Használati útmutató HiKOKI NR3675DD
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót HiKOKI NR3675DD (100 oldal) a tűzőgép kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/100

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du
manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
NR 3675DD
Cordless Duplex Nailer
Cloueuse sans fi l pour clous à deux têtes
Clavadora inalambrica para clavos duplex

2
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER
○
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. Follow the same sequence to
continue driving fasteners.
○
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the trigger is held back, a fastener will be driven each time the push lever is pressed against the wood.

3
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.

4
English
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SAFETY — Continued

5
English
NAILER SAFETY WARNINGS
WARNING
– Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
– Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
– Do not actuate the tool unless the tool is placed
fi rmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
de ected away from your target.
– Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
– Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
–
Do not use this nailer for fastening electric cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or re hazards.
SAFETY — Continued
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work
area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1
and provide protection against ying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
2. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward
yourself or others, whether it contains
fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
3. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with nger on trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “Methods of
operation.” (pages 23 - 24)

6
English
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from fl ying objects.
6. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE
RANGE.
The operating environment for this device is between
32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this
temperature range.
The device may fail to operate below 32°F (0°C) or
above 104°F (40°C).
7. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY
REMOVED.
When not in use, the Nailer, battery and battery
charger should be stored in a dry place. Keep out of
reach of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
10. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
11. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly.
(The push lever may be called “Safety”.) Never
use the Nailer unless the push lever is operating
properly, otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
12. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
13. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
14. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD DURING USE.
Never place your face, hands or feet closer than
8 inches (200 mm) from the fi ring head.
A serious injury can result if the fasteners are
defl ected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
15. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
16. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE
FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This metabo HPT nailer includes a fastening
operation switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
17. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-
contact the workpiece following recoil, an unwanted
fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fi re,
○
Intermittent operation (Trigger fi ring)
1) Set the switching device to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
○
Continuous operation (Push lever fi ring)
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils
after fastening.
18. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
19. BE CAREFUL OF FASTENERS AFTER DRIVING
THEM IN.
The heads of the fasteners protrude from the surface
of the workpiece because they are duplex fasteners.
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO MATERIALS
OTHER THAN WOOD.
If fasteners are driven into hard materials such as
metal, the fasteners can ricochet and hurt someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
SAFETY — Continued

7
English
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
oors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
23. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
24. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a metabo HPT authorized service center.
25. REMOVE ALL REMAINING FASTENERS AND
BATTERY FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever and
trigger;
3) clearing a jam;
4) it is not in use;
5) leaving work area;
6) moving it to another location; and
7) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless
you have removed battery and all remaining fasteners
from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people
who are not familiar with the Nailer might handle it and
injure the themselves.
26. REMOVE BATTERY FROM NAILER WHEN:
1) loading fasteners;
2) turning the adjuster.
27. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the in uence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
28. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
29. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
30. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Do not drop the Nailer or strike the Nailer against
hard surfaces; and do not scratch or engrave signs
on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
31. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
metabo HPT.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by metabo HPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
33. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
34. NEVER allow magnets (or similar magnetic
devices) to be adjacent to the nailer, because the
nailer has a magnetic sensor inside.
Doing so will cause a failure or risk of injury by
malfunction.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YSL3.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metabo HPT
rechargeable battery multi volt type series and BSL18
series. Other type of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
SAFETY — Continued

8
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can explode in
a fi re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 14°F
(-10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or battery charger to rain
or wet conditions.
SAFETY — Continued
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage rating
by the voltage rating–for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualifi ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualifi ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fi re.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YSL3 battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPE
BSL36A18. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST
AND CAUSE INJURY!
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fi re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger;
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Table 1.

9
English
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
○
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water,
can cause damage resulting in fi re or explosion.
Store your battery in a cool, dry place, away from
combustible and fl ammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the fi rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fi re. Please observe the
following matters when storing the battery.
○
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
SAFETY — Continued

10
English
○
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery
cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
●
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100 Wh are considered to be in the freight
classifi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
●
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations
of the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the
USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
SAFETY — Continued

11
English
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
1. Cordless Duplex Nailer
<NR3675DD>
Trigger
Top cover
Magazine
Firing head
(outlet)
Lock lever
Handle
Battery
Hook
Push lever Feeder knob
Nail feeder (B)
Power indicator Power
switch
Information indicator Nailing
operation switch
Nailing operation
indicator
2. Battery 3. Battery Charger
Battery Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Ventilation
holes
Body
Cord
Nameplate
Charge
indicator lamp
Guide rail
<BSL36A18> <UC18YSL3>

13
English
NAIL SELECTION
WARNING
●
Be sure to use only the genuine metabo HPT
nails for the NR3675DD in Table 2. The use of
any other nails can result in tool malfunction
and/or nail breakdown, leading to serious
injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with
this Nailer.
Dimensions of nails
NR3675DD
Plastic-collated strip nails
Duplex nails
Min. Max.
.131" (3.3 mm)
1-3/4" (45 mm)
.205" (5.2 mm)
1/2" (12.7 mm)
.232" (5.9 mm)
.131" (3.3 mm)
3" (75 mm)
.205" (5.2 mm)
1/2" (12.7 mm)
.232" (5.9 mm)
Table 2 Applicable nails
Type Length Nails/Strip Code No.
Plastic-collated Duplex nail
1-3/4" (45 mm) 25 50214-6D
2-1/4" (57 mm) 25 50234-8D
3" (75 mm) 25 50312-16D
21°

14
English
ACCESSORIES
DANGER
●
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
NR3675DD
(XC)
Safety glasses ....................................................................................... 1
Battery (BSL36A18) .............................................................................. 1
Battery Charger (UC18YSL3) ................................................................ 1
Contractor bag ...................................................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Allen wrench for M5 screw .................................................................... 1
Allen wrench for M4 screw .................................................................... 1
NR3675DD
(NN)
Safety glasses ....................................................................................... 1
Allen wrench for M5 screw .................................................................... 1
Allen wrench for M4 screw .................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES
sold separately
○
BATTERY (BSL36A18)
NOTE
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.

15
English
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○ The power source voltage is stated on the nameplate.
○ The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn out.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charge
indicator lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly insert the battery into the battery charger.
Charge
indicator lamp
Guide rail
Battery
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the
charge indicator lamp will light up in green. (See
Table 3)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 3, according to the condition of the
battery charger or the battery.
APPLICATIONS
○
Concrete form building.
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY
CAUTION
●
Be sure keep the fi ngers away from the trigger
and push lever away from the wood.
○
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
○
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery.
Battery
Push
Pull out
Insert
Handle
Latch

16
English
Table 3
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 1 second.
(off for 1 second)
Battery capacity at less than
50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
Battery capacity at less than
80%
Lights
(BLUE)
Lights continuously Battery capacity at more than
80%
Charging
complete
Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about
6 seconds)
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light
for 0.3 seconds.
(off for 0.3 seconds)
Battery overheated. Unable
to charge. (Charging will
commence when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds.
(off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 4, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 4
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL36A18 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 5 Charging time
Charger
Battery UC18YSL3
BSL36A18 Approx. 32 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery
charger after use, and then keep it.

18
English
○
Charging a USB device and battery from a
electrical outlet
(2) Turn the USB power switch ON
When you turn the USB power switch ON, the USB
power indicator lamp will light up.
USB power
switch
USB power
indicator lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
(3) Connect the USB cable.
Pull back the rubber cover and fi rmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
○
When the power cord is not plugged into an outlet
and the battery runs out of power, power output will
stop and the USB power indicator lamp will shut off .
○
When the USB power indicator lamp goes out,
change the battery or plug the power cord into an
electrical outlet.
(4) When charging is completed
○
The USB power indicator lamp will not go out when a
USB device has been completely charged.
To verify charge status, check the USB device.
○
Turn the USB power switch OFF and unplug the
power cord from the electrical outlet.
○
Remove the battery from the charger and place the
rubber cover over the USB port.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–10).
Make sure of the followings before operation.
PREPARING THE BATTERY
Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page 7).
You must charge the battery before use.
The charging method of battery is shown in page 15–17.
HOW TO OPERATE OPERATION
PANEL
Power indicator
Power
switch
Nailing
operation switch
Nailing operation
indicator
Information indicator
(1) Power switch ON
Under the condition of “Power switch OFF”, push
and hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator lights in Green.
NOTE
●
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning
ON.
Light in green
OFF
ON
(2) Power switch OFF
Under the condition of “Power switch ON”, push
and hold on Power switch more than 1 second, then
power indicator goes off .
Under the condition of “Power switch ON”, functions
below are active.

