Használati útmutató Elpumps JPV 2000 B

Elpumps Pompa JPV 2000 B

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Elpumps JPV 2000 B (82 oldal) a Pompa kategóriában. Ezt az útmutatót 7 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/82
DE
3
GEBRAUCHSANWEISUNG
Sie haben ein modernes, formgestaltetes, ökonomisches, umweltfreundliches Produkt gekauft. Bei der
Planung des Produktes haben wir darauf besonders geachtet, dass nur solche Grundstoffe verwendet
werden, welche bei der Verarbeitung in den produktionstechnologischen Vorgängen die Umwelt nicht
beschädigen. Bei der Benutzung des Produktes setzen sich keine gesundheitsgefährdenden,
umweltschädigenden Stoffe frei, die Materialien kann man nach der Abnützung wieder verwenden, ohne
Umweltverschmutzung. Das durch Sie gekaufte Produkt darf nach der Lebensdauer die Umwelt, in erster
Linie den Boden und das Grundwasser mit den Zersetzungsprodukten nicht belasten. Dieses Gerät
nicht als Kommunalmüll entsorgen! Die Informationen zur Entsorgung des Geräts können Sie in den
Kaufhäusern, Vertriebstellen, Selbstverwaltungen sowie unter unserer Webseite bekommen. Mit der
fachgemäßen Entsorgung, Recycling des abgenutzten Geräts befördern wir gemeinsam den Schutz der
Umwelt!
ACHTUNG!!!
Dieses Gerät dürfen Kinder ab 8 Jahren benutzen. Solche Personen, die über geschwächten ph-
ysischen Zustand, geschwächte Wahrnehmungsfähigkeiten oder Verstand verfügen, oder nicht
genügende Erfahrung und Wissen haben, dürfen das Gerät nur neben Aufsicht benutzen, oder
nur dann, wenn sie zu der sicheren Benutzung des Geräts angeleitet wurden und die aus der Be-
nutzung stammenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reini-
gung oder Wartung des Geräts dürfen Kinder nur unter Aufsicht ausführen.
Legende:
Mit der genauen Einhaltung dieser Anweisungen kann man Personen- und/oder Sachschaden
vermeiden
Stromschlaggefahr
Informationen zur Deutlichkeit und sicheren Bedienung
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe lesen Sie diese Gebrauchsanleitung zur Vorbeugung der Unfälle
und zur Sicherung der perfekten Funktion aufmerksam durch!
Diese Gebrauchsanleitung halten Sie in Ihrer Nähe und bei dem Verkauf oder der Übertragung des
Geräts geben sie diese dem nächsten Benutzer!
Achtung! Dieses Gerät ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Gerät darf man nur zum laut den gültigen Normen mit Berührungsschutz versehenen,
geerdeten Netz anschließen!
Den Netzstecker auf trockener Stelle zum Netz anschließen!
Aus Sicherheitsgnden einen hochsensiblen Strom-Schutzschalter (Fi Relais 30mA DIN VDE
01100T739) montieren!
DE
5
BESTIMMUNG, ANWENDUNGSBEREICH
ACHTUNG! Das Gerät ist nur für Haushaltszweck bestimmt!
Die durch die Fa. ELPUMPS KFT. produzierte JPV… (Wasserstrahl) Pumpe ist geeignet zum Trans-
port von sauberem Wasser, oder über ähnliche Eigenschaften verfügenden nicht aggressiven Flüs-
sigkeiten. Besonders geeignet zum Transport von Trinkwasser und anderen Wasser von Haushalten
(Gießen, Tierhaltung) sogar aus Brunnen mit Gas.
Die Pumpe ist nicht geeignet für:
Salzwasser;
flüssige Lebensmittel;
textil-, bzw. papierhaltiges Abwasser;
aggressive, ätzende Mittel und Chemikalien;
säurige, entzündliche, explosive, bzw. ätherische Flüssigkeiten;
wärmere Flüssigkeiten als 35oC;
sandiges Wasser, bzw. Flüssigkeiten mit Schleifwirkung:
AUFBAU, FUNKTION
Die Pumpe hat einen einfachen Aufbau.
Der Antriebsmotor ist ein Einphasen-Asynchronmotor mit Kondensator, Kugellager. Das
Pumpengehäuse ist Stahlguss, bei INOX-Aushrung korrosionsbeständige Stahlplatte, andere Teile
aus Kunststoff, der Laufrad besteht aus Kunststoff, der gegen Verschleiß durch Flüssigkeit beständig
ist (noryl). Das Flügelrad der Aushrungen mit dem Zeichen …”B” ist aus Bronze. Die Pumpeneinheit
ist zu dem speziell ausgestalteten Schild des Elektromotors angeschlossen, so ist das Laufrad direkt
auf der korrosionsbeständigen Stahlwelle des Motors. Die Wellendichtung der Pumpeneinheit ist eine
Axialdichtung. Durch den axialen Dichtungsring ordnungswidrig durchdringende Flüssigkeit kommt
zwischen der Pumpeneinheit und dem Motor ins Freie, es deutet auf Fehler hin. Der Ansaugstutzen
hat einen waagerechten, der Druckstutzen einen senkrechten Gewindeanschluss.
DE
4
Die Spannung und Stromart auf dem Datenschild muss mit den Daten des Netzes übereinstimmen!
Wenn man einen Verlängerungsschnur braucht, ausschließlich Typ H07RN-F min. 3x1,5 mm
2Ver-
längerungsschnur benutzen, mit gegen verspritztes Wasser geschützter Steckdose!
Bei Störungen hren dem Betrieb, oder bei Außerkraftsetzung den Stecker aus der Steckdose
ausziehen! Wartung, Montage und Reparatur darf man nur nach dem Ausziehen des Steckers, bei
dem von dem Stromnetz abgetrennten Gerät ausführen! Das Gerät ausschließlich bestimmungs-
gemäß benutzen!
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie sich überzeugen:
von der Unversehrtheit der Versorgungsleitung der Pumpe und des Steckers
Die fehlerhafte Pumpe nicht in Betrieb setzen! Reparatur ausschließlich in Fachservice ausführen
lassen!
Zum Aufheben und Transport der Pumpe den Griff benutzen! Den Stecker nicht durch die Ver-
sorgungsleitung aus der Steckdose herausziehen!
Es ist verboten das Gerät eigenmächtig zu ändern, bzw. zu vendern!
TECHNISCHE DATEN
Achtung! Heißes Wasser kann Verletzungen verursachen!
Wenn keine Flüssigkeit durch die Pumpe strömt (die Druckseite abgeschlossen ist, oder die
Saugseite luftig ist) und die Pumpe längere Zeit (>10 Minuten) läuft, kann das darin befindliche
Wasser sehr warm sein. Trennen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie, dass die Pumpe
und das Wasser auskühlen.
Das Gerät erst dann einschalten, wenn alle Fehler beseitigt wurden.
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
DE
7
Wasser kann aus folgenden Gründen warm werden:
Unsachgemäße Montage ( Undichtheit auf der Saugseite, die Pumpe kann Luft einsaugen)
Wassermangel in dem Saugrohr (der Wasserstand ist gesunken, das Fußventil liegt nicht um min.
30cm unter der Wasserhöhe, die Saugtiefe überschreitet die Saughigkeit der Pumpe)
Geschlossene Druckseite, aber die Pumpe funktioniert (die Pumpe läuft kontinuierlich, aber keine
Flüssigkeit strömt durch)
INBETRIEBNAHME
Erster Schritt der Inbetriebnahme ist das Auffüllen der Pumpe, bzw. der Saugleitung mit
Wasser. Es kann nach dem Ausschrauben der auf dem oberen Teil der Pumpe befindlichen
Verschlussschraube, oder durch den Fülltrichter erfolgen, der in den Druckzweig eingebaut wurde.
Bis zum Entfallen der Luftblasen muss man auffüllen, dann die Füllöffnung abschließen!
Man muss die Dichtigkeit des Systems kontrollieren!
Den Stecker des Geräts zum Netz anschließen (Siehe: Sicherheitsvorschriften)! Mit dem Einschal-
ten des auf dem Schaltkasten der Pumpe befindlichen Schalters schaltet die Pumpe ein und be-
rdert das Wasser.
Am Ende der Wasserbeförderung die Pumpe ausschalten!
Im Motor der Pumpe befindet sich ein Wärmeschutzrelais, es schaltet den Motor beim Überhitzen
aus, der schaltet aber nach dem Abkühlen automatisch wieder ein. Dieses Relais kann die
Beschädigung der Kunststoffteile der Pumpe bei Flüssigkeitsmangel nicht verhindern.
Zum Ein- und Ausschalten der Pumpe dient ausschließlich der eingebaute Trennschalter, der sichert
die gleichzeitige Unterbrechung von allen Polen und beim Ausschalten ist der Abstand (Luftspalte)
der Kontakte des Schalters mehr als 3 mm. Die Pumpe kann man unter Spannung setzen, dass
man die Taste des Schalters in die Stellung „I” setzt.
Den „Betrieb“ zeigt die Leuchte des Schalters.
EINSTELLUNG
Vor der Inbetriebnahme muss man sich überzeugen, ob die Pumpe sich leicht in die Betrieb-
sdrehrichtung dreht? Es kann man durch Inanspruchnahme des/der am Ende der bei dem
Ventilator liegenden Welle des Motors ausgeformten Schlitzes, Bohrung oder Blattes (von der Zeit der
Herstellung abhängige Ausformung des Wellenendes) mit Hilfe eines Schraubenziehers oder anderen
Mittels prüfen. ACHTUNG! Bei dem Drehen des Drehteils des Motors darf man den Kunststoffventilator
nicht in Anspruch nehmen, weil es zum Bruch führen kann! Es ist gefährlich und VERBOTEN den
Motor nach der Abnahme der Ventilatorkappe einzuschalten!
Es ist nicht gut, die Pumpe ohne Wasser (trocken) laufen zu lassen, weil die Wellendichtung
beschädigt werden kann. Wenn man die Vorschriften folgt, startet die Pumpe nach dem Einschalten
und liefert das Wasser.
KONTROLLE
Vor dem Betrieb der Pumpe muss man die Dichtungen noch einmal sorgfältig überprüfen!
Man muss die Serien-Schutzsicherungen des Motors wegen dem Typ und Wert kontrollieren!
