Használati útmutató HiKOKI UV 3628DA

HiKOKI Más UV 3628DA

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót HiKOKI UV 3628DA (248 oldal) a Más kategóriában. Ezt az útmutatót 12 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/248
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
UV 3628DA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000Book_UV3628DA_EU.indb 10000Book_UV3628DA_EU.indb 1 2020/01/15 13:39:062020/01/15 13:39:06
2
1
2
3
0000Book_UV3628DA_EU.indb 20000Book_UV3628DA_EU.indb 2 2020/01/15 13:39:062020/01/15 13:39:06
3
4
+=
Lock
5
ab
67
0000Book_UV3628DA_EU.indb 30000Book_UV3628DA_EU.indb 3 2020/01/15 13:39:072020/01/15 13:39:07
4
8
ⒸⒸ
9
ab
10 11
0000Book_UV3628DA_EU.indb 40000Book_UV3628DA_EU.indb 4 2020/01/15 13:39:072020/01/15 13:39:07
5
12
ab
13 14
0000Book_UV3628DA_EU.indb 50000Book_UV3628DA_EU.indb 5 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08
6
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 60000Book_UV3628DA_EU.indb 6 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08
7
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
2. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
3. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
4. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
5. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
8. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the tool a
break for a while.
9. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
10. Never touch moving parts.
Never place your hands, ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
11. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
12. NEVER leave tool running unattended. Turn power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
13. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
14. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
15. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
16. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
17. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
18. Do not touch the vibrating rod as it will be hot after the
power tool is used.
19. Do not leave the power tool on a table or oor while it is
vibrating.
20. When you cast concrete near your feet or in a shallow
area, be sure to wear appropriate face protection
(goggles and mask) as concrete may splatter.
21. Do not wash the body of the power tool with water.
22. Exercise care not to let water or concrete enter the body
of the power tool while you are using it.
In addition, exercise care not to drop the power tool into
concrete. If any water or concrete enters the body of the
power tool, stop using the tool and contact a HiKOKI
Authorized Service Center to request an inspection and/
or repairs.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 70000Book_UV3628DA_EU.indb 7 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08
8
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power
output will exceed 100 Wh and the unit will be classi ed
as Dangerous Goods for freight classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 80000Book_UV3628DA_EU.indb 8 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08
9
English
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 14)
Front cover
Name plate
Motor
Switch stopper
Switch trigger
Vibrating rod
Flexible assembly
Flexible hose ( exible shaft)
Battery cover
Battery
Switch panel
Mode switch
Indicator lamp
Latch
Charge indicator lamp
Battery level indicator switch
Battery level indicator lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
UV3628DA:
Cordless Concrete Vibrator
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Direct current
VRated voltage
n0No-load speed
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Lock
Switch locks to the “ON” position.
Mode Switch
Normal
Power
Lights Blinking: Warning Signals
Warning
Prohibited action
Battery
Remaining battery indicator switch
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 239.
Standard accessories are subject to change without notice.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 90000Book_UV3628DA_EU.indb 9 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08
10
English
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 240.
APPLICATIONS
Compaction when casting concrete for foundations or
concrete products
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model UV3628DA
Voltage 36 V
Vibration frequencies 12000 min–1 {times/min} (in normal mode)
15200 min–1 {times/min} (in power mode)
Vibrating rod Diameter: 28 mm, Length: 187 mm, Assembly: 825 mm
(Body) Dimensions
Length x Height x Width 1045 x 224 x 109 mm
Battery available for this tool* Multi volt battery
Weight** 4.2 kg (BSL36B18)
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
2. Battery
Model BSL36A18 BSL36B18
Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity 2.5 Ah / 5.0 Ah 4.0 Ah / 8.0 Ah
(Automatic Switching*)
Available cordless
products** Multi volt series, 18 V product
Available charger Sliding charger for lithium ion
batteries
* The tool itself will automatically switch over.
** Please see our general catalogue for details.
3. Charger
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 100000Book_UV3628DA_EU.indb 10 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
11
English
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second) Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S : 15
BSL1415 : 15
BSL1415X : 15
BSL1420 : 20
BSL1425 : 25
BSL1430C : 30
BSL1430 : 20
BSL1440 : 26
BSL1450 : 32
BSL1460 : 38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 110000Book_UV3628DA_EU.indb 11 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
12
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery (*1) 22
Charging 3 2
Switch operation 4 3
About the mode select function (*2) 53
Remaining battery indicator 6 3
Charging a USB device from a
electrical outlet 12-a 5
Charging a USB device and battery
from a electrical outlet 12-b 5
How to recharge USB device 13 5
When charging of USB device is
completed 14 5
Selecting accessories 240
(*1) Removing and inserting the battery
NOTE
Ensure that the battery cover is securely closed unless
you are removing or installing the battery.
If any water, concrete, or dust enters the body of the
power tool or the terminals of the battery, a failure may
occur.
(*2) About the mode select function
NOTE
The mode change function will not work until the battery
is attached to the body of the power tool and the switch
trigger is pulled.
Note that pulling the switch trigger makes the rod begin
vibrating.
Mode Normal Power
Display of
the switch
panel Fig. 5-a Fig. 5-b
Vibration
frequencies 12000 min–1
{times/min} 15200 min–1
{times/min}
Applications
- Compacting
- Locations where
formwork is
susceptible to
deformation
- Casting of high-
viscosity concrete
OPERATION
CAUTION
Put the vibrating rod into the concrete while exercising
care to ensure that it does not touch steel bars or
formwork.
Do not place heavy objects on the exible hose or
trample on it.
Do not bend the exible hose excessively when the
power tool is being used.
When you nish using the power tool, turn the switch
o and wait until vibration stops before putting the tool
down.
If the power tool is placed in a dusty location before it
stops vibrating, it may suck up dust, which may cause a
failure.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 120000Book_UV3628DA_EU.indb 12 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
13
English
1. Compacting concrete
Pull the switch trigger to start the rod vibrating. Insert
the rod perpendicularly into the concrete. (See "2. Work
tips")
When the cast concrete stops losing volume and appears
light in appearance (indicating that the ingredients have
blended homogeneously), the compacting process is
complete.
Slowly pull the rod out so that no hole is created. (Fig. 7)
The diameter of the area that can be e ectively
compacted using the power tool (Fig. 8-) is 280 mm,
which is approximately 10 times the diameter of the
vibrating rod. Compact all the concrete by moving the
rod at equal distances that are smaller than the size of
the area mentioned above. (Fig. 8)
NOTE
Excessive vibrations may cause concrete ingredients to
separate.
Exercise care to ensure that the vibrating rod does not
touch steel bars or formwork.
2. Work tips
If mortar has separated
If you nd any locations where coarse aggregate* and
mortar* have separated from each other (Fig. 9-),
scoop up the separate coarse aggregate and bury it in
an area of concrete where there is a lot of mortar (Fig.
9-), then compact the area appropriately. (Fig. 9-a)
While carrying out these procedures, do not move
the concrete inside the formwork using the vibrator.
Otherwise, only the mortar that has good uidity will
move, which will further aggravate separation of the
concrete. (Fig. 9-b)
* Coarse aggregate refers to sand and crushed stones
that do not pass through a 5 mm sieve.
* Mortar refers to all concrete ingredients except coarse
aggregate.
When casting concrete on a slope
When casting concrete on a slope, start work from the
lower end of the slope. By doing so, the concrete will
become well compacted thanks to the weight of the
concrete that is cast later and the vibrations that are
applied. (Fig. 10)
WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. During work, from the time
the switch is being pulled and ten seconds after its release, each of the protective functions may be activated, resulting in
the indicator lamp on the switch panel to blink as shown in Table 3 to notify the user. When any of the safeguard functions
are triggered, immediately remove your nger from the switch trigger and follow the instructions described under corrective
action. (Fig. 11)
Table 3
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overload Protection On 0.1 second/o 0.1 second Remove the cause of the overloading.
Temperature Protection On 0.5 second/o 0.5 second Allow the tool and battery to thoroughly cool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
3. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
4. Cleaning on the outside
After using the power tool, wipe the tool body (in
particular, the ventilation holes, areas around the switch
trigger, and areas near the edges of the covers require
careful wiping) to remove any concrete using a cloth that
is soaked in a soap solution and well wrung.
Do not use gasoline, thinner, benzine, or kerosene as
they can dissolve plastics.
Immediately remove any concrete that has become
attached to the exible assembly.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 130000Book_UV3628DA_EU.indb 13 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
15
English
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
is rapidly ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge. The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat. Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
The USB power lamp
has switched o and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch o even though the
USB device has nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible. This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch o
even when charging is complete. Examine the USB device that is charging to
con rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway. The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low. This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 150000Book_UV3628DA_EU.indb 15 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
16
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 160000Book_UV3628DA_EU.indb 16 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
17
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit in
Berührung kommen, waschen Sie die betro ene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT-
SHINWEISE
1. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
2. Lassen Sie keine Fremdkörper in das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
3. Zerlegen Sie niemals den Akku und das Ladegerät.
4. Schließen Sie niemals den Akku kurz. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
5. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Sie könnte dabei
explodieren.
6. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 170000Book_UV3628DA_EU.indb 17 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
18
Deutsch
7. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
8. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
10. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des
Werkzeugs.
11. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle
Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale
an Ort und Stelle und in einem einwandfreien
Betriebszustand be nden. Wenn eine Schutz- oder
Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder Service-
Arbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran,
die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder
anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb
nehmen.
12. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
13. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
14. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
15. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
16. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
17. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
18. Berühren Sie nicht die Rüttel asche, da diese mit dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs heiß wird.
19. Legen Sie das vibrierende Elektrowerkzeug nicht auf
einem Tisch oder Boden ab.
20. Achten Sie beim Gießen von Beton in Fußnähe oder
in einem achen Bereich darauf, dass Sie einen
geeigneten Gesichtsschutz (Schutzbrille und Maske)
tragen, da es zu Spritzern kommen kann.
21. Reinigen Sie das Gehäuse des Elektrowerkzeugs nicht
mit Wasser.
22. Achten Sie darauf, dass während des Betriebs
kein Wasser oder Beton in das Gehäuse des
Elektrowerkzeugs gelangt.
Achten Sie außerdem darauf, dass das Elektrowerkzeug
nicht in den Beton fällt. Sollte Wasser oder Beton in das
Gehäuse des Elektrowerkzeugs eindringen, stellen Sie
die Verwendung des Werkzeugs ein und wenden Sie
sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter, um
eine Inspektion und/oder Reparatur anzufordern.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer
Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku
unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu
vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht
weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 180000Book_UV3628DA_EU.indb 18 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
19
Deutsch
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
ungewöhnliche Eigenschaften während der
Verwendung, des Au adens oder der Lagerung
festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom
Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die
Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung,
Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen
Abweichungen während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird,
überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird
als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 14)
Frontabdeckung
Typenschild
Motor
Schalterverriegelung
Schaltauslöser
Rüttel asche
Flex-Baugruppe
Flexschlauch (Biegewelle)
Akkufachabdeckung
Akku
0000Book_UV3628DA_EU.indb 190000Book_UV3628DA_EU.indb 19 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09
20
Deutsch
Schaltfeld
Betriebswahlschalter
Anzeigelampe
Riegel
Ladeanzeigelampe
Schalter der Akkustand-Kontrollanzeige
Akkustand-Kontrollleuchte
Gummiabdeckung
USB-Anschluss
USB-Kabel
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
UV3628DA:
Akku Betonverdichter
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Lock Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten.
Betriebswahlschalter
Normal
Leistung
Leuchten blinken: Warnsignale
Warnung
Unzulässige Handlung
Akku
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf der Seite 239 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 240 aufgelistet.
ANWENDUNGSGEBIETE
Verdichtung beim Betonieren von Fundamenten oder
Betonerzeugnissen
0000Book_UV3628DA_EU.indb 200000Book_UV3628DA_EU.indb 20 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
21
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell UV3628DA
Spannung 36 V
Vibrationsfrequenzen 12000 min–1 {U/min} (im Standard-Modus)
15200 min–1 {U/min} (im Power-Modus)
Rüttel asche Durchmesser: 28 mm, Länge: 187 mm, Baugruppe: 825 mm
(Gehäuse) Abmessungen
Länge x Höhe x Breite 1045 x 224 x 109 mm
Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku* Mehrspannungs-Akku
Gewicht** 4,2 kg (BSL36B18)
* Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-Serie o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spannung 36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatische Umschaltung*)
Verfügbare
schnurlose
Geräte** Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Verfügbare
Ladegeräte Schiebe-Ladegerät für Lithium-Ionen-
Akkus
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
** Einzelheiten nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
3. Ladegerät
Modell UC18YSL3
Ladespannung 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 210000Book_UV3628DA_EU.indb 21 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
22
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde) Batteriekapazität bei
weniger als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei
weniger als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 220000Book_UV3628DA_EU.indb 22 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
23
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus (*1) 22
Laden 3 2
Betätigen des Schalters 4 3
Über die Moduswahlfunktion (*2) 53
Ladestandskontrollleuchte 6 3
Au aden eines USB-Geräts an
einer Steckdose 12-a 5
Au aden eines USB-Geräts und
Akkus an einer Steckdose 12-b 5
Au aden eines USB-Geräts 13 5
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist 14 5
Auswahl des Zubehörs 240
(*1) Herausnehmen und Einlegen des Akkus
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Akkuabdeckung stets
fest verschlossen ist, es sei denn, Sie entfernen oder
installieren gerade den Akku.
Wenn Wasser, Beton oder Staub in das Gehäuse des
Elektrowerkzeugs oder in die Akkuklemmen eindringt,
kann es zu einem Fehler kommen.
(*2) Über die Moduswahlfunktion
HINWEIS
Die Betriebswahl kann erst dann erfolgen, wenn der
Akku am Gehäuse des Elektrowerkzeugs angebracht
und der entsprechende Zugschalter betätigt wird.
(Bitte beachten Sie, dass dadurch die Rüttel asche zu
vibrieren beginnt!)
Modus Normal Leistung
Anzeige der
Schalttafel Abb. 5-a Abb. 5-b
Vibrationsfrequenzen
12000 min–1
{U/min} 15200 min–1
{U/min}
Anwendungen
- Verdichten
- Stellen, an denen
die Schalung
anfällig für
Verformungen ist
- Gießen von
hochviskosem
Beton
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 230000Book_UV3628DA_EU.indb 23 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
24
Deutsch
BETRIEB
ACHTUNG
Setzen Sie die Rüttel asche vorsichtig in den Beton
ein, ohne dabei die Stahlstangen oder die Schalung zu
berühren.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den
Flexschlauch und treten Sie nicht darauf herum.
Biegen Sie bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs
den Flexschlauch nicht übermäßig.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht mehr benutzen,
schalten Sie es aus und warten Sie, bis die Vibration
aufgehört hat, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
Wenn das Elektrowerkzeug an einen staubigen Ort
gebracht wird, bevor es aufhört zu vibrieren, kann
es Staub in sich aufsaugen, was wiederum zu einem
Betriebsausfall führen kann.
1. Beton verdichten
Betätigen Sie den Zugschalter, um die Rüttel asche
vibrieren zu lassen. Führen Sie die Rüttel asche
senkrecht in den Beton ein. (Siehe „2. Arbeitstipps“)
Wenn der gegossene Beton nicht mehr an Volumen
verliert und hell aussieht (was darauf hinweist, dass sich
die einzelnen Zutaten homogen miteinander vermischt
haben), gilt der Verdichtungsprozess als abgeschlossen.
Ziehen Sie die Rüttel asche langsam heraus, ohne
dabei ein Loch entstehen zu lassen. (Abb. 7)
Der Durchmesser des Bereichs, der mit dem
Elektrowerkzeug (Abb. 8-) e ektiv verdichtet werden
kann, beträgt 280 mm, was ungefähr dem 10-fachen des
Durchmessers der Rüttel asche entspricht. Verdichten
Sie den gesamten Beton, indem Sie die Rüttel asche
in Bereichen bewegen, die kleiner sind als der oben
genannte. (Abb. 8)
HINWEIS
Übermäßige Vibrationen können dazu führen, dass sich
die Betonbestandteile voneinander trennen.
Achten Sie stets darauf, dass die Rüttel asche weder
Stahlstangen noch Schalungen berührt.
2. Arbeitstipps
Wenn sich der Mörtel gelöst hat
Wenn Sie Stellen nden, an denen sich Grobschlag*
und Mörtel* voneinander getrennt haben (Abb. 9-),
schöpfen Sie den abgetrennten Grobschlag auf und
