Használati útmutató Ergobaby Omni Breeze
Ergobaby
Baba termékek
Omni Breeze
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Ergobaby Omni Breeze (2 oldal) a Baba termékek kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/2
Befolgen Sie zu Beginn diese einfachen Schritte
1A. Passen Sie die Stegbreite der Trage mittels der Klettverschlusslaschen an die Größe Ihres
Babys an.
1B. Positionieren Sie die Kopf- und Nackenstütze entsprechend dem Alter und Aktivitätsgrades
Ihres Babys
1C. Stellen Sie den Sitz der Trage mit Hilfe der Schieberegler für die Bauchtrageweise oder die
Fronttrageweise in Blickrichtung ein
1D. Lockern Sie beide Schultergurte
1E. Schieben und drücken Sie, um die Schulterriemen bei Bedarf zu lösen
Volg deze eenvoudige stappen om van start te gaan
1A. Pas het zitje met behulp van de klittenband aan, afhankelijk van de grootte van de baby
1B. Stel de hoofd- en neksteun af op de leeftijd en activiteit van de baby
1C. Pas het zitje met behulp van het schuifsysteem aan, om de baby met z’n gezicht naar je
toe, of van je weg te dragen
1D. Maak beide schouderriemen wat losser
1E. Druk in en knijp om de schouderriemen indien nodig los te gespen.
Järgige neid lihtsaid samme, et toode kasutamiseks valmis seada
1A
. Reguleerige iste vastavalt oma lapse pikkusele, kasutades takjakinnitusi.
1B.
Reguleerige pea- ja kaelatugi vastavalt lapse vanusele ja aktiivsuse tasemele.
1C.
Reguleerige istet rihmade abil, et panna laps istuma kas näoga kandja poole või näoga
väljapoole
1D.
Lõdvendage mõlemat õlarihma
1E.
Vajaduse korral suruge ja vajutage üles õlarihmade klambrite avamiseks
Segui questi semplici passi per la regolazione
1A. Regola la seduta per l’altezza del tuo bambino usando le linguette in velcro
1B. Posiziona il sostegno per la testa e per il collo a seconda dell’età e della vivacità del
bambino
1C. Regola i supporti laterali della seduta per posizionare il bambino fronte mamma o fronte
strada
1D. Allentare entrambe le cinghie degli spallacci
1E. Spingete e schiacciate per sganciare gli spallacci, se necessario
Veiciet sekojošās vienkāršās darbības, lai uzsāktu lietošanu
1A.
Piemērojiet sēdekli sava mazuļa garumam, lietojot velkro stiprinājumus
1B.
Noregulējiet galvas un kakla atbalstu atkarībā no mazuļa vecuma un aktivitātes
1C.
Izmantojot pleca lences, pieregulējiet Omni 360 sēdekli, lai novietotu mazuli ar sejiņu
pret nēsātāju vai prom no tā
1D.
Atbrīvojiet abas plecu siksnas
1E.
Uzspiediet un saspiediet, lai atsprādzētu plecu siksnas, ja tas ir nepieciešams
Pro získání nastavení postupujte podle těchto jednoduchých kroků
1A.
Nosítko přizpůsobte výšce vašeho dítěte pomocí poutek na suchý zip
1B.
Napolohujte podporu hlavy a krku v závislosti na věku a aktivitě dítěte
1C.
Nosítko přizpůsobte pomocí posouvátek tak, aby obličej dítěte směřoval k vám nebo ven
1D.
Povolte oba ramenní popruhy
1E.
V případě potřeby stlačte a stiskněte ramenní popruhy, abyste je rozepnuli
Følg disse trin for at gøre dig klar
1A. Justér selen efter dit barns højde ved hjælp af velcrobånd
1B. Anbring hoved- og nakkestøtten efter barnets alder og aktivitet
1C. JJustér selen, så dit barn vender ind- eller udad ved hjælp af skinner
1D. Løsgør begge skulderstropper
1E. Skub og klem for at tage skulderstropperne ud af deres spænder, hvis det er nødvendigt
Za účelom nastavenia postupujte podľa nasledujúcich jednoduchých krokov
1A.
Nosič prispôsobte výške vášho dieťaťa pomocou pútok na suchý zips
1B.
Napolohujte podporu hlavy a krku v závislosti na veku a aktivite dieťaťa
1C.
Pomocou bežcov nastavte nosič tak, aby bolo dieťa otočené smerom ku vám alebo von
1D.
Uvoľnite oba ramenné popruhy
1E.
V prípade potreby posuňte a stlačte, aby sa rozopli ramenné popruhy
Atlikite šiuos žingsnius, kad parengtumėte nešioklę naudojimui
1A.
Naudodami velcro juostas, nustatykite nešioklės sėdynę pagal jūsųkūdikio ūgį
.
1B.
Nustatykite galvos ir kaklo atramą pagal jūsų kūdikio amžių ir judrumą
1C.
Nešyklės sėdynę, pritaikytą kūdikio padėčiai veidu į jus ar veidu į išorę, koreguokite
užsegimais
1D.
Atlaisvinkite abiejų pečių diržus
1E.
Jei reikia atsegti pečių diržus, paspauskite ir pakelkite užsegimą
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΕΥΚΟΛΑ ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ
1A. Ρυθμίστε το κάθισμα του μάρσιπου στο ύψος του παιδιού σας χρησιμοποιώντας τις
ρυθμίσεις από velcro
1B. Τοποθετήστε το μαξιλάρι υποστήριξης του κεφαλιού και του αυχένα σύμφωνα με την
ηλικία και την κινητικότητα του μωρού
1C. Ρυθμίστε το κάθισμα του μάρσιπου, για θέση του μωρού προς τα εσάς (μέσα) ή προς τα
έξω, χρησιμοποιώντας τους μηχανισμούς ολίσθησης .
1D. Χαλαρώστε τα δύο λουριά από τις ράντες ώμου
1E. Σπρώξτε και πιέστε για να ξεκουμπώσετε τα λουριά ώμων, εάν χρειάζεται
Följ dessa enkla inställningssteg:
1A. Använd kardborreflikarna för att anpassa sits efter din babys längd
1B. Placera huvud- och nackstödet enligt babyns ålder och utveckling
1C. Justera bärselens säte för att rikta babyn inåt eller utåt, använd glidstycket
1D. Lossa upp båda axelremmarna
1E. Tryck och kläm för att knäppa upp axelremmarna vid behov
A beállításhoz végezze el az alábbiakat:
1A.
A tépőzárral állítsa be a hordozó ülésrészét a baba magasságának megfelelően
1B.
Állítsa be a fej- és nyaktámaszt a baba korának és fejlettségi szintjének
megfelelően
1C.
A csúszkákkal állítsa be a hordozó ülésrészét ahhoz, hogy a baba arccal Ön felé
vagy arccal kifelé nézzen
1D.
Lazítsa meg mindkét vállpántot
1E.
Nyomja össze és emelje meg a vállszíjakat a kioldáshoz, ha szükséges
Urmaţi aceste etape uşoare pentru asamblarea produsului
1A.
Ajustaţi şezutul marsupiului în funcţie de înălţimea copilului, cu ajutorul benzilor
cu scai
1B.
Reglați poziția suportului pentru cap și gât în funcție de vârsta și activitatea
copilului
1C.
Reglaţi marsupiul pentru a aşeza copilul cu faţa înainte sau spre interior, folosind
glisierele
1D.
Slăbiţi ambele bretele pentru umeri
1E.
Împingeți și strângeți dispozitivele de închidere pentru a debloca bretelele pentru
umeri, dacă este cazul
Başlamak icin aşagıdaki basit talimatlara uyun
1A.
Taşıyıcı koltuğu velcro cırt cırtları kullanarak bebeğinizin boyuna göre ayarlayın
1B.
Baş ve boynu bebeğin yaşına ve aktifliğine göre yerleştirin
1C.
Taşıyıcı koltuğu kaydırıcıları kullanarak bebeğiniz içe veya dışa bakacak şekilde
ayarlayın
1D.
Her iki omuz askısını da gevşetin
1E.
Gerekli olduğu durumlarda omuz askılarını çözmek için ittirin ve sıkıştırın
ЧТОБЫ НАЧАТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПЕРЕНОСКОЙ, СЛЕДУЙТЕ ПРОСТЫМ
ИНСТРУКЦИЯМ
1A. При помощи застежек-липучек отрегулируйте посадочное место рюкзака в
соответствии с ростом ребенка
1B. Отрегулируйте подушку для поддержки головы и шеи в соответствии с
возрастом и активностью ребенка
1C. При помощи ползунков установите посадочное место рюкзака-переноски в
положение «лицом к себе» или «лицом к миру»
1D. Ослабьте обе лямки
1E. При необходимости надавите на плечевые лямки и потяните за них, чтобы
отстегнуть
Følg disse enkle trinnene for å komme i gang
1A. Tilpass setet befraktersetet til barnets høyde ved hjelp av borrelåsene
1B. Plasser hode- og nakkestøtten i henhold til barnets alder og aktivitetsnivå
1C
.
Juster setet bærefraktersetet så babyen er vendt innover eller utover, ved hjelp av
skyveknappene
1D. Løsne begge skulderstroppene
1E. Trykk og klem for å løsne skulderstroppen ved behov
Aloita toimimalla näiden helppojen ohjeiden mukaisesti
1A.
Säädä -istuin vauvasi pituuden mukaan tarranauhoilla
1B. Aseta pään ja kaulan tuki vauvan iän ja aktiivisuuden mukaan
1C. Säädä kantoreppu liukusäätimillä asettaaksesi vauvan kasvot eteen- tai taaksepäin
1D. Löysää kumpikin olkahihna
1E. Avaa olkahihnojen soljet tarvittaessa painamalla ja puristamalla
Przed rozpoczęciem należy postępować zgodnie z niniejszymi łatwymi etapami
1A.
Za pomocą zakładek na rzep, dopasować siedzisko nosidełka do wysokości
dziecka
1B.
Ułożyć podporę pod główkę oraz szyję zgodnie z wiekiem oraz aktywnością
dziecka
1C.
Za pomocą suwaków, dopasować siedzisko nosidełka do pozycji dziecka
zwróconego twarzą do wewnątrz lub na zewnątrz
1D.
Poluzować obie szelki
1E.
W razie konieczności, popchnąć i ścisnąć w celu odpięcia szelek
FOLLOW THESE EASY STEPS TO GET STARTED
1A. Adjust the seat to your baby’s height, using the velcro tabs
1B. Position the head and neck support according to baby’s age and activity
1C. Adjust the carrier seat to face baby in or out using the sliders
1D. Loosen both shoulder straps
1E. Push and squeeze to unbuckle the shoulder straps if needed
1
Checkliste und Tipps zur Platzierung des Babys in der Trage
2A. Ihr Baby ist hoch an Ihrem Körper, so nah, dass Sie es küssen können
2B. Tiefer Sitz mit hohen Knien
2C. Wirbelsäule in angenehmer, runder Form
2D. Kopfstütze auf mittlerer Ohrhöhe für Säuglinge im Alter von 0 bis 4Monaten und bis
das Baby über eine gute Kopf- und Nackenkontrolle verfügt
2E. Jederzeit freie Atemwege und sichtbares Gesicht
Baby positionering checklist en tips
2A. Baby dicht genoeg om te kunnen kussen, hoog op uw lichaam
2B. Diepe zit met de knieën omhoog
2C. Wervelkolom in ontspannen, geronde vorm
2D. Hoofdje ondersteund ter hoogte van het midden van het oor voor baby’s van
0-4maanden & tot baby zijn hoofd en nek zelf goed rechtop kan houden
2E. De ademhalingswegen moeten altijd vrij en zichtbaar blijven
Lapse asetuse kontrollnimekiri ja nõuanded
2A. Laps peab olema kandekotti asetatud sellisele kõrgusele, et kandja ulatuks lapsele
musi tegema.
2B. Sügav iste, põlved kõrgel
2C. Pehme ja ümara kujuga seljatagune
2D.
0-4 kuu vanustel lastel peab olema pea kõrva keskosa kõrguseni toetatud. Toetus on
vajalik kuni laps õpib iseseisvalt ja stabiilselt oma pead ja kaela hoidma
2E.
Lapse hingamisteed peavad olema avatud ja nägu alati nähtav
Lista per controllare la posizione del bambino e consigli
2A. Il bambino è sufficientemente vicino tanto che è possibile baciarlo sulla fronte/sul viso.
2B. Seduta profonda con ginocchia alte
2C. Colonna vertebrale con una morbida forma curvata
2D. Sostegno del collo ad altezza dell’orecchio per neonati di 0-4mesi e fino a quando il
bambino non ha il controllo della testa e del collo
2E. Vie aeree sgombre e viso sempre visibile
Mazuļa novietošana pareizā pozīcijā, pārbaudāmo darbību saraksts un padomi
2A.
Mazulis ir pietiekoši tuvu un pareizajā augstumā pie jūsu ķermeņa, lai viņu varētu
noskūpstīt
2B.
Ergonomiskā “M” pozīcija ar atbalstītiem augšstilbiem
2C.
Muguras stāvoklis maigā, noapaļotā formā
2D.
0-4 mēnešus veciem zīdaiņiem un mazuļiem līdz brīdim, kad viņi sāk stabili turēt
galviņu un kaklu, galviņa tiek atbalstīta auss vidusdaļas augstumā
2E.
Elpošanas ceļiem visu laiku ir jābūt neaizsegtiem un sejai ir jābūt redzamai
Tipy a návod jak dítě správně polohovat
2A.
Dítě musí být ve správné výšce a poloze tak blízko, aby bylo možné ho políbit
2B.
Poloha v ergonomickém tvaru „M“ s podloženými stehny
2C.
Páteř v hebkém, zaobleném tvaru
2D.
Nutná podpora hlavy v úrovní uší u kojenců ve věku 0-4 měsíce až do doby, dokud
se držení krku nezpevní
2E.
Nutné udržovat volné dýchací cesty a neustále viditelný obličej
Tjekliste og tips for optimal placering af baby i bæreselen
2A.
Barnet er tæt nok på for at få et kys, højt oppe på din krop
2B. Dyb sæde med høje knæ
2C. Rygsøjle i blød, afrundet form
2D. Hovedet er understøttet op til midten af øret for 0-4mdr. gamle spædbørn, indtil
baby er stærk nok til at holde sit hoved selv
2E. Åbne luftveje og synligt ansigt til enhver tid
Tipy a návod ako dieťa správne polohovať
2A.
Dieťa musí byť v nosiči situované tak blízko k vašej hlave, aby bolo možné ho poboz
kať- vysoko umiestnené na tele
2B.
Hlboké sedadlo s vysokou polohou kolien
2C.
Chrbtica v mäkkom, zaoblenom tvare
2D.
Nutná podpora hlavy v úrovni uší u dojčiat vo veku 0-4mesiacov a pokiaľ dieťa
nebude mať pevné držanie hlavy a krku
2E.
Voľné dýchacie cesty a neustále viditeľná tvár dieťatka
Teisingos kūdikio padėties nešioklėje patikrinimo būdai ir patarimai
2A.
Kūdikio aukštis nešioklėje toks jog lengva pabučiuoti.
2B.
Patogi sėdėsena iškeltais keliais
2C.
Stuburas prilaikomas natūralioje, išgaubtoje padėtyje
2D.
Naujagimių 0-4 mėnesių amžiaus galva turi būti prilaikoma nešioklės galvos ir kaklo
atrama, tol kol kūdikis pats galės tvirtai ir tinkamai laikyti galvą ir kontroliuoti kaklą
2E.
Visą laiką kūdikio kvėpavimo takai turi būti atviri ir matomas veidas
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ & ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΩΡΟΥ
2A. Το μωρό να είναι τοποθετημένο ψηλά στο σώμα σας και αρκετά κοντά ώστε να
μπορείτε να το φιλήσετε
2B. Βαθύ κάθισμα με γόνατα ψηλά
2C. Σπονδυλική στήλη σε μαλακό, στρογγυλεμένο σχήμα
2D. Το κεφάλι του μωρού θα πρέπει να υποστηρίζεται σε ύψος μέχρι και στο μέσο του
αυτιού του, για βρέφη 0-4 μηνών , αλλά και μέχρι να έχει σταθερό έλεγχο του
κεφαλιού και του αυχένα του
2E. Διατηρείστε πάντα την αναπνευστική οδό ανοιχτή και να έχετε ορατό το πρόσωπο
του μωρού σας συνεχώς
Korrekt babyplacering checklista och tips
2A. Babyn ska vara på pussnivå, högt upp på kroppen
2B. Djup sits med höga knän
2C. Ryggraden får en mjuk och rundad form
2D. Huvudstöd vid mellanörat för barn mellan 0-4 månader tills babyn utvecklad en bra
kontroll av huvud och nacke
2E. Öppna luftvägar och synligt ansikte hela tiden
DE
LT
EL
SV
DE
NL
HE
NL
EE
HU
RO
TR
RU
NO
FI
PL
AR
EE
IT IT
LV
LV
CZ CZ
DK
SK
DK
SK
LT
EL
SV
Ellenőrzőlista és tippek a gyermek behelyezéséhez
2A. A babát a mellkasán elég magasra helyezze ahhoz, hogy Ön meg tudja puszilni a
baba fejét
2B.
Mély ülés, magasan tartott térdek
2C.
Gerincnél puha, kerek forma
2D.
Újszülött kortól 4 hónapos korig a babahordozó a baba fejét a füle középvonala
magasságáig támassza meg, mindaddig, amíg a baba elég erős nem lesz, hogy
megtartsa a fejét
2E.
A baba arca mindig jól látható legyen és a légutai szabadon maradjanak
Modalitati de pozitionare a copilului si sfaturi
2A.
Bebelușul este așezat la înălțime, cu fața aproape de fața purtătorului
2B.
Șezut adâncit, cu genunchii ridicați
2C.
Spătar moale rotunjit
2D.
Capul este susţinut la nivelul urechilor pentru bebeluşii cu vârsta între 0 şi 4 luni şi până
când copilul îşi poate menţine în permanenţă capul şi gâtul drept
2E.
Respirația este liberă, iar fața copilului este vizibilă în permanență
Bebek pozisyonlandırma kontrol listesi & önerileri
2A. Bebek öpülecek kadar yakın, vücudunuzun üst kısmında
2B. Dizleri yüksek, derin oturak
2C. Omurga yumuşak, yuvarlak kısma denk gelir
2D. 0-4aylık bebeklerde bebek güçlü bir kafa ve boyun kontrolüne sahip olana kadar baş
orta-kulak seviyesinde desteklenir
2E. Solunum yolları her zaman açık & görünebilir yüz
КАК ПРОВЕРИТЬ, ЧТО РЕБЕНОК В РЮКЗАКЕ-ПЕРЕНОСКЕ РАСПОЛОЖЕН ПРАВИЛЬНО?
2A. Ребенок расположен достаточно высоко, чтобы вы легко могли его поцеловать
2B. Глубокая посадка, колени малыша приподняты
2C. Спинка мягкая, округлая
2D. У младенцев в возрасте от 0 до 4месяцев и детей, которые недостаточно хорошо
контролируют голову и шею, голова должна иметь поддержку на уровне ушей
2E. Нос и рот ребенка свободно дышат, и вы в любой момент можете видеть его лицо
Sjekkliste og tips for plassering av babyen
2A. Babyen skal være så nærme at du kan kysse den, høyt opp på kroppen din
2B. Dypt sete med høye knær
2C. Rygg i myk, avrundet form
2D. Hodestøtte i ørehøyde for spedbarn fra 0–4måneder og til barnet har sterk hode- og
nakkekontroll
2E
.
Hold fritt ansiktet og luftveier hele tiden
Vauvan vasennon tarkistusluettelo ja vihjeitä
2A. Pidä vauva korkealla vartalossasi niin lähellä, että yletyt suutelemaan häntä
2B.
Syvä istuma-asento polvet korkealla
2C. Selkä pehmeässä, pyöristyneessä asennossa
2D. Pää tuettuna korvan keskikohdan tasolla 0–4kuukauden ikäisillä vauvoille ja kunnes
vauva pystyy hallitsemaan pään ja kaulan liikkeet
2E. Pidä vauvan hengitystiet avoinna ja kasvot näkyvissä jatkuvasti
Lista kontrolna oraz wskazówki dotycz
ą
ce uło
ż
enia dziecka
2A.
Dziecko powinno być wystarczająco blisko, by móc je całować, wysoko umieszczone
na Państwa ciele
2B.
Głębokie siedzenie z ułożonymi wysoko kolanami
2C.
Ułożenie grzbietu w miękkim, zaokrąglonym kształcie
2D.
W przypadku dzieci w wieku od 0 do 4miesięcy oraz do momentu, gdy dziecko będzie
pewnie i stabilnie utrzymywać główkę oraz szyję, głowa powinna być podtrzymana na
poziomie do połowy ucha
2E.
Przez cały czas, odsłonięte drogi oddechowe i widoczna twarz
HE
HU
RO
TR
RU
NO
FI
PL
AR
BABY POSITIONING CHECKLIST AND TIPS
2A. Baby close enough to kiss, high on your body
2B. Deep seat with knees high
2C. Spine in soft, rounded shape
2D. Head supported at mid-ear level for babies 0-4 months and until baby has strong head and neck control.
2E . Open airway & visible face at all times
7
8
9A
9B
2
4
3
5
6
INSTRUCTION
MANUAL
OMNI™ BREEZE & OMNI™ DREAM
ALL-IN-ONE BABY CARRIER
See pictogram sheet for detailed instuctions.
THE ERGO BABY CARRIER, INC.