WARTUNG, LAGERUNG, TRANSPORT
WICHTIG! Vor der Wartung der Pumpe muss man sie entspannen, dazu den Stecker
ausziehen. Die durch die ELPUMPS KFT. produzierte Pumpe hat sehr einfachen Aufbau. Bei
sorgltiger Installation funktioniert sie zuverlässig. Die Dichtung des am unteren Teil des Saugrohrs
angelegten Fußventils muss man mindestens jährlich einmal kontrollieren (Hanfhede oder Teflon). Die
Unversehrtheit der Dichtung ist sehr wichtig! Das Fußventil ist ein wichtiger Teil des Systems. Die
Kontrolle und Wartung ist bei hartem oder sandigem Wasser häufiger notwendig! Die Pumpe braucht
bei vorschriftsßigem Betrieb keine besondere Wartung. Die Lager der Motor sind mit Fett
geschmiert, das Fett sichert die entsprechende Schmierung der Lager bis 1500 Betriebsstunden. Die
DE
6
INBETRIEBNAHME, BETRIEB
Die Pumpe muss man immer auf waagerechter Ebene in optimaler Nähe
zu der Wassergewinnungsstelle aufstellen! Wenn die zwischen dem Wasser des Brunnens
und dem Pumpenstutzen gemessene senkrechte Entfernung mehr als 9 m ist, kann man das Wasser
auch von einer 1-2 m tiefer liegenden Stelle aufbringen, wenn man die Pumpe in einem in der Nähe
des Brunnens ausgeformten Schacht legt.
Bei Fixaufstellung
Die Pumpe und die wasserbefördernde Rohrleitung soll man wegen Frostgefahr unter die Frostgrenze
legen! Wenn wegen den Installierungsumständen der Ausbau eines Schachtes notwendig ist, muss so
ausgeformt werden, dass zur Wartung und Reparatur der Pumpe für eine Person genügend Platz zur
Verfügung steht. In der Wand des Schachtes muss man fix einen Leiter einbauen. Man muss für den
Schutz gegen Grundwasser und für die Belüftung, sowie Abschließbarkeit des Schachtes sorgen!
Es ist VERBOTEN die
Pumpe in den Brunnen zu
installieren, weil es Unfall-
gefahr bedeutet! Den elek-
trischen Anschluss, Schutz
des Motors muss man
gemäß den Vorschriften
ausführen. Die Installierung
darf nur durch einen Fach-
mann ausgeführt werden!
Der Anschluss zum Strom-
netz muss aus der Sicht
des Berührungsschutzes
die Vorschriften der
bezüglichen Normen er-
füllen! Die Leitung der
Saugseite muss man aus
einem dem Nenndurchmesser des Absaugstutzens entsprechenden Rohr ausformen, so dass der
höchste Punkt bei dem Saugstutzen der Pumpe sein muss. Nach dem Druckstutzen soll man ein T
Zwischenstück einlegen, in den nach oben zeigenden Teil muss man ein Absperrventil, sowie einen
Fülltrichter einbauen. Um die wegen der Absaugung des Wasserstandes auftretenden Luftblasen zu
vermeiden muss das Saugrohr länger als 9 m sein. Wenn in dem Saugsystem 1 St. 90o Bogen und
1 St. T –Stück wenig ist, muss man zu der Ausformung der notwendigen Brüche (Bögen) sog. Bogen-
stücke verwenden, weil die Anwendung der Kniestücke die Reibungsverluste erhöht, und so die
Saugfähigkeit reduziert. Die Neigung des waagerechten Abschnittes des Saugrohrs muss 6% sein.
Schließen Sie die Druckleitung zu dem Druckstutzen des Geräts an, möglichst unter Benutzung des
flexiblen Rohrabschnittes!
Die Dichtung der Rohranschlüsse muss man mit großer Sorgfalt unter Verwendung von Dichtungs-
material (Teflonschnur, Teflonband) ausführen!
Achtung! Heißes Wasser kann Verletzungen verursachen!
Wenn keine Flüssigkeit durch die Pumpe strömt (die Druckseite abgeschlossen ist, oder die
Saugseite luftig ist) und die Pumpe längere Zeit (>10 Minuten) läuft, kann das darin befindliche
Wasser sehr warm sein. Trennen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie, dass die Pumpe
und das Wasser auskühlen.
Das Gerät erst dann einschalten, wenn alle Fehler beseitigt wurden.
HU
9
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ön egy korszerűen formatervezett, gazdaságos üzemű, környezetbarát terméket vásárolt. A termék ter-
vezésénél fokozott figyelmet fordítottunk arra, hogy olyan alapanyagokat alkalmazzunk, amelyek feldol-
gozása során a gyártástechnológiai folyamatok a környezetet nem károsítják. A termék használata során
az egészségre, környezetre káros anyagok nem szabadulnak fel és elhasználódása után újra
hasznosíthatók,visszaforgathatók környezetszennyes lkül. Az Ön által megvásárolt szük - élet-
ciklusa után bomlási termékeivel a környezetet, elsősorban a talajt és a talajvizet károsíthatja. Ezért kér-
jük, hogy az elhasználódott terméket Az elhasználódottne tegye a kommunális hulladékok közé!
termék elhelyesével kapcsolatos informáckat az áruzakban, az érkető helyeken, önkormányza-
toknál, valamint honlapunkon kaphat. Az elhasználódott termék szakszerű kezelésével, újra-
hasznosításával közösen segítsük elő a környezetünk megóvását!
FIGYELEM!!!
Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól használhatják. Az olyan személyek, akik csökkent
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a
tudása hiányzik, csak abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett történik, vagy a
készülék biztonságos használatára vonatkoútmutatást kapnak, és megértik a használatból
adó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék tisztítását vagy fel-
használói karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik.
Jelmagyarázat:
Ezen figyelmezteutatások pontos betartásával kelheti el a személyi sérülést és/vagy vagy-
oni kárt
Áramüs veszélye
Információk az érthetőség és a kezes biztonságossá tételéhez
A szivattyú működésbe hozatala előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást a balesetek
megelőzése és a tökéletes működés biztosísa érdeben! A használati utatást tartsa a keze ügyében
és a berendezés eladása vagy átruházása esetén a következő használónak adja át!
Figyelem! Ezt a készüléket csak háztartásokban, kirólag háztartási célra használhatják
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készüléket csak az érvényes szabványok szerinti érintésvédelemmel ellátott, földelt hálózatra
szabad csatlakoztatni!
A hálózati dugót száraz helyen csatlakoztassuk a hálózathoz! Biztonsági okokból fel kell szerelni egy
nagy érzékenyséáram-védőkapcsolót (Fi re 30mA DIN VDE 01100T739)! Az adattáblán feltüntetett
feszültség és áramtípus egyezzen meg a hálózat adataival!
Ha hosszabbítóra van szükség, kizárólag H07RN-F típusú minimum 3x1,5 mm
2-es hosszabbító
vezetéket alkalmazzon a kifreccsenő víz ellen védett konnektorral! Üzem közbeni rendellenességek,
vagy üzemen kívül helyezés esen a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból ki kell húzni!
DE
8
Pumpe muss man bei Frostgefahr durch die dafür bestimmte Ablass-Schraube abwässern! Wenn die
rderleistung der Pumpe sinkt, kann die Beschädigung des Laufrads der Grund sein. Wenn das
Laufrad gerissen, gebrochen ist oder auf der Welle schlottert, muss ausgetauscht werden!
Wenn das Gerät auf solchem Platz installiert wird, wo die menschliche Überwachung nicht gesichert
werden kann (z.B.: Garten eines Wochenendhauses), dann muss man vor dem Wegfahren die Pumpe
vom Netz trennen! Zur Lagerung, sowie zum Transport in größere Entfernung soll man das Gerät in
Verpackungskiste legen, damit es vor Beschädigungen geschützt wird. Vor der Lagerung oder dem
langen Stillstand muss man die Pumpe entwässern!
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN
Den Stecker auf trockenem Ort zum Netz anschließen!
Das Gerät darf man nur zu einem gemäß den gültigen Normen mit entsprechendem Berührungss-
chutz ausgerüsteten Netz anschließen!
Bei Störungen, Wartung oder Stillstellen während dem Betrieb den Stecker aus der Steckdose
ausziehen!
Wartung, Montage oder Reparatur darf man nur an dem vom Netz abgetrennten Gerät, inkl. Leitung
durchführen! Diese Aufgaben darf nur ein Fachmann ausführen!
Es ist VERBOTEN das Gerät im Schwimm- oder Gartenbecken zu benutzen, wenn Lebewesen im
Becken sind!
GARANTIAUSSCHLÜSSE
Ablauf der Garantie.
Korrektur des Garantiescheins, Maschinenschildes.
Gewaltsamer Eingriff, Riss, Bruch der Bestandteile (z.B.: wegen Frost).
Verstopfung, großer Verschleiß wegen verschmutztem, sandigem, schlammigem Wasser.
Benutzung der Pumpe im feuchten, dampfigen Raum (z.B. im schlecht gelüfteten Schacht)
Unsachgemäßer Anschluss, Betrieb.
Wenn der Motor unter Wasser war (z.B. in Schacht)!
ENTSORGUNG DER ABGENUTZTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTE
(Verwendbar im Mülltrennungssystem der Europäischen Union und anderen Staaten)
Dieses Symbol auf dem Gerät oder der Verpackung zeigt, dass das Produkt nicht als Hausll
entsorgt werden darf. Das Gerät muss man bei einer Mülldeponie der elektrischen und elektronischen
Geräte abgeben. Durch die richtige Entsorgung dieser Geräte können sie die Gesundheits- und
Umweltschäden vorbeugen, die auftreten würden wenn man die richtige Art der Entsorgung nicht be-
folgen würde. Das Recycling der Materialien hilft bei der Bewahrung der Naturschätze. Im Interesse
der Wiederverwertung des Produktes können Sie weitere Informationen bei der zuständigen Behörde,
örtlichen Entsorgungsfirma oder Verkaufsstelle einholen.
Information zu der Verpackung
Die Verpackungen muss man entsprechend dem Verpackungsmaterial entsorgen.
QUALITÄTSZERTIFIKAT: ELPUMPS KFT., 4900 Fehérgyarmat, Vasvári P.u. 65., Ungarn
bestätigt die CE-Konformität des Produktes gemäß der Prüfung von TÜV Rheinland (also, dass das
Produkt die bezüglichen europäischen Normen erfüllt), sowie dass die Wasserpumpe Typ JPV …….
und Herstellungsnummer ………………………… den auf dem Maschinenschild und in der „Information
r Kunden” angegebenen technischen Daten entspricht.
Bezüglich der Herstellung des Geräts und der „Gebrauchsanleitungbehält sich die ELPUMPS KFT
die Rechte zu den Änderungen vor. Die Reparatur des Geräts sichert die ELPUMPS KFT. in den Ser-
vicestellen laut der zum Garantieschein beigelegten Liste auf dem ganzen Gebiet von Ungarn
.
