Használati útmutató Echowell H40

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Echowell H40 (2 oldal) a Fietscomputer kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/2
7
8
6
9
34
5
S
2
EN
DE
FR
NL
ES
IT
HU
CZ
JP
NO
DK
FI
1
Wireless
A.1
A.2
2
8
2
8
2
8
2
91
2
9
2
9
9
2
B.1
9
9
2
8
2
1
B.2
1
A.1/A.2
A.
B.
A.1/2 B.1/2
1. Option Cable tie
8
should be well cut
and hidden to avoid any injury when
sliding unit on.
2. Option O-ring
9
please refer to figure.
PADEL
MAGNET
S
11
A.
C.
D.
1. Option Cable tie
8
should be well cut
and hidden to avoid any injury when
sliding unit on.
2. Option O-ring
9
please refer to figure.
Bracket installed on stem Bracket installed on handlebar
cycle computer
PU LL
CLICK cycle computer
Bracket Bracket
Press down on this lock
lever
before removing
the main unit.
1. Adjust the installation angle of the speed Transmitter to aim at the direction of the main unit within +/- 15°, the best performan-
ces is at vertical direction.
2. The receiver will receive a stronger wireless signal if the speed Transmitter is more close to the receiver. A stronger sensing signal
not only has better noise immunity, but also increases the speed Transmitter batterys operating life. For good wireless
performance, please install the speed Transmitter as close to the main unit as possible and within 70 cm .
3. Adjust the magnet xed position to let the center of the magnet align to the sensing point .S
4. Adjust the sensor to let the gap between the magnet and the sensing point is about 5mm.S
1. Regolare l’angolo di installazione del Velocità Trasmettitore di modo che sia rivolto in direzione dell’unità principale entro +/- 15°.
Le migliori prestazioni si ottengono con una direzione verticale (90°) tra la freccia del Trasmettitore della Velocità e il coperchio
della batteria dell’unità principale.
2. Il ricevitore riceverà un segnale più forte se il Velocità Trasmettitore è più vicino al ricevitore. Un segnale più forte, non solo p1-ha una
migliore immunità contro le interferenze, p1-ma aumenta anche la durata della batteria del Trasmettitore della Velocità. Al ne di
ottenere una migliore prestazione, installare il Velocità Trasmettitoree il più vicino possibile all’unità principale e a meno di 70 cm .
3. Regolare la posizione ssa del magnete di modo che il centro del magnete si allinei con la Punto di percependo .S
4. Regolare il Velocità Trasmettitore di modo che la distanza tra il magnete e la Punto di percependo sia circa 5 mm (0.2").S
1. Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel des Geschwindigkeit Senders so, daß er in die Richtung des Hauptteils
mit einem Streuwinkel von +/- 15° zeigt. Die besten Ergebnisse erzielt man in einer senkrechten Position.
2. Der Empfänger empfängt ein stärkeres Signal, wenn die Übertragungseinheit näher am Empfänger ist. Darüberhinaus ist ein
stärkeres Signal gegenüber Signalkonikten mit anderen Sendequellen besser geschützt und weiterhin erhöhen Sie so die
Lebensdauer der Batterie der Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu erreichen, befestigen Sie bitte die
Übertragungseinheit so nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 70 cm.
3. Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, daß die Mitte des Magneten eine Linie mit der Abtastpunkt bildet .S
4.Korrigieren Sie den Geschwindigkeit Senders so, daß die Lücke zwischen den Magneten und der Abtastpunkt ungefähr 5 mm S
(0.2") beträgt.
1. Ajustez l’angle d’installation du Vitesse Émetteur pour que celui-ci pointe en direction de l’unité principale (+/- 15°). Vous
obtiendrez de meilleures performances si le détecteur est installé en position verticale.
2. Plus la distance entre le Vitesse Émetteur et le récepteur est courte, plus le signal sans l est fort. Un signal plus fort a non
seulement une meilleure immunité aux bruits, mais il contribue aussi à améliorer la durée de vie de la pile du Vitesse Émetteur.
Donc, pour obtenir de bonnes performances sans l, installez le Vitesse Émetteur aussi près que possible de l’unité principale,
c’est-à-dire en deçà de 70 cm.
3. Ajustez la position de l’aimant en alignant le centre de l’aimant sur les Point sentant .S
4. Ajustez le Vitesse Émetteur pour que l’écart entre l’aimant et les Point sentant soit d’environ 5 mm (0.2 po).S
1. Ajuste el ángulo de instalación del Velocidad Transmisor para apuntar en la dirección de la unidad principal dentro de +/-15°, los
mejores resultados se obtienen con una inclinación vertical.
