Használati útmutató ECG AH M351
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót ECG AH M351 (112 oldal) a párásító kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/112

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the saf ety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être f ourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
AH M 351
CZ ZVLHČOVA Č V ZDUCHU
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
OVL A ŽIVAČ VA ZDUHA
UPUTST VO Z A UPOTREBU
SK ZVLH ČO VAČ V ZDUCHU
NÁVOD NA OBSLUHU FR HUMIDIFICAT EUR D’AI R
MODE D'EMPLOI
PL NAWI L ŻACZ P OWIETR Z A
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT UMIDIFICAT ORE D’ARI A
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU LEVEGŐ PÁRÁSÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES HUMIDIFICADOR DE AIR E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE LUFTBEFEUCH T ER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET Õ H UNIISUT I
KASUTUSJUHEND
GB AI R HU MI DI FI ER
INSTRUCT ION MANUAL LT ORO DRĖKINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
OVL A ŽIVAČ Z R AK A
UPUTE ZA UPORABU LV GAISA MI T RINĀTĀ JS
ROKASGRĀMATA
SI VLAŽ IL E C Z R A K A
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/ OPIS /
OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS /
APRAŠYMAS / APRAKSTS
CZ
1. Parní tryska
2. Nádržka na vodu
3. Nádobka na aromatické přísady
4. Otočný regulátor/vypínač
5. Víko nádržky na vodu
6. Světelná signalizace
7. Přívodní kabel
8. Vyvíječ vodní mlhy (páry)
SK
1. Parná dýza
2. Nádržka na vodu
3. Nádobka na aromatické prísady
4. Otočný regulátor/vypínač
5. Veko nádržky na vodu
6. Svetelná signalizácia
7. Prívodný kábel
8. Vyvíjač vodnej hmly (pary)
PL
1. Dysza pary
2. Zbiornik wody
3. Pojemnik na dodatki
aromatyczne
4. Pokrętło/wyłącznik
5. Wieko zbiornika na wodę
6. Sygnalizacja świetlna
7. Przewód zasilający
8. Generator mgły wodnej (pary)
HU
1. Gőzfúvóka
2. Víztartály
3. Aroma készítmény tartály
4. Forgó szabályozó / kikapcsoló
5. Víztartály fedél
6. Jelzőfény
7. Hálózati vezeték
8. Vízköd (pára) fejlesztő egység
DE
1. Dampfdüse
2. Wassertank
3. Gefäß für aromatische
Zusatzmittel
4. Drehregler/Drehschalter
5. Wassertankdeckel
6. Optische Anzeige
7. Stromkabel
8. Wassernebel-Entwickler (Dampf)
GB
1. Steam nozzle
2. Water container
3. Container for aromatic
ingredients
4. Knob/Switch
5. Water container lid
6. Light signals
7. Power cable
8. Water mist generator (steam)
SI
1. Parna šoba
2. Posoda za vodo
3. Posodica za dišavne dodatke
4. Vrteči regulator/stikalo
5. Pokrov posode za vodo
6. Svetlobna signalizacija
7. Napajalni kabel
8. Generator vodne megle (pare)
HR/BIH
1. Parna mlaznica
2. Spremnik za vodu
3. Spremnik za aromatična ulja
4. Kotačić za regulaciju/sklopka
5. Poklopac spremnika za vodu
6. Svjetlosna signalizacija
7. Kabel za napajanje
8. Generator vodene magle (pare)
SR/MNE
1. Parna mlaznica
2. Posuda za vodu
3. Rezervoar za aromatična ulja
4. Točkić za regulaciju/prekidač
5. Poklopac rezervoara za vodu
6. Svetlosni indikatori
7. Kabl za napajanje
8. Generator vodene magle (pare)
FR
1. Buse à vapeur
2. Réservoir d’eau
3. Récipient pour additifs
aromatiques
4. Molette de réglage/interrupteur
5. Bouchon du réservoir d’eau
6. Signalisation lumineuse
7. Câble d’alimentation
8. Générateur de brouillard
(vapeur)
IT
1. Ugello del vapore
2. Contenitore per l’acqua
3. Contenitore per ingredienti
aromatici
4. Manopola/interruttore
5. Coperchio del contenitore
dell’acqua
6. Spie luminose
7. Cavo di alimentazione
8. Nebulizzatore d’acqua (vapore)

ES
1. Boquilla del vapor
2. Recipiente para el agua
3. Recipiente para ingredientes
aromáticos
4. Perilla/Interruptor
5. Tapa del recipiente de agua
6. Indicadores luminosos
7. Cable de alimentación
8. Generador de vapor de agua
(vapor)
ET
1. Auruotsik
2. Veemahuti
3. Lõhnaainete mahuti
4. Nupp/Lüliti
5. Veemahuti kaas
6. Valgussignaalid
7. Toitejuhe
8. Veeudu generaator (aur)
LT
1. Garų antgalis
2. Vandens talpyklė
3. Aromatinių medžiagų talpyklė
4. Rankenėlė / perjungiklis
5. Vandens talpyklės dangtis
6. Šviesos signalai
7. Maitinimo laidas
8. Vandens miglos generatorius
(garai)
LV
1. Tvaika sprausla
2. Ūdens tvertne
3. Tvertne aromātiskām vielām
4. Poga/slēdzis
5. Ūdens tvertnes vāks
6. Gaismas signāli
7. Barošanas vads
8. Ūdens miglas ģenerators (tvaiks)

CZ
4
ZVLHČOVAČ VZDUCHU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení. Nedodržení bezpečnostních pokynů může mít za následek
zranění osob, poškození majetku, požár nebo úraz elektrickým proudem.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen,
pokud spotřebič nefunguje správně nebo je porouchaný, pokud jste
ho upustili nebo jiným způsobem poškodili. Veškeré opravy nebo
seřízení včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem či požáru.
Neponořujte přístroj, přívodní kabel nebo vidlici do vody!
4. Nepoužívejte spotřebič venku, nebo v prostorách kde jsou
používány jiné elektrické přístroje, počítače nebo jiné citlivé přístroje.
Vlhkost nebo usazeniny z páry mohou způsobit jejich poškození.
Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření anestavte jej do
blízkosti topných zařízení. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.

CZ
5
5. Vidlice napájecího přívodu musí zůstat snadno dostupná. Kabel
nezkracujte a nepoužívejte rozbočky v elektrických zásuvkách.
Napájecí přívod se nesmí dotýkat horkých částí, vést přes ostré
hrany, ležet pod kobercem nebo viset zpolice či stolu.
6. Přístroj nezapínejte anevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice
napájecího přívodu.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte přístroj vblízkosti dětí.
8. Nikdy nic nezasouvejte do otvorů či parní trysky, ani je nezakrývejte.
9. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný povrch alespoň 2 metry od
nábytku, vodu pohlcujících povrchů a elektrických zařízení. Pod
přístroj umístěte podložku odolnou proti vodě. Nikdy zvlhčovač
nepokládejte na povrch, který by voda nebo vlhkost mohly poškodit
(např. ze dřeva, z bambusu, na lakované povrchy a podobně).
Nepoužívejte přístroj v prostředí o vysoké vlhkosti, například
vkoupelně.
10. Chraňte pokožku a oči před dlouhodobým působením vlhkého
vzduchu. Nadměrná vlhkost v místnosti může způsobovat
kondenzaci vody na oknech, nábytku, stěnách aobecně chladnějších
předmětech. Pokud ktomu dojde, zvlhčovač vypněte.
11. Do vody nepřidávejte žádné příměsi (např. aditiva, sůl, vonné
ingredience...).
12. Nezapínejte přístroj, pokud vnádobě není voda.
13. Pokud se z přístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě
přístroj odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
14. Přístroj nečistěte vodou.
15. Pravidelně přístroj čistěte apřed čištěním jej vždy vypněte aodpojte
od elektrické sítě.
16. Nemiřte proud vzduchu na domácí mazlíčky, děti, zdi či nábytek.
17. Nikdy přístroj nenaklánějte, nepřemisťujte a nepokoušejte se
vyprázdnit vodní nádržku, pokud je přístroj vprovozu!
18. Nestoupejte na přístroj anic na něj nestavte.
19. Používejte zvlhčovač vzduchu pouze vsouladu spokyny uvedenými
v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto zařízení.

CZ
6
20. Vždy odpojte přístroj od napájení vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky, pokud doplňujete vodu do nádoby
ainstalujete ji na její místo ve spotřebiči.
21. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
22. Spotřebič nemůže být zaměňován s rehabilitačními přístroji pro
lékařské účely.
23. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti
bez dozoru.
24. Používání spotřebiče by se měla věnovat pozornost, protože
produkuje vodní páru.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Do vyvíječe nekapejte
ani nenalévejte žádný
esenciální olej!
SOUČÁSTI AOVLÁDACÍ PRVKY
• Plynule nastavitelný výstup páry pomocí otočného ovladače.
• Funkce „AROMA“.
• Povrch nádržky na vodu je navržen pro snadné čištění.
• Automatické vypnutí se signalizací vpřípadě nedostatku vody.
• Automatické vypnutí vpřípadě sejmutí nádržky na vodu.

CZ
7
• Vodní ltr změkčující vodu. Prodlužuje životnost zvlhčovače.
• Vnitřní uspořádání spotřebiče potlačuje šum, mimořádně tichý provoz.
• Dlouhá životnost výrobku.
UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE
1. Spotřebič umístěte na pevné rovné místo.
Zvlhčovač musí být umístěn na vodorovnou plochu astát stabilně.
2. Neumisťujte zvlhčovač do blízkosti zdrojů tepla.
Zvlhčovač nesmí být umístěn v blízkosti zdrojů tepla, jako jsou např. kuchyňské sporáky, kamna nebo
krby. Zvlhčovač nestavte na přímé slunce.
3. Nestavte zvlhčovač do blízkosti nábytku aelektronických přístrojů.
Proud mlhy vystupující ze zvlhčovače by neměl směřovat k nábytku a elektronickému zařízení, aby
nedošlo kpoškození vlhkostí.
Děkujeme, že jste zakoupili náš ultrazvukový zvlhčovač vzduchu. Abyste bezpečně a efektivně využili
všechny funkce tohoto zařízení, přečtěte si pozorně tento návod kpoužití a uložte jej pro případně další
použití.
POKYNY KOBSLUZE
Provozní podmínky
1. Pracovní prostředí pro zvlhčovač je při teplotě mezi 5 °C a40 °C stupňů Celsia arelativní vlhkosti nižší
než 80 % RH.
2. Při relativní pokojové vlhkosti přes 70 % nebo vuzavřené místnosti nastavte na zvlhčovači pouze nízkou
úroveň zvlhčování.
3. Používejte čistou, chladnou vodu (doporučujeme používat destilovanou vodu).
4. Po delší odstávce vyčistěte nádržku na vodu avšechny části spotřebiče, kudy proudí voda kvyvíječi par.
5. Pokud je ve zvlhčovači vodní ltr, doporučujeme jej namočit po dobu 24 hodin před prvním použitím.
POKYNY K OBSLUZE
Před prvním spuštěním
UPOZORNĚNÍ:
• Vždy odpojte zvlhčovač od napájení vytažením vidlice z elektrické zásuvky, pokud doplňujete vodu do
nádoby a instalujete ji zpět na své místo ve spotřebiči.
• Nikdy neplňte nádržku na vodu otvorem pod parními tryskami.
• Do nádrže lijte pouze studenou čistou vodu bez jakýchkoliv přísad. Teplá voda nebo s přísadami by
mohla přístroj poškodit.
• Během provozu zvlhčovač nepřenášejte. Před jakoukoliv manipulací odpojte přístroj nejprve od
elektrické sítě. Zvlhčovač při přemísťování uchopte vždy za základnu.
Obsluha zvlhčovače
1. Ze zvlhčovače sundejte nádržku na vodu a otočte ji vzhůru nohama. Odšroubujte uzávěr a naplňte
nádržku studenou vodou. Poté našroubujte zpět uzávěr adostatečně jej utáhněte. Vložte nádržku na
vodu zpět na spodní část zvlhčovače.
2. Zkontrolujte, zda je nádržka správně umístěná avýstupní tryska je na správném místě.
3. Zapojte napájecí kabel do zásuvky a otočným regulátorem přístroj zapněte (Kontrolka svítí zeleně).
Otáčíte-li regulátorem ve směru hodinových ručiček, na intenzitě zvlhčování přidáváte. Otáčením proti
směru hodinových ručiček na intenzitě zvlhčování ubíráte. Zapnutí a vypnutí zvlhčování je signalizováno
cvaknutím a rozsvícením nebo zhasnutím kontrolky.
4. Přejete-li si využít funkci „AROMA“, postupujte podle pokynů níže:
a. Odpojte zvlhčovač od eklektické sítě a vyndejte nádržku na vodu.
b. Vyjměte nádobku na aromatické přísady.

CZ
8
c. Na houbičku nakapejte několik kapek ve vodě rozpustného aromatického oleje.
d. Vložte nádobku zpět do zvlhčovače. Po zapnutí zvlhčovače bude vzduch aromatizován.
e. Pokud si dále nepřejete aromatizovat vzduch, popř. při delší odstávce, vyjměte nádobku na
aromatické přísady, vyperte houbičku avraťte vše zpět.
Poznámky:
• Je-li v nádrži nedostatek vody, indikátor se rozsvítí červeně a zvlhčovač přestane pracovat.
• Pokud ze zapnutého zvlhčovače sundáte nádržku, zvlhčovač se vypne (červená kontrolka se rozsvítí
červeně). Jakmile nádržku vrátíte zpět, zvlhčovač se opět spustí.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním vypněte zvlhčovač otočením regulátoru úplně doleva aodpojte jej ze zásuvky.
Upozornění:
• Nikdy neponořujte základnu spotřebiče do vody.
• K čištění nepoužívejte žádná rozpouštědla nebo jiné agresivní látky.
• Vnitřní části spotřebiče čistěte pomocí měkkého hadříku.
• Vyvíječ mlhy (černý kroužek na dně vnitřní části zvlhčovače) čistěte pouze jemným kartáčem.
1. Vyvíječ mlhy
• V některých oblastech je tvrdá voda, která způsobuje relativně rychlý vznik vodního kamene na povrchu
vyvíječe. Jeho povrch je vtakovém případě potřeba čistit běžným čisticím prostředkem.
• Na povrch vyvíječe použijte malé množství běžného čistícího prostředku, napusťte vodu do prostoru
okolo a zcela jej ponořte do vody. Nechte působit 10–15 minut.
• Vyvíječ opatrně vyčistěte jemným kartáčkem, až vodní kámen zcela zmizí.
• Povrch dvakrát opláchněte vodou.
• Na čištění povrchu měniče nepoužívejte kovové nebo jiné tvrdé popř. povrch poškozující prostředky ani
povrch neškrabte, abyste difuzér nepoškodili.
2. Vnitřní povrch nádržky
• Pokud zvlhčovač používáte denně, nejméně dvakrát týdně vyčistěte vnitřek nádržky na vodu aspodní
části zvlhčovače.
• Pokud se vnádržce objeví vodní kámen, otřete jej pomocí měkkého hadříku.
• V nádržce se mohou objevit nečistoty, které je potřeba vyčistit pomocí běžného čisticího prostředku.
V takovém případě použijte běžný čisticí prostředek a po čištění veškeré zbytky čisticího prostředku
omyjte.
• Na čištění nádržky na vodu nepoužívejte žádnou kyselinu, alkalické látky ani jiná rozpouštědla nebo
bělidla, aby nedošlo kpoškození zvlhčovače.
3. Vnitřní povrch spodní části zvlhčovače
• Ze spodní části zvlhčovače vylijte vodu, vyčistěte povrch kartáčkem aotřete vlhkým hadříkem.
• Vypláchněte vnitřní části vodou.
4. Výměna vodního ltru
Patronu s vodním ltrem doporučujeme jednou za 6 měsíců vyměnit.
1. Spotřebič odpojte od elektrické sítě.
2. Vyjměte nádržku na vodu a otočte ji dnem vzhůru.
3. Odšroubujte uzávěr nádržky. Filtrační patrona je našroubovaná ve vnitřní části tohoto uzávěru.
4. Odšroubujte z uzávěru starou patronu a vyměňte ji za novou.
5. Uzávěr i s novou patronou zašroubujte zpět do nádržky s vodou a nádržku vraťte zpět do zvlhčovače.
5. Vnější povrch nádržky na vodu a víko s tryskou
• Povrch nádržky a víko s tryskou čistěte pomoci měkkého hadříku, je možné použit běžný čisticí prostředek
(neagresivní bez abraziv).

CZ
9
• Vnější povrch nádobky osušte, napusťte čerstvou vodu a vraťte zpět do zvlhčovače.
6. Povrch základny
• Otřete měkkým hadříkem.
7. Skladování
• Vylijte vodu znádržky aspodní části zvlhčovače, vyčistěte případné nečistoty, osušte povrch anechte
celý zvlhčovač řádně vyschnout.
• Ověřte, že nikde ve zvlhčovači nejsou žádné zbytky vody anaskládejte zvlhčovač do krabice.
• Uložte takto zabalený zvlhčovač na suchém místě.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Pokud zařízení nefunguje správně, dříve než se obrátíte na servis, zkontrolujte prosím následující seznam
možných problémů.
Problém Možná příčina Řešení
Žádná pára. Zkontrolujte, zda je zvlhčovač
zapojen do zásuvky.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Zkontrolujte, zda je zvlhčovač
zapnutý.
Zapněte zvlhčovač pomocí otočného
regulátoru.
V nádržce není voda. Naplňte nádržku vodou.
Nedostatek vody vnádržce. Přidejte vodu do nádržky.
Neobvyklý zápach páry. Máte nový zvlhčovač. Sejměte nádržku na vodu aumístěte ji
na chladném asuchém místě po dobu
12hodin.
Příliš špinavá voda nebo je
vnádržce voda příliš dlouho.
Vyčistěte nádržku na vodu. Vylijte starou
vodu apoužijte čistou.
Neobvyklý hluk. Nádržka je vnesprávné poloze. Postavte nádržku do správné polohy.
Nedostatek vody vnádržce. Naplňte nádržku vodou.
Zvlhčovač nestojí na vodorovné
ploše.
Umístěte jej na rovnou avodorovnou
plochu nebo zem.
Proud páry vystupuje
zokolí výstupní parní
trysky.
Mezi nádržkou aspodní částí
zvlhčovače je mezera.
Usaďte řádně nádrž na vodu aopět
zapněte zvlhčovač.
Pokud ani po kontrole výše uvedených možných příčin problémů zvlhčovač nefunguje nebo nefunguje
správně, obraťte se na autorizovaný servis.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Jmenovité napětí: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 25 W
Hlučnost: 38 dB
Objem zásobníku na vodu: 3,5 l
Spotřeba kapaliny pro vlhčení za 1 hodinu: ≥300 ml/hod.

CZ
10
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
11
ZVLHČOVAČ VZDUCHU
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Nedodržanie bezpečnostných pokynov môže mať za následok zranenie
osôb, poškodenie majetku, požiar alebo úraz elektrickým prúdom.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený, ak
spotrebič nefunguje správne alebo je pokazený, ak vám spadol alebo
ste ho iným spôsobom poškodili. Všetky opravy alebo nastavenia
vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu!
Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom
či požiaru. Neponárajte prístroj, prívodný kábel alebo vidlicu do
vody!
4. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vpriestoroch, kde sa používajú
iné elektrické prístroje, počítače alebo iné citlivé prístroje. Vlhkosť
alebo usadeniny zpary môžu spôsobiť ich poškodenie. Nevystavujte
prístroj priamemu slnečnému žiareniu anestavajte ho do blízkosti

SK
12
ohrievacích zariadení. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
5. Vidlica napájacieho prívodu musí zostať ľahko dostupná. Kábel
neskracujte anepoužívajte rozbočovače velektrických zásuvkách.
Napájací prívod sa nesmie dotýkať horúcich častí, viesť cez ostré
hrany, ležať pod kobercom alebo visieť zpolice či stola.
6. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate prístroj vblízkosti
detí.
8. Nikdy nič nezasúvajte do otvorov či parnej dýzy, ani ich nezakrývajte.
9. Prístroj vždy umiestnite na pevný, rovný povrch aspoň 2 metre od
nábytku, vodu pohlcujúcich povrchov aelektrických zariadení. Pod
prístroj umiestnite podložku odolnú proti vode. Nikdy zvlhčovač
neklaďte na povrch, ktorý by voda alebo vlhkosť mohli poškodiť
(napr. z dreva, bambusu, na lakované povrchy a podobne).
Nepoužívajte prístroj v prostredí s vysokou vlhkosťou, napríklad
vkúpeľni.
10. Chráňte pokožku a oči pred dlhodobým pôsobením vlhkého
vzduchu. Nadmerná vlhkosť v miestnosti môže spôsobovať
kondenzáciu vody na oknách, nábytku, stenách a všeobecne
chladnejších predmetoch. Ak ktomu dôjde, zvlhčovač vypnite.
11. Do vody nepridávajte žiadne prímesi (napr. aditíva, soľ, vonné
ingrediencie…).
12. Nezapínajte prístroj, ak vnádobe nie je voda.
13. Ak sa zprístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite prístroj
odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
14. Prístroj nečistite vodou.
15. Pravidelne prístroj čistite apred čistením ho vždy vypnite aodpojte
od elektrickej siete.
16. Nemierte prúd vzduchu na domácich maznáčikov, deti, steny či
nábytok.

SK
13
17. Nikdy prístroj nenakláňajte, nepremiestňujte a nepokúšajte sa
vyprázdniť vodnú nádržku, pokiaľ je prístroj vprevádzke!
18. Nestúpajte na prístroj anič naň neumiestňujte.
19. Používajte zvlhčovač vzduchu iba vsúlade spokynmi uvedenými
v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia.
20. Vždy odpojte prístroj od napájania vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky, ak doplňujete vodu do nádoby
ainštalujete ju na jej miesto vspotrebiči.
21. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
22. Spotrebič sa nesmie zamieňať s rehabilitačnými prístrojmi na
lekárske účely.
23. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
používateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru.
24. Používaniu spotrebiča by sa mala venovať pozornosť, pretože
produkuje vodnú paru.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
NEBEZPEČENSTVO predeti: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa
splastovými vreckami. Nebezpečenstvo
udusenia.