19
English
(3) Select Nailing operation mode
(Full sequential actuation / Contact actuation)
After power switch turn ON, always set in Full
sequential actuation mode as initial. (Nailing
operation indicator light in blue.)
Light in blue
To change nailing operation mode, push Nailing
operation switch once. Every pushing, mode will
change between “Full sequential” and “Contact”.
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Blink in blue
(4) Information indicator
In case of operation error, LED lamps show as below.
Status of indicator
1 LED (Red) blinks
The battery remaining
power is nearly empty.
Recharge the battery as
soon as possible.
2 LEDs (Red) blink
2 LED lights blink in an
interval.
•
In case of too hot
condition, Blink in
0.5 second interval.
•
In case of too cold
condition, Blink in
0.25 second interval.
After 10 seconds, LED
lights and Power switch
automatically turn off .
Machine is in too cold
(below 23°F (-5°C) or too
hot condition.
Allow the nailer to cool
or warm-up thoroughly in
adequate condition.
Status of indicator
2 LEDs blink in Orange,
after about 10 seconds,
automatically turn off
Power switch.
Contact metabo HPT for
inspection.
TESTING THE NAILER
DANGER
●
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
WARNING
●
Make sure the trigger is locked when not
ring nails.
This Nailer has a lock mechanism to prevent the
nails from being fi red.
Set the lock lever at the position to lock the
trigger.
Slide the lock lever to the position when the
Nailer is to be used, and to the position when it
is not in use.
Trigger
Lock lever Lock position
Free position
●
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
The machine employs a preventive mechanism
for unloaded operation.
The machine enters a state where the push lever
cannot be pushed up. This takes place when the
magazine is not loaded with nails or when the
remaining number of nails becomes less than 6.

20
English
CAUTION
●
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer
and contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
(1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM
NAILER.
□
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
□
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY with pulling back the feeder knob.
Trigger
Push lever Feeder knob
(2) Installing the battery.
Do not operate the push lever or trigger while
installing the battery.
Battery
Push
Pull out
Insert
Handle
Latch
(3) Turn on the Power switch.
Power indicator Power
switch
Nailing operation switch
Nailing operation
indicator
Turn on the Power switch by push and hold on Power
switch more than 1 second.
Make sure the power indicator is lighting in green,
and nailing operation indicator is lighting in blue.
(FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,)
NOTE
●
Do not press the push lever and/or pull the trigger
during the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning ON.
Light in blueLight in green
[Auto power off ]
When the power is turned on but the Nailer is not
used for 30 minutes, the Nailer is automatically
turned off . To turn on again, press the power switch.
WARNING
Never leave the Nailer with the power on. This
could result in an accident.
Nailing operation indicator
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM)
Make sure the battery indicator is not blinking. (page
27, Table 6)
If the battery indicator is blinking, the battery doesn’t
have enough power and it needs to be charged.

21
English
(4) Remove the fi nger from the trigger and press the
push lever against the workpiece with pulling back
the feeder knob.
□
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress
push lever
Do not pull
the trigger
Pulling back
feeder knob
(5) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, with pulling back
the feeder knob, pull the trigger and then wait in that
position for 5 seconds or longer.
□
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull the trigger
Pulling back
feeder knob
(6) Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece with pulling back the
feeder knob.
Next, pull the trigger.
□
THE NAILER MUST OPERATE.
Hold the trigger back and depress the push
lever against the workpiece again.
□
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Separate the fi nger from the trigger.
Next, is operated again.
□
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
□
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(8) Set the nailing operation indicator blinking ON mode.
(CONTACT ACTUATION MECHANISM)
Push the nailing operation switch once, make sure
that the indicator is blinking Blue.
Blink in blue
Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
□
THE NAILER MUST OPERATE.
(9) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
□
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
LOADING NAILS
WARNING
●
When loading nails into Nailer,
1) remove battery from the nailer;
2) do not pull trigger;
3) do not depress push lever; and
4) keep nailer pointed downward.
2–Action Nail Feeding!
(1) Insert nail strip into the back of the magazine.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.

22
English
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the feeder
knob to the nail strip.
Nail feeder (B)
Feeder knob
NOTE:
●
Quietly push the nail feeder (B) and feeder knob
against the nail.
If the nail feeder (B) and feeder knob are released
from backward the magazine and bumped against
the nail, the connecting plastic of the nail can be
damaged.
●
Use nail strip of more than 10 nails.
●
Use an unbroken nail strip with nails of all the same
length.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
Pull the feeder knob backward.
Return the feeder knob forward quietly while pushing
the nail feeder (B).
Pull out nails from the back of the magazine.
Nail feeder (B)
Feeder knob
Nails
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–10).
DANGER
●
Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifi cations.
WARNING
●
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
●
Keep fi ngers AWAY from
trigger when not driving nails
to avoid accidental fi ring.
●
Do not use the electrical cord if damaged.
Have it repaired immediately.
●
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
●
Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
●
Never place your face, hands or feet near
fi ring head when using.
●
Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
●
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and
hit someone.
●
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
●
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
●
Do not use Nailer as hammer.
●
Remove all remaining fasteners and battery
from nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever
and trigger;

23
English
3) cleaning a jam;
4) it is not in use;
5) leaving work area;
6) moving it to another location; and
7) handing it to another person.
●
Remove battery from Nailer when:
1) loading nails;
2) turning the adjuster.
This metabo HPT nailer is equipped with a nailer
operation switching device.
Use FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
○
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
Follow the same sequence to continue driving nails.
After nailing once, nailing will not be possible again
until remove nger from the trigger and lift the tool off
the wood surface completely.
○
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
1. Pull the trigger.
2. Press the push lever against the wood to drive the
nail.
3. If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
The machine employs a preventive mechanism for
unloaded operation.
The machine enters a state where the push lever cannot
be pushed up. This takes place when the magazine is not
loaded with nails or when the remaining number of nails
becomes less than 6.
CAUTION
●
Use caution not to throw the push lever tip onto
wood when the push lever cannot be pushed up.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed.
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
●
For intermittent operation, Set the nailing
operation switch to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation
indicator is light in blue.) (i.e. Set to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.)
●
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set to FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
Set the nailing operation switch to FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
(Nailing operation indicator is light in blue.)
Position the nail outlet on the workpiece with
nger off the trigger.
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
Pull the trigger to drive a nail.
Remove nger from the trigger and lift the tool off
the wood surface completely.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps – as
required.
NOTE
Operations and should be done within
2 seconds of each other. If more than 2 seconds
pass after , the Nailer will not work properly. If this
happens, retry from .

24
English
Push lever
Trigger
Nailing
operation switch
Nailing operation
indicator (Light in blue)
(2) Continuous operation (Push lever fi re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
●
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
Set the nailing operation switch to CONTACT
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation
indicator is blink in blue.)
Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
Depress the push lever against the workpiece to drive
a nail.
Move the Nailer along the workpiece with a bouncing
motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been driven,
remove fi nger from the trigger.
NOTE
Operations and should be done within
2 seconds of each other. If more than 2 seconds
pass after , the Nailer will not work properly. If this
happens, retry from .
Nailing operation
switch
Nailing operation
indicator (blink in blue)
Previously pull the trigger
WARNING
●
Keep your fi nger off the trigger except during
nailing operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
●
Keep hands and body away from the
discharge area. This metabo HPT nailer may
bounce from the recoil of driving a nail and
unwanted subsequent nail may be driven,
possibly causing injury.
NOTE
●
If all warnings and instructions are followed,
safe operation is possible with all two systems:
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
●
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating bond may be broken, which
will cause mis-feeding and jamming.
●
After nailing:
1) remove battery from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;

25
English
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth,
be sure that the Nailer is always held fi rmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
Remove the battery from the Nailer.
Battery
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
Too Deep
Turn Adjuster
Too Shallow
Turn Adjuster
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
Connect the battery to the Nailer.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
Remove the battery from the Nailer.
Choose a suitable position for adjuster.
USING THE HOOK
WARNING
●
When using the hook, turn off the power
switch (green light “OFF”). Pay suffi cient
attention so that the main equipment does
not fall.
If the tool falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
(1) Securely hold the main unit and remove the screw
using an allen wrench.
(2) Remove the hook and hook plate.
(3) Install the hook on the other side and securely
fasten with screw.

26
English
CLEARING A JAM
If nails are jammed in ring head, remove it, and adjust the
nailing in the following order.
CAUTION
●
Remove the battery from the Nailer.
Remove the battery from the Nailer. (See page 15)
Remove all nails. (See page 22)
Remove the M5 bolts with wrench.
Do not loosen
these screws
Pull magazine away from the ring head, and clear
jam.
CAUTION
●
NEVER hit the driver blade.
●
NEVER point the tool at yourself or another
person, to avoid risk of injury by mis-fi ring.
Even if the battery is removed from the nailer,
there is still energy of compressed air remaining
inside.
Attach the magazine to the injector and tighten with
the M5 bolt.
NOTE
●
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.