HU
11
A szivattyú nem használható
sós víz;
folyékony élelmiszerek;
textilanyagot, illetve papíranyagot tartalmazó szennyvíz;
agresszív, maró hatású szerek és vegyszerek;
savas, gyúlékony, robbanó, illetve illó folyadékok;
• 35oC-nál melegebb folyadékok;
homokos víz, illetve csiszoló folyadékok szivattyúzására:
FELÉPÍTÉS, MŰKÖDÉS
A szivattyú egyszerű felépítésű készülék.
Meghajtó motorja egyfázisú, üzemi kondenzátoros, golyós csapágyazású, aszinkron motor.
A szivattyúház acélöntvény, INOX kivitel esetén korzióálló acéllemez, egyéb alkatrészek
műanyagból, a járókerék a folyadék eróziós koptatásának jól ellenálló műanyagból (noryl) készülnek.
A …”B” jelű kivitelek lapátkereke bronz. A szivattyú egység a villamos motor speciálisan kiképzett pa-
jzsára csatlakozik, így a járókerék közvetlenül a motor korrózióálló acél tengelyére kerül. A szivatt
egység tengelytömítését axiál tömítés látja el. Az axiális tömítőgyűrűn rendellenesen átjutó folyadék
a szivattyú egység és a motor kötött a szabadba juthat, jelezve a meghibásodást. A szívócsonk vízsz-
intes, a nyomócsonk függőleges csatlakozású menettel rendelkezik.
ÜZEMBE HELYEZÉS, ÜZEMELTETÉS
A szivattminden esetben zszintes elrendessel, optimális közelségben legyen elhelyezve
a víznyehelyhez! Ha a kút víztükrének szintje és a szivattyú csonkja között függőlegesen
mért távolság 9 méternél több, a szivattyút a kút közelében kialakított aknába telepítve 1-2 méterrel
mélyebbről is felhozható a víz.
HU
10
Minden karbantartást, szerelést, jatást csak a csatlakozó dugó kihúzásával, a villamos hálózatról lev-
álasztottszüken szabad végezni! Aszüket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja!
A szivattyú üzembe helyese előtt győződjön meg:
a szivattyú tápvezeték és a dugaszoló épségéről
Ne indítsa be a szivattyút, ha meghibásodott! A javításokat kizárólag szakszervizben végeztesse!
A szivattyú felemelére és szállítására a fogantyút használja! Ne használja a tápvezetéket a dugas-
zolónak konnektorból való kihúzására!
Tilos a készüléken bármilyen önkényes változtatást, illetve módosítást végezni!
SZAKI ADATOK
RENDELTETÉS, ALKALMAZÁSI TERÜLET
FIGYELEM! Ez a készülék csak háztartásban, háztartási célra használható! Az ELPUMPS KFT.
által gyártott JPV (vízsugár) szivattyú tiszta víz, vagy hozzá hasonló tulajdonságokkal rendelkező, nem
agresszív folyadékok szállítására alkalmas. Kiválóan használhatók háztartások ivóvíz szükségleteinek
és egyéb használati vizeinek (öntözés, locsolás, állattartás) biztosítására még gázos kutakból is.
Vigyázat! A forró víz sérüléseket okozhat!
Ha a szivattyún keresztül nincs folyadékáramlás (a nyomóoldal zárva van, vagy a szívó oldal
belevegősödött) és a szivattyú hosszabb ideig (>10 perc) üzemel, a benne lévő víz erősen
felmelegedhet. Válassza le a gépet az elektromoslózatról és hagyja, hogy a szivattyú és
a víz is lehűljön.
Csak azután kapcsolja be a gépet, ha minden hibát elhárítottak.
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
HU
13
BEÜZEMELÉS
A beüzemelés eső lépése a szivattyúnak, illetve a szívóvezetéknek a vízzel való feltöltése. Ez történhet
a szivattyú felső részén található zárócsavar kicsavarása után, vagy a feltöltő lcséren keresztül, amit
a nyoágba építettek be. A feltöltést a légbuborékok megszűnéséig kell végezni, majd a feltöl
nyílást elzárni!
Ellenőrizni kell a rendszer tömítettségét!
A készülék hálózati csatlakozódugóját csatlakoztassa a hálózathoz (Lásd: Biztonsági előírások)! A
szivattyú kapcsodobozán talható kapcsoló bekapcsosával a szivattbeindul és elkezdi a
vízszállítást.
Ha megszünteti a folyadék áramlását, kapcsolja ki a szivattyút!
A szivattyú motorjában egy hővédelmi relé található, amely túlhevülés esetén kikapcsolja a motort,
de az lehülés után automatikusan visszakapcsol. Ez a relé nem tudja megakadályozni a szivat-
tyúban található műanyag alkatrészek sérülését folyadék hiány esetén.
A szivattyú ki-be kapcsolására kizárólag a beépített hálózati leválasztó kapcsoló szolgál, amelyik
minden pólus egyidejű megszakítását biztosítja és kikapcsoláskor a kapcsoló érintkezőinek távol-
sága (légköze) 3 mm-nél nagyobb. A kapcsoló billentyűjének „I” helyzetbe állításával helyezheti fes-
zültség alá a szivattyút.
A szivattyú „üzem” állapotát a kapcsoló kivilágított állapota is jelzi.
BESZABÁLYOZÁSI MŰVELETEK
Üzembe helyezés előtt győdjünk meg arról, hogy a szivatt az üzemi forgásinyba
könnyedén fordul-e? Ezt a motor ventilátor felőli tengelyvégén kiképzett hasíték, furat, vagy
lapolás (a gyártás idejétől ggően változó tengelyvégi kiképzés) igénybevételével, csavarhúzó, eset-
leg egyéb segédeszköz segítségével tehetjük.
VIGYÁZAT! A motor forgórészének elforgatását nem szabad a műanyag ventiltort igénybe véve
elvégezni, mert eltörhet!
A motort a ventillátorbúra levétele után bekapcsolni veszélyes, ezért TILOS!
A szivattyút z nélkül (szárazon) járatni nem tanácsos, mert a tengelytömítés meghibásodhat. Ha
mindent a leírtak szerint végzünk el, a ki-be kapcsoló bekapcsolásával beindul a szivattyú, elkezdi a
vízszállítást.
ELLENŐRZÉS
Mielőtt a szivattberendezés üzemi működését megkezdenénk, még egyszer gondosan
ellenőrizzük a mítéseket! Nézzük meg, a motor soros védőbiztosítékait, hogy helyes tí-
pusúak és értékűek-e!
KARBANTARTÁS, RAKTÁROZÁS, SZÁLLÍTÁS
FONTOS! A szivattyú berendezés karbantarsa előtt a berendest feszültség
mentesíteni kell! Ez a csatlakozó dugó kihúzásával történik.
Az ELPUMPS KFT. által gyártott szivattyú igen egyszerű felépítésű készülék. Kel gondosggal
elvégzett telepítés esetén megbízhatóan üzemel.
Célszerű azonban legalább évenként ellenőrizni a szívócső alsó végére telepített bszelep tömítését
(kenderkóc vagy teflon). A mítés épsége nagyon fontos! A lábszelep lényeges része a vízkivételi
rendszernek. Az ellenőrzés és karbantars keményebb, vagy homokos víz esetén gyakrabban is
szükséges! A szivattyú előírás szerinti üzemeltetés esetén különleges karbantartást nem igényel. A
motor csagyai zsírkenésűek, amely zsírtöltet 1500 üzemóráig biztosítja a csapágyak megfelelő
kenését. A szivattyút fagyveszély esetén az erre a célra szolgáló leeresztő csavar kicsavaval
vízteleníteni kell! Amennyiben a szivatt berendezés sllítási teljesítménye csökken, úgy azt
feltehetően a járókerék sérülése okozza. Ha a járókerék repedt, törött vagy lötyög a tengelyen, akkor
HU
12
Fix telepítés esetén
A szivattyút és vízszállító csőrendszerét a fagyveszély miatt célszerű a fagyhatár alá helyezni!
Ha a telepítés körülményei miatt akna kiépítése szükséges, annak kialakítása olyan legyen, hogy a
szivattkarbantartásához, esetleges javításához a munkát végző személy részére elegendő hely
álljon rendelkezésre. Az akna falába fixen beépített létrát kell elhelyezni. Gondoskodni kell az akna
talajvíz elleni védelméről és szellőztetéséről, valamint lezárhatóságáról!
A szivattyú berendezést közvetlenül a kútba telepíteni balesetveszélyes, ezért TILOS!
A motor villamos bekötését, védelmét az előírtak szerint kell elvégezni. A telepítést csak szakember
végezheti! Az elektromos hálózatra va bekötés érintésvédelmi szempontl feleljen meg az ide
vonatkozó szabványok
előírásainak! A szívóoldali
vezeték a szívócsonk
névleges átmérőjének
megfelelő csől alakí-
tandó ki úgy, hogy a legma-
gasabb pontja a szivatt
szívócsonkjánál legyen. A
nyomócsonk után egy T
elágazót célszerű zbeik-
tatni, ennek felfelé fordított
ágába elzá szelepet,
valamint feltöl tölcsért
beépíteni. A vízszint
leszívása miatt kialaku
levegősödés elkerülése
érdekében a szívócsövet 9 méternél hosszabbra kell készíteni. Amennyiben a szívórendszerben 1 db
90o-os ív és 1 db T idom kevésnek bizonyul, a szükséges törések (hajlatok) kialakításához tanácsos
ún. ívidomokat alkalmazni, mert a könyök-idomok alkalmazása növeli a súrlódási veszteségeket, így
csökkenti a szívóképességet. A szívócső vízszintes szakaszának lejtése 6%-os legyen.
A nyomóvezetéket csatlakoztassa a készülék nyocsonkhoz, lehetőleg flexibilis csőszakasz
használatával! A csőcsatlakozások tömítését nagy gonddal végezze tömítőanyag (teflonzsinór, teflon-
szalag) felhasználásával!
A víz felmelegedése a következő okokból történhet:
Szakszerűtlen beszerelés (Szívó oldali tömítetlenség, levegőt szívhat a szivattyú)
A szívócsőben fellépő vízhiány (Lecsökkent a kút vízszintje, a lábszelep nem ér minimum 30 cm-
rel a víz szintje alá, a szívó mélység meghaladja a szivattyú svóképességét)
rt nyomóoldal,de a szivatt működik ( A szivattyú folyamatosan ködik, de a szivattyún
keresztül nincs folyadék áramlás)
Vigyázat! A forró víz sérüléseket okozhat!