SK
14
No essential oil spill or
drip into the sink!
Do vyvíjača nekvapkajte
ani nenalievajte žiadny
esenciálny olej!
SÚČASTI AOVLÁDACIE PRVKY
• Plynulo nastaviteľný výstup pary pomocou otočného ovládača.
• Funkcia „ARÓMA“.
• Povrch nádržky na vodu je navrhnutý na jednoduché čistenie.
• Automatické vypnutie so signalizáciou vprípade nedostatku vody.
• Automatické vypnutie vprípade odobratia nádržky na vodu.
• Vodný lter zmäkčujúci vodu. Predlžuje životnosť zvlhčovača.
• Vnútorné usporiadanie spotrebiča potláča šum, čo umožňuje mimoriadne tichú prevádzku.
• Dlhá životnosť výrobku.
UMIESTNENIE SPOTREBIČA
1. Spotrebič umiestnite na pevné rovné miesto.
Zvlhčovač musí byť umiestnený na vodorovnú plochu astáť stabilne.
2. Neumiestňujte zvlhčovač do blízkosti zdrojov tepla.
Zvlhčovač nesmie byť umiestnený vblízkosti zdrojov tepla, ako sú napr. kuchynské sporáky, kachle alebo
kozuby. Zvlhčovač neumiestňujte na priame slnko.
3. Neumiestňujte zvlhčovač do blízkosti nábytku aelektronických prístrojov.
Prúd hmly vystupujúci zo zvlhčovača by nemal smerovať k nábytku a elektronickému zariadeniu, aby
nedošlo kpoškodeniu vlhkosťou.
Ďakujeme, že ste kúpili náš ultrazvukový zvlhčovač vzduchu. Aby ste bezpečne a efektívne využili všetky
funkcie tohto zariadenia, prečítajte si pozorne tento návod na použitie auložte ho na prípadné ďalšie použitie.
POKYNY NA OBSLUHU
Prevádzkové podmienky
1. Pracovné prostredie pre zvlhčovač je pri teplote medzi 5 °C a40 °C arelatívnej vlhkosti nižšej než 80 % RH.
2. Pri relatívnej izbovej vlhkosti viac ako 70 % alebo vuzatvorenej miestnosti nastavte na zvlhčovači iba nízku
úroveň zvlhčovania.
3. Používajte čistú, chladnú vodu (odporúčame používať destilovanú vodu).
4. Po dlhšej odstávke vyčistite nádržku na vodu avšetky časti spotrebiča, kadiaľ prúdi voda kvyvíjaču pár.
5. Ak je vo zvlhčovači vodný lter, odporúčame ho namočiť na 24 hodín pred prvým použitím.
POKYNY NA OBSLUHU
Pred prvým spustením
UPOZORNENIE:
• Vždy odpojte zvlhčovač od napájania vytiahnutím vidlice z elektrickej zásuvky, ak doplňujete vodu do
nádoby ainštalujete ju späť na svoje miesto vspotrebiči.
• Nikdy neplňte nádržku na vodu otvorom pod parnými dýzami.
• Do nádrže lejte iba studenú čistú vodu bez akýchkoľvek prísad. Teplá voda alebo voda sprísadami by
mohla prístroj poškodiť.
• Počas prevádzky zvlhčovač neprenášajte. Pred akoukoľvek manipuláciou najprv odpojte prístroj od
elektrickej siete. Zvlhčovač pri premiestňovaní uchopte vždy za základňu.

SK
15
Obsluha zvlhčovača
1. Zo zvlhčovača zložte nádržku na vodu aotočte ju hore nohami. Odskrutkujte uzáver anaplňte nádržku
studenou vodou. Potom naskrutkujte späť uzáver adostatočne ho utiahnite. Vložte nádržku na vodu späť
na spodnú časť zvlhčovača.
2. Skontrolujte, či je nádržka správne umiestnená avýstupná dýza je na správnom mieste.
3. Zapojte napájací kábel do zásuvky aotočným regulátorom prístroj zapnite (kontrolka svieti na zeleno).
Ak otáčate regulátorom v smere hodinových ručičiek, na intenzite zvlhčovania pridávate. Otáčaním
proti smeru hodinových ručičiek na intenzite zvlhčovania uberáte. Zapnutie a vypnutie zvlhčovania je
signalizované cvaknutím arozsvietením alebo zhasnutím kontrolky.
4. Ak si prajete využiť funkciu „ARÓMA“, postupujte podľa pokynov nižšie:
a. Odpojte zvlhčovač od elektrickej siete avyberte nádržku na vodu.
b. Vyberte nádobku na aromatické prísady.
c. Na hubku nakvapkajte niekoľko kvapiek vo vode rozpustného aromatického oleja.
d. Vložte nádobku späť do zvlhčovača. Po zapnutí zvlhčovača bude vzduch aromatizovaný.
e. Ak si ďalej neprajete aromatizovať vzduch, príp. pri dlhšej odstávke, vyberte nádobku na aromatické
prísady, vyperte hubku avráťte všetko späť.
Poznámky:
• Ak je vnádrži nedostatok vody, indikátor sa rozsvieti na červeno azvlhčovač prestane pracovať.
• Ak zo zapnutého zvlhčovača odoberiete nádržku, zvlhčovač sa vypne (červená kontrolka sa rozsvieti na
červeno). Hneď ako nádržku vrátite späť, zvlhčovač sa opäť spustí.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením vypnite zvlhčovač otočením regulátora úplne doľava aodpojte ho od zásuvky.
Upozornenie:
• Nikdy neponárajte základňu spotrebiča do vody.
• Na čistenie nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo iné agresívne látky.
• Vnútorné časti spotrebiča čistite pomocou mäkkej handričky.
• Vyvíjač hmly (čierny krúžok na dne vnútornej časti zvlhčovača) čistite iba jemnou kefkou.
1. Vyvíjač hmly
• V niektorých oblastiach je tvrdá voda, ktorá spôsobuje relatívne rýchly vznik vodného kameňa na povrchu
vyvíjača. Jeho povrch je vtakom prípade potrebné čistiť bežným čistiacim prostriedkom.
• Na povrch vyvíjača použite malé množstvo bežného čistiaceho prostriedku, napustite vodu do priestoru
okolo acelkom ho ponorte do vody. Nechajte pôsobiť 10 – 15 minút.
• Vyvíjač opatrne vyčistite jemnou kefkou, až vodný kameň celkom zmizne.
• Povrch dvakrát opláchnite vodou.
• Na čistenie povrchu meniča nepoužívajte kovové alebo iné tvrdé, príp. povrch poškodzujúce prostriedky
ani povrch neškrabte, aby ste difuzér nepoškodili.
2. Vnútorný povrch nádržky
• Ak zvlhčovač používate denne, najmenej dvakrát týždenne vyčistite vnútro nádržky na vodu aspodné
časti zvlhčovača.
• Ak sa vnádržke objaví vodný kameň, utrite ho pomocou mäkkej handričky.
• V nádržke sa môžu objaviť nečistoty, ktoré je potrebné vyčistiť pomocou bežného čistiaceho prostriedku.
Vtakom prípade použite bežný čistiaci prostriedok apo čistení všetky zvyšky čistiaceho prostriedku umyte.
• Na čistenie nádržky na vodu nepoužívajte žiadnu kyselinu, alkalické látky ani iné rozpúšťadlá alebo bielidlá,
aby nedošlo kpoškodeniu zvlhčovača.
3. Vnútorný povrch spodnej časti zvlhčovača
• Zo spodnej časti zvlhčovača vylejte vodu, vyčistite povrch kefkou autrite vlhkou handričkou.
• Vypláchnite vnútorné časti vodou.

SK
16
4. Výmena vodného ltra
Patrónu svodným ltrom odporúčame raz za 6 mesiacov vymeniť.
1. Spotrebič odpojte od elektrickej siete.
2. Vyberte nádržku na vodu aotočte ju dnom nahor.
3. Odskrutkujte uzáver nádržky. Filtračná patróna je naskrutkovaná vo vnútornej časti tohto uzáveru.
4. Odskrutkujte zuzáveru starú patrónu avymeňte ju za novú.
5. Uzáver aj snovou patrónou zaskrutkujte späť do nádržky svodou anádržku vráťte späť do zvlhčovača.
5. Vonkajší povrch nádržky na vodu aveko sdýzou.
• Povrch nádržky a veko s dýzou čistite pomocou mäkkej handričky, je možné použiť bežný čistiaci
prostriedok (neagresívny bez abrazív).
• Vonkajší povrch nádobky osušte, napustite čerstvú vodu avráťte späť do zvlhčovača.
6. Povrch základne
• Utrite mäkkou handričkou.
7. Skladovanie
• Vylejte vodu znádržky aspodnej časti zvlhčovača, vyčistite prípadné nečistoty, osušte povrch anechajte
celý zvlhčovač riadne vyschnúť.
• Overte, že nikde vo zvlhčovači nie sú žiadne zvyšky vody anaskladajte zvlhčovač do škatule.
• Uložte takto zabalený zvlhčovač na suchom mieste.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Ak zariadenie nefunguje správne, tak skôr než sa obrátite na servis, skontrolujte, prosím, nasledujúci zoznam
možných problémov.
Problém Možná príčina Riešenie
Žiadna para. Skontrolujte, či je zvlhčovač
zapojený do zásuvky.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte, či je zvlhčovač
zapnutý.
Zapnite zvlhčovač pomocou otočného
regulátora.
V nádržke nie je voda. Naplňte nádržku vodou.
Nedostatok vody vnádržke. Pridajte vodu do nádržky.
Neobvyklý zápach pary. Máte nový zvlhčovač. Odoberte nádržku na vodu aumiestnite
ju na chladnom asuchom mieste na
12hodín.
Príliš špinavá voda alebo je
vnádržke voda príliš dlho.
Vyčistite nádržku na vodu. Vylejte starú
vodu apoužite čistú.
Neobvyklý hluk. Nádržka je vnesprávnej polohe. Postavte nádržku do správnej polohy.
Nedostatok vody vnádržke. Naplňte nádržku vodou.
Zvlhčovač nestojí na vodorovnej
ploche.
Umiestnite ho na rovnú avodorovnú
plochu alebo zem.
Prúd pary vystupuje
zokolia výstupnej parnej
dýzy.
Medzi nádržkou aspodnou časťou
zvlhčovača je medzera.
Usaďte riadne nádrž na vodu aopäť
zapnite zvlhčovač.
Ak ani po kontrole vyššie uvedených možných príčin problémov zvlhčovač nefunguje alebo nefunguje
správne, obráťte sa na autorizovaný servis.

SK
17
TECHNICKÉ PARAMETRE
Menovité napätie: 100 – 240 V ~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 25 W
Hlučnosť: 38 dB
Objem zásobníka na vodu: 3,5 l
Spotreba kvapaliny na vlhčenie za 1 hodinu: ≥ 300 ml/hod.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
18
NAWILŻACZ POWIETRZA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Nie zachowanie środków bezpieczeństwa może spowodować
obrażenia, uszkodzenie mienia lub porażenie prądem elektrycznym.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie należy używać urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel, jeśli
urządzenie nie działa prawidłowo lub jest uszkodzone, jeżeli
urządzenie upadło lub zostało uszkodzone winny sposób. Wszelkie
naprawy iregulacje, wtym wymianę przewodu zasilającego, należy
zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym i uniknąć pożaru,
należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą
iinnymi cieczami. Nie zanurzaj urządzenia, przewodu zasilającego
ani wtyczki wwodzie!
4. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w obszarach, w których
używane są inne urządzenia elektryczne, komputery lub inne
wrażliwe urządzenia. Wilgoć lub osady zpary mogą spowodować
uszkodzenia innych urządzeń. Nie wystawiaj urządzenia na

PL
19
działanie światła słonecznego inie umieszczaj wpobliżu urządzeń
grzewczych. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani
urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
5. Wtyczka przewodu zasilania musi być łatwo dostępna. Nie skracać
kabla, ani nie podłączać go do rozdzielacza. Przewód zasilania nie
może dotykać rozgrzanych elementów, ostrych krawędzi, nie może
leżeć pod dywanem ani zwisać zpółki lub blatu stołu.
6. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub
wyciągnięcie wtyczki zgniazdka.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
8. Nie wkładaj niczego do otworów wentylacyjnych lub dysz parowych
inie zakrywaj ich.
9. Urządzenie należy umieszczać na stałej, równej powierzchni, co
najmniej 2 metry od mebli, powierzchni pochłaniających wodę
i sprzętu elektrycznego. Umieść podkładkę wodoodporną pod
urządzeniem. Nigdy nie stawiaj nawilżacza na powierzchni,
którą mogłaby uszkodzić woda lub wilgoć (np. drewno, bambus,
malowane powierzchnie itp.). Nie używaj urządzenia wśrodowisku
owysokiej wilgotności, takim jak łazienka.
10. Chroń skórę i oczy przed długotrwałym narażeniem na wilgotne
powietrze. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może
powodować kondensację wody na oknach, meblach, ścianach
i chłodniejszych przedmiotach. Wyłącz nawilżacz, jeżeli tak się
stanie.
11. Nie dodawaj żadnych dodatków do wody (sól, składniki zapachowe
itp.).
12. Nie włączaj urządzenia bez wody.
13. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je
natychmiast wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
14. Nie czyść urządzenia wodą.
15. Czyść urządzenie regularnie i zawsze wyłączaj je i odłączaj od
gniazdka przed rozpoczęciem czyszczenia.

PL
20
16. Nie kieruj urządzenia w stronę zwierząt domowych, dzieci lub
mebli.
17. Nie wolno przechylać i przemieszczać urządzenia lub opróżniać
zbiornika wody podczas pracy urządzenia!
18. Nie stawaj na urządzeniu, ani nie kładź na nim żadnych przedmiotów.
19. Nawilżacz powinien być stosowany tylko zgodnie z zaleceniami
zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego
stosowania urządzenia.
20. Zawsze należy odłączać urządzenie od sieci poprzez wyjęcie
wtyczki zgniazdka ściennego podczas napełniania zbiornika wody
iinstalowania go na swoim miejscu wurządzeniu.
21. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, jako np.:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
22. Urządzenia nie należy stosować jako sprzęt do rehabilitacji
medycznej.
23. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby
oograniczonych zdolnościach psychozycznych iczuciowych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom
wyłącznie pod nadzorem.
24. Podczas używania urządzenia należy zachować ostrożność,
ponieważ wytwarza ono parę wodną.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!

PL
21
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Do generatora pary nie wolno
wlewać olejku eterycznego
(nawet jednej kropli)!
CZĘŚCI URZĄDZENIA IELEMENTY STERUJĄCE
• Wylot pary zpłynną regulacją za pomocą pokrętła.
• Funkcja „AROMA”.
• Powierzchnia zbiornika na wodę została zaprojektowana zmyślą ołatwym czyszczeniu.
• Automatyczne wyłączenie isygnalizacja wprzypadku braku wody.
• Automatyczne wyłączenie po wyjęciu zbiornika wody.
• Filtr wodny zmiękczający wodę. Przedłuża żywotność nawilżacza.
• Wewnętrzna konstrukcja urządzenia zmniejsza hałas izapewnia wyjątkowo cichą pracę.
• Długa żywotność produktu.
LOKALIZACJA URZĄDZENIA
1. Ustaw urządzenie na stabilnej ipoziomej powierzchni.
Nawilżacz musi być umieszczony na poziomej powierzchni imusi stać stabilnie.
2. Nie umieszczaj urządzenia wpobliżu źródeł ciepła.
Nawilżacz nie może być umieszczony wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenki, piece lub kominki. Nie
wystawiaj nawilżacza na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
3. Nie umieszczaj nawilżacza wpobliżu mebli lub urządzeń elektronicznych.
Strumień mgły wychodzący znawilżacza nie powinien być kierowany na meble isprzęt elektroniczny, aby
nie doszło do uszkodzenia przez wilgoć.
Dziękujemy za zakup naszego ultradźwiękowego nawilżacza powietrza. Aby bezpiecznie iwydajnie korzystać
ze wszystkich funkcji urządzenia, należ uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Warunki eksploatacji
1. Nawilżacz przeznaczony jest do pracy przy temperaturze od 5 °C do 40 °C oraz wilgotności względnej
mniejszej niż 80%.
2. W wypadku względnej wilgotności powietrza przekraczającej 70% lub wzamkniętym pomieszczeniu
należy używać wyłącznie niskiego poziomu nawilżania.
3. Używaj czystej, zimnej wody (zalecamy używanie wody destylowanej).
4. Po długiej przerwie wużywaniu urządzenia należy wyczyścić zbiornik wody iwszystkie części urządzenia,
wktórych woda przepływa do generatora pary.
5. Jeżeli wnawilżaczu znajduje się ltr wody, zaleca się moczenie go przez 24 godziny przed pierwszym
użyciem.

PL
22
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed pierwszym uruchomieniem
UWAGA:
• Zawsze należy odłączać nawilżacz od sieci poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego podczas
napełniania zbiornika wody iinstalowania go na swoim miejscu wurządzeniu.
• Nie wolno napełniać zbiornika wody przez otwór pod dyszami pary.
• Do zbiornika należy wlewać wyłącznie czystą zimną wodę bez żadnych dodatków. Ciepła woda lub
dodatki mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno przemieszczać nawilżacza podczas pracy. Odłącz urządzenie od sieci przed jakąkolwiek
manipulacją. Podczas przenoszenia należy trzymać nawilżacz za podstawę.
Obsługa nawilżacza
1. Wyjmij zbiornik wody znawilżacza iodwróć go do góry nogami. Odkręć korek inapełnij zbiornik zimną
wodą. Następnie ponownie zakręć idokręć mocno korek. Umieść zbiornik wody zpowrotem wdolnej
części nawilżacza.
2. Sprawdź, czy zbiornik jest prawidłowo ustawiony, adysza wylotowa znajduje się we właściwym miejscu.
3. Podłącz przewód zasilający do gniazdka iwłącz zasilanie za pomocą pokrętła (dioda LED świeci na zielono).
Obracanie pokrętła zgodnie zruchem wskazówek zegara zwiększa intensywność nawilżania. Obracanie
pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza intensywność nawilżania.
Włączanie iwyłączanie nawilżacza jest sygnalizowane kliknięciem izapaleniem lub zgaśnięciem diody.
4. Aby użyć funkcji „AROMA”, należy postępować zgodnie zponiższymi instrukcjami:
a. Odłącz nawilżacz od sieci elektrycznej iwyjmij zbiornik na wodę.
b. Wyjmij pojemnik na dodatki aromatyczne.
c. Nanieś kilka kropli rozpuszczalnego wwodzie olejku aromatycznego na gąbkę.
d. Włóż pojemnik zpowrotem do nawilżacza. Po włączeniu nawilżacza powietrze będzie aromatyzowane.
e. Jeżeli nie chcesz więcej aromatyzować powietrza (np. po dłuższej przerwie), wyjmij pojemnik na
dodatki aromatyczne, wypierz gąbkę izamontuj wszystko zpowrotem.
Uwagi:
• Jeżeli w zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody, dioda zmieni kolor na czerwony, a nawilżacz
przestanie działać.
• Jeżeli zwłączonego nawilżacza wyjmiesz zbiornik, nawilżacz zostanie wyłączony (dioda zaświeci się na
czerwono). Po zamontowaniu zbiornika zpowrotem nawilżacz uruchomi się ponownie.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyłączyć nawilżacz poprzez obrócenie pokrętła maksymalnie wlewo, po
czym należy wyjąć wtyczkę zgniazdka.
Ostrzeżenie:
• Nie zanurzaj podstawy urządzenia wwodzie.
• Do czyszczenia nie należy używać rozpuszczalników ani innych agresywnych substancji.
• Wyczyść wnętrze urządzenia miękką ściereczką.
• Generator mgły (czarny pierścień na dnie wewnętrznej części nawilżacza) należy czyścić wyłącznie miękką
szczotką.
1. Generator mgły
• W niektórych obszarach występuje twarda woda, która powoduje stosunkowo szybkie tworzenie się
kamienia na powierzchni generatora. W takim wypadku jego powierzchnię należy czyścić zwykłym
środkiem czyszczącym.
• Użyj niewielkiej ilości środka czyszczącego na powierzchni generatora, wlej wodę wjego okolicy izanurz
go całkowicie wwodzie. Pozostaw na 10–15 minut.

PL
23
• Ostrożnie wyczyść generator za pomocą miękkiej szczotki tak, aby kamień znikł całkowicie.
• Wypłucz powierzchnię dwukrotnie wodą.
• Nie używaj metalowych, twardych lub innych uszkadzających powierzchnię środków czyszczących
iuważaj, aby nie zarysować powierzchni, co mogłoby doprowadzić do uszkodzenia dyfuzora.
2. Wewnętrzna powierzchnia zbiornika
• Jeżeli nawilżacz jest używany codziennie, należy przynajmniej dwa razy wtygodniu wyczyścić wnętrze
zbiornika wody idolną część nawilżacza.
• Jeżeli wzbiorniku pojawi się kamień, należy usunąć go za pomocą miękkiej szmatki.
• W zbiorniku mogą pojawić się zanieczyszczenia, które należy usunąć przy użyciu zwykłego środka
czyszczącego. Wtakim wypadku użyj zwykłego środka czyszczącego i zmyj wszystkie pozostałości po
czyszczeniu.
• Do czyszczenia zbiornika na wodę nie wolno używać kwasu, substancji alkalicznych, rozpuszczalników lub
wybielaczy, aby uniknąć uszkodzenia nawilżacza.
3. Wewnętrzna powierzchnia dolnej części nawilżacza
• Wylej wodę zdolnej części nawilżacza, wyczyść powierzchnię szczotką iwytrzyj wilgotną szmatką.
• Wypłucz części wewnętrzne wodą.
4. Wymiana ltra wody
Zalecamy wymianę wkładu zltrem wody co 6 miesięcy.
1. Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Wyjmij zbiornik wody iodwróć go do góry nogami.
3. Odkręć korek zbiornika. Wkład ltracyjny jest wkręcony wwewnętrznej stronie korka.
4. Odkręć stary wkład ltracyjny izamontuj nowy.
5. Wkręć korek znowym wkładem zpowrotem do zbiornika iumieść zbiornik wnawilżaczu.
5. Zewnętrzna powierzchnia zbiornika wody ipokrywa zdyszą.
• Powierzchnię zbiornika ipokrywę zdyszą należy czyścić za pomocą miękkiej szmatki, możesz także użyć
zwykłego środka czyszczącego (nieagresywny, bez środków ściernych).
• Wysusz zewnętrzną część zbiornika, napełnij go świeżą wodą iwłóż zpowrotem do nawilżacza.
6. Powierzchnia podstawy
• Przetrzyj miękką ściereczką.
7. Przechowywanie
• Wylej wodę ze zbiornika idolnej części nawilżacza, usuń wszelkie zanieczyszczenia, osusz powierzchnię
ipozwól urządzeniu całkowicie wyschnąć.
• Sprawdź, czy wnawilżaczu nie ma pozostałości wody, po czym umieść urządzenie wpudełku.
• Przechowuj tak zapakowane urządzenie wsuchym miejscu.
USUWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy sprawdzić poniższą listę możliwych problemów przed
skontaktowaniem się zcentrum serwisowym.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak pary. Sprawdź, czy nawilżacz jest
podłączony do gniazdka.
Podłącz wtyczkę do gniazdka.
Sprawdź, czy nawilżacz jest
włączony.
Włącz nawilżacz za pomocą pokrętła.
W zbiorniku nie ma wody. Napełnij zbiornik wodą.
Niewystarczająca ilość wody
wzbiorniku.
Uzupełnij wodę wzbiorniku.

