE .......................................34
ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA ............................. 35
DADOS TÉCNICOS ........................................................................ 36
OPERAÇÃO .................................................................................... 36
MANUTENÇÃO .............................................................................. 37
DESCKIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes
modelos podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o
seu aparelho. Utilize as instruções que referem ao seu modelo.
1. Arranque de cabo
2. Depósito de combustível
3. Trava do alavanca do acelerador
4. Alavanca do acelerador
5. Pega frontal
6. Pega traseira
7. Vela de ignição
8. Painel de protecção frontal
9. Lâmina de corte
10. Filtro de ar
11. Interruptor de ignição
12. Protecção da lâmina
13. Caixa de transmissão
14. Punho do ar
15. Alavanca de bloqueio
16. Bomba de enchimento
17. Protecção da lâmina
18. Ferramenta universal
19. Instruções de uso
17
18 19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
Termékspecifikációk
Márka: | Hitachi |
Kategória: | sövénynyíró |
Modell: | CH 22EA |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Hitachi CH 22EA, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók sövénynyíró Hitachi

3 Október 2024

15 Augusztus 2024

2 Augusztus 2024

30 Július 2024

30 Július 2024

30 Július 2024

27 Július 2024

26 Július 2024

20 Július 2024

20 Július 2024
Útmutatók sövénynyíró
- sövénynyíró Milwaukee
- sövénynyíró Husqvarna
- sövénynyíró Dolmar
- sövénynyíró Parkside
- sövénynyíró Worx
- sövénynyíró Kärcher
- sövénynyíró Bosch
- sövénynyíró Honda
- sövénynyíró Einhell
- sövénynyíró Florabest
- sövénynyíró Stihl
- sövénynyíró Ozito
- sövénynyíró Makita
- sövénynyíró Hyundai
- sövénynyíró Fuxtec
- sövénynyíró AL-KO
- sövénynyíró Cramer
- sövénynyíró Scheppach
- sövénynyíró Ergotools Pattfield
- sövénynyíró CMI
- sövénynyíró EGO
- sövénynyíró Güde
- sövénynyíró Wolf Garten
- sövénynyíró Remington
- sövénynyíró Proviel
- sövénynyíró Black & Decker
- sövénynyíró Gardena
- sövénynyíró Fieldmann
- sövénynyíró Hanseatic
- sövénynyíró GO/ON
- sövénynyíró PowerPlus
- sövénynyíró Metabo
- sövénynyíró Hoberg
- sövénynyíró Bavaria
- sövénynyíró RYOBI
- sövénynyíró Stiga
- sövénynyíró HiKOKI
- sövénynyíró Texas
- sövénynyíró Grizzly
- sövénynyíró McCulloch
- sövénynyíró Greenworks
- sövénynyíró Gardenline
- sövénynyíró Budget
- sövénynyíró Baumr-AG
- sövénynyíró Shindaiwa
- sövénynyíró Trotec
- sövénynyíró Eurogarden
- sövénynyíró Zipper
- sövénynyíró Tanaka
- sövénynyíró Gtech
- sövénynyíró DeWalt
- sövénynyíró MacAllister
- sövénynyíró Alpina
- sövénynyíró Brandson
- sövénynyíró Hurricane
- sövénynyíró Vonroc
- sövénynyíró Cotech
- sövénynyíró Pattfield
- sövénynyíró Lux
- sövénynyíró Sovereign
- sövénynyíró Challenge Xtreme
- sövénynyíró ATIKA
- sövénynyíró Spear & Jackson
- sövénynyíró Garden Feelings
- sövénynyíró Powerworks
- sövénynyíró Cocraft
- sövénynyíró Craftsman
- sövénynyíró Yellow Garden Line
- sövénynyíró Ferm
- sövénynyíró Skil
- sövénynyíró Meec Tools
- sövénynyíró Sun Joe
- sövénynyíró Ferrex
- sövénynyíró Homelite
- sövénynyíró Flymo
- sövénynyíró Challenge
- sövénynyíró Topcraft
- sövénynyíró Martha Stewart
- sövénynyíró Gamma
- sövénynyíró Sterwins
- sövénynyíró Kress
- sövénynyíró McGregor
- sövénynyíró Qualcast
- sövénynyíró Varo
- sövénynyíró Kibani
- sövénynyíró Echo
- sövénynyíró Maruyama
- sövénynyíró Grouw
- sövénynyíró Batavia
- sövénynyíró Levita
- sövénynyíró Efco
- sövénynyíró Black Decker
- sövénynyíró Gartenmeister
- sövénynyíró Lux Tools
- sövénynyíró Verto
- sövénynyíró Anova
- sövénynyíró Deltafox
- sövénynyíró Palmera
- sövénynyíró Yardforce
- sövénynyíró Powerpeak
- sövénynyíró Toledo
- sövénynyíró Kaaz
- sövénynyíró Garden Groom
- sövénynyíró Mr Gardener
- sövénynyíró Kingcraft
- sövénynyíró Mac Allister
- sövénynyíró Jonsered
- sövénynyíró Robust
- sövénynyíró LawnMaster
- sövénynyíró G-Technology
- sövénynyíró Bestgreen
- sövénynyíró Maxbear
- sövénynyíró Turbo-Silent
Legújabb útmutatók sövénynyíró

8 Április 2025

7 Április 2025

5 Április 2025

3 Április 2025

3 Április 2025

3 Április 2025

3 Április 2025

30 Március 2025

29 Március 2025

29 Március 2025