Használati útmutató Francisfrancis x 6

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Francisfrancis x 6 (26 oldal) a Espresso gép kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/26
Manuale di istruzioni - Instructions manual - Bedienungsanleitung - Manual de instrucciones - Manuel d’instructions - Bruksanvisning
23
6
TRIO
www.francisfrancis.com
Francis Francis! International s.r.l. - Via Caboto - 34147 Trieste - Italy
ESPRESSO LUNGO
LONG ESPRESSO
ESPRESSO LONG
ESPRESSO
ESPRESSO RISTRETTO
RISTRETTO ESPRESSO
ESPRESSO SERRÉ
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA
GENERAL RULES FOR USING THE MACHINE
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG
REGLAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE
ALGEMENE GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VOOR HET TOESTEL
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia.
La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina deve essere mantenuta pulita lavando
frequentemente la griglia (L), il porta filtro (G), il serbatoio (R), il tubo di uscita vapore (J) e il foro di aspirazione aria (K).
IMPORTANTISSIMO: mai immergere la macchina in acqua o introdurla in lavastoviglie. L'acqua contenuta nel serbatoio (R) deve essere regolarmente
sostituita. Non usate la macchina senza acqua nel serbatoio.
Dopo aver cambiato acqua controllate che il tubo di aspirazione dell'acqua (Q) sia all'interno del serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 3 mesi
una miscela per la rimozione del calcare appositamente studiata per le macchine per espresso secondo indicazioni del capitolo DECALCIFICAZIONE.
La caldaia ha una valvola che permette il mantenimento costante della pressione, per questo motivo potrete notare la perdita di gocce d'acqua dal
porta-filtro (G).
Read the instructions handbook and the warranty conditions carefully.
The machine must be connected to a regular earthed mains socket. The machine must be kept clean by frequently rinsing the grate (L), the filter-
holder (G), tank (R), steam outlet pipe (J) and the air intake hole (K).
VERY IMPORTANT: never immerse the machine in water or put it in a dishwasher. The water contained in the tank (R) must be regularly changed. Do
not use the machine when there is no water in the tank.
After changing the water, check that intake pipe (Q) is positioned inside the tank. It is recommended that every three months you use a mixture
specially designed for espresso machines to remove limescale, following the instructions given in the chapter on DESCALING.
The boiler has a valve that maintains a constant pressure, therefore you may notice water droplets coming from the filter-holder (G).
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Beschränkungen der Garantie sorgfältig durch.
Die Maschine muss an eine Steckdose mit Elektrosicherung angeschlossen werden. Die Reinigung der Maschine erfolgt durch regelmäßiges Ausspülen
des Gitters (L), des Filterträgers (G), des Wassertankes (R), des Dampfrohres (J) und des Lufteinlasses beim Dampfrohr (K).
SEHR WICHTIG: die Maschine nie ins Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler stellen. Der Tank (R) muss regelmäßig ausgespült und mit frischem
Wasser gefüllt werden. Die Maschine nicht ohne Wasser im Tank benutzen.
Nach einem Wasserwechsel sicherstellen, dass der Saugschlauch (Q) ins Tankinnere reicht. Es empfiehlt sich, die Maschine alle drei Monate mit einem
speziellen Entkalkungsmittel für Espresso-Kaffeemaschinen, gemäß Bedienungsanleitung Kapitel ENTKALKUNG, zu entkalken.
Der Kessel ist mit einem Ventil ausgerüstet, das den Druck konstant hält, deswegen können auch vom Filterträger (G) Tropfen auslaufen.
Leer atentamente el libreto de instrucciones y las limitaciones de la garantía.
La máquina se debe conectar a una normal toma de corriente con correspondiente puesta a tierra. La máquina se debe mantener limpia lavando
frecuentemente la rejilla (L), el portafiltro (G), el tanque (R), el tubo de salida de vapor (J) y el orificio de aspiración de aire (K).
MUY IMPORTANTE: jamás sumergir la máquina en agua o lavarla en un lavavajillas. Reemplazar el agua del tanque (R) con cierta asiduidad. No usar la
máquina si el tanque de agua está vacío.
Después de haber cambiado el agua controlar que el tubo de aspiración del agua (Q) esté dentro del tanque. Al menos trimestralmente, se aconseja
utilizar una mezcla, adecuadamente estudiada para máquinas expreso, para quitar el depósito calcáreo, siguiendo las indicaciones dadas en el
capítulo DESCALCIFICACIÓN.
La pérdida de gotas de agua del portafiltro (G) se debe a que la caldera tiene una válvula que permite mantener constante la presión en su interior.