PL
24
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Niezwykły zapach pary. Nawilżacz jest nowy. Wyjmij zbiornik na wodę iumieść
go wchłodnym, suchym miejscu na
12godzin.
Zbyt brudna woda lub woda
wzbiorniku utrzymuje się zbyt
długo.
Wyczyść zbiornik na wodę. Wylej starą
wodę iwlej czystą.
Niezwykły hałas. Zbiornik znajduje się
wnieprawidłowej pozycji.
Ustaw zbiornik we właściwej pozycji.
Niewystarczająca ilość wody
wzbiorniku.
Napełnij zbiornik wodą.
Nawilżacz nie stoi na poziomej
powierzchni.
Umieść nawilżacz na płaskiej, poziomej
powierzchni lub na podłodze.
Strumień pary ulatnia się
zokolic wylotowej dyszy
pary.
Przerwa pomiędzy zbiornikiem
idolną częścią nawilżacza.
Ustaw prawidłowo zbiornik wody
iponownie włącz nawilżacz.
Jeżeli nawilżacz nadal nie działa lub działa nieprawidłowo po sprawdzeniu powyższych możliwych przyczyn,
należy skontaktować się zautoryzowanym centrum serwisowym.
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 25 W
Poziom hałasu: 38 dB
Pojemność zbiornika wody: 3,5 l
Zużycie cieczy używanej do nawilżania wciągu godziny: ≥300 ml/godz.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05

HU
25
LEVEGŐ PÁRÁSÍTÓ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért. Abiztonsági utasítások
be nem tartása személyi sérüléshez, anyagi károkhoz, tűzhöz és/vagy
áramütéshezvezethet.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat is.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati aljzathoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati feszültség
értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben akészüléket leejtette, vagy azt más sérülés érte, illetve
ha ahálózati vezeték megsérült, vagy akészülék meghibásodott
vagy nem működik megfelelő módon, akkor a készüléket
bekapcsolni tilos. Akészülék minden javítását, beleértve ahálózati
kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne
szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víz és más folyadékok közvetlen hatásától,
ellenkező esetben áramütés érheti, vagy tűz keletkezhet.
A készüléket, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugót vízbe
mártani tilos!

HU
26
4. A készüléket szabadban ne használja. Akészüléket ne üzemeltesse
olyan helyiségben, ahol vízre vagy párára érzékeny készülékek (pl.
számítógép, elektronika stb.) találhatók. Az érzékeny készülékekben
a vízköd és a pára lecsapódhat és meghibásodást okozhat.
A készüléket ne tegye ki közvetlen napsütés hatásának, azt ne
állítsa hőforrások mellé. Ahálózati vezetéket és akészüléket vizes
kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
5. A tápvezeték csatlakozódugója legyen könnyen hozzáférhető.
A vezetéket lerövidíteni vagy aljzatba dugott elosztóhoz
csatlakoztatni tilos. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró
felületekhez, továbbá azt éles tárgyakra se helyezze rá. Ahálózati
vezeték nem lehet szőnyeg alatt, és nem lóghat le az asztalról vagy
polcról.
6. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával (kihúzásával) ne
kapcsolja be (kapcsolja ki).
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja.
8. A készülék nyílásaiba vagy agőzfúvókába ne dugjon be semmilyen
tárgyat sem.
9. A készüléket stabil, sima és vízszintes felületre helyezze le, legalább
2 méterre a vízre érzékeny tárgyaktól és bútoroktól, valamint
elektromos készülékektől. A készülék alá tegyen vízálló alátétet.
Akészüléket ne tegye olyan felületekre, amelyek vízre érzékenyek
(pl. lakkozott bútorra, nyers fára, bambuszra stb.). A készüléket
magas páratartalmú helyiségekben (pl. fürdőszoba) használni nem
lehet.
10. A bőrét és szemét óvja a párás levegő hosszan tartó hatásától.
A levegő magasabb páratartalma miatt a víz az ablakokon, vagy
ahelyiségben található egyéb hidegebb tárgyakon (bútoron, falon
stb.) lecsapódhat. Ha ilyen lecsapódásokat észlel, akkor akészüléket
kapcsolja le.
11. A víztartályba ne töltsön adalékanyagokat (pl. sót, illatosítót, aromás
anyagokat stb.)
12. Ha avíztartályban nincs víz, akkor akészüléket ne kapcsolja be.

HU
27
13. Amennyiben a készülékből szokatlan szag vagy füst áramlik ki,
akkor akészüléket azonnal kapcsolja ki, és vegye fel akapcsolatot
amárkaszervizzel.
14. A készüléket ne tisztítsa vízzel.
15. A készüléket rendszeresen tisztítsa meg, atisztítás megkezdése előtt
akészüléket kapcsolja le és az elektromos hálózatról is válassza le.
16. A készülékből kiáramló gőzt ne irányítsa háziállatok, gyerekek, fal
vagy bútor felé.
17. Ha a készülék működik, akkor azt nem szabad megdönteni és
áthelyezni, illetve abból avizet is tilos kiönteni!
18. A készülékre rálépni, vagy arra tárgyakat helyezni tilos.
19. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. A gyártó nem felel akészülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
20. A víztartály megtöltése és a készülék használati helyére való
lehelyezés közben akészülék nem lehet az elektromos hálózathoz
csatlakoztatva.
21. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
22. A készüléket orvosi célokra, rehabilitációs eszközként, vagy orvosi
műszerként használni nem lehet.
23. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve akészülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják.
24. A készülék vízpárát állít elő, akészüléket körültekintően használja.

HU
28
Do not immerse in water! – Vízbe meríteni tilos!
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek! A csomagolóanyag nem játék, azt
gyerekek elöl elzárva tárolja. Műanyag
zacskókkal agyerekek nem játszhatnak!
Fulladásveszély!
No essential oil spill or
drip into the sink!
A gőzfejlesztőre
ne csepegtessen
esszenciális olajat!
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
• A szabályozó gombbal fokozatmentesen beállítható agőzképzés mennyisége.
• AROMA funkció.
• Könnyen tisztítható víztartály felület.
• Automatikus kikapcsolás avíztartály kiürülése esetén.
• Automatikus kikapcsolás avíztartály levétele esetén.
• Vízlágyító vízszűrő. Meghosszabbítja akészülék élettartamát.
• A belső elrendezés biztosítja acsendes működést.
• Hosszú élettartam.
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
1. A készüléket sima és szilárd felületre állítsa fel.
A készülék álljon stabilan avízszintes felületen.
2. A készüléket ne tegye hőforrások közelébe.
A készüléket ne tegye hőforrások (pl. kályha, kandalló, hősugárzó stb.) közelébe. Akészüléket ne tegye
napsütötte helyre.
3. A készüléket ne tegye bútorok és érzékeny elektronikai készülékek közelébe.
A kiáramló gőz nem irányulhat bútorok vagy elektromos készülékek felé, a magas páratartalom ezek
sérülését vagy meghibásodását okozhatja.
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az ultrahangos levegő párásító készülékünket! Akészülék biztonságos
és hatékony használata érdekében kérjük, hogy gyelmesen olvassa el ahasználati útmutatót, és azt akésőbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Üzemeltetési feltételek
1. A készülék üzemeltetési körülményei: 5 °C és 40 °C közötti hőmérséklet és 80 %-nál alacsonyabb relatív
páratartalom (RH).
2. Amennyiben ahelyiségben arelatív páratartalom meghaladja a 70 %-ot, vagy ahelyiség teljesen zárt,
akkor állítson be alacsonyabb gőzképzési szintet.
3. A készülék víztartályába hideg és tiszta vizet töltsön be (javasoljuk desztillált víz használatát).
4. Ha a készüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor a víztartályt és a gőzfejlesztőhöz vezető
csöveket tisztítsa meg.
5. Ha akészülékben van vízszűrő is, akkor az első használatba vétel előtt avízszűrőt 24 órára áztassa be.

HU
29
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Minden üzembe helyezés előtt
FIGYELMEZTETÉS!
• A víztartály megtöltése és akészülék használati helyére való lehelyezés közben akészülék nem lehet az
elektromos hálózathoz csatlakoztatva.
• A víztartályba agőzfúvóka alatti furaton keresztül nem lehet vizet betölteni.
• A tartályba csak tiszta vizet szabad betölteni (adalékanyagok nélkül). A meleg víz használata, vagy az
adalékanyagok betöltése, akészülék meghibásodását okozhatják.
• Működés közben a készüléket ne mozgassa és ne helyezze át. A készülék mozgatása előtt a hálózati
vezetéket húzza ki afali aljzatból. Akészüléket csak az alsó résznél megfogva mozgassa.
A készülék használata
1. A készülékből vegye ki avíztartályt és fordítsa fejjel lefelé. Csavarja ki avíztartály záródugóját, és töltsön
tiszta vizet a víztartályba. A záródugót csavarozza vissza és jól húzza meg. A víztartályt tegye vissza
akészülékbe.
2. Ellenőrizze le avíztartály beszerelését és akimeneti fúvóka helyzetét.
3. A hálózati vezetéket dugja afali aljzatba, aszabályozó gombbal kapcsolja be akészüléket (a kijelző zöld
színnel világít). A szabályozó gomb óramutató járásával azonos elforgatásával agőzképzés intenzitása
növekszik. A szabályozó gomb óramutató járásával ellentétes elforgatásával a gőzképzés intenzitása
csökken. Aszabályozó gombbal való bekapcsolást és kikapcsolást agomb kattanása, és akijelző be- és
kikapcsolása jelzi ki.
4. Az AROMA funkció használatához akövetkezőket tegye.
a. A készülék hálózati vezetékét húzza ki afali aljzatból és vegye ki akészülékből avíztartályt.
b. Vegye ki az aroma készítmény tartályt.
c. A szivacsra cseppentsen néhány csepp vízben oldható aroma olajat.
d. A tartályt tegye vissza akészülékbe. Akészülék abekapcsolás után aromás levegőt bocsát ki.
e. Ha az aroma funkciót szeretné befejezni (vagy hosszabb használati szünet előtt), akkor vegye ki az
aroma készítmény tartályt, aszivacsot alaposan mossa ki és tegye vissza akészülékbe.
Megjegyzés
• Ha avíztartályban kevés avíz, akkor akijelző piros színre kapcsol át és akészülék kikapcsolja agőzképzést.
• Ha bekapcsolt készüléken leveszi a víztartályt, akkor a kijelző piros színre kapcsol át és a készülék
kikapcsolja agőzképzést. Avíztartály visszahelyezése után akészülék automatikusan bekapcsol.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt akészüléket aszabályozó gomb elforgatásával kapcsolja le és ahálózati
vezetéket is húzza ki afali aljzatból.
Figyelmeztetés!
• A készülék alsó részét vízbe mártani tilos!
• A tisztításhoz oldószereket, vagy más agresszív anyagokat használni tilos.
• A készülék belső részét puha ruhával törölje meg.
• A gőzfejlesztőt (fekete gyűrű akészülék belső részének az alján), csak nom ecsettel tisztítsa meg.
1. Gőzfejlesztő
• Amennyiben keményebb vizet tölt akészülékbe, akkor a gőzfejlesztő felületén vízkő rakódhat le. Ilyen
esetben hagyományos konyhai vízkő eltávolító készítményeket lehet használni.
• A gőzfejlesztőre öntsön vízkő eltávolító készítményt, majd töltsön rá annyi vizet, hogy teljesen ellepje
agőzfejlesztőt. Hagyja 10–15 percig hatni.
• A gőzfejlesztőről nom ecsettel óvatosan távolítsa el avízkövet.
• A gőzfejlesztő felületét tiszta vízzel alaposan öblítse le.

HU
30
• A gőzfejlesztő felületének atisztításához ne használjon fém vagy más kemény eszközöket, ezek maradandó
sérüléseket okozhatnak agőzfejlesztőn.
2. Atartály belső felülete
• Ha apárásítót naponta használja, akkor avíztartály belsejét hetente kétszer tisztítsa meg.
• Ha atartályban vízkő rakódott le, akkor azt puha ruhával törölje le.
• Az egyéb szennyeződéseket hagyományos tisztítószerekkel távolítsa el. Tisztítószerek használata után
atartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
• A víztartály tisztításához savakat vagy lúgokat, oldószereket vagy fehérítő anyagokat stb. ne használjon,
ezek akészülék belsejének asérülését okozhatják.
3. Akészülék belső felületének atisztítása
• A készülék alsó részéből öntse ki avizet, majd nom ecsettel tisztítsa meg, végül nedves puha ruhával
törölje meg afelületeket.
• A megtisztított felületet vízzel öblítse le.
4. Vízszűrő csere
A vízszűrő patront 6 havonta egyszer javasoljuk kicserélni.
1. A készülék hálózati vezetékét húzza ki afali aljzatból.
2. A tartályt vegye ki és fordítsa fejtetőre.
3. Csavarozza ki atartályból azáródugót. Aszűrőpatron azáródugóba van becsavarozva.
4. Csavarozza ki az elhasználódott szűrőpatront, és csavarozzon be egy újat.
5. A záródugót csavarozza vissza avíztartályba, avíztartályt tegye vissza akészülékbe.
5. Víztartály külső felülete és fedél afúvókával
• A víztartály külső felületét és afedelet afúvókával mosogatószeres langyos vízbe mártott puha ruhával
törölje meg (ne használjon agresszív anyagokat atisztításhoz).
• A tartály külső felületét törölje szárazra, atartályba töltsön tiszta vizet és tegye vissza akészülékbe.
6. Készülék külső felülete
• Puha ruhával törölje meg.
7. Tárolás
• A víztartályból és akészülék alsó részéből öntse ki avizet, akészülék részeit tisztítsa meg, afelületeket és
akészülék belsejét hagyja megszáradni.
• Csak teljesen száraz készüléket tároljon el (lehetőleg az eredeti dobozába).
• A megtisztított és becsomagolt készüléket száraz helyen tárolja
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Ha a készülék nem működik megfelelő módon, akkor szervizhez fordulás előtt ellenőrizze le a következő
lehetőségeket.
Probléma Lehetséges ok Megoldások
Nincs vízköd. Ellenőrizze le ahálózati vezeték
csatlakoztatását afali aljzathoz.
Dugja acsatlakozódugót akonnektorba.
Ellenőrizze le, hogy akapcsoló be
van-e kapcsolva.
A készüléket kapcsolja be.
A készülék tartályában nincs víz. A tartályba töltsön vizet.
Kevés avíz atartályban. Töltsön vizet atartályba.

HU
31
Probléma Lehetséges ok Megoldások
A kiáramló gőz furcsa
illatú.
A készülék teljesen új. A tartályt szerelje ki és hideg, valamint
száraz helyen tárolja 12 órán keresztül.
A tartályba szennyezett vizet
töltött, vagy avíz hosszú ideig állt
atartályban.
A víztartályt tisztítsa meg. Öntse ki arégi
vizet és töltsön be tiszta friss vizet.
Furcsa zaj akészülékből. A tartály rosszul van behelyezve. A tartályt tegye ahelyére.
Kevés avíz atartályban. A tartályba töltsön vizet.
A készülék nem vízszintes
felületen áll.
A készüléket vízszintes felületre vagy
apadlóra állítsa fel.
A gőz afúvóka mellett
áramlik ki.
A tartály és az alsó rész között
hézag van.
A tartályt tegye ahelyére és kapcsolja be
akészüléket.
Amennyiben afentiek szerint nem tudta megszüntetni akészülék hibás működését, vagy akészülék továbbra
sem működik, akkor forduljon amárkaszervizhez.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 25 W
Zajszint: 38 dB
Víztartály térfogata: 3,5 l
Vízfogyasztás (1 órás működéshez): ≥300 ml/óra
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli atermészetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05

DE
32
LUFTBEFEUCHTER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine Änderung
oder Modikation des Gerätes entstehen. Die Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise könnte zu Verletzungen von Personen,
Vermögensschäden oder Stromunfällen führen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit der
Spannung auf dem Geräteschild übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verbraucher niemals benutzen, falls Stromkabel oder Verbraucher
beschädigt sind, der Verbraucher gestürzt ist oder anderweitig
beschädigt wurde. Lassen Sie sämtliche Reparaturen, Einstellungen
und das Auswechseln des Stromkabels durch einen autorisierten
Kundendienst vornehmen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall
führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen oder Bränden
vorzubeugen. Gerät, Stromkabel oder Stecker niemals ins Wasser
tauchen!

DE
33
4. Gerät nicht im Freien oder in Räumen mit anderen Elektrogeräten,
Computern und sonstigen empndlichen Geräten benutzen.
Feuchtigkeit oder Ablagerungen aufgrund von Dampf könnten
zu Beschädigungen führen. Setzen Sie das Gerät niemals direktem
Sonnenlicht aus und stellen es nicht in der Nähe von Heizgeräten
auf. Stromkabel oder Gerät niemals mit nassen Händen berühren.
Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
5. Der Stecker muss stets gut erreichbar sein. Verkürzen Sie nicht das
Kabel und benutzen keine Mehrfachsteckdosen. Das Stromkabel
darf nicht heiße Teile berühren, über scharfe Kanten führen, unter
dem Teppich liegen oder von Regalen oder Tischen runterhängen.
6. Schalten Sie das Gerät nicht durch das Einstecken ggf. Herausziehen
des Steckers ein-/aus.
7. Seien Sie besonders aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe
von Kindern verwenden.
8. Stecken Sie nichts in die Önungen oder Dampfdüsen. Diese dürfen
auch nicht verdeckt werden.
9. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, gerade Oberäche auf, die
mindestens 2 Meter von Möbeln, wasserabsorbierenden Flächen
und Elektrogeräten entfernt ist. Geben Sie unter das Gerät eine
wasserbeständige Unterlage. Stellen Sie den Luftbefeuchter
niemals auf Oberächen auf, wo sie durch Wasser oder Feuchtigkeit
beschädigt werden könnten (z.B. Oberächen aus Holz, lackierte
Oberächen u.dgl.). Benutzen Sie das Gerät nicht in einer Umgebung
mit hoher Luftfeuchtigkeit (z.B. im Badezimmer).
10. Schützen Sie Haut und Augen vor langzeitiger Einwirkung von
heißer Luft. Übermäßige Feuchtigkeit im Raum könnte zur
Kondensation von Wasser auf Fenstern, Möbeln, Wänden und an
kühleren Gegenständen führen. Sollte das der Fall sein, schalten Sie
das Gerät aus.
11. Geben Sie in das Wasser keine Beimischungen (z.B. Additive, Salz,
duftende Zusatzstoe...).
12. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls im Tank kein Wasser ist.

DE
34
13. Kommt aus dem Gerät ungewöhnlicher Geruch oder Rauch,
trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz und suchen eine
Kundendienststelle auf.
14. Reinigen Sie das Wasser nicht mit Wasser.
15. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Vergessen Sie es nicht vor der
Reinigung auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
16. Zielen Sie nicht mit dem Luftstrom auf Haustiere, Kinder, Wände
und Möbel.
17. Das Gerät darf nicht gekippt oder umgestellt werden. Wassertank
niemals leeren, falls das Gerät eingeschaltet ist!
18. Treten Sie nicht auf das Gerät und stellen auf dieses keine
Gegenstände auf.
19. Verwenden Sie den Luftbefeuchter gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäße
Anwendung entstehen.
20. Falls Sie den Wassertank befüllen oder diesen zurückgeben
möchten, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den
Stecker herausziehen.
21. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen
Räumlichkeiten bestimmt:
- Küchenzeilen in Geschäften, Büros und an sonstigen
Arbeitsplätzen
- Geräte in der Landwirtschaft
- Verbrauchsgeräte, die Gästen in Hotels, Motels und ähnlichen
Beherbergungseinrichtungen zur Verfügung stehen
- Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück
22. Das Gerät ist kein Rehabilitationsgerät für medizinische Zwecke.
23. Kinder im Alter von 8 Jahren und älter sowie Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, dürfen dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und mögliche Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs-

DE
35
und Wartungsarbeiten dürfen auch Kinder vornehmen, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt.
24. Der Betrieb des Geräts sollte verfolgt werden, da dieses Wasserdampf
erzeugt.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Tropfen oder gießen
Sie in den Entwickler
keine essenziellen Öle!
TEILE UND BEDIENELEMENTE
• Stufenlos regulierbarer Dampfaustritt mit Hilfe des Drehreglers.
• Funktion „AROMA“.
• Die Oberäche des Wassertanks lässt sich mühelos reinigen.
• Automatisches Abschalten mit Signalgabe bei Wassermangel.
• Automatisches Abschalten beim Herausnehmen des Wassertanks.
• Wasserlter zur Wasserenthärtung. Verlängert die Lebensdauer des Geräts.
• Innere Anordnung des Gerätes unterdrückt Rauschen, äußerst leiser Betrieb.
• Lange Lebensdauer des Produktes.
PLATZIERUNG DES GERÄTS
1. Stellen Sie das Gerät auf einer geraden Fläche auf.
Der Luftbefeuchter muss auf einer waagerechten Fläche aufgestellt werden und stabil stehen.
2. Platzieren Sie den Luftbefeuchter nicht in die Nähe von Wärmequellen.
Der Luftbefeuchter darf nicht in die Nähe von Wärmequellen wie Küchenherde, Öfen oder Feuerherde
platziert werden. Luftbefeuchter niemals ins direkte Sonnenlicht stellen.
3. Luftbefeuchter niemals in die Nähe von Möbeln und elektronischen Geräten platzieren.
Der aus dem Luftbefeuchter kommende Dampfstrom sollte nicht auf Möbel und elektronische Geräte
zielen, damit diese nicht durch Feuchtigkeit beschädigt werden.
Wir bedanken uns, dass Sie unseren Ultraschall-Luftbefeuchter erworben haben. Damit Sie sicher und eektiv
alle Funktionen dieser Anlage nutzen können, lesen Sie eingehend diese Bedienungsanleitung durch und
bewahren sie für den künftigen Gebrauch auf.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Betriebsbedingungen
1. Die Arbeitsumgebung für den Luftbefeuchter liegt bei Temperaturen zwischen 5 °C und 40 °C und bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 80% RH.
2. Bei einer relativen Raumfeuchtigkeit über 70% oder in geschlossenen Räumen sollte der Befeuchter auf
eine niedrige Befeuchtungsstufe eingestellt werden.
3. Benutzen Sie reines kühles Wasser (wir empfehlen destilliertes Wasser).