Ha a szivattyún keresztül nincs folyadékáramlás (a nyomóoldal zárva van, vagy a szívó oldal
belevegősödött) és a szivattyú hosszabb ideig (>10 perc) üzemel a benne lévő víz erősen
felmelegedhet. Válassza le a gépet az elektromoslózatról és hagyja, hogy a szivattyú és
a víz is lehűljön.
Csak azután kapcsolja be a gépet, ha minden hibát elhárítottak.
GB
15
INSTRUCTIONS FOR USE
You have bought an environment-friendly product of modern design, operated economically. When de-
signing the product we paid special attention to that we apply such materials during the processing of
which the production technology procedures do not damage the environment. No harmful substances
will be released during the use of the product, and after having been aged it can be reused and recycled
without polluting the environment. When its life cycle lasts, the product bought by you may damage the
environment, especially the soil and the ground water with its decomposition products. Therefore we
ask you not to put the waste product in the communal waste! You can find information about the disposal
of the used product in the stores, places of selling, local governments and our web site. Let us jointly
contribute to the protection of environment through the expert treatment and recycling of the used product.
ATTENTION!
Children may use this apparatus from the age of 8 years. Persons who have impaired physical,
perception ability or mental efficiency, and persons who do not have sufficient experience and
knowledge are allowed to use the apparatus only if they are under supervision, or they receive
guidance on the safe use of the device and understand the possible dangers resulting from its
use. It is forbidden for children to play with the device. Any cleaning or user maintenance of the
device may only be done by children under supervision.
Legend:
If you exactly observe these warning instructions, you can avoid personal injury/damage to prop-
erty.
Risk of electric shock
Information for comprehension and safe handling
Prior to putting the pump into operation, read this instruction manual carefully in order to prevent ac-
cidents and ensure perfect operation. Hold this instruction manual at hand and in case of sale or trans-
fer of the apparatus hand it over to the next user.
Attention: This apparatus may only be used in households, exclusively for domestic purposes!
SAFETY REGULATIONS
The apparatus must only be connected to a grounded network equipped with shockproof pro-
tection in accordance with the effective regulations!
The plug must be connected to the mains in a dry place! For safety reasons, install a high-sensitivity
overcurrent switch (Fi relay 30 mA DIN VDE 0100T730). The voltage and current type data of the
mains should be the same as those indicated in the data plate. If you need an extension cable, apply
exclusively minimum 3x1.5 mm2extension cable of H07RN-F type equipped with plug socket protected
against splashing water. When you observe any irregularity during operation or put the device out of
service, pull the mains plug out of the plug socket. All maintenance, adjustment and repair works may
only be done if the connection plug is pulled out of the socket and the apparatus is disconnected from
the mains. Use the apparatus for its purpose exclusively.
HU
14
a járókereket cserélni kell! Ha a telepítés olyan helyre történt, ahol nem biztosíthaaz emberi felü-
gyelet (pl.: hétvégi kert), akkor távozáskor a berendezést le kell kapcsolni az elektromos hálózatról!
Raktározáshoz, valamint nagyobb távolságra szállításhoz célszerű a készüléket csomagolódobozba
tenni, amely megvédi a sérülésektől. Felhívjuk a figyelmet arra, hogy raktározás, vagy tartósabb idejű
üzemen kívül helyezés előtt a szivattyút vízteleníteni kell!
MUNKAVÉDELMI ELŐÍRÁSOK
A hálózati dugót száraz helyen csatlakoztassuk a hálózathoz!
A készüléket csak az érvényes szabványok szerinti érintésvédelemmel ellátott hálózatra szabad
csatlakoztatni!
Üzem közbeni rendellenességek, karbantartási, vagy üzemen kívül helyes esetén a hálózati dugót
a csatlakozó aljzatból ki kell húzni!
Minden karbantartást, szerelést, vagy javítást csak hálózatról leválasztott készüléken szabad
gezni, beleértve a hálózati csatlakozó vezeket is! Ezeket a javításokat csak szakember végezheti!
A késléket TILOS úszó-, vagy kerti medencében használni, amikor élőlények tartózkodnak a
medencében!
GARANCIÁT KIZÁRÓ RÜLMÉNYEK
A garancia idő letelte.
A jótállási jegyen, adattáblán történő javítás.
Erőszakos behatás,az alkatrészek repedése, törése (pl.: elfagyás miatt).
Szennyezett, homokos, iszapos víz szivattyúzása miatti eltömődések, erőteljes kopások.
A szivattyú párás, nedves helyen történő használata (pl. rosszul szellőztetett aknában)
Szakszerűtlen bekötés, üzemeltetés.
Ha motor víz alá kerül (pl.: aknában)!
FELESLEGESSÉ VÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK HUL-
LADÉKKÉNT VALÓ ELTÁVOLÍTÁSA (Használható az Európai Unió és egyéb országok
szelektív hulladékgyűjtési rendszerében)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagoláson azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai készülékek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen
adja le. A feleslegessé vált termékek helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi
egészség rosodát, mely bekövetkezne, ha nem veti a hulladékkezelés helyes dt. az
anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása
érdekében további információért forduljon a lakóhelyén illetékeshez, a helyi hulladékgyűjtő szolgál-
tatóhoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
A csomagolóanyagokra vonatkozó információ:
Az elhasznált csomagolóanyagokat az anyagnak megfelelő hulladékgyűjtőbe dobja ki.
MINŐSÉGTANÚSÍTÁS: Az ELPUMPS KFT., 4900 Fehérgyarmat, Vasvári P.u. 65., Magyarország
a TÜV Rheinland vizslata alapján tanúsítja a termék CE megfelelőségét ( azaz, hogy a termék
megfelel a vonatkozó európai normatíváknak) valamint, hogy a JPV ……. típusú, és …………………
……… gyártási számú vízszivattyú az adattáblán és a „Vásárlási tájékoztató”-ban megadott műszaki
adatoknak megfelel.
A készülék gyártásával és a „Használati utasítás”-sal kapcsolatban az ELPUMPS KFT. a változtatás
jogát fenntartja. A készülék javítását az ELPUMPS KFT. a jótállási jegyhez mellékelt címjegyzékben
felsorolt szervizeken keresztül biztosítja az ország egész területén.
GB
17
The pump shall not be used for pumping:
Salted water;
Liquid foods;
Sewage containing textile material or paper material;
Aggressive, caustic agents and chemicals;
Acid, inflammable, explosive or volatile liquids;
Liquids warmer than 35oC;
Sandy water or abrasive liquids.
CONSTRUCTION, OPERATION
The pump is an apparatus of simple construction.
Its driving engine is a single-phase, asynchronous motor with ball bearing support and normal
capacitor. The pump case is steel casting; in case of INOX design it is made of corrosion-resistant
steel sheet, other parts from plastic, while the impeller from plastic having good resistance to erosion
wearing effect of the liquid (noryl). The impeller of the designs marked …”B” is made of bronze. The
pump unit is connected to the electric motor’s badge plate of special design, so the impeller is assem-
bled directly on the corrosions-resistant steel shaft of the motor. The shaft sealing of the pump unit is
ensured by an axial shaft seal. The liquid passing through the axial shaft seal improperly may get out
between the pump unit and the motor, indicating the failure. The suction piece has thread of horizontal
connection, while the discharge connection has thread of vertical connection.
START-UP, OPERATION
In each case the pump must be placed horizontally, in optimum vicinity to the place of water
withdrawal. If the distance between the water level and the pump connection piece is more
than 9 m, then the water can be lifted from depth of 1-2 meter greater if the pump is installed in a shaft
established next to the well.
GB
16
Prior to starting up the pump, make sure of:
The soundness of the supply cable and the connection plug of the pump
Do not start up the pump if it has failed. Any repair must only be made in an authorised service
repair shop!
Use the handle for lifting and transporting the pump. Do not use the supply cable for pulling the plug
out of the plug socket!
Do not perform any change or modification to the apparatus arbitrarily!
TECHNICAL DATA
PURPOSE, FIELD OF APPLICATION
ATTENTION! This apparatus may only be used in households, for domestic purposes.
The JPV… (water-jet) pump manufactured by ELPUMPS LTD is suitable for supplying clean water or
non aggressive liquids having properties similar to water. It is excellently suitable for ensuring drinking
water and other water demand (irrigation, watering and animal breeding) of households, even from
gaseous wells.
Attention: The hot water may cause injuries!
If there is no liquid flow through the pump (the delivery side is closed or the suction side takes
in air) and the pump is operating for a longer period (>10 minutes), then the water found in it
may get very warm. Disconnect the machine from the mains, and let the pump and the water
cool down.
Do not switch on the machine unless all the faults are eliminated.
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
GB
19
START-UP
When starting up, fill up the pump and the suction pipe with water first. It can be done after
screwing off the cap screw found on the top of the pump, or through a filling funnel which is to
be installed in the delivery pipe following an isolating cock. Perform the filling-up (priming) until the air
bubbles disappear then close the filling-up opening.
Check the system for tightness.
Connect the plug of the apparatus to the mains (see the safety rules)! When switching on the switch
found on the terminal box of the pump, the pump will start and begin to supply water.
If you want to stop water flow, then turn the pump off.
There is a thermal protection relay in the motor of the pump which will switch off the motor in case
of overheating but it will automatically switch on again after cooling down. This relay cannot prevent
the damage of the plastic parts found in the pump in case of the lack of liquid.
The pump can be switched on and off exclusively with the installed mains isolation switch; it will en-
sure disconnection of all poles simultaneously and the distance of the contactors of the switch (clear-
ance) at the time of disconnection is greater than 3 mm. You can apply voltage to the pump by
setting the key button of the switch to “I” position.
The pump’s working condition is also shown by the illumination of the switch.
SETTING OPERATIONS
Prior to starting up, make sure whether the pump is easy to be turned in the working direction
of rotation. You can do this by using the slit, hole or overlapping (shaft end design changing
in accordance with the date of manufacture), with the help of a screwdriver or another aid.
ATTENTION! DO NOT turn the rotor of the engine with the help of the plastic ventilator because it
may break. DO NOT switch on the engine after removing the ventilator guard, because it is dangerous.
It is not advisable to run the pump without water (dry), because the shaft seal may fail. If you perform
everything in accordance with the instructions, the pump will start and begin to supply water when you
turn on the switch.
INSPECTION
Prior to starting the normal operation of the pump, check the seals again carefully.
Inspect the protective fuses of the engine connected in series whether they are of the proper
type and value.
MAINTENANCE, STORAGE, TRANSPORTATION
IMPORTANT! Disconnect the pump from the mains prior to starting any maintenance
work by pulling the plug out of the socket.
The pump manufactured by the ELPUMPS LTD is a device of very simple construction. It will operate
in a reliable way if the installation is done with due care.