27
English
REMAINING BATTERY INDICATOR
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light the
indicator lamp. (Table 6)
The indicator will shut off approximately 3 seconds after
the remaining battery indicator switch is pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight diff erences such as ambient
temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from those
equipped to a tool or charger.
Table 6
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is
over 75%
Lights ;
The battery remaining power is
50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is
25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is
less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power
is nearly empty. Recharge the
battery soonest possible
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the battery
from the tool and allow it to fully
cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure
or malfunction. The problem may
be the battery so please contact
your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
Display panel
Remaining battery
indicator lamp Remaining battery
indicator switch
NOTE
●
Do not give a strong shock to the display panel or
break it. It may lead to a trouble.

29
English
Important notice on the batteries for the metabo HPT
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modifi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
●
Only service personnel trained by metabo HPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
●
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Specifi cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and effi cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
1. Power tool
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Power switch doesn’t turn on.
Turn on once, but turn off
automatically.
Low battery charge. Charge the battery.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.
Push lever and/or trigger is ON state ? Keep push lever and trigger in OFF
state.
Keep no operation over 30 minutes ?
(Auto-power off function)
Push and hold power switch more
than 1 second to switch “ON”
Nailer doesn’t operate
(Power switch ON).
Nailer not enough pressed against
workpiece.
Hold nailer fi rmly and press to the
workpiece completely.
Trigger not enough pulled. Pull the trigger fi rmly.
More than 2 seconds pass from push
lever ON to trigger ON (or trigger ON
to push lever ON).
Make sure that less than 2 seconds
pass between push lever ON and
trigger ON (or between trigger ON
and push lever ON).
Preventive mechanism activated.
(No nails, or too few fasteners
remaining)
Reload the nails into magazine.
Lock lever(Trigger lock function) is
“ON” position.
Set Lock lever to “OFF” position.
(Refer to page 19)
Machine is too cold (below 23°F
(-5°C)) or too hot.
Allow the nailer to cool or warm-up
throughly in adequate condition.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.

30
English
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Magazine is dirty. Blow and wipe clean the magazine.
Check for a jam. Clear a jam (refer to page 26).
Driver blade worn or damaged? Contact metabo HPT for inspection.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle. Check position of nailing depth
adjustment adjuster. Readjust according to page 25.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for inspection.
Compressed air pressure has
become low. Contact metabo HPT for inspection.
Damaged internal electronics. Contact metabo HPT for inspection.
Drives too deep. Check position of nailing depth
adjustment adjuster.
Readjust according to page 25.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakened or
damaged?
Replace ribbon spring.
Driver blade worn or damaged? Contact metabo HPT for inspection.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn or damaged? Contact metabo HPT for inspection.
2. Charger
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
The charge indicator lamp is rapidly
ickers purple, and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is
attached.
Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp blinks red,
and battery charging doesn’t begin. The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will
automatically begin charging if its
temperature decreases, but this may
reduce battery life. It is recommended
that the battery be cooled in a well-
ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short even
though the battery is fully charged. The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.

31
English
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
The battery takes a long time to
charge.
The temperature of the battery,
the charger, or the surrounding
environment is extremely low.
Charge the battery indoors or in
another warmer environment.
The charger’s vents are blocked,
causing its internal components to
overheat.
Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a metabo HPT Authorized
Service Center for repairs.
The USB power lamp has switched
off and the USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become
low.
Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not switch
off even though the USB device has
fi nished charging.
The USB power lamp lights up green
to indicate that USB charging is
possible.
This is not a malfunction.
It is unclear what the charging status
of a USB device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch
off even when charging is complete.
Examine the USB device that is
charging to confi rm its charging
status.
Charging of a USB device pauses
midway.
The charger was plugged into an
electrical socket while the USB
device was being charged using the
battery as the power source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging
for about 5 seconds when it is
diff erentiating between power
sources.
A battery was inserted into the
charger while the USB device was
being charged using a power socket
as the power source.
Charging of the USB device pauses
midway when the battery and the
USB device are being charged at the
same time.
The battery has become fully
charged.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging
for about 5 seconds while it checks
whether the battery has successfully
completed charging.
Charging of the USB device doesn’t
start when the battery and the USB
device are being charged at the same
time.
The remaining battery capacity is
extremely low.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches
a certain level, USB charging
automatically begins.

32
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifi ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR metabo HPT
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la
même façon pour continuer à enfoncer des clous.
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.

33
Français
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.

34
Français
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’aff ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
SECURITE — Suite

35
Français
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
SECURITE — Suite
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR
AVERTISSEMENT
– Prenez toujours pour acquis que l’outil contient
des clous. Une manipulation imprudente du cloueur
peut entraîner un déclenchement inattendu des clous
et des blessures physiques.
– Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers
toute personne se trouvant à proximité. Un
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera
un clou causant une blessure.
– N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en
contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa
cible.
– Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur
peut être accidentellement activé s’il est branché
alors que vous retirez un clou coincé.
– Prenez garde lorsque vous retirez un clou
coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le
clou peut être propulsé avec force pendant que vous
essayez de le décoincer.
– N’utilisez pas ce cloueur pour attacher
des câbles électriques. Il n’est pas conçu
pour l’installation de câbles électriques et peut
endommager l’isolation des câbles électriques,
causant ainsi un choc électrique ou un risque
d’incendie.

36
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller
à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le
côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de
travail portent des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
6. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMPÉRATURE APPROPRIÉE.
L’environnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à
l’utiliser dans cet intervalle de températures.
L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une
température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à
104°F (40°C).
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la
batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec. Ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire
de travail.
9. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire
de travail.
10. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
SECURITE — Suite
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
3. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “Methodes
d’utilisation”. (pages 56 – 57).
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.

37
Français
11. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
12. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fi xés. Les vérifi er périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
13. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
14. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT
L’UTILISATION.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds
à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
15. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
16. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER
LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
17. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS
DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou
risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
○
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
○
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un
rappel après le clouage.
18. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
19. FAIRE ATTENTION AUX CLOUS UNE FOIS
QU’ILS SONT ENFONCÉS.
La tête des clous dépasse de la surface du bois, car il
s’agit de clous à deux têtes superposées.
20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS UN
MATÉRIAU AUTRE QUE DU BOIS.
Si les clous sont enfoncés dans des matériaux durs
comme du métal, ils peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifi er
s’il y a des fi ls sous tension dissimulés dans le mur,
le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
23. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
24. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente
metabo HPT agréé.
25. RETIRER TOUS LES CLOUS RESTANT ET LA
BATTERIE DU CLOUEUR LORSQUE:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
SECURITE — Suite

38
Français
33. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
34. NE JAMAIS laisser d'aimants (ou d'autres
dispositifs magnétiques similaires) à côté du
cloueur car le cloueur possède un capteur
magnétique interne.
Cela peut provoquer une panne ou un risque de
blessure du fait d'un dysfonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
Pour éviter ces risques, suivre ces consignes de
sécurité de base :
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des instructions de sécurité et
de fonctionnement importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables metabo HPT des
séries de type multi-volt et des séries BSL18. Les
autres types de batterie pourraient exploser et
provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fi che.
6. Vérifi er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
SECURITE — Suite
2) vérifi er le bon fonctionnement du levier-poussoir
et de la gâchette ;
3) on retire des clous coincés ;
4) on ne s’en sert pas ;
5) on quitte l’aire de travail ;
6) on le transporte dans un autre endroit ; et
7) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de
réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi
que tous les clous restants du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement pourraient le
manipuler et se blesser.
26. RETIRER LA BATTERIE DU CLOUEUR QUAND:
1) on charge les clous ;
2) on tourne l’ajusteur.
27. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’infl uence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre
substance soporifi que.
28. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
29. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
30. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre
des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des
inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec
précaution.
31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR metabo HPT.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
metabo HPT, au distributeur ou à l’employeur.

39
Français
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT UNE
BATTERIE metabo HPT BSL36A18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température est
inférieure à 14 (-10°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’ori ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
SECURITE — Suite
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie
est donnée en watts et non en ampères, calculer la
capacité en ampères correspondante en divisant la
capacité en ampères par la capacité de tension, par
exemple:
1 250 watts = 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YSL3, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la che du
chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique;
c. Le calibre du l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le tableau ci-dessous.

40
Français
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauff e et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’in ltrer
à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit
frais et sec, à l’écart d’objets combustibles et
in ammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
SECURITE — Suite

41
Français
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l d’acier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
○
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
SECURITE — Suite
●
Les batteries lithium -ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
●
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiff res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données
sur un dispositif USB connecté à ce produit risque
d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à
sauvegarder toutes les données contenues dans le
dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée
sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni
pour tout dommage susceptible de se produire sur un
périphérique raccordé.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.