2. El receptor recibirá una señal inalámbrica más potente si el Velocidad Transmisor esta más cerca del receptor. No señal más fuerte
no solo es más inmune a los ruidos, sino que además aumenta la vida operativa de la pila del Velocidad Transmisor. Para un buen
desempeño inalámbrico, sea tan amable de instalar el Velocidad Transmisor lo más cerca posible de la unidad principal y dentro
de unos 70 cm.
3. Ajuste la posición ja del imán de forma que el centro del mismo esté alineado con la Punto que presiente .S
4. Ajuste el Velocidad Transmisor de forma que el espacio entre el imán y la Punto que presiente sea de unos 5 mm (0.2").S
1. Pas de hoek van de zender zo aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de computer staat. De beste resultaten krijgt u als de
zender verticaal staat.
2. Als de zender dicht bij de ontvanger zit, zal de ontvanger een sterker draadloos signaal ontvangen. Een sterker signaal van de
zender is niet alleen beter bestand tegen ruis, maar verlengt tevens de levensduur van de batterij in de zender. Voor goede
resultaten met draadloze ontvangst, dient u de zender zo dicht mogelijk bij de computer te plaatsen (op max. 70 cm).
3. Pas de vaste positie van de magneet zo aan dat het midden van de magneet op gelijke hoogte komt te staan met het contact
punt .S
4. Pas de stand van de zender zo aan dat de opening tussen de magneet en de contact punt ongeveer 5mm is.S
1. Nastavte instalační úhel MĚŘIČE RYCHLOSTI tak, aby měřič mířil k hlavní jednotce v rozmezí úhlu +/- 15°. Pro nejlepší funkci se
doporučuje svislý směr.
2. Jestliže se bude MĚŘÍČ RYCHLOSTI nalézat blíže kijímači, přijímaný signál bude silnější. Silnější přijímaný signál nejen omezuje
vznik šumu, ale také zvyšuje životnost baterie MĚŘIČE RYCHLOSTI . Chcete-li získat kvalitní bezdrátový signál, prosíme nainstalujte
MĚŘIČ RYCHLOSTI co nejblíže k hlavní jednotce v maximální vzdálenosti 70 cm.
3. Upravte stabilní polohu MAGNETU tak, aby se mohl střed MAGNETU zarovnat se snímacím bodem .S
4. Upravte čidlo tak, aby mezi MAGNETEM a snímacím bodem byla mezera přibližně 5mm.S
1. Juster HASTIGHEDSSENDERENS installationsvinkel, således at den er rettet mod hovedenheden inden for en vinkel
på +/- 15°; det bedste resultat opnås i lodret retning.
2. Modtageren modtager et stærkere trådløst signal, hvis HASTIGHEDSSENDEREN er anbragt så tæt som muligt på
modtageren. Et stærkere detekteringssignal giver ikke blot bedre støjsikkerhed en forlænger også levetiden af
HASTIGHEDSSENDERENS batteri. HASTIGHEDSSENDEREN bør installeres så tæt på hovedenheden som mulig og i en
afstand på 70 cm for at sikre en optimal trådløs ydelse.
3. Juster MAGNETEN i en fast position, således at MAGNET-centret kan bringes linje med detekteringspunktet .S
4. Juster sensoren, således at mellemrummet mellem MAGNETEN og detekteringspunktet er ca. 5 mm.S
1. Säädä NOPEUSMITTARIN asennuskulma osoittamaan pääyksikön suuntaan +/- 15° kulmassa, paras tulos syntyy
pystysuorassa suunnassa.
2. Vastaanotin saa vahvemman langattoman signaalin, jos NOPEUSMITTARI on lähempänä vastaanotinta. Vahvempi
tunnistussignaali kuuluu paremmin melussa ja lisäksi se lisää NOPEUSMITTARIN akun käyttöikää. Hyvän langattoman
toiminnan varmistamiseksi NOPEUSMITTARI on asennettava mahdollisimman lähelle pääyksikköä 70 cm säteellä.
3. Säädä MAGNEETIN kiinteää asentoa, jotta MAGNEETIN keskusta kohdistuisi tuntopisteen kanssa.S
4. Säädä anturia, jotta MAGNEETIN ja tuntopisteen välinen tila on noin 5 mm.S
1. Igazítsa úgy a SEBESSÉGKÖZLŐ felszerelési szögét, hogy az +/- 15 fokos szögben a fő egység irányában álljon. A
legjobb teljesítményt függőleges irányban érjük el.
2. A vevő erősebb jelet fog, p1-ha a SEBESSÉGKÖZLŐ közelebb található a vevőhöz képest. Az erősebb érzékelőjelnek
köszönhetően nem csak a zaj csökken, de a SEBESSÉGKÖZLŐ készüléket üzemelő elemek üzemideje is megnövekszik.
Annak érdekében, hogy a lehető legjobb vezetéklküli teljesítményt érjük el, telepítse a SEBESSÉGKÖZLŐ készüléket
olyan közel a fő egységhez, amennyire csak lehet, de legalább 70 cm távolságba.
3. Állítsa a MÁGNES egységet rögzített pozícióba, hogy a MÁGNES közepe egyenesbe jöhessen az érzékelő ponttal .S
4. A MÁGNES és az érzékelő pont közötti távolság kb. 5 mm legyen.S
1. スピーの取付け角度がメンユニに対±15度以内になに調ださい。
高性能は、直角の方向のきに得れま
2. スピーを近づければ、受信機が受信する無線信号もます検出信号が強くなれば、雑音
の排除機能が高るだけでなピーターの電池寿命もます優れた無線性能を得るため
ピーーをンユニの近にな70cm以内の位置に取付けてださ
い。
3. グネの中央がセンサー・ポイ に合にマS の固定位置を調節ます
4. グネポイSの距離が約5mmになるにセンサーを調ます
1. Juster installasjonsvinkelen HASTIGHETSSENDEREN slik at den er rettet mot hovedenheten innenfor en vinkel