vergraben Sie ihn in einem Bereich von Beton mit
viel Mörtel (Abb. 9-), bevor Sie den Bereich dann
entsprechend verdichten. (Abb. 9-a)
Bewegen Sie während dieser Vorgänge den Beton
im Inneren der Schalung nicht mit dem Innenrüttler.
Andernfalls gerät nur der Mörtel – der eine gute
Fließfähigkeit aufweist – in Bewegung, was die Trennung
des Betons weiter erschweren kann. (Abb. 9-b)
* Als Grobschlag wird Sand und Schotter bezeichnet, die
nicht durch ein 5-mm-Sieb passieren.
* Als Mörtel werden sämtliche Betonbestandteile
bezeichnet, mit Ausnahme von groben Zuschlagsto en.
Beim Betonieren von Abhängen/geneigten Flächen
Beginnen Sie beim Betonieren von Abhängen/geneigten
Flächen mit der Arbeit am unteren Ende des Abhangs/
der Neigung. Auf diese Weise wird der Beton dank
des Gewichts des später gegossenen Betons und der
ausgeübten Vibrationen gut verdichtet. (Abb. 10)
WARNSIGNALE
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Während der
Arbeit können ab dem Zeitpunkt, an dem der Schalter gezogen wird, bis zehn Sekunden nach dem Loslassen folgende
Schutzfunktionen aktiviert werden, was dazu führt, dass die Anzeigeleuchte auf der Schalttafel wie in Tabelle 3 gezeigt
blinkt, um den Nutzer zu benachrichtigen. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den
Zugschalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben sind. (Abb. 11)
Tabelle 3
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastschutz Ein für 0,1 Sekunden /Aus für 0,1 Sekunden Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Temperaturschutz Ein für 0,5 Sekunden /Aus für 0,5 Sekunden Lassen Sie das Werkzeug und den Akku
gründlich abkühlen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 240000Book_UV3628DA_EU.indb 24 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
25
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
2. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
3. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
4. Außenreinigung
Wischen Sie nach dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
sein Motorgehäuse gründlich ab (insbesondere die
Belüftungsö nungen, Bereiche um den Zugschalter
und in der Nähe der Kanten der Abdeckungen
müssen vorsichtig abgewischt werden), indem Sie, zur
Entfernung etwaiger Betonrückstände, mithilfe eines in
Seifenlösung getränkten Tuchs, das gut ausgewrungen
wurde, vorgehen.
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel oder
Kerosin, da diese Kunststo e anlösen können.
Entfernen Sie sofort jeglichen Beton, der an der Flex-
Baugruppe anhaftet.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40°C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert ah, B = 6,0 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 250000Book_UV3628DA_EU.indb 25 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
26
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Bewegt sich nicht Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht richtig eingesetzt. Schieben Sie den Akku ein, bis Sie ein
Klickgeräusch hören.
Akku wurde installiert während der Schalter
betätigt wurde. Durch Aktivierung der Sicherheitsfunktion.
Lassen Sie den Schalter los und betätigen
Sie ihn erneut, um das Werkzeug in
Bewegung zu bringen.
Plötzlich zum Stillstand
gekommen Die Überlastschutzschaltung hat
angesprochen. Beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Die Hitzeschutzschaltung wurde wegen
Überhitzung des Akkus oder des
Werkzeugs aktiviert.
Lassen Sie Akku und Werkzeug vollständig
abkühlen.
Der Akku lässt sich nicht
einsetzen Es wurde versucht, einen anderen Akku als
den vorgesehenen einzusetzen. Verwenden Sie einen Mehrspannungsakku.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 260000Book_UV3628DA_EU.indb 26 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
27
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe
ackert schnell lila und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es be nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku
zu laden. Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig. Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsö nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsö nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Die USB-
Stromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Die USB-
Stromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet
grün, um anzuzeigen, dass der USB-
Ladevorgang möglich ist.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USB-
Gerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet
sich auch dann nicht aus, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Das Au aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen. Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USB-
Gerät gleichzeitig geladen
werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-
Ladevorgang automatisch.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 270000Book_UV3628DA_EU.indb 27 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10
28
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 280000Book_UV3628DA_EU.indb 28 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11
29
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Préparer et véri er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
2. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
3. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
4. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
5. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
6. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
7. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l'outil au repos pendant un moment.
9. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
10. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
11. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs
de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en
bon état de marche. Si un entretien ou des réparations
nécessitent le retrait d'une protection ou d'une sécurité,
s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de
sécurité avant d'e ectuer l'opération de l'outil.
12. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance.
Mettez l'appareil hors tension.
Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement
arrêté.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 290000Book_UV3628DA_EU.indb 29 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11
30
Français
13. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation
en continu risque de provoquer une augmentation
de la température de l’appareil et d'activer le
circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter
automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas,
laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre
l'utilisation.
14. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un
dysfonctionnement.
15. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
16. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
17. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
18. Ne touchez pas l’aiguille vibrante car elle est brûlante
après utilisation de l’outil électrique.
19. Ne posez pas l’outil électrique sur une table ou sur le sol
pendant qu’il vibre.
20. Lorsque vous coulez du béton à proximité de vos pieds
ou dans une zone peu profonde, portez une protection
adéquate pour le visage (lunettes et masque), pour le
protéger des projections de béton.
21. Ne nettoyez pas le boîtier de l'outil électrique à l’eau.
22. Veillez à ne pas laisser de l’eau ou du béton pénétrer
dans le boîtier de l’outil électrique lorsqu’il est en cours
de fonctionnement.
De plus, veillez à ne pas laisser tomber l’outil électrique
dans le béton. Si de l’eau ou du béton pénètre dans le
boîtier de l'outil électrique, arrêtez d’utiliser l'outil et
con ez-le à un centre de réparation agréé HiKOKI pour
une inspection et/ou des réparations.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous
pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à
nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 300000Book_UV3628DA_EU.indb 30 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11
31
Français
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l'outil électrique, la
puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera
classée comme marchandise dangereuse selon la
classi cation du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 14)
Couvercle avant
Plaque d'identi cation
Moteur
Retenue de la gâchette
Gâchette
Aiguille vibrante
Ensemble exible
Tuyau exible (arbre exible)
Couvercle de la batterie
Batterie
Panneau de commutation
Commutateur mode
Témoin
Loquet
Témoin d'indicateur de charge
Commutateur d'indicateur de niveau de batterie
Témoin de niveau de charge de la batterie
Cache en caoutchouc
Port USB
Câble USB
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser
l’outil.
UV3628DA:
Vibreur à béton sur batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 310000Book_UV3628DA_EU.indb 31 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11
32
Français
Courant direct
VTension nominale
n0Vitesse à vide
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Lock Commutateur verrouillé sur la position « ON ».
Commutateur mode
Normal
Puissance
Clignotement du témoin : Signaux
d'avertissement
Avertissement
Action interdite
Batterie
Commutateur de puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 239.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 240.
APPLICATIONS
Compactage lors du coulage de béton pour des
fondations ou des produits en béton
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique
Modèle UV3628DA
Tension 36 V
Fréquences des vibrations 12000 min–1 {fois/min} (en mode normal)
15200 min–1 {fois/min} (en mode puissance)
Aiguille vibrante Diamètre : 28 mm, Longueur : 187 mm, Ensemble : 825 mm
Dimensions (Corps)
Longueur x Hauteur x Largeur 1045 x 224 x 109 mm
Batterie disponible pour cet outil* Batterie multi-volt
Poids** 4,2 kg (BSL36B18)
* Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire l’objet
de modi cations sans avis préalable.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 320000Book_UV3628DA_EU.indb 32 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11
33
Français
2. Batterie
Modèle BSL36A18 BSL36B18
Tension 36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
Capacité de la
batterie
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutation automatique*)
Produits sans l
disponibles** Produit de série multi-volt, 18 V
Chargeur
disponible Chargeur coulissant pour les
batteries au lithium-ion
* L’outil lui-même commute automatiquement.
** Rendez-vous sur notre catalogue général pour plus
d’informations.
3. Chargeur
Modèle UC18YSL3
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Poids 0,6 kg
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(
BLEU
)
S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(
VERT
)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchau e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 3 (à la page 2).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 330000Book_UV3628DA_EU.indb 33 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
34
Français
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur UC18YSL3
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie 0°C – 50°C
Tension de charge
V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tension de charge
V5
Courant de charge
A2
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie (*1) 22
Charge 3 2
Fonctionnement du commutateur 4 3
À propos de la fonction de sélection de
mode (*2) 53
Témoin lumineux de puissance de
batterie résiduelle 63
Chargement d’un périphérique USB à
partir d’une prise électrique 12-a 5
Chargement d’un périphérique USB
et d’une batterie à partir d’une prise
électrique 12-b 5
Chargement du périphérique USB 13 5
Lorsque la charge d’un périphérique
USB est terminée 14 5
Sélection des accessoires 240
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 340000Book_UV3628DA_EU.indb 34 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
35
Français
(*1) Retrait et insertion de la batterie
REMARQUE
Véri ez que le couvercle de la batterie est bien fermé
sauf lors de la dépose ou de la pose de la batterie.
Si de l’eau, du béton ou de la poussière pénètre dans le
boîtier de l’outil électrique ou les bornes de la batterie,
cela peut entraîner une panne.
(*2) À propos de la fonction de sélection de mode
REMARQUE
La fonction de changement de mode n’est pas
opérationnelle tant que la batterie n’est pas insérée
dans l’outil électrique et tant que la gâchette n’est pas
actionnée.
Notez que le fait d’appuyer sur la gâchette démarre la
vibration de l’aiguille.
Mode Normal Puissance
A chage du
panneau de
commande Fig. 5-a Fig. 5-b
Fréquences
des
vibrations
12000 min–1
{fois/min} 15200 min–1
{fois/min}
Applications
- Compactage
- Emplacements où
le co rage risque
de se déformer
- Coulage de béton
à viscosité élevée
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Enfoncez l’aiguille vibrante dans le béton tout en veillant
à ce qu’elle ne touche pas les barres d’acier ni le
co rage.
Ne placez pas d’objets lourds sur le tuyau exible et ne
marchez pas dessus.
Ne pliez pas le tuyau exible pendant le fonctionnement
de l’outil.
Lorsque vous cessez d’utiliser l'outil électrique,
éteignez-le à l’aide de l’interrupteur et attendez l’arrêt
des vibrations avant de le poser.
Si l'outil électrique est placé dans un endroit poussiéreux
avant l’arrêt des vibrations, il risque d’aspirer la
poussière, ce qui peut entraîner une panne.
1. Compactage du béton
Actionnez la gâchette pour démarrer la vibration de
l’aiguille. Insérez l’aiguille dans le béton de façon
perpendiculaire. (Voir « 2. Conseils »)
Lorsque le béton coulé arrête de perdre du volume et
semble plus clair (ce qui indique que les ingrédients se
sont mélangés de manière homogène), le processus de
compactage est terminé.
Ressortez la tige lentement pour ne laisser aucun trou.
(Fig. 7)
Le diamètre de la zone qui peut être compactée de
manière e cace à l’aide de l’outil électrique (Fig. 8-)
est de 280 mm, ce qui représente environ 10 fois le
diamètre de l’aiguille vibrante. Compactez tout le béton
en déplaçant l’aiguille à distances égales inférieures à la
dimension de la zone mentionnée plus haut. (Fig. 8)
REMARQUE
Des vibrations excessives peuvent entraîner la
séparation des ingrédients du béton.
Veillez à ce que l’aiguille vibrante ne touche pas les
barres d’acier ou le co rage.
2. Conseils
Si le mortier s’est détaché
Si le gros granulat* et le mortier* se sont séparés à
certains endroits (Fig. 9-), ramassez le gros granulat
détaché et enfouissez-le dans une zone où le béton est
riche en mortier (Fig. 9-), puis compactez bien cette
zone. (Fig. 9-a)
Pendant ces procédures, ne déplacez pas le béton à
l’intérieur du co rage à l’aide du vibreur. Dans le cas
contraire, seul le mortier bien uide se déplacera, ce qui
aggravera la séparation du béton. (Fig. 9-b)
* Le gros granulat fait référence au sable et aux pierres
concassées qui ne sortent pas d’un tamis de 5 mm.
* Le mortier fait référence à tous les ingrédients du béton
à l’exception du gros granulat.
Coulage de béton en pente
Pour couler du béton en pente, commencez à travailler
au bas de la pente. Le béton sera alors bien compacté
grâce au poids du béton coulé par la suite et aux
vibrations exercées. (Fig. 10)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Pendant le travail, à
partir du moment où le commutateur est tiré et dix secondes après son relâchement, chacune des fonctions de protection
peut être activée, ce qui entraîne le clignotement du témoin sur le panneau de commande comme indiqué dans le Tableau 3
pour avertir l'utilisateur. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt de la
gâchette du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective. (Fig. 11)
Tableau 3
Fonction de protection A chage du témoin DEL Action corrective
Protection contre la
surcharge
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde Éliminez la cause de la surcharge.
Protection température Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 350000Book_UV3628DA_EU.indb 35 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
36
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'e ectuer l'entretien et le
contrôle.
1. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
3. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
4. Nettoyage de l’extérieur
Après avoir utilisé l’outil électrique, essuyez le boîtier de
l’outil (en particulier, les ori ces de ventilation, les zones
autour de la gâchette et les zones proches des bords
des couvercles qui requièrent un essuyage minutieux),
pour en éliminer toute trace de béton, à l’aide d’un chi on
imbibé d’une solution savonneuse et bien essoré.
N’utilisez pas d'essence, de diluant, de benzine ni de
kérosène étant donné qu’ils peuvent dissoudre les
plastiques.
Éliminez immédiatement tout béton qui serait collé à
l’ensemble exible.
5. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 85 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration ah, B = 6,0 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 360000Book_UV3628DA_EU.indb 36 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
37
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
Ne bouge pas Il ne reste plus de batterie. Chargez la batterie.
La batterie n'est pas correctement installée. Enfoncez la batterie jusqu'à ce qu'un clic se
fasse entendre.
La batterie a été montée avec la gâchette
actionnée. En raison de l’activation du dispositif de
sécurité.
Relâchez une fois la gâchette et actionnezla
de nouveau a n que l'outil se déplace.
S'est arrêté soudainement Le circuit de protection contre la surcharge
est activé. Supprimez la cause de la surcharge.
Le circuit de protection thermique est activé
en raison d'une surchau e de la batterie ou
de l'outil lui-même.
Laissez la batterie et l'outil refroidir
complètement.
Impossible d'installer la
batterie Vous tentez d'installer une batterie autre
que celle spéci ée. Utilisez une batterie de type Multi Volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 370000Book_UV3628DA_EU.indb 37 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
39
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 390000Book_UV3628DA_EU.indb 39 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
40
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
2. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
3. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
4. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
5. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
7. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto,
ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda, far riposare
l’utensile per un certo tempo.
9. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
10. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
11. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in
posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in
buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione
o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o
una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la
protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere
il funzionamento dell’utensile.
12. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito.
Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile nché non si arresta
completamente.
13. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente il
funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si ra reddi prima di riutilizzarlo.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 400000Book_UV3628DA_EU.indb 40 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
41
Italiano
14. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
15. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
16. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
17. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
18. Non toccare la barra vibrante perché si sarà surriscaldata
dopo aver utilizzato l'elettroutensile.
19. Non lasciare l'elettroutensile su tavoli o pavimenti mentre
sta vibrando.
20. Quando si getta calcestruzzo vicino ai propri piedi o
su un'area poco profonda, proteggersi adeguatamente
la faccia (indossando occhiali protettivi e maschera)
perché il calcestruzzo potrebbe schizzare.
21. Non lavare il corpo dell'elettroutensile con acqua.
22. Prestare attenzione a non far penetrare acqua o
calcestruzzo nel corpo dell'elettroutensile durante l'uso.
Inoltre, prestare attenzione a non far cadere
l'elettroutensile nel calcestruzzo. Se acqua o
calcestruzzo penetra nel corpo dell'elettroutensile,
smettere di utilizzare l'utensile e contattare un Centro di
assistenza autorizzato HiKOKI per farlo controllare e/o
ripararlo.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 410000Book_UV3628DA_EU.indb 41 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
42
Italiano