However, it is reasonable to check the seal (junk or Teflon) of the foot valve installed at the lower end
of the suction pipe at least every two years. It is very important that the seal is sound. The foot valve
is an important part of the water supply system. It will be necessary to perform the inspection or main-
tenance more frequently in case of harder or sandy water. In case the pump is operated in accordance
with the instructions, no special maintenance will be required. Motor bearings have grease-pack which
will ensure proper lubrication of bearings for 1500 hours run. In case of risk of frost, bleed the pump
by screwing off the bleeder screw serving for this purpose. If the production of the pump decreases,
then probably it is caused by the damage of the impeller. If the impeller is cracked, broken or there is
internal slackness on the shaft, then the impeller must be replaced.
If the apparatus is installed in a place where human supervision cannot be provided (e.g. week-end
garden), then the apparatus must be disconnected from the mains when leaving. If stored or trans-
ported to a greater distance, it is reasonable to put the unit in a packaging box which will protect it
from injuries. We draw your attention that the pump must be bled prior to storage or longer standstill.
GB
18
In case of fixed installation
Because of the risk of frost, it is reasonable to install the pump and its water supply pipe system below
the frost limit. If as a result of the conditions of installation it is necessary to establish a shaft, then it
must be designed in such a way that there is sufficient place for the person who perform the mainte-
nance or repair of the pump. A ladder fixed to the wall of the shaft must be installed. Ensure that the
shaft is protected against subsoil water, can be ventilated and locked.
DO NOT install the pump directly in the well since it involves risk of accident.
The electric connection of the motor must be done in accordance with the regulations. The installation
may be performed only by a qualified electrician. The shock-proof protection of the connection to the
mains must comply with the
regulations of the relevant
standards. The suction side
duct must be formed from a
pipe equal to the nominal
diameter of the suction
piece in such a way that its
highest point is at the suc-
tion piece of the pump. It is
reasonable to insert a T-
piece after the discharge
connection, and a shut-off
valve and priming tube in its
downward branch. In order
to avoid air intake occurring
because of the drawdown
of water level, the suction
pipe must be made longer than 9 meters. If it seems to be insufficient to use one 90o arch and one T-
piece in the suction system, then it is advisable to apply so-called arch pieces, since the application
of elbow pieces will increase the friction losses and thus reduce suction capacity. The slope of the
horizontal section of the suction pipe must be 6%.
Connect the delivery pipe to the discharge connection of the apparatus using flexible pipe section if
possible. The sealing of the pipe connections must be made with great care by using sealing material
(Teflon cord, Teflon band).
The warming up of the water may occur for the following reasons:
Improper installation (suction side escapes, the pump may suck air)
Water deficiency in the suction pipe (the water level of the well has decreased, the foot valve does
not reach minimum 30 cm below the water level, the suction depth exceeds the suction capacity of
the pump)
Closed delivery side, but the pump is working (The pump is working continuously but there is no
liquid flow through the pump.)
Attention: The hot water may cause injuries!
If there is no liquid flow through the pump (the delivery side is closed or the suction side takes
in air) and the pump is operating for a longer period (>10 minutes), then the water found in it
may get very warm. Disconnect the machine from the mains, and let the pump and the water
cool down.
Do not switch on the machine unless all the faults are eliminated.
FR
21
GB
20
LABOUR SAFETY REGULATIONS
The mains plug must be connected to the mains in a dry place!
Connect the apparatus to mains equipped with shock-proof protection in accordance with the ef-
fective regulations.
In case of abnormalities, maintenance or putting out of service, disconnect the unit from the mains
by pulling the plug out of the socket.
All maintenance, assembly or repair works may only be performed on the apparatus, including the
mains connecting lead, if it is disconnected from the mains. These repairs may only be done by an
expert.
DO NOT use the apparatus in a swimming or garden pool when persons or animals are staying in
the pool.
CIRCUMSTANCES EXCLUDING THE GUARANTEE
Expiry of the guarantee period.
Correction in the letter of warranty or the data table.
Forced action, broken, cracked parts (e.g. because of freezing).
Obstructions, heavy wearing as a result of pumping contaminated, sandy, thick water.
The pump is used in a damp, humid place (e.g. improperly ventilated shaft).
Incorrect connection to the mains, improper use.
If the motor is flooded by water (e.g.: in the shaft)!
DISPOSAL OF SUPERSEDED ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AS WASTE
(To be used in the selective waste collection system of the European Union and other
countries)
This symbol on the device or the packaging indicates that the product shall not be managed as house-
hold waste. Please dispose of it at the collecting place assigned for the collection of electrical and
electronic devices. By proper management of superseded products you can help prevent the environ-
ment and human health from damage which would occur if you do not follow the proper way of waste
disposal. Recycling of materials helps in the preservation of the natural resources. For further infor-
mation on the recycling of the product, please contact the competent authorities, the local waste col-
lecting service provider or the shop where this product was bought.
Information concerning the packaging materials
The used packaging materials must be thrown into the relevant waste collector.
QUALITY CERTIFICATE:In accordance with the inspection of TÜV Rheinland,
ELPUMPS KFT., 4900 Fehérgyarmat, Vasvári P. Street, 65., Hungary
certifies the CE conformity of the product (that is the product meets the relevant European directives)
and that the water pump of type JPV……. and series number……….is in compliance with the technical
data included in the data table and the “Customer information”.
As regards the manufacturing of the apparatus and the “Instructions for use”, ELPUMPS KFT. reserves
the right of change. ELPUMPS KFT. ensures repair of the apparatus throughout the whole territory of
the country via the service repair shops indicated in the list attached to the letter of warranty.
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
FR
23
FR
22
RO
25
FR
24
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
RO
27
RO
26
RO
29
RO
28
CZ
30
CZ
31
NÁVOD K POUŽITÍ
Zakoupili jste výrobek s moderním designem a pozitivním vlivem na životní prostředí. Při konstrukci
robku jsme věnovali mimořádnou pozornost tomu, aby byly použity takové materiály, které během
zpracovávání pomocí výrobních technologických postupů nepoškozují životní prostředí.hem
používánírobku nejsou uvolňovány žádné škodlivé látky a po skončení životnosti může být tento re-
vitalizován a recyklován bez znečištěživotního prostře. Po ukončeživotho cyklu může robek,
kte jste si zakoupili, poškodit životní prostře, zejména půdu a spodní vodu, svými produkty rozkladu.
Proto vás žádáme, Informaci ohledně likvi-abyste nelikvidovali výrobek do komunálního odpadu!
dace použitého výrobku můžete nalézt v obchodech, prodejních místech, místních úřadech a na naší
webové stránce. Přispívejme společně k ochraně životního prostředí prostřednictvím odborného
ošetřování a recyklace použitého robku
POZOR!
Děti mohou poívat zařízení od 8 let věku. Osoby, které mají snížené fyzické a duševní schop-
nosti nebo zhoršenou schopnost vnímání, a osoby, které nemají dostatečzkušenosti a znalosti,
smí používat zařízení pouze pod dohledem nebo když byly instruovány ohledně bezpečného
poívání zařízení a pochopily možná nebezpečí v důsledku jeho používání. Dětem je zakázáno
hrát si se zařízením. Jakékoliv čistění nebo údržbu zařízení prováděnou uživatelem smí děti
provádět pouze pod dohledem.
Legenda:
Jestliže budete přesně dodržovat tyto varovné pokyny, můžete zamezit zraněním/věcným
škodám.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Informace kající se komplexní a bezpečné manipulace
Před uvedením čerpadla do provozu si přečtěte pečlivě tento vod k obsluze, aby se předešlo ne-
hodám a zajistil se perfektní provoz. Uschovejte se tento návod k obsluze po ruce a v případě prodeje
nebo přemístění zařízení jej předejte novému uživateli.
Pozor: Toto zařízení smí být používáno pouze v domácnostech, výlučně pro účely domácností!
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Zařízesmí být připojeno pouze k uzemněti vybaveochranou proti úrazům elektrickým
proudem v souladu s platnými předpisy!
Zástrčka musí být zapojena do sítě na suchém místě! Z bezpečnostních vodů instalujte vysoce
citlivou nadproudovou ochranu (Fi re30 mA DIN VDE 0100T730). Údaje druhu napětí a proudu sí
se musí shodovat s údaji uvedenými na typovém štítku.
Jestliže potřebujete prodlužovací kabel, používejte výlučně prodlužovací kabel o minimálním průřezu
3x1,5 mm2typu H07RN-F opatřeho zástrčkou chráněnou proti odstřikující vodě. Jestliže zpozorujete
během provozu jakoukoliv nepravidelnost nebo dojde-li k vyřazení zařízení z provozu, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. Veškerá údržba, seřízea opravy smí být prováděny pouze po vytažení
připojovací zástrčky ze zásuvky a odpojení zařízeod sítě. Používejte zařízení výlučně k danému
účelu.
Před spuštěním čerpadla se přesvědčte o/zajistěte:
Neporušenosti napájecího kabelu a připojovací zástrčky čerpadla
Nespouštějte čerpadlo, jestliže má poruchu. Jakákoliv oprava musí být prováděna pouze autorizo-
vanou servisní dílnou!
Pro zvedání a transport čerpadla používejte rukojeť. Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte
za kabel!
Neprovádějte svévolně jakékoliv změny nebo úpravy zařízení!
TECHNICKÉ PARAMETRY
ÚČEL, OBLAST POUŽITÍ
POZOR! Toto zařízení smí být používáno pouze v domácnostech, pro účely domácností.
Pozor: Horká voda může způsobit zranění!
Jestliže čerpadlem neprotéká voda (strana výstupu je uzavřena nebo strana sání nasává vz-
duch) a čerpadlo je v provozu po delší dobu (>10 minut), pak voda nacházející se uvnitř se
může velice zahřát. Odpojte zařízení od sítě a nechejte čerpadlo a vodu v čerpadle zchlad-
nout.
Nezapínejte zařízení, dokud nejsou všechny závady odstraněny.
CZ
33
Čerpadlo JPV (proudočerpadlo) vyrobené firmou ELPUMPS LTD je vhodné pro čerpání čisté vody
nebo neagresivních kapalin s vlastnostmi podobnými vodě. Čerpadlo je mimořád vhod pro
zajištění pitné vody a jiných požadavků na vodu (zavlažování, zalévání a chov zvířat) v domácnosti,
dokonce i z plynných studní.
Čerpadlo nesmí být používáno k čerpání:
Slané vody;
Kapalných potravin;
Odpadních vod obsahující textilní materiál nebo papírový materiál;
Agresivních, žíravých látek a chemikálií;
Kyselin, hořlavých, výbušných nebo těkavých kapalin;
Kapalin teplejších než 35oC;
Vody obsahující písek nebo abrazivních kapalin.