+/- 15°; den beste ytelsen oppnås i en vertikal retning.
2. Mottakeren vil motta et sterkere trådløst signal hvis HASTIGHETSSENDEREN er nærmere mottakeren. Et sterkere
avsøkingssignal er ikke bare mer immunt mot støy, men forlenger også levetiden på batteriet i HASTIGHETSSENDE-
REN. For god trådløs ytelse bør HASTIGHETSSENDEREN installeres så nær hovedenheten som mulig, innenfor en
avstand på 70 cm fra den.
3. Juster den faste posisjonen på MAGNETEN slik at MAGNET-senteret retter seg inn mot avsøkingspunktet .S
4. Juster sensoren slik at mellomrommet mellom MAGNETEN og avsøkingspunktet er cirka 5 mm.S
1. Ajuste o ângulo de instalação do TRANSMISSOR DE VELOCIDADE na direcção da unidade principal com um ângulo
de +/- 15°; o melhor desempenho é obtido na direcção vertical.
2. O receptor receberá um sinal sem os mais forte se o TRANSMISSOR DE VELOCIDADE estiver mais perto do receptor.
Um sinal mais forte de detecção não apenas tem melhor imunidade ao ruído, mas também aumenta a vida útil da
bateria do TRANSMISSOR DE VELOCIDADE . Para um bom desempenho sem os, instale o TRANSMISSOR DE
VELOCIDADE o mais perto possível da unidade principal, sempre a menos de 70 cm.
3. Ajuste a posição xa do ÍMAN de modo que o centro do ÍMAN que alinhado com o ponto de detecção .S
4. Ajuste o sensor de modo que a distância entre o ÍMAN e o ponto de detecção seja aproximadamente 5 mm.S
1. Dostosować kąt, pod którym jest zainstalowany PRZEKAŹNIK PRĘDKOŚCI tak, aby był nastawiony w kierunku urządzenia
głównego pod kątem +/- 15°; najlepsze działanie uzyskuje się przy kierunku pionowym.
2. Odbiornik będzie otrzymywać silniejszy sygnał drogą bezprzewodową, jeżeli PRZEKAŹNIK PRĘDKOŚCI będzie bliżej
odbiornika. Silniejszy sygnał rejestrujący jest nie tylko bardziej odporny na zakłócenia, lecz również przedłuża żywotność
baterii PRZEKAŹNIKA PRĘDKOŚCI. W celu uzyskania dobrego przekazu bezprzewodowego, proszę zainstalować PRZEKAŹNIK
PRĘDKOŚCI tak blisko urządzenia głównego, jak to możliwe, nie dalej niż w odległości 70 cm.
3. Dostosować pozycję mocowania MAGNESU tak, aby środek MAGNESU był w jednej linii z punktem rejestrującym .S
4. Wyregulować czujnik tak, aby odległość pomiędzy MAGNESEM a punktem rejestrującym wynosiła około 5 mm.S
C-3
90
L< 70cm
Gap < 5mm
Magnet center aligns to the sensing point .
C-5
Cap
CR2032
Speed
Transmitter
Battery Change
8
9
5
4
9
8
4
5
C-1.
C-2.
67
For
Flat
Spoke
For
Ro und
Spoke
5
6 7+
SS
S
C-6
Test battery
C-4
C
. SPEED TRANSMITTER AND MAGNET INSTALLATION
BRACKET INSTALLED
( Speed + RPM )
B.
2
1
10
PT
PL
4403012120
SK
RU
SE
L<80 cm
IMPORTANT:
If either A) or B) is incorrect,
poor signal input will result.
Cap
3V
CR2032
Aligne the center of the MAGNET to
one of the SENSING POINT.
s
GAP < 5 mm
PEDAL
MAGNET
12
8
D-2 D-3
11
Test battery
s
1. It will receive a stronger wireless signal if the RPM Transmitter is more close to the main unit. The arrow of the RPM Transmitter
must point to the main unit, and install the RPM Transmitter as close to the main unit as possible and within 80cm to get a better
wireless performance.(D-2)
2. Adjust the installation angle of the RPM Transmitter to aim at the direction of the main unit within +/- 15°, the best performances is
at horizontal direction (0) between the RPM Transmitter arrow and the battery cap of the main unit.
3. Make sure that the GAP between the RPM Pedal MAGNET and the RPM Transmitter is within 5mm. (D-3)
1. Il segnale wireless ricevuto sarà più potente se il Trasmettitore RPM si trova più vicino all'unità principale. La freccia del
Trasmettitore RPM deve essere rivolta verso l'unità principale: installare il Trasmettitore RPM quanto più vicino possibile all'unità
principale (e comunque a una distanza max. di 80 cm) per ottenere le migliori prestazioni di trasmissione del segnale.(D-2)
2. Regolare l'angolo di installazione del Trasmettitore in modo tale dirigere quest'ultimo verso l'unità principale con uno scarto max. di
+/- 15°: la prestazione migliore si otterrà ponendo il trasmettitore in direzione orizzontale (0) puntandolo tra la freccia del
Trasmettitore e il copribatteria dell'unità principale.
3. Accertarsi che la DISTANZA tra il magnete e il Trasmettitore sia di max. 5 mm. (D-3)
1. Die Signalstärke wird stärker, wenn sich der DREHZAHLSENDER näher am Computer befindet. Der Pfeil des
DREHZAHLSENDER muss auf den Computer zeigen. Montieren Sie den DREHZAHLSENDER so nahe am Computer wie
möglich, in jedem Fall jedoch im Umkreis von 80 cm, um eine gute Signalstärke zu gewährleisten. (D-2)