43
Français
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre
cloueur.
NOM DES PIÈCES
1. Cloueuse sans l pour clous à deux têtes
<NR3675DD>
Gâchette
Couvercle supérieur
Magasin
Tête de clouage
(sortie)
Poignée
Batterie
Crochet
Levier-possuir Alimenteur de clous (B)
Levier de verrouillage
Bouton d’alimentation
Voyant
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Voyant d’information Bouton de
clouage
Voyant de
clouage
2. Batterie 3. Chargeur de batterie
Batterie Loquet
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Ori ces de
ventilation
Corps
Cordon
Plaque
signalétique
Témoin de
charge
Rail de
guidage
<BSL36A18> <UC18YSL3>

44
Français
SPECIFICATIONS
1. Cloueuse sans fi l pour clous à deux têtes
Modèle NR3675DD
Moteur sans balais CC
Longueur de clous utilisables 1-3/4 po à 3 po (45 mm–75 mm)
Capacité de chargement de clous [clous] 35
Mode de déclenchement Entièrement séquentiel/par contact (Sélectionnable)
Fréquence du cycle [Clous par seconde] 2 (Intermittent)
Batterie
Modèle BSL36A18
Type Batterie au Li-ion
Tension CC 36 V / 18 V
Poids batterie comprise 10,8 lbs. (4,9 kg)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
13-1/2 po × 13-7/8 po × 5-3/8 po
(342 mm × 352 mm × 137 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YSL3
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C)) BSL36A18 : Environ 32 min
Tension de charge CC 14,4–18 V
Courant de charge CC 8,0 A
Poids 1,3 lbs. (0,6 kg)
REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.

45
Français
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
●
Bien utiliser exclusivement les clous metabo
HPT d’origine avec le NR3675DD comme il est
indiqué dans le tableau 2. L’utilisation d’autres
clous risque de provoquer un mauvais
fonctionnement de l’outil et/ou une rupture
des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous
pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
NR3675DD
Recharge de clous à assemblage
plastique
Clous à deux têtes superposées
Min. Max.
.131" (3,3 mm)
1-3/4" (45 mm)
.205" (5,2 mm)
1/2" (12,7 mm)
.232" (5,9 mm)
.131" (3,3 mm)
3" (75 mm)
.205" (5,2 mm)
1/2" (12,7 mm)
.232" (5,9 mm)
Tableau 2 Clous appropriés
Type Longueur Clou ou bande N° de code
Recharge de clous à deux têtes
superposées à assemblage
plastique
1-3/4" (45 mm) 25 50214-6D
2-1/4" (57 mm) 25 50234-8D
3" (75 mm) 25 50312-16D
21°

46
Français
ACCESSORIES
DANGER
●
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
NR3675DD
(XC)
Lunettes de sécurité.............................................................................. 1
Batterie (BSL36A18) ............................................................................. 1
Chargeur de batterie (UC18YSL3) ........................................................ 1
Sac à outils ............................................................................................ 1
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
Clé Allen pour vis M5 ............................................................................ 1
Clé Allen pour vis M4 ............................................................................ 1
NR3675DD
(NN)
Lunettes de sécurité.............................................................................. 1
Clé Allen pour vis M5 ............................................................................ 1
Clé Allen pour vis M4 ............................................................................ 1
ACCESSOIRES EN OPTION
vendus séparément
○
BATTERIE (BSL36A18)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
metabo HPT.

47
Français
APPLICATIONS
○
Bâtiment avec coff rage en béton
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
●
S’assurer de ne pas toucher la gâchette du doigt
et de détacher le levier-poussoir du bois.
○
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour.
○
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie.
Batterie
Pousser
TirerInsérer
Poignée
Taquet
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants.
○
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
○
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est eff ectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise murale. Une fois que le cordon
d’alimentation est branché, le témoin de charge
clignote en rouge.
AVERTISSEMENT
N e p a s ut i l i s e r l e c o r d o n
électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer fermement la batterie dans le chargeur de
batterie.
Témoin de charge
Rail de
guidage
Batterie
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
le témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir Tableau 3)
(1) Indication du témoin de charge
Les indications du témoin de charge sont expliquées
dans le Tableau 3, en fonction de l’état du chargeur
de batterie ou de la batterie.

48
Français
Tableau 3
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde, Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde,
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source
d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 0,5 seconde, Ne
s’allume pas pendant 1 seconde,
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins
de 50%
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 1 seconde, Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde,
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins
de 80%
S’allume
(BLEU) S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus
de 80%
Charge
terminée S’allume
(VERT)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchauff e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde, Ne
s’allume pas pendant 0,3 seconde,
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchauff e.
Impossible de charger. (La
charge commencera une fois
que la batterie sera froide).
Charge
impossible Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde, Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde,
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 4.
Laisser refroidir les batteries qui ont chauff é avant de
les recharger.
Tableau 4
Batteries
rechargeables Températures de recharge de
la batterie
BSL36A18 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 5 Temps de recharge
Chargeur
Batterie UC18YSL3
BSL36A18 Env. 32 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.

49
Français
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
●
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
●
Si la batterie est chargée alors qu’elle est chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un
endroit en plein soleil ou parce qu’elle vient
d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur
s’allume pendant 0,3 seconde, ne s’allume
pas pendant 0,3 seconde (éteint pendant 0,3
seconde). Dans une telle éventualité, laisser la
batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
●
Lorsque le témoin de charge clignote (à
intervalles de 0,2 seconde), véri er et retirer les
corps étrangers dans l’ori ce d’installation de
la batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps
étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie
de la batterie ou du chargeur. Les porter au
service après-vente agréé.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données
sur un dispositif USB connecté à ce produit risque
d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à
sauvegarder toutes les données contenues dans le
dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée
sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni
pour tout dommage susceptible de se produire sur un
périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
○
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne
soit pas défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou
endommagé peut provoquer des émissions de
fumée ou un départ d’incendie.
○
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le
port USB avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port
USB peut provoquer des émissions de fumée ou
un départ d’incendie.
REMARQUE
○
Le temps requis pour la charge sera plus longue
lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie
en même temps.
○
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge
de l’USB.
○
Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en cours de
chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et
retirez le périphérique USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non
seulement réduire la durée de vie de la batterie d’un
périphérique USB, mais aussi peut engendrer des
accidents inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
○
Chargement d’un périphérique USB à l’aide d’une
batterie

50
Français
○
Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique
○
Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique
(2) Mettez le commutateur d’alimentation USB sur
marche
Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
USB sur marche, le témoin d’alimentation USB
s’allumera.
Commutateur
d’alimentation
USB
Témoin
d’alimentation
USB
Cache en
caoutchouc
Port USB
Câble USB
(3) Connectez le câble USB.
Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez
fermement un câble USB disponible dans le
commerce (compatible avec le dispositif à recharger)
dans le port USB.
○
Lorsque le câble d’alimentation n’est pas branché
dans une prise électrique, et que la batterie se
décharge, l’énergie de sortie s’arrêtera et le témoin
d’alimentation USB s’éteindra.
○
Lorsque le témoin d’alimentation USB s’éteint,
changez la batterie ou branchez le câble
d’alimentation dans une prise électrique.
(4) Lorsque la charge est terminée
○
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteindra pas
lorsque le périphérique USB a été complètement
chargé.
Pour véri er l’état de la charge, véri ez le
périphérique USB.
○
Mettez le commutateur d’alimentation USB sur arrêt
et débranchez le câble d’alimentation de la prise
électrique.
○
Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en
caoutchouc sur le port USB.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 33–42).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA PILE
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE” (page 38).
Il faut charger la batterie avant usage.
Le mode de chargement des batteries est indiqué aux
pages 47–49.
COMMENT UTILISER LE PANNEAU
DE COMMANDE
Voyant
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Voyant d’information Bouton de clouage
Voyant de
clouage
(1) Mise sous tension
Avec l’outil hors tension, maintenez enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde, puis le voyant d’alimentation s’allumera en
vert.
REMARQUE
●
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur
la gâchette pendant que vous mettez l'interrupteur
d'alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l'interrupteur d'alimentation de
se mettre en MARCHE.