KONSTRUKCE, PROVOZ
Čerpadlo je zařízení jednoduché konstrukce.
Jako pohon se používá jednofázový, asynchronní motor uložený v kuličkových ložiskách a
normální kondenzátor. Těleso čerpadla je zhotoveno z ocelového odlitku, v případě konstrukce INOX
je zhotoveno z nerezového ocelového plechu, další díly jsou z plastu. Oběžné kolo z plastu má dobrou
odolnost vůči opotřebení erozí způsobované kapalinou (noryl). Oběžné kolo s konstruk pod
označením ...„B" je provedeno z bronzu. Jednotka čerpadla je spojena s deskou elektrického motoru
speciální konstrukce, takže oběžné kolo je montováno přímo na nerezovou ocelovou hřídel motoru.
Utěsnění hřídele jednotky čerpadla je zajištěno pomocí axiálního hřídelového těsnění. Kapalina pro-
tékající nesprávně axiálním hřídelovým těsněním může pronikat mezi jednotkou čerpadla a motorem,
což signalizuje závadu. Sací díl má závit vodorovné přípojky, zatímco výstupní přípojka má závit ver-
tikální přípojky.
CZ
32
SPOUŠTĚNÍ, PROVOZ
Čerpadlo musí být v každém případě umístěno horizontálně, v optimální vzdálenosti od místa
odebírání vody. Jestliže vzdálenost mezi hladinou vody a připojovacím dílem čerpadla je větší
než 9 m, pak může být voda čerpána z hloubky o 1-2 m větší, jestliže je čerpadlo instalováno v šachtě
zřízené vedle studny.
V případě pevné instalace
Z důvodu nebezpečí mrazu je rozumnější instalovat čerpadlo a trubku naje vodou pod hranicí mrazu.
Jestliže v důsledku instalačních podmínek je zapotřebí zřídit šachtu, pak musí být tato provedena
takovým způsobem, aby zde byl dostatečprostor pro osobu provádějí údržbu a opravu čerpadla.
Musí být instalován žebřík připevněný ke stě. Zajistěte, aby byla šachta chráněna proti spodní vodě,
mohla být větrána a uzamčena. NEINSTALUJTE čerpadlo přímo ve studni, protože toto znamená
nebezpečí nehody. Elek-
tricpřipoje motoru musí
být provedeno v souladu s
předpisy. Instalace sbýt
prováděna pouze kvalifiko-
vam oprařem. Ochrana
přípojky k síti proti úrazu
elektrickým proudem musí
odpovídat ustanovením
příslušných norem. Potrubí
na straně sání musí být
tvořeno trubkou o jmen-
ovim průměru sacího dílu
takovým způsobem, aby
jeho nejvyšší bod byl na
sací části čerpadla. Je
rozumné vložit T kus za výtlačnou přípojku, a uzavírací ventil a plnicí trubku ve spodní větvi. Aby se za-
mezilo vniknutí vzduchu z důvodu klesnutí hladiny vody, sací trubka musít provedena delší než 9 m.
Jestliže se jeví být použití jednoho 90o oblouku a jednoho T lu v sací systému nedostatným, pak se
doporučuje použít tzv. obloukové díly, poněvadž použití kolen zvýší ztráty třem a tím se sníží sací
kon. Sklon vodorov části sacího potru musí t 6%. Připojte výtokovou trubku k výstupní přípojce
zařízení pomocí pružné trubky, je-li to možné. Utěsnění trubkové přípojky musí být provedeno s velkou
péčí za pomoci těsnícího materiálu (teflonové šňůry, teflonové pásky).
K ohřevu vody může dojít z následujících důvodů:
Nesprávná instalace (netěsnost na sací straně, čerpadlo může nasávat vzduch)
Nedostatek vody v sací trubce (hladina vody ve studni se snížila, patní ventil nedosahuje minimální
hodnoty 30 cm pod hladinou vody, výška sání překračuje sací výkon čerpadla)
Výtlačná strana je zavřená, ale čerpadlo pracuje (Čerpadlo pracuje nepřetržitě, ale čerpadlem ne-
proudí kapalina.)
Pozor: Horká voda může způsobit zranění!
Jestliže čerpadlem neprotéká voda (strana výstupu je uzavřena nebo strana sání nasává vz-
duch) a čerpadlo je v provozu po delší dobu (>10 minut), pak voda nacházející se uvnitř se
může velice zahřát. Odpojte zařízení od sítě a nechejte čerpadlo a vodu v čerpadle zchlad-
nout.
Nezapínejte zařízení, dokud nejsou všechny závady odstraněny.
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
CZ
35
SPOUŠTĚNÍ
Při spouštění naplňte napřed čerpadlo a sací trubku vodou. Toto může být provedeno po
odšroubování šroubovacího uzávěru v horní části čerpadla nebo skrz plnicí nálevku, která je
instalována ve výtlačtrubce za oddělovacím kohoutem. Provádějte plnění tak dlouho, dokud nezmizí
vzduchové bubliny, pak zavřete plnicí otvor.
Zkontrolujte systém na utěsnění.
Připojte zástrčku zařízení do sítě (viz bezpečnostní zásady)! Po sepnutí spínače nacházejícího se
na připojovací skříňce čerpadla se čerpadlo spustí a začne čerpat vodu.
Jestliže chcete zastavit průtok vody, pak čerpadlo vypněte.
V motoru čerpadla je relé tepelné ochrany, které vypne motor v případě přehřátí, ale toto se auto-
maticky opět po ochlazení zapne. Toto relé nemůže zamezit poškození plastových dílů nacháze-
jících se v čerpadle v případě nedostatku kapaliny.
Čerpadlo může být zapínáno a vypínáno výlučně pomocí instalovaného odpojovače od sítě. Tento
zajistí odpojení všech pólů současně a vzdálenost kontaktů spínače (vůle) v okamžiku odpojení je
větší než 3 mm. Můžete čerpadlo pod napětí uvedením uzamykatelného spínače do polohy „I".
Pracovní stav čerpadla je rovněž signalizován rozsvícením spínače.
NASTAVOVACÍ OPERACE
Před spuštěním se přesvědčte, že čerpadlem lze snadno otáčet ve směru provozu. Toto
žete provést přes štěrbinu, otvor nebo překrytí (změna konstrukce konce hřídele podle
data roby) pomocí šroubováku nebo jiné pomůcky. POZOR! NEOTÁČEJTE rotorem motoru pomocí
plastového ventilátoru, protože tento by se mohl zlomit. NEZAPÍNEJTE motor po demontování krytu
ventilátoru, protože toto je nebezpečné. Nedoporučuje se provozovat čerpadlo bez vody (na sucho),
protože by mohlo dojít k poruše hřídelového těsnění. Pokud provedete vše v souladu s těmito pokyny,
čerpadlo se po zapnutí spínače spustí a začne dodávat vodu.
KONTROLA
Před spuštěním normálního provozu čerpadla zkontrolujte ještě jednou pečlivě těsnění.
Zkontrolujte ochranné pojistky motoru zapojech do série, zda jsou správho typu a hodnoty.
ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ, TRANSPORT
DŮLEŽITÉ! Před zahájením jakýchkoliv údržbářských prací odpojte čerpadlo od sítě
vytažením zástrčky ze zásuvky.
Čerpadlo vyráběné firmou ELPUMPS LTD je zařízevelice jednoduché konstrukce. Jestliže bude in-
stalace provedena s náležitou péčí, čerpadlo bude pracovat spolehlivě.
Nicméně doporučujeme zkontrolovat těsnění (nečistoty nebo teflon) patního ventilu instalovaného ve
spodní části sací trubky nejméně jednou za dva roky. Je velice důležité, aby bylo těsnění v pořádku.
Patní ventil je důležitou částí systému zásobování vodou. V případě tvrdé vody nebo vody obsahující
písek bude nutné provádět kontrolu a údržbu častěji. V případě, že čerpadlo bude provozováno v
souladu s pokyny, není nutná žádná zvláštní údržba. Ložiska motoru mají tukovou náplň, která zajistí
řádné mazání ložisek po dobu 1500 hodin provozu. V případě nebezpečí mrazu vypusťte čerpadlo
odšroubováním vypouštěcího šroubu, který slouží k tomuto účelu. Jestliže se množstčerpa
čerpadlem sníží, pak je toto pravděpodobně způsobeno poškozem oběžho kola. Jestliže je oběž
kolo prasklé, zlomené nebo na hřídeli existují vnitřní zeslabení, pak musí být oběžné kolo vyměněno.
Jestliže je zařízení instalováno na místě, kde nemůže být prováděn lidsdohled (např. zahrada u
kendové chaty), pak musí být zařízeodpojeno od sítě před odchodem. V případě uskladnění nebo
transportu na větší vzdálenost doporučujeme vložit jednotku do balicí krabice, která ji ochrání před
poškozením. Upozoujeme vás, že čerpadlo musí být před uskladněním nebo delším prostojem
vypuštěno.
CZ
34
PŘEDPISY BEZPEČNOSTI PRÁCE
Síťová zástrčka musí být připojena k síti na suchém místě!
Připojte zařízení k síti vybavené ochranou proti úrazům elektrickým proudem v souladu s platnými
předpisy.
V případě nenormálního provozu, údržby nebo uvedení mino provoz odpojte jednotku od sítě vy-
tažením zástrčky ze zásuvky.
Veškerá údržba, monž nebo opravy zařízení včetně vodičů připojení k síti sbýt prováděny
pouze tehdy, když je toto odpojeno od sítě. Tyto opravy smí být prováděny pouze odborníkem.
NEPOUŽÍVEJTE zařízení v plaveckém nebo zahradním bazénu, jestliže se v bazénu nacházejí
osoby nebo zvířata.
OKOLNOSTI VYLUČUJÍCÍ ZÁRUKU
Vypršení záruční lhůty.
Změny v záručním listě nebo tabulce dat.
Použití síly, zlomené nebo prasklé díly (např. z důvodu mrazu).
Ucpání, značné opotřebení jako důsledek čerpání znečištěné vody, voda obsahující písek a voda
o vysoké viskozitě.
Čerpadlo je používáno na vlhkém, mokrém místě (např, ve špatně větrané šachtě).
Nesprávné připojení k síti, nesprávné použití.
Jestliže je motor zatopen vodou (např. v šachtě)!