2. Stellen Sie den Montagewinkel des DREHZAHLSENDER so en, dass der Winkel im Verhältnis zum Computer bei +/- 15° liegt. Die
besten Ergebnisse werden bei horizontaler Ausrichtung (0) zwischen Sensorpfeil und Batteriedeckel des Computers erzielt.
3. Achten Sie darauf, dass der SPALT zwischen DREHZAHL-PEDALMAGNET und DREHZAHLSENDER im Bereich von 5 mm liegt.
(D-3)
1. Plus le capteur est proche de l'unité principale, plus fort est le signal reçu. La flèche du Émetteur du compte-tours doit être dirigée
vers l'unité principale ; le Émetteur du compte-tours doit être installé aussi près que possible de l'unité principale et à 80 cm (2,6
pieds) au maximum pour des performances ooptimales de la transmission sans fil. (D-2)
2. Ajutez l'angle de montage de l'émetteur du compte-tours pour le diriger vers l'unité principale +/- 15° ; les meilleures performances
sont obtenues à l'horizontale (0) entre la flèche du l'émetteur du compte-tours et le couvercle de pile de l'unité principale.
3. Vérifiez que l'espace entre l'aimant et le capteur soit inférieur à 5 mm. (D-3)
1. La señal inalámbrica recibida será más fuerte si el Transmisor de RPM
se coloca más cerca de la unidad principal. La flecha del
Transmisor de RPM debe apuntar hacia la unidad principal y el Transmisor de RPM p2-ha de instalarse lo más cerca posible de la
unidad principal, a un máximo de 80 cm (2,6 pies) para que el sistema inalámbrico funcione mejor. (D-2)
2. Ajustar el ángulo de instalación del Transmisor de RPM para que apunte en dirección a la unidad principal con un margen de +/-
15°. El resultado es mejor en dirección horizontal (0) entre la flecha del Transmisor de RPM y la tapa de la batería de la unidad
principal.
3. Asegurarse de que el ESPACIO existente entre el imán y el Transmisor tenga como máximo 5 mm(0.2"). (D-3)
1. Als de Toerentalzender
dichter bij de hoofdeenheid zit, zal de draadloze ontvangst van het signaal sterker zijn. De pijl van de
Toerentalzender moet op de hoofdeenheid zijn gericht. Om de draadloze ontvangst te verbeteren, dient de Toerentalzender zo
dicht mogelijk bij de hoofdeenheid te worden geïnstalleerd (op minder dan 80 cm). (D-2)
2. Pas de hoek van de zender zodanig aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de hoofdeenheid staat. De beste resultaten krijgt u als
de Toerentalzender horizontaal staat en er een hoek is van (0) tussen de Toerentalzenderpijl en de batterijdeksel van de
hoofdeenheid.
3. Controleer of de OPENING tussen de magneet en de Toerentalzender
kleiner is dan 5 mm(0.2"). (D-3)
1. P ijímaný signál bude siln jší, jestliř ě že umístíte SNÍMAČ OTÁČEK
blí it k ž ře k hlavní jednotce. Šipka SNÍMAČE OTÁČEK musí mí
hlavní jednotce. Abyste získali kvalitní bezdrátový p e k hlavní jednotce v maximálř ženos, nainstalujte SNÍMAČ OTÁČEK co nejblí
vzdálenosti 80 cm. (D-2)
2. Nastavte instala il sm rem k hlavní jednotce v rozmezí úhlu +/- 15°. Nejlepší výkon č ční úhel SNÍMAČE OTÁČEK tak, aby sníma ř ě
získáte ve vodorovném směru (0) mezi šipkou SNÍMAČE OTÁČEK a krytem baterie na hlavní jednotce.
3. Ujist te se, ibli n 5mm. (D-3)ě ž ře se mezi otáčkovým pedálovým magnetem a SNÍMAČEM OTÁČEK nachází MEZERA široká p ž ě
1. RPM-SENDEREN modtager et stærkere trådløst signal, hvis den er anbragt så tæt som muligt på modtageren. Pilen
RPM-senderen skal pege på hovedenheden og RPM-senderen bør installeres så tæt på hovedenheden som mulig og i en afstand
på 80 cm for at sikre en optimal trådløs ydelse. (D-2)
2. Juster RPM-SENDERENS installationsvinkel, således at den er rettet mod hovedenheden inden for en vinkel på +/- 15°; det bedste
resultat opnås i vandret retning (0) mellem pilen på RPM-SENDEREN og batterihætten på hovedenheden.
3. Sørg for, at MELLEMRUMMET mellem Rpm-pedalmagneten og RPM-senderen er i en afstand på 5 mm. (D-3)
1. Se saa vahvemman langattoman signaalin, jos kierroslukumittari on lähempänä pääyksikköä. Kierroslukumittarin nuolen on
osoitettava pääyksikön ja kierroslukumittari on asennettava mahdollisimman lähelle pääyksikköä 80 cm säteellä paremman
langattoman toiminnan varmistamiseksi. (D-2)
2. Säädä kierroslukumittarin asennuskulma osoittamaan pääyksikön suuntaan, +/- 15° kulmassa, paras tulos syntyy vaakasuorassa
suunnassa (0) kierroslukumittarin nuolen ja pääyksikön akun kannen välillä.
3. Varmista, että VÄLI kierroslukupolkimen magneetin ja kierroslukumittarin välissä on enintään 5 mm. (D-3)
1. Erő ősebb rádiójelet eredményez, p2-ha az FORDULATSZÁM közlő egység közelebb van a f egységhez. Az FORDULATSZÁM