US: 617 West 7th St., Ste. 1000, Los Angeles, CA 90017
+1 888 416 4888 | support@ergobaby.com
EU: Mönckebergstraße 11, 20095 Hamburg, Germany
+49 40 421 065 0 | customersupport@ergobaby.eu
Pat: www.ergobaby.com/patents
IM-OMNIBRZ+DRM_EU_210315_V1
BABY CARRIER PARTS
FRONT VIEW
DE Frontansicht
NL Vooraanzicht EE Eestvaade
IT Fronte mondo LV Priekšpuses skats
CZ
Pohled čelem ven
DK Front SK
Pohľad čelom von
LT Vaizdas iš priekio EL
ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ΟΨΗ
SV Framsida
HE
ימדק טבמ
HU Elölnézet RO Vedere din fata
TR
Önden görünüs
RU
Вид спереди NO Vist forfra
FI Edestä PL
Widok z przodu
AR
FRONT VIEW
DE Frontansicht
NL Vooraanzicht EE Eestvaade
IT Fronte mondo LV Priekšpuses skats
CZ
Pohled čelem ven
DK Front SK
Pohľad čelom von
LT Vaizdas iš priekio EL
ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ΟΨΗ
SV Framsida
HE
ימדק טבמ
HU Elölnézet RO Vedere din fata
TR
Önden görünüs
RU
Вид спереди NO Vist forfra
FI Edestä PL
Widok z przodu
AR
hood snap
DE Druckknöpfe für die Kapuze NL Drukknopen van
zonnekapje EE Kapuutsi trukid IT Bottoni aggancio rapido
per il cappuccio LV Kapuces aizdare CZ
Cvoček kapucky
DK Trykknapper til hætten SK
Cvoček kapucky
LT Gaubto užsegimas EL κούμπωμα κουκούλας
SV Tryckknapp till huva HE
עבוכ/סדרב רוביח
HU
Az alvócsuklya
patentjai
RO Puncte de fixare pentru gluga TR
Başlık çıtçıtı
RU Застежка капюшона
NO Hettefeste FI Hupun neppari
PL
Zatrzask kaptura
AR
hood
DE Kapuze NL Zonnekapje EE Kapuuts IT Cappuccio
LV Kapuce CZ
Kapucka
DK Hætte SK
Kapucka
LT Gaubtas
EL κουκούλας SV Huva HE
עבוכ/סדרב
HU
Alvócsuklya
RO Gluga TR
Başlık
RU Капюшон NO Hette FI Huppu PL
Kaptur
AR
head & neck support buttons
DE Knöpfe für die Kopfstütze NL drukknopen voor hoofd- en
neksteun EE Pea ja kaelatoe nupud IT Bottoni per supporto
testa e collo LV Galvas un kakla balsta pogas CZ
Knoflíky
k záhlavníku pro podporu hlavy a krku
DK Knapper til
hoved og nakkestøtte SK
Gombíky k záhlavníku pre
podporu hlavy a krku
LT Galvos ir kaklo prilaikymo dalys
EL κουμπί από το μαξιλάρι υποστήριξης του κεφαλιού
και του αυχένα SV Knappar för stöd av huvud och nacke
HE
ראווצלו שארל הכימת ירותפכ
HU
A fej- és nyaktámasz gombjai
RO Puncte de reglare a suportului pentru gat si cap TR
Baş
ve boyun destek düğmeleri
RU Пуговицы фиксации
подушки для поддержки головы и шеи NO Knapper for
hode- og nakkestøtte FI Pään ja kaulan tukinapit
PL
Przyciski podpórki główki i szyi
AR
pocket
DE Tasche NL Zakje EE Tasku IT Tasca LV Kabata
CZ
Kapsa
DK Opbevaringspose SK
Vrecko
LT
Kišenė
EL τσέπη SV Ficka HE
סיכ
HU
Zseb
RO Buzunar TR Cep
RU Карман NO Lomme FI Tasku PL
Kieszeń
AR
waistbelt buckle
DE Hüftgurtschnalle NL Gesp van heupriem EE Vöörihma
pannal IT Fibbia per cintura LV
Jostasvietas sprādze
CZ
Spona bederního pásu
DK Taljebælte SK
Spona
bedrového pásu
LT Juosmens diržo sagtis EL αγκράφα
ζώνης μέσης SV Midjebälte HE
םיינתומה תרוגח םזבא
HU
A derékpánt csatja
RO Catarama centurii pentru talie
TR Bel kemeri tokası RU Защелка поясного ремня
NO Spenne på hoftebelte FI Vyötäröhihnan solki
PL
Klamra pasa biodrowego
AR
safety elastic
DE Sicherheitsgummi NL veiligheidselastiek EE Ohutu
kinnitus IT Elastico di sicurezza LV
Drošības gumijas
CZ
Bezpečnostní guma
DK Sikkerhed elastisk
SK
Bezpečnostná guma
LT
saugos gumelė
EL λάστιχο
ασφαλείας SV Resårband för säkerhet HE
תוחיטב תיימוג
HU
Biztonsági gumi
RO Elastic de siguranta TR
Güvenlik
lastiği
RU Страховочные резинки NO Sikkerhetsstrikker
FI Joustava turvahihna PL
Zabezpieczająca gumka
elastyczna
AR
lumbar support waistbelt
DE Hüftgurt mit Lordosenstütze NL Heupriem met rugsteun
EE Nimmeosa toe vöörihm IT Fascia per supporto lombare
LV
Gurnu balsts vidukļa jostai
CZ
Bederní pás se zádovou
opěrkou
DK Taljebælte med lændestøtte SK
Bedrový pás s
chrbtovou opierkou
LT juosmens atramos diržas EL ζώνη
μέσης οσφυϊκής υποστήριξης SV Midjebälte med support
för ländryggen HE
תינתומ הכימתל םיינתומ תרוגח
HU
Keresztcsonti támasztó derékpánt
RO Centura cu suport lombar TR
Bel desteği kemeri
RU Ремень с поддержкой для поясницы
NO Hoftebelte med støtte til korsryggen FI Ristiselän tuen
vyötäröhihna PL
Podpierający lędźwie pas biodrowy
AR
chest strap buckle
DE Verbindungsgurtschnalle NL Gesp van borstriem
EE Rindkinnituriba IT Fibbia del cinturino sul petto
LV
Krūšu jostu savienojuma sprādze
CZ
Spona ramenního
popruhu
DK Bryster spænde SK
Spona ramenného
popruhu
LT
Krūtinės diržo sagtis
EL αγκράφα του ιμάντα
στήθους SV Bröstspänne HE
הזח תעוצר םזבא
HU
A mellkaspánt csatja
RO Catarama centurii de spate
TR
Göğüs askısı tokası
RU Защелка грудной лямки
NO Spenne på bryststropp FI Rintahihnan solki
PL
Klamra paska piersiowego
AR
crossable shoulder strap
DE Überkreuzbare Schultergurte NL Schouderriemen
(kunnen gekruist worden) EE Ristuv õlarihm IT Tracolla
incrociata LV
Krusteniskās plecu jostas
CZ
Ramenní popruh
s možností překřížení
DK Skulderstropper der kan krydses
SK
Ramenný popruh s možnosťou prekríženia
LT
Kryžminis pečių diržas
EL Διασταυρούμενες ράντες
ώμων SV Korsbara axelremmar HE
הבלצהל תנתינה ףתכ תעוצר
HU
Megkeresztezhető vállpántok
RO Centura pentru umar
TR
Çapraz olabilen omuz askısı
RU Плечевая лямка с
возможностью ношения накрест NO Skulderstropp som
kan krysses FI Ristiin menevä olkahihna PL
Krzyżujące się
szelki
AR
head & neck support
DE Kopf- und Nackenstütze NL hoofd- en neksteun
EE Pea ja kaela tugi IT Supporto testa e collo LV Galvas un
kakla balsts CZ
Podpora hlavy a krku
DK Støtte til hoved og
nakke SK
Podpora hlavy a krku
LT Galvos ir kaklo prilaiky-
mas EL Μαξιλάρι υποστήριξης κεφαλιού και αυχένα
SV Stöd för huvud och nacke HE
ראווצלו שארל הכימת
HU
Fej-és nyaktámasz
RO Suport pentru gat si cap
TR
Baş ve boyun desteği
RU Подушка для поддержки головы и шеи
NO Hode- og nakkestøtte FI Pään ja kaulan tuki
PL
Podpórka główki i szyi
AR
pacifier loops
DE Schnullerschlaufe(n) NL Fopspeenlussen
EE lutikett IT Anelli per il ciuccio LV
Knupīša cilpas
CZ
Poutka na dudlík
DK Snore til sut SK
Pútka na cumlík
LT
Kilpos čiulptukui
EL Τμήμα υποδοχής πιπίλας
SV Nappögla HE
ץצומ תואלול
HU
Cumitartó
RO
Lanţ pentru suzetă
TR
Emzik halkaları
RU кольца для
пустышки NO løkker til smokk FI Tuttinauhat PL
klamry na
smoczek
AR
shoulder strap buckle
DE Schultergurtschnalle NL Gesp voor schouderriem
EE Õlarihma lukk IT Fibbia per spallacci LV
Plecu siksnu
sprādze
CZ
Spona ramenních popruhů
DK Skulderrem
SK
Spona ramenných popruhov
LT
Pečių diržo sagtis
EL
αγκράφα της ράντας ώμου SV Axelremsspänne
HE
ףתכ תעוצר םזבא
HU
A vállpánt csatja
RO Catarama pentru
centura de umar TR
Omuz askısı tokası
RU Застежка плечевой лямки
NO Spenne på skulderstropp FI Olkahihnan solki
PL
Klamra szelek
AR
sliders for seat adjustment
(face in or out)
DE Schieberegler zur Sitzverstellung (zugewandt oder in
Blickrichtung) NL schuivertjes om de zitting aan te passen
(gezicht naar binnen of naar buiten)
EE Liugurid istme reguleerimiseks sisse või väljapoole
IT Cursori per la regolazione della seduta (fronte
mamma o fronte mondo) LV
Slaiders priekš sēžas pozas
pielāgošanas (ar skatu pret vai uz priekšu)
CZ
Jezdce pro nastavení podsazení (čelem ven i vně)
DK Justerbar skinne til justering af sædeposition (vendt
indad eller fremad) SK
Jazdec pre nastavenie podsadenia
(čelom von i dnu)
LT
Slinkiklis, skirtas reguliuoti sėdynę
(veidu į vidų arba į išorę)
EL Μηχανισμος ολίσθησης
για ρύθμιση του καθίσματος (πρόσωπο προς τα μέσα
ή προς τα έξω) SV Justerbar skena för reglering av
sittposition (vänt inåt eller framåt) HE
בשומה ןוויכל םינווחמ
( )
HU
Csúszkák az ülőrész
beállításához (be- és kifeléfordításhoz)
RO Glisoare pentru
ajustarea sezutului ( pentru asezarea cu fata sau cu spatele
catre pozitia de mers ) TR
Koltuk ayarlama için kaydırıcılar
(yüzü içe veya dışa dönük)
RU ползунки для установки
сиденья (лицом к себе или от себя) NO Skyveknapper
for setejustering (vendt innover eller utover) FI Istuimen
säädön liukusäätimet (kasvot sisään- tai ulospäin) PL
Suwaki do regulacji siedzenia (twarz dziecka zwrócona do
wewnątrz lub na zewnątrz)
AR (
)
reflectivity
DE Reflektierende Details NL reflectie EE helkurelement
IT Riflettente LV
Atspoguļošanas spēja
CZ
Reflexní prvky
DK Reflekterende detaljer SK
Reflexné prvky
LT
Atsispindėjimas
EL Τμήματα ανάκλασης φωτός
SV Reflektivitet HE
תויפוקיש
HU
Fényvisszaverődés
RO
Benzi
reflectorizante
TR
Reflektör özelliği
RU светоотражающий элемент NO Reflektivitet
FI Heijastavuus PL
Odblaskowość
AR
velcro tab for seat adjustment
to baby’s size
DE Klettlasche für Stegbreitenanpassung an die Größe des
Babys NL velcro om zitting aan te passen aan grootte van
de baby EE Lapse suurusele muudetav istmekinnitus
IT Linguetta in velcro per modificare la seduta in base alla
crescita del bambino LV
Velkro sitprinājumi, lai pielāgotu
sēžu bērna izmēram
CZ
Packy na suchý zip pro správné
nastavení dle velikosti dítěte
DK Justering af siddefladen
med velcro SK
Veľko pracky pre správne nastavenie
podľa veľkosti dieťaťa
LT
Velkro įdeklas skirtas sėdynės
pritaikymui vaiko dydžiui
EL Τμήμα Velcro για την ρύθμιση
στις διαστάσεις του μωρού SV Justering av sittytan med
kardborre HE
קוניתה לדוג יפל בשומה ןונווכל ןדמצ תוינושל
HU
Tépőzáras beállítási lehetőség babaméretre
RO Puncte
de atasare tip Velcro pentru ajustarea marimii sezutului, in
conformitate cu dimensiunile copilului
TR
Bebeğin büyüklügüne göre ayarlama için velcro cırt
cırtlar
RU панель-липучка для регулировки сиденья
по росту ребенка NO Borrelås for setejustering til babyens
størrelse FI Tarranauha istuimen säätämiseksi vauvan koon
mukaiseksi PL
Zakładki na rzep do regulacji siedziska do
rozmiaru dziecka
AR
(velcro)
detachable pouch
DE Abnehmbare Tasche NL Afneembaar zakje bij
EE Eemaldatav tasku IT Borsellino staccabile
LV
Noņemama kabatiņa
CZ
Odnímatelná kapsa
DK Aftage-
lig opbevaringspose SK
Odnímateľné vrecko
LT
Nuimama
kišenė
EL αποσπώμενο τσαντάκι SV Avtagbar ficka
HE
הרסהל ןתינה 'ץואפ
HU
Levehető zseb
RO Gentuta detasabila
TR
Çıkarılabilir kese
RU Съемная сумка NO Avtakbar
lomme FI Irrotettava tasku PL
Odpinana kieszeń
AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
14
16
16
FRONT VIEW
DE Frontansicht
NL Vooraanzicht EE Eestvaade
IT Fronte mondo LV Priekšpuses
skats CZ
Pohled čelem ven
DK Front SK
Pohľad čelom von
LT Vaizdas iš priekio
EL
ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ΟΨΗ
SV Framsida HE
ימדק טבמ
HU Elölnézet RO Vedere din fata
TR
Önden görünüs
RU
Вид спереди
NO Vist forfra FI Edestä
PL
Widok z przodu
AR
BACK VIEW
DE Rückansicht
NL Achteraanzicht
EE Tagantvaade IT Sul dorso
LV
Aizmugures skats
CZ
Pohled ze zadu
DK Bageste
SK
Pohľad zozadu
LT vaizdas iš galo EL
ΠΙΣΩ ΟΨΗ
SV Baksida HE
ירוחא טבמ
HU Hátulnézet
RO Vedere din spate
TR
Arkadan görünüs
RU Вид сзади
NO
Vist bakfra FI Takaa
PL
Widok z tyłu
AR
DE Siehe Pictogramm-Blatt für ausführliche Anleitungen
NL Zie pictogrammen voor gedetailleerde instructies
EE Täpemate juhiste saamiseks vaadake piktogrammi lehte
IT Vedere le immagini per istruzioni dettagliate
LV
Apskatiet piktogramma lappuses, lai iegūtu detalizētāku informāciju.
CZ
Detailní instrukce naleznete na straně s nákresy
DK For detaljerede instruktioner se piktogrammer
SK
Detailné inštrukcie nájdete na strane s nákresom.
LT
Daugiau informacijos rasite piktogramų puslapyje
EL
Δείτε το φύλλο εικονογραμμάτων για λεπτομερείς οδηγίες
SV För detaljerade instruktioner se piktogram
HE
תוטרופמ תויחנהל םירויאה ןויליגב ןייעל שי.
HU
Lásd a képeket a részletes használati útmutatóhoz
RO Vedeti pictogramele pentru instructiuni detaliate
TR
Ayrıntılı talimatlar için resimli tabloyu inceleyin.
RU Подробные инструкции см. в брошюре со схематическими изображениями.
NO Se piktogramarket for detaljerte instruksjoner.
FI Katso yksityiskohtaiset tiedot kuva-arkista.
PL
Aby zasięgnąć precyzyjniejszych informacji, skonsultuj kartę piktogramów.
AR
.
More tips and videos on
ergobaby.com
1 1
2 2
3 3
4 4
55
66
7 7
8 8
9 9
10 10
11 11
12 12
13 13
14
.
ץוח יפלכ וא םינפ יפלכ םינופ קוניתה ינפ רשאכ
ליחתהל ידכ הלא םיטושפ םיבלש יפ לע לועפל שי
ןדמצה תוינושל תועצמאב קוניתה הבוגל בשומ תא ןווכל שי
תוליעפה גוס יפלו קוניתה ליג יפל ראווצהו שארה תכימת תא םקמ שי
םינווחמה וא םירותפכה תועצמאב ץוח יפלכ וא םינפ יפלכ בשומ תא ןנווכ
ףתכה תועוצר יתש תא וררחש
ךכב ךרוצ שי םא ןתוא חותפל ידכ ףתכה תועוצר תא ץחלו ףוחד.
.א1
.ב1
.ג1
.ד1
.ה1
Omni Breeze
Omni Breeze
קוניתה םוקימל תוצלמהו תולועפ
ךלש ףוגה לע הובג םוקימב ,הקישנ קחרמב בורק תויהל ךירצ קוניתה
הובג םייכרב חנמ רשפאמה קומע בשומ
הרדשה דומע לש תלגועמו הכר החונת רשפאמ
הביצי הרוצב ראווצבו שארב טולשל לוכי קוניתהש דעו םישדוח 0-4 ליגב תוקונית רובע הנוכיתה ןזואה הבוגב ךמתנ שארה
תע לכב תויולג םינפו חותפ ריווא ביתנ לע רומשל שי
.א2
.ב2
.ג2.
ד2
.ה2
15
BACK VIEW
DE Rückansicht NL Achteraanzicht EE Tagantvaade
IT Sul dorso LV
Aizmugures skats
CZ
Pohled ze zadu
DK Bageste SK
Pohľad zozadu
LT vaizdas iš galo SV Baksida HE
המינפ טבמ
HU Hátulnézet RO Vedere din spate
TR
Arka görünüş
RU Вид сзади NO
Vist bakfra FI Takaa PL
Widok z tyłu
AR
OMNI BREEZE OMNI DREAM
.(velcro)
.1
. :
HOW TO ATTACH THE CARRIER WAISTBELT
DE Befestigung des Hüftgurts der Babytrage
NL De heupriem van de babydrager vastmaken
EE Kuidas kinnitada kandekoti vööd
IT Come inserire la cintura ventrale del Marsupio
LV
Kā piestiprināt ķengursomu jostas siksnai
CZ
Jak připevnit pás nosítka
DK
Sådan fastgøres bæreselens mavebælte
SK
Ako pripevniť pás nosiča
LT
Kaip užsid
ė
ti nešiokl
ė
s juosmens dirž
ą
EL
ΠΩΣ ΝΑ ΚΟΥΜΠΩΣΕΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΜΕΣΗΣ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
SV
Hur bärselens midjebälte fästs
HE
אשנמה לש םיינתומה תרוגח תא רבחל דציכ
HU
A babahordozó derékpántjának beállítása
RO
Cum fixați centura de șold a marsupiului
TR
Taşıyıcının bel kemeri nasıl bağlanır
RU КАК ЗАКРЕПИТЬ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ
NO
Slik fester du bæreselens hoftebelte
FI Carrier-vyötäröhihnan kiinnittäminen
PL
W jaki sposób zapiąć pas biodrowy nosidełka
AR
FRONT INWARD-FACING CARRY WITH CRISSCROSS (“X”) STRAPS
DE Bauchtrageweise mit überkreuzten Schultergurten
NL Op de buik naar binnen met gekruiste riemen
EE Lapse kandmine suunaga teie poole kasutades risti jooksvaid “X” õlarihmasid
IT Il bambino viene posizionato davanti, rivolto verso chi lo porta, con le cinghie in posizione incrociata “X”
LV
Pozīcija uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju ar sakrustotām (X) siksnām
CZ
Přední nošení čelem dovnitř s překříženými popruhy ve tvaru (“X”)
DK
Placering af baby mave-mod-mave med krydsede (“X”) stropper
SK
Nosenie vpredu čelom dovnútra s prekríženými popruhmi v tvare (“X”)
LT
Nešiojimas priekine puse veidu į jus, diržai sukryžiuoti “X”
EL ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΘΕΣΗ ΜΕ ΦΟΡΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΣΑΣ (ΜΕΣΑ) - ΜΕ ΣΤΑΥΡΩΤΕΣ ΡΑΝΤΕΣ ΩΜΟΥ ΣΕ ΣΧΗΜΑ “X”
SV Bära mage inåtriktad med korsade remmar
HE
תרוצב תובלצומ תועוצר םע םינפ יפלכ תונופ קוניתה ינפ רשאכ תימדק האישנ
HU
Elölhordozás befelé (szülő felé) néző pozícióban, keresztezett („X”) vállpántokkal
PT Posição frontal, virado para dentro com alças em cruz (“X”)
RO
Pozitia de purtare fata in fata a copilului cu prinderea in “X” a bretelelor de umar
TR
Çapraz “X” kemerler ile içe dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К СЕБЕ», РЕМНИ ПЕРЕКРЕСТНО В ПОЛОЖЕНИИ «Х»
NO
Bæring på magen med kroppen vendt innover, med kryssende «x»-stropper
FI Vauva edessä, kasvot sisäänpäin, risteävät x-hihnat
PL
Noszenie z przodu z twarzą skierowaną do wewnątrz z krzyżującymi się “x” szelkami
AR
FRONT INWARD-FACING CARRY WITH PARALLEL (“H”) STRAPS
DE Bauchtrageweise mit parallel verlaufenden Schultergurten und Verbindungsgurt
NL Op de buik naar binnen gericht met de rechte riemen
EE Lapse kandmine suunaga teie poole kasutades paralleelselt jooksvaid “H” õlarihmasid
IT Il bambino viene posizionato davanti, rivolto verso chi lo porta, con le cinghie in posizione parallele “H”
LV
Pozīcija uz vēdera ar sejiņu pret nēsātāju ar paralēlām (H) siksnām
CZ
Přední nošení čelem dovnitř s popruhy v rovnoběžné pozici (“H”)
DK Placering af baby mave-mod-mave med parallelle stropper (formet som H)
SK Nosenie vpredu
č
elom dovnútra s popruhmi v rovnobežnej polohe (“H”)
LT
Nešiojimas priekine puse veidu į jus, diržai lygiagrečiai “H”
EL ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΘΕΣΗ ΜΕ ΦΟΡΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΣΑΣ (ΜΕΣΑ) - ΜΕ ΠΑΡΑΛΛΗΛΕΣ ΡΑΝΤΕΣ ΩΜΟΥ ΣΕ ΣΧΗΜΑ “H”
SV Bära mage inåtriktad med parallella remmar
HE
תרוצב תוליבקמ תועוצר םע םינפ יפלכ תונופ קוניתה ינפ רשאכ תימדק האישנ
HU Elölhordozás befelé (szülő felé) néző pozícióban, párhuzamos („H”) vállpántokkal
RO
Pozitia de purtare fata in fata a copilului cu prinderea in “H” a bretelelor de umar
TR
Paralel “H” kemerler ile içe dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К СЕБЕ», РЕМНИ ПАРАЛЛЕЛЬНО В ПОЛОЖЕНИИ «Н»
NO Bæring på magen med kroppen vendt innover, med parallelle «h»-stropper
FI Vauva edessä, kasvot sisäänpäin, samansuuntaiset h-hihnat
PL
noszenie z przodu z twarzą skierowaną do wewnątrz z równoległymi “h” szelkami
AR “H”
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR EINEN SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN
WARNUNG: HERAUSFALL- UND
ERSTICKUNGSGEFAHR
HERAUSFALLGEFAHR – Babys können durch eine zu große Beinöffnung rutschen
oder aus der Trage fallen.
•Beinöffnungen für eine bequeme Passform einstellen.
• Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass sämtliche Verschlüsse geschlossen sind.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne beugen oder laufen.
•Niemals nach vorne bücken, sondern in die Knie gehen.
•Die Babytrage ist für Babys zwischen 3,2kg und 20,4 kg ausgelegt.
ERSTICKUNGSGEFAHR – Babys unter 4Monaten können in diesem Produkt erstick-
en, wenn deren Gesicht stark an Ihren Körper gedrückt wird.
•Binden Sie Ihr Baby nicht zu eng an Ihren Körper.
•Achten Sie auf ausreichend Bewegungsfreiheit des Kopfes.
•Halten Sie das Gesicht Ihres Babys stets von jeglichen Behinderungen frei.
•Lassen Sie den Säugling in der Fronttrageweise in Blickrichtung nicht schlafen.
•Wenn Sie Ihr Baby in der Babytrage stillen, drehen sie es danach immer so, dass
sein Gesicht nicht an Ihren Körper gedrückt ist.
WARNUNG:
• WICHTIG! Schlaufen, Bänder und Gurte können zu Strangulation führen. Nutzen
Sie die Schnullerschlaufe(n) nur mit einer kurzen Schnullerkette. Befestigen Sie
keine zusätzlichen Kordeln oder Bänder und beobachten Sie Ihr Baby während
der Nutzung aufmerksam.
• Sie müssen Ihr Baby solange zu sich gewandt (Bauch an Bauch) tragen, solange
es sein Köpfchen nicht selbst halten kann.
• Das Baby erst dann auf dem Bauch in Blickrichtung tragen, wenn es seinen Kopf
und Nacken selbst sicher halten kann.
• Um das Risiko des Herausfallens zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Kind
sicher in der Trage positioniert ist.
•Überwachen Sie Ihr Kind kontinuierlich und stellen Sie sicher, dass das Mund
und Nase frei sind.
•Bei Frühgeborenen, bei Babys mit niedrigem Geburtsgewicht oder gesund-
heitlichen Problemen fragen Sie einen Arzt, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
•Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf seiner Brust ruht und
seine Atmung nicht eingeschränkt ist, was zu einem Erstickungsrisiko führen
könnte.
•Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Körperbewegung oder die Bewegung des
Kindes beeinträchtigt werden.
•Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken, nach vorne oder zur Seite beugen.
•Diese Babytrage ist nicht für eine Nutzung bei sportlichen Aktivitäten (z.B. Laufen,
Radfahren, Schwimmen oder Skifahren) geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER NUTZUNG DER ERGOBABY™ BABYTRAGE:
Lesen Sie vor dem Einstellen und dem Gebrauch der Trage die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Trage sollte erst
verwendet werden, wenn die tragende Person die Anweisungen und Sicherheitsfunktionen richtig verstanden hat und mit
der Nutzung der Trage vertraut ist. Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt in oder mit der Ergobaby™-Trage. Bewahren Sie
die Trage bei Nichtverwendung vor Kindern geschützt auf. Für Erwachsene mit langem Oberkörper und beim Tragen Neuge-
borener und kleiner Babys sollte der Hüftgurt höher am Körper sitzen, so dass das Baby hoch genug und damit das Köpfchen
nahe genug positioniert ist, um das Baby zu küssen. Zu früh geborene Säuglinge, Säuglinge mit Atembeschwerden und
Säuglinge unter 4Monaten sind einem besonderen Erstickungsrisiko ausgesetzt. Achten Sie auf die richtige Positionierung
Ihres Babys in der Trage, insbes. auch seiner Beinchen. Das Köpfchen Ihres Babys sollte vom Kopf- und Nackenpolster
gestützt werden, bis Ihr Baby über eine sichere Kopf- und Nackenkontrolle verfügt. Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass alle Schnallen, Verschlüsse, Gurte und Einstellmöglichkeiten intakt und gesichert sind.
Niemals die Babytrage beim Kochen oder bei Reinigungsarbeiten verwenden, da hier die Gefahr der Berührung des Babys
mit zuviel Hitze oder mit Chemikalien besteht. Niemals die Babytrage verwenden, wenn Ihr Gleichgewicht oder Ihre Bewe-
glichkeit aufgrund von Sport, Schläfrigkeit oder gesundheitlichen Beschwerden beeinträchtigt sind. Die Position des Babys
muss regelmäßig kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass das Baby richtig, mittig, in der Anhock-Spreiz-Haltung und
mit gehobenem Kopf in der Babytrage sitzt und nicht nach unten oder zur Seite einknickt. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn das Baby auf dem Rücken getragen wird. Um Verletzungen Ihres Babys zu vermeiden, wenn Sie sich darin üben, Ihr
Kind in die Trage zu setzen, sollten Sie dies über einem Bett oder einer anderen gepolsterten Fläche und mit Hilfe eines
anderen Erwachsenen tun. Das An- und Ablegen der Trage sollte wann immer das möglich ist in der Nähe eines sicheren
Ablegeplatzes für das Baby und an einem sicheren Ort erfolgen. In der Trageposition mit Blickrichtung nach vorn sollte stets
mindestens zwei Finger breit Platz zwischen dem Kinn Ihres Babys und dem oberen Rand der Trage sein. Bitte achten Sie
regelmäßig darauf, dass die Beine und Füße Ihres Babys in der Trage nicht eingeengt werden. Seien Sie sich bewusst, dass
das Risiko aus der Trage zu fallen mit zunehmender Aktivität des Babys steigt. Benutzen/Tragen Sie nie mehr als eine Trage
gleichzeitig. Nehmen Sie Ihr Baby aus der Trage, bevor Sie die Position der Trage an Ihrem Körper ändern.
Überprüfen Sie die Babytrage regelmäßig auf Zeichen von Abnutzung und Schäden. Untersuchen Sie Ihre Trage vor jeder
Verwendung auf gerissene Nähte, gerissene Gurte oder Stoffe sowie auf beschädigte Verschlüsse. Verwenden Sie die
Babytrage nie, wenn Stoffe, Verschlüsse oder Schnallen beschädigt sind. Tragen Sie immer nur ein Kind auf einmal in der
Babytrage. Niemals die Trage beim Autofahren oder als Beifahrer in einem Auto tragen. Achten Sie beim Trinken heißer
Getränke darauf, während der Nutzung der Babytrage kein heißes Getränk auf das Baby zu schütten. Niemals den Hüftgurt
lösen, während sich das Baby in der Trage befindet. Schließen Sie die Schnallen komplett, wenn die Trage nicht genutzt
wird. Achten Sie bitte bei der Auswahl der Kleidung Ihres Kindes auf die richtigen Materialien.
Überprüfen Sie die Körpertemperatur Ihres Babys, indem Sie seinen Körper mit der Hand berühren. Diese Trage darf nur von
Erwachsenen mit gutem gesundheitlichem Zustand verwendet werden.
Wenn das Tragen in der Babytrage zu Schulter-, Rücken- oder Nackenproblemen führt, die Verwendung einstellen und
ärztlichen Rat einholen. Die Angaben zu Altersklassen in Monaten sind nur allgemeine Richtlinien und die Entwicklung jedes
Babys verläuft anders. Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Baby den nötigen Anforderungen entspricht.
Wenden Sie sich an den Ergobaby-Kundenservice, sollten Sie weitere Hilfe benötigen. Für Anleitungsvideos oder zusätzliche
Tipps besuchen Sie bitte ergobaby.de
Haftungsausschluss: Ergobaby™ verwendet nur die hochwertigsten und zuverlässigsten Farben, um Farbechtheit beim
Produkt zu gewährleisten, ohne auf schädliche Chemikalien zurückzugreifen.
Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Farben beim Waschen leicht verblassen. Ergobaby kann nicht für ein
Verblassen der Farben, welches durch Waschen verursacht wurde, verantwortlich gemacht werden.
Bitte besuchen Sie www.ergobaby.de für Informationen zu Ihrer Garantie. Ergo Baby Carrier, Inc. garantiert für seine
Produkte in Bezug auf Material- und Verarbeitungsmängel. Um von der Gewährleistung Gebrauch zu machen, müssen Sie
das schadhafte Produkt mit Kaufbeleg an uns zurücksenden. Sollten Sie einen Gewährleistungsanspruch geltend machen
wollen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice
Deutschland/Österreich: service.de@ergobaby.eu, oder +49(0) 404210650
EU: customersupport@ergobaby.eu, oder +49(0)404210650
Bei Missbrauch oder einer Nutzung der Komforttrage, die nicht den Anweisungen in dieser Anleitung entspricht, verfallen
jegliche Garantieansprüche. Bei Komforttragen, deren Bauart auf jegliche Weise verändert wurde, verfällt die Garantie. Je
nach geltender Jurisdiktion des Kunden können unterschiedliche oder ergänzende Garantiebestimmungen Anwendung
finden. Im Fall, dass unterschiedliche oder ergänzende Garantiebestimmungen in der Jurisdiktion des Kunden Gültigkeit
besitzen, werden diese als Ergänzung der Garantiebestimmungen angesehen.
DE
BELANGRIJK! GOED LEZEN EN BEWAREN
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
WAARSCHUWING: Pas op voor val-
len en/of verstikking
DE BABY KAN VALLEN – Baby’s kunnen door een te wijde beenopening uit de
Babydraagzak vallen.
•Stel de beenopeningen zo in dat deze de beentjes goed omsluiten.
•Zorg er vóór elk gebruik voor dat alle sluitingen goed dichtgeklikt zijn.
•Wees heel voorzichtig als u naar voren leunt of aan het wandelen bent.
•Buig door uw knieën, nooit naar voren.
•Gebruik deze babydraagzak alleen voor baby’s tussen 3,2kg en 20,4kg.
VERSTIKKINGSGEVAAR – Baby’s jonger dan 4maanden kunnen stikken in dit
product als het gezicht te dicht tegen uw lichaam is aangedrukt.
•Draag de baby niet te dicht tegen je aan
•Zorg ervoor dat de baby zijn hoofdje vrij kan bewegen.
•Zorg ervoor dat het gezicht van de baby te allen tijde nergens door wordt bedekt.
•Laat de baby niet slapen terwijl u de baby met het gezicht van u af draagt.
•Als u uw baby borstvoeding geeft in de draagzak, verleg uw baby dan na het
voeden altijd zo, opdat het gezichtje niet tegen uw lichaam wordt aangedrukt.
WAARSCHUWING:
• BELANGRIJK! Koorden kunnen gevaarlijk zijn en mogelijk wurging veroorzaken.
Gebruik de fopspeenlussen alleen in combinatie met fopspeenhouders die voor
-
zien zijn van een kort koordje of een kort riempje. Bevestig geen extra koorden
of riemen en houd tijdens gebruik de baby goed in de gaten.
• Uw kind moet met het gezichtje naar u toegekeerd zijn totdat het zijn of haar
hoofdje rechtop kan houden.
• Draag de baby alleen op uw buik met het gezicht van u af als de baby het hoofd
en de nek zelf goed rechtop kan houden.
•Om valpartijen te vermijden, moet u erop toezien dat uw baby veilig in de baby
draagzak zit.
•Houd uw baby voortdurend in het oog en zorg ervoor dat zijn mond en neus
vrij zijn.
•Voor premature baby’s, baby’s met een laag geboortegewicht en baby’s
met een medische aandoening, raadpleegt u best een arts voor u dit product
gebruikt.
•Zorg ervoor dat de kin van uw baby niet op zijn borst rust, omdat dat de
ademhaling kan belemmeren, wat tot verstikking kan leiden.
•Uw evenwicht kan worden verstoord door uw eigen bewegingen of door die van
uw kind.
•Wees voorzichtig wanneer u naar voren of zijwaarts buigt of leunt.