51
Français
Allumé en vert
OFF
ON
(2) Mise hors tension
Avec l’outil sous tension, maintenez enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde, puis le voyant d’alimentation s’éteindra.
Avec l’outil sous tension, les fonctions ci-dessous
sont actives.
(3) Sélectionner le mode de clouage
(Déclenchement entièrement séquentiel/par contact)
Après la mise sous tension, réglez toujours le mode
de déclenchement entièrement séquentiel au début.
(Le voyant de clouage s’allume en bleu.)
Allumé en bleu
Pour changer de mode de clouage, enfoncez le
bouton de clouage une fois. À chaque pression, le
mode bascule entre « Entièrement séquentiel » et
« Par contact ».
Allumé (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET
Clignotant (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
Clignote en bleu
(4) Voyant d’information
En cas d’erreur de fonctionnement, les voyants DEL
changent comme suit.
Statut du voyant
1 voyant DEL (rouge)
clignote
La puissance restante de
la batterie est presque
vide.
Rechargez la batterie
aussitôt que possible.
2 voyants DEL (rouge)
clignotent
2 DEL d’éclairage
clignotent par intervalles.
• Si la machine est dans
un environnement trop
chaud:
Clignotent à intervalles
de 0,5 seconde.
• Si la machine est dans un
environnement trop froid:
Clignotent à intervalles
de 0,25 seconde.
Au bout de 10 secondes,
les DEL d’éclairage
et l’interrupteur
d’alimentation s’éteignent
automatiquement.
La machine est dans un
environnement trop froid
(moins de 23°F (-5°C)) ou
trop chaud.
Laissez suffi samment
refroidir ou chauff er
le cloueur dans des
conditions adéquates.
2 voyants DEL clignotent
en orange, au bout
d’environ 10 secondes,
s’éteint automatiquement.
Communiquez avec
metabo HPT pour
inspection.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
●
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.

52
Français
AVERTISSEMENT
●
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée
lorsque vous ne projetez pas de clous.
Ce cloueur est pourvu d’un mécanisme de
verrouillage pour empêcher les clous d’être
propulsés.
Placez le levier de verrouillage sur la position
pour verrouiller la gâchette.
Faites glisser le levier de verrouillage sur la
position lorsque vous prévoyez utiliser le
cloueur et sur la position lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Position verrouillée
Position libre
Gâchette
Levier de
verrouillage
●
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
La machine dispose d’un mécanisme pour
prévenir le fonctionnement sans charge.
La machine passe dans un état où le levier-poussoir
ne peut être soulevé. Cela se produit quand le
magasin ne contient pas de clous ou que le nombre
de clous restants est inférieur à 6.
ATTENTION
●
Prendre soin de ne pas cogner le bout du levier-
poussoir contre du bois.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en vérifi ant les points ci-dessous.
Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé metabo HPT.
(1) SORTIR TOUS LES CLOUS ET LA PILE DU
CLOUEUR.
□
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
□
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GÂCHETTE
DOIVENT AVANCER EN DOUCEUR lorsque le
bouton de l’alimenteur est tiré vers l’arrière.
Gâchette
Levier-
possuir Bouton d’alimentation
(2) Installation de la batterie.
Ne pas actionner le levier-poussoir ou la gâchette
pendant l’installation de la batterie.
Batterie
Pousser
TirerInsérer
Poignée
Taquet
(3) Mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche.
Voyant
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Bouton de clouage
Voyant de
clouage
Mettez l’outil sous tension en maintenant enfoncé
l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une
seconde.
Assurez-vous que le voyant d’alimentation s’allume
en vert et que le voyant de clouage s’allume en bleu.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET)

53
Français
REMARQUE
●
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur
la gâchette pendant que vous mettez l'interrupteur
d'alimentation sur MARCHE.
Faire ceci empêchera l'interrupteur d'alimentation de
se mettre en MARCHE.
Allumé en vert Allumé en bleu
[Extinction automatique]
Si le cloueur est sous tension, mais n’est
pas utilisé pendant 30 minutes, il s’éteint
automatiquement. Pour le rallumer, appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais le cloueur sous tension. Cela
pourrait provoquer un accident.
Voyant de clouage
Allumé (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET
Clignotant (bleu) :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT)
Assurez-vous que le voyant de batterie neclignote
pas. (page 59, Tableau 6)
Si le voyant de batterie clignote, cela signi e que la
batterie manque de puissance et doit être rechargée.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre la pièce tout en tirant vers l’arrière le
bouton de l’alimenteur.
□
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le
levier-pousssoir
Ne pas tirer sur
la gâchette
Tirer vers l’arrière
le bouton de
l’alimenteur
(5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce.
Ensuite, diriger le cloueur vers le bas, tout en tirant
vers l’arrière le bouton de l’alimenteur, enclencher la
gâchette, puis patienter dans cette position pendant
5 secondes ou plus.
□
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
Tirer vers l’arrière
le bouton de
l’alimenteur
(6) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-
poussoir contre la pièce tout en tirant vers
l’arrière le bouton de l’alimenteur.
Ensuite, presser la gâchette.
□
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
Ramener la gâchette en arrière et enfoncer de
nouveau le levier-poussoir par pression contre
la pièce.
□
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Détacher le doigt de la gâchette. Le
réactionnement de suit.
□
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner,
presser la gâchette.
Enfoncer le levier-poussoir par pression contre la
pièce à usiner dans les 2 secondes.
□
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(8) Réglez le mode de clignotement du voyant de clouage
sur ON. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT)
Appuyez une fois sur le bouton de clouage, en vous
assurant que le voyant clignote en bleu.
Clignote en bleu

54
Français
Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner,
presser la gâchette.
Enfoncer le levier-poussoir par pression contre la
pièce à usiner dans les 2 secondes.
□
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(9) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
●
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) retirez la batterie du cloueur;
2) ne pas tirer la gâchette;
3) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
4) diriger le cloueur vers le bas.
Approvisionnement en deux pas!
(1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin.
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le
magasin.
(3) Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière pour
engager le bouton d’alimentation sur la bande de
clous.
Alimenteur de clous (B)
Bouton
d’alimentation
REMARQUE
●
Pousser doucement l’alimenteur de clous (B) et le
bouton d’alimentation contre le clou.
Si l’alimenteur de clous (B) et le bouton d’alimentation
se dégagent de l’arrière du magasin et frappent le clou,
la ligature de plastique du clou peut être endommagée.
●
Utiliser une recharge de clous de plus de 10 clous.
●
Utiliser une bande de clous intacte dont tous les
clous sont de longueur égale.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
Tirer le bouton d’alimentation vers l’arrière.
Ramener doucement le bouton d’alimentation vers
l’avant tout en poussant l’alimenteur de clous (B).
Extraire les clous de l’arrière du magasin.
Alimenteur de clous (B)
Bouton
d’alimentation
Clous

55
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 33–42).
DANGER
●
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
●
NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
●
TOUJOURS éloigner le doigt
de la gâchette quand on
n’eff ectue pas de clouage
afi n d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
●
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
●
Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
●
Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le
cloueur ne fonctionnera pas correctement.
●
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
●
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu ;
les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
●
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce
ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
●
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
●
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
●
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
●
Retirer tous les clous restant et la batterie du
cloueur lorsque:
1) on entretient ou inspecte l’outil;
2) on vérifi e le bon fonctionnement du levier-
poussoir et de la gâchette;
3) on élimine un blocage;
4) on ne s’en sert pas ;
5) on quitte l’aire de travail ;
6) on le transporte dans un autre endroit ; et
7) on le passe à quelqu’un d’autre.
●
Retirer la batterie du cloueur quand:
1) on charge les clous;
2) on tourne l’ajusteur.
Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL COMPLET ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à eff ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET :
D'abord, presser le levier de poussée contre le bois ;
ensuite, appuyer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Suivre le même processus pour continuer à planter
des clous.
Après avoir cloué une fois, le clouage ne sera pas
possible à nouveau tant que le doigt n’est pas retiré
de la gâchette et que l’outil n’est pas complètement
soulevé de la surface du bois.
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT :
1. Appuyer sur la gâchette.
2. Enfoncer le levier de poussée contre le bois pour
enfoncer le clou.
3. Si la gâchette est maintenue appuyée, un clou
sera enfoncé à chaque fois que le levier de
poussée est pressé contre le bois.

56
Français
La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir
le fonctionnement sans charge.
La machine passe dans un état où le levier-poussoir ne
peut être enfoncé. Cela se produit quand le magasin ne
contient pas de clous ou que le nombre de clous restants
est inférieur à 6.
ATTENTION
●
Prendre soin de ne pas cogner le bout du levier-
poussoir contre du bois tandis que le bras ne
peut pas être soulevé.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé.
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.
AVERTISSEMENT
●
Pour un fonctionnement intermittent, placez
le bouton de clouage sur MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET (le voyant de clouage s’allume
en bleu.) (Ex. Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
●
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel :
1) Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET
(le voyant de clouage s’allume en bleu.)
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
Retirer le doigt de la gâchette et détacher
complètement l’outil de la surface du bois.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
à selon les besoins.
REMARQUE
Les opérations et doivent être eff ectuées à
2 secondes l'une de l'autre. Si plus de 2 secondes
s'écoulent après , le cloueur ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, recommencer à
partir de .
Levier-possuir Gâchette
Commutateur
de l’opération
de clouage
Témoin de l’opération de
clouage (Allumé en bleu)
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
●
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue
un rappel après le clouage.
Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (le voyant de
clouage clignote en bleu.)
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.