közlő egységen található nyíl a f egységre kell mutasson, míg az FORDULATSZÁM közlő egységet a fő ő egységhez a
lehet legközelebb szerelje fel a jobb vétel érdekében.(D-2)ő
2. Az FORDULATSZÁM közszögét +/-15° fokos szögben állítsa be a fő egységgel szemben. A legjobb teljesítményt akkor
éri el, p2-ha az FORDULATSZÁM közlő nyila és a fő egység elemtartó sapkája vízszintesek egymással.
3. Gy z közti távolság 5mm-nél ő ő ődjön meg arról, hogy az Rpm Pedal MÁGNES és az FORDULATSZÁMzlő érzékel
kisebb.
(D-3)
1. RPMトランスミッター がメインユニットに近づけば、受信する無線信号も強くなります。より良い無線性能を得るために
は、RPMトランスミッター
の矢印をメインユニットに向け、RPMトランスミッター
ができるだけメインユニットの近くに
なるよう、 以内の位置に取り付けてください。80cm (D-2)
2. RPM 15 RPMトランスミッターの取り付け角度がメインユニットに対して± 度以内になるように調整してください。 トラン
スミッター の矢印とメインユニットのバッテリー・キャップが水平( 度)の状態で最高の性能が得られます。0
3.
RPM RPMペダル・マグネットセンサー
との距離が 以内になるようにしてください。5mm (D-3)
1. Den vil motta et sterkere trådløst signal hvis RPM-senderen er nærmere hovedenheten. Pilen på RPM-senderen må peke
mot hovedenheten og RPM-senderen skal installeresnær hovedenheten som mulig innenfor en avstand på 80 cm, for å
oppnå bedre trådløs ytelse.(D-2)
2. Juster installasjonsvinkelen på RPM-senderen slik at den peker i retning av hovedenheten innenfor en vinkel på +/- 15°; den
beste ytelsen oppnås i horisontal retning (0) mellom pilen på RPM-senderen og batterilokket på hovedenheten.
3. Pass på at MELLOMROMMET mellom Rpm-pedalmagneten og Rpm-sensoren er innenfor en avstand på 5 mm. (D-3)
1. Sygna przesy any bezprzewodowo b dzie lepiej odbierany, je dzie bli ej urz dzenia g ównego. ł ł ę ż ęeli przekaźnik obr/min b ż ą ł
Strza na urz dzenie g ówne, za y instalowa tak ł ćka na przekniku obr/min musi wskazywa ą ł ś ż przekaźnik obr/min nale ć
blisko urz dzenia g ównego, jak to mo liwe, nie dalej ni w odleg o ci 80 cm, dzi ki czemu uzyska si lepszy przekaz ą ł ż ż ł ś ę ę
bezprzewodowy. (D-2)
2. Dostosowa k on nastawiony w kierunku urz dzenia ć ą łt, pod którym jest zainstalowany przekaźnik obr/min tak, aby by ą
g ównego pod k tem +/- 15°; najlepsze dzia anie uzyskuje si przy kierunku poziomym (0) pomi dzy strza kł ą ł ę ę ł ą przekaźnika
obr/min a os on baterii urz dzenia g ównego. ł ą ą ł
3. Upewni si , czy ODLEG O pomi ksza ni 5 mm. ć ę Ł ŚĆ ę ędzy magnesem obr/min pedału a przekaźnikiem obr/min jest nie wi ż
(D-3)
1. O receptor receberá um sinal sem fios mais forte se o Transmissor de rpm estiver mais perto da unidade principal. A seta
do Transmissor de rpm Transmissor de rpm deve ficar apontada para a unidade principal, e o Transmissor de rpm deve ser
instalado o mais perto possível da unidade principal, sempre a menos de 80 cm, para obter um melhor desempenho sem
fios.(D-2)
2. Ajuste o ângulo de instalação do Transmissor de rpm de modo que fique apontado para a unidade principal com um ângulo
de +/- 15°; o melhor desempenho é obtido na direcção horizontal (0°), que corresponde ao ângulo nulo entre a seta do
Transmissor de rpm e a tampa da bateria da unidade principal.
3. Certifique-se de que a DISTÂNCIA entre o Íman do Pedal de rpm e o Transmissor de rpm é menor ou igual a 5 mm. (D-3)
1. , Если расположить ближе передатчик RPM к главному устройству приемник будет получать более сильный беспроводной
сигнал Стрелка на должна быть направлена на главное устройство и для оптимальной передачи и. передатчике RPM ,
приема беспроводного сигнала должен быть установлен максимально близко к главному устройству но передатчик RPM ,
не дальше см 80 .(D-2)
2. , +/- 15° Отрегулируйте угол установки так передатчика RPM чтобы он был направлен на главное устройство под углом
градусов оптимальная передача и, (0) прием сигнала достигаются при вертикальном выравнивании стрелки передатчика
RPM и крышки батарейного отсека главного устройства .
3. 5 . (D-3)ЗАЗОР между и должен МАГНИТОМ рычага Rpm передатчиком Rpm составлять не более мм
1. Bude prijíma bli šie k hlavnej jednotke. Šípka ť ť silnejší bezdrôtosignál, ak sa VYSIELAČ OTÁČOK bude nachádza ž
VYSIELAČA OTÁČOK musí smerova k hlavnej jednotke. VYSIELAČ OTÁČOK nainštalujte ť č žo najbli šie k hlavnej jednotke
(do vzdialenosti max. 80 cm), ím získate lepšíkon bezdrôtového prepojenia.(D-2)č
2. Upravte uhol inštalácie VYSIELAČA OTÁČOK tak, aby smeroval na hlavnú jednotku v rozsahu +/- 15°. Najlepší výkon sa
dosiahne vo vodorovnom smere (0) medzi šípkou VYSIELAČA OTÁČOK a viečkom batérie hlavnej jednotky.
3. Skontrolujte, či má MEDZERA medzi Magnetom otáčok pedála a VYSIELAČOM OTÁČOK hodnotu max. 5 mm. (D-3)
1. Den erhållna trådlösa signalen är starkare om varvtalsgivaren är närmare huvudmodulen. Pilen på varvtalsgivaren måste