•De Babydraagzak is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten, zoals
rennen, fietsen, zwemmen en skiën.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE ERGOBABY™ BABYDRAAGZAK:
Lees alle aanwijzingen voordat u de draagzak in elkaar zet en in gebruik neemt. De Babydraagzak mag niet worden
gebruikt tenzij en totdat de drager de instructies en veiligheidsaspecten begrijpt en zich vertrouwd en comfortabel
voelt met het gebruik van de Babydraagzak. Laat een baby nooit zonder toezicht achter in of met de Ergobaby™
Babydraagzak. Houd de babydraagzak uit de buurt van kinderen wanneer u hem niet gebruikt. Bij kleinere baby’s of bij
volwassenen met een lange romp kan de heupriem het beste hoger op het lichaam worden gedragen. Een goede hoogte
is een hoogte waarbij de volwassene het hoofdje van de baby nog zou kunnen kussen. Te vroeg geboren zuigelingen,
zuigelingen met ademhalingsproblemen en zuigelingen jonger dan 4maanden lopen de grootste kans op verstikking.
Plaats de baby altijd op de juiste manier in de draagzak en let er daarbij ook op dat de beentjes goed zitten. Het hoofdje
van de baby moet door de hoofd-en-neksteun worden ondersteund zolang de baby het hoofd en de nek zelf nog niet
goed rechtop kan houden. Zorg er voor elk gebruik voor dat u alle gespen, sluitingen, riempjes en schouderriemen
correct hebt aangebracht en gesloten. Nooit een draagzak gebruiken tijdens het koken of schoonmaken waarbij sprake
is van een warmtebron of blootstelling aan chemicaliën. Nooit een draagzak gebruiken als uw evenwicht of mobiliteit
verstoord is door oefeningen, duizeligheid of medische aandoeningen. U moet de positie van uw baby regelmatig
controleren om ervoor te zorgen dat hij goed in het midden van de Babydraagzak zit, met zijn beentjes gespreid en
het hoofdje rechtop, en dat hij niet onderuit- of scheefzakt. Wees uitermate voorzichtig wanneer u de baby op de rug
draagt. Wanneer u leert uw baby in de Babydraagzak te plaatsen, doe dit dan om letsel te voorkomen boven een bed
of andere zachte ondergrond en met behulp van een andere volwassene. Kies voor een veilige omgeving voor het
om- of afdoen van de drager, het liefst in de buurt van een plek waar de baby veilig kan neerkomen. Er moet altijd
ten minste twee vingers ruimte voor de kin van de baby vrij blijven, wanneer u de baby met het gezicht van u af draagt.
Als de baby in de draagzak zit, moet u regelmatig controleren of de beentjes en voetjes niet gekneld zijn. Denk erom
dat naarmate uw baby actiever wordt, het risico dat hij uit de draagzak valt, toeneemt. Gebruik/draag nooit meerdere
draagzakken tegelijk. Neem de baby uit de Babydraagzak voordat u de positie van de Babydraagzak verandert.
Controleer de babydraagzak regelmatig op tekenen van slijtage en defecten. Controleer voor elk gebruik op gescheurde
naden, kapotte riempjes of stof en beschadigde klittenband. Gebruik de babydraagzak nooit wanneer de stof, klitten-
band of riempjes beschadigd zijn. Draag slechts één kind tegelijk in de babydraagzak. Nooit een draagzak dragen tijdens
het autorijden of als passagier van een voertuig. Wees voorzichtig bij het drinken van warme dranken zodat u niets op
de baby morst terwijl u de draagzak gebruikt. Open de heupriem nooit terwijl baby in de Babydraagzak zit. Maak de
riempjes altijd correct vast wanneer u de babydraagzak niet gebruikt. Gelieve aangepaste materialen te kiezen voor de
kleding van uw kind. Controleer de lichaamstemperatuur van de baby door de baby met uw hand aan te raken. Deze
Babydraagzak is uitsluitend bestemd voor gebruik door gezonde volwassenen. Indien de persoon die de Babydraagzak
gebruikt schouder-, rug- of nekproblemen krijgt, dient hij het gebruik stop te zetten en een arts te raadplegen.De leeft-
ijdsverwijzingen per maand zijn slechts algemene aanwijzingen, want elke baby ontwikkelt zich op zijn eigen manier.
Gelieve te controleren of uw baby aan de specifieke vereisten beantwoordt voor het gebruik van de draagzak.
Indien nodig voor verdere hulp contact opnemen met een vertegenwoordiger van de klantenservice van Ergobaby. Voor
extra videomateriaal en bijkomende tips, surf naar www.ergobaby.nl.
Aansprakelijkheidsbeperking: Ergobaby™ gebruikt uitsluitend kleurstoffen van de beste kwaliteit die zo veilig mogelijk
zijn zodat de producten niet gaan verbleken, maar ze bevatten geen schadelijke chemische stoffen. Kleuren kunnen altijd
vervagen tijdens het wassen. Ergobaby kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de kleur vervaagt door het wassen.
Ga naar Ergobaby.nl voor informatie over onze garantie. De onderneming Ergo Baby Carrier, Inc. waarborgt zijn producten
tegen materiaal- en afwerkingsfouten. U dient een bewijs van aankoop te hebben en het product moet worden geretourn-
eerd om aanspraak te maken op de garantieservice. Mocht u een garantieclaim hebben, gelieve dan contact op te nemen
met Ergobaby Customer Service op:
VS: support@ergobaby.com of +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu of +49404210650
De garantiedekking strekt zich niet uit tot schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik of gebruik van de Babydraagzak
dat niet in overeenstemming is met de instructies in deze handleiding. De garantie is niet van toepassing op een Baby-
draagzak waarvan het originele ontwerp op welke wijze ook werd gewijzigd. In het rechtsgebied van de koper
is mogelijk
een verschillende of bijkomende waarborg van toepassing. Voor zover andere of aanvullende garantierechten
bestaan volgens de wetten van de rechtspraak van de koper, zijn die garanties van toepassing en een aanvulling
op de garantierechten.
NL
FRONT OUTWARD-FACING CARRY WITH CRISSCROSS (“X”) STRAPS
DE Fronttrageweise in Blickrichtung – mit überkreuzten Schultergurten
NL Buikpositie met het gezicht naar buiten – met gekruiste X-riemen
EE Lapse kandmine eespool, suunaga välja - kasutades risti jooksvaid “X” õlarihmasid
IT Posizione fronte strada – con cinghie incrociate a “X”
LV
Nēsāšanas pozīcija uz vēdera ar sejiņu no nēsātāja – ar sakrustotām “X” siksnām
CZ Nošení sm
ěř
ující
č
elem ven se zk
ří
ženými popruhy do tvaru „X“
DK Udadvendt bæreposition foran – med krydsede stropper
SK Nosenie vpredu tvárou von - s prekríženými popruhmi v tvare „X“
LT Nešiojimas priekine puse - veidu
į
išor
ę
- diržai sukryžiuoti “X”
EL ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΘΕΣΗ ΜΕ ΦΟΡΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΞΩ – ΜΕ ΣΤΑΥΡΩΤΕΣ ΡΑΝΤΕΣ ΩΜΟΥ ΣΕ ΣΧΗΜΑ “X”
SV Bära framåtvänd på mage - med korsade remmar
HE
תרוצב תובלצומ תועוצר םע ץוח יפלכ תונופ קוניתה ינפ רשאכ תימדק האישנ
HU
Elölhordozás kifelé néző pozícióban keresztezett („X”) vállpántokkal
RO
În față, cu spatele înspre purtător – cu bretelele încrucişate, în formă de „X”
TR
Çapraz “X” kemerler ile dişa dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К МИРУ», РЕМНИ ПЕРЕКРЕСТНО В ПОЛОЖЕНИИ «Х»
NO Bæring på magen med kroppen vendt utover, med kryssende «x»-stropper
FI Vauva edessä, kasvot ulospäin, risteävät x-hihnat
PL
Noszenie z przodu z twarzą skierowaną na zewnątrz z krzyżującymi się “x” szelkami “X”
AR “X”
FRONT OUTWARD-FACING CARRY WITH PARALLEL (“H”) STRAPS
DE Fronttrageweise in Blickrichtung – mit parallelen Schultergurten und Verbindungsgurt
NL Buikpositie met het gezicht naar buiten – met parallelle H-riemen
EE Lapse kandmine eespool, suunaga välja - kasutades paralleelselt jooksvaid “H” õlarihmasid
IT Posizione fronte strada – con cinghie parallele a “H”
LV
Nēsāšanas pozīcija uz vēdera ar sejiņu no nēsātāja – ar paralēlām “H” siksnām
CZ Nošení sm
ěř
ující
č
elem ven s vodorovnými popruhy ve tvaru „H“
DK Udadvendt bæreposition foran – med parallelle stropper
SK Nosenie vpredu s tvárou von - s popruhmi v rovnobežnej polohe v tvare „H“
LT
Nešiojimas priekine puse - veidu į išorę diržai lygiagrečiai “H”
EL ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΘΕΣΗ ΜΕ ΦΟΡΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΞΩ – ΜΕ ΠΑΡΑΛΛΗΛΕΣ ΡΑΝΤΕΣ ΩΜΟΥ ΣΕ ΣΧΗΜΑ “H”
SV Bära framåtvänd på mage - med parallella remmar
HE
תרוצב תוליבקמ תועוצר םע ץוח יפלכ תונופ קוניתה ינפ רשאכ תימדק האישנ
HU
Elölhordozás kifelé néző pozícióban, párhuzamos („H”) vállpántokkal
RO
În față, cu spatele înspre purtător – cu bretelele paralele, în formă de „H”
TR
Paralel “H” kemerler ile dişa dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К МИРУ», РЕМНИ ПАРАЛЛЕЛЬНО В ПОЛОЖЕНИИ «Н»
NO Bæring på magen med kroppen vendt utover, med parallelle «H»-stropper
FI Vauva edessä, kasvot ulospäin, samansuuntaiset h-hihnat
PL
Noszenie z przodu z twarzą skierowaną na zewnątrz z równoległymi “H” szelkami
AR “H”
HIP CARRY
DE Hüfttrageweise
NL Dragen op de heup
EE Puusal kandmine
IT Posizione sul fianco
LV
Pozīcija nēsāšanai uz gurna
CZ Nošení na boku
DK Bæreposition på hofte
SK Nosenie na boku
LT Nešiojimas ant klubo
EL ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΠΛΑΙ
SV Bära på höften
HE
םיינתומה לע האישנ
HU
Csípőn hordozás
RO
Purtare pe șold
TR
Belde taşıma
RU ПОЛОЖЕНИЕ НА БЕДРЕ
NO Hoftebæring
FI Lantiolla kantaminen
PL
Pozycja noszenia dziecka na biodrze
AR
BACK CARRY
DE Rückentrageweise
NL
Op de rug dragen- gezicht kind naar u toe
EE Seljal kandmine
IT Posizione sulla schiena
LV
Nēsāšana uz muguras
CZ Nošení na zádech
DK Bæreposition på ryg
SK Nosenie na chrbte
LT Nešiojimas ant nugaros
EL ΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΗ
SV Bära på ryggen
HE
בגה לע האישנ
HU Háton hordozás
RO
Purtare in spatele purtătorului
TR
Sırtta taşıma
RU
ПОЛОЖЕНИЕ НА СПИНЕ
NO Ryggbæring
FI Selässä kantaminen
PL
Pozycja noszenia dziecka na plecach
AR
REMOVING BACK CARRY
DE Ablegen der Trage aus der Rückentrageweise
NL
De draagzak afdoen als u het kind op de rug draagt
EE Kandmisvahendi eemaldamine, kui last kantakse seljal
IT Rimuovere il marsupio nella posizione dorsale
LV
Ķengursomas noņemšana pie nēsāšanas uz muguras
CZ Demontáž nosítka ze zadní polohy
DK Sådan tages bæreselen af, når den bæres på ryggen
SK
Demontáž nosiča v zadnej časti
LT
Kaip nusiimti nešynę nuo nugaros
EL Αφαίρεση του μαρσίπου στη μεταφορά πλάτης
SV Ta bort bärselen vid bärning på ryggen
HE
בג תאישנב אשנמה תרסה
HU A hordozó eltávolítása háton hordozó pozícióból
RO
Scoaterea marsupiului din poziția de purtare pe spate
TR
Sırtta taşırken taşıyıcı cıkarma
RU
Как снять рюкзак в положении сзади
NO Fjerning av bærestolen i bæremeisen
FI Kantolaitteen poistaminen selkäpuolella kannettaessa
PL
Zdejmowanie nosidełka w tylnej pozycji noszenia
AR
AGES & STAGES — GENERAL GUIDELINES
DE Alters- und Entwicklungsstufen - Allgemeine Hinweise
NL Leeftijden en stadia – Algemene richtlijnen
EE Vanused ja etapid - Üldised juhised
IT Età e fasi – Linee guida generali
LV
Vecumi un stāvokļi – vispārīgi norādījumi
CZ
Věk a etapy – obecné zásady
DK Alder og trin – Generelle retningslinjer
SK Vek a etapy – obecné zásady
LT Amžius ir pozicijos - Bendrosios rekomendacijos
EL ΗΛΙΚΙΑ & ΣΤΑΔΙΑ- ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
SV Ålder och stadier – allmänna riktlinjer
HE
גיל ושלב – הנחיות כלליות
HU Korok és fokozatok - Általános útmutató
RO
Vârste și perioade – Indicații generale
TR
Yas ve gelişim aşamaları – genel kılavuz bilgileri
RU ВОЗРАСТ И ЭТАПЫ — ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
NO
Alder og stadier – generelle retningslinjer
FI Iät ja kehitysvaiheet – yleiset ohjeet
PL Wiek i etapy rozwoju – ogólne wytyczne
AR
Min. 3.2 kg
& Min. 50.8 cm
Max 20.4 kg
(~5 Months)
Min. 6.4 kg
Max ~13.6 kg
(~6 Months)
Min. 7.8 kg
Max 20.4 kg
(~6 Months)
Min. 7.8 kg
Max 20.4 kg
OLULINE! LUGEGE
TÄHELEPANELIKULT JA HOIDKE
ALLES, ET SAAKSITE SEDA KA
EDASPIDI VAADATA
HOIATUS: KUKKUMIS- JA LÄMBU-
MISOHT!
KUKKUMISOHT- Laps võib läbi laia jalaava välja libiseda või kandmisvahendist välja
kukkuda.
•Reguleerige jalaavasid nii, et need oleksid tihedalt beebi jalgade vastas.
•Enne iga kasutamist veenduge, et kõik kinnitused on turvaliselt fikseeritud.
•Olge eriti ettevaatlik kummardamisel või jalutamisel.
•Ärge kunagi painutage ennast vöökohast, vaid põlvedest.
•Kasutage kandmisvahendit ainult nende laste jaoks, kelle kehakaal jääb vahemik
ku 3,2 kuni 20,4kg.
LÄMBUMISOHT – Alla 4kuu vanused imikud võivad selles tootes lämbuda, kui
nende nägu on tihedalt surutud vastu teie keha.
•Ärge tõmmake last rihmadega liiga tihedalt vastu oma keha.
•Jätke ruumi pea liigutamiseks.
•Hoidke lapse nägu alati eemal ettejäävatest takistustest.
•Ärge laske lapsel magada, kui teda kantakse rinnal kuklaga kandja suunas.
•Kui imetate last kandmisvahendis, paigutage laps pärast toitmist alati nii, et beebi
nägu ei oleks teie keha vastas.
HOIATUS:
• OLULINE! Nöörid võivad põhjustada lämbumisohtu. Kasutage lutiketti ainult luti
hoidjaga, millel on lühike nöör või rihm. Ärge lisage täiendavaid nööre või rih
masid ja jälgige kasutamise ajal last tähelepanelikult.
• Laps peab olema kandevahendis näoga teie poole seni, kuni ta suudab ise
pead hoida.
• Kasutage näoga väljapoole olevat kandmisasendit ainult siis, kui beebi suudab
pead ja kaela kindlat ning tugevalt hoida.
•Kukkumisohu vältimiseks veenduge, et laps oleks kandekotis kindlalt
õiges asendis.
•Jälgige last pidevalt ja veenduge, et ta suu ja nina ei oleks blokeeritud.
•Kui laps on sündinud ennetähtaegselt, väikese sünnikaaluga või on tal mõni
meditsiiniline seisund, pidage enne toote kasutamist nõu tervishoiutöötajaga.
•Kontrollige, et laps ei oleks asendis, kus ta lõug on vastu rinnakorvi, sest see
võib takistada hingamist ja põhjustada lämbumist.
•Teie tasakaalu võivad halvendada teie enda või teie lapse liigutused.
•Olge ettepoole või küljele painutamisel ja kummardamisel ettevaatlik.
•See lapse kandekott ei sobi kasutamiseks sportimise ajal, nt jooksmise, jalgratta
ga sõitmise, ujumise ja suusatamise ajal.
ETTEVAATUSABINÕUD ERGOBABY™ LAPSEKANDEKOTI KASUTAMISEL:
Enne kandmisvahendi kokkupanemist ja kasutamist lugege läbi kõik juhised. Kandmisvahendit ei tohi kasutada enne, kui
kandja on juhistest ja ohutusfunktsioonidest aru saanud ning tunneb ennast kandmisvahendi kasutamisel enesekindlalt
ja mugavalt. Ärge kunagi jätke järelevalveta last, kes on kandmisvahendis Ergobaby™ või koos sellega. Kui kandekott
pole kasutuses, hoidke seda lastele kättesaamatus kohas. Kui laps on väike või last kandva täiskasvanu ülakeha on pikk,
tuleb vöörihma kanda kehal kõrgemas asendis nii, et lapse pea oleks kandjale piisavalt lähedal, et ta ulatuks lapsele
musi tegema. Lämbumisoht on kõige suurem enneaegsetel imikutel, hingamisteede probleemidega imikutel ja alla 4kuu
vanustel imikutel. Veenduge, et laps on kandmisvahendisse õigesti paigutatud ja et sh on õige ka jalgade asend. Pea- ja
kaelatugi peavad beebi pead toetama seni, kuni beebi suudab kaela ja pead ise kindlalt ning tugevalt hoida. Veenduge
enne iga kasutamist, et kõik pandlad, klõpskinnitused, rihmad ja reguleerimisvahendud on kinni pandud. Ärge kunagi
kasutage pehmet kandmisvahendit, kui tegelete selliste tegevustega nagu toiduvalmistamine ja puhastamine, mis hõlma
-
vad kokkupuudet küttekehade või kemikaalidega. Ärge kunagi kasutage pehmet kandmisvahendit, kui teie tasakaal või
liikumisvõime on halvenenud füüsilise koormuse, unisuse või tervisliku seisundi tõttu. Lapse asendit tuleb korrapäraselt
kontrollida, veendumaks, et laps istub kandekotis õigesti isteosa keskel, jalad konnaasendis ja pea püsti, mitte alla või
külgedele kõikudes. Olge eriti ettevaatlik, kui kannate last seljal. Kehavigastuse vältimiseks lapse kandmisvahendisse
paigutamise õppimisel, tehke seda voodi või muu pehme pinna kohal koos teise abistava täiskasvanuga. Võimaluse
korral kandke kandekotti ja eemaldage see turvalises kohas, kus on alus, millele saate vajaduse korral lapse turvaliselt
asetada. Kui last kantakse näoga väljapoole asendis, peab lapse lõua alla alati jääma vähemalt kahe sõrme laiuse jagu
vaba ruumi. Kandmisvahendis oleva lapse käsi, jalgu ja jalalabasid tuleb regulaarselt kontrollida veendumaks, et need ei
ole pigistatud kandmisvahendi vahele. Arvestage, et lapse aktiivsuse suurenedes suureneb lapse kandekotist väljakuk
-
kumise risk. Ärge kunagi kasutage/kandke samal ajal rohkem kui ühte kandmisvahendit. Võtke laps kandmisvahendmist
välja enne kandmisvahendi asendi muutmist. Kontrollige kandekotti regulaarselt kulumisjälgede ja kahjustuste suhtes.
Enne iga kasutamist kontrollige toodet lahtitulnud õmbluste, rebenenud rihmade või materjali ja kahjustatud kinnitus
-
vahendite suhtes. Ärge kasutage kandekotti, kui kangamaterjal, kinnitused või pandlad on kahjustunud. Lapsekande
-
kotis tohib kanda korraga ainult ühte last. Ärge kunagi kandke pehmet kandekotti, kui juhite autot või istute sõidukis
kaasreisija kohal. Kui laps on kandmisvahendis ja joote kuuma jooki, olge ettevaatlik, et jooki ei tilguks lapse peale. Ärge
kunagi avage vöökoha rihma pannalt, kui laps istub kandmisvahendis. Kinnitage alati rihmapandlad, kui kandekott pole
kasutuses. Valige lapsele kandmiseks sobivast materjalist riided. Kontrollige kehatemperatuuri, puudutades käega last.
See kandmisvahend on mõeldud kasutamiseks ainult tervetele täiskasvanutele. Kui kandmisvahendit kasutaval inimesel
peaksid tekkima õla-, selja- või kaelaprobleemid, tuleb toote kasutamine lõpetada ja pöörduda vastava kvalifikatsiooniga
meditsiinitöötaja poole. Viited lapse vanusele on ainult üldised suunised ja iga laps areneb erinevalt. Kontrollige, kas
kandekoti konkreetsed kasutusnõuded vastavad teie lapsele.
Vajadusel pöörduge täiendava abi saamiseks Ergobaby klienditeeninduse esindaja poole. Teabevideo ja täiendavate
näpunäidete saamiseks külastage veebilehte www.ergobaby.eu (ainult inglise keeles).
Lahtiütlused: Ergobaby™ kasutab ainult kõige kvaliteetsemaid ja ohutumaid värvaineid, mida on võimalik kasutada, et
toode säilitaks oma värvi, kuid oleks ohtlike kemikaalide vaba. Alati eksisteerib võimalus, et värvid pestes tuhmuvad.
Ergobaby ei saa kanda vastutust pesemisest põhjustatud värvide tuhmumise eest.
Teavet meie garantii kohta vt veebilehelt Ergobaby.eu. Ettevõtte ERGO Baby Carrier, Inc. annab oma toodetele garantii
materjali- ja tootmisdefektide suhtes. Ostutšeki olemasolu on vajalik ja toode tuleb tagastada garantiihoolduskeskusse.
Garantiinõude esitamisvajaduse korral pöörduge Ergobaby klienditeenindusse:
USA: support@ergobaby.com või 888-416-4888
EL: customersupport@ergobaby.eu või 0049404210650
Garantii ei laiene kahjustustele, mida põhjustab kandmisvahendi väärtarvitus või kasutamine mis tahes viisil, mis ei
vasta käesolevas juhendis nimetatud juhistele. Garantii ei laiene ühelegi kandmisvahendile, mille originaalkujundust on
muudetud mis tahes viisil. Ostja alluvusalas võivad kehtida erinevad või täiendavad garantiiõigused. Ulatuseni, milleni
eksisteerivad erinevad või täiendavad garantiiõigused ostja alluvusala seadustes, tuleb neid rakendada ja need peavad
lisanduma garantiiõigustele.
EE
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI
ATTENZIONE: PERICOLO DI CADUTA E
SOFFOCAMENTO
PERICOLO DI CADUTE – I neonati possono cadere dal Marsupio o scivolare attraverso
l’ampia apertura per le gambe..
•Regolare le aperture per le gambe per adattare le gambe del bambino comodamente.
•Prima di ogni uso accertarsi che le chiusure siano assicurate.
•Prestare una particolare cura nello sporgersi o nel camminare.
•Non chinarsi ad altezza della vita, chinarsi ad altezza delle ginocchia.
•Utilizzare questo Marsupio solamente per i bambini di peso compreso tra 3,2kg e
20,4kg.
RISCHIO DI SOFFOCAMENTO – I bimbi di età inferiore a 4mesi possono soffocare se
hanno il viso compresso contro il corpo di chi indossa questo prodotto.
•Non fissare il bambino troppo strettamente contro il proprio corpo.
•Lasciare spazio per i movimenti della testa.
•Tenere sempre libero il viso da ostacoli.
•Non far dormire il bambino nella posizione fronte strada.
•Se allatti il tuo bambino nel Marsupio, riposizionalo sempre dopo la poppata cosicché
la faccia del bambino non sia premuta contro il tuo corpo.
ATTENZIONE:
• IMPORTANTE! I lacci possono essere causa di strangolamento. Utilizzare l’anello/i del
ciuccio solo con un ciuccio che ha una cordicella o un cinturino corto. Non attaccare
altre cordicelle o cinturini e sorvegliare attentamente il bambino durante l’uso.
• Il bambino deve essere posizionato verso di voi finché non riesce a sostenere la
propria testa
•Utilizzate la posizione fronte strada soltanto quando il bambino sostiene da solo la
testa ed il collo.
•Per evitare il rischio di cadute assicurati che il tuo bambino sia posizionato corretta-
mente nel Marsupio.
•Controlla costantemente il tuo bambino e assicurati che bocca e naso non siano
ostruiti.
•Per i neonati prematuri o con basso peso alla nascita e per i bambini con patologie
chiedere il parere di un medico prima di utilizzare questo prodotto.
•Assicurati che il mento del tuo bambino non sia appoggiato sul suo petto poiché il
suo respiro potrebbe essere limitato e portare al soffocamento.
•L’equilibrio di chi indossa il porta-bebè può risentire dei propri movimenti e di quelli
del bambino.
•Fai attenzione quando ti sporgi o ti pieghi in avanti e lateralmente.
•Il Marsupio non è adatto per l’utilizzo durante attività sportive, per es. durante la
corsa, le passeggiate in bicicletta, il nuoto e lo sci.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARSUPIO ERGOBABY™:
Leggere tutte le istruzioni prima di montare e utilizzare il Marsupio. Non utilizzare il Marsupio fino a quando chi lo indossa
comprende le istruzioni e le caratteristiche di sicurezza e si sente sicuro e a proprio agio in merito all’uso del prodotto. Non
lasciare mai il bambino incustodito dentro o vicino al Marsupio Ergobaby™.
Tenere il marsupio lontano dai bambini quando non viene utilizzato. Per i bambini più piccoli o per gli adulti con un tronco
lungo, occorre indossare la cintura ventrale in una posizione più in alto sul corpo, così la testa del bambino è posizionata
sufficientemente vicina per essere baciata. I neonati prematuri, i neonati con problemi respiratori e i bambini sotto 4mesi
sono a maggior rischio di soffocamento. Assicurarsi del corretto posizionamento del bambino nel prodotto, comprese
le gambe. La testa del tuo bambino deve essere sostenuta dai pannelli di sostegno fino a quando il bambino non ha un
controllo forte e costante della testa e del collo. Prima di ogni utilizzo verificare che tutte le fibbie, i ganci, le cinghie e le
regolazioni siano stati assicurati. Non usare mai il marsupio durante lo svolgimento di attività come la cucina e la pulizia,
che implicano l’uso di una fonte di calore o l’esposizione a sostanze chimiche. Non usare mai il Marsupio quando l’equilibrio
o la mobilità sono compromessi a causa di esercizio fisico, sonnolenza, o patologie cliniche. La posizione del bambino deve
essere controllata regolarmente per assicurarsi che il bambino sia posizionato correttamente nel Marsupio, al centro, con le
gambe nella posizione a ranocchia e la testa eretta, e non pendente verso il basso o di lato. Prestare particolare attenzione
quando il bambino viene portato sulla schiena. Per evitare incidenti quando si impara a posizionare il bambino nel
Marsupio fare le prove su un letto o su una superficie morbida con l’assistenza di un altro adulto. Se possibile, indossare
e togliere il marsupio vicino ad una superficie sicura dove poggiare il bambino e in un posto sicuro. Davanti al mento
del bambino devono poter passare almeno due dita nella posizione fronte strada. Occorre controllare regolarmente le
braccia, le gambe ed i piedi del bimbo quando si trova nel Marsupio per verificare che non siano bloccati in alcun modo.
Stare attenti poiché via via che il bambino diventa più attivo ha un rischio maggiore di cadere dal Marsupio. Non utilizzare/
indossare mai più di un Marsupio per volta. Estrarre il bambino prima di cambiare la posizione del Marsupio. Ispezionare
regolarmente il marsupio per eventuali segni di usura e danni. Prima dell’uso verificare la presenza di cuciture strappate,
cinghie lacerate o tessuti e dispositivi di fissaggio danneggiati. Non utilizzare mai un Marsupio quando il tessuto, la
chiusura o la fibbia è danneggiata. Portare un solo bambino per volta nel Marsupio. Non indossare mai il Marsupio durante
la guida o come passeggero di un veicolo. Fare attenzione quando si bevono bevande calde per evitare di versare bevande
calde sul bambino durante l’uso del Marsupio. Non sganciate mai la cinghia ventrale mentre il bambino è nel Marsupio.