Lire attentivement la notice d'emploi et les limitations sur la garantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant équipée de mise à la terre. La machine doit être conservée propre en lavant fréquemment la
grille (L), le porte-filtre (G), le réservoir (R) le tuyau de sortie de la vapeur (J) et l'orifice d'aspiration de l'air.
TRÈS IMPORTANT: ne jamais immerger la machine dans l'eau ni l'introduire dans le lave-vaisselle. L'eau contenue dans le réservoir (R ) doit être
changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine sans eau dans le réservoir.
Après avoir changé l'eau, contrôler que le tuyau d'aspiration de l'eau (Q) est bien à l'intérieur du réservoir. Il est conseillé d'utiliser, au moins tous les 3
mois, un mélange pour l'élimination du le calcaire, spécialement conçu pour les machines à espresso selon les indications contenues dans le chapitre.
La chaudière est dotée d'une soupape qui permet de maintenir la pression à un niveau constant, il est donc possible que des gouttes d'eau coulent le
long du porte-filtre (G).
Lees aandachtig de handleiding en de beperkingen op de garantie.
Het toestel moet aangesloten worden op een geschikt stopcontact met aardverbinding. Het toestel moet schoon gehouden worden door regelmatig
het rooster (L), de filterhouder (G), het reservoir (R), de dampuitlaatbuis (J) en de luchtaanzuigopening (K) te wassen.
ZEER BELANGRIJK: dompel het toestel nooit in water of stop het nooit in de vaatwasmachine. Het water in het reservoir (R) moet regelmatig ververst
worden. Het toestel mag nooit gebruikt worden zonder water in het reservoir.
Nadat het water ververst werd, moet u controleren dat het wateraanzuigbuisje (Q) in het reservoir zit. Wij raden aan elke 3 maanden een mengsel te
gebruiken voor kalkverwijdering dat speciaal geschikt is voor espressomachines volgens de voorschiften in het hoofdstuk ONTKALKING.
Op de ketel zit een kraan die de druk constant moet te houden. Daarom is het mogelijk waterdruppels te zien lekken uit de filterhouder (G).
INDICE
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
SOMMAIRE
INDEX
Regole generali per l’uso della macchina..............................................................................................................................................................3
Parti della macchina..................................................................................................................................................................................................4-6
Il sistema E.S.E. - Misure di sicurezza - Installazione e messa in funzione dell'apparecchio - Accensione....................................7
Preparazione di un caffè - Erogazione vapore per cappuccino - Preparazione di un caffè dopo l'erogazione di vapore -
Erogazione di acqua calda ..........................................................................................................................................................................................8
Pulizia e manutenzione - Decalcificazione - Caratteristiche tecniche.........................................................................................................9
Limitazioni sulla garanzia - Problemi e soluzioni - Raccomandazioni........................................................................................................10
General rules for using the machine.......................................................................................................................................................................3
Machine parts..............................................................................................................................................................................................................4-6
The E.S.E. system - Safety measures - Machine installation and operation - Switching on.................................................................11
Preparing a coffee - Steam for cappuccino - Preparing a coffee after using steam - Hot water ....................................................12
Cleaning and maintenance - Descaling - Technical characteristics ............................................................................................................13
Limited warranty conditions - Troubleshooting - Recommendations.........................................................................................................14
Allgemeine Hinweise zur Maschinenbedienung....................................................................................................................................................3
Maschinenteile.............................................................................................................................................................................................................4-6
Das E.S.E.-System - Sicherheitshinweise - Einrichtung und Inbetriebnahme der Maschine - Einschaltung...................................15
Kaffeezubereitung - Dampfbezug für Cappuccino - Kaffeezubereitung nach dem Bezug von Dampf -
Bezug von Heißwasser ................................................................................................................................................................................................16