peka mot huvudmodulen och varvtalsgivaren ska monteras så nära huvudmodulen som möjligt, i alla fall inom 80cm, för att
uppnå ett gott resultat. (D-2)
2. Justera varvtalsgivarens monteringsvinkel så att den är riktad mot huvudmodulen inom en vinkel på +/- 15°, för bästa
resultat ska pilen på varvtalsgivaren peka i lodrätt riktning (0) mot huvudmodulens batterikåpa.
3. Se till att AVSTÅNDET mellan varvtalspedalens magnet och varvtalsgivaren är högst 5mm. (D-3)
EN
FR
NL
ES
IT
HU
CZ
DE
DK
FI
JP
N0
PL
PT
RU
SK
SE
1. Отрегулируйте угол установки ПЕРЕДАТЧИКА СКОРОСТИ так, чтобы он был направлен на главное устройство
под углом +/- 15° градусов, оптимальная передача и прием сигнала достигаются при вертикальном
направлении.
2. Если расположить ПЕРЕДАТЧИК СКОРОСТИ ближе к приемнику, последний будет получать более сильный
беспроводной сигнал. Сигнал измерения большей силы не только имеет повышенную помехоустойчивость,
но также увеличивает срок службы батареи ПЕРЕДАТЧИКА СКОРОСТИ. Для оптимальной передачи и приема
беспроводного сигнала установите ПЕРЕДАТЧИК СКОРОСТИ максимально близко к главному устройству, но не
дальше 70 см.
3. Отрегулируйте фиксированное положение МАГНИТА так, чтобы центр МАГНИТА был выровнен по точке
измерения .S
4. Отрегулируйте датчик так, чтобы зазор между МАГНИТОМ и точкой измерения составлял около 5 мм.S
1. Upravte uhol inštalácie VYSIELAČA OTÁČOK tak, aby smeroval na hlavnú jednotku v uhle +/- 15°. Najlepší výkon sa
dosiahne pri zvislom nasmerovaní.
2. Prijímač bude prijímať silnejší bezdrôtový signál, ak sa VYSIELAČ OTÁČOK bude nachádzať bližšie k prijímaču. Silnejší
snímací signál má vyššiu odolnosť voči rušeniu a taktiež zvyšuje prevádzkovú životnosť batérie VYSIELAČA OTÁČOK.
S cieľom zabezpečenia dobrej výkonnosti bezdrôtového prenosu nainštalujte VYSIELAČ OTÁČOK čo najbližšie k
hlavnej jednotke (najviac však vo vzdialenosti do 70 cm).
3. Upravte pevnú polohu MAGNETU tak, aby sa stred MAGNETU zarovnal so snímacím bodom .S
4. Upravte snímač tak, aby bola vzdialenosť medzi MAGNETOM a snímacím bodom približne 5 mm.S
1. Justera HASTIGHETSGIVARENS monteringsvinkel så att den är riktad mot huvudmodulen inom en vinkel+/- 15°,
bästa resultat ger en lodrät riktning.
2. Mottagaren erhåller en starkare trådlös signal om HASTIGHETSGIVAREN är närmare mottagaren. En starkare
givarsignal har inte endast mindre besvär av brus, den gör även att HASTIGHETSGIVARENS batteri lever längre. För
goda överföringsprestanda bör HASTIGHETSGIVAREN monteras så nära huvudmodulen som möjligt och inom 70
cm.
3. Justera MAGNETENS fasta position så att MAGNETENS centrum är inriktad mot kännarpunkten .S
4. Ställ sensorn så att avståndet mellan MAGNETEN och kännarpunkten är ca. 5mm.S
D
. RPM TRANSMITTER AND RPM MAGNET INSTALLATION
D-1
8
9
Suitable Fork Size:
Wireless Sensing Distance:
CR2032 in Speed Transmitter:
CR2032 in RPM Transmitter
Dimensions and Weight:
Convient Taille de fourche:
détection sans fil Distance:
CR2032 dans l' émetteur de vitesse:
CR2032 en RPM émetteur
Dimensions et poids:
FR
12 mm à 50 mm (0,5" à 2,0" ) Forks.
70cm entre l'émetteur et l'unité principale.
Autour de 24000 km (15000 miles)
environ 600 heures
émetteur Vitesse 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
émetteur RPM 57 x 35 x 14mm / de 15.5g
Tamaño de la bifurcación adecuada:
Distancia de detección inalámbrica:
CR2032 en transmisor de la velocidad:
CR2032 en transmisor RPM
Dimensiones y peso:
12mm para horquilla de 50mm (0.5" a 2.0").
70cm entre el transmisor y la unidad principal.
Unos 24000 km (15000 millas)
Alrededor de 600 horas
Transmisor de velocidad 35,8 x 34.8 x 12,8 mm / 13,9 g
Transmisor RPM 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
IT
ES
Formato della forcella adatto:
Wireless a distanza di rilevamento:
CR2032 nel trasmettitore di velocità:
CR2032 in RPM trasmettitore
Dimensioni e peso:
12mm per forcelle da 50mm (0.5" a 2.0").
70cm tra il trasmettitore e l'unità principale.
Circa 24000 km (15000 miglia)
Circa 600 ore
Trasmettitore di velocità 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Trasmettitore RPM 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Geeignete Gabel Größe:
Drahtlose Sensorschaltabstand:
CR2032 in Geschwindigkeitssender:
CR2032 in RPM Transmitter
Abmessungen und Gewicht:
12 mm bis 50 mm (0,5" bis 2,0" ) Forks.
70cm zwischen dem Sender und dem Hauptgerät.
Rund 24000 km (15.000 Meilen)
Rund 600 Stunden
Radsenderset 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM Sender 57 x 35 x 14mm / 15.5g
DE