Agganciare sempre in maniera appropriata le cinghie quando il Marsupio non viene utilizzato. Scegli il materiale adatto
per vestire il bambino. Controlla la temperatura interna toccando con la mano il corpo del bambino. Questo Marsupio è
indicato per l’uso da parte di adulti sani. Se la persona che utilizza il Marsupio dovesse manifestare problemi alle spalle o
alla schiena, ne interrompa l’utilizzo e consulti un medico qualificato. I riferimenti alle età espresse in mesi sono solo linee
guida generali e lo sviluppo di ciascun bambino è diverso. Verificare che il bambino soddisfi i requisiti specifici d’uso.
Contattare il servizio clienti Ergobaby per ulteriore assistenza se necessario. Per le istruzioni video e ulteriori consigli
visitate il sito web www.ergobaby.it.
Esclusione di responsabilità: Ergobaby™ utilizza colori della migliore qualità e sicurezza possibile per assicurarsi che il
prodotto conservi il proprio colore e non contiene prodotti chimici dannosi.
C’è sempre la possibilità che i colori sbiadiscano con il lavaggio. Ergobaby non è responsabile della perdita di colore dovuta
a lavaggio.
Per informazioni sulla nostra garanzia, consultare Ergobaby.it. Ergo Baby Carrier Inc. garantisce i propri prodotti per i difetti
di materiali e di fabbricazione. Per il servizio di garanzia sono necessarie la prova di acquisto e la restituzione del prodotto.
Qualora abbiate una richiesta di intervento in garanzia contattate il nostro servizio clienti Ergobaby:
USA: support@ergobaby.com, o +1888-416-4888
UE: customersupport@ergobaby.eu, o +49404210650
La garanzia non copre i danni causati da uso improprio o da qualsiasi utilizzo del marsupio non conforme alle istruzioni
descritte nel presente manuale. La garanzia non si estende ai marsupio modificati rispetto alla loro forma originale.
Possono esistere diritti di garanzia diversi o aggiuntivi a seconda del paese dell’acquirente. Nella misura in cui le leggi
vigenti nella giurisdizione dell’acquirente diritti di garanzia diversi o aggiuntivi, valgono tali garanzie che si sommano ai
diritti di garanzia previsti.
IT
SVARĪGA INFORMĀCIJA! RŪPĪGI
IZLASIET UN SAGLABĀJIET TO
TURPMĀKAJAI LIETOŠANAI
BRĪDINĀJUMS: IZKRIŠANAS UN
NOSMAKŠANAS RISKS
IZKRIŠANAS RISKS – Mazuļi var izkrist caur plato kājas atveri vai no ķengursomas
augšējās atveres.
•Pielāgojiet kāju atveres, lai tās pieguļoši atbilstu bērnu kājām.
•Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka visas aizdares ir stingri nofiksētas.
•Noliecoties vai ejot, esiet īpaši uzmanīgi.
•Nekad nenoliecieties jostas vietā; salieciet ceļus.
•Šo ķengursomu izmantojiet tikai bērniem, kuru svars ir no 3,2 līdz 20,4kg.
NOSMAKŠANAS RISKS – Bērni līdz 4mēnešu vecumam šajā somā var nosmakt, ja
seja tiek stingri piespiesta nēsātāja ķermenim.
•Izmantojot siksnas, nepiespiediet bērnu pārāk cieši savam ķermenim.
•Atstājiet vietu galviņas kustībām.
•Nodrošiniet, lai bērna sejai nekad nekas netraucētu.
•Neļaujiet mazulim gulēt nēsāšanas pozīcijā uz vēdera ar muguru pret nēsātāju.
•Ja jūs barojat savu mazuli ar krūti, lietojot ķengursomu, vienmēr pēc barošanas
izmainiet mazuļa stāvokli tā, lai mazuļa seja netiek atbalstīta pret jūsu ķermeni.
BRĪDINĀJUMS:
• SVARĪGA INFORMĀCIJA! Šņores var izraisīt žņaugšanu. Izmantojiet tikai knupīša
cilpu(-as) ar knupja turētāju, kam ir īsa aukla vai siksna. Lietošanas laikā nepievien
ojiet papildu auklas vai siksnas un rūpīgi novērojiet bērnu.
• Līdz brīdim, kamēr mazulis nevar pats noturēt galviņu, viņam vai viņai jāsēž ar
seju pret jums.
• Nēsāšanas pozīciju ar sejiņu no jums izmantojiet tikai tad, kad bērns stingri un
stabili tur galviņu un kaklu.
•Lai novērstu izkrišanas risku, nodrošiniet, ka jūsu bērns ķengursomā atrodas
drošā pozīcijā.
•Pastāvīgi novērojiet savu bērnu un nodrošiniet, ka viņa muti un degunu
nekas nenosprosto.
•Ja bērns ir dzimis priekšlaicīgi, viņa svars dzimšanas brīdī ir bijis samazināts vai
viņam ir īpašas medicīniskās prasības, pirms šī produkta lietošanas konsultējieties
ar ārstu.
•Nodrošiniet, ka jūsu bērna zods nesaskaras ar viņa krūtīm, jo tādā gadījumā
viņa elpošana var kļūt apgrūtināta, kas var izraisīt nosmakšanu.
•Jūsu līdzsvaru var ietekmēt jūsu un bērna kustības.
•Esiet uzmanīgi, saliecoties vai noliecoties uz priekšu vai uz sāniem.
•Šī ķengursoma nav piemērota lietošanai sportisku aktivitāšu laikā, piemēram, skrienot,
braucot ar velosipēdu, peldot un slēpojot.
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI, LIETOJOT ERGOBABY™ ĶENGURSOMU:
Pirms ķengursomas salikšanas un izmantošanas izlasiet visu instrukciju. Ķengursomu nedrīkst lietot, ja lietotājs
nav izlasījis vai neizprot instrukciju un drošības pasākumus, kā arī, lietojot ķengursomu, nejūtas ērti vai
pārliecināti. Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības, ja viņš var piekļūt Ergobaby™ ķengursomai vai ir tajā ie-
likts. Neuzglabājiet ķengursomu mazuļa tuvumā, ja tā netiek lietota. Nēsājot mazākus bērnus vai tad, ja pieau-
gušais ir gara auguma, ķengursomas jostas siksna ir jāuzvelk augstāk uz ķermeņa, lai mazuļa galva atrodas
pozīcijā, kurā ir viegli mazuli noskūpstīt. Priekšlaicīgi dzimušiem bērniem, bērniem ar elpošanas traucējumiem
un zīdaiņiem līdz 4mēnešu vecumam pastāv lielāks nosmakšanas risks. Pārliecinieties, ka bērns, tai skaitā viņa
kājas, somā ir ieliktas pareizi. Jūsu mazuļa galviņa ir jāatbalsta ar galvas un kakla atbalsta paneli līdz brīdim,
kad bērns sāk stabili turēt galviņu un kaklu. Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka visas sprādzes, slēdzēji,
siksnas un regulatori ir stingri nostiprināti. Nekad neizmantojiet mīksto ķengursomu, veicot darbus, kas saistīti
ar karstuma avotu vai ķīmiskām vielām, piemēram, gatavojot ēst vai veicot tīrīšanu. Nekad neizmantojiet mīk-
sto ķengursomu situācijās, kad aktivitāšu, miegainības vai veselības stāvokļa dēļ ir traucēta līdzsvara vai pār-
vietošanās spēja. Regulāri pārbaudiet bērna stāvokli, lai pārliecinātos, ka bērns ķengursomā ievietots pareizi –
novietots pa vidu ietupienā ar izvērstām kājiņām un augšup paceltu galvu, un nav noslīdējis uz leju vai sāniem.
Esiet īpaši piesardzīgi, ja mazulis tiek nēsāts pozīcijā uz muguras. Lai izvairītos no traumām, mācoties
ievietot bērnu ķengursomā, dariet to uz gultas vai uz citas mīkstas virsmas ar cita pieaugušā palīdzību.
Kad vien tas ir iespējams, uzlieciet un noņemiet ķengursomu tuvu virsmai, uz kuras var droši novietot
mazuli, un dariet to drošā vietā. Bērnu nēsājot ar muguru pret nēsātāju, zem bērna zoda vienmēr jābūt brīvai
telpai vismaz divu pirkstu platumā. Ķengursomā ievietotam bērnam regulāri jākontrolē rokas, kājas un pēdas,
lai pārliecinātos, ka tās netiek saspiestas. Nepieciešams apzināties, ka, ja mazulis kļūst aktīvāks, palielinās
risks, ka mazulis var izkrist no ķengursomas. Nekad vienlaicīgi nelietojiet / nevelciet mugurā vairāk kā vienu
ķengursomu bērna pārnēsāšanai. Pirms pozīcijas maiņas izņemiet bērnu no ķengursomas. Regulāri pārbaudiet
ķengursomu, lai atklātu jebkādas nolietošanās un bojājumu pazīmes. Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai
nav atirušas šuves, saplēstas siksnas vai audums vai bojātas aizdares. Nekad nelietojiet ķengursomu, ja ir bo-
jāts audums, līpslēdzējs vai sprādze. Ķengursomā vielaicīgi nevar nest vairāk kā vienu bērnu. Nekad nenēsājiet
mīksto ķengursomu, atrodoties transportlīdzeklī vai vadot to. Esiet piesardzīgi dzerot karstus šķidrumus, lai
ķengursomas lietošanas laikā nepieļautu karstā šķīduma izšļakstīšanos uz mazuļa. Kamēr ķengursomā atrodas
bērns, nekad neatsprādzējiet jostas siksnu. Vienmēr pareizi nostipriniet sprādzes, ja ķengursoma netiek lietota.
Lūdzu, izvēlieties tādu bērna apģērbu, kas pagatavots no atbilstoša materiāla. Pārbaudiet ķengursomas iekš-
puses temperatūru, aptaustot mazuļa ķermeni ar savu roku. Ķengursomu paredzēts izmantot tikai veseliem
pieaugušajiem. Ja personai, kas lieto ķengursomu, rodas pleca, muguras vai kakla problēmas, pārtrauciet
somas lietošanu un konsultējaties ar kvalificētu veselības aprūpes speciālistu. Atsauces uz mazuļa vecumu
mēnešos kalpo tikai kā vispārīgas norādes, jo katra mazuļa attīstība ir atšķirīga. Lūdzu, pārbaudiet, vai jūsu
mazulis atbilst konkrētajām prasībām, kas attiecināmas uz lietošanu.
Ja nepieciešama vēl papildu palīdzība, sazinieties ar Ergobaby klientu apkalpošanas dienesta pārstāvi.
Lietošanas pamācības video un papildu padomus, lūdzu, skatiet www.ergobaby.eu (tikai angļu valodā).
Atruna: Ergobaby™ izmanto tikai augstākās kvalitātes un iespējami drošākās krāsas, lai izstrādājumam tiktu
nodrošināta noturīga krāsa, bet tas nesaturētu kaitīgas ķīmiskās vielas. Vienmēr pastāv iespējamība, ka krāsas,
atkārtoti mazgājot, izbalēs. Ergobaby neuzņemas atbildību par mazgāšanas laikā izbalējušām krāsām.
Informāciju par garantiju, lūdzu, skatiet Ergobaby.eu. Ergo Baby Carrier, Inc. garantē, ka tā izstrādājumiem nav
ražošanas un materiālu defektu. Jāsaglabā pirkumu apliecinošs dokuments un izstrādājums jāatgriež garan-
tijas servisā. Ja vēlaties pieteikt garantijas pieprasījumu, lūdzu, sazinieties ar Ergobaby klientu apkalpošanas
dienestu:
ASV: support@ergobaby.com vai +1888-416-4888
Eiropas Savienība: customersupport@ergobaby.eu vai +49404210650
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies nepareizas ķengursomas lietošanas rezultātā, vai lietojot
ķengursomu neatbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām. Garantija neattiecas uz ķengursomu, kurai
jebkādā veidā mainīta tās oriģinālā konstrukcija. Pircēja valsts likumdošana var noteikt atšķirīgas vai papildu
garantijas tiesības. Garantija tiek piemērota un papildina garantijas tiesības tādā apjomā, kā pircēja valsts
likumdošana nosaka atšķirīgas vai papildu garantijas tiesības.
LV
Min. 3.2 kg & Min. 50.8 cm
Max 20.4 kg
Min. 3.2 kg & Min. 50.8 cm
Max 20.4 kg
(~5 Months)
Min. 6.4 kg / Max ~13.6 kg
(~5 Months)
Min. 6.4 kg / Max ~13.6 kg
(~6 Months)
Min. 7.8 kg / Max 20.4kg
"X"
"H"
"X"
"H"
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: FALL AND SUFFOCATION
HAZARD
FALL HAZARD – Babies can fall through a wide leg opening or out of carrier.
• Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this Carrier for babies between 7 lbs (3.2 kg) and 45 lbs (20.4kg).
SUFFOCATION HAZARD – Babies under 4 months can suffocate in this product if
face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep baby’s face free from obstructions at all times.
• Do not let baby sleep in the front outward-facing carry position.
• If you nurse your baby in Carrier, always reposition after feeding so baby’s face is
not pressed against your body.
WARNINGS:
• IMPORTANT! Strings can cause strangulation. Only use the pacifier loop(s) with
a pacifier holder that has a short cord or strap. Do not attach additional cords
or straps and monitor baby closely during use.
• Baby must face towards you until he or she can hold head upright.
• Only use the outward-facing carry position when baby has demonstrated
strong and consistent head and neck control.
• To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in
the Carrier.
• Constantly monitor your child and ensure that the mouth and nose are unob
-
structed.
• For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions,
seek advice from a health professional before using this product.
• Ensure that your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be
restricted, which could lead to suffocation.
• Your balance may be adversely affected by your movement and that of
your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• This Carrier is not suitable for use during sporting activities, eg. running, cycling,
swimming and skiing.
PRECAUTIONS FOR USE OF ERGOBABY™ CARRIER:
Read all instructions before assembling and using the Carrier. The Carrier should not be used unless and until the
wearer understands the instructions and safety features and is confident and comfortable with respect to the use
of the Carrier. Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier. Keep the Carrier away from children
when it is not in use. For smaller babies or for adults with long torso, wear the Carrier waistbelt higher on body so
baby’s head is positioned close enough to kiss. Premature infants, infants with respiratory problems, and infants
under 4 months are at greatest risk of suffocation. Ensure proper placement of baby in product including leg place-
ment. Your baby’s head should be supported by the head and neck support panel until baby demonstrates strong
and consistent head and neck control. Check to assure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure before
each use. Never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat
source or exposure to chemicals. Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise,
drowsiness, or medical conditions. The baby’s position should be checked regularly to make sure that the baby is
properly seated in the Carrier, centered with legs in a spread-squat position and head upright and not slumping
downward or to the side. Take particular care when a baby is carried in a back carry position. To avoid injury
when learning to place the baby in the Carrier, do so over a bed or other cushioned surface with the assistance
of another adult. Whenever possible, wear and remove the carrier close to a safe receiving surface for baby and
in a safe place. There should always be at least two fingers width clearance before baby’s chin in the facing-out
position. Baby’s arms, legs and feet need to be checked regularly while in the Carrier to ensure that they are not
constricted. Be aware that as the baby becomes more active, the child has more risk of falling out of the Carrier.
Never use/wear more than one Carrier at a time. Take the baby out of the Carrier before changing the position of
the Carrier. Regularly inspect the Carrier for any sign of wear and damage. Check for ripped seams, torn straps or
fabrics and damaged fasteners before each use. Never use a Carrier when fabric, fastener or buckle is damaged.
Only carry one child at a time in the baby Carrier. Never wear a soft carrier while driving or being a passenger in a
vehicle. Be careful when drinking hot beverages to avoid spilling hot drinks onto the baby while using the Carrier.
Never unbuckle the waistbelt while the baby is in the Carrier. Always fasten the buckles properly when the Carrier
is not in use. Please choose the right materials for the child to wear. Check the core temperature by touching the
child’s body by hand. This Carrier is only intended for use by healthy adults. If the person using the Carrier should
develop shoulder, back, or neck problems, discontinue its use and consult a qualified medical professional. The
references to ages by month are only general guidelines and each baby’s development is different. Please check
that your baby meets the specific requirements for use.
Contact Ergobaby customer service representative for additional assistance if needed. For instructional video and
additional tips, please visit
www.ergobaby.com (English only).
Disclaimer: Ergobaby™ uses only the highest quality and safest dyes possible to ensure a product that will retain its
color, but is free from harmful chemicals.
There is always a possibility that colors will fade with washing. Ergobaby cannot be held responsible for faded
colors due to laundering.
Please see Ergobaby.com for information about our warranty. The Ergo Baby Carrier, Inc. warrants its products
against defects in materials and workmanship. Proof of purchase is necessary and product must be returned for
warranty service. Should you have a warranty claim, please contact Ergobaby Customer Service at:
US: support@ergobaby.com, or 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu or 0049 40 421 065 0
Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use of the Carrier that is not in accordance
with the instructions stated in this manual.
Warranty coverage does not extend to any Carrier that has been modified from its original construction in any way.
Different or additional warranty rights may exist in the purchaser’s jurisdiction. To the extent that different or
additional warranty rights exist under the laws of the purchaser’s jurisdiction, those warranties shall apply and be in
addition to the warranty rights.
EN
WASCHANLEITUNG:
Bitte beachten Sie die Pflegehinweise (Pflege kann je nach
Produktmaterial variieren).
WASINSTRUCTIES:
Bekijk het wasetiket (instructies variëren per materiaalsoort).
HOOLDAMISSUUNISED:
Vaadake toote hooldusjuhiseid (erinevad olenevalt toote
materjalist).
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO:
Vedi l’etichetta di istruzioni per il lavaggio del prodotto (il
lavaggio varia a seconda del materiale)
MAZGĀŠANAS INSTRUKCIJA:
Žiūrėkite produkto priežiūros etiketę (priežiūra priklauso nuo
produkto medžiagos)
POKYNY PRO PRANÍ:
Viz informace o péči o výrobek (způsob péče se u jednotlivých
výrobků liší).
VASKEANVISNINGER:
Se etiketten for plejeinstruktioner
(vedligeholdelsesanvisninger kan variere afhængigt af produkt)
POKYNY PRE PRANIE:
Viď štítok s pokynmi k starostlivosti o výrobok (líši sa v závislos-
ti od materiálu výrobku).
PRIEŽIŪROS NURODYMAI:
Žiūrėkite gaminio priežiūros etiketę (priežiūra priklauso nuo
gaminio audinio).
ΟΔΗΓIΕΣ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ
Βλέπετε την ετικέτα φροντίδας του προϊόντος (η φροντίδα
αλλάζει ανάλογα με το υλικό του προϊόντος).
TVÄTTINSTRUKTIONER:
Se etikett för skötselråd (skötselråd kan variera beroende på
produkt)
:הפיטש תויחנה
MOSÁSI ÚTMUTATÓ:
A mosási útmutatót lásd a bevarrt címkén (az előírások termék-
típusonként eltérhetnek).
INSTRUCŢIUNI DE SPĂLARE:
Consultați eticheta de îngrijire a produsului ( modul de îngrijire
variază de la un produs la altul,
in functie de material )
YIKAMA TALİMATLARI:
Ürün bakım etiketine bakın (bakım, ürün materyaline göre
çeşitlilik gösterir).
ИНСТРУКЦИИ ПО СТИРКЕ:
См. на этикетке изделия (в зависимости от материала).
VASKEINSTRUKSER:
Se produktets vedlikeholdsetikett (vedlikeholdet varierer med
produktmaterialet).
PESUOHJEET:
Katso tuotteen hoitotarra (hoito vaihtelee tuotteen materiaalin
mukaan).
INSTRUKCJE PRANIA:
Zobacz sposób utrzymania na etykiecie produktu (konserwacja
zależy od materiału, z którego wykonany jest produkt).
:
( )
DE
NL
EE
IT
CZ
DK
SK
LT
EL
SV
HU
HE
RO
TR
RU
NO
FI
PL
AR
LV
WASH INSTRUCTIONS
See product care label (care varies per product material).
DŮLEŽITÉ! PEČLIVĚ SI PROČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ PÁDU A
UDUŠENÍ
NEBEZPEČÍ PÁDU – Děti mohou propadnout širokým otvorem pro nohy nebo
vypadnout znosítka ven.
•Upravte otvory pro nohy tak, aby v nich byly nohy dítěte pohodlně umístěné.
•Před každým použitím se ujistěte, že jsou všechna zapínání bezpečně zapnuta.
•Kráčejte a sklánějte se opatrně.
•Nikdy neohýbejte záda; doporučujeme vám podřepnout si.
•Toto nosítko je vhodné pouze pro děti od 3,2 do 20,4kg.
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ – U tohoto výrobku hrozí u dětí do 4měsíců riziko udušení,
pokud je jejich obličej přitlačen příliš těsně kvašemu tělu.
•Neupevňujte dítě kvašemu tělu příliš těsně.
•Vytvořte dítěti prostor pro volný pohyb hlavy.
•Dbejte na to, aby po celou dobu nošení neměl obličej dítětejakoukoli překážku.
•Nedovolte, aby dítě spalo v přední poloze nošení směřující ven.
•Pokud dítě v nosítku kojíte, vždy po kojení jeho polohu upravte tak, aby tvářička
dítěte nebyla přitlačena na vaše tělo.
UPOZORNĚNÍ:
• DŮLEŽITÉ! Provázky mohou způsobit uškrcení. Poutko(a) na dudlík používejte
pouze s klipem na dudlík, který má krátkou šňůrku nebo krátký pásek. Nepřipe
vňujte žádné další šňůrky nebo pásky a během používání dítě pečlivě pozorujte.
• Dokud dítě neudrží samo hlavu vzhůru, musí být stále nasměrováno obličejem
k vám.
• Polohu nošení, při němž obličej směřuje ven používejte pouze, jen až se u dítěte
prokáže pevné a dostatečné ovládání hlavy a krku.
•Abyste zabránili nebezpečí pádu, ujistěte se, že vaše dítě bezpečně v
nostíku sedí.
•Neustále své dítě pozorujte a zajistěte, aby jeho ústa a nos nebyly ničím
zahrazeny.
•Před použitím doporučujeme: u dětí narozených předčasně, s nízkou porodní
váhou a u dětí s horším zdravotním stavem nejprve vyhledat radu od lékaře.
•Zajistěte, aby brada dítěte nespočívala na jeho hrudi, neboť tato poloha může
omezit jeho dýchání, což by mohlo vést k udušení.
•Vaše rovnováha může být nepříznivě ovlivněna jak vaším pohybem, tak i pohybem
dítěte.
•Buďte opatrní při ohýbání a sklánění se dopředu nebo do stran.
•Toto nosítko není vhodné k použití během sportovních aktivit, např. běh,
cyklistika, plavání a lyžování.
OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ NOSÍTKA ERGOBABY™:
Před nastavením a používáním tohoto nosítka si nejprve přečtěte všechny pokyny. Nosítko se nesmí použít, dokud
se uživatel neseznámí spokyny a bezpečnostními prvky tak, aby jim porozuměl a byl si jistý, jak nosítko zodpovědně
a náležitě používat. Nikdy nenechávejte dítě vnosítku Ergobaby™ nebo vjeho blízkosti bez dozoru. Když nosítko
nepoužíváte, udržujte jej z dosahu dětí. U menších dětí nebo u dospělých s dlouhým trupem noste pás nosítek výše
na těle, aby hlava dítěte byla umístěna dostatečně blízko tak, abyste jej mohli políbit. Předčasně narozené děti, děti
trpícídýchacími potížemi a děti mladší než 4měsíce jsou nejvíce vystaveny riziku udušení. Zajistěte správné umístění
dítěte do nosítka včetně jeho nožiček. Hlavičku Vašeho dítěte by měly podpírat hlavové a krční podpůrné dílce, dokud
se u dítěte neprokáže pevné a dostatečné ovládání hlavy a krku. Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou všechny
spony, patentky, popruhy a seřizovací prvky bezpečné. Nikdy nepoužívejte měkké nosítko při činnostech jako vaření a
úklid, které předpokládají vystavení zdrojům tepla nebo chemikáliím. Nikdy nepoužívejte měkké nosítko, pokud je vaše
rovnováha nebo mobilita narušena v důsledku tělesné únavy, ospalosti nebo z důvodu špatného zdravotního stavu.
Polohu dítěte je třeba pravidelně kontrolovat, abyste se ujistili, že dítě je správně v nosítku usazeno, řádně uprostřed,
s roztaženýma nohama ve dřepu a hlavou ve vzpřímené poloze a tak, aby nesklouzávalo dolů nebo ke straně. Věnujte
zvláštní pozornost tomu, když dítě nosíte v zadní poloze. Abyste předešli úrazům, až se budete učit vkládat dítě
do nosítka, dělejte to nad postelí anebo jiným měkkým povrchem a za pomoci druhé dospělé osoby. Kdykoli
je to možné, noste a svlékejte nosítko v blízkosti bezpečného povrchu pro dítě a na bezpečném místě. V poloze
směřující ven je třeba před bradou dítěte vždy zajistit volný prostor v šířce alespoň dvou prstů. Jakmile je dítě umístěné
vnosítku, je nutné pravidelně kontrolovat jeho ruce, nohy a chodidla, zda nejsou někde příliš sevřeny. Uvědomte si, že
jak se dítě stává aktivnější, hrozí mu větší nebezpečí pádu z nosítka. Nikdy nepoužívejte/nenoste více jak jedno nosítko
současně. Dříve než změníte polohu nosítka, vyndejte dítě ven. Pravidelně kontrolujte nosítko, zda není opotřebené
a poškozené. Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou švy popraskané, popruhy či tkanina natržené a upínací
spony poškozené. Nikdy nepoužívejte nosítko, když jsou tkaniny, poutka nebo spony poškozené. V dětském nosítku
noste pouze jen jedno dítě. Nikdy nenoste měkké nosítko při řízení motorového vozidla nebo během jízdy v něm. Buďte
opatrní při pití horkých nápojů, aby nedošlo k jeho rozlití na dítě během nošení. Nikdy rozepínejte opasek, když je
dítě v nosítku. Vždy upevněte spony správně, když se nosítko nepoužívá. Vyberte prosím vhodné materiály, které má
dítě nosit. Zkontrolujte teplotu dítěte dotykem ruky na jeho tělíčko. Nosítko je určeno pouze pro používání zdravými
dospělými osobami. Pokud se během používání nosítka dostaví zdravotní potíže v oblasti ramene, zad nebo krku,
přestaňte nosítko používat a vyhledejte odborného lékaře. Odkazy na věk dítěte dle měsíce jsou pouze a vývoj každého
dítěte je jiný. Ověřujte prosím, že vaše dítě splňuje specifické požadavky pro použití nosítka.
V případě potřeby se obraťte na zákaznický servis společnosti Ergobaby. Video spokyny a dalšími radami najdete na
stránkách www.ergobaby.eu (pouze vangličtině).
Upozornění: Společnost Ergobaby™ využívá pouze nejvyšší kvalitu a nejbezpečnější barviva, aby produkt udržoval
svou barvu, a zároveň neobsahoval škodlivé chemikálie. Přesto vždy existuje možnost, že barvy při mytí vyblednou.
Ergobaby nemůže nést odpovědnost za vybledlé barvy způsobené praním.
Informace o naší záruce najdete na stránkách Ergobaby.eu. Společnost ErgoBaby Carrier,Inc. ručí za své výrobky v
případě vad materiálu a zpracování. Vyžadujeme doklad o zakoupení a výrobek je potřebné navrátit záručnímu servisu.
Pokud chcete uplatnit nárok na záruku, obraťte se na zákaznický servis Ergobaby:
USA: support@ergobaby.com nebo +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu nebo +49404210650
Záruka se nevztahuje na poškození způsobené nesprávným používáním nosítka nebo jakýmkoli jiným používáním, které
není vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Záruka se nevztahuje na nosítka, u kterých byla jakkoliv upravová-
na původní konstrukce. Jiná nebo další záruční práva mohou existovat v jurisdikci kupujícího.
V případě, že v rámci zákonů jurisdikce kupujícího existují odlišná nebo doplňující záruční práva, pak budou tato
práva uplatněna a budou doplněním záručních práv poskytovaných společností.
CZ
VIGTIGT! SKAL LÆSES OMHYGGELIGT OG
GEMMES TIL SENERE BRUG
ADVARSEL: FALD- OG KVÆLNINGSFARE
FALDFARE – Babyer kan falde igennem en bred benåbning eller ud af bæreselen.
•Justér benåbningen, så babys bens passer perfekt.
•Alle spænder mv. skal kontrolleres før brug.
•Vær særligt opmærksom, når du går eller læner dig frem.
•Bøj aldrig i ryggen; bøj i knæene.
•Brug kun denne bæresele til babyer imellem 3,2 og 20,4kg.