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 è installato nell’utensile elettrico,
la potenza erogata supererà 100 Wh e l’unità sarà
classi cata come Merci pericolose per la classi cazione
trasporto merci.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 14)
Copertura anteriore
Targhetta di identi cazione
Motore
Fermo interruttore
Interruttore a grilletto
Barra vibrante
Gruppo essibile
Tubo essibile (albero essibile)
Coperchio della batteria
Batteria
Pannello interruttori
Interruttore modalità
Spia indicatore
Fermo
Spia indicatore di ricarica
Interruttore indicatore livello batteria
Spia indicatore livello della batteria
Coperchio in gomma
Porta USB
Cavo USB
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
UV3628DA:
Vibratore per calcestruzzo a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
VTensione nominale
n0Velocità a vuoto
kg
Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 420000Book_UV3628DA_EU.indb 42 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12
43
Italiano
Batteria
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 239.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
240.
IMPIEGHI
Compattazione quando si getta calcestruzzo per
fondamenta o prodotti di calcestruzzo
Accensione
Spegnimento
Lock L’interruttore si blocca in posizione “ON”.
Interruttore modalità
Normale
Alimentazione
Luci lampeggianti: segnali di avvertenza
Avvertenza
Azione non consentita
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello UV3628DA
Voltaggio 36 V
Frequenze di vibrazione 12000 min–1 {volte/min} (in modalità normale)
15200 min–1 {volte/min} (in modalità alimentazione)
Barra vibrante Diametro: 28 mm, lunghezza: 187 mm, Unità: 825 mm
(Corpo) Dimensioni
Lunghezza x Altezza x Larghezza 1045 x 224 x 109 mm
Batteria disponibile per questo utensile* Batteria multi-volt
Peso** 4,2 kg (BSL36B18)
* Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie BSL18xx, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 430000Book_UV3628DA_EU.indb 43 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
45
Italiano
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore UC18YSL3
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie 0°C – 50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Tensione di carica V 5
Corrente di carica A 2
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione
Figura
Pagina
Rimozione e inserimento della batteria
(*1) 22
Carica 3 2
Funzionamento dell’interruttore 4 3
Informazioni sulla funzione di selezione
della modalità (*2) 53
Indicatore carica residua della batteria 6 3
Ricarica di un dispositivo USB da una
presa elettrica 12-a 5
Ricarica di un dispositivo USB e di una
batteria da una presa elettrica 12-b 5
Come ricaricare un dispositivo USB 13 5
Quando la ricarica del dispositivo USB
è completa 14 5
Selezione degli accessori 240
0000Book_UV3628DA_EU.indb 450000Book_UV3628DA_EU.indb 45 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
46
Italiano
(*1) Rimozione e inserimento della batteria
NOTA
Veri care che il coperchio della batteria sia ben chiuso
a meno che non si stia rimuovendo o installando la
batteria.
Se acqua, calcestruzzo o polvere penetrano nel corpo
dell'elettroutensile o nei terminali della batteria, possono
veri carsi guasti.
(*2) Informazioni sulla funzione di selezione della modalità
NOTA
La funzione di modi ca di modalità non funzionerà
correttamente nché la batteria è collegata al corpo
dell'elettroutensile e si tira il grilletto dell'interruttore.
Tenere presente che quando si tira il grilletto
dell'interruttore, la barra inizia a vibrare.
Modalità Normale Alimentazione
Display
del quadro
interruttori Fig. 5-a Fig. 5-b
Frequenze di
vibrazione 12000 min–1
{volte/min} 15200 min–1
{volte/min}
Applicazioni
- Compattazione
- Punti in cui la
cassaforma rischia
di deformarsi
- Compattazione di
calcestruzzo ad
alta viscosità
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Mettere la barra vibrante nel calcestruzzo prestando
attenzione che non tocchi i tondini di acciaio o la
cassaforma.
Non mettere oggetti pesanti sul tubo essibile
calpestarlo.
Non piegare eccessivamente il tubo essibile mentre si
usa l'elettroutensile.
Terminato l'uso dell'elettroutensile, spegnere
l'interruttore e attendere che la vibrazione si fermi prima
di posare l'utensile.
Se si mette l'elettroutensile in un ambiente polveroso
prima che smetta di vibrare, potrebbe risucchiare la
polvere e guastarsi.
1. Compattazione di calcestruzzo
Tirare il grilletto dell'interruttore per avviare la vibrazione
della barra. Inserire la barra perpendicolarmente nel
calcestruzzo. (Vedere "2. Suggerimenti di lavoro")
Quando il calcestruzzo gettato smette di perdere volume
e assume un colore chiaro (indice che gli ingredienti
si sono mescolati omogeneamente), il processo di
compattazione è completato.
Tirare lentamente fuori la barra in modo da non creare
fori. (Fig. 7)
Il diametro dell'area che può essere e cacemente
compattata con l'elettroutensile (Fig. 8-) è 280 mm,
ossia circa 10 volte il diametro della barra vibrante.
Compattare tutto il calcestruzzo muovendo la barra
uniformemente a distanze inferiori alle dimensioni
dell'area summenzionata. (Fig. 8)
NOTA
Vibrazioni eccessive possono far separare gli ingredienti
del calcestruzzo.
Prestare attenzione che la barra vibrante non tocchi i
tondini di acciaio o la cassaforma.
2. Suggerimenti di lavoro
Se la malta si è separata
Se si riscontrano punti in cui l'aggregato grosso* si è
separato dalla malta* (Fig. 9-), raccogliere l'aggregato
grosso separato e immergerlo in un'area di calcestruzzo
in cui è presente molta malta (Fig. 9-), quindi
compattare l'area adeguatamente. (Fig. 9-a)
Mentre si eseguono queste procedure, non muovere il
calcestruzzo all'interno della cassaforma con il vibratore.
In caso contrario, si muoverà solo la malta con buona
uidità, peggiorando ulteriormente la separazione del
calcestruzzo. (Fig. 9-b)
* Per "aggregato grosso" si intendono la sabbia e il
pietrisco che non passano attraverso un setaccio da 5
mm.
* Per "malta" si intendono tutti gli ingredienti del
calcestruzzo, eccetto l'aggregato grosso.
Quando si getta calcestruzzo su una pendenza
Quando si getta calcestruzzo su una pendenza, iniziare
a lavorare dall'estremità inferiore della pendenza. In
questo modo il calcestruzzo si compatterà bene grazie
al peso del calcestruzzo che viene gettato dopo e alle
vibrazione che vengono applicate. (Fig. 10)
SEGNALI DI AVVERTENZA
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere l’utensile e la batteria. Durante il lavoro, dal momento in cui l’interruttore
viene tirato no a dieci secondi dopo il suo rilascio, ciascuna delle funzioni di protezione potrebbe essere attivata, facendo sì
che la spia indicatore sul quadro interruttori lampeggi come mostrato nella Tabella 3 per avvisare l’utente. Quando una delle
funzioni di protezione viene attivata, rimuovere immediatamente le dita dal grilletto dell’interruttore e seguire le istruzioni
riportate nella sezione relativa alle azioni correttive. (Fig. 11)
Tabella 3
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi Eliminare la causa del sovraccarico.
Protezione da temperatura Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi Far ra reddare completamente l’utensile e la
batteria.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 460000Book_UV3628DA_EU.indb 46 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
47
Italiano
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di e ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
2. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
3. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Dopo aver utilizzato l'elettroutensile, pulire il corpo
dell'utensile (in particolare i fori di areazione, le aree
circostanti il grilletto dell'interruttore e accanto ai bordi
delle coperture) per eliminare l'eventuale calcestruzzo
con un panno imbevuto in una soluzione di sapone e ben
strizzato.
Non utilizzare benzina, solventi o cherosene perché
possono sciogliere la plastica.
Rimuovere immediatamente l'eventuale calcestruzzo
che si sia attaccato al gruppo essibile.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazione ah, B = 6,0 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 470000Book_UV3628DA_EU.indb 47 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
48
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
Non si muove Nessuna carica della batteria. Caricare la batteria.
La batteria non è installata correttamente. Spingere la batteria all’interno no a sentire
un clic.
La batteria è stata installato con l'interruttore
tirato. A causa dell'attivazione della funzione di
sicurezza.
Rilasciare una volta l'interruttore e tirarlo di
nuovo in modo che l'utensile si muova.
Si è arrestato
improvvisamente Circuito di protezione da sovraccarico
attivato. Rimuovere la causa del sovraccarico.
Circuito di protezione termica attivato a
causa del surriscaldamento della batteria o
dell’utensile stesso.
Lasciare che la batteria e l’utensile si
ra reddino completamente.
Impossibile installare la
batteria Tentativo di installare una batteria diversa
dal tipo speci cato. Utilizzare una batteria di tipo multi volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 480000Book_UV3628DA_EU.indb 48 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
49
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far ra reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi. La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di ra reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
Questo non è un malfunzionamento.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa. Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria e
il dispositivo USB sono in
fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa. Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 490000Book_UV3628DA_EU.indb 49 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
50
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 500000Book_UV3628DA_EU.indb 50 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
51
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
2. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
3. Demonteer de accu of acculader niet.
4. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
5. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
6. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
7. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
8. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan
de motor en de schakelaar. Daarom geeft u het
gereedschap een tijdje pauze wanneer de behuizing
heet wordt.
9. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
10. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van
het gereedschap.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 510000Book_UV3628DA_EU.indb 51 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
53
Nederlands
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Als de BSL36B18 is geïnstalleerd in het elektrisch
gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh overschrijden
en zal het apparaat worden geclassi ceerd als
gevaarlijke goederen voor vrachtclassi catie.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 14)
Voorafdekking
Naamplaatje
Motor
Schakelaarvergrendeling
Aan/uit-schakelaar
Trilnaald
Flexibele eenheid
Flexibele slang ( exibele as)
Accudeksel
Accu
Bedieningspaneel
Modusschakelaar
Indicatielampje
Vergrendeling
Laadindicatielampje
Indicatieschakelaar acculading
Accuniveau-indicatorlampje
Rubberen afdekking
USB-poort
USB-kabel
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
UV3628DA:
Accu beton trilnaald
0000Book_UV3628DA_EU.indb 530000Book_UV3628DA_EU.indb 53 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13
54
Nederlands
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
VOpgegeven voltage
n0Onbelast toerental
kg
Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Lock Schakelaars vergrendelen naar de “ON” stand.
Modusschakelaar
Normaal
Power
Lampjes knipperen: Waarschuwingssignalen
Waarschuwing
Verboden handeling
Accu
Indicatieschakelaar resterende acculading
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 239.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 240.
TOEPASSINGEN
Verdichting bij het storten van beton voor funderingen of
betonproducten
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model UV3628DA
Voltage 36 V
Trillingsfrequenties 12000 min–1 {omw/min} (in normale modus)
15200 min–1 {omw/min} (in power-modus)
Trilnaald Diameter: 28 mm, Lengte: 187 mm, Eenheid: 825 mm
Afmetingen (behuizing)
Lengte x hoogte x breedte 1045 x 224 x 109 mm
Accu verkrijgbaar voor dit gereedschap* Multivolt accu
Gewicht** 4,2 kg (BSL36B18)
* Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serie, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
0000Book_UV3628DA_EU.indb 540000Book_UV3628DA_EU.indb 54 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14
55
Nederlands
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu
Model BSL36A18 BSL36B18
Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatische schakeling*)
Verkrijgbare
draadloze
producten** Multivolt serie, 18 V product
Verkrijgbare
oplader Schui ader voor lithium-ion accu’s
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
** Raadpleeg onze algemene catalogus voor meer
informatie.
3. Acculader
Model UC18YSL3
Oplaadspanning 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 3 (op pagina 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op.
(uit voor 1 seconde) Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Batterijcapaciteit is onder de 80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden Batterijcapaciteit is meer dan 80%
Opladen
klaar Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(
ROOD
)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu
kan niet opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat wanneer de
accu is afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met de
acculader
0000Book_UV3628DA_EU.indb 550000Book_UV3628DA_EU.indb 55 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14
56
Nederlands
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen 0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van de
accu (*1) 22
Opladen 3 2
Bedienen van de schakelaar 4 3
Over de standselectieknop (*2) 53
Indicator resterende acculading 6 3
Een USB-apparaat opladen via een
stopcontact 12-a 5
Een USB-apparaat en accu opladen
via een stopcontact 12-b 5
Een USB-apparaat opladen 13 5
Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid 14 5
Selecteren van accessoires 240
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 560000Book_UV3628DA_EU.indb 56 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14
57
Nederlands
(*1) Verwijderen en aanbrengen van de accu
OPMERKING
Zorg dat het accudeksel stevig is gesloten, tenzij u de
accu plaatst of verwijdert.
Als er water, beton of stof in de behuizing van het
gereedschap of de accupolen terechtkomt, kan een
storing optreden.
(*2) Over de standselectieknop
OPMERKING
De modusschakelfunctie werkt alleen als de accu op het
gereedschap is aangesloten en de trekkerschakelaar is
ingedrukt.
Als de trekkerschakelaar wordt ingedrukt, gaat de naald
trillen.
Modus Normaal Power
Display van het
schakelaarpaneel
Afb. 5-a Afb. 5-b
Trillingsfrequenties
12000 min–1
{omw/min} 15200 min–1
{omw/min}
Toepassingen
- Verdichting
- Locaties waar
bekisting
gevoelig is voor
vervorming
- Storten van
beton met hoge
viscositeit
BEDIENING
LET OP
Plaats de trilnaald in het beton. Let erop dat de naald niet
in contact komt met betonijzer of de bekisting.
Plaats geen zware voorwerpen op de exibele slang en
ga er niet op staan.
Buig de exibele slang niet overmatig tijdens het gebruik
van het gereedschap.
Als u klaar bent met het gebruik van het gereedschap,
zet de schakelaar dan uit en wacht tot het trillen stopt
alvorens het gereedschap neer te zetten.
Als het gereedschap op een sto ge plaats wordt
neergezet voordat het trillen is gestopt, kan het stof
opzuigen wat een storing kan veroorzaken.
1. Beton verdichten
Druk de trekkerschakelaar in om het trillen van de naald
te starten. Plaats de naald loodrecht in het beton. (Zie "2.
Werktips")
Als het gestorte beton niet meer slinkt en een lichte kleur
heeft (wat erop duidt dat de ingrediënten gelijkmatig zijn
vermengd), is het verdichtingsproces voltooid.
Trek de naald er langzaam uit zodat er geen gat ontstaat.
(Afb. 7)
De diameter van het gebied dat e ectief met het
gereedschap kan worden verdicht (Afb. 8-) is 280
mm, ongeveer tien keer de diameter van de trilnaald.
Verdicht al het beton door de naald te verplaatsen over
gelijkmatige afstanden die kleiner zijn dan de hierboven
vermelde gebiedsafmetingen. (Afb. 8)
OPMERKING
Overmatige trillingen kunnen scheiding van de
ingrediënten van het beton veroorzaken.
Let erop dat de trilnaald niet in contact komt met
betonijzer of de bekisting.
2. Werktips
Als mortel is gescheiden
Als er plaatsen zijn waar grove bestanddelen* en
mortel* van elkaar zijn gescheiden (Afb. 9-), schep de
gescheiden grove bestanddelen dan op en meng deze
door het beton op een plaats waar veel mortel aanwezig
is (Afb. 9-). Verdicht het gebied vervolgens zoals
vereist. (Afb. 9-a)
Probeer bij deze procedures niet om beton binnen de
bekisting te verplaatsen met de trilnaald. Hierdoor zal
alleen de goed vloeiende mortel worden verplaatst, wat
de scheiding van de ingrediënten zal verergeren. (Afb.
9-b)
* Onder grove bestanddelen worden zand- en
grinddeeltjes verstaan die niet door een 5mm-zeef
kunnen.
* Onder mortel worden alle ingrediënten van het beton
verstaan behalve de grove bestanddelen.
Beton storten op een helling
Als u beton moet storten op een helling, begin dan onder
aan de helling. Het beton zal dan goed worden verdicht
door het gewicht van het later gestorte beton en de
toegepaste trillingen. (Afb. 10)
WAARSCHUWINGSSIGNALEN
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Tijdens het werk, vanaf het moment dat aan de schakelaar wordt getrokken en tien seconden na het loslaten, kunnen
alle beveiligingsfuncties worden geactiveerd, waardoor het modusindicatielampje op het schakelaarpaneel knippert zoals
weergegeven in Tabel 3 om de gebruiker op de hoogte te stellen. Haal wanneer een van de veiligheidsfuncties wordt
geactiveerd direct uw vinger van de trekkerschakelaar en volg de onder Corrigerende maatregelen beschreven instructies.
(Afb. 11)
Tabel 3
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Overbelastingsbeveiliging Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Temperatuurbescherming Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde Laat het gereedschap en de batterij door en
door afkoelen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 570000Book_UV3628DA_EU.indb 57 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14
58
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
2. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
3. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
4. Reinigen van de behuizing
Veeg na gebruik van het gereedschap betonresten van
de behuizing met een doek die in een zeepoplossing
is gedrenkt en daarna goed is uitgewrongen. Maak
vooral de ventilatieopeningen, het gebied rond de
trekkerschakelaar en de randen van deksels zorgvuldig
schoon.
Gebruik geen benzine, thinner of kerosine, deze sto en
kunnen kunststo en beschadigen.
Verwijder onmiddellijk enig beton dat zich aan de
exibele eenheid heeft gehecht.
5. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40°C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Trillingsemissiewaarde ah, B = 6,0 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 580000Book_UV3628DA_EU.indb 58 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14
59
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Beweegt niet Geen accu meer. Laad de accu op.
Accu is niet correct geplaatst. Duw de accu naar binnen totdat u een klik
hoort.
Accu is geplaatst terwijl de schakelaar werd
ingedrukt. Veiligheidsfunctie is geactiveerd.
Laat de schakelaar los en druk deze
opnieuw in zodat het gereedschap beweegt.
Plotseling gestopt Overbelastingbeschermingscircuit
geactiveerd. Oorzaak van overbelasting verwijderen.
Hittebeschermingscircuit geactiveerd
door oververhitting van de accu of het
gereedschap zelf.
Laat de accu en het gereedschap volledig
afkoelen.
Kan accu niet plaatsen Poging om een andere accu dan het
gespeci ceerde type te plaatsen. Gebruik een accu van het type Multi Volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 590000Book_UV3628DA_EU.indb 59 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14
60
Nederlands
2. Acculader
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een paarse kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd. Verwijder de vreemde materie.
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een rode kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden. De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag. Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Het USB aan/uit-lampje is