Geschikte Fork Maat:
Wireless Sensing Afstand:
CR2032 in snelheidszender:
CR2032 in RPM zender
Afmetingen en gewicht:
12 mm tot 50 mm (0,5" tot 2,0" ) Forks.
70cm tussen de zender en de hoofdeenheid.
Ongeveer 24000 km (15000 mijl)
rond 600 uur
Speed zender 35,8 x 34,8 x 12.8mm / 13,9 g
RPM zender 57 x 35 x 14mm / 15.5g
NL
Vhodné vidlice velikost:
Bezdrátové snímací vzdálenost:
CR2032 v vysílač rychlosti:
CR2032 v RPM vysílač
Rozměry a hmotnost:
Egnet Gaffel Størrelse:
Trådløs Sensing Afstand:
CR2032 i Speed Transmitter:
CR2032 i RPM Transmitter
Mål og Vægt:
12mm, 50mm (0.5" jotta 2.0") haarukat.
70cm välimatkaa ja meri aggregaatti.
Noin 24000 kilometrin 15000
Noin 600 tuntia
Nopeus lähetin 35,8 x 34,8 x 12. 8 mm / 13,9 g
RPM lähetin 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
12 mm-től 50 mm-ig (0.5 "- 2.0") villák.
70cm az adó és a főegység között.
Körülbelül 24000 km (15000 mérföld)
Körülbelül 600 óra
Sebességadó 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM jeladó 57 x 35 x 14 mm / 15,5 g
12 milímetros a 50mm (0,5" para 2,0" ) Forks.
70 centímetros entre o transmissor e a unidade principal.
Cerca de 24000 km (15000 milhas)
em torno de 600 horas
velocidade transmissor 35,8 x 34,8 x 12,8 milímetros / 13,9 g
RPM transmissor 57 x 35 x 14 milímetros / 15,5 g
PT
12mm till 50mm (0,5" till 2.0") gafflar.
70cm mellan sändaren och huvudenheten.
Cirka 24000 km (15000 miles)
Omkring 600 timmar
Hastighet sändare 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM sändare 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
SE
12 мм до 50 мм (0,5" до 2.0») вилки.
70 см между передатчиком и основного блока.
Около 24000 км (15000 миль)
Около 600 часов
Скорость передатчика 35,8 x 34,8 х 12,8 мм / 13,9 г
RPM передатчик 57 x 35 x 14 мм / 15.5g
RU
PL
12 mm 50 mm (0.5"2.0") フォーク。
送信機とホストの間の 。 70 cm
約 キロ マイル 24000 (15000 )
約 時間 600
送信機 を高速化します。 35.8 x 34.8 x 12.8mm/13.9G
回転ランチャー 14 mm x 57 x 35/15.5G
JP
12mm til 50mm (0,5" til 2.0") gafler.
70cm mellom senderen og hovedenheten.
Rundt 24000 km (15000 miles)
Rundt 600 timer
Hastighet senderen 35,8 x 34.8 x 12,8 mm / 13.9 g
RPM senderen 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
N0
12mm do 50mm (0.5" na 2.0") Forks.
70cm medzi vysielačom a hlavnou jednotkou.
Asi 24000 km (15000 míľ)
Okolo 600 hodín
Vysielač rýchlosti 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM vysielač 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
SK
EN
12mm to 50mm (0.5" to 2.0") Forks.
70cm between the transmitter and the main unit.
Around 24000 km (15000 miles)
Around 600 hours
Speed transmitter 35.8 x 34.8 x 12.8mm/ 13.9g
RPM transmitter 57 x 35 x 14mm/ 15.5g
12mm do 50mm (0,5" do 2,0") vidlice.
70cm mezi vysílačem a hlavní jednotkou.
Asi 24000 kilometrů (15000 mil)
Zhruba 600 hodin
Vysílač rychlosti 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM vysílač 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
12mm til 50mm (0,5" til 2,0" ) Forks.
70cm mellem sender og hovedenheden.
Omkring 24000 km (15000 miles)
Omkring 600 timer
Hastighedssender 35,8 x 34,8 x 12.8mm / 13,9 g
RPM-sender 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Sopiva haarukka pinta-ala:
Langaton tuntoetäisyys:
CR2032 nopeus lähetin:
CR2032 RPM lähetin
Mitat ja paino:
Megfelelő villa szélessége:
Vezeték nélküli érzékelési távolság:
CR2032 a sebességadagolóban:
CR2032 RPM adóval
Méretek és súly:
適切なフォークのサイズ:
無線検出距離:
速度トランスミッタ CR2032:
CR2032 RPM 送信機
寸法および重量:
Egnet gaffel størrelse:
Trådløse Sensing avstand:
CR2032 i hastighet senderen:
CR2032 i RPM-senderen
Dimensjoner og vekt:
Widelec odpowiedni rozmiar:
Bezprzewodowych czujników odległości:
CR2032 w nadajnik prędkości:
CR2032 w nadajnik obr. / min
Wymiary i waga:
12mm do 50mm (0,5" do 2.0") widelec.
70cm między nadajnikiem a jednostki głównej.
Około 24000 km (15000 miles)
Około 600 godzin
Nadajnik prędkości 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Obr. / min nadajnik 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Adequado Fork Tamanho:
sem fio Distância de sensoriamento:
CR2032 no transmissor Velocidade:
CR2032 em RPM Transmissor
Dimensões e Peso:
Размер подходит вилка:
Беспроводной дистанционного зондирования:
CR2032 в скорость передатчика:
CR2032 в RPM передатчика
Размеры и вес:
Veľkosť vhodná vidlica:
Bezdrôtové, snímacia vzdialenosť:
CR2032 v vysielačchlosti:
CR2032 v RPM vysielač:
Rozmery a hmotnosti:
Lämpliga gaffel storlek:
Trådlösa Sensing avstånd:
CR2032 i hastighet sändaren:
CR2032 i RPM sändare
Dimensioner och vikt:
HU
DK
FI
CZ