Reinigung und Wartung - Entkalkung - Technische Daten..............................................................................................................................17
Beschränkungen der Garantie - Störungen und Lösungen - Hinweise.......................................................................................................18
Reglas generales de uso de la máquina.................................................................................................................................................................3
Partes de la máquina................................................................................................................................................................................................4-6
Sistema E.S.E. - Medidas de seguridad - Instalación y puesta en marcha del aparato - Encendido ................................................19
Preparación de un café - Suministro de vapor para capuchino - Preparación de un café después del suministro de vapor -
Suministro de agua caliente....................................................................................................................................................................................20
Limpieza y mantenimiento - Descalcificación - Características técnicas..................................................................................................21
Limitaciones de la garantía - Problemas y soluciones - Recomendaciones............................................................................................22
Règles générales pour l'utilisation de la machine..............................................................................................................................................3
Composants de la machine.....................................................................................................................................................................................4-6
Le système E.S.E. - Mesures de sécurité - Installation et mise en service de l'appareil - Allumage ..............................................23
Préparation d'un café - Débit de la vapeur pour le cappuccino - Préparation d'un café après le débit de la vapeur -
Écoulement de l'eau chaude....................................................................................................................................................................................24
Nettoyage et entretien - Détartrage - Caractéristiques techniques..........................................................................................................25
Llimitations sur la garantie - Problèmes et solutions - Recommandations ............................................................................................26
Algemene gebruiksvoorschriften voor het toestel.............................................................................................................................................3
Onderdelen van het toestel....................................................................................................................................................................................4-6
Het E.S.E. systeem - Veiligheidsvoorschriften - Installatie en in werking stelling van het toestel - Aanschakelen ..................27
Koffie zetten - Dampuitvoer voor cappuccino - Koffie zetten nadat het damptuitje werd gebruikt - Warm water uitloop...28
Schoonmaak en onderhoud - Ontkalking - Technische eigenschappen....................................................................................................29
Beperkingen op de garantie - Problemen en oplossingen - Aanbevelingen............................................................................................30
Non incenerire o gettare l’elettrodomestico come rifiuto ordinario:
questo deve essere smaltito in conformità con il regolamento locale e potrebbe essere riciclato.
Do not incinerate or dispose of the household appliance as if it were ordinary waste:
this appliance must be disposed of in compliance with local regulations and may be recycled.
Das Haushaltsgerät nicht als ordentlichen Müll verbrennen oder wegwerfen, sondern gemäß der
örtlichen Regelung sondern. Es könnte wiederverwertet werden.
No poner el electrodoméstico en un incinerador como si fuera un residuo común:
eliminarlo respetando la reglamentación local, teniendo en cuenta que se podría reciclar.
Ne pas incinérer ni jeter l'électroménager comme déchet ordinaire:
ce dernier doit être éliminé conformément à la réglementation locale et pourrait être recyclé.
Verbrand dit elektrotoestel niet. Gooi het ook niet weg tussen het huishoudelijk afval, maar wel in
overeenstemming met de plaatselijke normen: het kan mogelijk gerecycleerd worden.
6
A B C
D E F
G
H1
I
J
K
L
M
H2
N
P
R
S
Q
A B C
U
T
54
11
22
O
7 8 9
4 5 6
23
1
10
17
20
23
11 12 13
14 15 16
18 19
21 22
24 25
PARTI DELLA MACCHINA
A.Interruttore generale: fuori = OFF; dentro = ON
B.Interruttore caffè/acqua calda:
fuori = nessuna operazione; dentro = erogazione caffè/acqua calda
C. Selettore vapore/caffè: fuori = caffè/acqua calda; dentro = vapore