KVÆLNINGSFARE – Babyer på under 4måneder kan kvæles i dette produkt, hvis deres
ansigt presses stramt ind mod din krop.
•Stram ikke selen for stramt til om dig selv eller baby.
•Sørg for, at der er plads til, at barnet bevæger hovedet.
•Hold altid babys ansigt frit.
•Lad ikke barnet sove i udadvendt bæreposition foran.
•Hvis du ammer dit barn i bæreselen, skal du altid placere det igen efter amning,
således at det ikke har ansigtet presset ind mod din krop.
ADVARSEL:
• VIGTIGT! Snore kan forårsage kvælning. Brug kun suttesnorer med en sutteholder,
som har en kort snor eller strop. Fastgør ikke ekstra snore eller stropper og hold
nøje opsyn med din baby under brug.
• Barnet skal vende ind mod dig, indtil det kan holde sit hoved selv.
Brug kun udadvendt position, når barnet har god og vedholdende hoved- og
nakkekontrol.
•For at undgå farer i forbindelse med fald, skal du sørge for, at dit barn sidder sikkert
i bæreselen.
•Hold konstant opsyn med dit barn for at sikre, at næse og mund er fri.
•Rådspørg en læge eller sundhedspersonalet før du bruger dette produkt til et for
tidligt født barn eller et barn med lav fødselsvægt eller sundhedsproblemer.
•Sørg for at dit barns hage ikke hviler på dets bryst, da det kan begrænse
vejrtrækningen og føre til kvælning.
•Din balance kan blive påvirket negativt af dine og barnets bevægelser.
•Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig fremover, eller sidelæns.
•Denne bæresele er ikke egnet til brug under sportsudøvelser som f.eks. løb, cykling,
svømning og skisport.
FORSIGTIGHEDSREGLER I FORBINDELSE MED BRUG AF EN ERGOBABY™ BÆRESELE:
Læs alle anvisninger grundigt før bæreselen samles og tages i brug. Bæreselen bør ikke anvendes med mindre og
før brugeren har forstået anvisningerne og sikkerhedsforanstaltningerne og har det godt med og føler sig i stand
til at anvende bæreselen. Efterlad aldrig baby uden opsyn i eller sammen med Ergobaby™ bæreselen.
Hold bæreselen udenfor børns rækkevidde, når den ikke bruges. Til små babyer eller voksne med en lang buste,
skal bæreselens mavebælte placeres højere oppe på kroppen, således at barnets hoved er tæt nok på for at få et
kys. For tidligt fødte spædbørn med vejrtrækningsproblemer og spædbørn på under 4måneder har størst risiko
for kvælning. Sørg for at anbringe baby korrekt i produktet, herunder med korrekt benposition.
Dit barns hoved skal være støttet af hoved- og nakkepuden, indtil det er stærkt nok til at holde sit hoved selv.
Kontrollér at alle spænder, snaplåse, og justeringer er sikre før hvert brug. Brug aldrig en blød bæresele, når du er i
færd med aktiviteter såsom madlavning og rengøring, som indebærer en varmekilde eller udsættelse for kemiske
produkter. Brug aldrig en blød bæresele, når balancen eller mobiliteten er nedsat på grund af træning, døsighed
eller sundhedsproblemer. Barnets placering skal kontrolleres regelmæssigt for at sikre, at det sidder rigtigt i
bæreselen, hvor det er centreret med benene i frøstilling og hovedet oprejst og ikke faldende ned mod brystet
eller til siden. Du skal være særlig forsigtig, når barnet bæres på ryggen. Det tilrådes at øve sig i at sætte babyen
i bæreselen over en seng eller et andet blødt underlag med en anden voksen som hjælper for at undgå skader.
Du skal så vidt muligt bære og tage bæreselen af i nærheden af en sikker flade, der kan tage imod barnet. Der
skal altid være et frit rum på mindst to fingres bredde under babys hage i udadvendt position. Hold jævnligt øje
med babys arme, ben og fødder, når han/hun sidder i bæreselen for at sikre, at de ikke klemt. Vær opmærksom
på, at efterhånden som barnet bliver mere aktivt, så har det større risiko for at falde ud af bæreselen. Brug/
bær aldrig mere end én bæresele ad gangen. Løft babyen ud af bæreselen, før du ændrer bæreselens position.
Undersøg jævnligt bæreselen for tegn på slid og beskadigelser. Kontroller, om der findes optrævlede sømme,
iturevne stropper eller stof og beskadigede spænder før hver brug. Brug aldrig en bæresele med beskadiget stof,
lukkemekanisme eller spænde. Bær kun ét barn ad gangen i en bæresele. Brug aldrig en blød bæresele, når du
kører bil eller er passager i en bil. Vær forsigtig, når du drikker varme drikke for at undgå at spilde en varm drik
på barnet, når du bruger bæreselen. Åbn aldrig mavebæltet, mens barnet befinder sig i bæreselen. Spænd altid
spænderne korrekt, når bæreselen ikke bruges. Vælg det rigtige materiale i forhold til barnet. Kontrollér jævnligt
temperaturen inde i selen ved at røre ved barnets krop med hånden. Denne bæresele er kun beregnet til blive
brugt af raske voksne. Hvis den person, der bruger bæreselen, udvikler skulder-, ryg- eller nakkeproblemer, skal
vedkommende straks holde op med at bruge bæreselen og søge kvalificeret lægehjælp. Henvisninger til aldre i
forhold til måneder er kun vejledende og alle babyer udvikler sig forskelligt. Kontroller, at dit barn lever op til de
specifikke krav for brug. Kontakt Ergobabys kundeservice for at få yderligere assistance. På www.ergobaby.eu
(kun på engelsk) kan du se en instruktionsvideo og få yderligere vejledning.
Ansvarsfraskrivelse: Ergobaby™ bruger kun den sikreste farve af højeste kvalitet for at sikre, at et produkt ikke
smitter af, uden anvendelse af er fri for skadelige kemikalier. Der er altid en risiko for, at farverne kan bleges ved
vask. Ergobaby kan ikke holdes ansvarlig for afblegede farver grundet vask.
Se venligst Ergobaby.eu for information om garanti. ErgoBaby Carrier,Inc. garanterer for at dets produkter er fri
for defekter i materialer og udførsel. Et købsbevis er nødvendigt og produktet skal returneres ved garantiservice.
Såfremt du vil fremsætte et krav i henhold til garantien, skal du kontakte Ergobabys kundeservice på:
USA: support@ergobaby.com, eller +1888-416-4888
EU:customersupport@ergobaby.eu, eller +49404210650
Garantien dækker ikke skader påført ved misbrug eller enhver anden brug af Ergobaby Bæreselen, der ikke er i
overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning.
Garantien dækker ikke for bæreseler, der forekommer at være blevet ændret på nogen måde fra dens originale
konstruktion. Der kan være tale om anderledes eller yderligere garantirettigheder i køberens retskreds.
I det omfang hvor andre eller yderligere garantirettigheder er gældende i køberens retsområde, vil disse yderlige-
re garantier være gældende som et supplement til de udstedte garantier.
DK
DÔLEŽITÉ! POZORNE SI PREČÍTAJTE A
USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE
UPOZORNENIE: NEBEZPEČIE PÁDU
A UDUSENIA
NEBEZPEČIE PÁDU – Deti môžu vypadnúť širokým otvorom pre nohy alebo
vypadnúť z nosičov von.
•Nastavte otvory pre nohy tak, aby pohodlne priliehali k nohám dieťaťa.
•Pred každým použitím sa uistite, že sú všetky zapínania bezpečne zapnuté.
•Kráčajte a skláňajte sa opatrne.
•Nikdy neohýbajte chrbát; doporučujeme vám predkloniť sa do podrepu.
•Tento nosič používajte len udetičiek shmotnosťou 3,2kg až 20,4kg.
NEBEZPEČIE UDUSENIA – U tohoto výrobku hrozí u detí do 4mesiacov riziko
udusenia, pokým je ich tvár pritlačená príliš tesne kvášmu telu.
•Neupevňujte dieťa kvášmu telu príliš tesne.
•Vytvorte dieťaťu priestor pre voľný pohyb hlavy.
•Dbajte na to, aby po celú dobu nosenia nemala tvár dieťaťaakúkoľvek prekážku.
•Nedopusťte, aby dieťa zaspalo v polohe vpredu s tvárou dopredu.
•Ak dojčíte dieťa v nosiči, po kŕmení ho vždy premiestnite, aby jeho tvárička nebola
la pritlačená na vaše telo.
UPOZORNENIE:
• DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Šnúrky môžu spôsobiť uškrtenie. Pútka na cumlík
používajte iba s držiakom na cumlík, ktorý má krátku šnúrku alebo remienok.
Počas používania nepripevňujte ďalšie šnúrky alebo remienky a dieťa pozorne
sledujte.
• Do doby, než dieťa dokáže samo udržať hlavu hore, musí byť neustále otočené
tvárou k vám.
• Nosenie s tvárou od vás je vhodné len pre dieťa, ktoré dokáže udržať pevne a
trvale vztýčenú hlavu.
•Aby ste zabránili nebezpečiu pádu, uistite sa, že vaše dieťa bezpečne v nosiči
sedí.
•Neustále svoje dieťa pozorujte a zaistite, aby jeho ústa a nos neboli ničím
zahradené.
•Pred použitím doporučujeme: u detí narodených predčasne, s nízkou pôrodnou
váhou a u detí s horším zdravotným stavom najskôr vyhľadať radu od lekára.
•Zabezpečte, aby brada dieťaťa nespočívala na jeho hrudi, pretože táto poloha
môže obmedziť jeho dýchanie, čo by mohlo viesť k uduseniu.
•Vaša rovnováha môže byť nepriaznivo ovplyvnená ako vašim pohybom, tak i
pohybom dieťaťa.
•Buďte opatrní pri ohýbaní a sklánaní dopredu alebo do strán.
•Tento nosič nie je vhodný na používanie pri športových činnostiach, napr. pri
behu, cyklistike, plávaní, alebo lyžovaní.
SK
SK cont.
OPATRENIE PRE POUŽÍVANIE NOSIČA ERGOBABY™:
Pred zostavením apoužitím nosiča si prečítajte všetky pokyny. Nosič sa nesmie použiť, kým sa používateľ neoboznámi
s pokynmi a bezpečnostnými prvkami tak , aby im porozumel a bol si istý, ako nosič zodpovedne a náležite používať.
Nikdy nenechávajte dieťa vnosiči Ergobaby™ alebo vjeho blízkosti bez dozoru. Keď nosič nepoužívate, udržujte ho
z dosahu detí. Pri menších deťoch alebo dospelých s dlhým trupom, by sa bedrový pás nosiča mal umiestniť vyššie
na tele, aby hlava dieťaťa bola dostatočne blízko na pobozkanie. Predčasne narodené deti, deti trpiace dýchacími
ťažkosťami a deti mladšie než 4mesiace sú najviac vystavené riziku udusenia. Zabezpečte správne umiestnenie dieťaťa
do nosiča vrátane jeho nožiček. Hlava vášho dieťaťa by mala byť podopieraná vankúšmi na hlavičku a krk, až kým dieťa
nedokáže pevne a dlhodobo držať hlavičku a krk. Pred každým použitím skontrolujte, či sú všetky spony, patenty, po-
pruhy a nastavovacie prvky bezpečné. Nikdy nepoužívajte mäkký nosič pri činnostiach ako varenie a upratovanie, ktoré
predpokladajú vystavenie zdrojom tepla alebo chemikáliám. Nikdy nepoužívajte mäkký nosič, pokým je vaša rovnováha
alebo mobilita narušená v dôsledku telesnej únavy, ospalosti alebo z dôvodov zlého zdravotného stavu. Polohu dieťaťa
je nutné pravidelne kontrolovať, aby ste sa presvedčili, že dieťa v nosiči správne sedí, je v strede s mierne rozkročenými
a pokrčenými nohami, hlavu má vo vzpriamenej polohe a nepadá mu dolu ani nabok. Venujte zvláštnu pozornosť tomu,
keď dieťa nosíte v polohe na chrbte. Aby ste predišli úrazom, až sa budete učiť vkladať dieťa do nosiča, robte to
nad posteľou alebo nosiča mäkkým povrchom a za pomoci druhej dospelej osoby. Kedykoľvek je to možné, noste a
vyzliekajte nosič v blízkosti bezpečného povrchu pre dieťa a na bezpečnom mieste. V polohe tvárou dopredu je pred
bradou dieťaťa potrebné vždy zaistiť voľný priestor v šírke ale aspoň dvoch prstov. Len čo je dieťa umiestnené vnosiči,
je nutné pravidelne kontrolovať jeho ruky, nohy a chodidlá, či nie sú nosičom niekde príliš zovreté či priškrtené. Uve-
domte si, že ako sa dieťa stáva aktívnejšie, hrozí mu väčšie nebezpečie pádu z nosiča. Nikdy nepoužívajte/nenoste viac
ako jeden nosič. Pred zmenou polohy nosiča vyberte dieťa z nosiča. Pravidelne kontrolujte nosič, či nie je opotrebovaný
a poškodený. Pred každým použitím skontrolujte, či nie sú švy a popruhy popraskané, či nie je tkanina natrhnutá a či nie
sú upínacie spony poškodené. Nikdy nepoužívajte nosič, keď sú tkaniny, pútka alebo spony poškodené. V detskom nos-
iči noste iba jedno dieťa. Nikdy nenoste mäkký nosič pri riadení motorového vozidla alebo počas jazdy v ňom. Buďte
opatrní pri pití horúcich nápojov, aby nedošlo k jeho rozliatiu na dieťa pri použití nosiča. Nikdy nerozopínajte opasok,
keď je dieťa v nosiči. Vždy upevnite spony správne, keď sa nosič nepoužívá. Pre oblečenie dieťaťa vyberte správne
materiály. Dotykom ruky na detské telo skontrolujte teplotu vo vnútri. Nosič je určený len pre používanie zdravými dos-
pelými osobami. Ak sa u používateľa vyskytnú problémy s ramenami, chrbtom, alebo krkom, prestaňte nosič používať
a poraďte sa s kvalifikovaným zdravotníckym pracovníkom. Odkazy na vek dieťaťa podľa mesiaca sú iba všeobecné
informácie a vývoj každého dieťaťa je iný. Skontrolujte, či vaše dieťa spĺňa špecifické požiadavky na používanie nosiča.
V prípade potreby sa obráťte na zákaznícky servis spoločnosti Ergobaby. Video s pokynmi a ďalšími radami nájdete na
stránkach www.ergobaby.eu (iba v angličtine).
Upozornenie: Spoločnost Ergobaby™ využívá iba najvyššiu kvalitu a najbezpečnejšie farbivá, aby produkt udržoval svo-
ju farbu, ale bol bez škodlivých chemikálií. Napriek tomu vždy existuje možnosť, že farby pri praní vyblednú. Ergobaby
nemôže niesť zodpovednosť za vyblednuté farby spôsobené praním.
Informácie o našich zárukách nájdete na stránkách Ergobaby.eu. Spoločnosť Ergo Baby Carrier, Inc. poskytuje u
produktov záruku na materiál a spracovanie. Vyžadujeme doklad o zakúpení a výrobok je potrebné navrátiť záručnému
servisu. Pokiaľ chcete uplatniť nárok na záruku, obráťte se na zákaznícky servis Ergobaby:
USA: support@ergobaby.com nebo +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu, alebo +49404210650
Záruka se nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnym používaním nosiča alebo akýmkoľvek iným používaním,
ktoré nie je vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Záruka sa nevzťahuje na nosiče, u ktorých bola akokoľvek
upravovaná pôvodná konštrukcia. Iné alebo ďalšie záručné práva môžu existovať v práve kupujúceho. V prípade, že v
rámci zákonov práva kupujúceho existujú odlišné alebo doplňujúce záručné práva, tak budú tieto práva uplatnené a
budú doplnením záručných práv poskytovaných spoločnosťou.
LT
HE
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR
IŠSAUGOKITE NAUDOJIMUI ATEITYJE
ĮSPĖJIMAS: GALIMA PARVIRSTI IR
UŽDUSINTI
GRĖSMĖ IŠKRISTI – Kūdikiai gali iškristi per plačią kojos skylę arba tiesiog iš
nešynės.
•Pakoreguokite kojų skylių dydį, kad nešynė tampriai priglustų.
•Prieš kiekvieną kartą naudodami, patikrinkite, ar visos sąsagos saugiai
užfiksuotos.
•Būkite ypač atsargūs lenkdamiesi arba vaikščiodami.
•Niekada nesilenkite per liemenį, tūpkitės lenkdami kelius.
•Šią nešynę naudokite tik 3,2–20,4kg sveriantiems kūdikiams.
PAVOJUS UŽDUSTI – Jaunesni negu 4mėn. kūdikiai šiame gaminyje gali uždusti, jei
jų veidas tvirtai prispaudžiamas prie jūsų kūno.
•Neriškite kūdikio per stipriai prie savo kūno.
•Palikite vietos galvos judesiams.
•Kūdikio galvą visada saugokite nuo kliūčių.
•Neleiskite kūdikiui miegoti padėtyje, kai veidas atsuktas į išorę.
•Jei nešynėje maitinate kūdikį krūtimi, pamaitinusi visada pakeiskite jo padėtį taip,
kad kūdikio veidelis nebūtų prispaustas prie jūsų kūno.
ĮSPĖJIMAS:
• SVARBU! Dirželiai gali kelti riziką pasismaugti. Kilpą (-as) čiulptukui naudokite
tik su trumpą juostelę turinčiais čiulptuko laikikliais. Nepririškite jokių papildomų
juostelių ir naudojimo metu atidžiai prižiūrėkite kūdikį.
• Vaiko veidas, kol jis arba ji negali išlaikyti savo galvos tiesiai, turi būti
nukreiptas į jus.
• Kūdikį veidu į išorę nešiokite tik tada, kai jis tvirtai ir patikimai laiko savo galvą,
kontroliuoja kaklą.
•Kad neiškristų, užtikrinkite, kad vaiko padėtis nešynėje yra saugi.
•Nuolat tikrinkite vaiką ir užtikrinkite, kad jo burna ir nosis nėra užkimštos.
•Prieš naudodami šį gaminį per anksti gimusiems, mažo svorio kūdikiams ir
sveikatos sutrikimų turintiems vaikams, pasitarkite su sveikatos priežiūros
specialistu.
•Patikrinkite, ar vaiko smakras nesiremia į jo krūtinę, nes tai gali jam trukti
kvėpuoti, todėl gali uždusti.
•Jūsų pusiausvyrai neigiamos įtakos gali turėti jūsų ir jūsų vaiko judėjimas.
•Būkite atsargūs tūpdamiesi arba lenkdamiesi į priekį ar į šonus.
•Ši nešynė netinkama naudoti sportuojant, pvz.: bėgiojant, važiuojant dviračiu,
plaukiojant ir slidinėjant.
ATSARGUMO PRIEMONĖS NAUDOJANT KŪDIKIO NEŠYNĘ „ERGOBABY™ CARRIER“:
Prieš surinkdami ir naudodami nešynę, perskaitykite visą instrukciją. Nešynės nereikėtų naudoti, jei ir kol vartotojas
nesupranta instrukcijos ir saugos savybių, nėra susipažinęs ir nesijaučia patogiai naudodamas nešynę.
Niekada nepalikite kūdikio be priežiūros „Ergobaby™ Carrier“ nešynėje arba su ja. Nenaudojamą nešynę laikykite atoki-
au nuo vaiko. Jei nešite mažesnį kūdikį arba jei esate suaugęs žmogus ilgu liemeniu, dėvėkite juosmens diržą aukščiau
ant kūno, kad kūdikio galva būtų gana arti lūpų. Neišnešiotiems, kvėpavimo sutrikimų turintiems ir jaunesniems negu
4mėn. kūdikiams kyla didelė grėsmė uždusti. Užtikrinkite, kad kūdikis tinkamai pasodintas į gaminį, įskaitant ir tinkamą
kojų padėtį. Galvą ir kaklą prilaikanti juosta turėtų prilaikyti jūsų kūdikio galvą tol, kol kūdikis pradės tvirtai ir patikimai
laikyti savo galvą ir kontroliuoti kaklą. Prieš kiekvieną kartą naudodami, patikrinkite, ar visos sagtys, fiksatoriai, diržai
ir reguliatoriai yra saugūs. Niekada nenaudokite minkštos nešynės užsiimdami tokia veikla, kaip maisto gaminimas ir
valymas, kai naudojamas karščio šaltinis arba chemikalai. Niekada nenaudokite minkštos nešynės, jei pusiausvyra arba
judumas yra sutrikę dėl mankštos, mieguistumo arba medicininės būklės. Būtina reguliariai tikrinti kūdikio padėtį, ar
jis tinkamai sėdi nešynėje, ar jo išskėstos ir sulenktos kojos yra per vidurį, ar galvą laiko tiesiai, ar ji nenusileido žemyn
arba nepakrypo į šoną. Būkite ypač atsargūs, kai kūdikis nešamas ant nugaros. Kad lenkdamiesi nesusižalotumėte
norėdami pasodinti kūdikį į nešynę, darykite tai virš lovos arba kito paviršiaus su pagalve padedant kitam suaugu-
siam asmeniui. Kai tik galima, užsidėkite ir nusiimkite nešynę ant kūdikiui saugaus paviršiaus ir saugioje vietoje.
Kai kūdikio veidas nusuktas į išorę, priešais jo smakrą visada turi būti bent dviejų pirštų pločio tarpas. Būtina reguliariai
tikrinti nešynėje sėdinčio vaiko rankas, kojas ir pėdas, ar niekas jų nevaržo. Žinokite, kad kuo vaikas tampa aktyvesnis,
tuo didesnė grėsmė jam kyla iškristi iš nešynės. Niekada nenaudokite / nedėvėkite daugiau negu vieną nešynę vienu
metu. Prieš keisdami nešynės padėtį, iš jos ištraukite kūdikį. Reguliariai tikrinkite, ar ant nešynės nėra nusidėvėjimo žen-
klų ir pažeidimų. Prieš kiekvieną kartą naudodami, patikrinkite, ar siūlės nėra prairusios, diržai ar medžiaga neįplyšusi,
sąsagos nepažeistos. Niekada nenaudokite nešynės, jei pažeista jos medžiaga, fiksatorius ar sagtis.
Kūdikio nešynėje neškite tik vieną vaiką vienu metu. Niekada nedėvėkite minkštos nešynės vairuodami arba būdami
keleivio vietoje transporto priemonėje. Būkite atsargūs gerdami karštą gėrimą, kad neišpiltumėte jo ant kūdikio, nešamo
nešynėje. Niekada neatsekite juosmens diržo, kai nešynėje sėdi kūdikis. Visada tinkamai užsekite sagtis, kai nešynė nėra
naudojama. Parinkite vaikui tinkamus drabužius. Tikrinkite jo temperatūrą paliesdami kūnelį ranka. Šią nešynę gali nau-
doti tik sveiki suaugusieji asmenys. Jei uždengiamą nešynę naudojančiam žmogui atsiranda pečių, nugaros arba kaklo
problemų, nebenaudokite jos ir pasikonsultuokite su kvalifikuoti medicinos specialistu. Rekomendacijos dėl amžiaus
pagal mėnesius yra tik bendrojo pobūdžio informacija ir skiriasi pagal kiekvieno kūdikio vystymosi lygį. Patikrinkite, ar
jūsų kūdikis atitinka konkrečius naudojimo reikalavimus.
Dėl papildomos pagalbos, jei būtina, kreipkitės į „Ergobaby“ klientų aptarnavimo atstovą. Dėl mokomojo vaizdo įrašo ir
papildomų patarimų apsilankykite tinklalapyje www.ergobaby.eu (tik anglų kalba).
Atsakomybės atsisakymas: „Ergobaby™“ naudoja tik aukščiausios kokybės ir galimas saugiausias dažomąsias medžia-
gas, kad gaminys išlaikytų savo spalvą, tačiau jo sudėtyje nebūtų kenksmingų chemikalų. Visada išlieka galimybė, kad
skalbiant spalvos išbluks. „Ergobaby“ negali būti atsakinga už dėl skalbimo išblukusias spalvas.
Dėl mūsų garantijos informacijos žr. tinklalapį Ergobaby.eu. „ERGO Baby Carrier“ savo gaminiams suteikia garantija
dėl medžiagų ir darbo kokybės defektų. Būtinas pirkimą patvirtinantis dokumentas, o gaminį reikia pateikti garantinei
priežiūrai. Jei norite pateikti prašymą dėl garantinės priežiūros, kreipkitės į „Ergobaby“ klientų aptarnavimo skyrių:
JAV: support@ergobaby.com arba 888-416-4888
ES: customersupport@ergobaby.eu arba 0049404210650
Garantija netaikoma žalai, kuri padaroma dėl nešynės naudojimo ne pagal paskirtį arba ne pagal šiame vadove pateik-
tus nurodymus. Garantija netaikoma nešynei, kurios pirminė konstrukcija kokiu nors būdu buvo modifikuota. Pirkėjas
savo jurisdikcijoje gali turėti kitokių arba papildomų garantinių teisių. Jei pagal pirkėjo jurisdikciją yra kitokios arba
papildomos garantinės teisės, jos bus taikomos papildomai prie jau esamų garantinių teisių.
SV
VIKTIGT! LÄS NOGA OCH SPARA FÖR
FRAMTIDA REFERENS
VARNING: FALL- OCH KVÄVNINGSRISK
FALLRISK – Babyn kan falla genom en bred benöppning eller ut ur bärselen.
•Justera benöppningarna så att de sitter lagom snävt runt barnets ben.
•Försäkra dig om att alla fästen är knäppta och sitter ordentligt innan varje användning.
•Var särskilt försiktig när du böjer dig eller går.
•Böj aldrig ryggen; böj knäna istället.
•Använd den här bärselen endast för barn mellan 3,2kg och 20,4kg.
KVÄVNINGSRISK – Spädbarn under 4månader kan kvävas i den här produkten om
ansiktet pressas tätt mot din kropp.
•Spänn inte fast babyn för tätt mot din kropp.
•Se till att babyn har utrymme att röra på huvudet.
•Se till att babyns ansikte aldrig är övertäckt.
•Låt inte barnet sova i positionen mage utåt.
•Om du ammar barnet i bärselen ska du alltid justera barnets position efter matningen så
att hans eller hennes ansikte inte är tryckt mot din kropp.
VARNING:
• VIKTIGT! Snören kan orsaka strypning. Använd endast nappöggla med en napphål
lare som har en kort snodd eller snöre. Fäst inga ytterligare snoddar eller remmar
och övervaka babyn noga under användning.
• Barnet måste bäras med sitt ansikte vänt mot dig tills han eller hon kan hålla
huvudet upprätt.
•Bär inte barnet utåtvänt förrän barnet har bra stadga i nacken och tillförlitligt kan
hålla upp sitt huvud.
•För att förhindra risken för att falla, se till att barnet sitter säkert placerad i bärselen.
• Övervaka hela tiden barnet och se till att munnen och näsan är fria.
•För prematurbabyn och babyn med låg födelsevikt med medicinska problem sök råd
hos sjukvården innan denna produkt används.
•Se till att barnets haka inte vilar på barnets bröst eftersom andningen kan hindras
vilket kan leda till kvävning.
•Din balans kan påverkas negativt av dina rörelser och ditt barns rörelser.
•Var försiktig då du böjer dig eller lutar dig framåt eller åt sidan.
•Denna bärsele är inte lämplig för användning under sportaktiviteter, t.ex. jogging,
cykling, simning eller skidåkning.
HU
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN
ÉS ŐRIZZE MEG JÖVŐBENI
HASZNÁLATHOZ
FIGYELMEZTETÉS: ESÉS ÉS
FULLADÁS VESZÉLYE
ESÉS VESZÉLYE – A babák áteshetnek a széles lábnyíláson vagy kieshetnek a
hordozóból.
•Úgy állítsa be a lábnyílásokat, hogy megfelelően illeszkedjenek a baba lábához.
•Minden egyes használat előtt győződjön meg róla, hogy az összes rögzítő
biztonságos-e.
•Előrehajoláskor vagy járás közben legyen különösen elővigyázatos.
•Lehajoláskor a térdét hajlítsa, ne derékból hajoljon!
•Csak 3,2kg és 20,4kg közötti testsúlyú babákhoz használja ezt a hordozót.
FULLADÁSVESZÉLY – 4hónaposnál fiatalabb babák a termék használata során
megfulladhatnak, ha az arcuk szorosan az Ön testéhez van szorítva.
•Ne kösse túl szorosan a babát az Ön testéhez.
•Hagyjon helyet ahhoz, hogy a gyermek mozgathassa a fejét.
•A baba arca elől mindig távolítsa el az akadályokat.