Termékspecifikációk

Márka: Echowell
Kategória: Fietscomputer
Modell: H40

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Echowell H40, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Fietscomputer Echowell

Echowell

Echowell Ui-20 Útmutató

23 Szeptember 2024
Echowell

Echowell U10w Útmutató

23 Szeptember 2024
Echowell

Echowell BRI-10W Útmutató

13 Augusztus 2024
Echowell

Echowell Echo F2 Útmutató

13 Augusztus 2024
Echowell

Echowell H40 Útmutató

13 Augusztus 2024
Echowell

Echowell EON-11 Útmutató

12 Augusztus 2024
Echowell

Echowell U13w Útmutató

15 Július 2024
Echowell

Echowell Echo A1 Útmutató

15 Július 2024

Útmutatók Fietscomputer

Legújabb útmutatók Fietscomputer

BBB

BBB BCP-35W Útmutató

12 Október 2024
Crivit

Crivit HG01734A Útmutató

4 Október 2024
Sigma

Sigma Pure GPS Útmutató

2 Október 2024
Bryton

Bryton Rider 20 Útmutató

2 Október 2024
Lezyne

Lezyne Mega XL GPS Útmutató

30 Szeptember 2024
Sigma

Sigma BC 1600 Útmutató

30 Szeptember 2024
Wahoo

Wahoo Elemnt Roam v2 Útmutató

24 Szeptember 2024
Trelock

Trelock BB 4000i Útmutató

23 Szeptember 2024
Cateye

Cateye Mate CC-3000 Útmutató

21 Szeptember 2024