57
Français
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le
doigt de la gâchette.
REMARQUE
Les opérations et doivent être eff ectuées à
2 secondes l'une de l'autre. Si plus de 2 secondes
s'écoulent après , le cloueur ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, recommencer à
partir de .
Commutateur de
l’opération de clouage
Témoin de l’opération de
clouage (Clignote en bleu)
Au préalable, tirer sur la gâchette
AVERTISSEMENT
●
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
●
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
metabo HPT risque de faire un bond sous
l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un
clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou
non prévu et provoquer des blessures.
REMARQUE
●
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET,
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
●
Toujours manipuler les clous et l’emballage avec
précaution. Si les recharges de clous tombent, le liant
d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera
des erreurs d’alimentation et des bourrages.
●
Après le clouage :
1) retirer la batterie du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
Pour que chaque clou pénètre à la même profondeur,
s’assurer de toujours tenir fermement le cloueur contre la
pièce à usiner.
Si les clous sont trop ou pas assez enfoncés dans la pièce
à usiner, régler le clouage dans la séquence suivante.
Sortir la batterie du cloueur.
Batterie
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’eff ectuent par paliers d’un demi-tour.
Trop profond
Tourner l’ajusteur.
Pas assez
profond
Tourner l’ajusteur.
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.

58
Français
Brancher la batterie dans le cloueur.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Eff ectuer un essai de clouage.
Sortir la batterie du cloueur.
Choisir une position de réglage adéquate.
UTILISATION DU CROCHET
AVERTISSEMENT
●
Lorsqu’on utilise le crochet, mettre
l’interrupteur d’alimentation sur arrêt (témoin
vert “éteint”).
Faire attention à ce que l’élément principal ne
tombe pas.
Si l’outil tombe, il y a risque d’accident.
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
(1) Tenir fermement la section principale et retirer la
vis à l’aide d’une clé hexagonale.
(2) Retirer le crochet et la plaque du crochet.
(3) Fixer le crochet de l’autre côté et serrer à fond
avec la vis.
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE
Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le dégage
et on règle le clouage par la démarche suivante.
ATTENTION
●
Sortir la batterie du cloueur.
Sortir la batterie du cloueur. (Voir page 47)
Retirer tous les clous. (Voir page 54)
Retirer les boulons M5 avec une clé.
Ne pas desserrer
ces vis
Éloigner le magasin de la tête de clouage et éliminer
le blocage.
ATTENTION
●
NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement.
●
NE JAMAIS pointer l'outil vers vous ou une autre
personne, pour éviter tout risque de blessure du
fait d'un allumage défectueux.
Même si la batterie est retirée du cloueur, il y a
encore de l'énergie de l'air comprimé restant à
l'intérieur.

59
Français
Fixer le magasin sur l’injecteur et serrer avec le
boulon M5.
REMARQUE
●
Si les clous se coincent fréquemment, contacter un
service après-vente metabo HPT agréé.
TÉMOIN DE BATTERIE RÉSIDUELLE
Vous pouvez véri er la capacité résiduelle de la batterie
en appuyant sur le commutateur d’indicateur de batterie
résiduelle pour allumer le témoin de l’indicateur. (Tableau 6)
L’indicateur s’éteindra environ 3 secondes après avoir
appuyé sur le commutateur de l’indicateur de batterie
résiduelle.
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie résiduelle
en tant que guide étant donné qu’il existe de légères
diff érentes, par exemple en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
diff érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Tableau 6
Statut de la lampe Puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie se situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la
batterie est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de
la batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une
température élevée. Retirez la
batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison
d’une défaillance ou un
dysfonctionnement. Le problème
ne provient peut-être pas de la
batterie ; veuillez contacter votre
revendeur.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut
s’allumer diff éremment selon la température ambiante
et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce
tableau comme référence.
Panneau d’affi chage
Témoin indicateur
de batterie
résiduelle
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
REMARQUE
●
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affi chage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.

60
Français
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre
cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
<Cloueuse>
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 33–42).
AVERTISSEMENT
●
Retirer du cloueur la batterie et tous les clous
restant lorsque :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Inspection du magasin
Extraire la batterie.
Nettoyer le magasin. Ôter la poussière et les copeaux
de bois pouvant s’être accumulés dans le magasin.
ATTENTION
●
Véri er que l’alimenteur de clous se déplace en
souplesse en le poussant du doigt.
S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous
risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de
blesser quelqu’un.
2. Remisage
○
Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la
pile dans un milieu exposé au temps froid.
Les conserver dans un endroit chaud.
○
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à
combustible et la batterie dans un endroit chaud et sec.
Ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente metabo HPT agréé.
Etiquette
d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 61)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir pages
61–64)
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Véri er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
7. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.

61
Français
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
ATTENTION
●
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans l
s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que
nous avons spéci é, ou encore si la batterie est
démontée et modi ée (par exemple, le démontage
et remplacement des cellules ou autres composants
internes).
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
●
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par metabo HPT, au distributeur ou à
l’employeur.
●
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
metabo HPT.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
metabo HPT.
Tableau d’entretien
Action Pourquoi Comment
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement effi cace du
cloueur.
Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
jours.
Guide de dépannage pour l’utilisateur
La plupart des problèmes bénins peuvent être rapidement et facilement corrigés au moyen du tableau ci-dessous.
Si le problème persiste, communiquez avec un centre de service metabo HPT autorisé pour obtenir de l’aide.
1. Outil électrique
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Ne se met pas sous tension.
S’allume une fois, mais s’éteint
automatiquement.
Faible charge de la batterie. Chargez la batterie.
Composants électroniques internes
endommagés.
Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Le levier-poussoir et/ou la gâchette
sont-ils en état MARCHE ?
Garder le levier-poussoir et la
gâchette en état ARRÊT.
Reste sans fonctionnement pendant
plus de 30 minutes?
(Fonction d’extinction automatique)
Maintenez enfoncé l’interrupteur
d’alimentation pendant plus d’une
seconde pour mettre l’outil sous
tension.

62
Français
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Le cloueur ne fonctionne pas.
(Interrupteur d’alimentation sur ON) Le cloueur n’est pas assez appuyé
contre la pièce. Tenez fermement le cloueur et
poussez-le complètement contre la
pièce.
Gâchette pas assez enclenchée. Enclenchez complètement la
gâchette.
Plus de 2 secondes s'écoulent
entre levier-poussoir MARCHE
et gâchette MARCHE (ou entre
gâchette MARCHE et levier-poussoir
MARCHE).
S'assurer que moins de 2 secondes
s'écoulent entre levier-poussoir
MARCHE et gâchette MARCHE (ou
entre gâchette MARCHE et levier-
poussoir MARCHE).
Mécanisme préventif activé.
(Pas de clous, ou trop peu de clous
restant)
Recharger les clous dans le magasin.
Le levier de verrouillage (fonction de
verrouillage de la gâchette) est sur la
position ON
Placez le levier de verrouillage sur la
position OFF. (Voir page 52)
La machine est trop froide (en
dessous de 23°F (-5°C)) ou trop
chaude.
Laissez suffi samment refroidir
ou chauff er le cloueur dans des
conditions adéquates.
Composants électroniques internes
endommagés. Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Le cloueur fonctionne, mais aucun
clou n’est enfoncé. Le magasin est sale. Nettoyant le magasin en souffl ant de
l’air et en l’essuyant.
Véri ez s’il y a des clous bloqués. Retirez les clous bloqués
(voir pages 58–59).
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée? Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Le ressort à ruban est-il aff aibli ou
endommagé? Remplacez le ressort à ruban.
L’alimenteur de clous est-il
endommagé? Remplacez l’alimenteur de clous.
Véri ez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous
recommandés.
Enfoncement faible.
Cycle lent. Véri ez la position de l’ajusteur de
profondeur des clous. Réajustez selon les pages 57–58.
La lame d’entraînement est-elle
usée? Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
La pression de l'air comprimé est
devenue faible. Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Composants électroniques internes
endommagés. Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Enfoncement trop profond. Véri ez la position de l’ajusteur de
profondeur des clous. Réajustez selon les pages 57–58.