uitgeschakeld en het USB-
apparaat is gestopt met
opladen.
De capaciteit van de batterij is laag
geworden. Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit.
Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
USB aan/uit-lampje
schakelt niet uit zelfs al is
het USB-apparaat klaar
met opladen.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om
aan te geven dat USB opladen mogelijk is. Dit duidt niet op een storing.
Het is onduidelijk wat
de laadstatus van een
USB-apparaat is en of het
opladen voltooid is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit
zelfs niet wanneer het opladen voltooid is. Onderzoek het USB-apparaat dat
wordt opgeladen om de oplaadstatus te
bevestigen.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USB-
apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag. Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 600000Book_UV3628DA_EU.indb 60 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14
64
Español
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Si el BSL36B18 está instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá 100 Wh y la
unidad se clasi cará como Mercancía Peligrosa para la
clasi cación de carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 14)
Protección delantera
Placa identi cativa
Motor
Bloqueo del interruptor
Interruptor de activación
Varilla vibratoria
Montaje exible
Manguera exible (eje exible)
Tapa de la batería
Batería
Panel de interruptores
Interruptor de modo
Lámpara indicadora
Cierre
Testigo indicador de carga
Interruptor del indicador del nivel de batería
Testigo indicador del nivel de batería
Cubierta de goma
Puerto USB
Cable USB
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
UV3628DA:
Vibrador de hormigón a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
VVoltaje nominal
n0Velocidad sin carga
kg
Peso
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 640000Book_UV3628DA_EU.indb 64 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15
65
Español
Encendido
Apagado
Lock El interruptor se bloquea en la posición
“ENCENDIDO”.
Interruptor de modo
Normal
Alta potencia
Luz intermitente: Señales de advertencia
Advertencia
Acción prohibida
Batería
Interruptor indicador de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50% – 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25% – 50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 239.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la
página 240.
APLICACIONES
Compactación al colar hormigón para cimientos o
productos de hormigón
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo UV3628DA
Voltaje 36 V
Frecuencias de vibración 12000 min–1 {veces/min} (en modo normal)
15200 min–1 {veces/min} (en modo de alta potencia)
Varilla vibratoria Diámetro: 28 mm, longitud: 187 mm, Montaje: 825 mm
(Cuerpo) Dimensiones
Longitud x Altura x Anchura 1045 x 224 x 109 mm
Batería disponible para esta herramienta* Batería multivoltaje
Peso** 4,2 kg (BSL36B18)
* Las baterías existentes (serie BSL3660/3620/3626, BSL18xx, etc.) no se pueden utilizar con esta herramienta.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 650000Book_UV3628DA_EU.indb 65 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15
66
Español
2. Batería
Modelo BSL36A18 BSL36B18
Tensión 36 V / 18 V (Cambio Automático*)
Capacidad de la
batería
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Cambio Automático*)
Productos
inalámbricos
disponibles**
Serie de voltio múltiple, producto
de 18 V
Cargador
disponible Cargador deslizante para baterías de
iones de litio
* La misma herramienta cambiará automáticamente.
** Consulte nuestro catálogo general para más detalles.
3. Cargador
Modelo UC18YSL3
Tensión de carga 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 3 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
Tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la Tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL)
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
0000Book_UV3628DA_EU.indb 660000Book_UV3628DA_EU.indb 66 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15
67
Español
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la Tabla 2.
Tabla 2
Cargador UC18YSL3
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería 0°C – 50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensión de carga V 5
Corriente de
carga A2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 670000Book_UV3628DA_EU.indb 67 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15
68
Español
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería (*1) 2 2
Carga 3 2
Operación de conmutación 4 3
Acerca de la función de selección de
modo (*2) 53
Indicador de batería restante 6 3
Carga de un dispositivo USB desde
una toma eléctrica 12-a 5
Carga de un dispositivo USB y una
batería desde una toma eléctrica 12-b 5
Cómo recargar el dispositivo USB 13 5
Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado 14 5
Selección de los accesorios 240
(*1) Extracción e inserción de la batería
NOTA
A menos que desee retirar o instalar una batería,
compruebe que la tapa de la batería esté bien cerrada.
Si penetra agua, hormigón o polvo en la carcasa de la
herramienta eléctrica o en los terminales de la batería,
puede producirse un fallo.
(*2) Acerca de la función de selección de modo
NOTA
La función de cambio de modo no estará operativa
hasta que se haya conectado la batería a la carcasa
de la herramienta eléctrica y se apriete el interruptor de
activación.
Tenga en cuenta que la varilla empezará a vibrar cuando
apriete el interruptor de activación.
Modo Normal Alta potencia
Visualización
del cuadro
de mandos Fig. 5-a Fig. 5-b
Frecuencias
de vibración 12000 min–1
{veces/min} 15200 min–1
{veces/min}
Aplicaciones
- Compactación
- Lugares donde
el encofrado es
susceptible a
deformaciones
- Fundición de
hormigón de alta
viscosidad
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Coloque la varilla vibratoria en el hormigón, procurando
no tocar barras de acero ni encofrados.
No coloque objetos pesados sobre la manguera exible
y procure no pisarla.
No doble excesivamente la manguera exible cuando
utilice la herramienta eléctrica.
Cuando termine de utilizar la herramienta eléctrica,
desactive el interruptor y espere a que se detenga la
vibración antes de dejar la herramienta en el suelo.
Si coloca la herramienta eléctrica en un lugar polvoriento
antes de que deje de vibrar, puede aspirar polvo y
provocar un fallo.
1. Hormigón de compactación
Apriete el interruptor de activación para que la varilla
empiece a vibrar. Inserte la varilla perpendicularmente
en el hormigón. (Consulte "2. Consejos de trabajo")
Cuando el hormigón colado deja de perder volumen
y tiene un aspecto ligero (lo que indica que los
ingredientes se han mezclado de forma homogénea), se
ha completado el proceso de compactación.
Extraiga lentamente la varilla para que no se forme
ningún agujero. (Fig. 7)
El diámetro del área que se puede compactar
e cazmente con la herramienta eléctrica (Fig. 8-)
es de 280 mm, lo que equivale aproximadamente a 10
veces el diámetro de la varilla vibratoria. Compacte todo
el hormigón moviendo la varilla a distancias iguales que
sean más pequeñas que el tamaño del área mencionada
anteriormente. (Fig. 8)
NOTA
Las vibraciones excesivas pueden provocar que los
ingredientes del hormigón se separen.
Procure que la varilla vibratoria no toque barras de acero
ni encofrados.
2. Consejos de trabajo
Si el mortero se ha separado
Si detecta lugares donde el agregado grueso* y el
mortero* se han separado entre sí (Fig. 9-), recoja
el agregado grueso separado, sumérjalo en una zona
de hormigón donde haya mucho mortero (Fig. 9-) y
compacte el área debidamente. (Fig. 9-a)
Durante la realización de estos procedimientos, no
mueva el hormigón dentro del encofrado con el vibrador.
De lo contrario, solo se moverá el mortero que tenga una
buena uidez y el hormigón se separará aún más. (Fig.
9-b)
* "Agregado grueso" se re ere a arena y piedras trituradas
que no pasan a través de un tamiz de 5 mm.
* "Mortero" se re ere a todos los ingredientes del
hormigón excepto el agregado grueso.
Para el hormigonado en una pendiente
Cuando realice el hormigonado en una pendiente,
empiece a trabajar desde el extremo inferior de la
misma. De esta forma, el hormigón quedará bien
compactado gracias al peso del hormigón que se
colocará posteriormente y a las vibraciones que se le
aplicarán. (Fig. 10)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 680000Book_UV3628DA_EU.indb 68 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
69
Español
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas para proteger la herramienta así como la batería. Durante el
trabajo, desde el momento en el que se tira del interruptor y hasta diez segundos después de su liberación, se activarán
todas las funciones de protección, lo que resultará en el parpadeo del testigo del indicador del cuadro de mandos, tal como
se muestra en la Tabla 3, que avisa al usuario. Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección, retire su dedo
inmediatamente del interruptor de activación y siga las instrucciones descritas bajo acción correctiva. (Fig. 11)
Tabla 3
Función de protección Visualización de luz LED Acción correctiva
Protección de sobrecarga
Encendido 0,1 segundos/apagado
0,1 segundos Elimine la causa de la sobrecarga.
Protección de temperatura
Encendido 0,5 segundos/apagado
0,5 segundos Deje que la herramienta y la batería se enfríen
por completo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
2. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
3. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
4. Limpieza del exterior
Después de utilizar la herramienta eléctrica, limpie la
carcasa (en especial, los ori cios de ventilación, las
zonas de alrededor del interruptor de activación y las
zonas cercanas a los bordes de las tapas requieren una
limpieza cuidadosa) para quitar el hormigón con un paño
empapado en una solución de agua jabonosa y bien
escurrido.
No utilice gasolina, disolvente, bencina ni queroseno, ya
que estos productos pueden disolver los plásticos.
Retire inmediatamente el hormigón que haya quedado
adherido al montaje exible.
5. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 690000Book_UV3628DA_EU.indb 69 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
70
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
IOS 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 85 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Valor de emisión de vibración ah, B = 6,0 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
No se mueve No queda batería. Cargue la batería.
La batería no está instalada correctamente. Empuje la batería hacia dentro hasta que
escuche un clic.
Se ha instalado la batería con el interruptor
accionado. Se ha activado la función de seguridad.
Suelte el interruptor una vez y vuelva a
presionarlo para que la herramienta se
mueva.
Se detiene repentinamente Circuito de protección contra sobrecarga
activado. Elimine la causa de la sobrecarga.
Circuito de protección térmica activado
debido al sobrecalentamiento de la batería
o de la herramienta en sí.
Permita que la batería y la herramienta se
enfríen completamente.
No se puede instalar la
batería Se intenta instalar una batería diferente a la
del tipo especi cado. Use una batería de la gama Multi Volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 700000Book_UV3628DA_EU.indb 70 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
71
Español
2. Cargador
Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse. La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja. Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha. Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
La lámpara de alimentación
USB ha sido apagada y el
dispositivo USB ha dejado
de cargarse.
La capacidad de la batería se ha vuelto
baja. Cambie la batería por una que tenga
capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma
de corriente eléctrica.
La lámpara de alimentación
USB no se apaga incluso
después de que ha
nalizado la carga del
dispositivo USB.
La lámpara de alimentación USB se
enciende en verde para indicar que es
posible la carga mediante USB.
Esto no es un mal funcionamiento.
No está claro cuál es
el estado de carga del
dispositivo USB, o si su
carga se ha completado.
La lámpara de alimentación USB no
se apaga incluso cuando la carga ha
nalizado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para con rmar su estado de
carga.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja. Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 710000Book_UV3628DA_EU.indb 71 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
72
Português
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
(Tradução das instruções originais)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 720000Book_UV3628DA_EU.indb 72 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
73
Português
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador especi cado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Preparar e veri car o ambiente de trabalho. Certi que-
se de que o local de trabalho cumpre todas as condições
indicadas nas precauções.
2. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
3. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
4. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
5. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
6. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
7. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
8. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
9. Certi que-se de que a bateria está rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
10. Nunca toque nas peças móveis.
Nunca coloque as suas mãos, dedos ou outras partes
do corpo perto das peças móveis da ferramenta.
11. Nunca opere sem todas as guardas no seu lugar.
Nunca utilize a ferramenta sem todas as guardas ou
dispositivos de segurança no lugar e em boas condições
de funcionamento. Se for necessária a remoção de uma
guarda ou de um dispositivo de segurança para efetuar
manutenção ou assistência, certi que-se de que volta a
colocar a guarda ou dispositivo de segurança antes de
retomar a operação da ferramenta.
12. NUNCA deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância.
Desligue a alimentação.
Não abandone a ferramenta até que ela pare
completamente.
13. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito
de proteção da temperatura para proteger o motor.
Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura
da unidade suba, ativando o circuito de proteção de
temperatura e parando automaticamente a operação.
Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica
arrefeça antes de reiniciar a utilização.
14. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 730000Book_UV3628DA_EU.indb 73 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
74
Português
15. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
16. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
17. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
18. Não toque na agulha pois esta ca quente após a
utilização da ferramenta elétrica.
19. Não deixe a ferramenta elétrica numa mesa ou no chão
enquanto está a vibrar.
20. Quando moldar betão ao pé dos seus pés, ou numa área
pouco profunda, certi que-se de que utiliza proteção
facial adequada (óculos e viseira) pois o betão pode
salpicar.
21. Não lave o corpo da ferramenta elétrica com água.
22. Tenha cautela para não deixar água ou betão entrar no
corpo da ferramenta elétrica enquanto estiver a utilizála.
Além disso, tenha cautela para não deixar cair a
ferramenta elétrica no betão. Caso entre água ou betão
no corpo da ferramenta elétrica, interrompa a utilização
da ferramenta e contacte um centro de assistência
autorizado da HiKOKI para solicitar uma inspeção e/ou
reparações.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 740000Book_UV3628DA_EU.indb 74 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
75
Português
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Se o BSL36B18 estiver instalado na ferramenta elétrica,
a potência de saída excederá 100 Wh e a unidade
será classi cada como Mercadorias Perigosas para
classi cação de frete.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 14)
Tampa frontal
Placa de identi cação
Motor
Mecanismo de bloqueio do interruptor
Gatilho
Agulha
Conjunto exível
Tubo exível (transmissão)
Tampa da bateria
Bateria
Painel de interruptores
Interruptor de modo
Luz do indicador
Fecho
Luz do indicador de carga
Interruptor do indicador do nível da bateria
Luz do indicador do nível da bateria
Tampa de borracha
Porta USB
Cabo USB
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
UV3628DA:
Vibrador de betão a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
V Tensão nominal
n0Velocidade sem carga
kg
Peso
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 750000Book_UV3628DA_EU.indb 75 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
76
Português
Ligar ON
Desligar
Lock O interruptor bloqueia na posição “ON”.
Interruptor de modo
Normal
Potência
Luzes a Piscar: Sinais de Aviso
Aviso
Ação proibida
Bateria
Interruptor de indicação da autonomia da
bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 239.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 240.
APLICAÇÕES
Compactação ao moldar betão para fundações ou
produtos de betão
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo UV3628DA
Tensão 36 V
Frequências de vibração 12000 min–1 {vezes/min} (em modo normal)
15200 min–1 {vezes/min} (em modo de potência)
Agulha Diâmetro: 28 mm, Comprimento: 187 mm, Conjunto: 825 mm
(Corpo) Dimensões
Comprimento x Altura x Largura 1045 x 224 x 109 mm
Bateria disponível para esta ferramenta* Bateria multitensão
Peso** 4,2 kg (BSL36B18)
* As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) não podem ser usadas com esta ferramenta.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão
sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 760000Book_UV3628DA_EU.indb 76 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16
77
Português
2. Bateria
Modelo BSL36A18 BSL36B18
Tensão 36 V / 18 V (Comutação Automática*)
Capacidade da
bateria
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Comutação Automática*)
Produtos sem
os disponíveis** Produto da série multitensão, 18 V
Carregador
disponível Carregador deslizante para baterias
de iões de lítio
* A própria ferramenta irá desligar automaticamente.
** Consulte o nosso catálogo geral para obter mais
informações.
3. Carregador
Modelo UC18YSL3
Tensão de
carregamento 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de
1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 3 (na página 2).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO)
Antes do
carregamento
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Ligado à fonte de
alimentação
Durante o
carregamento
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 1 segundo.
(desligado durante 1 segundo) Capacidade da bateria
inferior a 50%
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 1 segundo.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Capacidade da bateria
inferior a 80%
Acende-se
(AZUL) Acende-se de forma xa Capacidade da bateria
superior a 80%
Carregamento
concluído Acende-se
(VERDE)
Acende-se de forma xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Sobreaquecimento
espera
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível Tremeluz
(ROXO)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
0000Book_UV3628DA_EU.indb 770000Book_UV3628DA_EU.indb 77 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
78
Português
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Carregador UC18YSL3
Bateria
Tipo de bateria Li-ion
Temperaturas às quais
a bateria pode ser
recarregada 0°C – 50°C
Tensão de
carregamento V 14,4 18
Tempo de
carregamento,
aprox. (a 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série
multitensão
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensão de
carregamento V5
Corrente de
carregamento A2
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 780000Book_UV3628DA_EU.indb 78 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
80
Português
SINAIS DE AVISO
Este produto possui funções que são concebidas para proteger a própria ferramenta, assim como a bateria. Durante o
trabalho, a partir do momento em que o interruptor está a ser puxado e dez segundos após a sua libertação, cada uma das
funções protetoras podem ser ativadas, resultando em a lâmpada no painel do interruptor piscar como mostrado na Tabela 3
para noti car o utilizador. Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem acionadas, remova imediatamente o seu
dedo do gatilho do interruptor e siga as instruções descritas sob ação corretiva. (Fig. 11)
Tabela 3