D. Spia macchina accesa:
spento = macchina spenta; accesa (rossa) = macchina accesa
E. Spia macchina pronta:
spento = macchina non pronta; acceso (verde) = macchina pronta
F. Termometro caldaia
G. Portafiltro
H1. Alloggiamento portafiltro
H2. Sottocaldaia
I. Manopola vapore/acqua calda
J. Lancia erogazione vapore
K. Foro aspirazione aria
L. Griglia appoggio tazza
M. Galleggiante - vaschetta piena
N. Scaldatazze
O. Targa dati (sotto)
P. Cavo alimentazione
Q. Tubo aspirazione acqua
R. Serbatoio acqua
S. Cicalino interno: se attivo indica macchina pronta o anomalia
T. Anello di tenuta - pezzo di ricambio
U. Porta serving esausti
6
MACHINE PARTS
A. General switch: out = OFF; in = ON
B. Coffee/hot water switch: out = OFF; in = coffee/hot water
C. Steam/coffee selector switch:
out = coffee/hot water; in = steam
D. Machine on pilot light: off = machine off; on (red) = machine on
E. Machine ready pilot light:
off = machine not ready; on (green) = machine ready
F. Boiler thermometer
G. Filter-holder
H1 Filter-holder housing
H2. Boiler bottom
I. Steam/hot water knob
J. Steam wand
K. Air inlet hole
L. Cup grate
M. Float - tank full
N. Cup warmer
O. Data plate (below)
P. Power cord
Q. Water intake pipe
R. Water tank
S. Internal buzzer: if it comes into operation, the machine is ready
or there is an irregularity
T. 'O' ring seal - spare part
U. Used servings dump
MASCHINENTEILE
A. Hauptschalter: gedrückt = OFF; nicht gedrückt = ON
B. Kaffee/Heißwasser-Schalter: Nicht gedrückt = kein Betrieb;
gedrückt = Kaffee/Heißwasser-Bezugsschalter
C. Wahlschalter Dampf/Kaffee:
nicht gedrückt = Kaffee/Heißwasser; gedrückt = Dampf
D. Lampe blinkt auf: aus = Maschine ausgeschaltet
an (rot) = Maschine eingeschaltet
E. Anzeige betriebsbereit:
aus = Maschine nicht bereit; an (grün) = Maschine bereit
F. Thermometer des Kessels
G. Filterträger
H1 Brühkopf
H2. Unterer Teil des Kessels
I. Dampf/Heißwasser-Ventil
J. Dampf-Austrittsrohr
K. Lufteinlass beim Dampfrohr
L. Tassenablagegitter
M. Tankschwimmer - Wassertank voll
N. Tassenwärmer
O. Typenschild (unten)
P. Speisekabel
Q. Wasser-Saugschlauch
R. Wassertank
S. Summer im Inneren der Maschine: wenn er in Betrieb ist, ist die
Maschine entweder betriebsbereit oder weist Fehlfunktionen auf
T. Abdichtungsring - Ersatzteil
U. Behälter für gebrauchte Portionen
ONDERDELEN VAN HET TOESTEL
A. Hoofdschakelaar: uit= OFF; in= ON
B. Schakelaar koffie/warm water
uit= geen uitloop; in= uitloop koffie/warm water
C. Keuzeschakelaar damp/koffie:
uit= koffie/warm water; in= damp
D. Controlelampje toestel aan:
uit = toestel uitgeschakeld; aan (rood) = machine aangeschakeld
E. Controlelampje toestel gereed:
uit = toestel niet gereed; aan (groen) = toestel gereed
F. Thermometer ketel
G. Filterhouder
H1 Invoegplaats filterhouder
H2. Ketelbasis
I. Draaiknop damp/warm water
J. Damptuitje
K. Luchtaanzuigopening
L. Steunrooster voor kopje
M. Vlotter - reservoir vol
N. Kopjesverwarmer
O. Typeplaatje (onder)
P. Voedingskabel
Q. Wateraanzuigbuisje
R. Waterreservoir
S. Intern lichtje: indien aan: duidt op toestel gereed of anomalie
T. Afdichtring vervangstuk
U. Houder voor gebruikte padjes
I. Perilla de vapor/agua caliente
J. Lanza de suministro de vapor
K. Orificio de aspiración de aire
L. Rejilla para apoyar las tazas
M. Flotador bandeja llena
N. Calentador de tazas
O. Tarjeta de identificación (abajo)
P. Cable de alimentación
Q. Tubo de aspiración de agua
R. Tanque de agua
S. Zumbador interno: si está activo indica máquina lista o anomalía
T. Junta de hermeticidad - repuesto
U. Portaobleas usadas
PARTES DE LA MÁQUINA
A. Interruptor general: fuera = OFF; dentro = ON
B. Interruptor de café/agua caliente:
fuera = ninguna operación; dentro = suministro de café/agua caliente
C. Selector de vapor/café: fuera = café/agua caliente; dentro = vapor
D. Testigo luminoso de máquina encendida:
apagado = máquina apagada; encendido (rojo) = máquina encendida
E. Testigo luminoso de máquina lista:
apagado = máquina no lista; encendido (verde) = máquina lista
F. Termómetro de caldera
G. Portafiltro
H1 Alojamiento del portafiltro
H2. Parte inferior de la caldera
PIÈCES COMPOSANT LA MACHINE
A. Interrupteur général : dehors= OFF; dedans = ON
B. Interrupteur café/eau chaude:
dehors = aucune opération ; dedans = écoulement café/eau chaude
C. Sélecteur vapeur/café: dehors= café/eau chaude; dedans = vapeur
D. Lampe témoin machine Allumée:
Éteinte = machine éteinte; Allumée (rouge) = machine allumée
E. Lampe témoin machine Prête:
Éteinte = machine N'est pas prête; Allumée (verte) = Machine prête
F. Thermomètre chaudière
G. Porte-filtre
H1. Logement Porte-filtre
H2. Sous-chaudière
I. Bouton rotatif Vapeur/eau chaude
J. Lance débit Vapeur
K. Orifice d'aspiration Air
L. Grille d'appui Tasse
M. Flotteur bac plein
N. Chauffe-tasses
O. Plaquette des données (en dessous)
P. Câble d'alimentation
Q. Tuyau d'aspiration Eau
R. Réservoir eau
S. Avertisseur sonore interne: s'il est actif il indique que la
machine est prête ou une anomalie
T. Joint d'étanchéité - pièce de rechange
U. Porte-monodoses terminés
CYAN MAGENTA NEROGIALLO
ITALIANO
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, leggere con attenzione le norme di sicurezza riportate nel capitolo precedente.