DE
36
4. Reinigen Sie nach einer längeren Pause den Wassertank und alle Verbraucherteile, durch die Wasser zum
Dampfentwickler strömt.
5. Falls sich im Luftbefeuchter ein Wasserlter bendet, empfehlen wir diesen für 24 Stunden vor der
Erstverwendung ins Wasser zu geben.
ANWEDUNGSHINWEISE
Vor dem ersten Einschalten
HINWEIS:
• Falls Sie den Wassertank befüllen und diesen zurückgeben möchten, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
indem Sie den Stecker herausziehen.
• Befüllen Sie niemals den Wassertank durch die Önung unter den Dampfdüsen.
• Geben Sie in den Wassertank nur kaltes reines Wasser ohne Zusatzstoe. Warmes Wasser oder Wasser mit
Zusatzstoen könnte das Gerät beschädigen.
• Befeuchter während des Betriebs niemals umstellen. Gerät vor der Manipulation vom Stromnetz trennen.
Befeuchter beim Umstellen stets an der Gerätebasis halten.
Bedienung des Befeuchters
1. Nehmen Sie den Wassertank heraus und stellen diesen auf dem Kopf. Schrauben Sie den Verschluss ab
und befüllen den Wassertank mit kaltem Wasser. Schrauben Sie den Verschluss erneut auf und ziehen gut
nach. Geben Sie den Wassertank zurück in den Befeuchter.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig eingesetzt wurde und die Dampfdüse richtig positioniert
ist.
3. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten das Gerät mit dem Drehregler ein (die Anzeige
leuchtet grün). Drehen Sie mit dem Drehregler im Uhrzeigersinn, um die Befeuchtungsintensität zu
erhöhen. Beim Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird die Befeuchtungsintensität reduziert. Das
Ein- und Abschalten der Befeuchtung wird durch einen Klickton und das Aueuchten oder Erlischen der
Anzeige signalisiert.
4. Falls Sie die Funktion „AROMA“ nutzen möchten, gehen Sie wie folgt vor:
a. Trennen Sie den Befeuchter vom Stromnetz und nehmen den Wassertank heraus.
b. Nehmen Sie das Gefäß für aromatische Zusatzmittel heraus.
c. Tropfen Sie etwas wasserlöslichen aromatischen Öls auf einen Schwamm.
d. Geben Sie das Gefäß zurück in den Befeuchter. Nach dem Einschalten des Befeuchters wird die Luft
aromatisiert.
e. Falls Sie die Luft nicht mehr aromatisieren möchten oder es kommt zu einem längeren Stillstand,
nehmen Sie das Gefäß für aromatische Zusatzmittel heraus, waschen den Schwamm und geben alles
zurück.
Bemerkungen:
• Bei Wassermangel leuchtet die Anzeige rot und der Befeuchter hört zu arbeiten auf.
• Falls Sie vom eingeschalteten Befeuchter den Wassertank abnehmen, schaltet sich der Befeuchter aus
(rote Anzeige leuchtet rot auf ). Sobald Sie den Wassertank zurückgeben, schaltet sich der Befeuchter
wieder ein.
REINIGUNG UND WARTUNG
Befeuchter vor der Reinigung ausschalten, in dem der Drehregler völlig nach links gedreht wird.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Hinweis:
• Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel oder andere aggressiven Stoe.
• Reinigen Sie die inneren Teile des Verbrauchers mit einem weichen Tuch.

DE
37
• Der Dampfentwickler (schwarzer Kreis auf dem Boden des Befeuchters) sollte nur mit einer feinen Bürste
gereinigt werden.
1. Dampfentwickler
• In einigen Gebieten gibt es hartes Wasser, das zu einer relativ schnellen Entstehung von Wasserstein auf der
Oberäche des Entwicklers führt. Die Oberäche muss in diesem Fall mit gewöhnlichem Reinigungsmittel
gereinigt werden.
• Sie können die Oberäche des Entwicklers mit gewöhnlichem Reinigungsmittel reinigen. Lassen Sie
Wasser ein und tauchen diesen ins Wasser. 10-15 Minuten einwirken lassen.
• Reinigen Sie den Entwickler mit einer feinen Bürste, bis der Wasserstein entfernt wird.
• Spülen Sie die Oberäche zweimal mit Wasser ab.
• Benutzen Sie zur Reinigung keine metallischen oder harten Gegenstände, welche die Oberäche
beschädigen oder zerkratzen könnten, damit der Diusor nicht beschädigt wird.
2. Innenäche des Wassertanks
• Falls Sie den Befeuchter täglich benutzen, reinigen Sie mindestens zweimal wöchentlich die Innenäche
des Wassertanks und des unteren Teils des Befeuchters.
• Sollte sich im Wassertank Wasserstein bilden, wischen Sie diesen mit einem feuchten Tuch ab.
• Im Wassertank könnte Schmutz zurückbleiben, der mit einem gewöhnlichen Reinigungsmittel gereinigt
werden sollte. Benutzen Sie in einem solchen Fall ein gewöhnliches Reinigungsmittel und spülen danach
alle Reinigungsmittelreste ab.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Wassertanks keine Säuren, alkalische Stoe, Lösungsmittel oder
Bleichmittel, damit diese nicht den Befeuchter beschädigen.
3. Innenäche des unteren Teils des Befeuchters
• Gießen Sie aus dem unteren Teil des Befeuchters das Wasser heraus, reinigen die Oberäche mit einer
Bürste und wischen mit einem feuchten Tuch ab.
• Spülen Sie die inneren Teile mit Wasser aus.
4. Auswechseln des Wasserlters
Die Patrone mit Wasserlter sollte einmal alle 6 Monate ausgewechselt werden.
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus und drehen mit dem Kopf nach unten.
3. Schrauben Sie den Verschluss des Wassertanks ab. Die Filterpatrone ist im inneren Teil des Verschlusses
angeschraubt.
4. Schrauben Sie die alte Patrone ab und wechseln gegen eine neue aus.
5. Schrauben Sie den Verschluss mit der Patrone zurück in den Wassertank auf und geben den Wassertank
in den Befeuchter zurück.
5. Innenäche des Wassertanks und Deckel mit Düse.
• Die Oberäche des Wassertanks und der Deckel mit Düse sollte mit einem weichen Tuch und einem
gewöhnlichen Reinigungsmittel (nicht aggressiv und ohne abrassive Stoe) gereinigt werden.
• Trocknen Sie die äußere Oberäche des Wassertanks, gießen frisches Wasser ein und geben diesen zurück
in den Befeuchter.
6. Oberäche der Basis
• Mit einem weichen Tuch abwischen.
7. Aufbewahrung
• Gießen Sie Wasser aus dem Wassertank und dem unteren Teil des Befeuchters aus, reinigen Sie eventuellen
Schmutz, trocknen die Oberäche und lassen den ganzen Befeuchter gut trocknen.
• Vergewissern Sie sich, dass im Befeuchter kein Wasser zurückgeblieben ist und geben diesen in eine Kiste.
• Lagern Sie den Befeuchter auf einem trockenen Ort.

DE
38
PROBLEMBEHEBUNG
Falls das Gerät nicht richtig funktioniert, überprüfen Sie die folgenden möglichen Probleme, ehe Sie sich an
den Kundendienst wenden.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Kein Dampf. Überprüfen Sie, ob der Befeuchter
an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Waschmaschine an das Stromnetz
anschließen.
Überprüfen Sie, ob der Befeuchter
eingeschaltet ist.
Schalten Sie den Befeuchter mit dem
Drehregler ein.
Im Wassertank ist kein Wasser. Wassertank mit Wasser befüllen.
Zu wenig Wasser im Wassertank. Gießen Sie mehr Wasser in den
Wassertank.
Ungewöhnlicher
Dampfgeruch.
Sie haben einen neuen
Befeuchter.
Nehmen Sie den Wassertank ab und
bewahren diesen auf einem kühlen
und trockenen Ort für die nächsten
12Stunden.
Allzu schmutziges Wasser oder zu
lange stehendes Wasser.
Reinigen Sie den Wassertank. Gießen Sie
das alte Wasser heraus und benutzen
sauberes Wasser.
Ungewöhnlicher Lärm. Der Wassertank wurde nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
Zu wenig Wasser im Wassertank. Wassertank mit Wasser befüllen.
Dder Befeuchter steht nicht
gerade.
Platzieren Sie diesen auf eine gerade und
waagerechte Fläche oder auf den Boden.
Dampf entkommt aus
der Umgebung der
Dampfdüse.
Zwischen dem Wassertank und
dem unteren Teil des Befeuchters
bendet sich eine Lücke.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein und
schalten den Befeuchter ein.
Sollte trotz Kontrolle der oben genannten möglichen Ursachen der Befeuchter nicht richtig funktionieren,
wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
PRODUKTDATENBLATT
Nennspannung: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 25 W
Geräuschpegel: 38 dB
Wasserbehälter-Kapazität: 3,5 l
Verbrauch von Flüssigkeit pro 1 Stunde Befeuchtung: ≥300 ml/Std.

GB
40
AIR HUMIDIFIER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions contained in this
manual do not include all conditions and potential situations. The user
must be aware that common sense, caution, and care are factors that
cannot be integrated into aproduct. These factors must be ensured
by the user(s) using and operating this equipment. We are not liable
for any damages caused during shipping, by incorrect use, voltage
uctuation or the modication or adjustment of any part of the
appliance. Failure to observe the safety instructions can result in injury,
damage to property, re or electrical accident.
To protect against the risk of re or electric shock, basic precautions
must be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is correctly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord is damaged, if the
appliance is not working properly or if it is broken, dropped, or
otherwise damaged. All repairs or adjustments including cord
replacements must be carried out by aprofessional service centre!
Do not remove the protective covers from the appliance; there is
arisk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock or re. Do not immerse
the device, cord or plug in water!
4. Do not use the appliance outdoors or in areas where other electrical
appliances, computers or other sensitive devices are used. Moisture
or deposits from steam can cause damage. Do not expose the unit
to direct sunlight or place it near heating equipment. Do not touch
the cord or the device with wet hands. There is a risk of electric
shock.

GB
41
5. The power cord plug must be easily accessible. Do not shorten the
cable nor use adapters in electrical outlets. The cord shall not touch
hot parts, lead over sharp edges, lie beneath the carpet or hang
from the shelf or table.
6. Do not turn the device on or o by plugging or unplugging the
power cord.
7. Close supervision is necessary for operating the device near
children.
8. Never insert anything in the openings or the vents or cover the
steam nozzles.
9. Always place the appliance on asolid, level surface at least 2 meters
away from furniture, water-absorbing surfaces and electrical
equipment. Place a water-resistant pad under the device. Never
place the humidier on asurface that could be damaged by water
or moisture (e.g. wood, bamboo, lacquered surfaces, etc.). Do not
use the device in ahigh humidity environment such as abathroom.
10. Protect skin and eyes from prolonged exposure to moist air.
Excessive humidity in the room can cause water to condense on
windows, furniture, walls, and generally on cooler objects. If this
happens, switch o the humidier.
11. Do not add any ingredients to the water (e.g. additives, salt,
fragrances).
12. Do not switch the appliance on without water in the tank.
13. If an unusual smell or smoke begins to come from the device,
disconnect the device immediately and visit aservice centre.
14. Do not clean the device using water.
15. Clean the appliance regularly and always turn it o and unplug it
before cleaning.
16. Do not direct the air ow at household pets, children, the wall or
furniture.
17. Never tilt, move or try to empty the water tank while the appliance
is in operation!
18. Do not step on the device and do not stack anything on top of it.

GB
42
19. Use the humidier only in accordance with the instructions in this
manual. The manufacturer is not liable for any damage caused by
the improper use of this appliance.
20. Always disconnect the appliance from the mains by unplugging
the power plug from the wall outlet when relling the water tank
and installing it in its place in the appliance.
21. This appliance is intended for household use and similar areas,
including:
- kitchenettes in shops, oces, and other workplaces
- appliances used in the agricultural industry
- by guests in hotels, motels, and other residential areas
- in bed and breakfast establishments
22. The appliance must not be confused with rehabilitation equipment
for medical purposes.
23. This appliance may be used by children under 8 years of age
and older and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if supervised or
instructed to use the appliance in asafe manner and understand
the potential hazards. Children may not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations performed by the user shall
not be carried out by children without supervision.
24. Care should be taken when using the appliance since it produces
water vapour.
Do not immerse in water!
DANGER for children Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suocation.
No essential oil spill or
drip into the sink!
No essential oil spill or
drip into the sink!
COMPONENTS AND CONTROLS
• Adjustable steam outlet with rotary knob.
• “AROMA” function.

GB
43
• The surface of the water tank is designed for easy cleaning.
• Automatic shut-o with alarm in case of lack of water.
• Automatic switch o when the water tank is removed.
• Water softening water lter. Extends the life of the humidier.
• The internal design of the appliance suppresses noise, extremely quiet operation.
• Long product life.
PLACING THE APPLIANCE
1. Place the appliance on arm, level surface.
The humidier has to be placed on alevel surface and be stable.
2. Do not place the humidier close to sources of heat.
The humidier must not be placed near heat sources such as kitchen ranges, stoves or replaces. Do not
place the humidier in direct sunlight.
3. Do not place the humidier close to furniture and electronic devices.
The mist stream coming out of the humidier should not be directed to furniture and electronic equipment
to prevent moisture damage.
Thank you for purchasing our ultrasonic humidier. In order to safely and eciently use all the functions of this
device, read this user manual carefully and save it for future reference.
OPERATING INSTRUCTIONS
Operating conditions
1. The operational environment for the humidier is at temperatures between 5 ° Cand 40 ° Cdegrees Celsius
and relative humidity lower than 80% RH.
2. With arelative room humidity of over 70% or in aclosed room, do not set only alow humidication level
on the unit.
3. Use clean, cold water (distilled water is recommended).
4. After along break in using, clean the water tank and all components of the appliance where water ows
to the steam generator.
5. If there is awater lter in the humidier, it is recommended to soak it for 24 hours before rst use.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before the rst start
NOTICE:
• Always disconnect the humidier from the mains by pulling the plug out of the electrical socket when
relling the water tank and replacing it in its place in the appliance.
• Never ll the water tank through the hole below the steam nozzles.
• Pour only cold, clean water into the tank without any additives. Warm water or water with additives may
damage the unit.
• Do not move the humidier during operation. Disconnect the device from the mains before any
manipulation. Always hold the humidier by its base when moving it.
Operating the humidier
1. Remove the water tank from the humidier and turn it upside down. Unscrew the cap and ll the reservoir
with cold water. Then screw the cap back on and tighten it suciently. Put the water tank back on the
bottom of the unit.
2. Check that the tank is correctly positioned and the outlet nozzle is in the correct place.
3. Plug the power cord into apower outlet and turn on the power with the rotary knob (LED light is green).
Turning the knob clockwise increases the humidication rate. Turning counterclockwise decreases the
humidication intensity. Switching the humidication on and o is signalled by aclick and the indicator
light goes on or o.

GB
44
4. If you wish use the “AROMA” function, follow the steps below:
a. Unplug the humidier from power and remove the water tank.
b. Remove the aroma container.
c. Drip afew drops of water-soluble aromatic oil onto the sponge.
d. Put back the container in the humidier. When you switch on the humidier, the air will be aromatized.
e. If you no longer wish to aromatize the air, e.g. after alonger pause in use, remove the aroma container,
wash the sponge and put everything back.
Notes:
• If there is insucient water in the tank, the indicator will turn red and the humidier will stop working.
• If the tank is removed from the switched-on humidier, the humidier is switched o (the red indicator
light turns red). When you replace the tank, the humidier starts again.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before cleaning, turn the humidier o by turning the knob all the way to the left and unplug it.
Warning:
• Never immerse the base of the appliance in water.
• Do not use solvents or other aggressive substances for cleaning.
• Clean the inside of the appliance with asoft cloth.
• Clean the mist generator (black ring at the bottom of the inner part of the humidier) with asoft brush
only.
1. Mist generator
• In some areas there is hard water, which causes relatively rapid scale formation on the surface of the
generator. In this case, its surface should be cleaned with aregular detergent.
• Apply asmall amount of regular detergent on the surface of the generator, pour the water in the space
around it and immerse it completely in water. Let it act for 10–15 minutes.
• Carefully clean the generator with asoft brush until the scale disappears completely.
• Rinse the surface twice with water.
• Do not use ametallic or other hard or surface damaging means to clean the inverter surface and do not
scratch or damage the surface of the diuser.
2. Inner surface of the tank
• If you use the appliance daily, clean the inside of the water tank and the bottom of the humidier at least
twice aweek.
• If scale appears in the tank, wipe it with asoft cloth.
• Dirt may appear in the tank and should be cleaned with aregular cleaning agent. In this case, use aregular
detergent and wash all detergent residues after cleaning.
• Do not use any acid, alkaline substances or other solvents or bleaches to clean the water tank to avoid
damaging the humidier.
3. The inner surface of the lower part of the humidier
• Empty water from the bottom of the unit, clean the surface with abrush and wipe with adamp cloth.
• Rinse the inner parts with water.
4. Replacement of water lter
We recommend replacing the cartridge with water lter every 6 months.
1. Unplug the appliance.
2. Remove the water tank and turn it upside down.
3. Unscrew the water tank cap. The lter cartridge is screwed into the inner part of this cap.
4. Unscrew the old cartridge from the cap and replace it with anew one.
5. Screw the cap with the new cartridge back into the water tank and return the tank to the humidier.

GB
45
5. Outer surface of water tank and lid with nozzle.
• Clean the surface of the water tank and the lid with the nozzle with asoft cloth, you can use aregular
cleaning agent (non-aggressive without abrasives)
• Dry the outer surface of the water tank, ll it with fresh water and return it to the humidier.
6. Base surface
• Wipe with soft cloth
7. Storage
• Empty water from the tank and the bottom of the humidier, clean any dirt, dry the surface and allow the
unit to dry completely.
• Check that there are no water residues anywhere in the humidier and place it in abox.
• Store the packed humidier in adry place.
TROUBLESHOOTING
If the appliance is not operating properly, please check the following list of possible problems before contacting
aservice centre.
Problem Possible cause Solution
No steam. Check if the humidier is plugged
in an outlet.
Plug the humidier in the outlet.
Check if the humidier is switched
on.
Use the knob to switch the humidier on.
There is no water in the water
tank.
Fill the container with water.
Not enough water in the water
tank.
Add water to water tank.
Unusual smell of steam. You have anew humidier. Remove the water tank and place it in
acool, dry place for 12 hours.
Water is too dirty or the water
stayed in the water tank too long.
Clean the water tank. Empty the old water
and use clean water.
Unusual noise. The water tank is positioned
incorrectly.
Place the water tank in correct position.
Not enough water in the water
tank.
Fill the container with water.
The unit does not stand on
ahorizontal surface.
Place it on alevel and horizontal surface
or on the oor.
The steam stream exits
from around the outlet
steam nozzle.
There is agap between the water
tank and the bottom part of the
humidier.
Reseat the water tank properly and turn
on the humidier again.
If the humidier still does not work or does not work properly after checking the above possible causes,
contact an authorized service center.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal voltage: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Nominal input power: 25 W
Noise level: 38 dB
Water container capacity: 3.5 l
Liquid consumption for humidication per 1 hour: ≥300 ml/hr.

GB
46
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05

HR/BIH
47
OVLAŽIVAČ ZRAKA
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije
iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore
sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije
moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba
osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni za štete
nastale prijevozom, nepravilnim korištenjem, promjenama napona te
modiciranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja. Nepridržavanje
sigurnosnih uputa može prouzročiti ozljede, materijalne štete, požar ili
strujni udarom.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji
je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno
uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima
elektrotehničkih normi.
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabel oštećen, ako
uređaj ne radi ispravno nego je neispravan, pao je ili je na bilo koji
drugi način oštećen. Bilo kakav popravak ili podešavanje uređaja,
ušto ulazi izamjena kabela, mora biti povjerena stručnom servisu!
Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi došlo do
opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja svodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do udara električne struje ili požara. Ne uranjajte uređaj,
napojni kabel ni utičnicu uvodu!
4. Uređaj ne koristite na otvorenom ili na mjestima na kojima se
koriste drugi električni uređaji, računala ili drugi osjetljivi uređaji.
Vlaga ili naslage iz pare mogu ih oštetiti. Ne izlažite uređaj izravnoj
sunčevoj svjetlosti niti ga postavljajte ublizinu uređaja za grijanje.
Ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara.

HR/BIH
48
5. Utikač napajanja mora stalno ostati lako dostupan. Nemojte
skraćivati kabel inemojte koristiti adaptere za električne utičnice.
Kabel za napajanje ne smije dodirivati vruće dijelove, prelaziti oštre
rubove, ležati ispod tepiha ili visjeti spolica ili stola.
6. Nemojte uređaj ni uključivati niti isključivati uključivanjem
iisključivanjem utikača ui iz utičnice.
7. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca u blizini dok koristite
uređaj.
8. Nikada ne stavljajte bilo kakav predmet na otvore ili mlaznice za
pare ine prekrivajte ih.
9. Uređaj uvijek stavite na čvrstu iravnu površinu udaljenu najmanje
2 metra od namještaja, površina koje apsorbiraju vodu ielektrične
opreme. Pod stroj stavite vodootpornu prostirku. Nikada ne
stavljajte ovlaživač na površinu koja može biti oštećena vodom
ili vlagom (npr. drvo, bambus, lakirane površine itd.). Ne koristite
uređaj uuvjetima visoke vlage kao što je kupaonica.
10. Zaštitite kožu i oči od dugotrajne izloženosti vlažnom zraku.
Prekomjerna vlaga u prostoriji može uzrokovati kondenzaciju
vode na prozorima, namještaju, zidovima ihladnijim predmetima
općenito. Ako se to dogodi, isključite ovlaživač.
11. U vodu ne dodajte nikakve sastojke (npr. aditivi, sol, mirisi).
12. Aparat nemojte uključivati ako nema vode.
13. Bude li se iz uređaja osjetio neobičan miris ili izlazi li dim, odmah ga
isključite iposavjetujte se sa servisom.
14. Uređaj nemojte čistiti vodom.
15. Uređaj redovno čistite iuvijek ga isključite iiskopčajte iz mreže prije
čišćenja.
16. Struju zraka ne usmjeravajte prema kućnim ljubimcima, djeci,
zidovima ili namještaju.
17. Ako uređaj radi, nikada ga ne naginjte, ne pomičite ili ne pokušavajte
isprazniti spremnik za vodu!
18. Nemojte se penjati na uređaj iništa ne stavljajte na njega.

HR/BIH
49
19. Ovlaživač zraka koristite samo na način koji je propisan ovom
uputom. Proizvođač nije odgovoran za štete nastale nepravilnim
korištenjem ovog uređaja.
20. Tijekom punjenja spremnika vodom ili postavljanja uređaja na
njegovo mjesto uređaj uvijek isključite iz napajanja vađenjem
utikača iz zidne utičnice.
21. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje ukućanstvu, ikućanstvu
sličnim prostorima, kao što su:
- kuhinje u tvrtkama, uredima i u drugim sličnim radnim
okruženjima
- prostorije upoljoprivredi
- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela idrugih
smještajnih objekata
- prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje
sdoručkom
22. Uređaj nije zamjena za bilo koji medicinski terapeutski uređaj.
23. Djeca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih, osjetilnih
ili umnih sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju
koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija
osoba uputila usiguran način korištenja te razumiju sve opasnosti
povezane stim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Postupci čišćenja i održavanja koje provodi korisnik uređaja ne
smiju biti prepušteni djeci bez nadzora.
24. Pri uporabi uređaja treba biti oprezan jer stvara vodenu paru.
Do not immerse in water! – Nemojte uranjati uvodu!
OPASNOSTI po djecu: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim
materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se
igraju plastičnim vrećicama. Postoji opasnost
od gušenja.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Esencijalna ulja
nemojte prolijevati ni
kapati usudoper!