63
Français
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Des clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Véri ez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous
recommandés.
L’alimenteur de clous est-il
endommagé? Remplacez l’alimenteur de clous.
Le ressort à ruban est-il aff aibli ou
endommagé?
Remplacez le ressort à ruban.
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée?
Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
Des clous se coincent.
Le clou enfoncé est tordu.
Véri ez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée
ou endommagée?
Communiquer avec metabo HPT
pour l’inspection.
2. Chargeur
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Le témoin de charge clignote
rapidement en violet et le chargement
de la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie.
Un corps étranger se trouve sur
la borne de la batterie ou là où la
batterie est xée.
Retirer le corps étranger.
Le témoin de charge clignote en
rouge et la charge de la batterie ne
débute pas.
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie.
La batterie a surchauff é. Si la batterie est laissée en place et
si la température diminue, la charge
débutera automatiquement, mais
ceci peut réduire la durée de vie de la
batterie. Il est recommandé de laisser
refroidir la batterie dans un endroit
bien aéré éloigné des rayons directs
du soleil avant de la charger.
Le temps de fonctionnement de la
batterie est court alors même que la
batterie est complètement chargée.
La durée de vie de la batterie est
terminée. Remplacer la batterie par une neuve.
La charge de la batterie prend du
temps.
La température de la batterie, du
chargeur ou de l’environnement
alentour est très basse.
Charger la batterie à l’intérieur ou
dans un autre environnement plus
chaud.
Les bouches d’aération du chargeur
sont bloquées provoquant la
surchauff e de ses éléments internes.
Éviter de bloquer les bouches
d’aération.
Le ventilateur de refroidissement ne
fonctionne pas.
Communiquer avec un centre de
service metabo HPT autorisé pour
solliciter une réparation.
Le témoin d’alimentation USB s’est
éteint et le périphérique USB a cessé
la charge.
La capacité de la batterie est
devenue faible.
Remplacer la batterie par une batterie
ayant assez de capacité restante.
Brancher la che du cordon
d’alimentation du chargeur dans une
prise électrique.

64
Français
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Le témoin d’alimentation USB ne
s’éteint pas alors même que le
périphérique USB a ni la charge.
Le témoin d’alimentation USB
s’allume en vert pour indiquer que la
charge USB est possible.
Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Le statut de charge du périphérique
USB ou la n de la charge est
incertain(e).
Le témoin d’alimentation USB ne
s’éteint pas alors même que la charge
est terminée.
Inspecter le périphérique USB en
charge pour con rmer son statut de
charge.
La charge du périphérique USB
s’interrompt à mi-chemin. Le chargeur a été branché dans une
prise électrique alors même que le
périphérique USB était chargé au
moyen de la batterie comme source
d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge
USB pendant environ 5 secondes
lorsqu’il fait la diff érence entre les
sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans
le chargeur alors même que le
périphérique USB était chargé au
moyen d’une prise secteur comme
source d’alimentation.
La charge du périphérique USB
s’interrompt à mi-chemin lorsque la
batterie et le périphérique USB sont
chargés simultanément.
La batterie est complètement
chargée.
Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge
USB pendant environ 5 secondes
alors qu’il véri e si la charge de la
batterie est terminée.
La charge du périphérique USB ne
débute pas lorsque la batterie et
le périphérique USB sont chargés
simultanément.
La capacité restante de la batterie est
très basse.
Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie
atteint un certain niveau, la charge
USB débute automatiquement.

65
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo fi elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especifi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR metabo HPT
○
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador. Realice la misma secuencia para seguir introduciendo los sujetadores.
○
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra
la madera.

66
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.

67
Español
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
SEGURIDAD — Continuación

68
Español
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
– ADVERTENCIA –
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CLAVADORA
ADVERTENCIA
– Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. Una manipulación descuidada de la
clavadora puede resultar en el lanzamiento
inesperado de clavos y lesiones personales.
– No apunte con la herramienta hacia usted mismo
ni a nadie que se encuentre cerca. Un disparo
inesperado provocará una descarga de la clavadora
y lesiones.
– No accione la herramienta a menos que esté
fi rmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el clavo podría desviarse de su objetivo.
– Desconecte la herramienta de la fuente de
suministro eléctrico cuando se atasque un clavo
en herramienta. Al extraer un clavo atascado, la
clavadora se puede activar accidentalmente si está
enchufada.
– Tenga cuidado al extraer un clavo atascado. El
mecanismo puede estar sometido a compresión y
el clavo puede descargarse por la fuerza cuando se
intenta liberar una situación de atasco.
– No utilice esta clavadora para fi jar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los
cables eléctricos, causando de ese modo descargas
eléctricas o peligro de incendios.

69
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN
USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de
que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el
área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
ADVERTENCIA
5. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
6. UTILIZAR DENTRO DE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA ADECUADOS.
El entorno operativo para este dispositivo es de 32°F
(0°C) a 104°F (40°C), por lo que debe utilizarlo dentro
de este rango de temperatura.
El dispositivo puede fallar por debajo de 32°F (0°C) y
por encima de 104°F (40°C).
7. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR Y
EXTRAIGA LA BATERÍA.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, la batería y
el cargador se deben guardar en un lugar seco.
Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
SEGURIDAD — Continuación
2. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independientemente de que contenga o
no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
3. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,
MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN
METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura.
4. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “Métodos de
operación”. (páginas 89 – 90)

70
Español
10. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa oja ni joyas, p70-ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector para
recogérselo.
11. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, p70-ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambie ni quite la palanca de empuje.
12. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas rmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
13. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Al cargar los clavos en la Clavadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
14. MANTENGA EL ROSTRO, LAS MANOS Y
PIES ALEJADOS DEL CABEZAL DE DISPARO
MIENTRAS LO ESTÉ UTILIZANDO.
No coloque el rostro, las manos ni pies a una
distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
15. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, p70-ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
16. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE
EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA
OPERACIÓN DE SUJECIÓN.
Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de sujeción.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
17. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá
un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
○
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
○
Operación continua (disparo con la palanca de
empuje)
1) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
2) Después de efectuar la sujeción, retire el clavador
de la madera para evitar la reculada.
18. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON LOS CLAVOS LUEGO DE
INSERTARLOS.
Las cabezas de los clavos sobresalen de la super cie
porque son clavos de duplex cabeza.
20. NO UTILICE LOS CLAVOS EN OTRO MATERIAL
QUE NO SEA MADERA.
Si utiliza los clavos en materiales duros como el
metal, los clavos pueden rebotar y causar lesiones.
21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos,
o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
23. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
SEGURIDAD — Continuación

71
Español
32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE metabo HPT.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
metabo HPT, un distribuidor, o el empresario.
33. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
34. NUNCA acerque imanes (o dispositivos
magnéticos similares) a la clavadora, ya que
la clavadora tiene un sensor magnético en su
interior.
Hacerlo provocará un fallo o riesgo de lesiones
físicas por fallos de funcionamiento.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene importantes instrucciones de
seguridad y de funcionamiento para el cargador de
batería modelo UC18YSL3.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería recargable metabo HPT de la serie del
tipo multivoltaje y de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
SEGURIDAD — Continuación
24. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por metabo HPT.
25. QUITE TODOS LOS SUJETADORES RESTANTES
Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) control del buen funcionamiento de la palanca de
empuje y del gatillo;
3) tenga que desatascarlo,
4) no vaya a utilizarlo,
5) abandone el área de trabajo,
6) lo traslade a otro lugar, y
7) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre
del clavador.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas
no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
26. EXTRAIGA LA BATERÍA DEL CLAVADOR
CUANDO:
1) cargue los sujetadores,
2) gire el ajustador.
27. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la
infl uencia del alcohol, drogas, o medicinas que le
produzcan somnolencia.
28. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
29. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
30. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
No deje caer la Clavadora ni la golpee contra
superfi cies duras; no arañe ni grabe signos en la
Clavadora. Maneje la Clavadora con cuidado.
31. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.

72
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YSL3, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE UNA BATERÍA
metabo HPT DEL TIPO BSL36A18. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
SEGURIDAD — Continuación
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica
en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje por
la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o superior a pero inferior a Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.

73
Español
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
14°F (-10°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la
batería en lugares en los que la temperatura pueda
llegar a los 104°F (40°C) o superar dicha temperatura,
como dentro de una caja metálica o un auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
SEGURIDAD — Continuación

74
Español
12. No sumerja la batería ni permita que uidos entren
en ella. La entrada de líquidos conductores, como
el agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en
un lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e in amables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
○
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos.
SEGURIDAD — Continuación
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia de
salida y siga las instrucciones de la compañía de
transporte al preparar su transporte.
●
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
●
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar
una copia de seguridad de los datos contenidos en el
dispositivo USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta
ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el
dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por
ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.

75
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
SEGURIDAD — Continuación
RESPONSABILIDADES DEL
EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.