Accertarsi che gli interruttori (A), (B) e (C) siano fuori, che la manopola vapore (I) sia chiusa (fig. 1) e che la macchina sia scollegata dalla rete elettrica.
Agganciare il portafiltro (G) (fig. 2).
Estrarre il serbatoio (R) lavarlo, riempirlo con acqua fredda e riposizionarlo nel suo alloggiamento (fig. 3).
Assicurarsi che il tubo di aspirazione (Q) sia immerso nell'acqua.
Collegare elettricamente la macchina.
ACCENSIONE
Verificare la presenza di acqua in serbatoio.
Accendere la macchina schiacciando l'interruttore (A). Verificare l'accensione della spia rossa (D) (fig. 4). Se la macchina emette un segnale acustico
ripetuto ogni secondo riportare in posizione esterna gli interrutori caffè e vapore.
Nella prima accensione la lancetta del termometro (F) incomincia a salire fino a entrare nella zona vapore per poi tornare nella zona caffè. Dopo alcuni
minuti la macchina segnala il raggiungimento della temperatura di funzionamento con l'accensione della spia verde (E) (fig. 5) ed un breve segnale
acustico. In caso di mancata accensione delle spie o di un segnale acustico veloce (5 impulsi al secondo) consultare il capitolo PROBLEMI E SOLUZIONI.
NOTA: In caso di primo utilizzo o dopo prolungato periodo di inattività si suggerisce di erogare attraverso il portafiltro alcune tazze d'acqua (fig. 6).
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Nell'utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza:
- Leggere attentamente le istruzioni
- Non toccare mai una superficie calda. Usare manici e pulsanti
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere il cavo, la spina o in acqua o altro liquido
- L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini
- Disinserire la spina dall'impianto elettrico quando:
*l'apparecchio non viene utilizzato
*se ne esegue la pulizia
*si riempie il serbatoio d'acqua.
Prima di disinserire la spina accertarsi che l'interruttore generale (A) sia chiuso ovvero posizionato all’infuori.
Lasciar raffreddare prima di aggiungere o levare parti accessorie e prima della pulizia.
- Non utilizzare un apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o se l'apparecchio mostra segni di cattivo funzionamento oppure se ha subito
qualche danno. Riportare l'apparecchio al concessionario autorizzato più vicino per controlli o riparazioni
- L'utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone
- Non utilizzare all'esterno
- Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi
- Non appoggiate l'apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo
- Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
- Questa macchina è costruita per “fare il caffè espresso” e per “riscaldare bevande”: fate attenzione a non scottarvi con getti d'acqua o di vapore o con
uso improprio della stessa
- Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato
- Quest'apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli
- In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un
Centro di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio
- Posizionare l'apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da rubinetti dell'acqua e lavelli
- Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell'apparecchio. Collegare l'apparecchio solo ad una presa
di corrente avente una portata minima di 6A se alimentata a 230Vac e 12A se alimentata a 110Vac e dotata di un'efficiente messa a terra
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti,
dell'impianto di messa a terra
- In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio, fare sostituire la presa con un'altra di tipo adatto, da personale qualificato
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l'acqua si ghiaccia, l'apparecchio può
danneggiarsi) e superiore a 40°C
- CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Attenzione: Se la decalcificazione non viene effettuata regolarmente - secondo istruzioni contenute nel capitolo DECALCIFICAZIONE - è indispensabile farla
eseguire in un centro di assistenza.
IL SISTEMA E.S.E.
La macchina per espresso X6 impiega il sistema EASY SERVING ESPRESSO (E.S.E).
Per un corretto funzionamento è necessario utilizzare i serving E.S.E, facilmente riconoscibili dal marchio impresso sulle
confezioni, lo stesso che si ritrova anche sulle macchine per espresso.
Il sistema E.S.E garantisce una serie di vantaggi: la qualità del caffè espresso è indipendente dall'esperienza del consumatore nel
prepararlo, l'impiego è facile e molto veloce, la pulizia del sistema è estremamente semplice.
7

Termékspecifikációk

Márka: Francisfrancis
Kategória: Espresso gép
Modell: x 6

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Francisfrancis x 6, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Espresso gép Francisfrancis

Útmutatók Espresso gép

Legújabb útmutatók Espresso gép