Função de Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de Sobrecarga Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1 segundos Remova a causa da sobrecarga.
Proteção de Temperatura Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos Permita que a ferramenta e a bateria
arrefeçam completamente.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
2. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se dani ca e/ou ca
molhado com óleo ou água.
3. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
4. Limpar o exterior
Depois de utilizar a ferramenta elétrica, limpe o corpo
da ferramenta com um pano mergulhado numa solução
de sabão e bem torcido (em particular, os orifícios de
ventilação, as áreas em redor do gatilho do interruptor e
as áreas junto das extremidades das tampas precisam
de ser limpas cuidadosamente) para remover qualquer
vestígio de betão existente.
Não utilize gasolina, diluente, benzina ou querosene,
pois podem dissolver o plástico.
Remova imediatamente todo o betão que tenha cado
preso ao conjunto exível.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 800000Book_UV3628DA_EU.indb 80 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
82
Português
2. Carregador
Sintoma Causa possível Solução
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada. Remova o material estranho.
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A bateria demora muito
tempo a carregar. A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
Evite bloquear as saídas de ar.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar. Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
A luz de alimentação
de USB desligou-se e o
dispositivo USB parou de
carregar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca. Substitua a bateria por uma que ainda tenha
carga.
Ligue a cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica.
A luz de alimentação de
USB não se desliga apesar
de o dispositivo USB ter
concluído o carregamento.
A luz de alimentação de USB acende a
verde para indicar que o carregamento por
USB é possível.
Isto não é uma avaria.
Não é claro qual o estado
do carregamento de um
dispositivo USB, ou se o
seu carregamento está
concluído.
A luz de alimentação USB não se desliga
mesmo quando o carregamento está
concluído.
Examine o dispositivo USB que está a
carregar para con rmar o seu estado de
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A bateria cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
veri ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa. Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 820000Book_UV3628DA_EU.indb 82 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
83
Svenska
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 830000Book_UV3628DA_EU.indb 83 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
84
Svenska
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att
arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
2. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
3. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
4. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
5. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
6. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
7. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
8. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför verktyget lite tid att vila när
höljet blir för varmt.
9. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett
på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för
olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
10. Vidrör aldrig rörliga delar.
Placera aldrig händer, ngrar eller andra kroppsdelar
nära verktygets rörliga delar.
11. Använd aldrig om inte alla skyddsanordningar är på
plats.
Använd aldrig detta verktyg om inte samtliga
skyddsanordningar är på plats eller om verktyget
inte fungerar korrekt. Om underhåll eller service
kräver borttagning av en skyddsanordning eller en
säkerhetsfunktion, var noga med att återmontera
skyddsanordningen eller säkerhetsfunktionen innan du
fortsätter använda verktyget.
12. Lämna ALDRIG verktyget påslaget utan uppsikt. Stäng
av strömmen.
Lämna inte verktyget förrän det har stannat helt.
13. Det elektriska verktyget är utrustat med en
temperaturskyddskrets för att skydda motorn.
Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att stiga,
vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och driften
stoppas automatiskt. Om detta inträ ar, låt det elektriska
verktyget svalna innan du fortsätter användningen.
14. Utsätt inte brytarpanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
15. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
16. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
17. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 840000Book_UV3628DA_EU.indb 84 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
85
Svenska
18. Rör inte vid vibrationsstången eftersom den blir het när
elverktyget används.
19. Lämna inte elverktyget på ett bord eller golv medan det
vibrerar.
20. När du gjuter betong nära fötterna eller på ett grunt
område bör du använda lämpligt ansiktsskydd
(skyddsglasögon och mask), eftersom betong kan
stänka.
21. Tvätta inte elverktygets hus med vatten.
22. Var försiktig så att vatten eller betong inte kommer in i
elverktygets hus medan du använder det.
Dessutom bör du vara försiktig så att du inte tappar
elverktyget i betongen. Om vatten eller betong kommer
in i elverktygets hus ska du sluta använda verktyget och
kontakta ett auktoriserat HiKOKI-servicecenter för att
begära inspektion och/eller reparation.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3.
Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det inte
utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Om BSL36B18 sätts i det elektriska verktyget, kommer
e ekten att överstiga 100 Wh och enheten kommer då
att klassi ceras som Farligt gods vid frakthantering.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
0000Book_UV3628DA_EU.indb 850000Book_UV3628DA_EU.indb 85 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
86
Svenska
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
OBSERVERA
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 14)
Främre kåpa
Typskylt
Motor
Strömställarens stopp
Startknapp
Vibrationsstång
Flexibel uppsättning
Flexibel slang ( exibel axel)
Batteriskydd
Batteri
Brytarpanel
Lägesströmställare
Indikatorlampa
Spärr
Laddningens indikatorlampa
Omkopplare för batterinivåindikator
Indikatorlampa för batterinivå
Gummiskydd
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
UV3628DA:
Batteridriven betongvibrator
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
VMärkspänning
n0Varvtal utan belastning
kg
Vikt
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Lock Knappen låses till läge ”ON”.
Lägesströmställare
Normalt
Ström
Lamporna Blinkar: Varningssignaler
Varning
Förbjuden åtgärd
0000Book_UV3628DA_EU.indb 860000Book_UV3628DA_EU.indb 86 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17
87
Svenska
Batteri
Indikatorknapp för återstående batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50% – 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25% – 50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 239.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör åter nns i tabellen på sidan 240.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Kompaktering vid gjutning av betong för fundament eller
betongprodukter
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Modell UV3628DA
Spänning 36 V
Vibrationsfrekvenser 12000 min–1 {gånger/min} (i normalt läge)
15200 min–1 {gånger/min} (i e ektläge)
Vibrationsstång Diameter: 28 mm, Längd: 187 mm, Modul: 825 mm
(Hus) Mått
Längd x höjd x bredd 1045 x 224 x 109 mm
Batteri tillgängligt för detta verktyg* Multivolt-batteri
Vikt** 4,2 kg (BSL36B18)
* Be ntliga batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, etc.) kan inte användas med detta verktyg.
** Enligt EPTA-procedur 01/2014
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
2. Batteri
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spänning 36 V / 18 V (Automatisk växling*)
Batterikapacitet 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk växling*)
Tillgängliga
sladdlösa produkter** Multivoltserie, 18 V-produkt
Tillgänglig laddare Glidladdare för litiumjonbatterier
* Verktyget växlar över automatiskt.
** Se vår allmänna katalog för detaljer.
3. Laddare
Modell UC18YSL3
Laddningsspänning 14,4 V – 18 V
Vikt 0,6 kg
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 3
(på sidan 2).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
Tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 870000Book_UV3628DA_EU.indb 87 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
88
Svenska
Tabell 1
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före
laddning Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Ansluten till strömkälla
Under
laddning
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund.
(avstängd i 1 sekund) Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser ihållande Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Laddning
avslutad Lyser
(GRÖN)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder) Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Laddare UC18YSL3
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C – 50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Laddningsspänning
V5
Laddningsström A 2
OBSERVERA
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 880000Book_UV3628DA_EU.indb 88 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
89
Svenska
Läge Normalt Ström
Visning på
strömställarpanelen
Bild 5-a Bild 5-b
Vibrationsfrekvenser
12000 min–1
{gånger/min} 15200 min–1
{gånger/min}
Tillämpningar
– Kompaktering
Platser där
det är troligt
att gjutformen
deformeras
Gjutning av
betong med
hög viskositet
DRIFT
FÖRSIKTIGT
För in vibrationsstången i betongen samtidigt som du är
försiktig så att den inte vidrör stålstänger eller gjutformar.
Placera inte tunga föremål på den exibla slangen och
undvik att trampa på den.
Böj inte den exibla slangen för mycket när elverktyget
används.
När du är klar med elverktyget stänger du av
strömbrytaren och väntar tills det slutar vibrera innan du
lägger ifrån dig verktyget.
Om elverktyget placeras på en dammig plats innan det
slutat att vibrera kan det suga upp damm, vilket kan
orsaka fel.
1. Kompaktera betong
Tryck på utlösaren för att starta vibrationsstången. För in
stången vinkelrätt i betongen. (Se ”2. Arbetstips”)
När den gjutna betongen slutar att förlora volym och
ser ljus ut (vilket visar att ingredienserna har blandats
ordentligt) är kompakteringsprocessen klar.
Dra långsamt ut stången så att ett hål inte bildas. (Bild 7)
Diametern på området som e ektivt kan kompakteras
med elverktyget (Bild 8-) är 280 mm, vilket är ungefär
10 gånger vibrationsstångens diameter. Kompaktera
all betong genom att ytta stången lika mycket i båda
riktningarna inom ett område som är mindre än storleken
på området som anges ovan. (Bild 8)
OBSERVERA
Överdrivna vibrationer kan göra att ingredienserna i
betongen separerar.
Var försiktig så att vibrationsstången inte vidrör
stålstänger eller gjutformar.
2. Arbetstips
Om bruket har separerat
Om det nns ställen där grovt aggregat* och bruk*
har separerat (Bild 9-) ska du samla upp det grova
aggregatet som separerat och sänka ned det där det
nns mycket bruk i betongen (Bild 9-). Kompaktera
sedan området på lämpligt sätt. (Bild 9-a)
När du utför dessa procedurer ska du inte ytta betongen
inuti gjutformen med vibratorn. Det gör att endast bruk
som har god uiditet rör sig, vilket förvärrar separationen.
(Bild 9-b)
* Grova aggregat avser sand och krossade stenar som
inte passerar genom en 5 mm sikt.
* Bruk avser alla andra betongtillsatser utom grova
aggregerat.
Vid gjutning av betong i en sluttning
När du gjuter betong i en sluttning bör du börja arbeta
från sluttningens nedre ände. Det gör att betongen
kompakteras på grund av vikten på betongen som gjuts
senare och vibrationerna som tillförs. (Bild 10)
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för
fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas
upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri (*1) 22
Laddning 3 2
Startomkopplarens manövrering 4 3
Om lägesväljarfunktionen (*2) 53
Indikator för återstående batterinivå 6 3
Att ladda en USB-enhet från ett eluttag 12-a 5
Att ladda en USB-enhet och ett batteri
från ett eluttag 12-b 5
Hur man laddar USB-enheten 13 5
När laddning av en USB-enhet har
slutförts 14 5
Välja tillbehör 240
(*1) Borttagning och isättning av batteri
ANMÄRKNING
Se till att batteriluckan är ordentligt stängd när du inte tar
bort eller installerar batteriet.
Om vatten, betong eller damm kommer in i elverktygets
hus eller batteriets poler kan fel uppstå.
(*2) Om lägesväljarfunktionen
ANMÄRKNING
Funktionen för byte av läge fungerar inte förrän batteriet
är monterat i elverktygets hus och utlösaren trycks in.
Observera att stången börjar vibrera när utlösaren trycks
in.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 890000Book_UV3628DA_EU.indb 89 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
90
Svenska
VARNINGSSIGNALER
Denna produkt har funktioner som utformats för att skydda själva verktyget liksom batteriet. Under arbetet, från det
att strömbrytaren dras ut och tio sekunder efter att den släppts, kan var och en av skyddsfunktionerna aktiveras, vilket
resulterar i att indikatorlampan på strömställarpanelen börjar blinka som visas i Tabell 3 för att meddela användaren. Ta
omedelbart bort ngret från utlösaren och följ de anvisningar som nns beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av
säkerhetsfunktionerna aktiveras. (Bild 11)
Tabell 3
Säkerhetsfunktion LED-lampdisplay Avhjälpande åtgärd
Överbelastningsskydd På 0,1 sekund/av 0,1 sekund Åtgärda orsaken till överbelastningen.
Temperaturskydd På 0,5 sekund/av 0,5 sekund Låt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
2. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
3. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
4. Rengöring av utsidan
När elverktyget har använts klart ska du torka av
verktygshuset (särskilt ventilationshålen, områden runt
utlösaren och områden nära lockets kanter som måste
torkas noga) med en trasa som fuktats i tvållösning och
vridits ur ordentligt för att få bort all betong.
Använd inte bensin, thinner eller fotogen eftersom de
kan lösa upp plast.
Avlägsna omedelbart all betong som har fastnat på den
exibla uppsättningen.
5. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40°C och där inte barn kommer åt den.
OBSERVERA
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 900000Book_UV3628DA_EU.indb 90 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
91
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 96 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 85 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Vibrationsavgivningsvärde ah, B = 6,0 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Rör sig inte Slut på batteriet. Ladda batteriet.
Batteriet är inte korrekt installerat. Tryck in batteriet tills ett klick hörs.
Batteriet monterades när strömställaren var
intryckt. På grund av att säkerhetsfunktionen
aktiverats.
Släpp strömställaren en gång och tryck in
den igen så att verktyget rör sig.
Stannade plötsligt Skyddskretsen för överbelastning har
aktiverats. Åtgärda orsaken till överbelastningen.
Värmeskyddskretsen har aktiverats på
grund av överhettning av batteriet eller
själva verktyget.
Låt batteriet och verktyget svalna helt.
Det går inte att installera
batteriet Försök att installera annat batteri än den
angivna typen. Använd batteri av Multi Volt-typ.
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 910000Book_UV3628DA_EU.indb 91 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
93
Dansk
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 930000Book_UV3628DA_EU.indb 93 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
94
Dansk
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at
arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i
forholdsreglerne.
2. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
3. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
4. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
5. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
6. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
7. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
8. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten. Derfor skal du lade værktøjet få en pause, når
kabinettet bliver varmt.
9. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner
sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
10. Rør aldrig ved bevægelige dele.
Placer aldrig hænder, ngre eller andre legemsdele nær
værktøjets bevægelige dele.
11. Betjen aldrig uden at afskærmningen er på plads.
Anvend aldrig værktøjet uden at alle afskærmninger
og sikkerhedsfunktioner er på plads, og i ordentligt
funktionsstand. Hvis vedligeholdelse eller servicering
kræver fjernelse af afskærmning eller sikkerhedsfunktion,
skal du sørge for at sætte afskærmningen eller
sikkerhedsfunktionen på plads, inden du gentoptager
driften af værktøjet.
12. Lad ALDRIG værktøjet køre uden opsyn. Sluk for
strømmen.
Gå ikke fra værktøjet før det er stoppet helt.
13. Dette elektriske værktøj er udstyret med et
temperaturbeskyttelseskredsløb for at beskytte motoren.
Kontinuerligt arbejde kan få temperaturen i enheden til
at stige, aktivere temperaturbeskyttelseskredsløbet og
automatisk stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade
det elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
14. Du må ikke støde hårdt til kontaktpanelet eller ødelægge
det. Det kan føre til problemer.
15. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
16. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 940000Book_UV3628DA_EU.indb 94 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
95
Dansk
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
17. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
18. Berør ikke vibratorstaven, da den vil være varm efter
brug af elværktøjet.
19. Efterlad ikke elværktøjet på et bord eller på gulvet, mens
det vibrerer.
20. Når du støber beton i nærheden af dine fødder eller
i et lavt område, skal du sørge for at bære passende
ansigtsbeskyttelse (briller og maske), da der kan
forekomme betonstænk.
21. Elværktøjets hoveddel må ikke vaskes med vand.
22. Pas på med ikke at lade vand eller beton trænge ind i
elværktøjets hus, mens du bruger det.
Udvis desuden forsigtighed med ikke at tabe elværktøjet
ned i betonen. Hvis der trænger vand eller beton ind i
huset på elværktøjet, skal du indstille brugen af værktøjet
og kontakte et HiKOKI-autoriseret servicecenter for at
anmode om et eftersyn og/eller reparationer.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 950000Book_UV3628DA_EU.indb 95 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
96
Dansk
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Hvis BSL36B18 installeres i det elektriske værktøj,
overstiger udgangse ekten 100 Wh, og enheden
betragtes som værende i fragtklassi ceringen farligt
gods.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1 – Fig. 14)
Forside
Navneplade
Motor
Kontaktstopper
Afbryderkontakt
Vibratorstav
Fleksibel samling
Fleksibel slange ( eksibelt skaft)
Batteridæksel
Batteri
Kontaktpanel
Tilstandskontakt
Indikatorlampe
Lås
Indikatorlampe for opladning
Indikatorkontakt for batteriniveau
Indikatorlampe for batteriniveau
Gummidæksel
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
UV3628DA:
Akku beton vibrator
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Jævnstrøm
VNominel spænding
n0Hastighed uden belastning
kg
Vægt
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Lock Kontakten låser i ”TIL”-position.
Tilstandskontakt
Normal
E ekt
Lys blinker: Advarselssignaler
Advarsel
Forbudt handling
0000Book_UV3628DA_EU.indb 960000Book_UV3628DA_EU.indb 96 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18
97
Dansk
Batteri
Indikatorkontakt for resterende batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50% – 75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25% – 50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 239.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 240.
ANVENDELSE
Komprimering ved støbning af beton til fundamenter eller
betonprodukter
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Model UV3628DA
Spænding 36 V
Vibrationsfrekvenser 12000 min–1 {gange/min} (i normal tilstand)
15200 min–1 {gange/min} (i e ekttilstand)
Vibratorstav Diameter: 28 mm; Længde: 187 mm, Enhed: 825 mm
(Hus) Mål
Længde x højde x bredde 1045 x 224 x 109 mm
Batteri til rådighed til dette værktøj* Multispændingsbatteri
Vægt** 4,2 kg (BSL36B18)
* Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, osv.) kan ikke bruges sammen med dette værktøj.
** I henhold til EPTA-procedure 01/2014
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