HR/BIH
51
suprotnom od kazaljke na satu intenzitet vlaženja se smanjuje. Uključivanje i isključivanje vlaženja
signalizira se zvukom škljucanja ižaruljica pokazivača se uključuje ili isključuje.
4. Za upotrebu funkcije AROMA slijedite korake unastavku:
a. Odvojite ovlaživač iz električne mreže iuklonite spremnik vode.
b. Izvadite spremnik za aromatičke dodatke.
c. Na spužvu kapnite nekoliko kapi aromatičnog ulja topivog uvodi.
d. Vratite spremnik uovlaživač. Nakon uključivanja ovlaživača zrak će biti aromatiziran.
e. Ako više ne želite aromatizirati zrak, a pogotovo ako će to trajati dulje vrijeme, uklonite posudu
saromom, operite spužvu isve vratite natrag.
Napomene:
• Ako uspremniku nema dovoljno vode, pokazivač će zasvijetliti crveno iovlaživač će prestati raditi.
• Ako se spremnik ukloni suključenog ovlaživača, ovlaživač se isključuje (crveni pokazivač svijetli crveno).
Ovlaživač će se ponovno pokrenuti nakon što vratite spremnik.
ODRŽAVANJE IČIŠĆENJE
Prije čišćenja isključite ovlaživač okretanjem regulatora do kraja lijevo iiskopčajte ga iz mreže.
Upozorenje:
• Postolje uređaja nikada nemojte uranjati uvodu.
• Za čišćenje nemojte koristiti otapala ili druge agresivne tvari.
• Očistite unutrašnjost uređaja mekom krpom.
• Očistite generator maglice (crni prsten na dnu unutrašnjosti jedinice) isključivo mekom četkom.
1. Generator magle
• U nekim područjima je voda tvrda, što uzrokuje relativno brzo formiranje kamenca na površini generatora.
Utom slučaju njegovu površinu treba očistiti uobičajenim sredstvom za čišćenje.
• Upotrijebite malu količinu uobičajenog deterdženta na površini generatora, pustite vodu oko njega
ipotpuno ga uronite unju. Ostavite 10–15 minuta.
• Pažljivo očistite generator mekom četkom dok kamenac potpuno ne nestane.
• Površinu dvaput isperite vodom.
• Ne koristite metalne ili druge tvrde predmete za čišćenje površine membrane. Površinu difuzora nemojte
ogrebati inemojte čistiti sredstvima koja bi je mogla oštetiti.
2. Unutarnja površina spremnika
• Ako svakodnevno koristite jedinicu, čistite unutrašnjost spremnika za vodu idno jedinice najmanje dva
puta tjedno.
• Ako se uspremniku pojavi kamenac, obrišite ga mekom krpom.
• U spremniku se može pojaviti nečistoća i treba je očistiti komercijalnim sredstvom za čišćenje. U tom
slučaju koristite komercijalno dostupan deterdžent inakon čišćenja operite sve njegove ostatke.
• Za čišćenje spremnika za vodu ne koristite nikakve kiseline, alkalne tvari ili druga otapala ili izbjeljivače da
ne biste oštetili ovlaživač.
3. Unutarnja površina donjeg dijela ovlaživača
• Izlijte vodu iz donjeg dijela ovlaživača, površinu očistite četkom iobrišite vlažnom krpom.
• Unutarnje dijelove isperite vodom.
4. Zamjena ltra vode
Preporučujemo zamjenu spremnika sltrom za vodu svakih 6 mjeseci.
1. Uređaj odvojite od električne mreže.
2. Izvadite spremnik za vodu iokrenite ga naopako.
3. Odvijte poklopac spremnika. Uložak ltra je pričvršćen uunutarnjem dijelu poklopca.
4. Odstranite stari uložak iz poklopca izamijenite ga novim.
5. Zavijte poklopac snovim uloškom natrag uspremnik za vodu ivratite spremnik uovlaživač.

HR/BIH
52
5. Vanjska površina spremnika za vodu ipoklopac smlaznicom.
• Očistite površinu spremnika i poklopac s mlaznicom mekom krpom pomoću komercijalno dostupnog
sredstva za čišćenje (neagresivnog ibez abraziva).
• Osušite vanjsku stranu spremnika, napunite ga svježom vodom ivratite uovlaživač.
6. Površina donjeg dijela
• Obrišite mekom krpom.
7. Spremanje
• Izlijte vodu iz spremnika idonjeg dijela jedinice, očistite svaku prljavštinu, osušite površinu ipustite da se
jedinica potpuno osuši.
• Pazite da na uređaju nema ostataka vode istavite ga ukutiju.
• Tako spremljeni ovlaživač stavite na suho mjesto.
UKLANJANJE POTEŠKOĆA
Ako uređaj ne radi ispravno, prije nego što se obratite servisnom centru, provjerite sljedeći popis mogućih
poteškoća.
Poteškoća Mogući uzrok Rješenje
Nema pare. Provjerite je li ovlaživač uključen
uelektričnu mrežu.
Utaknite utikač uutičnicu.
Provjerite je li ovlaživač uključen. Uključite ovlaživač tipkom.
U spremniku nema vode. Napunite spremnik vodom.
Nema vode uspremniku. Dolijte vodu uspremnik.
Neobičan miris pare. Imate novi ovlaživač. Izvadite spremnik za vodu istavite ga na
hladno isuho mjesto 12 sati.
Voda je previše prljava ili je
uspremniku previše vode.
Očistite spremnik vode. Izlijte staru vodu
ikoristite čistu.
Neobičan šum. Spremnik je upogrešnom
položaju.
Postavite spremnik uispravan položaj.
Nema vode uspremniku. Napunite spremnik vodom.
Ovlaživač ne stoji na vodoravnoj
površini.
Postavite ga na ravnu, vodoravnu površinu
ili tlo.
Mlaz pare izlazi iz okolice
izlaza mlaznice za paru.
Između spremnika idonjeg dijela
ovlaživača postoji razmak.
Ispravno postavite spremnik za vodu
iponovno uključite ovlaživač.
Ako ovlaživač idalje ne radi ili ne radi ispravno nakon provjere gore navedenih mogućih uzroka, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 25 W
Buka: 38 dB
Kapacitet spremnika za vodu: 3,5 l
Potrošnja tekućine za vlaženje po satu: ≥300 ml/h.

HR/BIH
53
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija orecikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti isigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05

SI
54
VLAŽILEC ZRAKA
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni mogoče vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi
nastala med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja
napetosti ali zaradi spremembe ali zamenjave kateregakoli dela
naprave. Posledice neupoštevanja varnostnih napotkov so lahko
poškodbe oseb, poškodbe imetja, požar ali električni udar.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi električnega udara,
morate pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna
varnostna navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če je poškodovan električni kabel, če
aparat ne deluje pravilno ali če je poškodovan, če vam je padel iz
rok ali pa se je kakor koli drugače poškodoval. Kakršnakoli popravila
ali prilagajanje naprave, kamor se šteje tudi zamenjava kabla, mora
izvesti strokovni servis! Ne odstranjujte zaščitnih pokrovov aparata,
nevarnost električnega udara!
3. Aparat varujte pred stikom zvodo ali zdrugimi tekočinami, da ne bi
prišlo do električnega udara ali požara. Aparata, električnega kabla
ali vtičnice ne potapljajte vvodo!
4. Aparata ne uporabljajte zunaj ali v prostorih, kjer se uporabljajo
druge električne naprave, računalniki ali druge občutljive naprave.
Vlaga ali usedline iz pare lahko povzročijo njihovo poškodbo.
Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi in ga ne
postavljajte v bližino grelnih naprav. Ne dotikajte se el. kabla ali
aparata zmokrimi rokami. Obstaja nevarnost električnega udara.

SI
55
5. Vtič priključnega kabla mora biti prosto dostopen. Kabla ne krajšajte
in ne uporabljajte razdelilnikov v električnih vtičnicah. Priključni
kabel se ne sme dotikati vročih delov, teči prek ostrih robov, ležati
pod preprogo ali viseti spolice oziroma mize.
6. Aparata ne prižigajte in ne ugašajte spriključitvijo ali izključitvijo
vtiča električnega napajanja.
7. Bodite še posebej pozorni, če aparat uporabljate vbližini otrok.
8. Nikoli ničesar ne vtikajte vodprtine ali parno šobo, prav tako jih ne
prekrivajte.
9. Aparat vedno postavite na trdo, ravno površino vsaj 2 metra od
pohištva, površin, ki absorbirajo vodo, in električnih naprav. Pod
napravo postavite podlogo, ki je odporna proti vodi. Vlažilca nikoli
ne postavljajte na površino, ki bi jo lahko voda ali vlaga lahko
poškodovala (npr. iz lesa, bambusa, na lakirane površine ipd.).
Aparata ne uporabljajte vokolju zvisoko vlago, npr. vkopalnici.
10. Varujte kožo in oči pred daljšo izpostavljenostjo vlažnemu zraku.
Prekomerna vlaga vprostoru lahko povzroča kondenzacijo vode na
oknih, pohištvu, stenah in na splošno hladnejših predmetih. Če do
tega pride, vlažilec izklopite.
11. V vodo ne dodajajte nobenih primesi (npr. dodatkov, soli, dišavnih
sestavin ...).
12. Aparata ne vklapljajte, če vposodi ni vode.
13. Če se iz aparata širi nenavaden smrad ali dim, aparat takoj izklopite
in znjim obiščite servisni center.
14. Aparata ne čistite zvodo.
15. Redno čistite aparat in ga pred čiščenjem vedno izklopite in
odklopite od električnega omrežja.
16. Toka zraka ne merite v domače ljubljenčke, otroke, stene ali
pohištvo.
17. Aparata nikoli ne nagibajte, ne prestavljajte in ne poskušajte
izprazniti posode za vodo, če aparat obratuje!
18. Ne stopajte na aparat in ne njega nič ne postavljajte.

SI
56
19. Uporabljajte vlažilec zraka le vskladu znapotki, navedenimi vteh
navodilih. Proizvajalec ne odgovarja za škode, nastale zaradi
nepravilne uporabe tega aparata.
20. Vedno odklopite napravo od napajanja, tako da izvlečete vtič
priključnega kabla iz električne vtičnice, če dodajate vodo vposodo
in jo nameščate na svoje mesto vaparatu.
21. Ta aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu in podobnih
prostorih, kot so:
- kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah in na drugih delovnih
mestih,
- aparati, ki se uporabljajo vkmetijstvu,
- aparati, ki jih gostje uporabljajo v hotelih, motelih in drugih
bivalnih prostorih,
- aparati, ki se uporabljajo vobjektih, ki ponujajo nočitev zzajtrkom.
22. Aparata ni mogoče zamenjati za rehabilitacijske naprave za
zdravstvene namene.
23. Otroci, stari osem let in več, osebe z zmanjšano zično, duševno
ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko
uporabljajo to napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena
oseba podučila ovarni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane
s to uporabo. Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Čiščenja in
vzdrževanja, ki ga opravljajo uporabniki, ne smejo opravljati otroci
brez nadzora.
24. Uporabi aparata je treba namenjati pozornost, ker proizvaja vodno
paro.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte vvodo!
NEVARNOST za otroke: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali
splastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
No essential oil spill or
drip into the sink!
V generator ne kapljajte
in ne vlivajte eteričnega
olja!

SI
57
SESTAVNI DELI IN UPRAVLJALNI ELEMENTI
• Tekoče nastavljivi izhod pare spomočjo vrtljivega upravljalnika.
• Funkcija „AROMA“.
• Površina posode za vodo je zasnovana za enostavno čiščenje.
• Samodejni izklop ssignalizacijo vprimeru pomanjkanja vode.
• Samodejni izklop vprimeru odstranitve posode za vodo.
• Vodni lter za mehčanje vode. Podaljšuje življenjsko dobo vlažilca.
• Notranja ureditev aparata duši šum, izredno tiho delovanje.
• Dolga življenjska doba izdelka.
POSTAVITEV APARATA
1. Aparat postavite na trdno in ravno mesto.
Vlažilec mora biti postavljen na vodoravno površino in mora stabilno stati.
2. Ne postavljajte vlažilca vbližino virov toplote.
Vlažilca ne smete postaviti vbližino virov toplote, kot so npr. kuhinjski štedilniki, peči ali kamini. Vlažilca
ne postavljajte na sonce.
3. Vlažilca ne postavljajte vbližino pohištva in elektronskih naprav.
Tok megle, ki izstopa iz vlažilca, ne sme biti usmerjen vpohištvo in elektronske naprave, da ne bi prišlo do
poškodb zaradi vlage.
Zahvaljujemo se vam, da ste kupili naš ultrazvočni vlažilec zraka. Da bi varno in učinkovito izkoristili vse funkcije
te naprave, pozorno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za morebitno poznejšo uporabo.
NAVODILA ZA UPORABO
Obratovalni pogoji
1. Delovno okolje za vlažilec je pri temperaturi med 5 in 40 °C in pri relativni vlažnosti, ki je nižja od 80 % RH.
2. Pri relativni sobni vlažnosti prek 70 % ali vzaprtem prostoru nastavite na vlažilcu le nizko stopnjo vlaženja.
3. Uporabljajte čisto, hladno vodo (priporočamo uporabo destilirane vode).
4. Po daljšem izklopu očistite posodo za vodo in vse dele aparata, kjer teče voda do generatorja pare.
5. Če je vvlažilcu vodni lter, priporočamo, da ga namočite za 24 ur pred prvo uporabo.
NAVODILA ZA UPORABO
Pred prvim vklopom
OPOZORILO:
• Vedno odklopite vlažilec od napajanja, tako da izvlečete vtič iz električne vtičnice, če dodajate vodo
vposodo in jo nameščate nazaj na svoje mesto vaparatu.
• Nikoli ne polnite posode za vodo skozi odprtino pod parnimi šobami.
• V posodo nalivajte le mrzlo čisto vodo brez kakršnihkoli dodatkov. Topla voda ali voda zdodatki bi lahko
napravo poškodovala.
• Med delovanjem vlažilca ne prenašajte. Pred kakršnimkoli rokovanjem odklopite napravo najprej od
električnega omrežja. Vlažilec pri premeščanju vedno primite za temelj.
Upravljanje vlažilca
1. Iz vlažilca vzemite posodo za vodo in jo obrnite znogami navzgor. Odvijte zamašek in napolnite posodo
zmrzlo vodo. Nato privijte zamašek nazaj in ga dovolj zatesnite. Vstavite posodo za vodo nazaj vspodnji
del vlažilca.
2. Preverite, ali je posoda pravilno nameščena in ali je izhodna šoba na pravem mestu.
3. Priklopite priključni kabel v vtičnico in z vrtljivim regulatorjem vklopite aparat (Kontrolna lučka sveti
zeleno). Če regulator vrtite vsmeri urnega kazalca, se intenzivnost vlaženja povečuje. Če vrtite proti smeri

SI
58
urnega kazalca, se intenzivnost vlaženja zmanjšuje. Vklop in izklop vlaženja signalizira klik in prižig ali
ugasnitev kontrolne lučke.
4. Če želite uporabiti funkcijo »AROMA«, sledite spodnjim napotkom:
a. Odklopite vlažilec od električnega omrežja in odstranite posodo za vodo.
b. Vzemite posodo za dišavne dodatke.
c. Na gobico nakapljajte nekaj kapljic vvodi topnega aromatičnega olja.
d. Vstavite posodo nazaj vvlažilec. Po vklopu vlažilca bo zrak odišavljen.
e. Če ne želite več odišavljati zraka ali če bo aparat dlje časa izklopljen, odstranite posodo za dišavne
dodatke, pomijte gobico in vrnite vse nazaj.
Opombe:
• Če vposodi za vodo ni dovolj vode, kazalnik zasveti rdeče in vlažilec preneha delovati.
• Če iz vklopljenega vlažilca odstranite posodo za vodo, se vlažilec izklopi (rdeča kontrolna lučka zasveti
rdeče). Ko posodo vrnete na svoje mesto, se bo vlažilec znova zagnal.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pred čiščenjem izklopite vlažilec, tako da zavrtite regulator povsem vlevo, in ga izključite iz vtičnice.
Opozorilo:
• Nikoli ne potapljajte temelja aparata vvodo.
• Za čiščenje ne uporabljajte nobenih topil ali drugih agresivnih snovi.
• Notranje dele aparata čistite spomočjo mehke krpe.
• Generator megle (črni obroček na dnu notranjega dela vlažilca) čistite le zmehko krtačko.
1. Generator megle
• V nekaterih območjih je trda voda, ki povzroča relativno hiter nastanek vodnega kamna na površini
generatorja. Njegovo površino je vtakem primeru treba čistiti zobičajnim čistilnim sredstvom.
• Za površino generatorja uporabite majhno količino običajnega čistilnega sredstva, izpustite vodo vprostor
okoli in ga povsem potopite vvodo. Pustite delovati 10–15 minut.
• Generator previdno očistite zmehko krtačko, dokler vodni kamen povsem ne izgine.
• Površino dvakrat izperite zvodo.
• Za čiščenje površine pretvornika ne uporabljajte kovinskih ali drugih trdih predmetov in ne praskajte
površine, da ne bi poškodovali difuzorja.
2. Notranja površina posode
• Če vlažilec uporabljate dnevno, najmanj dvakrat tedensko očistite notranjost posode za vodo in spodnje
dele vlažilca.
• Če se vposodi pojavi vodni kamen, ga obrišite spomočjo mehke krpe.
• V posodi se lahko pojavi umazanija, ki jo je treba očistiti spomočjo običajnega čistilnega sredstva. Vtakem
primeru uporabite običajno čistilno sredstvo in po čiščenju vse ostanke čistilnega sredstva pomijte.
• Za čiščenje posode za vodo ne uporabljajte kislin, alkalnih snovi in drugih topil ali belil, da ne pride do
poškodbe vlažilca.
3. Notranja površina spodnjega dela vlažilca
• S spodnjega dela vlažilca odlitje vodo, očistite površino sščetko in obrišite zvlažno krpo.
• Izperite notranje dele zvodo.
4. Menjava vodnega ltra
Priporočamo,da kartušo zvodnim ltrom zamenjate enkrat na 6 mesecev.
1. Aparat odklopite od električnega omrežja.
2. Odstranite posodo za vodo in jo obrnite zdnom navzgor.
3. Odvijte zamašek posode. Filtrirna kartuša je privita vnotranjem delu tega zamaška.
4. Z zamaška odvijte staro kartušo in jo zamenjajte znovo.
5. Zamašek skupaj znovo kartušo privijte nazaj vposodo za vodo in posodo vrnite vvlažilec.

SI
59
5. Zunanja površina posode za vodo in pokrov sšobo.
• Površino posode in pokrov sšobo čistite spomočjo mehke krpe, uporabite lahko običajno čistilno sredstvo
(neagresivno brez abrazivov).
• Zunanjo površino posode posušite, natočite svežo vodo in jo vrnite nazaj vvlažilec.
6. Površina temelja
• Obrišite zmehko krpo.
7. Shranjevanje
• Odlijte vodo iz posode in spodnjega dela vlažilca, očistite morebitno umazanijo, posušite površino in
pustite, da se cel vlažilec dobro posuši.
• Preverite, da nikjer vvlažilcu ni ostankov vode in shranite vlažilec vškatlo.
• Tako zapakiran vlažilec hranite na suhem mestu.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Če naprava ne deluje pravilno, preverite najprej naslednji seznam možnih težav, preden se obrnete na servis.
Težava Možen razlog Rešitev
Ni pare. Preverite, ali je vlažilec priključen
vvtičnico.
Priklopite vtič vvtičnico.
Preverite, ali je vlažilec vklopljen. Vklopite vlažilec spomočjo vrtljivega
regulatorja.
V posodi ni vode. Napolnite posodo zvodo.
Pomanjkanje vode vposodi. Dodajte vodo vposodo.
Neobičajen vonj pare. Imate nov vlažilec. Odstranite posodo za vodo in jo postavite
na hladno in suho mesto za 12 ur.
Preveč umazana voda ali pa je
voda vposodi predolgo.
Očistite posodo za vodo. Odlijte staro
vodo in uporabite čisto.
Neobičajen hrup. Posoda je vnepravilnem položaju. Postavite posodo vpravi položaj.
Pomanjkanje vode vposodi. Napolnite posodo zvodo.
Vlažilec ne stoji na vodoravni
površini.
Postavite ga na ravno in vodoravno
površino ali na tla.
Tok pare izstopa iz okolice
izhodne parne šobe.
Med posodo za vodo in spodnjim
delom vlažilca je razpoka.
Dobro namestite posodo za vodo in
ponovno vklopite vlažilec.
Če niti po kontroli zgoraj navedenih možnih vzrokov težav vlažilec ne deluje ali ne deluje pravilno, se obrnite
na pooblaščeni servis.
TEHNIČNI PARAMETRI
Nazivna napetost: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 25 W
Hrup: 38 dB
Prostornina rezervoarja za vodo: 3,5 l
Poraba tekočina za vlaženje v1 uri: ≥300 ml/uro

SI
60
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
orecikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je vskladu zEU zahtevami oelektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
08/05

SR/MNE
61
OVLAŽIVAČ VAZDUHA
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan
da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno irazumno rukovanje,
nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja
treba da osigura prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni
ni za kakvu štetu koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem,
kolebanjem napona, modikovanjem ili zamenom bilo kog dela
uređaja. Nepridržavanje sigurnosnih uputstava može prouzrokovati
povrede, materijalnu štetu, požar ili strujni udar.
Kako ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje,
prilikom upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna
sigurnosna uputstva, među kojima su isledeća:
1. Proverite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je
naveden na pločici vašeg uređaja, te je li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih
standarda.
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabl oštećen, ako
uređaj ne radi ispravno nego je neispravan, pao je ili je na bilo koji
drugi način oštećen. Bilo kakva popravka, što se odnosi ina zamenu
kabla, mora biti poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni
poklopac uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od direktnog kontakta svodom ili drugim tečnostima
kako ne bi došlo do strujnog udara ili požara. Ne potapajte uređaj,
napojni kabl ni utičnicu uvodu!
4. Uređaj ne koristite na otvorenom ili na mestima na kojima se koriste
drugi električni uređaji, računari ili drugi osetljivi uređaji. Vlaga ili
naslage iz pare mogu ih oštetiti. Ne izlažite uređaj direktnoj sunčevoj
svetlosti niti ga postavljajte ublizini uređaja za greanje. Ne dotičite
kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od
električnog udara.