•Ne altassa a babát elöl, kifelé néző pozícióban.
•Ha gyermekét a hordozóban szoptatja, az etetés után helyezze el úgy a babát,
hogy az arca ne nyomódjon a testéhez.
FIGYELMEZTETÉS:
• FONTOS! A zsinórok fulladást okozhatnak. Csak olyan cumitartót használjon,
amelynek rövid a zsinórja. Ne rögzítsen rá további zsinórt, és használat alatt
felügyelje a babát.
• A babának ön felé kell néznie, amíg nem tudja tartani a fejét.
• Arccal kifelé néző pozícióban csak abban az esetben hordozza a babát, ha a baba
képes stabilan, biztonságosan megtartani a fejét.
•A leesés miatti veszélyek elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy gyermeke
biztonságosan lett-e elhelyezve a kenguruban.
•Folyamatosan figyelje gyermekét, és ellenőrizze, hogy a szája és orra szabadon
legyen.
•Koraszülött, alacsony születési súlyú, orvosi kezelésre szoruló csecsemők és gyer
mekek esetében a termék használata előtt kérje egészségügyi szakember tanácsát.
•Ellenőrizze, hogy gyermekének álla nincs-e a mellkasához nyomódva, ez
akadályozhatja a légzését, mely fulladást okozhat.
•Saját és gyermeke mozgása kedvezőtlen hatással lehet az Ön egyensúlyára.
•Legyen elővigyázatos, amikor lehajol, előre-, vagy oldalra hajol.
•Ez a hordozó nem alkalmas sportolás, mint futás, biciklizés, úszás és síelés közben
történő használatra.
AZ ERGOBABY™ HORDOZÓ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK:
A kenguru összeszerelése és használata előtt olvassa el az összes utasítást. A kengurut mindaddig nem szabad
használni, amíg az azt viselő személy meg nem ismerte és kellő magabiztossággal meg nem tanulta alkalmazni a
kenguru használatára vonatkozó utasításokat és biztonsági tudnivalókat. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a babát az
Ergobaby™ kenguruban vagy mellette. Tartsa távol a gyermekeket a kengurutól, ha nem használja azt.
Kisebb termetű babák vagy nagyobb törzsű felnőttek esetében a hordozó derékövét viselje feljebb a testén, így a
baba feje elég közel lesz ahhoz, hogy puszit adjon neki. A koraszülött csecsemők, a légzési problémákban szenvedő
csecsemők és a 4hónaposnál fiatalabb csecsemők vannak leginkább kitéve a fulladás kockázatának.
Gondoskodjon a baba megfelelő helyzetéről a termékben, egyebek között a láb megfelelő helyzetéről.
A baba fejét a fej- és nyaktámasztó panellel tartsa meg addig, amíg elég erős nem lesz ahhoz, hogy megtartsa fejét és
nyakát. Minden használat előtt ellenőrizze valamennyi csat, patent, heveder és egyéb szerelék biztonságos állapotát.
Soha ne használja a puha kengurut olyan tevékenységek közben, mint például a főzés vagy takarítás, amelyek során
hőforrás vagy vegyi anyagok hatásának lehet kitéve. Soha ne használja a puha kengurut, ha testgyakorlás, álmosság
vagy az egészségügyi állapota miatt az egyensúlya vagy a mozgása nem tökéletes. Rendszeresen ellenőrizze a baba
helyzetét, győződjön meg arról, hogy a baba megfelelően, a kenguru közepén helyezkedik el, a lábai szétterpesztve
guggoló helyzetben, a feje pedig egyenesen áll, és nem csuklik lefelé vagy oldalra. Járjon el körültekintően, amikor
a babát háton hordozza. A sérülések elkerülése érdekében a baba kenguruba helyezését ágy vagy más párnázott
felület felett gyakorolja, másik felnőtt személy segítségével. Amennyiben lehetséges, a kengurut a baba számára
biztonságos tartófelületen, és biztonságos helyen vegye fel és vegye le. Mindig legalább kétujjnyi résnek kell lennie
a baba álla előtt, amikor kifelé néző pozícióban van. A hordozás során folyamatosan ellenőrizni kell a baba karjait,
lábait és lábfejeit, nehogy össze legyenek nyomva a hordozóban. Legyen tudatában annak, hogy minél aktívabbá válik
a baba, annál nagyobb a kockázata a kenguruból történő kiesésnek. Soha ne használjon/viseljen egyszerre egynél
több kengurut. Vegye ki a babát a kenguruból, mielőtt változtatna a kenguru pozícióján. Ellenőrizze rendszeresen az
elhasználódás vagy kopás jeleit a kengurun. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem szakadt-e fel a varrás, nem
szakadt-e el a heveder vagy a szövet és nem sérültek-e meg a rögzítők. Soha ne használja a kengurut, ha a szerkezete,
rögzítői, csatjai sérültek. Egyszerre csak egy gyermeket helyezzen a hordozóba. Soha ne viseljen puha kengurut gép-
jármű vezetése vagy a gépjárműben történő utazás közben. Legyen körültekintő forró ital ivása közben, nehogy a forró
ital a babára folyjon a hordozó használata során. Soha ne csatolja ki a derékövet, miközben a baba a kenguruban van.
Amikor a kengurut nem használja, mindig rögzítse megfelelően a csatokat. Kérjük válassza a gyermek viseletének meg-
felelő anyagot. Ellenőrizze a baba hőmérsékletét a baba testének és kezének érintésével. A kenguru csak egészséges
felnőtt személy általi használatra való. Ha a kenguru használójának váll-, hát- vagy nyaki problémája alakul ki, hagyjon
fel a hordozó használatával, és forduljon képzett egészségügyi szakemberhez. A hónapos korra való hivatkozások csak
általános útmutatók, minden egyes baba fejlődése eltérő. Kérjük ellenőrizze, hogy a baba megfelel-e a használatra
vonatkozó speciális követelményeknek.
További segítségért forduljon az Ergobaby ügyfélszolgálati képviselőjéhez. A használattal kapcsolatos videókért és
egyéb ötletekért látogasson el a www.ergobaby.eu oldalra (csak angol nyelvű).
Felelősségkizárás: Az Ergobaby™ csak a lehető legjobb minőségű és legbiztonságosabb festékeket használja, hogy a
termékek megtartsák a színüket, ugyanakkor mentesek legyenek minden káros vegyi anyagtól.
Mindig fennáll annak a lehetősége, hogy a színek kifakulnak a mosás hatására. Az Ergobaby nem vállal felelősséget a
mosás miatt kifakult színekért.
A garanciával kapcsolatos tudnivalókat lásd az Ergobaby.eu weboldalon. Kiállunk minden termékünkért, és a
megvásárlást követő első 12hónapban költségmentesen javítjuk vagy cseréljük a hibás Ergobaby™ terméket. A
megvásárlás igazolása szükséges, és a terméket a jótállási szolgáltatásért vissza kell küldeni.”
Amennyiben garanciaigénye lenne, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Ergobaby ügyfélszolgálatával az alábbi
elérhetőségeken:
USA: support@ergobaby.com, vagy +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu, vagy +49404210650
A garancia nem terjed ki a hordozó helytelen, vagy az útmutatóban található utasításoknak meg nem felelő használat
által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az olyan hordozóra, amely az eredeti konstrukcióhoz képest bármilyen
módon módosítva lett. A vásárló országának ettől eltérő vagy további garanciális jogok is létezhetnek. Amennyiben
ettől eltérő vagy további garanciális jogokat biztosítanak a vevő országának hatályban lévő törvények, ezen garanciák
is alkalmazandók a jótállási jogok mellett.
PL
TR
ÖNEMLI! DIKKATLICE OKUYUN VE
ILERIDE BAŞVURMAK IÇIN SAKLAYIN
UYARI: DÜŞME VE BOĞULMA
TEHLIKELERI
DÜŞME TEHLİKESİ – Bebek geniş bacak aralığından veya taşıyıcıdan düşebilir.
•Bacak çıkış yerlerini bebeğin bacakları rahat olacak şekilde ayarlayın.
•Her kullanımdan önce tüm kemerlerin güvenli olup olmadığını kontrol edin.
•Eğilirken veya yürürken daha fazla dikkat edin.
•Asla belden eğilmeyin; her zaman dizlerden eğilin.
•Bu taşıyıcıyı yalnızca 3,2kg – 20,4kg arası ağırlıktaki çocuklar için kullanın.
BOĞULMA TEHLİKESİ – 4aydan küçük bebekler, yüzleri vücudunuza doğru sıkı bir
şekilde bastırılırsa bu ürün içerisinde boğulabilirler.
•Bebeği vücudunuza doğru çok sıkı bir şekilde bağlamayın.
•Baş hareketleri için yeterli alan bırakın.
•Bebeğin yüzünü her zaman engellerden koruyun.
•Öne dönük ön taşıma pozisyonunda bebeğin uyumasına izin vermeyin.
•Bebeğinize taşıyıcı içinde mama verirseniz mama verdikten sonra bebeği her zaman
yeniden pozisyonlandırın; böylece bebeğin yüzü vücudunuza bastırılmış olmaz.
UYARI:
• ÖNEMLİ! İpler boğulmaya neden olabilir. Emzik halkasını/halkalarını yalnızca
kısa bir bağı veya askısı olan bir emzik tutucuyla kullanın. Ek bağlar veya askılar
takmayın ve kullanım sırasında bebeği yakından izleyin.
• Bebek başını dik tutabilecek kadar gelişene kadar yüzü size dönük olmalıdır.
• Dışa dönük taşıma pozisyonunu sadece bebek baş ve boyun kontrolünü sağlaya-
cak kadar geliştikten sonra kullanın.
•Düşme kaynaklı tehlikeleri önlemek için çocuğunuzu taşıyıcıya güvenli bir şekilde
yerleştirdiğinizden emin olun.
•Çocuğunuzu sürekli gözlemleyin ve bebeğinizin ağzının ve burnunun
tıkanmadığından emin olun.
•Prematüre ve düşük ağırlıktaki bebekler ile sağlık sorunu olan çocuklar için bu
ürünü kullanmadan önce bir sağlık uzmanına danışın.
•Çocuğunuzun çenesinin göğsüne dayalı olmadığından emin olun; bu durum nefes
almasını engelleyerek boğulmaya neden olabilir.
•Sizin ve bebeğinizin hareketleri dengenizi olumsuz şekilde etkileyebilir.
•İleriye veya yana doğru eğilirken veya yaslanırken dikkatli olun.
•Taşıyıcı koşma; bisiklet sürme, yüzme ve kayak gibi spor faaliyetleri sırasında kullanı-
ma uygun değildir
ERGOBABY™ TAŞIYICI IÇIN KULLANIM ÖNLEMLERI:
Taşıyıcıyı monte etmeden ve kullanmadan önce tüm yönergeleri okuyun. Taşıyıcı, kullanıcılar talimatları ve güvenlik
özelliklerini kavrayana ve Taşıyıcının kullanımı konusunda kendinden emin ve rahat hissedene kadar kullanılmamalıdır.
Bebeğinizi hiçbir zaman Ergobaby™ taşıyıcısının içinde veya birlikte gözetimsiz bırakmayın. Taşıyıcıyı kullanmadığınız
zamanlarda çocuklardan uzak tutun. Daha küçük bebekler veya kısa bir gövdeye sahip yetişkinler için Taşıyıcının
bel kemerini, bebeğin başını öpebileceğiniz bir mesafede olacak şekilde bağlayın. Erken doğmuş bebekler, solunum
sorunları yaşayan bebekler ve 4aydan küçük bebekler yüksek boğulma riski altındadır. Bacak yerleşimi dâhil olmak
üzere, bebeğin ürüne düzgün bir şekilde yerleşmesini sağlayın. Bebeğinizin başı, bebek güçlü ve tutarlı bir baş ve boyun
kontrolü sağlayana kadar baş ve boyun destek paneli ile desteklenmelidir. Tüm tokalar, kopçalar, kayışlar ve ayarların
güvenli olduğundan emin olmak için her kullanımdan önce kontrol edin. Yemek pişirme ya da temizlik yapma gibi bir
ısı kaynağı içeren ya da kimyasal maddelere maruz kalabileceğiniz faaliyetlerde asla yumuşak bir taşıyıcı kullanmayın.
Egzersiz, yorgunluk veya sağlık sorunları nedeniyle dengenizin veya hareket kabiliyetinizin hasar görmüş olabileceği
durumlarda yumuşak bir taşıyıcı kullanmayın. Çocuğun bacakları açık-çömelme pozisyonunda ve başı dik olarak
taşıyıcıya düzgün bir şekilde oturtulduğundan ve aşağıya veya yana kaymadığından emin olmak için çocuğun pozisyonu
düzenli olarak kontrol edilmelidir. Bebeği sırtınızda taşırken özellikle dikkatli olun. Yaralanmaya neden olmamak için
bebeği taşıyıcıya nasıl yerleştireceğinizi bir yatak veya minder üzerinde diğer bir yetişkinden yardım alarak öğrenin.
Mümkünse taşıyıcıyı güvenli bir yerde, bebeğin güvenli bir şekilde inebileceği bir zemine yakın bir şekilde çıkarın.
Dışa dönük konumda bebeğin çenesinin altında her zaman en az iki parmak genişliğinde açıklık olmalıdır. Taşıyıcı içind-
eyken bebeğin kolları, bacakları ve ayaklarının sıkışmadığından emin olmak için bebek düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Bebek aktifleştikçe taşıyıcıdan düşme riskinin artacağını unutmayın. Bir seferde asla birden fazla taşıyıcı kullanmayın.
Taşıyıcının pozisyonunu değiştirmeden önce bebeğinizi Taşıyıcıdan çıkarın. Taşıyıcıyı herhangi bir yıpranma ve hasar
işaretine karşı düzenli olarak kontrol edin. Her kullanım öncesinde sökülmüş dikiş, yırtık kayış ya da kumaş veya hasarlı
kemer bulunup bulunmadığını kontrol edin. Kumaşı, fermuarı veya tokası hasara uğramış bir taşıyıcıyı asla kullanmayın.
Taşıyıcı ile her seferinde yalnızca bir bebek taşıyın. Yumuşak taşıyıcıyı asla araç kullanırken ya da araç ile seyahat
ederken kullanmayın. Taşıyıcıyı kullandığınız sırada sıcak içecekler tüketirseniz bebeğinizin üzerine dökmemeye dikkat
edin. Bebek taşıyıcıdayken bel kemerinin tokasını asla açmayın. Taşıyıcıyı kullanmadığınızda tokaları her zaman düzgün
bir şekilde takın. Lütfen çocuğun giymesi için uygun materyalleri tercih edin. Çocuğun vücut ısısını çocuğun vücuduna
elle dokunarak kontrol edin. Bu Taşıyıcı, yalnızca sağlıklı yetişkinler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Taşıyıcıyı
kullanan kişinin omuz, sırt ya da ense bölgelerinde ağrı oluşması durumunda bu kişi taşıyıcıyı kullanmaya son vermeli
ve bir doktora danışmalıdır. Ay ile belirtilen yaş aralıkları yalnızca genel kılavuzlardır ve her bebeğin gelişimi farklılık
göstermektedir. Lütfen bebeğinizin ürünün kullanım gerekliliklerini karşılayıp karşılamadığını kontrol edin.
Gerekli durumlarda ek destek için Ergobaby müşteri hizmetleri temsilcisi ile irtibata geçin. Eğitim videosu ve ilave
ipuçları için lütfen www.ergobaby.eu adresini ziyaret edin (yalnızca İngilizce).
Feragatname: Ergobaby™, renkleri kalıcı kılacak, ancak zararlı kimyasallardan arındırılmış bir ürün sağlamak adına
mümkün olan en kaliteli ve güvenli boyaları kullanmaktadır. Her zaman, renklerin yıkama sırasında solma ihtimali vardır.
Ergobaby, ürünün yıkanmasından doğan renk solmalarından sorumlu tutulamaz.
Lütfen garantimizle ilgili bilgiler için Ergobaby.eu adresine bakın.
ErgoBabyCarrier,Inc. ürünlerini, materyal ve işçilik hatalarına karşı garanti altında sunmaktadır. Satın alım kanıtı göster-
ilmesi gerekmektedir ve ürün garanti hizmetleri için iade edilmelidir.
Garanti ile ilgili bir hasar talebiniz olması durumunda, lütfen aşağıdaki bilgileri kullanarak Ergobaby Müşteri Hizmetleri
ile irtibata geçin:
ABD: support@ergobaby.com, ya da +1888-416-4888
AB: customersupport@ergobaby.eu, ya da +49404210650
Yanlış kullanım veya bu el kitabında belirtilen talimatlara uygun olmayan herhangi bir kullanımdan kaynaklanan hasarlar
Garanti Kapsamına girmemektedir.
Garanti kapsamı herhangi bir şekilde orijinal yapısı değiştirilmiş hiçbir taşıyıcıyı kapsamaz.
Farklı veya ek garanti hakları alıcının yargı yetkisinde bulunabilir.
Bu garantiler, alıcının yargı yetkisinin kanunları altında farklı veya ek garanti hakları bulunduğu ölçüde bu garantiye ek
olarak geçerlidir.
תוארוה רומשל שי !בושח
דיתעב שומישו ןויעל הלא
קנחו הליפנ תנכס :הרהזא
AR
RU cont.
ٍﺢطﺳ ﻰﻠﻋ وأ رﯾرﺳ ﻰﻠﻋ كﻟذﺑ ﻲﻣوﻗ ،ﺔﻟﺎّﻣﺣﻟا ﻲﻓ لﻔطﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ بُردﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﺑﺎﺻﻹا بﻧﺟﺗﻟ .رﮭظﻟا ﻰﻠﻋ ِﺔﻟﺎّﻣﺣﻟﺎﺑ ِلﻔطﻟا ِلﻣﺣ دﻧﻋ ًﺎﺻﺎﺧ ًﺎھﺎﺑﺗ
ﻧا ﻲﮭﺑﺗﻧﺗ نأ بﺟﯾ
.نﻛﻣأ ﺎﻣ ن ِﻣآ
ٍ
نﺎﻛﻣ ﻲﻓو لﻔطﻠﻟ
ٍ
ن ِﻣآ
ٍ
لﺎﺑﻘﺗﺳا
ِ
ﺢطﺳ
َ
برﻗ ﺎﮭﯾﻌﻠﺧاو َﺔﻟﺎ
ّ
ﻣﺣﻟا يدﺗرا .
ٍ
عاو ٍصﺧﺷ ِةد
ﻋﺎﺳﻣﺑ رﺧآ ٍدﱠﺳوﻣ
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΦΙΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΤΩΣΗΣ
ΚΑΙ ΑΣΦΥΞΙΑΣ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΠΤΏΣΗΣ – Τα μωρά μπορούν να γλιστρήσουν μέσα από ένα μεγάλο πλατύ άνοιγμα για τα
πόδια ή να πέσουν έξω από τον μάρσιπο.
• Προσαρμόστε τα ανοίγματα για τα πόδια ώστε να ταιριάζουν ακριβώς στις διαστάσεις
του μωρού σας.
•Πριν από κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει με ασφάλεια όλες τις αγκράφες .
•Δωστε ιδιαίτερη προσοχή όταν σκύβετε και περπατάτε.
•Σκύβετε λυγίζοντας τα γόνατα, όχι τη μέση.
•Χρησιμοποιήστε αυτόν τον μάρσιπο μόνο για μωρά βάρους 3,2 – 20,4 κιλών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ – Βρέφη μικρότερα από 4 μηνών μπορεί να πάθουν ασφυξίαμεσα στο προϊόν
αν το πρόσωπό τους πιεστεί πάνω στο σώμα σας.
•Μην δένετε το μωρό σας πάρα πολύ σφιχτά πάνω στο σώμα σας.
•Αφήστε χώρο για τις κινήσεις του κεφαλιού.
•Φροντίστε να ελέγχετε ανά τακτά διαστήματα ότι το πρόσωπο του μωρού είναι
ελεύθερο από κάθε τι που θα δημιουργούσε δυσχέρειες στην αναπνοή.
•Μην αφήνετε το μωρό να κοιμηθεί σε μπροστινή θέση με φορά προς τα έξω.
• Εάν θηλάζετε το παιδί σας στο μάρσιπο, επανατοποθετείτε πάντα τον μάρσιπο στην
αρχική του θέση μετά από το θηλασμό έτσι ώστε το πρόσωπο του παιδιού να μην είναι
πιεσμένο πάνω στο σώμα σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ:
•ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! Τα κορδόνια μπορούν να προκαλέσουν στραγγαλισμό. Χρησιμοποιήστε μόνο
το κορδόνι/α με μια βάση που έχει κοντό μήκος. Μη βάζετε πρόσθετα κορδόνια ή λουράκια και
ελέγχετε προσεχτικά το μωρό κατά την χρήση.
•Το μωρό πρέπει να κοιτάει προς τα εσάς έως ότου να μπορέσει να στηρίξει μόνο του το κεφάλι του.
•Χρησιμοποιήστε την μπροστινή θέση με φορά του μωρού προς τα έξω όταν πλέον το μωρό έχει
αναπτύξει σταθερό έλεγχο του κεφαλιού και του αυχένα του.
• Για την πρόληψη των κινδύνων από την πτώση, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι σωστά
τοποθετημένο στο μάρσιπο.
•Παρακολουθείτε συνεχώς το παιδί σας και βεβαιωθείτε ότι το στόμα και τη μύτη είναι πλήρως
ανεμπόδιστα.
•Για πρόωρα βρέφη, για μωρά με χαμηλό βάρος στη γέννηση και παιδιά με προβλήματα υγείας,
ζητήστε συμβουλές από έναν επαγγελματία υγείας πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
• Βεβαιωθείτε ότι το πηγουνάκι του παιδιού σας δεν πέφτει προς το στήθος του καθώς αυτό μπορεί
να περιορισεί την αναπνοή του, το οποίο θα μπορούσε να οδηγήσει σε ασφυξία.
• Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από τις κινήσεις σας και εκείνες του
παιδιού σας.
•Προσέχετε όταν σκύβετε ή γέρνετε προς τα μπρος ή προς τα πλάγια.
• Αυτός ο μάρσιπος δεν είναι κατάλληλος για χρήση κατά τη διάρκεια αθλητικών
δραστηριοτήτων , π.χ. τρέξιμο, ποδηλασία, κολύμβηση και σκι.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ ERGOBABY™:
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν την ρύθμιση και χρήση του μάρσιπου.
Ο μάρσιπος δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί παρά μόνο όταν ο χρήστης κατανοήσει τις οδηγίες χρήσης και τα
χαρακτηριστικά ασφαλείας και είναι σίγουρος και χωρίς αμφιβολίες όσον αφορά τη χρήση του μάρσιπου.
Ποτέ μην αφήνετε το μωρο μέσα ή μαζί με τον Ergobaby™ μάρσιπο χωρίς επίβλεψη .
Κρατήστε το μάρσιπο μακριά από τα παιδιά όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
Για τα μικρότερα μωρά ή για ενήλικες με μακρύ κορμό, να φοράτε τη ζώνη του μαρσίπου υψηλότερα στο σώμα σας έτσι ώστε
το κεφάλι του μωρού να είναι τοποθετημένο αρκετά κοντά για να μπορείτε να το φιλήσετε.
Τα πρόωρα βρέφη, τα βρέφη με αναπνευστικά προβλήματα και τα βρέφη κάτω των 4 μηνών διατρέχουν τον μεγαλύτερο
κίνδυνο ασφυξίας. Διασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση του μωρού στο προϊόν συμπεριλαμβανομένης της σωστής
τοποθέτησης των ποδιών .Το κεφάλι του μωρού θα πρέπει να στηρίζεται από το μαξιλάρι λαιμού και κεφαλιού έως ότου
το μωρό έχει αναπτύξει σταθερό έλεγχο του κεφαλιού και του αυχένα. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι αγκράφες, τα κουμπώματα,
οι ιμάντες και οι προσαρμογείς είναι ασφαλείς πριν από κάθε χρήση. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε έναν μαλακό μάρσιπο ενώ
ασχολείστε με δραστηριότητες όπως το μαγείρεμα και το καθάρισμα που περιλαμβάνει επαφή με πηγή θερμότητας ή έκθεση
σε χημικές ουσίες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε έναν μαλακό μάρσιπο στην περίπτωση που είναι μειωμένη η ισορροπία ή η
κινητικότητα λόγω άσκησης, υπνηλίας ή παθολογικών καταστάσεων. Η θέση του μωρού θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά για
να βεβαιωθείτε ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά στον μάρσιπο, στο κέντρο με τα πόδια με στάση βατράχου και το κεφάλι
σε όρθια θέση και όχι να κρέμεται προς τα κάτω ή το πλάι. Προσέξτε ιδιαίτερα όταν ένα μωρό μεταφέρεται στην πλάτη.
Προς αποφυγή τραυματισμού όταν πρωτο-μαθαίνετε να τοποθετείτε το μωρό στο μάρσιπο, κάνετέ το πάνω από κρεβάτι
ή από άλλη μαλακή επιφάνεια και με τη βοήθεια τρίτου προσώπου. Όποτε μπορείτε, φοράτε και αφαιρείτε το μάρσιπο
κοντά σε μια ασφαλή επιφάνεια υποδοχής για το μωρό και σε ασφαλές μέρος. Θα πρέπει πάντα να υπάρχει περιθώριο κάτω
από το πηγουνάκι του μωρού σας , με ύψος τουλάχιστον δύο δάκτυλα στη θέση μεταφοράς προς τα έξω. Τα χεράκια και τα
ποδαράκια του μωρού θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά όταν είναι μέσα στον μάρσιπο για να διασφαλισθεί ότι δεν πιέζονται
από αυτόν. Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι όσο γίνεται πιο ενεργό το μωρό, έχει μεγαλύτερο κίνδυνο πτώσης από το μάρσιπο.
Μην χρησιμοποιείτε /φοράτε ποτέ περισσότερα από έναν μάρσιπο τη φορά. Βγάλτε το μωρό από τον μάρσιπο, πριν να
αλλάξετε τη θέση του μάρσιπου. Επιθεωρείτε τακτικά το μάρσιπο για σημάδια φθοράς και ζημιάς. Πριν από κάθε χρήση,
ελέγχετε ότι δεν υπάρχουν ξηλωμένες ραφές, σκισμένοι ιμάντες ή υφάσματα, και αγκράφες ή αλλα συνδετικά μέρη που δεν
λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα μάρσιπο όταν το ύφασμα, τακουμπώματα ή οιαγκράφες παρουσιάζουν
ζημιά. Μεταφέρετε ένα παιδί τη φορά στο μάρσιπο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε έναν μαλακό μάρσιπο ενώ οδηγείτε ή όταν είστε
επιβάτης σε όχημα. Να είστε προσεκτικοί όταν πίνετε ένα ζεστό ρόφημα για να μη χυθεί πάνω στο μωρό, ενώ χρησιμοποιείτε
το μάρσιπο. Ποτέ να μη ξεκουμπώνετε τη ζώνη μέσης , όσο το μωρό σας είναι ακόμη στο μάρσιπο. Δένετε πάντα σωστά τις
αγκράφες όταν δεν χρησιμοποιείτε το μάρσιπο. Παρακαλούμε να επιλέξετε ρουχισμό με τα κατάλληλα υλικά για να φορέσει
το παιδι σας. Ελέγχετε τη θερμοκρασία του αγγίζοντας με το χέρι το σώμα του παιδιού σας. Αυτός ο μάρσιπος προορίζεται για
χρήση μόνο από υγιείς ενήλικες. Εάν το άτομο που χρησιμοποιεί τον μάρσιπο εμφανίσει προβλήματα στην πλάτη, τους ώμους
ή τον αυχένα, σταματήστε την χρήση του και συμβουλευθείτε έναν επαγγελματίας υγείας. Οι αναφορές ηλικίας σε μήνες είναι
μόνο γενικές κατευθυντήριες γραμμές και η ανάπτυξη κάθε μωρού είναι διαφορετική. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το μωρό
σας πληροί τις ειδικές προδιαγραφές για τη χρήση. Επικοινωνήστε με τον εκπρόσωπο της Υπηρεσίας Εξυπηρέτησης Πελατών
της Ergobaby για επιπλέον υποστήριξη εάν την χρειαστείτε. Για εκπαιδευτικό βίντεο και επιπλέον συμβουλές, παρακαλούμε
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.ergobaby.eu (μόνο στα Αγγλικά).
Αποποίηση ευθύνης: Η Ergobaby™ χρησιμοποιεί μόνο τις πιο ασφαλείς και υψηλής ποιότητας βαφές για να εξασφαλίσει ότι
το προϊόν θα διατηρήσει το χρώμα του αλλα και ότι δεν περιέχει βλαβερά χημικά. Πάντα υπάρχει πιθανότητα τα χρώματα
να ξεθωριάσουν στο πλύσιμο. Η Ergobaby δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για το ξεθώριασμα των χρωμάτων λόγω
πλυσίματος.
Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύησή του προϊόντος παρακαλώ δείτε την ιστοσελίδα www.ergobaby.eu.
Η Ergo Baby Carrier, Inc. προσφέρει εγγύηση στα προϊόντα της έναντι ελαττωμάτων στα υλικά και την παραγωγή. Η απόδειξη
αγοράς είναι απαραίτητη, και τα προϊόντα αυτά πρέπει να επιστραφούν για επισκευή στο πλαίσιο της εγγύησης. Σε περίπτωση
που έχετε κάποια απαίτηση στο πλαίσιο της εγγύησης, επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών της
Ergobaby στο:
ΗΠΑ: support@ergobaby.com, ή +1 888-416-4888.
EΕ: customersupport@ergobaby.eu, ή +49 40 421 065 0.
Η εγγύηση δεν επεκτείνεται σε ζημία που προκλήθηκε από κακή χρήση ή οποιαδήποτε χρήση του μάρσιπου που δεν είναι
σύμφωνη με τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Η εγγύηση δεν επεκτείνεται σε όποιο μάρσιπο έχει
τροποποιηθεί από την αρχική του μορφή με οποιονδήποτε τρόπο. Στην περιοχή δικαιοδοσίας αγοράς μπορεί να υπάρχουν
διαφορετικά ή πρόσθετα δικαιώματα εγγύησης. Εφόσον ο νόμος της περιοχής δικαιοδοσίας αγοράς ορίζει διαφορετικά ή
πρόσθετα δικαιώματα εγγύησης, αυτές οι εγγυήσεις θα εφαρμόζονται και θα προστίθενται στα δικαιώματα εγγύησης.
.ﺢﻴﺤﺻ
ٍ
ﻞﻜﺸﺑ
ً
ﺎﻤﺋاد ﺎﻬ
َ
ﻤﻳزﺎﺑأ يﺪ
ُ
ﺷ ،ﺔﻟﺎ
ّ
ﻤﺤﻟا T
l
mﻠﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻞﻔﻄﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
داﻮﻣ رﺎﻴﺘﺧا ß® l
gﻓ
.كﺪﻴﺑ ﻞﻔﻄﻟا ِ
ﺲﻤﻠﺑ ﺔﻟﺎ ّ
ﻤﺤﻟا ﺐﻠﻗ ;
T
_ ةراﺮ
ﺤﻟا َ
ﺔﺟرد ;
≠ﺤﻔﺗ
.ﻂﻘﻓ
ُ
ءﺎﺤﺻﻷا
ُ
رﺎﺒﻜﻟا
ُ
صﺎﺨﺷﻷا ﺎﻬ
َ
ﻠﻤﻌﺘﺴ
َ
ﻴﻟ
ُ
ﺔﻟﺎ
ّ
ﻤﺤﻟا هﺬﻫ ﺖﻤ ُ
ﻤﺻ
.
ً
ﻼﻫﺆﻣ
ً
ﺎﻴﺒﻃ
ً
ﺎﻴﻨﻬﻣ
َ
l
gﺸﺘﺴﺗو ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻋ
َ
ﻒﻗﻮﺘﺗ نأ ﺎﻬﻴﻠﻌﻓ ،ﺔﺒﻗﺮﻟا وأ ﺮﻬﻈﻟا وأ ﻒﺘﻜﻟا ;
T
_
ُ
ﻞﻛﺎﺸﻣ
َ
ﺔﻟﺎﻤﺤﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
;f
Øﻟا ىﺪﻟ ْ
تﺮﻬﻇ اذإ
.ةدَدﺣﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ِتﺎﺑﻠطﺗﻣ ﻲﺑﻠﯾ ِكَﻠﻔط نأ نﻣ قﻘﺣﺗﻟا ﻰﺟرﯾ .رﺧﻵا وﻣﻧ نﻋ فﻠﺗﺧﻣ ٌوﻣﻧ لﻔط ِلﻛﻠﻓ ﺔﻣﺎﻋ ٍتادﺎﺷرإ ىوﺳ رﺎﻣﻋﻷا ﻰ
ﻟإ ُتارﺎﺷﻹا ِتﺳﯾﻟ
SV cont.
•Оставляйте достаточно места, чтобы ребенок мог поворачивать голову.
•Следите за тем, чтобы никакие предметы не перекрывали лицо младенца.
•Не позволяйте ребенку засыпать в положении «лицом к миру».
•Если вы кормите ребенка грудью в рюкзаке-переноске, после кормления
измените положение ребенка так, чтобы его лицо не прижималось к вашему телу.
ВНИМАНИЕ:
• ВАЖНО! Веревки или тесемки могут привести к удушению. Используйте только кольца
для пустышки с держателем, у которого короткий шнурок или ремешок. Не прикрепляйте
дополнительных шнурков или ремешков и внимательно следите за ребенком при
использовании рюкзака.
• Ребенка следует носить лицом к себе, до тех пор пока он не начнет держать голову.
• Положение лицом от себя можно использовать, только если ребенок уже хорошо держит
голову.
•Во избежание падения убедитесь в правильном положении ребенка в рюкзаке-переноске.
•Постоянно следите за тем, чтобы ничего не перекрывало нос и рот ребенка.
•Перед использованием рюкзака-переноски для недоношенных детей, новорожденных
с низкой массой тела и детей с врожденными заболеваниями обязательно
проконсультируйтесь с врачом.
•Убедитесь в том, что подбородок ребенка не лежит у него на груди, так как это ограничивает
дыхание, что может привести к удушью.
•Ваши движения и движения ребенка могут повлиять на равновесие.
•Будьте особенно осторожны при наклонах вперед или в сторону.
•Приспособление не предназначено для использования при занятиях спортом, в
том числе бегом, ездой на велосипеде, плаванием, лыжами.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ ERGOBABY™:
Прежде чем собирать и использовать рюкзак-переноску, прочитайте все инструкции. Рюкзак-переноска не должен
использоваться, пока его пользователь не изучит инструкции и меры обеспечения безопасности и не сможет легко
и уверенно им пользоваться. Никогда не оставляйте младенца без присмотра – в рюкзаке-переноске Ergobaby™ или
рядом с ним. Держите рюкзак-переноску подальше от детей, когда он не используется.
Если ребенок маленький или у взрослого длинный торс, пояс рюкзака-переноски следует надевать выше.
Правильным считается положение, когда голова ребенка находится достаточно высоко, чтобы можно было
легко поцеловать его. Недоношенные дети, дети с респираторными проблемами и дети в возрасте до 4месяцев
подвержены большему риску удушья. Следите за тем, чтобы младенец занимал правильное положение, также
следите за положением ног. Обязательно использование поддерживающих вставок для головы и шеи ребенка,
до тех пор пока малыш не начнет уверенно держать головку. Рюкзак-переноска ни в коем случае не должен
использоваться если на нём обнаруживаются малейшие признаки повреждений. Никогда не используйте мягкий
рюкзак-переноску во время приготовления пищи или уборки, если в этих процессах используются горячие предметы
или бытовая химия. Никогда не используйте мягкий рюкзак-переноску, если ваша координация или реакция
нарушены после физических нагрузок, из-за сонливости или по медицинским причинам.
Регулярно проверяйте, чтобы ребенок находился посередине рюкзака, его ноги в положении глубокого приседа,
голова поднята, он не сдвинут вниз или в сторону. Особую осторожность следует соблюдать,
когда ребенок находится за спиной. Во избежание травм, когда вы учитесь
размещать младенца в рюкзаке, советуем вам проделывать это над кроватью
или любой другой мягкой поверхностью и при участии другого взрослого лица.
Желательно надевать и снимать рюкзак-переноску в безопасном для ребенка
месте, над мягкой поверхностью.В положении «лицом к миру» под подбородком младенца всегда
должно оставаться свободное пространство как минимум в два пальца. Пока младенец находится в рюкзаке-
переноске, необходимо регулярно проверять, не сдавливает ли рюкзак ему ручки или ножки. Помните: когда
ребенок становится более активным, повышается риск его выпадения из рюкзака. Не используйте / не носите
одновременно более одного рюкзака. Прежде чем менять положение рюкзака-переноски, выньте из него
младенца. Регулярно проверяйте рюкзак-переноску на наличие признаков износа или повреждений. Перед
каждым использованием проверяйте рюкзак на отсутствие разорванных швов, надрывов лямок или ткани, а
также поврежденных креплений. Запрещается использовать изделие при наличии дефектов ткани, застежек или
защелок. Переносить в рюкзаке можно только одного ребенка. Запрещается надевать мягкий рюкзак-переноску при
поездке в автомобиле в качестве водителя или пассажира. Будьте осторожны с горячими напитками, когда носите
в рюкзаке ребенка. Не расстегивайте пояс, пока ребенок находится в рюкзаке. Обязательно застегивайте защелки,
когда рюкзак не используется. Выбирайте ребенку одежду из подходящих материалов. Периодически проверяйте
температуру тела ребенка рукой. Этот рюкзак-переноска предусмотрен для использования только взрослыми,
здоровыми людьми. Если вы испытываете болевые ощущения на уровне плеч, спины или шеи, прекратите
использование рюкзака-переноски и обратиться за помощью к врачу. Указанный возраст можно использовать в
качестве ориентира, но не забывайте, что каждый ребенок развивается индивидуально. Убедитесь, что переноска
подходит под параметры вашего ребенка.
Если вам требуется дополнительная помощь, свяжитесь со службой поддержки клиентов Ergobaby. Чтобы
просмотреть видео-инструкции и получить дополнительную информацию, посетите наш сайт ergobaby.eu
(Информация только на английском языке).
Предупреждение:
Ergobaby™ использует только высококачественные безвредные красители, обеспечивающие
изделию стойкий цвет.
Тем не менее, всегда существует риск того, что изделие может полинять во время стирки. Ergobaby не несёт
ответственности за изменение цвета изделия во время стирки.
Информацию о нашей гарантии см. на сайте Ergobaby.eu.
Компания ErgoBaby Carrier,Inc. гарантирует отсутствие дефектов материала и изготовления в своих изделиях.
Обязательно предъявление доказательства покупки, а товар необходимо вернуть на гарантийное обслуживание.
Если вы хотите оставить заявку на гарантийное обслуживание, свяжитесь со Службой поддержки клиентов Ergobaby:
США: support@ergobaby.com или +1888-416-4888
ЕС: customersupport@ergobaby.eu или +49404210650
Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате неправильного использования или
несоблюдения инструкций данного руководства. Гарантия отменяется в случае любого изменения конструкции
рюкзака-переноски. В стране покупателя могут применяться отличающиеся или дополнительные установленные
законом права. Если в соответствии с законодательством страны эксплуатации изделия потребитель обладает
дополнительными правами в плане гарантийного обслуживания, такие права будут соблюдаться производителем в
дополнение к декларируемым условиям.
RU
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ
ВНИМАНИЕ: РИСК ПАДЕНИЯ И УДУШЬЯ
РИСК ПАДЕНИЯ – Младенцы могут выскользнуть через верхнюю часть рюкзака-переноски или
слишком широкое отверстие для ног.
•Отверстия для ног должны плотно и комфортно облегать ножки ребенка.
•Каждый раз перед использованием проверяйте, чтобы все крепления были
надежно застегнуты.
•Будьте особенно осторожны, когда идете или наклоняетесь.
•Не нагибайтесь: лучше присядьте.
•Использовать этот рюкзак-переноску без дополнительных приспособлений
можно только для младенцев весом от 3,2 до 20,4кг.
РИСК УДУШЬЯ – Младенец в возрасте до 4месяцев может задохнуться, если во время
переноски его лицо будет слишком плотно к вам прижато.
•Не притягивайте младенца слишком плотно к себе.
אשנמל ץוחמ וא ידמ בחר םיילגר חתפ ךרד לופיל םילולע תוקונית – הליפנ תנכס.
םיחטבואמ םימזבאה לכ יכ אדוול שי ,שומיש לכ ינפל. •
הכילה ןמזב וא תונעשיה תעב דחוימב רהזיהל שי. •
םייכרבהמ קר הלא ,םיינתומהמ ףפוכתהל ןיא. •
ג”ק 3.2-מ ךומנ לקשמב תוקונית רובע אשנמב שמתשהל ןיא. •
דבלב ג”ק 20 דע ג”ק 3.2 לקשמב תוקונית רובע הז אשנמב שמתשהל שי. •
יתוחיטב ןפואב אשנמב םקוממ קוניתה יכ אדוול שי ,הליפנ תונכס תעינמל. •
ותביבסב וא אשנמ ךותב החגשה אלל קוניתה תא ריאשהל ןיא. •
םהינפ םא ,הז רצומב קנחיהל םילולע םישדוח 4 ליגל תחתמ תוקונית - קנח תנכס
םכפוגל הקזוחב םידמצומ
ידמ קזח םכפוגל קוניתה תא קדהל ןיא. •
שארה תועונתל םוקמ ריאשהל שי. •
םימוסח םניא קוניתה ינפ יכ דימת אדוול שי. •
ץוח יפלכ תונופ וינפשכ אשנמב ןושיל קוניתל רשפאל ןיא. •
הרהזא:
.םימוסח םניא ופאו ויפ יכ אדוולו תע לכב דליה לע חקפל שי . •
ץעייתהל שי ,תויתואירב תויעב םע הלאכ וא ,ךומנ לקשמבו םדקומ ודלונש תוקונית רובע •
הז רצומב שומישה ינפל יאופר החמומ םע
המ ,תלבגומ תויהל היושע ותמישנו רחאמ ,והזח לע חנומ אל דליה לש ורטנס יכ אדוול שי •
קנחל ליבוהל לולעש
דליה תעונתמו ךתעונתמ עגפיהל יושע םכלש לקשמה יוויש •
םידדצל וא המידק תונעשיהו תופפוכתה תעב רהזיהל שי •
םזבאה חתפל תועבצא סינכהל קוניתל רשפאל ןיא •
ותביבסב וא אשנמ ךותב החגשה אלל קוניתה תא ריאשהל ןיא •
השילג וא הייחש ,הביכר ,הציר לשמל ומכ ,תינפוג תוליעפ ךלהמב שומישל םיאתמ וניא הז אשנמ •
RO
IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI
PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE PENTRU
CONSULTARE ULTERIOARĂ
AVERTISMENT: PERICOL DE
CĂDERE ŞI SUFOCARE
PERICOL DE CĂDERE – Copilul poate cădea din marsupiu prin unul din orificiile
prevăzute pentru picioare.
•Ajustați spațiile pentru picioare astfel încât picioarele copilului să fie susținute
confortabil.
•Înainte de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că toate centurile de siguranţă sunt fixate.
•Acordaţi o atenţie specială în timpul mersului şi dacă vă aplecaţi.
•Nu vă aplecaţi niciodată la nivelul taliei, ci îndoiţi genunchii.
• Utilizaţi marsupiul numai pentru copiii cu greutatea între 3,2kg – 20,4kg.
PERICOL DE SUFOCARE – Copiii cu vârsta sub 4luni se pot sufoca dacă sunt
aşezaţi în marsupiu cu faţa lipită strâns de corpul purtătorului.
•Nu strângeţi excesiv centurile, astfel încât copilul să nu fie lipit strâns de
corpul dvs.
•Lăsaţi loc suficient pentru mişcările capului.
•Faţa copilului trebuie să fie liberă în permanenţă.
•Nu lăsați bebelușul să doarmă dacă este așezat în marsupiu în față, cu spatele
înspre dumneavoastră.
•Dacă alăptați copilul în timp ce se află în marsupiu, reașezați-l în poziția corectă
după alăptare, astfel încât fața bebelușului să nu fie lipită de corpul dvs.
AVERTISMENT:
• IMPORTANT! Curelele prezintă pericol de sufocare! Folosiţi lanţul pentru suzetă
numai dacă suzeta este prevăzută cu un suport şi şnur sau lanţ scurt. Nu ataşaţi
curele sau bretele suplimentare şi supravegheaţi îndeaproape copilul pe durata
utilizării marsupiului.
• Aşezaţi copilul cu faţa înspre dvs. Până când acesta poate să îşi menţină
capul drept.
• Nu purtați copilul cu spatele înspre dumneavoastră (fața înainte) până când
acesta nu își poate menține în permanență capul și gâtul drept.
•Pentru a evita riscul de cădere, asigurați-vă că bebelușul este așezat în
siguranță în marsupiu.
•Supravegheați copilul în permanență și asigurați-vă că gura și nasul acestuia nu
sunt obstrucționate.
•În cazul bebelușilor născuți prematur, al celor cu greutate redusă la naștere
și al celor cu probleme medicale, cereți sfatul unui medic înainte de a folosi
produsul.
•Asigurați-vă că bărbia copilului nu se sprijină pe piept, deoarece acest lucru
poate împiedica respirația și poate duce la sufocare.
•Mişcările dvs. şi ale copilului pot determina pierderea echilibrului.
•Fiți atenți dacă vă aplecaţi înainte sau în lateral.
•Nu utilizaţi marsupiul în timpul activităţilor sportive, cum ar fi alergatul, ciclismul,
înotul și schiatul.
PRECAUȚII PRIVIND UTILIZAREA MARSUPIULUI ERGOBABY™:
Citiți toate instrucțiunile înainte de asamblarea și utilizarea marsupiului. Marsupiul nu trebuie utilizat decât după ce
purtătorul înţelege instrucţiunile şi caracteristicile de siguranţă şi se simte confortabil şi sigur pe sine în privinţa utilizării
marsupiului. În niciun caz nu lăsaţi copilul nesupravegheat în marsupiul Ergobaby™. Nu lăsați marsupiul la îndemâna
copiilor când nu îl purtați. În cazul copiilor mai mici sau adulților cu partea superioară a corpului lungă, centura de talie
se va așeza mai sus pe corpul purtătorului, astfel încât adultul să poată săruta ușor creștetul capului copilului. Bebeluşii
născuţi prematur, cei cu probleme respiratorii şi cei cu vârsta sub 4luni prezintă riscul cel mai crescut de sufocare.
Asiguraţi-vă că bebeluşul este aşezat corect în marsupiu, verificând inclusiv poziţia picioarelor. Capul copilului se va
sprijini de suportul pentru cap și gât până când copilul își poate susține singur capul și gâtul. Verificaţi siguranţa tuturor
cataramelor, centurilor, bretelelor şi dispozitivelor de reglare înainte de fiecare utilizare. În niciun caz nu utilizaţi mar-
supiul în timp ce gătiţi, faceţi curăţenie sau alte activităţi care implică expunerea la o sursă de căldură sau la substanţe
chimice. În niciun caz nu utilizaţi marsupiul dacă aveţi probleme de mobilitate sau de echilibru datorate exerciţiilor
fizice, ameţelii sau unor probleme de sănătate. Verificaţi regulat poziţia copilului pentru a vă asigura că este aşezat
corect, în centru, cu picioarele depărtate şi capul drept, iar corpul nu este înclinat în faţă sau în lateral. Fiți prudenți
îndeosebi dacă purtați copilul pe spate. Pentru a evita accidentarea în momentul în care aşezaţi copilul în marsupiu,
aplecaţi-vă deasupra patului sau a altei suprafeţe de protecţie şi cereţi ajutorul unui alt adult. Dacă este posibil, pur-
tați și scoateți marsupiul lângă o suprafață de protecție pentru bebeluș și într-un loc sigur. În poziția cu fața copilului
spre direcția de mers, se va avea grijă ca între bărbia copilului și partea fixată pe piept să fie întotdeauna un spațiu de
cel puțin două degete. Adultul va controla periodic brațele, picioarele și tălpile copilului, pentru a se asigura că circulația
sângelui nu este restricționată. Pe măsură ce copilul devine din ce în ce mai activ, riscul de a cădea din marsupiu crește.
Nu folosiţi/purtaţi niciodată mai multe marsupii simultan. Scoateţi copilul din marsupiu înainte de a schimba poziţia
acestuia. Verificați marsupiul în mod regulat pentru a detecta orice semne de uzură sau defecte. Înainte de fiecare
utilizare, asiguraţi-vă că pânza, dispozitivele de închidere şi bretelele nu sunt rupte şi cusăturile nu sunt desfăcute.
În niciun caz, nu folosiți marsupiul dacă pânza, dispozitivele de închidere sau catarama sunt uzate sau defecte. Nu
purtați mai mult de un copil deodată în marsupiu. În niciun caz nu utilizaţi marsupiul în timp ce vă aflaţi la volanul unui
automobil sau pe scaunul pasagerului. În cazul în care consumați băuturi fierbinți, aveți grijă să nu stropiți copilul în timp
ce se află în marsupiu. În niciun caz nu desfaceţi centura din jurul taliei în timp ce copilul se află în marsupiu. Închideți
întotdeauna cataramele în modul corect când nu purtați marsupiul. Alegeți materiale potrivite pentru îmbrăcămintea
copilului. Verificaţi temperatura atingând corpul copilului cu mâna. Acest marsupiu trebuie utilizat exclusiv de către
adulţii sănătoşi. În cazul în care purtătorul dezvoltă probleme la nivelul umerilor, spatelui sau gâtului, acesta nu trebuie
să poarte marsupiul şi trebuie să consulte un medic calificat. Referințele privind vârsta în luni sunt date doar ca indicații
generale, fiecare bebeluș dezvoltându-se în mod diferit. Asigurați-vă că bebelușul dvs. îndeplinește cerințele specifice
în privința utilizării marsupiului. Contactaţi reprezentantul de servicii clienţi Ergobaby pentru asistenţă suplimentară,
dacă este cazul. Pentru a vizualiza un clip cu instrucţiuni de utilizare şi indicaţii suplimentare, vă rugăm să vizitaţi site-ul
www.ergobaby.eu (numai în limba engleză).
Exonerarea de răspundere: Ergobaby™ utilizează numai vopsele de cea mai înaltă calitate şi cu cel mai ridicat grad
de siguranţă posibil pentru a asigura durabilitatea culorii produsului, fără ca acesta să conţină substanţe chimice
dăunătoare. Există întotdeauna posibilitatea atenuării culorilor datorită spălărilor repetate. Ergobaby nu poate fi
considerată răspunzătoare în cazul decolorării în urma spălărilor repetate.
Vă rugăm să consultaţi Ergobaby.eu pentru informaţii referitoare la garanţie. Compania Ergo Baby Carrier, Inc.
garantează că produsele sale nu prezintă defecte de fabricaţie şi de materiale. Este necesară dovada cumpărării, iar
produsul trebuie returnat în vederea acordării garanţiei. În cazul în care aveţi reclamaţii privind garanţia, vă rugăm să
contactaţi serviciul clienţi Ergobaby astfel:
SUA: support@ergobaby.com, sau +1888-416-4888
UE: customersupport@ergobaby.eu sau +49404210650
Garanţia nu acoperă daunele provocate de utilizarea incorectă sau orice altă utilizare a marsupiului care contravine
instrucţiunilor specificate în acest manual. Garanţia nu acoperă produsele a căror fabricaţie originală a fost modificată
în orice mod. Jurisdicţia cumpărătorului poate prevedea drepturi de garanţie diferite sau suplimentare. În măsura în
care legile din jurisdicţia cumpărătorului prevăd drepturi de garanţie diferite sau suplimentare, garanţiile respective se
aplică şi sunt acordate în mod suplimentar faţă de drepturile de garanţie.
NO
VIKTIG! LES NØYE OG BEHOLD FOR SENERE
BRUK
ADVARSEL: FALL OG KVELNINGSFARE
FALLFARE – Spedbarn kan falle ut gjennom en stor benåpning eller ut av bæreselen.
•Tilpass benåpningene, slik at de sitter godt rundt spedbarnets ben.
•Før hver bruk må du sørge for at festene er sikret.
•Vær spesielt forsiktig når du bøyer deg ned eller når du går.
•Du må aldri bøye deg i midjen, bøy deg i knærne.
•Bruk denne bæreselen bare med barn mellom 3,2kg og 20,4kg.
KVELNINGSFARE – Barn under 4måneder kan kveles i dette produktet hvis ansiktet blir
trykket tett mot kroppen din.
•Ikke fest barnet for tett inn mot kroppen din.
•La det være plass for hodebevegelser.
•Hold barnets ansikt fritt fra hindringer hele tiden.
•Ikke la barnet sove i bæreposisjonen med kroppen vendt utover.
•Dersom du mater barnet ditt i selen, plasser dem alltid vendt utover etter mating, slik at
barnets ansikt ikke presses mot kroppen din.
ADVARSEL:
• VIKTIG! Stroppene kan forårsake kvelning. Løkken(e) til smokken må kun brukes
sammen med en smokkholder som har en kort snor eller stropp. Ikke fest ytterligere
snorer eller stropper og overvåk babyen nøye ved bruk.
• Barnet må være vendt mot deg til det kan holde hodet oppe selv.
• Benytt kun bæreposisjonene på rygg og hofte når barnet har god og varig kontroll over
hode og nakke.
•For å forebygge farer ved fall, må du sikre at barnet sitter godt på plass i bæreselen.
•Ha konstant oversikt over barnet og sørg for at munnen og nesen ikke er tildekket.
•Hvis du skal bruke produktet med fortidligfødte spedbarn med lav fødselsvekt og
barn med medisinske tilstander, skal du be om råd fra helsepersonell før bruk.
•Sikre at barnets hake ikke hviler mot brystet, da dette kan begrense pustingen og
føre til kvelning.
•Balansen din kan bli negativt påvirket av din og barnets bevegelser.
•Vær forsiktig når du bøyer deg eller lener deg forover eller til siden.
•Denne bæreselen er ikke egnet for å brukes ved sportsaktiviteter, f.eks. løping, sykling,
svømming eller skigåing.
FORHOLDSREGLER FOR BRUK AV ERGOBABY™ BÆRESELE:
Les alle instruksjonene før du monterer og bruker bæreselen. Bæreselen skal ikke brukes med mindre og før brukeren
forstår instruksjonene og sikkerhetsfunksjonene, og er trygg og komfortabel med bruken av bæreselen.
La aldri barnet være uten tilsyn i eller med Ergobaby™ bæreselen. Oppbevar bæreselen utenfor barns rekkevidde når den
ikke er i bruk. For mindre babyer eller for voksne med lang overkropp, må du bruke bærestolbeltet høyere på kroppen slik
at babyens hode er plassert nært nok til å kysse. Fortidligfødte spedbarn, spedbarn med luftveisproblemer, og spedbarn
under 4måneder har høyest risiko for kvelning. Sørg for korrekt plassering av barnet i produktet, inkludert benposisjonen.
Hodet til babyen din bør støttes med hode- og nakkestøttepanelet til babyen viser sterk og jevn hode- og nakkekontroll.
Kontroller for å forsikre deg om at alle spenner, fester, stropper og justeringer er festet fast før hver bruk.
Bruk aldri en myk bæresele mens du bedriver aktiviteter som matlaging og rengjøring som innebærer en varmekilde
eller eksponering for kjemikalier. Bruk aldri en myk bæresele dersom balansen eller bevegeligheten er svekket på grunn
av trening, tretthet eller medisinske tilstander. Barnets posisjon må kontrolleres med jevne mellomrom, for å sikre at
barnet sitter riktig i bæreselen, plassert i midten med bena utover og knærne bøyd oppover, med hodet rett opp, og ikke
hengende nedover eller mot siden. Vær spesielt oppmerksom når barnet bæres på ryggen. For å unngå skade når du
øver på å plassere barnet i bæreselen bør du gjøre det over en seng eller en annen myk overflate med hjelp av en annen
voksen. Når det er mulig, bør du bruke og ta av bæreselen i nærheten av en trygg mottaksoverflate for barnet og på et
trygt sted. Det skal alltid være en klaring tilsvarende minst to fingre i bredden foran babyens hake i utvendig stilling.
Babyens armer, ben og føtter må sjekkes regelmessig mens den er i bæreselen for å sikre at den ikke er innsnevret.
Vær oppmerksom på at når barnet blir mer aktivt, øker risikoen for at barnet kan falle ut av bæreselen. Bruk aldri mer enn
ett bæresele om gangen. Ta barnet ut av bæreselen før du endrer posisjonen til bæreselen. Inspiser bæreselen med jevne
mellomrom for slitasje og skade. Kontroller for revnede sømmer, avrevne stropper eller revnet stoff og skadde fester før
hver bruk. Bruk aldri bæreselen når stoff, fester eller spenner er skadet. Du må bare bære ett barn av gangen i bæreselen.
Bruk aldri en myk bæresele når du kjører eller er passasjer i en bil. Vær forsiktig når du drikker varme drikker, for å unngå
å søle varm drikke på barnet mens du bruker bæreselen. Du må aldri åpne midjebeltet mens barnet ditt er i bæreselen.