LIKVIDACE VYŘAZECH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ JAKO ODPAD
(Nutno použít systém pro sběr speciálního odpadu Evropské unie a v jiných zemích)
Tento symbol na zařízení nebo na obalu upozorňuje na to, že výrobek nemůže být zlikvidován do
běžného domácího odpadu. Odevzdejte, prosím, tento výrobek ve sběrném dvoře, který je určen pro
shromáždění a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvida nepoebných
výrobků budete pomáhat chránit životní prostředí a budete také chránit lidské zdra před ohrožením,
ke kterému může dojít, nebudete-li dodržovat správný způsob likvidace odpadů. Recyklace materiálů
pomáhá při ochrapřírodních zdrojů. Chcete-li získat další informace týkající se recyklace tohoto
výrobku, obraťte se, prosím, na kompetentní úřady, na místní sběrný dvůr nebo na prodejce, kde jste
tento výrobek zakoupili.
Informace týkající se obalových materiálů:
Použité obalové materiály musí být zlikvidovány v příslušných kontejnerech na tříděný odpad.
CERTIFIKÁT KVALITY: V souladu s kontrolou TÜV Rheinland,
ELPUMPS KFT., 4900 Fehérgyarmat, Vasvári P. Street, 65., Maďarsko
potvrzuje, že tento výrobek splňuje požadavky CE (to znamená, že výrobek splňuje příslušné evropské
směrnice) a že vodní čerpadlo typu JPV……. a výrobního čísla……….odpovídá technickým údajům
uvedeným v tabulce dat a „Informaci pro zákazníky”.
Co se týče výroby zařízení a Návodu k použití", společnost ELPUMPS KFT. si vyhrazuje pvo
provádět změny. Společnost ELPUMPS KFT. zaručuje opravy zízení v rámci celé země
prostřednictvím servisních dílen uvedených na seznamu připojeného k záručnímu listu.
SK
36
SK
37
NÁVOD NA POUŽITIE
Kúpili ste robok s moderným dizajnom a pozitívnym vplyvom na životprostredie. Pri konštrukcii
robku sme venovali mimoriadnu pozornosť tomu, aby boli použité také materiály, ktoré počas spra-
covávania pomocou výrobch technologicch postupov nepoškodzujú životné prostredie. Počas použí-
vania robku sa neuvoľňu žiadne škodlivé tky a po skončeživotnosti sa môže robok revitalizov
a recyklovať bez znečistenia životného prostredia. Po ukončení životného cyklu môže výrobok, ktorý
ste si kúpili, poškodiť životné prostredie, najmä pôdu a spodnú vodu, svojimi produktmi rozkladu. Preto
s žiadame, Informáciu kajúcu sa likvidá-aby ste nelikvidovali výrobok do komunálneho odpadu!
cie použitého výrobku môžete nájsť v obchodoch, predajných miestach, miestnych úradoch a na našej
webovej stránke. Prispievajme spoločne k ochrane životného prostredia prostredníctvom odborného
ošetrovania a recyklácie použiho výrobku.
POZOR!
Deti môžu poívať zariadenie od 8 rokov. Osoby, ktoré majú znížené fyzické a duševné schop-
nosti alebo zhoršenú schopnosť vnímania, a osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a
znalosti, smú používať zariadenie iba pod dohľadom alebo keď boli inštruované o bezpečnom
poívaní zariadenia a pochopili možné nebezpečenstvá v dôsledku jeho používania. Deťom je
zakázané hrať sa so zariadením. Akékoľvek čistenie alebo údržbu zariadenia smú deti vykonávať
iba pod dohľadom.
Legenda:
Ak budete presne dodržiavať tieto varovné pokyny, môžete zamedziť zraneniam/vecným
škodám.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Informáciekajúce sa komplexnej a bezpnej manipulácie.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky si prečítajte pozorne tento návod na obsluhu, aby sa predišlo
nehodám a zaistila sa perfektná prevádzka. Uschovajte si tento návod na obsluhu poruke a v prípade
predaja alebo premiestnenia zariadenia ho odovzdajte novému používateľovi.
Pozor: Toto zariadenie sa smie používať iba v domácnostiach, výlučne na účely domácností!
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Zariadenie smie byť pripojené iba k uzemnenej sieti vybavenej ochranou proti úrazom elek-
trickým prúdom v súlade s platnými predpismi!
Zástrčka musí byť zapojená do siete na suchom mieste! Z bezpečnostných vodov italujte
vysokocitlivú nadprúdoochranu (Fi relé 30 mA DIN VDE 0100T730). Údaje o druhu napätia a prúdu
siete sa musia zhodovať s údajmi uvedenými na typovom štítku. Ak potrebujete predlžovací bel,
používajte výlučne predlžovací kábel s minimálnym prierezom 3×1,5 mm2typu H07RN-F vybavený
zástrčkou chnenou proti odstrekujúcej vode. Ak spozorujete počas prevádzky akúkoľvek
nepravidelnosť alebo ak dôjde k vyradeniu zariadenia z prevádzky, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá-
suvky. Celá údržba, nastavenie a opravy sa svykonávať iba po vytiahnutí pripájacej zástrčky zo
zásuvky a odpojení zariadenia od siete. Používajte zariadenie výlučne na daný účel.
Pred spustením čerpadla sa presvedčte o/zaistite:
Neporušenosti napájacieho kábla a pripájacej zástrčky čerpadla
Nespúšťajte čerpadlo, ak poruchu. Akúkoľvek opravu musí vykonávať iba autorizovaná servisná
dielňa!
Na zdvíhanie a transport čerpadla používajte rukoväť. Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky neťahajte
za kábel!
Nerobte svojvoľne akékoľvek zmeny alebo úpravy zariadenia!
TECHNICKÉ PARAMETRE
ÚČEL, OBLASŤ POUŽITIA
POZOR! Toto zariadenie sa smie používať iba v domácnostiach, na účely domácností.
Pozor: Horká voda může způsobit zranění!
Jestliže čerpadlem neprotéká voda (strana výstupu je uzavřena nebo strana sání nasává vz-
duch) a čerpadlo je v provozu po delší dobu (>10 minut), pak voda nacházející se uvnitř se
může velice zahřát. Odpojte zařízení od sítě a nechejte čerpadlo a vodu v čerpadle zchlad-
nout.
Nezapínejte zařízení, dokud nejsou všechny závady odstraněny.
SK
39
Čerpadlo JPV (prúdové čerpadlo) vyrobené firmou ELPUMPS LTD je vhodné na čerpanie čistej vody
alebo neagresívnych kvapalín s vlastnosťami podobnými vode. Čerpadlo je mimoriadne vhodné na
zaistenie pitnej vody a iných požiadaviek na vodu (zavlažovanie, zalievanie a chov zvierat) v domác-
nosti, dokonca aj z plynných studní.
Čerpadlo sa nesmie používať na čerpanie:
Slanej vody;
Kvapalných potravín;
Odpadových vôd obsahujúcich textilný materiál alebo papierový materiál;
Agresívnych, žieravých látok a chemikálií;
Kyselín, horľavých, výbušných alebo prchavých kvapalín;
Kvapalín teplejších než 35oC;
Vody obsahujúce piesok alebo abrazívnych kvapalín.
KONŠTRUKCIA, PREVÁDZKA
Čerpadlo je zariadenie jednoduchej konštrukcie.
Ako pohon sa používa jednofázový, asynchrónny motor uložený v guľkových ložiskách a nor-
málny kondenzátor. Teleso čerpadla je zhotovené z oceľového odliatku, v prípade konštrukcie INOX
je zhotovené z antikorového oceľového plechu, ďalšie diely sú z plastu. Obežné koleso z plastu
dobrú odolnosť voči opotrebeniu eróziou spôsobovanou kvapalinou (noryl). Obežkoleso s konštruk-
ciou pod označením ...„B" je zhotovené z bronzu. Jednotka čerpadla je spojená s doskou elektrického
motora špeciálnej konštrukcie, takže obežné koleso je montované priamo na antikoro ocovú
hriadmotora. Utesnenie hriadeľa jednotky čerpadla je zaistené pomocou axiálneho hriadeľového
tesnenia. Kvapalina pretekajúca nesprávne axiálnym hriadeľovým tesnením môže prenikať medzi jed-
notkou čerpadla a motorom, čo signalizuje poruchu. Nasávací diel závit vodorovnej prípojky, zatiaľ
čo výstupná prípojka má závit vertikálnej prípojky.
SK
38
SPÚŠŤANIE, PREVÁDZKA
Čerpadlo musí byť v každom prípade umiestnené horizontálne, v optimálnej vzdialenosti od
miesta odoberania vody. Ak vzdialenosť medzi hladinou vody a pripájacím dielom čerpadla je
väčšia než 9 m, potom sa môže voda čerpať z hĺbky o 1 2 m väčšej, ak je čerpadlo inštalované v
šachte zriadenej vedľa studne.
V prípade pevnej inštalácie
Z dôvodu nebezpečenstva mrazu je rozumnejšie italovať čerpadlo a rúrku napájania vodou pod
hranicou mrazu. Ak v dôsledku inštalačných podmienok je potrebné zriadiť šachtu, potom sa mu
vyhotoviť takým spôsobom, aby tu bol dostatočný priestor pre osobu vykonávajúcu údržbu a opravu
čerpadla. Mubitalovaný rebrík pripevnený k stene. Zaistite, aby bola šachta chránená proti
spodnej vode, mohla byť vetraná a uzamknutá. NEINŠTALUJTE čerpadlo priamo v studni, pretože to
znamená nebezpečenstvo
nehody. Elektrické pripoje-
nie motora musí byť vyko-
nané v súlade s predpismi.
Inštaláciu smie vykonať iba
kvalifikovaný oprar.
Ochrana prípojky k sieti
proti úrazu elektrickým prú-
dom muzodpovedať us-
tanoveniam príslných
noriem. Potrubie na strane
nasávania musí byť
tvorené rúrkou s men-
ovitým priemerom nasáva-
cieho dielu takým
spôsobom, aby jeho na-
jvyšší bod bol na nasávacej časti čerpadla. Je rozumvložiť T kus za výtlačnú prípojku, a uzatvárací
ventil a plniacu rúrku v spodnej vetve. Aby sa zamedzilo vniknutiu vzduchu z dôvodu klesnutia hladiny
vody, nasávacia rúrka musí byť dlhšia než 9 m. Ak sa jabyť použitie jedného 90o oblúka a jedného
T dielu v nasávacom systéme nedostatočným, potom sa odporúča použiť tzv. oblúkové diely, pretože
použitie kolien zvýši straty trením a tým sa zníži nasávací výkon. Sklon vodorovnej časti nasávacieho
potrubia musí byť 6 %. Pripojte výtokovú rúrku k výstupnej prípojke zariadenia pomocou pružnej rúrky,
ak je to možné. Rúrková prípojka sa musí utesniť s veľkou starostlivosťou za pomoci tesniaceho ma-
teriálu (teflonovej šnúry, teflonovej pásky).