SR/MNE
62
5. Utikač napajanja mora stalno ostati lako dostupan. Nemojte
skraćivati kabl i nemojte koristiti adaptere za električne utičnice.
Kabl za napajanje ne sme dodirivati vruće delove, prelaziti oštre
ivice, ležati ispod tepiha ili visiti spolica ili stola.
6. Nemojte uređaj ni uključivati, niti isključivati uključivanjem
iisključivanjem utikača ui iz utičnice.
7. Budite posebno pažljivi ukolko se ublizini nalaze deca dok koristite
uređaj.
8. Nikada ne stavljajte bilo kakav predmet na otvore ili mlaznice za
pare ine prekrivajte ih.
9. Uređaj uvek stavite na čvrstu iravnu površinu udaljenu najmanje
2 metra od nameštaja, površina koje apsorbuju vodu i električne
opreme. Ispod mašine stavite vodootpornu prostirku. Nikada ne
stavljajte ovlaživač na površinu koja može biti oštećena vodom
ili vlagom (npr. drvo, bambus, lakirane površine itd.). Ne koristite
uređaj uuslovima visoke vlage kao što je kupatilo.
10. Zaštitite kožu i oči od dugotrajne izloženosti vlažnom vazduhu.
Prekomerna vlaga u prostoriji može uzrokovati kondenzaciju
vode na prozorima, nameštaju, zidovima i generalno hladnijim
predmetima. Ako se to dogodi, isključite ovlaživač.
11. U vodu ne dodajte nikakve sastojke (npr. aditivi, so, mirisi).
12. Aparat nemojte uključivati ako nema vode.
13. Ukoliko se iz uređaja oseti neobičan miris ili izlazi dim, odmah ga
isključite iposavetujte se sa servisom.
14. Uređaj nemojte čistiti vodom.
15. Uređaj redovno čistite iuvek ga isključite iiskopčajte sa mreže pre
čišćenja.
16. Struju vazduha ne usmeravajte prema kućnim ljubimcima, deci,
zidovima ili nameštaju.
17. Ako uređaj radi, nikada ga ne naginjte, ne pomerajte niti pokušavajte
da ispraznite rezervoar za vodu!
18. Nemojte se penjati na uređaj iništa ne stavljajte na njega.

SR/MNE
63
19. Ovlaživač vazduha koristite samo na način koji je propisan ovim
uputstvom. Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može nastati
nepravilnom upotrebom ovog uređaja.
20. Tokom punjenja rezervoara vodom ili postavljanja uređaja na
njegovo mesto, uređaj uvek isključite sa napajanja vađenjem
utikača iz zidne utičnice.
21. Ovaj proizvod je namenjen za korišćenje u domaćinstvu i u
prostorima sličnim domaćinstvu kao što su:
- kuhinje ukompanijama, kancelarijama iu drugim sličnim radnim
okruženjima
- prostorije upoljoprivredi
- prostorije koje su na raspolaganju gostima hotela, motela idrugih
smeštajnih objekata
- prostorije koje se koriste u objektima koji nude noćenje
sdoručkom
22. Uređaj nije zamena za bilo koji medicinski terapeutski uređaj.
23. Deca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih, senzornih
ili umnih sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smeju da
koriste ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija
osoba uputila usiguran način korišćenja, te razumeju sve opasnosti
povezane stim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati ovim uređajem.
Poslovi čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik se ne smeju
poveriti deci bez nadzora.
24. Pri korišćenju uređaja treba biti oprezan jer stvara vodenu paru.
Do not immerse in water! – Nemojte potapati uvodu!
OPASNOSTI po decu: Nemojte dozvoliti deci da se igraju ambalažom.
Nemojte dopustiti deci da se igraju plastičnim
vrećicama. Postoji opasnost od gušenja.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Esencijalna ulja
nemojte prolivati ni
kapati usudoperu!
DELOVI IKONTROLE
• Analogno regulisani izlaz pare stočkićem za regulaciju.

SR/MNE
65
a. Odvojite ovlaživač iz električne mreže iuklonite rezervoar za vodu.
b. Izvadite rezervoar za aromatičke dodatke.
c. Na sunđer kapnite nekoliko kapi aromatičnog ulja rastvorljivog uvodi.
d. Vratite rezervoar uovlaživač. Nakon uključivanja ovlaživača vazduh će biti aromatizovan.
e. Ako više ne želite da aromatizujete vazduh, apogotovo ako će to trajati duže vreme, uklonite posudu
saromom, operite sunđer isve vratite nazad.
Napomene:
• Ako urezervoaru nema dovoljno vode, indikator će da zasvetli crveno iovlaživač će prestati da radi.
• Ako se rezervoar ukloni suključenog ovlaživača, ovlaživač se isključuje (crveni indikator svetli crveno).
Ovlaživač će se ponovno pokrenuti nakon što vratite rezervoar.
ODRŽAVANJE IČIŠĆENJE
Pre čišćenja isključite ovlaživač okretanjem regulatora do kraja ulevo iiskopčajte ga sa mreže.
Upozorenje:
• Postolje uređaja nikada nemojte potapati uvodu.
• Za čišćenje nemojte koristiti rastvarače ili druge agresivne materije.
• Očistite unutrašnjost uređaja mekom krpom.
• Očistite generator maglice (crni prsten na dnu unutrašnjosti uređaja) isključivo mekom četkom.
1. Generator magle
• U nekim područjima je voda tvrda, što uzrokuje relativno brzo formiranje kamenca na površini generatora.
Utom slučaju njegovu površinu treba očistiti uobičajenim sredstvom za čišćenje.
• Upotrebite malu količinu uobičajenog deterdženta na površini generatora, pustite vodu oko njega
ipotpuno ga potopite unju. Ostavite 10–15 minuta.
• Pažljivo očistite generator mekom četkom dok kamenac potpuno ne nestane.
• Površinu dvaput isperite vodom.
• Ne koristite metalne ili druge tvrde predmete za čišćenje površine membrane. Površinu difuzora nemojte
ogrebati inemojte čistiti sredstvima koja bi je mogla oštetiti.
2. Unutrašnja površina rezervoara
• Ako svakodnevno koristite uređaj, čistite unutrašnjost rezervoara za vodu idno uređaja najmanje dva puta
nedeljno.
• Ako se urezervoaru pojavi kamenac, obrišite ga mekom krpom.
• U rezervoaru se može pojaviti nečistoća itreba je očistiti komercijalnim sredstvom za čišćenje. U tom
slučaju koristite komercijalno dostupan deterdžent inakon čišćenja operite sve njegove ostatke.
• Za čišćenje rezervoara za vodu ne koristite nikakve kiseline, alkalne materije ili druge rastvarače ili
izbeljivače da ne biste oštetili ovlaživač.
3. Unutrašnja površina donjeg dela ovlaživača
• Izlijte vodu iz donjeg dela ovlaživača, površinu očistite četkom iobrišite vlažnom krpom.
• Unutrašnje delove isperite vodom.
4. Zamena ltera vode
Preporučujemo zamenu rezervoara slterom za vodu svakih 6 meseci.
1. Uređaj odvojite od električne mreže.
2. Izvadite rezervoar za vodu iokrenite ga naopako.
3. Odvijte poklopac rezervoara. Uložak ltera je pričvršćen uunutrašnjem delu poklopca.
4. Uklonite stari uložak iz poklopca izamenite ga novim.
5. Zavijte poklopac snovim uloškom nazad urezervoar za vodu ivratite rezervoar uovlaživač.

SR/MNE
66
5. Spoljna površina rezervoara za vodu poklopac smlaznicom.
• Očistite površinu rezervoara i poklopac s mlaznicom mekom krpom pomoću komercijalno dostupnog
sredstva za čišćenje (neagresivnog ibez abraziva).
• Osušite spoljnu stranu rezervoara, napunite je svežom vodom ivratite je nazad uovlaživač.
6. Površina donjeg dela
• Obrišite mekom krpom.
7. Odlaganje
• Izlijte vodu iz rezervoara i donjeg dela uređaja, očistite svu prljavštinu, osušite površinu i pustite da se
uređaj potpuno osuši.
• Pazite da na uređaju nema ostataka vode istavite ga ukutiju.
• Tako upakovan ovlaživač stavite na suvo mesto.
OTKLANJANJE PROBLEMA
Ako uređaj ne radi ispravno, pre nego što se obratite servisnom centru, proverite sledeći popis mogućih
problema.
Problem Mogući uzrok Savet
Nema pare. Proverite da li je ovlaživač
uključen uelektričnu mrežu.
Utaknite utikač uutičnicu.
Proverite da li je ovlaživač
uključen.
Uključite ovlaživač tasterom.
U rezervoaru nema vode. Napunite rezervoar vodom.
Nema vode urezervoaru. Dolijte vodu urezervoar.
Neobičan miris pare. Imate novi ovlaživač. Izvadite rezervoar za vodu istavite ga na
hladno isuvo mesto 12 sati.
Voda je previše prljava ili je
urezervoaru previše vode.
Očistite rezervoar vode. Izlijte staru vodu
ikoristite čistu.
Neobičan šum. Rezervoar je upogrešnom
položaju.
Postavite rezervoar uispravan položaj.
Nema vode urezervoaru. Napunite rezervoar vodom.
Ovlaživač ne stoji na vodoravnoj
površini.
Postavite ga na ravnu, vodoravnu površinu
ili tlo.
Mlaz pare izlazi iz blizine
izlaza mlaznice za paru.
Između rezervoara idonjeg dela
ovlaživača postoji razmak.
Ispravno postavite rezervoar za vodu
iponovo uključite ovlaživač.
Ako ovlaživač idalje ne radi ili ne radi ispravno nakon provere gore navedenih mogućih uzroka, obratite se
ovlašćenom servisnom centru.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna snaga: 25 W
Buka: 38 dB
Kapacitet rezervoara za vodu: 3,5 l
Potrošnja tečnosti za vlaženje po satu: ≥300 ml/h.

SR/MNE
67
UPOTREBA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti uplastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne ielektronske opreme (vredi za zemlje članice EU idruge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne ielektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
iokolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
orecikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta itehničkih parametara.
08/05

FR
68
HUMIDIFICATEUR D’AIR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité gurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous
ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant
le transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique
ou la modication ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Le non-respect des mesures de sécurité peut avoir pour conséquence
des blessures, des dommages matériels, un incendie ou un danger
d’électrocution.
An d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de
base doivent toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, ycompris les suivantes:
1. Veillez àce que la tension de votre prise électrique corresponde àla
tension gurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée
selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé,
si l’appareil est en panne ou ne fonctionne pas correctement, s’il
est tombé ou a été endommagé d’une autre manière. Conez
toute réparation ou réglage, ycompris le remplacement du câble
d’alimentation, àun service après-vente professionnel! Ne démontez
pas les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution!
3. Protégez l’appareil du contact direct avec l’eau ou d’autres liquides,
an d’éviter le risque d’électrocution ou d’incendie. Ne plongez
jamais le câble d’alimentation ou la che dans l’eau!
4. N’utilisez pas l’appareil dehors ou dans des locaux où sont utilisés
d’autres appareils électriques, des ordinateurs ou d’autres appareils
sensibles. L’humidité ou les dépôts dus àla vapeur peuvent causer

FR
69
des dommages. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du
soleil et ne le placez pas àproximité des systèmes chauants. Ne
touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec les mains
mouillées. Risque d’électrocution.
5. La che du cordon d’alimentation doit rester facile d’accès.
Ne raccourcissez pas le câble et n’utilisez pas de multiprises.
L’alimentation ne doit pas être en contact d’éléments chauds,
d’arêtes coupantes, sous la moquette ou suspendue depuis une
étagère ou une table.
6. N’allumez pas et n’éteignez pas l’appareil en branchant ou en
débranchant la che de la prise secteur.
7. Faites particulièrement attention si vous utilisez l’appareil
àproximité des enfants.
8. N’insérez jamais rien dans les orices ou la buse à vapeur, ne les
recouvrez pas.
9. Placez toujours l’appareil sur une surface solide et plane, à au
moins 2 mètres du mobilier, des surfaces absorbantes et des
équipements électriques. Placez un support résistant à l’eau
sous l’appareil. Ne posez jamais l’humidicateur sur une surface
pouvant être endommagée par l’eau ou l’humidité (comme le bois,
le bambou, les surfaces vernies, etc.). N’utilisez pas l’appareil dans
un environnement àhaute humidité, par exemple dans la salle de
bains.
10. Protégez la peau et les yeux des eets prolongés de l’air humide.
Une humidité ambiante excessive peut avoir pour conséquence
la condensation d’eau sur les vitres, le mobilier, les murs et sur les
objets froids. Arrêtez l’humidicateur si cela se produit.
11. N’ajoutez aucun additif àl’eau (adjuvant, sel, ingrédients parfumés...).
12. Ne mettez pas l’appareil en marche sans eau dans le réservoir.
13. Si l’appareil dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée,
débranchez-le immédiatement et amenez-le àun centre de service
après-vente agréé.
14. Ne nettoyez pas l’appareil àl’eau.

FR
70
15. Nettoyez régulièrement l’appareil et arrêtez-le et débranchez-le
toujours au préalable.
16. N’orientez pas le ux d’air en direction des animaux domestiques,
des enfants et du mobilier.
17. N’inclinez pas, ne déplacez pas l’appareil et n’essayez pas de vider le
réservoir d’eau lorsque l’appareil est en service!
18. Ne marchez pas sur l’appareil et ne posez rien dessus.
19. Utilisez l’humidicateur d’air uniquement en respectant les
instructions gurant dans le présent mode d’emploi. Le fabricant
ne peut être tenu responsable de dommages causés par un usage
incorrect de cet appareil.
20. Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation en retirant la che
du cordon d’alimentation de la prise électrique an de compléter la
réserve d’eau et l’installer dans l’appareil.
21. Cet appareil est destiné àun usage domestique et dans des locaux
similaires, comme:
- les coins-cuisine des magasins, bureaux et autres lieux de travail
- les appareils utilisés en exploitation agricole
- les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres
systèmes d’hébergement
- les appareils utilisés dans les structures orant l’hébergement
avec petit déjeuner inclus
22. L’appareil ne peut pas être utilisé avec des équipements de
traitement médical.
23. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales
réduites, ou sans expérience et connaissances susantes, si elles
sont sous surveillance ou ont été formées àl’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien àla charge de l’utilisateur ne doivent pas être eectués
par les enfants sans surveillance.
24. L’utilisation de l’appareil doit être faite avec une attention accrue
du fait de la production de vapeur d’eau.

FR
72
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant la première mise en marche
AVERTISSEMENT:
• Débranchez toujours l’humidicateur de l’alimentation en retirant la che du cordon d’alimentation de la
prise électrique an de compléter la réserve d’eau et l’installer dans l’appareil.
• Ne remplissez jamais le réservoir d’eau par l’orice situé sous les buses àvapeur.
• Versez uniquement de l’eau froide sans additifs dans le réservoir. De l’eau chaude ou des adjuvants
pourraient endommager l’appareil.
• Ne transportez pas l’humidicateur en fonctionnement. Débranchez l’appareil du secteur avant toute
manipulation. Saisissez toujours l’appareil par la base pour le déplacer.
Commande de l’humidicateur
1. Retirez le réservoir d’eau de l’humidicateur et retournez-le la tête en bas. Dévissez le bouchon et
remplissez le réservoir d’eau froide. Revissez le bouchon en place et serrez-le susamment. Remettez en
place le réservoir d’eau dans la partie inférieure de l’humidicateur.
2. Vériez si le réservoir est correctement mis en place et que la buse est correctement située.
3. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise et allumez l’appareil avec la molette de commande
(voyant allumé en vert). Tournez le régulateur dans le sens horaire pour augmenter l’intensité
d’humidication. Tournez le régulateur dans le sens anti-horaire pour réduire l’intensité d’humidication.
La mise en marche et l’arrêt de l’humidication sont signalés par un déclic et par l’allumage ou l’extinction
du voyant.
4. Pour utiliser la fonction «ARÔME», procédez comme suit:
a. Débranchez l’humidicateur de la prise secteur et retirez le réservoir d’eau.
b. Retirez le récipient pour additifs aromatiques.
c. Mettez quelques gouttes d’huile aromatique soluble dans l’eau sur l’éponge.
d. Remplacez le récipient dans l’humidicateur. L’air sera aromatisé à la remise en marche de
l’humidicateur.
e. Pour arrêter l’aromatisation de l’air, ou lors d’un arrêt prolongé, retirez le récipient pour additifs
aromatiques, lavez l’éponge et remettez l’ensemble en place.
Notes:
• Si l’eau manque dans le réservoir, le voyant s’allume en rouge et l’humidicateur cesse de fonctionner.
• Si vous retirez le réservoir de l’humidicateur allumé, il s’arrête (le voyant s’allume en rouge). L’humidicateur
se remet en marche si le réservoir est remis en place.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage, arrêtez l’humidicateur en tournant la molette tout àgauche et débranchez-le de
la prise.
Avertissement:
• Ne plongez jamais la base de l’appareil dans l’eau.
• N’utilisez aucun solvant ou produit détergent pour le nettoyage.
• Nettoyez les éléments internes du produit avec un chion doux.
• Le générateur de brouillard (anneau noir au fond de la partie interne de l’humidicateur) ne doit être
nettoyé qu’avec une brosse souple.
1. Générateur de brouillard
• Dans certaines régions, l’eau est très calcaire, causant le dépôt rapide de tartre àla surface du générateur.
La surface doit alors être nettoyée avec un produit de nettoyage courant.
• Utilisez une faible quantité de produit de nettoyage courant àla surface du générateur, versez de l’eau aux
alentours dans le compartiment et plongez complètement dans l’eau. Laissez agir 10-15 minutes.

FR
73
• Nettoyez prudemment le générateur avec une brosse souple, jusqu’à élimination complète du tartre.
• Rincez deux fois la surface avec de l’eau.
• Pour le nettoyage de la surface du générateur, n’utilisez pas de paille de fer ou de produits pouvant
endommager la surface, ne grattez pas la surface, ainsi, vous préviendrez un endommagement du
diuseur.
2. Surface intérieure du réservoir
• Si vous utilisez l’humidicateur quotidiennement, nettoyez au moins deux fois par semaine le réservoir
d’eau et les parties inférieures de l’humidicateur.
• Si du tartre se dépose sur le réservoir, essuyez avec un chion doux.
• Des impuretés peuvent apparaître dans le réservoir, nettoyez avec un produit de nettoyage courant.
Utilisez un produit de nettoyage courant, rincez alors les restes de produit.
• Pour le nettoyage du réservoir d’eau, n’utilisez aucun acide, substance basique et autres solvants ou
produits de blanchissement, risque de dommages.
3. Surface intérieure de la partie inférieure de l’humidicateur
• Videz l’eau de la partie inférieure, nettoyez la surface avec une brosse et essuyez avec un chion humide.
• Rincez les parties intérieures avec de l’eau.
4. Remplacement du ltre àeau
Nous recommandons de remplacer une fois tous les 6 mois la cartouche avec le ltre àeau.
1. Débranchez l’appareil du secteur.
2. Retirez le réservoir d’eau et retournez-le fond vers le haut.
3. Dévissez le bouchon du réservoir. La cartouche ltrante est vissée dans la partie intérieure de ce bouchon.
4. Dévissez la vieille cartouche du bouchon et remplacez-la par une neuve.
5. Revissez le bouchon avec la nouvelle cartouche dans le réservoir d’eau et remettez en place le réservoir
dans l’humidicateur.
5. Surface extérieure du réservoir d’eau et bouchon avec buse.
• Nettoyez la surface extérieure du réservoir d’eau et le bouchon avec la buse avec un chion doux, un
produit de nettoyage courant (non agressif et non abrasif) peut être employé.
• Séchez la surface extérieure du réservoir, remplissez d’eau pure et remettez en place dans l’humidicateur.
6. Surface de la base
• Essuyez avec un chion doux.
7. Stockage
• Videz l’eau du réservoir et de la partie inférieure de l’humidicateur, nettoyez les éventuelles impuretés,
séchez la surface et laissez bien sécher l’ensemble de l’humidicateur.
• Vériez qu’aucune eau ne reste dans l’humidicateur, puis placez celui-ci dans sa boîte.
• Placez l’humidicateur emballé dans un endroit sec.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vérier la liste de problèmes possibles qui suit avant de
vous adresser àun centre de service après-vente.

FR
74
Problème Cause possible Solution
Absence de vapeur. Vériez si l’humidicateur est
correctement branché dans la
prise.
Branchez la che dans une prise.
Vériez si l’humidicateur est en
marche.
Allumez l’humidicateur avec la molette
de régulation.
Absence d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
Manque d’eau dans le réservoir. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Odeur inhabituelle de la
vapeur.
Humidicateur neuf. Retirez le réservoir d’eau et placez-le dans
un endroit frais et sec pendant 12 heures.
Eau trop sale ou stagnant trop
longtemps dans le réservoir.
Nettoyez le réservoir d’eau. Videz
l’ancienne eau et versez de l’eau propre.
Bruit inhabituel. Réservoir dans une position
incorrecte.
Posez le réservoir en position correcte.
Manque d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
Humidicateur non placé sur une
surface horizontale.
Placez-le sur une surface plane et
horizontale, ou au sol.
Flux de vapeur sortant
des environs de la buse
de sortie de vapeur.
Espace entre le réservoir
et la partie inférieure de
l’humidicateur.
Mettez correctement en place le réservoir
d’eau et rallumez l’humidicateur.
Si le problème n’est pas résolu même en suivant les conseils ci-dessus, adressez-vous àun centre de service
après-vente agréé.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tension nominale: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale: 25 W
Niveau sonore: 38 dB
Volume du réservoir d’eau: 3,5 l
Consommation de liquide pour 1 heure d’humidication: ≥300 ml/heure
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole gurant sur le produit ou l'emballage signie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue àla protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique
et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modier le texte et les paramètres techniques.
08/05

IT
75
UMIDIFICATORE D’ARIA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza ele istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
Ècompito dell’utente prendere atto che il buon senso, la prudenza ela
cura sono dei fattori esterni aun prodotto. Questi fattori devono essere
assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano emettono in funzione
questo dispositivo. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile
per danni che si vericano durante la spedizione, l’utilizzo improprio,
la modica o la regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio. La
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza può causare infortuni,
danni materiali, incendi oincidenti elettrici.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con
le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
èdanneggiato, se il dispositivo non funziona correttamente ose
è rotto, è caduto o è stato danneggiato in altro modo. Tutte le
riparazioni oregolazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono
essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non
rimuovere le coperture di protezione dall’apparecchio; pericolo di
scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua ocon
altri liquidi per evitare scosse elettriche oincendi. Non immergere il
dispositivo, il cavo ola spina in acqua!
4. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in aree dove vengono
utilizzati altri apparecchi elettrici, computer o dispositivi sensibili.
Umidità odepositi di vapore possono causare danni. Non esporre
l’unità alla luce solare diretta ocollocarla vicino a fonti di calore.