2. Batteri
Model BSL36A18 BSL36B18
Spænding 36 V / 18 V (Automatisk skift*)
Batteriets
kapacitet
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk skift*)
Tilgængelige
trådløse
produkter** Multispændingsserie, 18 V-produkt
Tilgængelig
oplader Glidende oplader til lithium-ion-
batterier
* Værktøjet selv vil automatisk skifte over.
** Se vores generelle katalog for detaljer.
3. Oplader
Model UC18YSL3
Opladningsspænding 14,4 V – 18 V
Vægt 0,6 kg
0000Book_UV3628DA_EU.indb 970000Book_UV3628DA_EU.indb 97 2020/01/15 13:39:192020/01/15 13:39:19
98
Dansk
Tabel 1
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
Før
opladning Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Sat til strømkilde
Mens
opladning
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (slukket i 1 sekund) Batteriets kapacitet ved
mindre end 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Batteriets kapacitet ved
mindre end 80%
Lyser
(BLÅ) Lyser vedvarende Batteriets kapacitet ved
mere end 80%
Opladning
fuldført Lyser
(GRØN)
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6
sekunder)
Overophedning
standby Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Batteriet er overophedet.
Ude af stand til at oplade.
(Opladning begynder, når
batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Tabel 2
Oplader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades 0°C – 50°C
Opladningsspænding
V 14,4 18
Opladningstid, ca.
(ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multispændingsserien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Opladningsspænding
V5
Opladningsstrøm A 2
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 3
(på side 2).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 980000Book_UV3628DA_EU.indb 98 2020/01/15 13:39:192020/01/15 13:39:19
99
Dansk
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2 – 3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet (*1) 22
Opladning 3 2
Betjening af kontakt 4 3
Om funktionen til valg af indstilling (*2) 53
Indikator for resterende batteri 6 3
Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt 12-a 5
Opladning af USB-enhed og batteri i
en stikkontakt 12-b 5
Sådan genoplades en USB-enhed 13 5
Efter endt opladning af USB-enhed 14 5
Valg af tilbehør 240
(*1) Fjernelse og isætning af batteriet
BEMÆRK
Sørg for, at batteridækslet er lukket sikkert, medmindre
du udtager eller isætter batteriet.
Hvis der trænger vand, beton eller støv ind i elværktøjets
hus eller batteriets terminaler, kan der opstå en fejl.
(*2) Om funktionen til valg af indstilling
BEMÆRK
Funktionen til skift af tilstand vil ikke virke, før batteriet
er sluttet til elværktøjets hus, og kontaktudløseren er
aktiveret.
Bemærk, at aktivering af kontaktudløseren får staven til
at begynde at vibrere.
Tilstand Normal E ekt
Display på
kontaktpanel Fig. 5-a Fig. 5-b
Vibrationsfrekvenser
12000 min–1
{gange/min} 15200 min–1
{gange/min}
Anvendelser
– Komprimering
Steder, hvor
forskalling
er udsat for
deformation
Støbning af
højviskøs beton
DRIFT
FORSIGTIG
Før vibratorstaven ned i betonen, mens du er forsigtig
med at sikre, at den ikke berører stålstænger eller
forskalling.
Der må ikke placeres tunge objekter på den eksible
slange eller trampes på den.
Den eksible slange må ikke bøjes for meget, mens
elværktøjet bruges.
Når du er færdig med at bruge elværktøjet, skal du
slukke på kontakten og vente, til vibrationen stopper, før
du lægger værktøjet fra dig.
Hvis elværktøjet placeres et støvet sted, før det holder
op med at vibrere, kan det suge støv ind, hvilket kan
forårsage en fejl.
1. Komprimering af beton
Aktivér kontaktudløseren for at starte stavens vibrationer.
Indfør staven vinkelret i betonen. (Se "2. Arbejdstip")
Når den støbte beton holder op med at miste volumen og
får et lyst udseende (hvilket angiver, at ingredienser er
blevet blandet homogent), er komprimeringsprocessen
fuldført.
Træk langsomt staven ud, så der ikke dannes noget hul.
(Fig. 7)
Diameteren af det område, der e ektivt kan komprimeres
ved hjælp af elværktøjet (Fig. 8-), er 280 mm, hvilket er
ca. 10 gange diameteren på vibratorstaven. Komprimer
al betonen ved at bevæge staven i ens afstande, der
er mindre end størrelsen af det område, der er nævnt
ovenfor. (Fig. 8)
BEMÆRK
For stærke vibrationer kan føre til, at betoningredienser
skiller.
Vær forsigtig for at sikre, at vibratorstaven ikke berører
stålstænger eller forskalling.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 990000Book_UV3628DA_EU.indb 99 2020/01/15 13:39:192020/01/15 13:39:19
100
Dansk
2. Arbejdstip
Hvis mørtel skiller
Hvis du nder nogen steder, hvor grove tilslagsmaterialer*
og mørtel* har skilt sig fra hinanden (Fig. 9-), skal det
udskilte grove tilslagsmateriale skovles op og nedgraves
i et område i betonen, hvor der er meget mørtel (Fig.
9-), og området skal derefter komprimeres behørigt.
(Fig. 9-a)
Under udførelse af disse procedurer må du ikke ytte
betonen inde i forskallingen ved hjælp af vibratoren. Hvis
det gøres, vil kun den mørtel, der har god ydenhed,
bevæge sig, hvilket vil forværre adskillelsen af betonen
yderligere. (Fig. 9-b)
* Groft tilslagsmateriale hentyder til sand og knuste sten,
som ikke kan passere en 5 mm si.
* Mørtel hentyder til alle betoningredienser, med
undtagelse af groft tilslagsmateriale.
Ved støbning af beton på en skråning
Under støbning af beton på en skråning skal arbejdet
startes fra den lave ende af skråningen. Når det gøres,
vil betonen blive godt komprimeret takket være vægten
af den beton, der støbes senere, og de anvendte
vibrationer. (Fig. 10)
ADVARSELSSIGNALER
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at beskytte selve værktøjet og batteriet. Under arbejdet, fra det
tidspunkt, hvor kontakten aktiveres og 10 sekunder efter dens frigivelse, kan hver af beskyttelsesfunktionerne muligvis
blive aktiveret, hvilket resulterer i, at tilstandsindikatorlampen på kontaktpanelet blinker, som vist i Tabel 3, for at underrette
brugeren. Når nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du straks fjerne ngeren fra kontaktudløseren og følge de
instruktioner, der er beskrevet under korrigerende handling. (Fig. 11)
Tabel 3
Beskyttelsesfunktion Display for LED-lamper Korrigerende handling
Beskyttelse mod overbelastning Tændt i 0,1 sekund/slukket i 0,1 sekund Fjern årsagen til overbelastningen.
Beskyttelse af temperatur Tændt i 0,5 sekund/slukket i 0,5 sekund Lad værktøjet og batteriet køle grundigt af.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
2. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
3. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
4. Udvendig rengøring
Efter brug af elværktøjet skal du aftørre værktøjshuset
(specielt ventilationshullerne, områderne omkring
kontaktudløseren og områder i nærheden af kanterne
på dæksler, der kræver omhyggelig aftørring) for at
fjerne evt. beton ved hjælp af en klud, der er vædet i en
sæbeopløsning og vredet godt op.
Der må ikke bruges benzin, fortynder, rensebenzin eller
petroleum, da disse kan opløse plastik.
Fjern øjeblikkeligt beton, der har sat sig fast på den
eksible samling.
5. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns
rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1000000Book_UV3628DA_EU.indb 100 2020/01/15 13:39:192020/01/15 13:39:19
101
Dansk
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 96 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 85 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Vibrationsudsendelsesværdi ah, B = 6,0 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
1. Elektrisk værktøj
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Bevæger sig ikke Der er ikke noget batteri tilbage. Oplad batteriet.
Batteriet er ikke korrekt installeret. Skub batteriet ind, indtil du hører et klik.
Batteriet blev isat, mens kontakten var
aktiveret. På grund af aktivering af
sikkerhedsfunktionen.
Frigør kontakten én gang, og aktivér den
igen, så værktøjet kommer i bevægelse.
Pludseligt stoppet Kredsløb for overbelastningsbeskyttelse er
aktiveret. Fjern årsagen til overbelastningen.
Varmebeskyttelseskredsløb er aktiveret på
grund af overophedning af batteriet eller
selve værktøjet.
Lad batteriet og værktøjet køle helt af.
Batteri kan ikke installeres Forsøg på at installere et andet batteri end
den angivne type. Brug et batteri af typen multi-volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1010000Book_UV3628DA_EU.indb 101 2020/01/15 13:39:192020/01/15 13:39:19
102
Dansk
2. Oplader
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Indikatorlampen for
opladning blinker hurtigt
lilla, og opladningen af
batteriet starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Der sidder fremmedlegemer i
batteriterminalen eller dér, hvor batteriet er
monteret.
Fjern fremmedlegemet.
Indikatorlampen for
opladning blinker rødt, og
opladningen af batteriet
starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Batteriet er overophedet. Hvis batteriet efterlades, begynder det
automatisk at lade op, hvis dets temperatur
falder, men dette kan nedsætte batteriets
levetid. Det anbefales, at batteriet afkøles
på et sted med god ventilation uden direkte
sollys, før det oplades.
Batteribrugstiden er kort,
selvom batteriet er fuldt
opladet.
Batteriets levetid er opbrugt. Udskift batteriet med et nyt.
Batteriet er længe om at
lade op. Temperaturen i batteri, oplader eller det
omgivende miljø er meget lav. Oplad batteriet indendørs eller i et andet
varmere miljø.
Opladerens ventilationskanaler er
blokerede og overopheder dens indvendige
komponenter.
Undgå at blokere ventilationskanalerne.
Ventilatoren kører ikke. Kontakt et autoriseret HiKOKI-servicecenter
for reparation.
USB-afbryderlampen er
slukket, og USB-enheden
er holdt med at lade op.
Batteriets kapacitet er blevet lav. Udskift batteriet med et, der har resterende
kapacitet.
Sæt opladerens strømstik i en stikkontakt.
USB-afbryderlampen
slukker ikke, selvom USB-
enheden er færdig med at
lade op.
USB-afbryderlampen begynder at lyse grønt
for at indikere, at USB-opladning er mulig. Dette er ikke en funktionsfejl.
Status for opladning af
USB-enhed er uklar, eller
det er uklart, hvorvidt
opladningen af den er
færdig.
USB-afbryderlampen slukker ikke, selv når
opladningen er færdig. Undersøg den USB-enhed, der lader op, for
at bekræfte dens status for opladning.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen.
Opladeren blev sat i en stikkontakt, mens
USB-enheden blev ladet op med batteriet
som strømkilde.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent
5 sekunder i USB-opladningen, når den
skelner mellem strømkilder.
Der blev sat et batteri i opladeren, mens
USB-enheden blev ladet op med en
stikkontakt som strømkilde.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Batteriet er blevet ladet helt op. Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent
5 sekunder i USB-opladningen, mens den
kontrollerer, om opladningen af batteriet er
gennemført.
Opladningen af en USB-
enhed begynder ikke, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Den resterende batterikapacitet er meget
lav. Dette er ikke en funktionsfejl.
Når batterikapaciteten når et bestemt
niveau, starter USB-opladningen
automatisk.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1020000Book_UV3628DA_EU.indb 102 2020/01/15 13:39:192020/01/15 13:39:19
103
Norsk
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1030000Book_UV3628DA_EU.indb 103 2020/01/15 13:39:192020/01/15 13:39:19
104
Norsk
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy for
ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at
arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges
frem i forholdsreglene.
2. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
3. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
4. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
5. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
6. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
7. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
8. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje
at den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må verktøyet få hvile seg når
huset blir varmt.
9. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en
tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
10. Du må aldri berøre deler i bevegelse.
Plasser aldri hender, ngre eller andre kroppsdeler i
nærheten av verktøyets bevegelige deler.
11. Du må aldri betjene maskinen uten at alle
sikkerhetsvernene er på plass.
Du må aldri bruke verktøyet uten at alt sikkerhetsutstyr
er på plass og i korrekt funksjonsdyktig stand. Dersom
vedlikehold eller service krever fjerning av et deksel
eller en sikkerhetsfunksjon, sørg for at du setter tilbake
beskyttelsen før du fortsetter å bruke verktøyet.
12. La ALDRI verktøyet være i gang uten tilsyn. Slå av
strømmen.
Ikke legg fra deg verktøyet før det har stanset helt opp.
13. Elektroverktøyet er utstyrt med en
temperaturbeskyttelseskrets for å beskytte motoren.
Kontinuerlig arbeid kan føre til at temperaturen i enheten
stiger og aktiverer temperaturbeskyttelsesenheten og
stopper driften automatisk. Hvis dette skjer, må du la
elektroverktøyet kjøles ned før du fortsetter bruk.
14. Ikke utsett bryterpanelet for sterke støt eller ødelegg det.
Dette kan føre til problemer.
15. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
16. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
17. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
18. Ikke berør den vibrerende stangen, da den vil være varm
etter at elektroverktøyet er brukt.
19. Ikke la elektroverktøyet stå på et bord eller et gulv mens
det vibrerer.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1040000Book_UV3628DA_EU.indb 104 2020/01/15 13:39:202020/01/15 13:39:20
106
Norsk
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
DELENAVN (Fig. 1 – Fig. 14)
Frontdeksel
Navneplate
Motor
Bryterstopper
Strømbryter
Vibrerende stang
Fleksibel montasje
Fleksibel slange ( eksibel aksel)
Batterideksel
Batteri
Bryterpanel
Modusbryter
Indikatorlampe
Klinke
Ladeindikatorlampe
Indikatorbryter for batterinivå
Indikatorlampe for batterinivå
Gummideksel
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
UV3628DA:
Batteri betongvibrator
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
VNominell spenning
n0Ubelastet hastighet
kg
Vekt
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Lock Bryteren låses i posisjon “ON” [PÅ].
Modusbryter
Normal
Strøm
Lys blinker: Varselsignaler
Advarsel
Utilrådelig betjeningsmåte
Batteri
Gjenværende batteriindikator-bryter
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50% – 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25% – 50%.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1060000Book_UV3628DA_EU.indb 106 2020/01/15 13:39:202020/01/15 13:39:20
108
Norsk
Tabell 1
Indikasjoner for ladeindikatorlampen
Ladeindikatorlampe
(RØD / BLÅ /
GRØNN / LILLA)
Før
lading
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Koblet inn i strømkilden
Mens
lading
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 1 sekund.
(av i 1 sekund) Batterikapasitet på
mindre enn 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder) Batterikapasitet på
mindre enn 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser kontinuerlig Batterikapasitet på mer
enn 80%
Lading
ferdig
Lyser
(GRØNN)
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6 sekunder)
Overoppheting
hvilemodus Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder) Batteriet overopphetet.
Kan ikke lade. (Ladning
vil starte når batteriet er
avkjølt)
Lading ikke
mulig
Blafrer
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet
eller laderen
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Lader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer hvor
batteriet kan lades 0°C – 50°C
Ladespenning V 14,4 18
Ladetid, ca.
(Ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multi-volt
serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespenning V 5
Ladestrøm A 2
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og strømkildens strømspenning.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2 – 3 ganger.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1080000Book_UV3628DA_EU.indb 108 2020/01/15 13:39:202020/01/15 13:39:20
112
Norsk
2. Lader
Symptom Mulig årsak Løsning
Ladeindikatorlampen
blinker raskt lilla, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Det er fremmedlegemer i batteriterminalen
eller der batteriet er festet. Fjern fremmedlegemene.
Ladeindikatorlampen
blinker rødt, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Batteriet er overopphetet. Hvis latt være, vil batteriet automatisk starte
oppladingen hvis temperaturen reduseres,
men dette kan redusere batteriets levetid.
Det anbefales at batteriet avkjøles på et
godt ventilert sted unna direkte sollys før du
begynner ladingen.
Batteriets brukstid er kort
selv om batteriet er helt
oppladet.
Batteriets levetid er oppbrukt. Bytt ut batteriet med et nytt.
Batteriet bruker lang tid på
å lades. Temperaturen til batteriet, laderen eller
området er ekstremt lavt. Lad opp batteriet innendørs eller i et annet
varmere område.
Laderens ventiler er blokkert og får
de innvendige komponentene til å
overopphetes.
Unngå å blokkere ventilene.
Kjøleviften virker ikke. Kontakt et HiKOKI-autorisert servicesenter
for reparasjon.
USB-strømlampen har slått
seg av og USB-enheten har
stoppet og lade.
Batteriets kapasitet er blitt lav. Erstatt batteriet med et som har
gjenværende kapasitet.
Sett laderens strømledning inn i en
stikkontakt.
USB-strømlampen slår
seg ikke av selv om USB-
enheten har ladet ferdig.
USB-strømlampen lyser grønt for å indikere
at USB-lading er mulig. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Det er uklart hva ladestatus
til en USB-enhet er, eller
om ladingen er fullført.
USB-strømlampen slår seg ikke av selv om
ladingen er fullført. Undersøk USB-enheten som lader for å
bekrefte ladestatusen.
Lading av en USB-enhet
pauses midtveis i ladingen. Laderen var satt inn i en stikkontakt mens
USB-enheten ble ladet med batteriet som
strømkilde.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-lading i omtrent
5 sekunder når den skiller mellom
strømkilder.
Et batteri ble satt inn i laderen mens USB-
enheten ble ladet med en stikkontakt som
strømkilde.
Lading av USB-enheten
pauses midtveis i ladingen
når batteriet og USB-
enheten lades samtidig.
Batteriet har blitt fulladet. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-ladingen i omtrent
5 sekunder når det kontrollerer om batteriet
har fullført ladingen.
Lading av USB-enheten
starter ikke når batteriet
og USB--enheten lades
samtidig.
Den resterende batterikapasiteten er
ekstremt lav. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Når batterikapasiteten når et visst nivå,
starter USB-ladingen automatisk.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1120000Book_UV3628DA_EU.indb 112 2020/01/15 13:39:212020/01/15 13:39:21
113
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1130000Book_UV3628DA_EU.indb 113 2020/01/15 13:39:212020/01/15 13:39:21
114
Suomi
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-alueen
ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
2. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
3. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
4. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
5. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
6. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
7. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
8. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Näin ollen, aina kun kotelo kuumenee,
lopeta työkalun käyttö hetkeksi.
9. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen. Jos
se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja aiheuttaa
onnettomuuden.
10. Älä koskaan koske liikkuviin osiin.
Älä koskaan laita käsiäsi, sormiasi tai muita ruumiinosiasi
lähelle työkalun liikkuvia osia.
11. Älä koskaan käytä työkalua ilman, että kaikki suojat ovat
paikoillaan.
Älä koskaan käytä tätä työkalua ilman että kaikki
suojat tai turvallisuusominaisuudet ovat oikeilla
paikoillaan ja asianmukaisessa toimintajärjestyksessä.
Jos suoja tai turvallisuusominaisuus pitää ottaa pois
huoltotoimenpiteiden vuoksi, muista laittaa työkaluun
uusi suoja tai turvallisuusominaisuus ennen kuin jatkat
työkalun käyttöä.
12. ÄLÄ KOSKAAN jätä työkalua valvomatta, kun se on
käynnissä. Kytke virta pois päältä.
Älä poistu työkalun luota ennen kuin se on kokonaan
pysähtynyt.
13. Sähkötyökalu on varustettu lämpötilasuojapiirillä
moottorin suojaamiseksi. Jatkuva käyttö saattaa
aiheuttaa yksikön lämpötilan nousun aktivoiden
lämpötilasuojapiirin ja pysäyttäen yksikön toiminnan
automaattisesti. Jos näin käy, anna sähkötyökalun
jäähtyä ennen käytön jatkamista.
14. Älä kohdista voimakkaita iskuja kytkinpaneeliin tai riko
sitä. Se voi aiheuttaa ongelmia.
15. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
16. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
17. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
18. Älä koske tärytinsauva, sillä se on kuuma sähkötyökalun
käytön jälkeen.
19. Älä jätä sähkötyökalu pöydälle tai lattialle sen vielä
täristessä.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1140000Book_UV3628DA_EU.indb 114 2020/01/15 13:39:212020/01/15 13:39:21
115
Suomi
20. Kun valat betonia jälkojesi lähellä tai matalassa
kohdassa, käytä kasvosuojaimia (silmäsuojaimet tai
naamari), koska betoni voi roiskua.
21. Älä pese sähkötyökalun runkoa vedellä.
22. Ole varovainen, jotta vettä tai betonia ei pääse
sähkötyökalun rungon sisään käytön aikana.
Varo myös pudottamasta sähkötyökalua betoniin. Jos
vettä tai betonia pääsee sähkötyökalun runkoon, lopeta
käyttäminen ja ota yhteyttä HiKOKIn valtuutettuun
huoltokeskukseen.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuvirta loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavia materiaaleja, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Jos sähkötyökaluun on asennettu BSL36B18, lähtöteho
ylittää 100 Wh ja laite luokitellaan vaarallisten tavaroiden
rahtiluokkaan.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1150000Book_UV3628DA_EU.indb 115 2020/01/15 13:39:212020/01/15 13:39:21
117
Suomi
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 239
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 240.
KÄYTTÖMAHDOLLISUUDET
Tiivistäminen betoninperustan tai betonituotteen valamisen
yhteydessä
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Malli UV3628DA
Jännite 36 V
Tärinätaajuudet 12000 min–1 {1/min} (normaalikäyttötilassa)
15200 min–1 {1/min} (tehokäyttötilassa)
Tärysauva Halkaisija: 28 mm, Pituus: 187 mm, Kokoonpano: 825 mm
(Runko) Mitat
Pituus x Korkeus x Leveys 1045 x 224 x 109 mm
Työkalun kanssa käytettävissä oleva akku* Monijänniteakku
Paino** 4,2 kg (BSL36B18)
* Työkalun kanssa ei voida käyttää nykyisiä akkuja (esim. sarjoja BSL3660/3620/3626 ja BSL18xx).
** EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
2. Akku
Malli BSL36A18 BSL36B18
Jännite 36 V / 18 V (automaattinen vaihto*)
Akun kapasiteetti 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(automaattinen vaihto*)
Saatavilla olevat
langattomat
tuotteet** Monijännitesarja, 18 V:n tuote
Saatavilla oleva
laturi Litiumioniakkujen laturi
* Työkalu vaihtaa jännitealuetta automaattisesti.
** Katso lisätietoja HiKOKIn yleisluettelosta.
3. Laturi
Malli UC18YSL3
Latausjännite 14,4 – 18 V
Paino 0,6 kg
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 3 (sivulla 2)
mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso Taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät Taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1170000Book_UV3628DA_EU.indb 117 2020/01/15 13:39:222020/01/15 13:39:22
118
Suomi
Taulukko 1
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latauksen
merkkivalo
(PUNAINEN/
SININEN/
VIHREÄ/
VIOLETTI)
Ennen
lataamista Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala
0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Kytketty virtalähteeseen
Lataamisen
aikana
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 1 sekunnin
ajan. (sammuu 1 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 50%
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 80%
Palaa
(SININEN) Palaa jatkuvasti Akun kapasiteetti on
yli 80%
Lataaminen
valmis Palaa
(VIHREÄ)
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala
0,3 sekunnin ajan. (sammuu 0,3 sekunniksi)
Akku on ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun
akku jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu Välkkyy
(VIOLETTI)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala
0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät Taulukossa 2.
Taulukko 2
Laturi UC18YSL3
Akku
Akun tyyppi Li-ion
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata 0°C – 50°C
Latausjännite V 14,4 18
Arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
BSL14xx-sarja BSL18xx-sarja
Monijännitesarja
(4 kennoa) (8 kennoa) (5 kennoa) (10 kennoa) (10 kennoa)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Latausjännite V 5
Latausvirta A 2
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3
kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1180000Book_UV3628DA_EU.indb 118 2020/01/15 13:39:222020/01/15 13:39:22
119
Suomi
KÄYTTÖ
HUOMAUTUS
Laita tärysauva betoniin samalla kun huolehdit siitä, ettei
se koske betonirautoihin tai muotteihin.
Älä aseta painavia esineitä taipuisalle letkulle tai pidä
sitä kiinni.
Älä taivuta taipuisaa letkua liikaa, kun sähkötyökalua
käytetään.
Kun olet lopettanut sähkötyökalun käytön, käännä kytkin
pois päältä ja odota, kunnes tärinä loppuu, ennen kuin
lasket työkalun alas.
Jos sähkötyökalu asetetaan pölyiseen paikkaan ennen
tärinän päättymistä, se voi imeä pölyä, mikä voi aiheuttaa
vikaantumisen.
1. Betonin tiivistäminen
Vedä kytkentäliipaisinta käynnistääksesi sauvan tärinän.
Aseta sauva kohtisuorasti betonin sisään. (Katso "2.
Työvinkit")
Tiivistysprosessi on valmis, kun valetun betonin
tilavuus ei enää pienene ja se näyttää ulkomuodoltaan
kevyeltä (mikä osoittaa, että aineosat ovat sekoittuneet
tasaisesti).
Vedä sauva hitaasti pois niin, ettei pääse syntymään
reikää. (Kuva 7)
Sähkötyökalulla tehokkaasti tiivistettävän alueen
halkaisija (Kuva 8-) on 280 mm, mikä on noin
10-kertainen tärysauvan halkaisijaan verrattuna. Tiivistä
koko betonimassa siirtämällä sauvaa tasaetäisyyksin,
joka on pienempi kuin edellä mainitun alueen koko.
(Kuva 8)
HUOMAA
Liian voimakas tärinä voi aiheuttaa betonin ainesosien
erottumisen toisistaan.
Ole varovainen, että tärysauva ei koske betonirautoihin
tai muotteihin.
2. Työvinkit
Jos laasti on erottunut
Jos havaitset alueita, joissa karkea kiviaines* ja laasti*
ovat erottuneet toisistaan (Kuva 9-), kauhaise karkea
kiviaines talteen ja upota betonin sisään siinä kohdassa,
jossa on paljon laastia (Kuva 9-), tiivistä sitten alue
asianmukaisesti. (Kuva 9-a)
Suorittaessasi näitä toimenpiteitä älä siirrä betonia
muotin sisällä täryttimen avulla. Muuten vain hyvin
juokseva laasti liikkuu, mikä pahentaa entisestään
betonin erottumista. (Kuva 9-b)
* Karkea kiviaines on hiekkaa ja kivimursketta, joka ei
mene 5 mm seulan läpi.
* Laasti on kaikkia muita betonin ainesosia paitsi ei
karkeaa kiviaineista.
Kun betonia valetaan kaltevalle pinnalle
Kun betonia valetaan kaltevalle pinnalle, aloita työ
kaltevan alueen alemmista kohdista. Näin tekemällä
betoni tiivistyy hyvin myöhemmin valetun betonin painon
ja tärytyksen ansiosta. (Kuva 10)
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Koska kestää noin 3 sekuntia, jotta sisäinen
mikrotietokone varmistaa, että UC18YSL3:lla ladattu
akku on poistettu, odota vähintään 3 sekuntia ennen
kuin asetat akun takaisin latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä
lataudu kunnolla.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen (*1) 22
Lataus 3 2
Kytkimen käyttö 4 3
Tietoa tilanvalintatoiminnosta (*2) 53
Jäljellä olevan latauksen ilmaisin 6 3
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta 12-a 5
USB-laitteen ja akun lataaminen
pistorasiasta 12-b 5
USB-laitteen lataaminen 13 5
Kun USB-laite on ladattu 14 5
Varusteiden valitseminen 240
(*1) Akun asettaminen ja poistaminen
HUOMAA
Varmista, että akkusuojus on kiinni, ellet ole poistamassa
tai asentamassa akkua.
Jos vettä, betonia tai pölyä pääsee sähkötyökalun
runkoon tai akun napoihin, voi ilmetä vika.
(*2) Tietoa tilanvalintatoiminnosta
HUOMAA
Käyttötilan vaihto ei toimi, ennen kuin akku on kiinnitetty
sähkötyökalun runkoon ja kytkentäliipaisinta on vedetty.
Huomaa, että kytkentäliipaisimen vetäminen saa sauvan
tärisemään.
Tila Normaali Teho
Kytkinpaneelin
näyttö Kuva 5-a Kuva 5-b
Tärinätaajuudet
12000 min–1
{1/min} 15200 min–1
{1/min}
Sovellukset
- Tiivistys
- Kohdat, joissa
muottiin epäillään
kohdistuvan
muodonmuutoksia
- Korkeaviskositeettisen
betonin valaminen
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1190000Book_UV3628DA_EU.indb 119 2020/01/15 13:39:222020/01/15 13:39:22
121
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 96 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 85 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Värähtelyemissioarvo ah, B = 6,0 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
1. Sähkötyökalu
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Ei liiku Akkuvarausta ei ole jäljellä. Lataa akku.
Akku ei ole oikein asennettu. Työnnä akkua sisään, kunnes kuuluu
napsahdus.
Akku on asennettu samalla kun
kytkentäliipaisinta on vedetty. Turvatoiminnon aktivoitumisen vuoksi.
Vapauta kytkentäliipaisin ja vedä sitä
uudelleen niin, että työkalu liikkuu.
Pysähtyi yllättäen Ylikuormituksen suojapiiri on aktivoitunut. Poista ylikuormituksen syy.
Lämpösuojapiiri on aktivoitunut akun tai itse
työkalun ylikuumenemisen vuoksi. Anna akun ja työkalun jäähtyä täysin.
Akkua ei voida asentaa. Yritetään asentaa muuntyyppistä kuin
erikseen mainittua akkua. Käytä monivolttista akkua.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1210000Book_UV3628DA_EU.indb 121 2020/01/15 13:39:222020/01/15 13:39:22
122
Suomi
2. Laturi
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti
violettinvärisenä, eikä akun
lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akun liittimessä tai kiinnityskohdassa on
likaa. Poista lika.
Latauksen merkkivalo
vilkkuu punaisena, eikä
akun lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akku on ylikuumentunut. Jos akun annetaan olla, se alkaa latautua
automaattisesti, kun sen lämpötila laskee,
mutta tämä voi lyhentää akun kestoa.
Suosittelemme jäähdyttämään akun
ennen latausta hyvin ilmastoidussa tilassa
suojassa suoralta auringonvalolta.
Akun käyttöaika on lyhyt,
vaikka akku on ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on lopussa. Vaihda akku uuteen.
Akun lataaminen kestää
kauan. Akun, laturin tai ympäristön lämpötila on
erittäin matala. Lataa akku sisätiloissa tai muussa
lämpimässä ympäristössä.
Laturin tuuletusaukot ovat tukkeutuneet, ja
sen sisäiset osat ovat ylikuumentuneet. Vältä tukkimasta tuuletusaukkoja.
Tuuletin ei käy. Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen korjausta varten.
USB-virran merkkivalo on
sammunut, ja USB-laitteen
lataus on pysähtynyt.
Akun varaus on vähissä. Vaihda akku sellaiseen, jossa on vielä
varausta jäljellä.
Liitä laturin pistoke pistorasiaan.
USB-virran merkkivalo ei
sammu, vaikka USB-laite
on ladattu täyteen.
USB-virran merkkivalo palaa vihreänä, mikä
tarkoittaa, että USB-lataus on mahdollista. Tämä ei ole toimintahäiriö.
USB-laitteen lataustila
on epäselvä, tai ei ole
tiedossa, onko se ladattu
täyteen.
USB-virran merkkivalo ei sammu, vaikka
lataus on valmis. Tarkista ladattavan USB-laitteen lataustila.
USB-laitteen lataus
keskeytyy. Laturi kytkettiin pistorasiaan, kun USB-
laitetta ladattiin käyttämällä virtalähteenä
akkua.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin
5 sekunniksi, kun sen virtalähdettä
vaihdetaan.
Akku asetettiin laturiin, kun USB-laitetta
ladattiin käyttämällä virtalähteenä
pistorasiaa.
USB-laitteen lataus
keskeytyy, kun akkua
ja USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akku on ladattu täyteen. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin
5 sekunniksi, kun se tarkistaa, onko akku
ladattu täyteen.
USB-laitteen lataus ei
käynnisty, kun akkua ja
USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akussa on jäljellä erittäin vähän varausta. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun akun varaus saavuttaa tietyn tason,
USB-lataus käynnistyy automaattisesti.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1220000Book_UV3628DA_EU.indb 122 2020/01/15 13:39:222020/01/15 13:39:22
131
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τοποθετήστε τη δονούμενη ράβδο μέσα στο
σκυρόδεμα, δίνοντας προσοχή ώστε να διασφαλίσετε
ότι δεν ακουμπάει σε χαλύβδινες ράβδους ή καλούπια.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στον
εύκαμπτο σωλήνα και μην πατάτε πάνω του.
Μην κάμπτετε τον εύκαμπτο σωλήνα υπερβολικά όταν
χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο.
Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, απενεργοποιήστε τον διακόπτη και
περιμένετε έως ότου η δόνηση σταματήσει προτού
αφήσετε κάτω το εργαλείο.
Αν το ηλεκτρικό εργαλείο τοποθετηθεί πάνω σε σημείο
με σκόνη προτού σταματήσει να δονείται, ενδέχεται
να αναρροφήσει σκόνη και να προκληθεί αστοχία.
1. Συμπύκνωση σκυροδέματος
Τραβήξτε τη σκανδάλη του διακόπτη για να εκκινήσετε
τη δόνηση της ράβδου. Εισαγάγετε τη ράβδο κάθετα
μέσα στο σκυρόδεμα. (Ανατρέξτε στην ενότητα «2.
Συμβουλές εργασίας»)
Όταν το χυτό σκυρόδεμα σταματήσει να χάνει όγκο
και αποκτήσει μια ανοιχτόχρωμη εμφάνιση (γεγονός
που υποδεικνύει ότι τα συστατικά έχουν αναμιχθεί
ομοιογενώς), η διαδικασία συμπύκνωσης έχει
ολοκληρωθεί.
Τραβήξτε τη ράβδο έξω αργά, ώστε να μη δημιουργηθεί
οπή. (Εικ. 7)
Η διάμετρος της περιοχής που μπορεί να συμπυκνωθεί
αποτελεσματικά με χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
(Εικ. 8-) είναι 280 mm, το οποίο ισούται περίπου
με 10 φορές τη διάμετρο της δονούμενης ράβδου.
Συμπυκνώστε όλο το σκυρόδεμα, μετακινώντας τη
ράβδο σε ίσες αποστάσεις, μικρότερες από το μέγεθος
της περιοχής που αναφέρεται παραπάνω. (Εικ. 8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργίες που έχουν σχεδιαστεί για την προστασία του εργαλείου καθώς και της
μπαταρίας. Κατά τη διάρκεια της εργασίας, από τη στιγμή που ο διακόπτης τραβιέται και για δέκα δευτερόλεπτα μετά
την απελευθέρωσή του, μπορεί να ενεργοποιηθεί κάθε μία από τις προστατευτικές λειτουργίες, με αποτέλεσμα να
αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία στον πίνακα διακοπτών όπως φαίνεται στον Πίνακα 3 για την ενημέρωση του χρήστη.
Όταν ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε από τις λειτουργίες προστασίας, απομακρύνετε αμέσως το δάχτυλό σας από τη
σκανδάλη του διακόπτη και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται στη διορθωτική ενέργεια. (Εικ. 11)
Πίνακας 3
Λειτουργία Προστασίας Ένδειξη Λυχνίας LED Διορθωτική Ενέργεια
Προστασία υπερφόρτωσης
Αναμμένη 0,1 δευτερόλεπτο/σβηστή
0,1 δευτερόλεπτο Εξουδετερώστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
Προστασία Θερμοκρασίας Αναμμένη 0,5 δευτερόλεπτο/σβηστή
0,5 δευτερόλεπτο Αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να
κρυώσουν καλά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι υπερβολικές δονήσεις ενδέχεται να προκαλέσουν
διαχωρισμό των συστατικών του σκυροδέματος.
Δίνετε προσοχή ώστε να διασφαλίσετε ότι η
δονούμενη ράβδος δεν ακουμπάει χαλύβδινες
ράβδους ή καλούπια.
2. Συμβουλές εργασίας
Αν το κονίαμα έχει διαχωριστεί
Αν εντοπίσετε τυχόν σημεία όπου τα αδρανή
χονδρόκοκκα* και το κονίαμα* έχουν διαχωριστεί το
ένα από το άλλο (Εικ. 9-), σηκώστε τα διαχωρισμένα
αδρανή χονδρόκοκκα και θάψτε τα σε μια περιοχή
του σκυροδέματος όπου υπάρχει πολύ κονίαμα (Εικ.
9-) και, στη συνέχεια, συμπυκνώστε την περιοχή
κατάλληλα. (Εικ. 9-a)
Κατά τη διεξαγωγή αυτών των διαδικασιών, μη
μετακινείτε το σκυρόδεμα μέσα στα καλούπια
χρησιμοποιώντας τον δονητή. Διαφορετικά,
θα μετακινηθεί μόνο το κονίαμα που έχει καλή
ρευστότητα, γεγονός που θα επιδεινώσει περαιτέρω
τον διαχωρισμό του σκυροδέματος. (Εικ. 9-b)
* Ο όρος αδρανή χονδρόκοκκα αναφέρεται σε άμμο και
θρυμματισμένες πέτρες που δεν διέρχονται μέσα από
κόσκινο 5 χλστ.
* Ο όρος κονίαμα αναφέρεται σε όλα τα συστατικά του
σκυροδέματος εκτός από τα αδρανή χονδρόκοκκα.
Κατά τη χύτευση σκυροδέματος σε πλαγιά
Κατά τη χύτευση σκυροδέματος σε πλαγιά, ξεκινήστε
την εργασία από το κάτω άκρο της πλαγιάς. Με αυτήν
την ενέργεια, το σκυρόδεμα θα συμπυκνωθεί καλά
χάρη στο βάρος του σκυροδέματος που χυτεύεται
αργότερα και τις δονήσεις που εφαρμόζονται. (Εικ. 10)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1310000Book_UV3628DA_EU.indb 131 2020/01/15 13:39:232020/01/15 13:39:23
132
Ελληνικά
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
για την ασφάλεια και την απόδοση του ασύρματου
ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε
μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που
έχουν καθοριστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι
αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω
αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή
άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 96 dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 85 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, B = 6,0 m/s2
Αβεβαιότητα Κ = 1,5 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως
τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το
διάστημα όπου είναι ανενεργό επιπροσθέτα στο χρόνο
εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον διακόπτη
και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν τη
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
2. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή
να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
3. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί
γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται να
έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
4. Καθαρισμός του εξωτερικού
Μετά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, σκουπίστε
το σώμα του εργαλείου (προσεκτικό σκούπισμα
απαιτείται ιδιαίτερα στις οπές εξαερισμού, στις
περιοχές γύρω από τη σκανδάλη του διακόπτη και
στις περιοχές κοντά στα άκρα των καλυμμάτων), για
να απομακρύνετε τυχόν σκυρόδεμα χρησιμοποιώντας
ένα πανί εμποτισμένο με διάλυμα σαπουνιού και
στυμμένο καλά.
Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικό ή κηροζίνη,
καθώς μπορούν να διαλύσουν τα πλαστικά μέρη.
Απομακρύνετε αμέσως τυχόν σκυρόδεμα που έχει
προσκολληθεί στην εύκαμπτη διάταξη.
5. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρο όπου η
θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και μακριά από
την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1320000Book_UV3628DA_EU.indb 132 2020/01/15 13:39:232020/01/15 13:39:23
Polski
136
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Przygotowanie i kontrola stanowiska roboczego Upewnić
się, że stanowisko robocze spełnia wymogi określone w
części dotyczącej wskazówek bezpieczeństwa.
2. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
3. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
4. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1360000Book_UV3628DA_EU.indb 136 2020/01/15 13:39:232020/01/15 13:39:23
Polski
144
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Należy upewnić się, że przełącznik jest wyłączony,
a następnie wyciągnąć baterię przed konserwacją i
kontrolą.
1. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
2. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
3. Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzić, czy w okolicy styków nie doszło do
nagromadzenia wiórów, opiłków i pyłu.
Regularnie sprawdzać przed rozpoczęciem pracy,
podczas pracy i po jej zakończeniu.
UWAGA
Usunąć wszelkie opiłki, wióry lub pył, które mogły
nagromadzić się na stykach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
4. Czyszczenie obudowy
Po użyciu elektronarzędzia należy wytrzeć jego
obudowę (zwłaszcza otwory wentylacyjne, miejsca
wokół spustu przełącznika i w pobliżu krawędzi pokryw),
aby usunąć jakikolwiek beton, używając do tego szmatki
zamoczonej w wodzie z mydłem i dobrze wykręconej.
Nie używać benzyny, rozcieńczalnika ani nafty,
ponieważ mogą one rozpuścić tworzywa sztuczne.
Natychmiast usunąć jakikolwiek beton, który przykleił się
do zespołu elastycznego.
5. Przechowywanie
Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu,
w którym panuje temperatura poniżej 40°C, i które
pozostaje poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3
miesiące lub dłużej) o niskim poziomie naładowania
może spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 85 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Wartość emisji wibracji ah, B = 6,0 m/s2
Niepewność K =1,5 m/s2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1440000Book_UV3628DA_EU.indb 144 2020/01/15 13:39:242020/01/15 13:39:24
Polski
145
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
1. Elektronarzędzie
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie porusza sięBrak akumulatora. Naładować akumulator.
Akumulator nie został poprawnie
zainstalowany. Dociśnij akumulator, aż usłyszysz kliknięcie.
Akumulator został zainstalowany
z naciśniętym przełącznikiem. Aktywacja zabezpieczenia.
Zwolnić przełącznik i nacisnąć go ponownie,
aby uruchomić narzędzie.
Nagłe zatrzymanie Aktywowany obwód zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Usuń przyczynę przeciążenia.
Obwód ochrony przed przegrzaniem
aktywowany z powodu przegrzania
akumulatora lub samego narzędzia.
Poczekaj, aż akumulator i narzędzie
całkowicie ostygną.
Nie można zamontować
akumulatora Próba zamontowania akumulatora innego
typu niż określony. Użyj akumulatora typu Multi Volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1450000Book_UV3628DA_EU.indb 145 2020/01/15 13:39:242020/01/15 13:39:24