Fest alltid spennene fast når bæreselen ikke er i bruk. Velg riktige materialer å kle på barnet. Undersøk kjernetem-
peraturen ved å berøre barnets kropp med hånden. Denne bæreselen er bare ment brukt av friske voksne. Dersom
personen som bruker bæreselen skulle få problemer med skuldre, rygg eller nakke, avslutt bruken og konsulter kvalifisert
helsepersonell.
Referansene ang. alder etter måneder er generelle retningslinjer og ethvert barn utvikler seg på sin egen måte. Undersøk
om barnet ditt oppfyller de spesifikke kravene til bruk.
Ta kontakt med Ergobabys kundeservicerepresentant for ytterligere hjelp ved behov. For instruksjonsvideoer og andre
tips, vennligst besøk www.ergobaby.eu (kun engelsk).
Ansvarsfraskrivelse: Ergobaby™ benytter kun trygge fargestoffer av høy kvalitet for å levere et produkt som vil bevare
fargen sin, men som er fritt for skadelige kjemikalier. Det er mulig at fargene vil falme i vask. Ergobaby kan ikke holdes
ansvarlig for bleknede farger forårsaket av vasking.
Se Ergobaby.eu for informasjon om din garanti. ErgoBabyCarrier,Inc. garanterer at produktene er fri for defekter i
materialer og utførelse. Et kjøpsbevis er nødvendig, og produktet må returneres for service.
Dersom du har et garantikrav kan du ta kontakt med Ergobabys kundeservice på:
USA: support@ergobaby.com, eller +1888-416-4888
Europa: customersupport@ergobaby.eu, eller +49404210650
Garantidekningen gjelder ikke skade forårsaket av feilbruk eller bruk av bæreselen som ikke er i overensstemmelse med
instruksjonene beskrevet i denne håndboken. Garantien dekker ikke bæreseler som er blitt modifisert og/eller endret på
noen måte. Garantiordningene varierer fra land til land. I tilfeller der andre eller ytterligere garantirettigheter eksisterer
under lovgivningen i kjøperens jurisdiksjon skal disse garantiene gjelde og komme i tillegg til garantirettighetene.
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
VAROITUS: PUTOAMIS- JA
TUKEHTUMISRISKI
PUTOAMISVAARA – Vauva voi pudota leveän jalan aukon läpi tai pois
kantorepusta.
•Säädä jalkojen aukot siten, että vauvan jalat sopivat tiukasti.
•Varmista aina ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat turvallisesti kiinni.
•Ole erityisen huolellinen kumartuessasi ja kävellessäsi.
•Älä koskaan kumarru taivuttamalla vyötäröä, vaan taivuta polviasi.
•Tämä kantoreppu on tarkoitettu vain 3,2–20,4kg painavalle pikkulapselle.
TUKEHTUMISVAARA – Alle neljän kuukauden ikäinen pikkulapsi voi tukehtua, jos hänen
kasvonsa painautuu tiukasti vartaloasi vasten.
•Älä sido pikkulasta liian tiukasti vartaloasi vasten.
•Jätä tilaa pään liikkeille.
•Pikkulapsen kasvojen edessä ei koskaan saa olla mitään estettä.
•ÄLÄ anna vauvan nukkua kasvot ulospäin -asennossa.
•Jos imetät lastasi kantolaitteessa, sijoita vauva aina syöttämisen jälkeen siten, että vauvan
kasvot eivät ole puristuneena vasten vartaloasi.
VAROITUS:
• TÄRKEÄÄ! Nauhat voivat aiheuttaa tukehtumisen. Käytä tuttinauhoja ainoastaan
lyhythihnaisten tutinpitimien kanssa. Älä kiinnitä lisähihnoja tai -nauhoja ja valvo
lasta tarkoin.
• Vauvan on oltava sinua kohti, kunnes hän kykenee pitämään päänsä pystyssä.
• Käytä reppua kasvot ulospäin -asennossa vasta sitten, kun vauva on osoittanut pystyvänsä
hallitsemaan päänsä ja kaulansa liikkeet.
• Varmista putoamisen aiheuttamien vaarojen estämiseksi, että lapsi on kiinnitetty kan-
toreppuun tukevasti.
•Tarkkaile lasta jatkuvasti ja varmista, että lapsen suu ja nenä eivät mene tukkoon.
•Jos vauvasi on syntynyt ennen laskettua aikaa, on syntymäpainoltaan alhainen
tai sairasteleva, ota yhteys terveydenhoitoalan asiantuntijaan ennen tämän tuotteen
käyttämistä.
•Varmista, että lapsen leuka ei ole lapsen rintakehää vasten, sillä tällöin hengitys saattaa
estyä, mikä taas voi aiheuttaa tukehtumisen.
•Liikkeesi ja lapsesi liikkeet voivat vaikuttaa tasapainoosi.
•Ole varovainen, kun kumarrut tai taivutat itseäsi eteenpäin tai sivulle.
•Tätä kantoreppua ei saa käyttää urheiltaessa, esimerkiksi juostessa, pyöräiltäessä, uidessa tai
hiihdettäessä.
ERGOBABY™-KANTOREPUN KÄYTTÖÄ KOSKEVIA VAROTOIMIA:
Lue kaikki ohjeet ennen kantorepun kokoamista ja käyttöä. Kantoreppua ei saa käyttää, ellei käyttäjä ymmärrä ohjeita
ja turvallisuusominaisuuksia. Repun käytön on oltava varmaa ja vaivatonta. Älä koskaan jätä pikkulasta ilman valvontaa
Ergobaby™-kantoreppuun tai sen viereen. Älä säilytä kantoreppua lasten ulottuvilla, kun kantoreppu ei ole käytössä.
Pidä pienemmille vauvoille tai pitkävartaloisille aikuisille kantorepun vyötäröhihnaa vartalolla korkeammalla siten, että
lapsen pää on edessä kannettaessa riittävän lähellä suudeltaviksi. Keskosina syntyneillä ja hengitysvaikeuksista kärsivillä
sekä alle neljän kuukauden ikäisillä vauvoilla on suurin tukehtumisriski. Varmista,että pikkulapsi on asetettu oikein tuot-
teeseen. Tarkista myös säärien asento. Lapsen pään pitäisi olla pään ja kaulan tukilevyjen tukema, kunnes lapsi osoittaa
hallitsevansa päänsä ja kaulansa riittävän voimakkaasti ja jatkuvasti. Tarkista kaikki soljet, nepparit, hihnat ja säädöt
ennen jokaista käyttöä. Älä koskaan käytä pehmeää kantoreppua askareissa, joihin liittyy lämmönlähde tai altistuminen
kemikaaleille, kuten siivouksen tai ruoanlaiton aikana. Älä koskaan käytä pehmeää kantoreppua, kun tasapainosi tai
liikkuvuutesi on heikentynyt liikunnan, unisuuden tai lääkkeiden vaikutuksen vuoksi. Vauvan asento on tarkistettava
säännöllisesti, jotta voit varmistaa vauvan olevan kantorepussa oikein, keskellä, jalat levitettyinä haara-asentoon, pää py-
styssä eikä eteenpäin, taakse. tai sivulle roikkuen. Ole erityisen varovainen, kun kuljetat vauvaa selkäpuolella. Opettele
asettamaan pikkulapsi kantoreppuun sängyllä tai muussa pehmeässä paikassa toisen aikuisen avustuksella, jotta vältät
onnettomuudet opettelun aikana. Jos mahdollista, pue kantoreppu päälle ja riisu se päältäsi turvallisessa paikassa,
lähellä pintaa, jolle vauvan voi turvallisesti laskea. Lapsen leuan on kasvot eteenpäin -tilassa oltava vähintään kaksi
sormenleveyttä vapaata tilaa. Kantorepussa olevan lapsen käsivarsia, sääriä ja jalkateriä on tarkkailtava säännöllisesti.
Kantoreppu ei saa puristaa raajoja. Huomaa, että vauvan aktiivisuuden lisääntyessä riski lapsen putoamisesta kantore-
pusta lisääntyy. Älä koskaan käytä useampaa kuin yhtä kantoliinaa kerrallaan. Ota vauva pois repusta ennen repun paikan
vaihtamista. Tarkista kantoreppu säännöllisesti kuluman ja vaurioiden varalta. Tarkista ja etsi purkautuneita saumoja,
repeytyneitä kangasosia ja vahingoittuneita kiinnikkeitä ennen jokaista käyttöä. Älä käytä kantoreppua, jos kangas, kiin-
nitin tai solki on vahingoittunut. Kuljeta kantorepussa vain yhtä lasta kerrallaan. Älä koskaan käytä pehmeää kantoreppua,
kun ajat ajoneuvoa tai olet matkustajana moottoriajoneuvossa. Ole varovainen juodessasi kuumia juomia, kun käytät
kantoreppua, jotta juomaa ei pääse läikkymään vauvan päälle. Älä koskaan avaa vyötäröhihnan solkea, kun vauvan on
kantorepussa. Kiinnitä soljet aina oikein, kun kantoreppu ei ole käytössä. Valitse lapselle oikeat vaatemateriaalit. Tarkista
lapsen ruumiinlämpö koskettamalla lapsen vartaloa käsin. Tämä kantoreppu on tarkoitettu vain terveille aikuisille. Jos
kantorepun käyttäjälle kehittyy hartia-, selkä- tai niskaongelmia, käyttö on keskeytettävä ja ongelmista on keskusteltava
lääketieteen ammattilaisen kanssa.
Viittauksen lapsen ikään kuukausina ovat ainoastaan ohjeellisia ja lapset kehittyvät eri vauhtia. Tarkista, että vauvasi
täyttää käyttöä koskevat vaatimukset.
Ota tarvittaessa yhteyttä Ergobabyn asiakaspalveluun. Ohjevideoita ja lisäneuvoja on saatavilla Internet-osoitteessa www.
ergobaby.eu (vain englanniksi).
Vastuuvapauslauseke: Ergobaby™ käyttää vain laadukkaimpia ja turvallisimpia värejä. Näin varmistetaan, että tuote
säilyttää värinsä, mutta ei sisällä vahingollisia kemikaaleja.
On aina olemassa mahdollisuus, että värit haalistuvat pesussa. Ergobaby-yhtiötä ei voi pitää vastuullisena pesemisestä
aiheutuneeseen värien haalistumiseen.
Lue takuutamme koskevat tiedot sivustolta Ergobaby.eu. ErgoBabyCarrier,Inc. takaa sen tuotteet materiaali- ja
valmistusvirheiden varalta. Ostotosite on välttämätön, ja tuote täytyy palauttaa takuuhuoltoa varten. Jos sinulla on
takuuvaatimus, ota yhteyttä Ergobabyn asiakaspalveluun:
US: support@ergobaby.com tai +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu tai +49404210650
Takuu ei kata vahinkoa, joka aiheutuu väärinkäytöstä tai tämän käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä.
Takuu ei koske kantoreppua, jonka alkuperäistä rakennetta on muutettu jollakin tavoin.
Myyjän lainsäädännön takuuehdot voivat olla erilaisia tai lainsäädäntöön voi kuulua myös muita takuuehtoja. Siinä määrin
kuin erilaiset tai lisätakuuoikeudet ovat voimassa ostajan lainkäyttövallan lakien mukaisesti, kyseiset takuut pätevät ja
toimivat takuuoikeuksien lisänä.
FI
WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ DO PRZYSZŁEJ KONSULTACJI
OSTRZEŻENIE: RYZYKO UPADKU ORAZ
UDUSZENIA
RYZYKO UPADKU – Dzieci mogą wypaść przez szeroki otwór na nogę albo z nosidełka.
•Dopasować otwory na nogi tak, by ściśle pasowały do nóg dziecka.
•Każdorazowo przed użyciem należy upewnić się co do poprawnego zabezpieczenia
wszystkich zapięć.
•Należy zachować szczególną ostrozność przy pochylaniu się lub spacerowaniu.
•Nigdy nie należy pochylać się zginając w pasie; w celu obniżenia się zalecamy ugiąć kolana.
•Nosidełko to przeznaczone jest do noszenia dzieci wyłącznie od 3,2kg do 20,4kg.
RYZYKO UDUSZENIA – Dzieci poniżej 4miesiąca życia narażone są na ryzyko uduszenia w
tym nosidełku, jeżeli ich twarz dociskać będzie do Państwa ciała.
•Nie należy przyciskać dziecka zbyt mocno do Państwa ciała.
•Należy zostawić miejsce na swobodne poruszanie się główki.
•Przez cały czas należy czuwać nad tym, by twarz dziecka nie była skrępowana żadną
przeszkodą.
•Nie pozwalać dziecku spać w pozycji przedniej z twarzą zwróconą na zewnątrz.
•W przypadku karmienia dziecka piersią w Nosidełku, po nakarmieniu, należy zawsze
ponownie ułożyć dziecko w taki sposób, by twarz dziecka nie przyciskała do Państwa ciała.
OSTRZEŻENIE:
• WAŻNE! Sznurki mogą spowodować uduszenie. Klamra(-y) na smoczek powinna(-y)
być używana(-e) wyłącznie z uchwytem na smoczek z krótkim sznurkiem lub paskiem. Nie
powinno się doczepiać dodatkowych sznurków ani pasków oraz należy uważnie pilnować
dziecko podczas używania.
• Dziecko powinno być zwrócone twarzą w Państwa kierunku dopóki nie będzie mogło
trzymać główki pionowo.
• Należy korzystać z noszenia dziecka w pozycji z twarzą zwróconą na zewnątrz wyłącznie
wtedy, jeżeli pewnie i stabilnie utrzymuje ono główkę oraz szyję.
•Aby zapobiec zagrożeniu związanemu z upadkiem, należy upewnić się, że Państwa
dziecko jest poprawnie umieszczone w nosidełku.
•Należy stale kontrolować Państwa dziecko i upewniać się, czy usta i nos są odkryte.
•W przypadku wcześniaków, dzieci o niskiej masie urodzeniowej i dzieci ze specyficznymi
uwarunkowaniami medycznymi, przed użyciem tego produktu należy zasięgnąć
profesjonalnej porady lekarskiej.
•Należy upewnić się, że bródka Państwa dziecka nie spoczywa na jego klatce piersiowej,
w takim przypadku jego oddech może być utrudniony, co mogłoby doprowadzić
do uduszenia.
•Na równowagę osoby noszącej negatywnie mogą wpływać zarówno jej ruchy, jak również i
poruszanie się dziecka.
•Należy zachować ostrożność podczas zginania się lub pochylania do przodu lub na boki.
•Nosidełko nie nadaje się do użytku podczas uprawiania dyscyplin sportowych, takich jak np.
bieganie, jazda na rowerze, pływanie oraz jeżdżenie na nartach.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z NOSIDEŁKA ERGOBABY™:
Przed montażem i użyciem nosidełka należy przeczytać wszystkie instrukcje. Użytkownik może korzystać z nosidełka jedynie
wówczas, gdy zrozumie instrukcje i funkcje elementów bezpieczeństwa oraz, gdy czuje się przekonany i w pełni komfortowo
w kwestii poprawnego korzystania z nosidełka. Nigdy nie należy zostawiać dziecka bez opieki w lub z nosidełkiem
Ergobaby™. W przypadku nieużywania nosidełka, należy przechowywać je z dala od dzieci. W przypadku mniejszych dzieci
lub dorosłych o długim tułowiu należy nosić biodrowy pas nosidełka wyżej na ciele w taki sposób, by główka dziecka była
umieszczona wystarczająco blisko, żeby móc je pocałować. Wcześniaki, niemowlęta z problemami układu oddechowego,
oraz niemowlęta poniżej 4miesięcy najbardziej narażone są na ryzyko uduszenia. Należy prawidłowo umieścić dziecko w
nosidełku oraz zwrócić uwagę na odpowiednie umieszczenie nóg. Główka Państwa dziecka powinna być podtrzymana za
pomocą podpory główki i szyi do czasu, gdy zacznie ono pewnie i stabilnie utrzymywać główkę i szyję. Każdorazowo przed
użyciem należy sprawdzić poprawne zabezpieczenie wszystkich klamer, zatrzasków, pasków oraz regulacji. Nigdy nie należy
używać miękkiego nosidełka w przypadku wykonywania takich czynności jak gotowanie czy sprzątanie, którym towarzyszy
źródło ciepła lub wystawienie na działanie substancji chemicznych. Nigdy nie należy używać miękkiego nosidełka w przypad-
ku ograniczenia Państwa równowagi czy mobilności wskutek wysiłku, senności czy uwarunkowań medycznych. Pozycję dz-
iecka należy regularnie sprawdzać, aby upewnić się, że dziecko jest prawidłowo usadzone w nosidełku, na środku, z nóżkami
szeroko rozchylonymi, z główką trzymaną prosto, nieopadającą w dół ani na boki. Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku noszenia dziecka w pozycji tylnej, na plecach. Aby uniknąć zranienia dziecka podczas nauki umieszczania
go w nosidełku, należy wykonywać te czynności na łóżku lub innej miękkiej powierzchni, z pomocą innej osoby dorosłej.
Za każdym razem, gdy jest to możliwe, zakładać i zdejmować nosidełko w pobliżu bezpiecznej dla dziecka powierzchni
oraz w bezpiecznym miejscu. W przypadku pozycji z twarzą zwróconą na zewnątrz, przed podbródkiem dziecka powinien
zawsze być luz, odpowiadający co najmniej szerokości dwóch palców. W trakcie noszenia dzieci w nosidełku, należy regular-
nie sprawdzać ich rączki, nóżki oraz stópki, aby upewnić się, czy nie są ściśnięte. Należy być świadomym faktu, iż w miarę
jak dziecko staje się aktywniejsze, zwiększa się dla niego ryzyko wypadnięcia z nosidełka. Nigdy nie należy naraz stosować/
nosić więcej niż jedno nosidełko. Przed przystąpieniem do zmiany pozycji nosidełka należy wyjąć z niego dziecko. Należy
regularnie sprawdzać nosidełko, czy nie wykazuje ono żadnych oznak zużycia lub uszkodzenia. Każdorazowo przed użyciem
należy sprawdzić, czy nosidełko nie posiada rozdartych szwów, podartych pasów lub materiału, jak również uszkodzonych
zapięć. Nigdy nie należy używać nosidełka, jeżeli materiał, zapięcie bądź klamra są uszkodzone. W tym samym czasie w
nosidełku nosić można tylko jedno dziecko. Nigdy nie należy używać miękkiego nosidełka w trakcie kierowania pojazdem
silnikowym, jak również jako pasażer w pojeździe. Korzystając z nosidełka należy być ostrożnym podczas picia gorących
napojów tak, by uniknąć rozlania gorących napojów na dziecko. Nigdy nie rozpinać pasa biodrowego, gdy dziecko znajduje
się w nosidełku. W przypadku nieużywania nosidełka, należy zawsze odpowiednio zapinać klamry. Prosimy, aby wybrane
do ubrania dziecka materiały były odpowiednie. Sprawdzić temperaturę ciała, dotykając w tym celu ręką ciała dziecka. Z
Nosidełka tego korzystać mogą wyłącznie zdrowe, dorosłe osoby. Jeżeli korzystająca z nosidełka osoba doświadczy urazów
ramienia, pleców lub szyi, powinna ona zaprzestać jego używania i skonsultować się z wykwalifikowanym lekarzem specjal-
istą. Odniesienia do wieku wyrażonego w miesiącach są jedynie ogólnymi wytycznymi, ponieważ rozwój każdego dziecka jest
inny. Prosimy sprawdzić, czy dziecko spełnia specyficzne wymagania dotyczące użytkowania wkładki dla niemowląt.
W przypadku potrzeby uzyskania dodatkowej pomocy, zachęcamy do skontaktowania się z przedstawicielem Działu Obsługi
Klienta Ergobaby. W celu obejrzenia filmu instruktażowego oraz uzyskania dodatkowych wskazówek, zapraszamy na stronę
www.ergobaby.eu (tylko w języku angielskim).
Zrzeczenie się odpowiedzialności: Dla zapewnienia produktu, który zachowuje swój kolor i nie zawiera szkodliwych sub-
stancji chemicznych, firma Ergobaby™ używa tylko najwyższej jakości i najbezpieczniejszych możliwych barwników. Zawsze
istnieje możliwość wyblaknięcia kolorów podczas prania. Firmy Ergobaby nie można pociągnąć do odpowiedzialności za
wyblaknięcie kolorów podczas prania.
Aby zasięgnąć informacji o udzielanej przez nas gwarancji zapraszamy na stronę Ergobaby.eu.
Firma ErgoBabyCarrier,Inc. gwarantuje, że jej produkty nie zawierają wad materiałowych ani produkcyjnych. Dowód zakupu
jest niezbędny. Produkt należy zwrócić do serwisu gwarancyjnego.
W przypadku roszczeń gwarancyjnych, prosimy o kontakt z Działem Obsługi Klienta Ergobaby pod adresem:
US: support@ergobaby.com lub pod nr telefonu +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu lub pod nr telefonu +49404210650
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez niewłaściwe użycie nosidełka ani jakiekolwiek jego stosowanie
przez użytkownika, które byłoby niezgodne z zaleceniami przedstawionymi w niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje
żadnego nosidełka, które zostało zmodyfikowane w jakikolwiek sposób w stosunku do pierwotnej konstrukcji. Inne lub
dodatkowe uprawnienia gwarancyjne mogą mieć zastosowanie w kraju nabywcy. Jeśli inne lub dodatkowe uprawnienia
gwarancyjne wynikają z jurysdykcji kraju nabywcy, gwarancje te mają zastosowanie i są dodatkowe w stosunku do praw
gwarancyjnych.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING AV ERGOBABY™ BÄRSELE:
Läs igenom alla anvisningar innan du monterar och använder bärselen. Bärselen får inte användas förrän bäraren har
förstått instruktionerna och säkerhetsanordningarna, och känner sig säker och bekväm med att använda bärselen. Lämna
aldrig en baby utan uppsikt i eller med Ergobaby™ bärsele. Håll bärselen utom räckhåll för barn när den inte används.
För mindre barn eller för vuxna med lång bål, använd midjebältet högre upp på kroppen så att barnets huvud placeras
tillräckligt nära för att pussas. Prematura spädbarn, spädbarn med andningsproblem och spädbarn under 4månader är
de som löper störst risk att kvävas. Försäkra dig om att babyn sitter på rätt sätt i produkten, med benen i rätt position.
Barnets huvud ska stödjas av huvud- och nackstödet tills barnet har bra stadga i nacken och tillförlitligt kan hålla upp sitt
huvud. Du bör upphöra med användningen om bärselen på något sätt är skadad. Använd aldrig en mjuk bärsele medan
du utför aktiviteter som matlagning och städning, där värmekällor eller kemikalier är inblandade. Använd aldrig en mjuk
bärsele vid nedsatt balans eller rörlighet på grund av träning, dåsighet eller hälsoproblem. Säkerställ att ditt barn är kor-
rekt placerat i bärselen med barnets stjärt centrerad och lågt placerad i bärselen, med benen i grodposition och huvudet
upprätt och inte lutande nedåt eller åt sidan. Var särskilt försiktig när en babyn bärs på ryggen. För att undvika skador
när du lär dig att placera din baby i bärselen bör du göra detta över en säng eller annan mjuk yta med hjälp av en annan
vuxen. När så är möjligt, bär och ta loss bärselen nära en plats när babyn kan läggas och är säker för babyn. Det bör
alltid finnas ett fritt utrymme på minst två fingrars bredd framför barnets haka i positionen mage utåt. Barnets armar, ben
och fötter behöver kontrolleras regelbundet då barnet befinner sig i bärselen för att garantera att de inte är hopklämda.
Var medveten om att babyn blir mer aktiv och risken ökar att barnet kan falla ur bärselen. Använd/bär aldrig mer än en
bärsjal åt gången. Vi rekommenderar inte att byta mellan positioner med din baby i bärselen. Inspektera regelbundet
bärselen för tecken på slitage och skador. Kontrollera att det inte finns några spruckna sömmar, lösa remmar eller tygbitar
eller skadade fästen innan varje användning. Använd aldrig bärselen när tyget, spännena eller fästen är skadade. Använd
endast bärselen för ett barn i taget. Använd aldrig en mjuk bärsele medan du kör eller är passagerare i ett fordon. Var
försiktig när du dricker heta drycker för att undvika att spilla på babyn när bärselen används. Knäpp aldrig upp midjebältet
medan din baby sitter i bärselen. Fäst alltid spännena ordentligt även när inte bärselen används. Välj rätt material som
barnet skall använda. Kontrollera temperaturen genom att känna på barnet med handen. Den här bärselen är avsedd att
användas av friska vuxna. Om bäraren upplever problem med axlarna, ryggen eller nacken ska han eller hon genast sluta
använda bärselen och uppsöka kvalificerad vårdpersonal.
Referenserna för ålder per månad är endast allmänna riktlinjer och varje babys utveckling är olika. Kontrollera att ditt barn
uppfyller de specifika kraven för användning.
Kontakta Ergobaby kundservice för ytterligare råd och hjälp. Besök www.ergobaby.eu (enbart på engelska) för instruk-
tionsfilmer och ytterligare tips.
Friskrivningsklausul: Ergobaby™ använder bara högsta möjliga kvalitet och de säkraste färgpigmenten för att säkerställa
en produkt som behåller sin färg men är fri från skadliga kemikalier.
Det finns alltid en risk att färger bleknar vid tvätt. Ergobaby kan inte hållas ansvarigt för blekande färger på grund av tvätt.
Gå till Ergobaby.eu för information om vår garanti. Ergo Baby Carrier, Inc. garanterar att deras produkter är fria från
material- och konstruktionsfel. För att garantin ska gälla måste köpebevis uppvisas och produkten returneras. Om du vill
utnyttja garantin var vänlig kontakta Ergobaby kundservice i:
USA: support@ergobaby.com eller +1888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu eller +49404210650
Garantin gäller inte för skador som uppkommit på grund av felaktig användning eller om bärselen har använts på ett
sätt som inte finns beskrivet i den här bruksanvisningen. Garantin gäller inte om bärselen på något sätt har modifierats
från sin ursprungliga konstruktion. Andra eller ytterligare garantier kan förekomma inom köparens jurisdiktion. Om
lagstiftningen i köparens land innehåller andra eller ytterligare garantirättigheter ska dessa gälla utöver ovan beskrivna
garantirättigheter.
Termékspecifikációk
Márka: | Ergobaby |
Kategória: | Baba termékek |
Modell: | Omni Breeze |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Ergobaby Omni Breeze, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Baba termékek Ergobaby
21 Augusztus 2024
20 Augusztus 2024
20 Augusztus 2024
20 Augusztus 2024
19 Augusztus 2024
19 Augusztus 2024
31 Július 2024
Útmutatók Baba termékek
- Baba termékek Moulinex
- Baba termékek Tommee Tippee
- Baba termékek Hauck
- Baba termékek Peg Perego
- Baba termékek Chicco
- Baba termékek Severin
- Baba termékek Maxi-Cosi
- Baba termékek Stokke
- Baba termékek Jane
- Baba termékek Babymoov
- Baba termékek BeSafe
- Baba termékek Alecto
- Baba termékek Terraillon
- Baba termékek Melissa
- Baba termékek Inglesina
- Baba termékek Bebe Confort
- Baba termékek Laica
- Baba termékek Kinderkraft
- Baba termékek Joycare
- Baba termékek Graco
- Baba termékek Recaro
- Baba termékek Orion
- Baba termékek Brevi
- Baba termékek Weber
- Baba termékek Seca
- Baba termékek Kidsmill
- Baba termékek Nuna
- Baba termékek Pericles
- Baba termékek Safety 1st
- Baba termékek Switel
- Baba termékek Bopita
- Baba termékek Duux
- Baba termékek Nova
- Baba termékek Luvion
- Baba termékek Reer
- Baba termékek Joovy
- Baba termékek Dualit
- Baba termékek Beaba
- Baba termékek Maclaren
- Baba termékek Giordani
- Baba termékek Badabulle
- Baba termékek Hartig Helling
- Baba termékek Fillikid
- Baba termékek Pabobo
- Baba termékek Bambino Mio
- Baba termékek Quax
- Baba termékek Pigeon
- Baba termékek Tommee
- Baba termékek Bhoop
- Baba termékek Dreambee
Legújabb útmutatók Baba termékek
Tommee Tippee Breast milk storage system - 42301071 Útmutató
16 Október 2024
22 Szeptember 2024
21 Szeptember 2024
16 Szeptember 2024
12 Szeptember 2024
12 Szeptember 2024
24 Augusztus 2024
24 Augusztus 2024
24 Augusztus 2024
24 Augusztus 2024