IT
76
Non toccare il cavo oil dispositivo con le mani bagnate. Pericolo di
scosse elettriche.
5. La spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile.
Non accorciare il cavo né utilizzare adattatori nelle prese elettriche.
Il cavo non deve toccare parti calde, posarsi su spigoli vivi, passare
sorro tappeti opendere da scaali otavoli.
6. Non accendere ospegnare il dispositivo collegando oscollegando
il cavo di alimentazione.
7. È necessaria un’attenta supervisione in caso di funzionamento del
dispositivo vicino ai bambini.
8. Non inserire nulla nelle aperture o nelle prese d’aria ocoprire gli
ugelli del vapore.
9. Collocare sempre l’apparecchio su una supercie robusta epiana ad
almeno 2 metri di distanza da mobili, superci che assorbono acqua
eapparecchiature elettriche. Mettere un tappetino impermeabile
sotto al dispositivo. Non posizionare l’umidicatore su una supercie
che potrebbe essere danneggiata da acqua o umidità (per es.
legno, bambù, superci laccate, ecc.). Non utilizzare il dispositivo in
ambienti con umidità elevata come un bagno.
10. Proteggere la pelle egli occhi dall’esposizione prolungata all’aria
umida. Umidità eccessiva nell’ambiente può causare la formazione
di condensa su nestre, mobili, pareti ein generale sugli oggetti più
freddi. Se ciò dovesse vericarsi, spegnere l’umidicatore.
11. Non aggiungere ingredienti all’acqua (per es. additivi, sale
ofragranze).
12. Non accendere l’apparecchio senza acqua nel serbatoio.
13. Se un odore insolito o fumo comincia a venire dal dispositivo,
scollegare immediatamente il dispositivo eportarlo aun centro di
assistenza.
14. Non pulire il dispositivo con acqua.
15. Pulire regolarmente l’apparecchio espegnerlo sempre staccando la
spina prima di pulirlo.
16. Non dirigere il getto d’aria su animali domestici, bambini, pareti
omobili.

IT
77
17. Non inclinare, spostare ocercare di vuotare il serbatoio dell’acqua
mentre l’apparecchio èin funzione!
18. Non camminare sul dispositivo enon impilare nulla sopra di esso.
19. Utilizzare l’umidicatore esclusivamente in conformità con le
istruzioni di questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile per danni causati da un uso improprio di questo
apparecchio.
20. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la
spina dalla presa aparete quando si riempie il serbatoio dell’acqua
elo si inserisce al suo posto nell’apparecchio.
21. Questo apparecchio èdestinato all’uso domestico ed in aree simili,
tra cui:
- angoli cottura nei negozi, uci ealtri luoghi di lavoro
- apparecchi utilizzati nel settore agricolo
- apparecchi utilizzati dagli ospiti negli alberghi, motel ealtre aree
residenziali
- in strutture di bed and breafast
22. L’apparecchio non deve essere confuso con un’apparecchiatura da
riabilitazione per nalità mediche.
23. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a8 anni epersone con capacità siche, sensoriali omentali
ridotte oppure che mancano di esperienza e conoscenza purché
siano sorvegliati oistruiti autilizzare l’apparecchio in modo sicuro
ene abbiano compreso ipotenziali pericoli. Ibambini non devono
giocare con l’apparecchio. Operazioni di pulizia e manutenzione
eettuate dall’utente non devono essere eseguite da bambini
senza supervisione.
24. Deve essere prestata la massima cura nell’utilizzare l’apparecchio in
quanto produce vapore.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
PERICOLO per ibambini I bambini non devono giocare con il materiale
di imballaggio. Non lasciare che ibambini
giochino con isacchetti di plastica. Rischio
di soocamento.

IT
78
No essential oil spill or
drip into the sink!
Nessuna perdita
ogocciolamento di olio
essenziale nella vaschetta!
COMPONENTI ECONTROLLI
• Emissione di vapore regolabile attraverso la manopola.
• Funzione “AROMA”.
• La supercie del serbatoio dell’acqua èprogettata per essere pulita con facilità.
• Spegnimento automatico con allarme in caso di mancanza di acqua.
• Spegnimento automatico quando il serbatoio dell’acqua viene rimosso.
• Filtro addolcitore per l’acqua. Prolunga la durata in servizio dell’umidicatore.
• Il design interno dell’apparecchio elimina il rumore per un funzionamento estremamente silenzioso.
• Lunga durata del prodotto.
COLLOCAZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Porre l’apparecchio su una supercie piana estabile.
L’umidicatore deve essere posto su una supercie piana estabile.
2. Non posizionare l’umidicatore vicino afonti di calore.
L’umidicatore non deve esere posto accanto afonti di calore come fornelli, stufe ocamini. Non esporre
l’umidicatore alla luce solare diretta.
3. Non posizionare l’umidicatore vicino amobili edispositivi elettronici.
Il usso di vapore che fuoriesce dall’umidicatore non deve essere diretto verso mobili eapparecchiature
elettroniche per evitare danni causati dall’umidità.
Vi ringraziamo per aver acquistato il nostro umidicatore a ultrasuoni. Per un utilizzo sicuro ed eciente,
utilizzare tutte le funzioni di questo dispositivo, leggere attentamente questo manuale di istruzioni
econservarlo per riferimento futuro.
ISTRUZIONI PER L’USO
Condizioni di funzionamento
1. L’ambiente operativo dell’umidicatore deve avere una temperatura compresa tra 5° Ce 40° Ce umidità
relativa inferiore all’80% RH.
2. Con un’umidità dell’ambiente superiore al 70% oin un locale chiuso, non impostare solo un livello di
umidicazione basso sull’unità.
3. Utilizzare acqua pulita efredda (si consiglia acqua distillata).
4. Dopo una lunga interruzione dell’utilizzo, pulire il serbatoio dell’acqua etutti icomponenti dell’apparecchio
in cui uisce l’acqua verso il generatore di vapore.
5. Se c’è un ltro dell’acqua nell’umidicatore, si consiglia di lasciarlo immerso in acqua per 24 ore prima del
primo utilizzo.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di avviarlo per la prima volta
NOTA:
• Scollegare sempre l’umidicatore dalla rete elettrica staccando la spina dalla presa elettrica quando si
riempie il serbatoio dell’acqua elo si inserisce al suo posto nell’apparecchio.
• Non versare mai acqua nel serbatoio attraverso il foro posto sotto gli ugelli del vapore.

IT
79
• Versare nel serbatoio solo acqua fredda e pulita, senza additivi. Acqua canda ocon additivi potrebbe
danneggiare l’unità.
• Non spostare l’umidicatore mentre è in funzione. Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica prima di
qualsiasi manipolazione. Tenere sempre l’umidicatore dalla base quando lo si sposta.
Funzionamento dell’umidicatore
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dall’umidicatore ecapovolgerlo. Svitare il tappo eriempire il serbatoio
con acqua fredda. Quindi riavvitare il tappo serrandolo asucienza. Rimettere il serbatoio dell’acqua sulla
base dell’unità.
2. Controllare che il serbatoio sia posizionato correttamente eche l’ugello in uscita sia in posizione corretta.
3. Collegare il cavo di alimentazione auna presa di corrente eaccendere il dispositivo con la manopola (la
spia aLED èverde). Ruotando la manopola in senso orario aumenta il tasso di umidicazione. Ruotandola
in senso antiorario, l’intensità di umidicazione diminuisce. Accensione espegnimento dell’umidicatore
sono segnalati da un clic ela spia si accende esi spegne.
4. Se si desidera usare la funzione “AROMA”, eettuare la procedura seguente:
a. Scollegare l’umidicatore dall’alimentazione elettrica erimuovere il serbatoio dell’acqua.
b. Rimuovere il contenitore dell’aroma.
c. Lascia cadere alcune gocce di olio aromatico solubile in acqua sulla spugna.
d. Reinserire il contenitore nell’umidicatore. Quando si accende l’umidicatore, l’aroma si dionde
nell’aria.
e. Se non si desidera più profumare l’aria, per esempio dopo una pausa di utilizzo più lunga, togliere il
contenitore dell’aroma, lavare la spugna erimettere tutto al suo posto.
Note:
• Se il serbatoio non contiene acqua asucienza, la spia diventa rossa el’umidicatore smette di funzionare.
• Se il serbatoio viene rimosso dall’umidicatore acceso, l’umidicatore viene spento (la spia rossa si
accende). Quando si rimette il serbatoio, l’umidicatore si riavvia.
MANUTENZIONE EPULIZIA
Prima della pulizia, spegnere l’umidicatore ruotando la manopola verso sinistra no in fondo
escollegarlo dall’alimentazione elettrica.
Attenzione:
• Non immergere in acqua la base dell’apparecchio.
• Non usare solventi oaltre sostanze aggressive per la pulizia.
• Pulire l’interno dell’apparecchio con un panno morbido.
• Pulire il nebulizzatore (l’anello nero alla base della parte interna dell’umidicatore) solo con una spazzola
morbida.
1. Nebulizzatore
• In alcune zone l’acqua èdura ecausa una rapida formazione di calcare sulla supercie del generatore. Il
questo caso, la sua supercie deve essere pulita con un detergente comune.
• Applicare una piccola quantità di detergente sulla supercie del nebulizzatore, versare acqua nello spazio
intorno ad esso ed immergerlo completamente in acqua. Lascia agire per 10–15 minuti.
• Pulire con cura il nebulizzatore con una spazzola morbida no a quando il calcare è completamente
rimosso.
• Sciacquare due volte la supercie con acqua.
• Non usare uno strumento metallico oin altro modo duro otale da danneggiare la supercie per pulire la
supercie dell’inverter enon rigare odanneggiare la supercie del diusore.
2. Supercie interna del serbatoio
• Se si utilizza l’apparecchio quotidianamente, pulire l’interno del serbatoio dell’acqua e la base
dell’umidicatore almeno due volte alla settimana.
• Se si forma calcare nel serbatoio, pulirlo con un panno morbido.

IT
81
Problema Possibile causa Soluzione
Rumore anomalo. Il serbatoio dell’acqua
èposizionato in modo non
corretto.
Posizionare il serbatoio dell’acqua in
modo corretto.
Non c’è acqua asucienza nel
serbatoio dell’acqua.
Riempire il contenitore con acqua.
L’unità non èposta su una
supercie orizzontale.
Posizionarla su una supercie orizzontale
piana osul pavimento.
Il vapore esce da intorno
all’ugello di uscita del
vapore.
C’è uno spazio tra il serbatoio
dell’acqua ela base
dell’umidicatore.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
in modo corretto eriaccendere
l’umidicatore.
Se l’umidicatore ancora non funziona onon funziona correttamente dopo aver controllato le possibili cause,
contattare un centro assistenza autorizzato.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione nominale: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Corrente in ingresso nominale: 25 W
Livello di rumore: 38 dB
Capacità del contenitore per l’acqua: 3,5 l
Consumo di liquido per 1 ora di umidicazione: ≥ 300 ml/hr.
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI AFINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per ipaesi membri dell'Unione Europea
eper altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto osulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
riuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specicata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei riuti oal negozio
dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad eettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05

ES
82
HUMIDIFICADOR DE AIRE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención yguarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas einstrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones ysituaciones potenciales.
El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución
y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un
producto. Estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s)
que usa(n) yopera(n) este equipo. No somos responsables por ningún
daño causado durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones del
voltaje, omodicación oajuste de cualquier parte del artefacto. Si no
se respetan las instrucciones de seguridad puede producir lesiones,
daños ala propiedad, incendios oaccidente eléctrico.
Para protegerse contra riesgos de incendio odescarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto yde que tenga
la descarga a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser
instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según
los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable de alimentación está dañado, si el
artefacto no está funcionando correctamente osi se rompió, se cayó
oestá dañado de alguna manera. ¡Todas las reparaciones oajustes,
incluso los reemplazos de cable, deben ser realizados por un taller
de reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras
del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua uotros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica oincendio. ¡No sumerja
el dispositivo, el cable ni el enchufe en agua!
4. No use el artefacto al aire libre ni en áreas donde se usen otros
artefactos eléctricos, computadoras o dispositivos sensibles. La
humedad o los depósitos de vapor pueden provocar daños. No
exponga la unidad ala luz solar directa ni la coloque cerca de un

ES
83
equipo de calor. No toque el cable ni el dispositivo con las manos
húmedas. Existe riesgo de descarga eléctrica.
5. El enchufe del cable de alimentación debe ser fácilmente accesible.
No acorte el cable ni use adaptadores en los tomacorriente
eléctricos. El cable no deberá tocar piezas calientes, estar ubicado
sobre bordes alados ni colgar de estanterías omesas.
6. No encienda ni apague el dispositivo enchufando odesenchufando
el cable de alimentación.
7. Es necesaria una supervisión cuidadosa para usar el dispositivo
cerca de los niños.
8. Nunca inserte nada en las aberturas, las ventilaciones ni la cubierta
de las boquillas de vapor.
9. Siempre coloque el artefacto sobre una supercie sólida ynivelada,
alejada al menos 2 metros de muebles, supercies que absorban
el agua yequipos eléctricos. Coloque una almohadilla resistente al
agua debajo del dispositivo. Nunca coloque el humidicador sobre
una supercie que podría dañarse con el agua ola humedad (por
ej., madera, bambú, supercies lacadas, etc.). No use el dispositivo
en un ambiente de mucha humedad, por ejemplo, en el baño.
10. Proteja la piel y los ojos de la exposición prolongada al aire
húmedo. La humedad excesiva en la habitación puede provocar la
condensación en ventanas, muebles, paredes yen general, en los
objetos de refrigeración. Si esto ocurriera, apague el humidicador.
11. No agregue ningún ingrediente al agua (por ej., aditivos, sal,
fragancias).
12. No encienda el artefacto sin agua en el depósito.
13. Si comienza a sentir un olor o humo anormal que proviene del
dispositivo, desconéctelo de inmediato y consulte a un taller de
reparaciones.
14. No limpie el dispositivo con agua.
15. Limpie el artefacto periódicamente y siempre apáguelo
ydesenchúfelo antes de limpiarlo.
16. No dirija el ujo de aire hacia las mascotas domésticas, niños,
paredes ni muebles.

ES
84
17. ¡Nunca incline, mueva ni trate de vaciar el depósito de agua cuando
el artefacto está en funcionamiento!
18. No se suba sobre el dispositivo ni apile nada sobre él.
19. Use el humidicador solo de acuerdo con las instrucciones en este
manual. El fabricante no es responsable por ningún daño causado
por el uso inapropiado de este artefacto.
20. Siempre desconecte el artefacto del suministro eléctrico
desenchufando el enchufe del tomacorriente de pared cuando
vuelva a llenar el depósito de agua y lo instale en su lugar en el
artefacto.
21. Este artefacto está destinado para uso doméstico y en áreas
similares, incluso:
- cocinas pequeñas en tiendas, ocinas yotros lugares de trabajo
- artefactos usados en la industria agrícola
- por huéspedes en hoteles, moteles yotras áreas residenciales
- en establecimientos que ofrecen alojamiento ydesayuno
22. No se debe confundir este artefacto con un equipo de rehabilitación
para nes médicos.
23. Este artefacto puede ser utilizado por niños menores de 8 años
y por personas con capacidades físicas, sensoras o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia o conocimientos, si se
las supervisa oinstruye con respecto al uso del artefacto en forma
segura ycomprenden los riesgos involucrados. Los niños no deben
jugar con el artefacto. Las tareas de limpieza ymantenimiento que
pueda realizar el usuario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
24. Se deberá prestar atención cuando se usa el artefacto p84-ya que
produce vapor de agua.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
PELIGROSO para los niños Los niños no deben jugar con el material
de empaque. No permita que los niños
jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo
de sofocación.

ES
85
No essential oil spill or
drip into the sink!
¡No derrame aceite
esencial permita que
gotee en el lavabo!
COMPONENTES YCONTROLES
• Salida de vapor ajustable con perilla giratoria.
• Función «AROMA».
• La supercie del depósito de agua está diseñada para una limpieza fácil.
• Apagado automático con alarma en caso de falta de agua.
• Apagado automático cuando se retira el depósito de agua.
• Filtro para suavizar el agua. Prolonga la vida útil del humidicador.
• El diseño interno del artefacto elimina el ruido; tiene un funcionamiento muy silencioso.
• Producto de larga vida útil.
CÓMO COLOCAR EL ARTEFACTO
1. Coloque el artefacto sobre una supercie rme ynivelada.
El humidicador debe ser colocado sobre una supercie nivelada yestable.
2. No coloque el humidicador cerca de fuentes de calor.
El humidicador no debe ser colocado cerca de fuentes de calor, por ejemplo, cocinas, hornos ochimeneas.
No coloque el humidicador ala luz solar directa.
3. No coloque el humidicador cerca de muebles ni de dispositivos electrónicos.
El chorro de vapor que sale del humidicador no debe estar dirigido hacia los muebles ni los equipos
electrónicos para evitar daño por humedad.
Gracias por comprar nuestro humidicador ultrasónico. Lea con atención este manual del usuario para usar
todas las funciones del dispositivo de forma segura yeciente, yguárdelo para consultas futuras.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Condiciones de funcionamiento
1. La temperatura del ambiente de funcionamiento del humidicador deberá ser de entre 5°C y40°C yla
humedad relativa deberá ser inferior al 80% de la RH.
2. No congure solamente en un nivel bajo de humidicación en la unidad con una humedad relativa de la
habitación de más de 70% oen una habitación cerrada.
3. Use agua limpia yfría (se recomienda usar agua destilada).
4. Después de una pausa prolongada en el uso, limpie el depósito de agua ytodos los componentes del
artefacto donde uye el agua hacia el generador de vapor.
5. Si hay un ltro de agua en el humidicador, se recomienda empaparlo durante 24 horas antes del primer
uso.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Antes del primer funcionamiento
AVISO:
• Siempre desconecte el humidicador del suministro eléctrico retirando el enchufe del tomacorriente
eléctrico cuando vuelva allenar el depósito de agua ylo reemplace en su lugar en el artefacto.
• Nunca llene el depósito de agua através del oricio que está debajo de las boquillas de vapor.
• Vuelque solo agua fría ylimpia en el depósito, sin ningún aditivo. El agua caliente ocon aditivos podría
dañar la unidad.

ES
86
• No mueva el humidicador durante el funcionamiento. Desconecte el dispositivo del suministro eléctrico
antes de realizar cualquier manipulación. Siempre sostenga el humidicador por su base cuando lo
traslade.
Cómo hacer funcionar el humidicador
1. Retire el depósito de agua del humidicador yvoltéelo. Desenrosque la tapa yllene el receptáculo con
agua fría. Luego, enrosque nuevamente la tapa yajústela bien. Coloque el depósito de agua nuevamente
en la parte inferior de la unidad.
2. Revise que el depósito esté ubicado correctamente yla boquilla de salida esté en el lugar correcto.
3. Enchufe el cable de alimentación aun tomacorriente eléctrico yencienda con la perilla giratoria (la luz
LED es color verde). Gire la perilla hacia la derecha para aumentar la humidicación. Gire la perilla hacia la
izquierda para disminuir la intensidad de la humidicación. El encendido yapagado de la humidicación
está indicado por un clic yel indicador luminosos aparece odesaparece.
4. Si desea usar la función «AROMA», siga los siguientes pasos:
a. Desenchufe el humidicador de la energía yretire el depósito de agua.
b. Retire el recipiente del aroma.
c. Coloque algunas gotas de aceite aromático soluble en agua sobre la esponja.
d. Coloque el recipiente nuevamente en el humidicador. Cuando encienda el humidicador, se
aromatizará el aire.
e. Si p86-ya no desea aromatizar el aire, por ejemplo, después de una pausa más prolongada de uso, retire el
recipiente del aroma, lave la esponja ycoloque todo nuevamente.
Notas:
• Si no hay cantidad suciente de agua en el depósito, el indicador estará en color rojo yel humidicador
dejará de funcionar.
• Si retira el depósito del humidicador encendido, se apagará (el indicador luminoso rojo se vuelve rojo).
Cuando reemplace el depósito, el humidicador funciona nuevamente.
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
Antes de limpiar, apague el humidicador girando totalmente la perilla hacia la izquierda,
ydesenchúfelo.
Advertencia:
• No sumerja la base del artefacto en agua.
• No use disolvente ni otras sustancias agresivas para la limpieza.
• Limpie la parte interior del artefacto con un paño suave.
• Limpie el generador de vapor (aro negro en la parte inferior de la parte interna del humidicador)
solamente con un cepillo.
1. Generador de vapor
• En algunas áreas hay agua dura, lo que provoca una formación relativamente rápida de sarro en la
supercie del generador. En este caso, debe limpiar la supercie con un detergente común.
• Aplique una pequeña cantidad de detergente común sobre la supercie del generador, vuelque agua en
el espacio asu alrededor ysumérjalo totalmente en agua. Deje actuar entre 10 y15 minutos.
• Limpie el generador con cuidado con un cepillo suave hasta que el sarro desaparezca por completo.
• Enjuague la supercie con agua dos veces.
• No use un objeto metálico, duro ni otro que dañe las supercies para limpiar la supercie del inversor
yque no raye ni dañe la supercie del difusor.
2. Supercie interna del depósito
• Si usa el artefacto diariamente, limpie el interior del depósito de agua yla parte inferior del humidicador
al menos dos veces ala semana.
• Si aparece sarro en el depósito, límpielo con un paño suave.

ES
87
• Puede aparecer suciedad en el depósito yla debe limpiar con un agente de limpieza común. En este caso,
use un detergente común ylave todos los residuos del detergente después de la limpieza.
• No use ninguna sustancia ácida, alcalina ni otro disolvente oblanqueador para limpiar el depósito de agua
an de evitar dañar el humidicador.
3. La supercie interna de la parte inferior del humidicador
• Vacíe el agua desde la parte inferior de la unidad, limpie la supercie con un cepillo yenjuague con un
paño húmedo.
• Enjuague las piezas internas con agua.
4. Reemplazo del ltro de agua
Recomendamos reemplazar el cartucho con el ltro de agua cada 6 meses.
1. Desenchufe el artefacto.
2. Retire el depósito de agua yvoltéelo.
3. Desenrosque la tapa del depósito de agua. El cartucho del ltro está enroscado en la parte interna de esta
tapa.
4. Desenrosque el cartucho viejo de la tapa yreemplácelo con uno nuevo.
5. Enrosque la tapa con el cartucho nuevo nuevamente en el depósito de agua yregréselo al humidicador.
5. Supercie externa del depósito de agua ytapa con boquilla
• Limpie la supercie del depósito de agua y la tapa con la boquilla con un paño suave; puede usar un
agente de limpieza común (no agresivo, sin abrasivos)
• Seque la supercie externa del depósito de agua, llénelo con agua fresca yregréselo al humidicador.
6. Supercie de la base
• Limpie con un paño suave
7. Almacenamiento
• Vacíe el agua del depósito y la parte inferior del humidicador, limpie cualquier suciedad, seque la
supercie ydeje que la unidad se seque por completo.
• Revise que no haya residuos de agua en ningún lugar del humidicador ycolóquelo en una caja.
• Almacene el humidicador empacado en un lugar seco.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el artefacto funciona apropiadamente, revise la siguiente lista de problemas probables antes de comunicarse
con el taller de reparaciones.
Problema Causa posible Solución
Sin vapor. Revise si el humidicador está
enchufado en un tomacorriente.
Enchufe el humidicador en el
tomacorriente.
Revise que el humidicador esté
encendido.
Use la perilla para encender el
humidicador.
No hay agua en el depósito de
agua.
Llene el recipiente con agua.
No hay agua suciente en el
depósito de agua.
Agregue agua al depósito.
Olor inusual del vapor. Tiene un humidicador nuevo. Retire el depósito de agua ycolóquelo en
un lugar frío yseco durante 12 horas.
El agua está demasiado sucia
opermaneció en el depósito de
agua durante mucho tiempo.
Limpie el depósito de agua. Vacíe el agua
vieja yllene con agua limpia.