150
Magyar
Ha a BSL36B18 az elektromos kéziszerszámba van
felszerelve, akkor a teljesítmény meghaladja a 100
Wh értéket, és az egység az áruszállítási osztályozás
alapján veszélyes áruknak minősül.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-
ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSAKOR
(UC18YSL3)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mielőtt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelősséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-ről történő töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltőről.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függően.
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. – 14. ábra)
Elülső burkolat
Adatlemez
Motor
Kapcsolórögzítő
Indító kapcsoló
Betonvibrátor fej
Rugalmas szerelvény
Rugalmas tömlő (rugalmas tengely)
Akkumulátor fedél
Akkumulátor
Kapcsolópanel
Üzemmódváltó kapcsoló
Jelzőlámpa
Rekesz
Töltésjelző lámpa
Akkumulátor szintjelzőjének kapcsolója
Akkumulátor szintet jelző lámpa
Gumifedél
USB-port
USB-kábel
SZIMBÓLUMOK
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
UV3628DA:
Akkumulátoros betonvibrátor
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Közvetlen áramellátás
VNévleges feszültség
n0Terhelés nélküli sebesség
kg
Súly
(A 01/2014 EPTA-eljárásnak megfelelően)
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Lock A kapcsoló rögzül az „ON“ (Be) helyzetben.
Üzemmódváltó kapcsoló
Normál
Nagy teljesítmény
Lámpa villog: Figyelmeztető jelzések
Figyelem
Tiltott művelet
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1500000Book_UV3628DA_EU.indb 150 2020/01/15 13:39:252020/01/15 13:39:25
151
Magyar
Akkumulátor
Akkumulátor hátralévő töltöttsége jelzőjének
kapcsolója
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50% – 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25% – 50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az akkumulátort
a szerszámból, és várja meg, amíg teljesen
lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a
239. oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
KIEGÉSZÍTŐK KIVÁLASZTÁSA
A géphez való kiegészítők listáját a(z) 240. oldalon találja.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Tömörítés alapozáskor vagy betonból készült termékek
zsaluzásakor
MŰSZAKI ADATOK
1. Szerszámgép
Modell UV3628DA
Feszültség 36 V
Rezgési frekvencia 12000 perc–1 (alkalom/perc) (normál üzemmódban)
15200 perc–1 (alkalom/perc) (nagy teljesítményű üzemmódban)
Betonvibrátor fej Átmérő: 28 mm, Hossz: 187 mm, Szerelvény: 825 mm
(Test) méretei
Hossz x Magasság x Szélesség 1045 x 224 x 109 mm
Az eszköz számára elérhető akkumulátor* Szabályozható feszültségű akkumulátor
Súly** 4,2 kg (BSL36B18)
* A meglévő akkumulátortípusok (BSL3660/3620/3626, BSL18xx sorozat, stb.) nem használhatók ezzel az eszközzel.
** A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
2. Akkumulátor
Modell BSL36A18 BSL36B18
Feszültség 36 V / 18 V (automatikus kapcsolás*)
Akkumulátor
kapacitása
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatikus átváltás*)
A rendelkezésre
álló vezeték nélküli
termékek**
Szabályozható feszültségű sorozat,
18 V-os termék
Elérhető töltőCsúsztatható töltő lítium-ion
akkumulátorokhoz
* A szerszám automatikusan átkapcsol.
** A részleteket lásd az általános katalógusunkban.
3. Töltő
Modell UC18YSL3
Töltési feszültség 14,4 V – 18 V
Súly 0,6 kg
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelző lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 3. ábrán (az 2. oldalon) látható.
3. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltőbe, a töltésjelző lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
zölden világít. (lásd az 1. táblázatot)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1510000Book_UV3628DA_EU.indb 151 2020/01/15 13:39:252020/01/15 13:39:25
153
Magyar
4. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehet. Ez egy időszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam
beáll, miután az akkumulátor 2-3 alkalommal fel lett
töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mielőtt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenőben
van, függessze fel a működtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a működtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hőmérsékleten.
Egy újratölthető akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
kívánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
belső vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehűlni az akkumulátort és
csak ezután töltse újra.
VIGYÁZAT
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta az
akkumulátort, a töltő töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre
felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a töltésjelző lámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a töltő
akkumulátorcsatlakozójában.
Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3
másodperc alatt ismeri fel, hogy az UC18YSL3
töltővel töltött akkumulátort kivette, várjon legalább
3 másodpercet, mielőtt visszahelyezné, és folytatná
a töltést. Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül
visszahelyezi, előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően
feltöltésre.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése (*1) 22
Töltés 3 2
A kapcsoló használata 4 3
A módválasztás funkció (*2) 53
Akkumulátor hátralévő töltöttségének
jelzője 63
USB eszköz töltése a hálózati aljzatról 12-a 5
USB-eszköz és akkumulátor töltése az
elektromos aljzatról 12-b 5
Hogyan kell feltölteni az USB eszközt 13 5
Az USB eszköz feltöltésének
befejezésekor 14 5
A tartozékok kiválasztása 240
(*1) Az akkumulátor kivétele és behelyezése
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor fedele biztonságosan
le legyen zárva, kivéve, ha éppen eltávolítja vagy
behelyezi az akkumulátort.
A szerszámgép meghibásodhat, ha a géptestbe vagy az
akkumulátor saruira víz, beton vagy por kerül.
(*2) A módválasztás funkció
MEGJEGYZÉS
Az üzemmódváltó funkció addig nem működik, amíg az
akkumulátor csatlakozik a szerszámgép testéhez és a
kapcsoló kioldója behúzott állapotban van.
Vegye gyelembe, hogy a kapcsoló kioldójának
meghúzásakor a fej vibrálni kezd.
Üzemmód Normál Nagy teljesítmény
A kapcsolótábla
elrendezése 5-a. ábra 5-b. ábra
Rezgési
frekvencia 12000 perc–1
(alkalom/perc) 15200 perc–1
(alkalom/perc)
Alkalmazások
- Tömörítés
- Helyek, ahol
a zsaluzat
esetlegesen
eldeformálódhat
- Nagy
viszkozitású
beton öntése
MŰVELET
VIGYÁZAT
Merítse a betonvibrátor fejét a betonba, közben ügyeljen
rá, hogy a fejjel ne érjen se a vasrudakhoz, se a
zsaluzathoz.
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a rugalmas tömlőre és ne
lépjen rá.
A szerszámgép használata során ne hajlítsa meg túlzott
mértékben a tömlőt.
Ha befejezte a gép használatát, akkor először kapcsolja
ki, majd várjon, amíg a vibráció leáll, csak ekkor tegye le
az eszközt.
Ha a szerszámgépet a vibráció leállása előtt teszi le
poros helyen, akkor a gép port szívhat fel, az pedig
meghibásodást okozhat.
1. Beton tömörítése
A fej vibrálásának elindításához húzza meg a kapcsoló
kioldóját. Merítse függőlegesen a fejet a betonba. (Lásd
„2. Használati javaslatok”)
Ha a beton szemmel láthatólag már nem veszít a
tömegéből és könnyűnek tűnik (jelezve, hogy a beton
összetevői egyenletesen elkeveredtek), akkor a
tömörítési folyamat befejeződött.
Lassan húzza ki a fejet úgy, hogy ne hagyjon lyukat a
betonban. (7. ábra)
A szerszámgéppel (8-. ábra) hatékonyan tömöríthető
terület átmérője 280 mm, amely körülbelül tízszerese
a vibrátorfej átmérőjének. A teljes betonmennyiséget
úgy tudja összetömöríteni, hogy a fejet a fent említett
területnél kisebb méretű, egyforma távolságokon
mozgatja. (8. ábra)
MEGJEGYZÉS
A túl hosszan tartó vibráció miatt a beton alkotóelemeire
eshet szét.
Különösen gyeljen arra, hogy a betonvibrátor feje ne
érjen hozzá a vasrudakhoz vagy a zsaluzathoz.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1530000Book_UV3628DA_EU.indb 153 2020/01/15 13:39:262020/01/15 13:39:26
155
Magyar
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 96 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 85 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátás értéke ah, B = 6,0 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELEM
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei
között becsült expozíció alapján (a használati ciklus
minden elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot
mellett például azt az időt is, amikor a szerszám
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban
működik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem
oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
1. Szerszámgép
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
Nem mozog Nem marad töltés. Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nem megfelelően lett
behelyezve. Az akkumulátort nyomja be, amíg egy
kattanást nem hall.
Az akkumulátort a kapcsoló behúzott
állapotában telepítették. A biztonsági funkció aktiválása miatt.
Engedje ki egyszer a kapcsolót, majd húzza
meg újra, hogy az eszköz mozogni kezdjen.
Hirtelen megállt Túlterhelés elleni áramkör aktiválva. Távolítsa el a túlterhelés okát.
A hővédő áramkör bekapcsolt
az akkumulátor vagy a szerszám
túlmelegedése miatt.
Hagyja az akkumulátort és az eszközt
teljesen lehűlni.
Nem lehet beszerelni az
akkumulátort A megadott típustól eltérő akkumulátor
beszerelését kísérelte meg. Használjon többvoltos típusú akkumulátort.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1550000Book_UV3628DA_EU.indb 155 2020/01/15 13:39:262020/01/15 13:39:26
156
Magyar
2. Töltő
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A töltést jelző lámpa
gyorsan, lila színben villog,
és az akkumulátor töltése
nem indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Idegen tárgy van az akkumulátor pólusain
vagy az akkumulátor csatlakoztatásánál. Távolítsa el az idegen tárgyat.
A töltést jelző lámpa
vörösen villog, és az
akkumulátor töltése nem
indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Az akkumulátor túlmelegedett. Ha nyugalomban hagyják, akkor a
hőmérséklet csökkenésekor az akkumulátor
automatikusan elkezd tölteni, de ez
lecsökkentheti az akkumulátor élettartamát.
A feltöltése előtt az akkumulátort javasolt
egy jól szellőző, közvetlen napsütéstől
mentes helyen lehűteni.
Az akkumulátor használati
ideje rövid, bár az
akkumulátort teljesen
feltöltötték.
Az akkumulátor élettartama véget ért. Cserélje ki egy újra az akkumulátort.
Az akkumulátor töltése
hosszú ideig tart. Az akkumulátor, a töltőberendezés vagy a
környezet hőmérséklete nagyon alacsony. Töltse beltérben vagy más meleg helyen az
akkumulátort.
A töltőberendezés szellőzőnyílásai
eltömődtek, amely a belső alkatrészek
túlhevülését eredményezi.
Kerülje el a töltőnyílások eltömődését.
A hűtőventilátor nem jár. A javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot
egy HiKOKI márkaszervizzel.
Az USB bekapcsolást jelző
lámpa ki van kapcsolva, és
az USB eszköz nem tölt.
Az akkumulátor kapacitása lecsökkent. Cserélje ki az akkumulátort egy megfelelő
kapacitásúra.
Dugja be a töltőberendezés csatlakozóját
egy elektromos aljzatba.
Az USB bekapcsolást jelző
lámpa nem kapcsol ki még
azt követően sem, hogy
az USB eszköz befejezte
a töltést.
Az USB bekapcsolást jelző lámpa zöld
színben világítva jelzi, hogy lehetséges az
USB csatlakozón keresztüli töltés.
Ez nem egy meghibásodás.
Nem egyértelmű az
USB eszköz töltöttsége
állapota vagy hogy a töltés
befejeződött-e.
Az USB bekapcsolást jelző lámpa nem
kapcsol ki még a töltés befejeződését
követően sem.
A töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez
vizsgálja meg, hogy az USB eszköz tölt-e.
Egy USB eszköz töltése
félúton megáll. A töltőberendezést akkor csatlakoztatták
egy elektromos aljzatba, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
leállítja a töltést, amikor eltérést tapasztal az
áramforrások között.
Egy akkumulátort helyeztek be a
töltőberendezésbe, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Egy USB eszköz töltése
félúton megállt, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltötték.
Az akkumulátor teljesen feltöltődött. Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
megszakítja a töltést, miközben ellenőrzi,
hogy az akkumulátor sikeresen befejezte-e
a töltést.
Egy USB eszköz töltése
nem indul el, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltik.
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása
nagyon kicsi. Ez nem egy meghibásodás.
Amikor az akkumulátor kapacitása elér
egy bizonyos szintet, akkor az USB töltése
automatikusan megkezdődik.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1560000Book_UV3628DA_EU.indb 156 2020/01/15 13:39:262020/01/15 13:39:26
157
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1570000Book_UV3628DA_EU.indb 157 2020/01/15 13:39:262020/01/15 13:39:26
158
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí. Ujistěte se,
že pracoviště splňuje všechny podmínky stanovené v
pokynech.
2. Zajistěte, aby do otvoru pro připojení dobíjecího
akumulátoru nevnikly cizí předměty nebo nečistoty.
3. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku.
4. Dobíjecí akumulátor nikdy nezkratujte. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
5. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může
v takovém případě explodovat.
6. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
7.
Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty. Kovové předměty nebo hořlavý materiál vložený
do větracích otvorů nabíječky představuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem a vyústí v poškození nabíječky.
8. Při nepřetržitém používání této jednotky se může
jednotka přehřát, což může vést k poškození v motoru a
spínači. Proto vždy, když se zvýší teplota krytu, na chvíli
přerušte práci s nářadím.
9. Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je
uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
10. Nikdy se nedotýkejte pohyblivých částí.
Nikdy nestrkejte ruce, prsty nebo jiné části těla do
blízkosti pohyblivých částí nástroje.
11. Nikdy s nástrojem nepracujte bez kteréhokoli z krytů na
svém místě.
Nikdy s tímto nástrojem nepracujte bez kteréhokoli
z krytů či bezpečnostních prvků na svém místě a
řádně funkčního. Pokud údržba nebo servis vyžadují
odmontování krytu nebo bezpečnostního prvku,
nezapomeňte kryt nebo bezpečnostní prvek před dalším
používáním nástroje nasadit zpátky.
12. NIKDY nenechávejte nástroj v chodu bez dozoru.
Vypněte napájení.
Nenechávejte nástroj bez dozoru, dokud se úplně
nezastaví.
13. Mechanický nástroj je vybaven tepelnou ochranou
okruhu z důvodu ochrany motoru. Nepřetržitý provoz
může způsobit vzestup teploty jednotky, čímž se zaktivuje
tepelná ochrana okruhu a provoz se automaticky zastaví.
Pokud k tomu dojde, nechte mechanický nástroj před
jeho opětovným použitím vychladnout.
14. Chraňte panel přepínače před silnými otřesy či rozbitím.
Mohlo by dojít k potížím.
15. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky nářadí nebo
akumulátoru (upevnění akumulátoru) jakkoli zkřiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
16. Dbejte na to, aby se na svorkách nářadí (upevně
akumulátoru) nevyskytovaly kovové částečky a prach.
Před použitím si ověřte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovové částečky a prach.
Při používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
částečky nebo prach z nářadí pronikly na akumulátor.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1580000Book_UV3628DA_EU.indb 158 2020/01/15 13:39:262020/01/15 13:39:26
162
Čeština
(1) Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka nabíjení signalizuje stav nabíječky nebo nabíjecí baterie tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka
nabíjení
(ČERVENÁ /
MODRÁ /
ZELENÁ /
PURPUROVÁ)
Před
nabíjením Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Připojeno do zdroje
napájení
Během
nabíjení
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
1 sekundy. (vypnutá po dobu 1 sekundy) Kapacita baterie činí
méně než 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 1 sekundu. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Kapacita baterie činí
méně než 80%
Svítí
(MODRÁ) Stále svítí Kapacita baterie činí více
než 80%
Nabíjení
dokončeno Svítí
(ZELENÁ)
Stále svítí
(Nepřetržitý zvuk bzučáku: asi 6 sekund)
Pohotovostní
režim
při přehřátí
Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,3 sekundy. Nesvítí po dobu
0,3 sekundy. (vypne se na 0,3 sekundy)
Akumulátor je přehřátý.
Nelze nabíjet. (nabíjení
bude zahájeno po
vychladnutí akumulátoru)
Nelze nabíjet Bliká
(PURPUROVÁ)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1
sekundy. (vypne se na 0,1 sekundy)
(Přerušovaný zvuk bzučáku: asi 2
sekundy)
Závada na akumulátoru
nebo nabíječce
(2) Informace o teplotách a době nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2.
Tabulka 2
Nabíječka UC18YSL3
Akumulátor
Typ baterie Li-ion
Rozmezí teplot pro
nabíjení 0°C – 50°C
Nabíjecí napěV 14,4 18
Doba nabíjení
cca. (při 20°C)
Řada BSL14xx Řada BSL18xx Vícevoltová
série
(4 články) (8 článků) (5 článků) (10 článků) (10 článků)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Nabíjecí napětí V 5
Nabíjecí proud A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a napájecího napětí.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky
nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je dočasný stav a normální čas
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2-3 krát dobije.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1620000Book_UV3628DA_EU.indb 162 2020/01/15 13:39:272020/01/15 13:39:27
166
Čeština
2. Nabíječka
Příznak Možná příčina Náprava
Kontrolka nabíjení rychle
purpurová bliká a nabíjení
baterie se nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Na kontaktech baterie nebo v místě jejího
upevnění se nacházejí nečistoty. Nečistoty odstraňte.
Kontrolka nabíjení červeně
bliká a nabíjení baterie se
nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Baterie se přehřála. Pokud nezasáhnete, baterie se po
vychladnutí začne automaticky nabíjet, to
může nicméně snížit její životnost. Před
nabitím doporučujeme nechat baterii
vychladnout na dobře větraném místě mimo
dosah přímého slunečního světla.
Doba využití baterie je
krátká, ačkoli je plně nabitá. Životnost baterie skončila. Vyměňte baterii za novou.
Nabití baterie trvá dlouho. Teplota baterie, nabíječky či okolního
prostředí je velmi nízká. Baterii nabíjejte v interiéru nebo v jiném
teplejším prostředí.
Větrací otvory nabíječky jsou zakryté, což
způsobuje přehřátí jejích vnitřních součástí. Nezakrývejte větrací otvory.
Větráček chlazení neběží. Obraťte se na servisní středisko
autorizované společností HiKOKI s žádostí
o opravu.
Kontrolka USB napájení
zhasla a napájení USB
zařízení přestalo.
Baterie se téměř vybila. Vyměňte baterii za jinou, která není tolik
vybitá.
Zapojte zástrčku nabíječky do zásuvky
elektrické sítě.
Kontrolka USB napájení
nezhasne, ani když bylo
nabíjení USB zařízení
dokončeno.
Kontrolka USB napájení se rozsvítí zeleně,
čímž oznamuje, že je USB napájení možné. Nejedná se o závadu.
Není jasné, jaký je stav
nabíjení USB zařízení,
či zda se jeho nabíjení
úspěšně dokončilo.
Kontrolka USB napájení ani po dokončení
nabíjení nezhasne. Prohlídkou nabíjeného USB zařízení se
ujistěte o jeho aktuálním stavu nabíjení.
Nabíjení USB zařízení se v
průběhu náhle přeruší. Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie baterie, došlo k připojení
nabíječky do zásuvky elektrické sítě.
Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, během nichž rozpoznává
různé zdroje napájení.
Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie zásuvky elektrické sítě,
došlo k vložení baterie do nabíječky.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení se
náhle nabíjení USB zařízení
přeruší.
Baterie se plně nabila. Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, zatímco kontroluje, zda se
baterie úspěšně plně nabila.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení
se nabíjení USB zařízení
nezahájí.
Zbývající kapacita baterie je velmi nízká. Nejedná se o závadu.
Když kapacita baterie dosáhne určité
úrovně, zahájí se USB nabíjení automaticky.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1660000Book_UV3628DA_EU.indb 166 2020/01/15 13:39:272020/01/15 13:39:27

Termékspecifikációk

Márka: HiKOKI
Kategória: Más
Modell: UV 3628DA

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége HiKOKI UV 3628DA, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Más HiKOKI

HiKOKI

HiKOKI N 14DSL Útmutató

13 Augusztus 2024
HiKOKI

HiKOKI UM 36DA Útmutató

13 Augusztus 2024
HiKOKI

HiKOKI N 18DSL Útmutató

12 Augusztus 2024
HiKOKI

HiKOKI C 8FSHG Útmutató

3 Augusztus 2024
HiKOKI

HiKOKI UV 3628DA Útmutató

16 Július 2024
HiKOKI

HiKOKI G 13BYEQ Útmutató

16 Július 2024
HiKOKI

HiKOKI H 41ME Útmutató

11 Július 2024

Útmutatók Más

Legújabb útmutatók Más