K ohrevu vody môže dôjsť z nasledujúcich dôvodov:
Nesprávna inštalácia (netesnosť na nasávacej strane, čerpadlo môže nasávať vzduch)
Nedostatok vody v nasávacej rúrke (hladina vody v studni sa znížila, pätný ventil nedosahuje min-
imálnu hodnotu 30 cm pod hladinou vody, výška nasávania prekračuje nasávací výkon čerpadla)
Výtlačná strana je zatvorená, ale čerpadlo pracuje (Čerpadlo pracuje nepretržite, ale čerpadlom
neprúdi kvapalina.)
Pozor: Horúca voda môže spôsobiť zranenie!
Ak čerpadlom nepreteká voda (strana výstupu je uzatvorená alebo strana nasávania nasáva
vzduch) a čerpadlo je v prevádzke dlhší čas (> 10 minút), potom voda nachádzajúca sa vnútri
sa že veľmi zahriať. Odpojte zariadenie od siete a nechajte čerpadlo a vodu v čerpadle
vychladnúť.
Nezapínajte zariadenie, kým nie sú všetky poruchy odstránené.
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
SK
41
SPÚŠŤANIE
Pri spúšťanaplňte najprv čerpadlo a nasávaciu rku vodou. Toto sa môže vykonať po
odskrutkovaní skrutkovacieho uzáveru v hornej časti čerpadla alebo cez plniacu nálevku, ktorá
je inštalovaná vo výtlačnej rke za oddeľovacím kohútikom. Plňte tak dlho, kým nezmiznú vzduchové
bubliny, potom zavrite plniaci otvor.
Skontrolujte systém na utesnenie.
Pripojte zástrčku zariadenia do siete (pozrite bezpečnostné zásady)! Po zopnutí spínača nachádza-
júceho sa na pripojovacej skrinke čerpadla sa čerpadlo spustí a začne čerpať vodu.
Ak chcete zastaviť prietok vody, potom čerpadlo vypnite.
V motore čerpadla je relé tepelnej ochrany, ktoré vypne motor v prípade prehriatia, ale ten sa auto-
maticky oť po ochladení zapne. Toto relé nemôže zamedziť poškodeniu plastových dielov
nachádzajúcich sa v čerpadle v prípade nedostatku kvapaliny.
Čerpadlo sa môže zapínať a vypínať výlučne pomocou inštalovaného odpojovača od siete. Ten za-
istí odpojenie všetkých pólov súčasne a vzdialenosť kontaktov spínača (vôľa) v okamihu odpojenia
je väčšia než 3 mm. Môžete čerpadlo uviesť pod napätie prepnutím uzamykateľného spínača do
polohy „I“.
Pracovný stav čerpadla sa takisto signalizuje rozsvietením spínača.
NASTAVOVACIE OPERÁCIE
Pred spustením sa presvedčte, či čerpadlom je možné ľahko otáčať v smere prevádzky. To
môžete vykonať cez štrbinu, otvor alebo prekrytie (zmena konštrukcie konca hriadeľa podľa
dátumu výroby) pomocou skrutkovača alebo inej pomôcky. POZOR! NEOTÁČAJTE rotorom motora
pomocou plastového ventilátora, pretože by sa mohol zlomiť. NEZAPÍNAJTE motor po demontovaní
krytu ventilátora, pretože to je nebezpečné. Neodpoča sa prevádzkovať čerpadlo bez vody (na
sucho), pretože by mohlo dôjsť k poruche hriadeľového tesnenia. Ak vykonáte všetko v súlade s týmito
pokynmi, čerpadlo sa po zapnutí spínača spustí a začne dodávať vodu.
KONTROLA
Pred spustením normálnej prevádzky čerpadla skontrolujte ešte raz starostlivo tesnenie.
Skontrolujte ochranné poistky motora zapojené do série, či sú správneho typu a hodnoty.
ÚDRŽBA, SKLADOVANIE, TRANSPORT
LEŽITÉ! Pred začatím akýchkoľvek údržbárskych prác odpojte čerpadlo od siete vy-
tiahnutím zástrčky zo zásuvky.
Čerpadlo vyrábané firmou ELPUMPS LTD je zariadenie veľmi jednoduchej konštrukcie. Ak bude inš-
talácia vykonaná s náležitou starostlivosťou, čerpadlo bude pracovať spoľahlivo.
No odporúčame skontrolovtesnenie (nečistoty alebo teflon) pätného ventilu inštalovaného v spodnej
časti nasávacej rky najmenej raz za dva roky. Je veľmi dôležité, aby bolo tesnenie v poriadku. Pätný
ventil je dôležitou časťou systému zásobovania vodou. V prípade tvrdej vody alebo vody obsahujúcej
piesok bude nutné vykonávať kontrolu a údržbu častejšie. V prípade, že čerpadlo sa bude
prevádzkovať v súlade s pokynmi, nie je nutná žiadna zvláštna údržba. Ložiská motora majú tukovú
náplň, ktorá zaistí riadne mazanie ložísk počas 1 500 hodín prevádzky. V prípade nebezpečenstva
mrazu vypustite čerpadlo odskrutkovaním vypúšťacej skrutky, ktorá slúži na tento účel. Ak sa množstvo
čerpané čerpadlom zníži, potom je to pravdepodobne spôsobené poškodením obežného kolesa. Ak
je obežné koleso prasknuté, zlomené alebo na hriadeli existuvnútorné zoslabenia, potom sa mu
obežné koleso vymeniť. Ak je zariadenie inštalované na mieste, kde sa nemôže vykonávať ľudský
doad (napr. hrada pri víkendovej chate), potom sa muzariadenie odpoj od siete pred od-
chodom. V prípade uskladnenia alebo transportu na väčšiu vzdialenosť odporúčame vložiť jednotku
do baliacej škatule, ktorá ju ochráni pred poškodením. Upozorňujeme vás, že čerpadlo sa musí pred
uskladnením alebo dlhším prestojom vypustiť.
SK
40
PREDPISY BEZPEČNOSTI PRÁCE
Sieťová zástrčka musí byť pripojená k sieti na suchom mieste!
Pripojte zariadenie k sieti vybavenej ochranou proti úrazom elektrickým prúdom v súlade s platnými
predpismi.
V prípade nenormálnej prevádzky, údržby alebo uvedenia mimo prevádzky odpojte jednotku od
siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
Celá údržba, montáž alebo opravy zariadenia vrátane vodičov pripojenia k sieti sa smú vykonávať
iba vtedy, keď je zariadenie odpojené od siete. Tieto opravy smie vykonávať iba odborník.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie v plaveckom alebo záhradnom bazéne, ak sa v bazéne nachádzajú
osoby alebo zvieratá.
OKOLNOSTI VYLUČUJÚCE ZÁRUKU
Vypršanie záručnej lehoty.
Zmeny v záručnom liste alebo tabuľke dát.
Použitie sily, zlomené alebo prasknuté diely (napr. z dôvodu mrazu).
Upchatie, značné opotrebenie ako dôsledok čerpania znečistenej vody, voda obsahujúca piesok a
voda s vysokou viskozitou.
Čerpadlo sa používa na vlhkom, mokrom mieste (napr. v zle vetranej šachte).
Nesprávne pripojenie k sieti, nesprávne použitie.
Ak je motor zatopený vodou (napr. v šachte)!
LIKVIDÁCIA VYRADECH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICCH ZARIADENÍ AKO ODPAD
(Nutné použiť systém na zber špeciálneho odpadu Európskej únie a v iných krajinách)
Tento symbol na zariadení alebo na obale upozorňuje na to, že výrobok sa nemôže zlikvidovať do
bežného domového odpadu. Odovzdajte, prosím, tento výrobok v zbernom dvore, ktorý je určený na
zhromaždenie a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou nepotrebných
výrobkov budete pomáh chrániť životné prostredie a budete taktiež chniť ľudszdravie pred
ohrozením, ku ktorému môže dôjsť, ak nebudete dodržiavať správny spôsob likvidácie odpadov. Re-
cyklácia materiálov pomáha pri ochrane prírodných zdrojov. Ak chcete získať ďalšie informácie týka-
júce sa recyklácie tohto výrobku, obráťte sa, prosím, na kompetentné úrady, na miestny zberný dvor
alebo na predajcu, kde ste tento výrobok kúpili.
Informácia týkajúca sa obalových materiálov:
Použité obalové materiály musia byť zlikvidované v príslušných kontajneroch na triedený odpad.
CERTIFIKÁT KVALITY: V súlade s kontrolou TÜV Rheinland,
ELPUMPS KFT., 4900 Fehérgyarmat, Vasvári P. Street, 65., Maďarsko
potvrdzuje, že tento výrobok spĺňa požiadavky CE (to znamená, že výrobok spĺňa príslušeurópske
smernice) a že vodné čerpadlo typu JPV……. a robného čísla……… zodpovedá technickým údajom
uvedeným v tabuľke dát a časti „Informácie pre zákazníkov”.
Čo sa týka výroby zariadenia a „Návodu na použitie“, spoločnosť ELPUMPS KFT si vyhradzuje právo
vykonávať zmeny. Spoločnosť ELPUMPS KFT zaručuje opravy zariadenia v mci celej krajiny
prostredníctvom servisných dielní uvedených na zozname pripojeného k záručnému listu.
BG
42
BG
43
www.decatrade.bg
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
BG
45
BG
44
BG
47
BG
46
PL
48
PL
49
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
PL
51
PL
50
HR
53
HR
52
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)(4)
HR
55
HR
54
RU
56
RU
57
RURU
58
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)
(4)
59
PAБOЧИE XAPAKTEPИCTИ
RU
61
RU
60
IT
62
IT
63
IT
65
IT
64
67
IT
66
(m)
60
50
40
30
20
10 (1)
(1) - JPV 800
(m)
60
50
40
30
20
10
(2) - JPV 900
(3) - JPP1300
(4) - JPV 1300 B, JPV 1300 INOX
(5) - JPV 1500, JPV 1500 B
(2) (3) (5)
(4)
CARATTERISTICHE OPERATIVE
IT

Termékspecifikációk

Márka: Elpumps
Kategória: Pompa
Modell: JPV 2000 B

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Elpumps JPV 2000 B, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Pompa Elpumps

Elpumps

Elpumps JPV 2000 Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPV 900 Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPV 1300B Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPV 1500 B Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPV 1300 Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPV 800 Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPV 2000 B Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPP 1300 Útmutató

13 Augusztus 2024
Elpumps

Elpumps JPV 1500 Útmutató

13 Augusztus 2024

Útmutatók Pompa

Legújabb útmutatók Pompa