76
Español
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1. Clavadora inalambrica para clavos duplex
<NR3675DD>
Cubierta
superior
Cargador
Cabezal disparador (salida)
Asidero
Palanca de
empuje
Gancho
Pomo alimentador
Alimentador de clavos (B)
Batería
Palanca de bloqueo
Gatillo Indicador de
alimentación
Interruptor de
alimentación
Indicador de
información
Interruptor de
operación de clavado
Indicador de la
operación de clavado
2. Batería 3. Cargador de la batería
Batería Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Ori cios de
ventilación
Cuerpo
Cable
Placa de
características
Testigo indicador
de carga
Riel de guía
<BSL36A18> <UC18YSL3>

77
Español
ESPECIFICACIONES
1. Clavadora inalambrica para clavos duplex
Modelo NR3675DD
Motor DC sin escobillas
Longitud del clavo aplicable De 1-3/4" a 3" (45 mm a 75 mm)
Capacidad de carga de clavos [clavos] 35
Modo de disparo Totalmente secuencial/Contacto (seleccionable)
Velocidad del ciclo [Clavos/segundo] 2 (intermitente)
Batería
Modelo BSL36A18
Tipo Batería de ion litio
Voltaje CC 36 V / 18 V
Peso Incluida batería 10.8 lbs. (4.9 kg)
Dimensiones
Largo × Alto × Ancho
13-1/2" × 13-7/8" × 5-3/8"
(342 mm × 352 mm × 137 mm)
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YSL3
Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C)) BSL36A18 : Aprox. 32 min
Tensión de carga CC 14.4–18 V
Corriente de carga CC 8.0 A
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.

79
Español
ACCESORIOS
PELIGRO
●
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
NR3675DD
(XC)
Gafas protectoras ................................................................................. 1
Batería (BSL36A18) ............................................................................... 1
Cargador de baterías (UC18YSL3) ....................................................... 1
Bolsa de herramientas .......................................................................... 1
Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
Llave Allen para tornillo M5 ................................................................... 1
Llave Allen para tornillo M4 ................................................................... 1
NR3675DD
(NN)
Gafas protectoras ................................................................................. 1
Llave Allen para tornillo M5 ................................................................... 1
Llave Allen para tornillo M4 ................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES
vendido aparte
○
BATERÍA (BSL36A18)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna
obligación por parte de metabo HPT.

80
Español
APLICACIONES
○
Construcción de encofrados de madera para
concreto
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN
●
Asegúrese de mantener los dedos alejados del
gatillo y la palanca de empuje lejos de la madera.
○
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca.
○
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería.
Batería
Pulsador
SacarInsertar
Asidero
Enganche
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
○
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
○
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a
una toma. Cuando el cable de alimentación esté
conectado, el testigo indicador de carga parpadeará
en color rojo.
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte rmemente la batería en el cargador de
baterías.
Testigo indicador
de carga
Riel de guía
Batería
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (Consulte
la Tabla 3).
(1) Indicaciones del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán
tal y como se muestran en la Tabla 3, de acuerdo con
la condición del cargador de baterías o de la batería.

81
Español
Tabla 3
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0.5 segundos.
No se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0.5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL) Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento
Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0.3 segundos.
No se enciende durante 0.3 segundos
(apagada durante 0.3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0.1 segundos.
No se enciende durante 0.1 segundos
(apagada durante 0.1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento
de la batería o del
cargador
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 4, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Table 4
Baterías Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL36A18 32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 5 Tiempo de carga
Cargador
Batería UC18YSL3
BSL36A18 Aprox. 32 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.

82
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas,
etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
●
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
●
Si la batería se carga mientras está caliente
debido a que se ha dejado durante mucho
tiempo en un lugar expuesto a la luz solar directa
o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo
indicador de carga del cargador se iluminará
durante 0.3 segundos y no se iluminará durante
0.3 segundos (permanecerá apagado durante
0.3 segundos). En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
●
Cuando el testigo indicador de carga parpadee
(a intervalos de 0.2 segundos), compruebe si
hay objetos extraños en el ori cio de instalación
de la batería del cargador y extráigalos si los
hubiera. Si no hay objetos extraños, es probable
que la batería o que el cargador de baterías
esté funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO
USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar
una copia de seguridad de los datos contenidos en el
dispositivo USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta
ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el
dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por
ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
○
Antes de usar, compruebe el cable de conexión
USB en busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
○
Cuando no se está usando el producto, cubra el
puerto USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB
puede provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
○
El tiempo necesario para la carga será más largo
cuando un dispositivo USB y la batería se carguen
simultáneamente.
○
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
○
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB,
apague la alimentación USB y retire el dispositivo
USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
(1) Seleccione un método de carga
Dependiendo del método de carga seleccionado,
tanto si la batería se ha insertado en el cargador o si
el cable de alimentación está enchufado a una toma
de corriente.
○
Carga de un dispositivo USB mediante batería

83
Español
○
Cargar un dispositivo USB desde una toma de
corriente eléctrica
○
Cargar un dispositivo USB y su batería desde una
toma de corriente eléctrica
(2) Encienda el enchufe de alimentación USB
Cuando encienda el enchufe de alimentación USB, el
testigo indicador de alimentación USB se encenderá.
Interruptor de
alimentación USB
Testigo de
alimentación USB
Cubierta de goma
Puerto
USB
Cable USB
(3) Conecte el cable USB.
Retire la cubierta de goma y enchufe con rmeza un
cable USB disponible en comercios (apropiado para
el dispositivo que se está cargando) en el puerto
USB.
○
Cuando el cable de alimentación no esté enchufado
a una toma eléctrica y se agote la batería, la salida
de alimentación eléctrica se detendrá y el testigo de
alimentación USB se apagará.
○
Cuando el testigo indicador de alimentación USB
se apague, cambie la batería o enchufe el cable de
alimentación a una toma eléctrica.
(4) Cuando se haya completado la carga
○
El testigo indicador de alimentación USB no se
activará cuando un dispositivo USB se haya cargado
por completo.
Para veri car el estado de carga, compruebe el
dispositivo USB.
○
Apague el interruptor de alimentación USB y
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
alimentación eléctrica.
○
Extraiga la batería del cargador y coloque la tapa de
goma sobre el puerto USB.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 66–
75).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Consulte la sección “SEGURIDAD, INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS” (página 71).
Deberá cargar la batería antes de utilizarla.
En las páginas 80–82 se indica cómo cargarla.
CÓMO OPERAR EL PANEL DE
OPERACIONES
Indicador de
alimentación
Interruptor de
alimentación
Indicador de
la operación
de clavado
Indicador de
información
Interruptor
de operación
de clavado
(1) Interruptor de alimentación ENCENDIDO
Bajo la condición de “Interruptor de alimentación
APAGADO”, mantenga presionado el interruptor de
alimentación más de un segundo y el indicador de
alimentación se iluminará en verde.
NOTA
●
No presione la palanca de empuje y/o pulse el gatillo
durante el proceso de encender la herramienta.
Hacerlo impedirá que la herramienta se encienda.
Termékspecifikációk
Márka: | HiKOKI |
Kategória: | tűzőgép |
Modell: | NR3675DD |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége HiKOKI NR3675DD, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók tűzőgép HiKOKI

23 Augusztus 2024

23 Augusztus 2024

23 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024

21 Augusztus 2024
Útmutatók tűzőgép
- tűzőgép Whirlpool
- tűzőgép Milwaukee
- tűzőgép Parkside
- tűzőgép Bosch
- tűzőgép Einhell
- tűzőgép Makita
- tűzőgép Fellowes
- tűzőgép Rapid
- tűzőgép Sencor
- tűzőgép Genesis
- tűzőgép Güde
- tűzőgép Hitachi
- tűzőgép Rexel
- tűzőgép Klein Tools
- tűzőgép Workzone
- tűzőgép Fieldmann
- tűzőgép PowerPlus
- tűzőgép DEDRA
- tűzőgép Metabo
- tűzőgép Powerfix
- tűzőgép RYOBI
- tűzőgép Leitz
- tűzőgép Porter-Cable
- tűzőgép DeWalt
- tűzőgép Silverline
- tűzőgép Vonroc
- tűzőgép Holzmann
- tűzőgép Rapoo
- tűzőgép President
- tűzőgép Craftsman
- tűzőgép Targus
- tűzőgép Sun Joe
- tűzőgép Kensington
- tűzőgép Proline
- tűzőgép Meister
- tűzőgép Topcraft
- tűzőgép Aqua Joe
- tűzőgép Iluv
- tűzőgép Meister Craft
- tűzőgép Swingline
- tűzőgép Surtek
- tűzőgép POWERNAIL
- tűzőgép Werckmann
- tűzőgép Neo
- tűzőgép Syscom
- tűzőgép MSW
- tűzőgép CTA Digital
- tűzőgép Mannesmann
- tűzőgép Smart365
- tűzőgép Total
Legújabb útmutatók tűzőgép

16 Január 2025

17 December 2024

9 December 2024

9 December 2024

7 December 2024

15 Október 2024

2 Október 2024

1 Október 2024

23 Szeptember 2024

12 Szeptember 2024