ES
88
Problema Causa posible Solución
Ruido inusual. El depósito de agua está ubicado
de forma incorrecta.
Coloque el depósito de agua en la
posición correcta.
No hay agua suciente en el
depósito de agua.
Llene el recipiente con agua.
La unidad no está colocada sobre
una supercie horizontal.
Colóquela sobre una supercie nivelada
yhorizontal osobre el piso.
El chorro de vapor sale
desde alrededor de la
boquilla del vapor de
salida.
Hay una brecha entre el depósito
de agua yla parte inferior del
humidicador.
Vuelva acolocar el depósito de agua
apropiadamente yencienda nuevamente
el humidicador.
Si el humidicador todavía no funciona ono lo hace de forma apropiada después de revisar las causas posibles
mencionadas, comuníquese con un taller de reparaciones autorizado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje nominal: 100–240 V ~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 25 W
Nivel de ruido: 38 dB
Capacidad del recipiente para agua: 3,5 l
Consumo de líquido para la humidicación durante 1 hora: ≥300ml/h.
USO YELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver ycartón corrugado: entregar auna chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos yelectrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
yotros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto oen el embalaje signica que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio especíco para reciclaje de equipos eléctricos yelectrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana yen el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye ala preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte asu autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos oen la
tienda donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética yseguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto yparámetros técnicos.
08/05

ET
89
ÕHUNIISUTI
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest. Ohutusjuhiste
eiramine võib põhjustada vigastuse, vara kahjustamise, tulekahju või
elektriõnnetuse.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage kahjustatud elektrijuhtmega seadet,
mittenõuetekohaselt töötavat seadet või kui see on rikkis, maha
kukkunud või muul viisil kahjustatud. Kõik remondid, sealhulgas
toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses!
Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada
elektrilööki!
3. Elektrilöögi või tulekahju ärahoidmiseks kaitske seadet otsese
kokkupuutumise eest veega ja teiste vedelikega. Ärge sukeldage
seadet, toitejuhet või pistikut vette!
4. Ärge kasutage seadet välistingimustes või kohtades, kus
kasutatakse muid elektriseadmeid, arvuteid või muid tundlikke
seadmeid. Aurust põhjustatud niiskus või setted võivad põhjustada
kahjustamist. Ärge jätke seadet otsese päikesevalguse kätte või
kütteseadmete lähedusse. Ärge puudutage toitejuhet või seadet
niiskete kätega. See võib põhjustada elektrilöögi.

ET
90
5. Toitejuhe peab olema lihtsalt juurdepääsetav. Ärge lühendage
toitejuhet ning ärge kasutage pistikupesades adaptereid. Vältige
toitejuhtme kokkupuutumist kuumade esemetega ja teravate
servadega, ärge jätke seda vaiba alla ja ärge laske sellel rippuda üle
riiuli või laua.
6. Ärge lülitage seadet sisse ja välja toitejuhtme toitevõrku
ühendamisega ja lahtiühendamisega.
7. Seadme kasutamisel laste juuresolekul olge eriti tähelepanelikud.
8. Ärge kunagi sisestage seadme õhutusavadesse mistahes esemeid
ja ärge katke auruotsikuid.
9. Asetage seade alati kindlale ja tasasele pinnale, vähemalt 2 meetri
kaugusele mööblist, vett imavatest pindadest ja elektriseadmetest.
Asetage seadme alla veekindel alus. Ärge kunagi asetage niisutajat
vee või niiskuse poolt kahjustatavale pinnale (nt puit, bambus,
lakitud pinnad jne). Ärge kasutage seadet kõrge niiskusega
keskkonnas, nagu näiteks vannituba.
10. Kaitske nahka ja silmi niiske õhu pikaajalise mõju eest. Ruumis
sisalduv ülemäärane niiskus võib põhjustada vee kondenseerumist
akendele, seintele ja üldiselt jahedamatele esemetele. Sellisel juhul
lülitage niisuti välja.
11. Ärge lisage veele mistahes lisandeid (nt lisaaineid, soola,
lõhnaaineid).
12. Ärge lülitage seadet sisse tühja mahuti korral.
13. Kui seadmest hakkab levima ebatavalist lõhna või suitsu, eemaldage
seade kohe elektrivõrgust ja külastage teeninduskeskust.
14. Ärge puhastage seadet veega.
15. Puhastage seadet regulaarselt ja enne puhastamist ühendage
seade toitevõrgust välja.
16. Ärge suunake õhuvoolu lemmikloomadele, lastele, seintele või
mööblile.
17. Ärge kunagi kallutage, teisaldage või tühjendage veemahutit
seadme töötamise ajal!
18. Ärge astuge seadmele ja ärge asetage selle peale mistahes esemeid.

ET
92
• Tootel on pikk kasutusiga.
SEADME PAIGUTAMINE
1. Paigutage seade tasasele ja kindlale aluspinnale.
Niisuti tuleb paigutada tasasele ja stabiilsele aluspinnale.
2. Ärge kasutage seadet soojusallikate läheduses.
Ärge paigutage niisutajat soojusallikate, nagu näiteks köögipliidid, ahjud või kaminad. Ärge paigutage
otsese päikesevalguse kätte.
3. Ärge paigutage seadet mööbli ja elektroonikaseadmete lähedusse.
Niisutist väljuvat uduvoogu ei ole lubatud kahjustamise ärahoidmiseks suunata mööblile ja
elektroonikaseadmetele.
Täname Teid meie ultraheliniisuti ostu eest. Selle seadme kõikide funktsioonide ohutuks ja tõhusaks
kasutamiseks tutvuge põhjalikult selle kasutusjuhendiga ja säilitage see edaspidiseks kasutamiseks.
KASUTUSJUHEND
Töötingimused
1. Niisuti töökeskkond on temperatuurivahemikus 5 °C kuni 40 °C ja õhu suhtelisel niiskusel alla 80%.
2. Õhu üle 70% suhtelise niiskuse korral või suletud ruumis ärge kasutage kõige madalamat
niisutamisseadistust.
3. Kasutage puhast ja külma vett (destilleeritud vee kasutamine ei ole soovitatav).
4. Pärast pikemaajalist mittekasutamist puhastage veemahuti ja kõik vee voolamisega seotud komponendid.
5. Kui niisutajal on veelter, siis on seda soovitatav enne esmakordset kasutamist 24 tundi leotada.
KASUTUSJUHISED
Enne esmakordset käivitamist
MÄRKUS:
• Veemahuti täitmisel ja selle oma kohale paigutamisel ühendage seade alati toitevõrgust lahti.
• Ärge kunagi täitke veemahutit läbi auruotsiku all asuvat ava.
• Kallake mahutisse ainult külma ja puhast, ilma lisanditeta vett. Soe vesi või lisanditega vesi võib seadet
kahjustada.
• Vältige töötamise ajal niisuti liigutamist. Enne mistahes manipulatsioone ühendage seade toitevõrgust
lahti. Seadme teisaldamisel hoidke seda alati alusest.
Niisuti kasutamine
1. Eemaldage niisutist veemahuti ja keerake see ümber. Keerake kork välja ja täitke mahuti külma veega.
Seejärel keerake kork piisava tugevusega kinni. Asetage veemahuti tagasi oma kohale.
2. Veenduge, et mahuti ja väljundotsik on õiges asendis.
3. Ühendage toitejuhe toitevõrguga ja lülitage toide pöördnupu abil sisse (süttib roheline LED-tuli). Nupu
pööramine päripäeva suurendab niisutuse määra. Nupu pööramine vastupäeva vähendab niisutuse
määra. Niisutuse sisse ja välja lülitamisest annab teade klõps ja näidikutule sisse ja välja lülitumine.
4. Kui soovite kasutada „AROMA“ (lõhnastamine) funktsiooni, siis toimige alljärgnevalt:
a. Ühendage niisuti toitevõrgust lahti ja eemaldage veemahuti.
b. Eemaldage lõhnaaine mahuti.
c. Tilgutage käsnale mõned tilgad veeslahustuvat aroomiõli.
d. Asetage mahuti tagasi niisutisse. Niisuti sisselülitamisel on õhk lõhnastatud.
e. Kui te ei soovi enam õhku lõhnastada, näiteks pärast pikemaajalist mittekasutamist, siis eemaldage
lõhnaaine mahuti, peske käsn puhtaks ja asetage kõik tagasi oma kohale.
Märkused:
• Kui veemahutis ei ole piisavalt vett, siis lülitub sisse punane näidikutuli ja niisuti peatab töötamise.

ET
93
• Sisselülitatud niisutist veemahuti eemaldamine lülitab niisuti välja (süttib punane näidikutuli). Veemahuti
tagasi oma kohale asetamisel taastub niisuti töötamine.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne puhastamist lülitage niisuti välja, pöörates nuppu lõpuni vasakule ja ühendage toitejuhe
toitevõrgust lahti.
Hoiatus:
• Ärge sukeldage seadme alust kunagi vette.
• Ärge kasutage puhastamiseks lahusteid või muid agressiivseid aineid sisaldavaid puhastusvahendeid.
• Puhastage seadme sisemust niiske lapiga.
• Puhastage udugeneraatorit (must rõngas niisuti sisemise osa alumises osas) ainult pehme lapiga.
1. Udugeneraator
• Mõnedes kohtades on kare vesi, mis võib põhjustada generaatori pinnale suhteliselt kiiresti katlakivi
tekkimist. Sellisel juhul peab generaatorit puhastama tavalise puhastusvahendiga.
• Kandke väike kogus tavalist puhastusvahendit generaatori pinnale, kallake selle peale vett nii, et see oleks
täielikult kaetud. Laske pesuvahendil toimida 10–15 minutit.
• Puhastage generaatorit ettevaatlikult pehme harjaga kuni katlakivi täieliku kadumiseni.
• Loputage pinda kaks korda veega.
• Ärge kasutage pinna puhastamiseks metallist või muid tugevatoimelisi puhastusvahendeid ja vältige
difuusori pinna kriimustamist või kahjustamist.
2. Mahuti sisepind
• Kui kasutate seadet igapäevaselt, siis puhastage seadme alumises osas asuvat veemahutit vähemalt kaks
korda nädalas.
• Mahutis katlakivi tekkimisel pühkige see ära kuiva lapiga.
• Mahuti mustusest puhastamiseks kasutage tavapärast puhastusvahendit. Sellisel juhul kasutage
tavapärast puhastusvahendit ja eemaldage pärast pesemist kõik puhastusvahendi jäägid.
• Niisuti kahjustamise ärahoidmiseks ärge kasutage veemahuti puhastamiseks mistahes happelisi, leeliselisi
aineid või muid lahusteid või pleegitusaineid.
3. Niisuti alumise osa sisepind
• Kallake seadme alumisest osast vesi välja, puhastage pealispinda harjaga ja pühkige niiske lapiga.
• Loputage sisemisi osasid veega.
4. Veeltri asendamine
Soovitame veeltriga kassetti vahetada iga 6 kuu järel.
1. Seadme toitevõrgust lahtiühendamine.
2. Eemaldage veemahuti ja keerake see ümber.
3. Keerake välja veemahuti kork. Filtrikassett keeratakse korgi siseosa sisse.
4. Keerake vana kassett korgist välja ja asendage uuega.
5. Keerake uue kassetiga kork veemahutisse ja sisestage mahuti niisutisse.
5. Veemahuti välispind ja otsikuga kaas.
• Puhastage veemahuti pinda ja otsikuga kaant pehme lapiga ja tavapärase puhastusvahendiga (kasutage
mitteagressiivseid ja abrasiivsete osakesteta puhastusvahendeid)
• Kuivatage veemahuti välispind, täitke mahuti värske veega ja asetage tagasi niisutisse.
6. Aluse pind
• Pühkige pehme lapiga

ET
94
7. Hoiustamine
• Tühjendage veemahuti ja niisuti alumine osa, puhastage mistahes mustus, kuivatage pind ja laske seadmel
täielikult kuivada.
• Kontrollige niisutis mistahes veejääkide puudumist ja paigutage niisuti karpi.
• Hoidke pakendis niisutit kuivas kohas.
VEAOTSING
Seadme talitushäirete korral kontrollige palun enne teeninduskeskuse poole pöördumist alljärgnevat
probleemide loendit.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Puudub aur. Kontrollige, kas niisuti on
ühendatud toitevõrguga.
Ühendage niisuti toitevõrguga.
Kontrollige, kas niisuti on sisse
lülitatud.
Kasutage niisuti sisse lülitamiseks nuppu.
Veemahutis ei ole vett. Täitke mahuti veega.
Veemahutis ei ole piisavalt vett. Lisage veemahutisse vett.
Aurul on ebatavaline
lõhn.
Teie niisuti on uus. Eemaldage veemahuti ja asetage see
12-ks tunniks jahedasse ja kuiva kohta.
Vesi on liiga määrdunud või on
seisnud veemahutis liiga kaua.
Puhastage veemahuti. Kallake vana vesi
välja ja kasutage puhast vett.
Ebatavaline müra. Veemahuti on paigaldatud valesti. Paigaldage veemahuti nõuetekohaselt.
Veemahutis ei ole piisavalt vett. Täitke mahuti veega.
Seade ei asu horisontaalsel pinnal. Asetage see tasasele ja horisontaalsele
pinnale või põrandale.
Auruvoog väljub
auruotsiku ümbrusest.
Veemahuti ja niisuti alumise osa
vahel on vahe.
Paigutage veemahuti nõuetekohaselt ja
lülitage niisuti uuesti sisse.
Kui niisuti ikka veel ei tööta või ei tööta pärast eelnevalt kirjeldatud põhjuste kontrollimist, siis võtke ühendust
volitatud teeninduskeskusega.
TEHNILISED ANDMED
Nimipinge: 100–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 25 W
Müratase: 38 dB
Veemahuti maht: 3,5 l
Vedelikutarve 1-tunniseks niisutamiseks: ≥300 ml/tunnis.

LT
96
ORO DRĖKINTUVAS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina
žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai,
kurių negalima integruoti į jokį produktą. Naudodamasis arba
dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas (-ai) turi užtikrinti, kad šių veiksnių
yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kuri įvyko gaminio
atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba
kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modikavimo. Nesilaikant
saugos nurodymų galima susižaloti, sugadinti turtą, sukelti gaisrą arba
elektros gedimą.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis
atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Niekada nesinaudokite prietaisu, jei pažeistas jo maitinimo laidas,
jei sutriko jo veikimas arba jei jis sugedo, nukrito arba buvo
kitais pažeistas. Bet koks remontas arba sureguliavimas, įskaitant
laido pakeitimą, privalo būti atliekamas profesionalios techninės
priežiūros centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl
elektros smūgio pavojaus!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais
skysčiais, kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio arba
gaisro. Nemerkite prietaiso, jo laido arba kištuko įvandenį!
4. Nenaudokite prietaiso lauke arba ten, kur yra kitų elektros įrenginių,
kompiuterių arba kitų jautrių prietaisų. Gedimą gali sukelti drėgmė
arba garo kondensatas. Nelaikykite prietaiso saulėkaitoje arba
šalia šildymo įrenginių. Nelieskite maitinimo laido arba prietaiso
šlapiomis rankomis. Elektros smūgio rizika.

LT
97
5. Maitinimo laido kištukas turi būti lengvai pasiekiamas. Elektros lizde
nesudarykite trumpo jungimo ir nenaudokite adapterių. Laidas
negali liestis prie įkaitusių dalių, persilenkti už aštrių kampų, būti
paklotas po kilimu arba nukarti nuo lentynos arba stalo.
6. Neįjunkite ir neišjunkite prietaiso atjungdami ir įjungdami jo
maitinimą.
7. Naudojant prietaisą arti vaikų, reikia būti ypatingai atsargiems.
8. Niekada nekiškite pašalinių daiktų į prietaiso kiaurymes arba
ventiliacijos angas, otaip pat neuždenkite garo antgalių.
9. Visada statykite prietaisą ant tvirto ir lygaus paviršiaus, mažiausia
2metrų atstumu nuo baldų, vandenį sugeriančių paviršių ir elektros
įrenginių. Po prietaisu paklokite vandeniui atsparų kilimėlį. Niekada
nestatykite drėkintuvo ant paviršiaus, kurį gali pažeisti vanduo arba
drėgmė (pvz., ant medienos, bambuko, lakuotų paviršių ir pan.).
Nenaudokite prietaiso itin drėgnoje aplinkoje, kaip antai, vonios
kambarys.
10. Saugokite odą ir akis nuo ilgalaikio drėgno oro poveikio. Dėl
drėgmės pertekliaus patalpoje ant langų, baldų, sienų ir įprastai ant
žemesnės temperatūros objektų gali pradėti kauptis kondensatas.
Tokiu atveju išjunkite drėkintuvą.
11. Į vandenį nedėkite jokių medžiagų (pvz., priedai, druska, aromatai).
12. Nejunkite prietaiso, jei jo talpyklė tuščia.
13. Jei pajutote neįprastą kvapą ar pastebėjote iš prietaiso sklindančius
dūmus, nedelsiant atjunkite prietaiso maitinimą ir kreipkitės
įtechninės priežiūros centrą.
14. Prietaiso nevalykite naudodami vandenį.
15. Reguliariai valykite prietaisą, oprieš valydami visuomet nepamirškite
jo išjungti mygtuku ir nuo maitinimo tinklo.
16. Nenukreipkite oro srauto į naminius gyvūnus, vaikus, sieną arba
baldus.
17. Niekada nepakreipkite, nekilnokite arba nebandykite tuštinti
vandens talpyklės, kai prietaisas veikia!
18. Nelipkite ant prietaiso ir ant jo viršaus nekraukite daiktų vienas ant
kito.

LT
98
19. Naudokite drėkintuvą tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas.
Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo
šio prietaiso naudojimo.
20. Kai pildote vandens talpyklę ir kai įstatote ją įprietaiso vidų, visada
atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio, ištraukdami kištuką iš
sieninio elektros lizdo.
21. Prietaisas skirtas tik naudojimui namuose ir panašiose vietose,
įskaitant:
- virtuvės kampelius parduotuvėse, biuruose ir kitose darbo
vietose;
- prietaisus, naudojamus žemės ūkyje;
- prietaisus svečių naudojamus viešbučiuose, moteliuose ir kituose
gyvenamosiose vietose;
- prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle.
22. Šio prietaiso paskirties negalima painioti su medicinos tikslams
naudojama reabilitacijos įranga.
23. Prietaisu gali naudotis vaikai iki 8 metų ir vyresni bei asmenys su
zine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei
juos prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai
naudotis prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikai neturėtų
žaisti su šiuo prietaisu. Naudotojo atliekamų valymo ir techninės
priežiūros procedūrų neturėtų atlikti neprižiūrimi vaikai.
24. Būkite atsargūs naudodamiesi prietaisu vandens garų generavimo
metu.
Do not immerse in water! – Nemerkite į vandenį!
PAVOJUS vaikams Vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga.
Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams maišeliais.
Uždusimo pavojus.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Į kriauklę nepilti arba
nelašinti eterinių aliejų!
KOMPONENTAI IR VALDIKLIAI
• Reguliuojamas garų išvadas su sukamąja rankenėle.

LT
99
• AROMA funkcija.
• Vandens talpyklės paviršius yra lengvai nuvalomas.
• Vandens stokos atveju automatiškai suveikia išjungimo aliarmas.
• Automatinis išjungimas išėmus vandens talpyklę.
• Vandens minkštinimo ltras. Pratęsia drėkintuvo eksploatacijos laiką.
• Išorinė prietaiso konstrukcija slopina triukšmus ir ypač tyliai veikia.
• Ilga eksploatacijos trukmė.
PRIETAISO VIETA
1. Statykite prietaisą ant tvirto ir lygaus paviršiaus.
Drėkintuvą reikia statyti ant lygaus ir stabilaus paviršiaus.
2. Nestatykite prietaiso šalia šilumos šaltinių.
Drėkintuvą draudžiama statyti šalia šilumos šaltinių, kaip antai, viryklių, krosnelių arba židinių. Nepalikite
drėkintuvo saulėkaitoje.
3. Nestatykite drėkintuvo šalia baldų ir elektronikos prietaisų.
Siekiant išvengti gedimų iš drėkintuvo sklindanti garų migla negali būti nukreipta tiesiogiai įbaldus arba
elektronikos prietaisus.
Dėkojame, kad įsigijote šį ultragarsinį drėkintuvą. Kad saugiai ir efektyviai išnaudotumėte visas prietaiso
funkcijas, atidžiai perskaitykite šį naudotojo vadovą ir pasilikite jį pasižiūrėjimui ateityje.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Naudojimo sąlygos
1. Drėkintuvo veikimo aplinka yra nuo 5 ° Ciki 40 ° Claipsnių Celsijaus, osantykis oro drėgnis mažesnis nei
80proc.
2. Kai santykinis oro drėgnis yra daugiau nei 70 proc. arba jei kambarys nevėdinamas, prietaise nenustatykite
tik žemo drėkinimo lygio.
3. Naudokite švarų, šaltą vandenį (rekomenduojame distiliuotą vandenį).
4. Jei nenaudojote prietaiso ilgesnį laiką, išvalykite vandens talpyklę ir visus prietaiso komponentus, kuriais
vanduo prateka įgarų generatorių.
5. Jeigu drėkintuve įrengtas oro ltras, prieš naudojantis pirmąjį kartą rekomenduojame jį pamirkyti
24valandas.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Prieš naudojimą pirmąjį kartą
PASTABA:
• Kai pildote vandens talpyklę ir kai vėl įstatote ją įprietaiso vidų, visada atjunkite drėkintuvą nuo maitinimo
tinklo, ištraukdami kištuką iš sieninio elektros lizdo.
• Niekada nepildykite vandens talpyklės pro angą, esančią žemiau garų antgalių.
• Į talpyklę pilkite tik šaltą, švarų vandenį be jokių priedų. Šiltas vanduo arba vanduo su priedais gali
sugadinti prietaisą.
• Veikimo metu nekilnokite drėkintuvo. Prieš imdamiesi kokių nors veiksmų atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Keldami visuomet laikykite suėmę už drėkintuvo pagrindo.
Drėkintuvo naudojimas
1. Išimkite vandens talpyklę iš drėkintuvo ir apverskite ją. Nusukite gaubtą ir pripildykite talpyklę šaltu
vandeniu. Po to prisukite gaubtą atgal įsavo vietą ir reikiamai jį priveržkite. Įstatykite vandens talpyklę
atgal įgalinę prietaiso dalį.
2. Patikrinkite, ar talpyklė ir išvado antgalis yra teisingoje padėtyje.
3. Maitinimo laido kištuką prijunkite prie elektros lizdo ir įjunkite prietaiso maitinimą sukamąja rankenėle
(šviečia žalia LED lemputė). Sukant rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, drėkinimo sparta didėja. Sukant

LT
101
5. Prisukite dangtį su nauja kasete atgal vandens talpyklėje bei grąžinkite talpyklę įdrėkintuvą.
5. Išorinis vandens talpyklės paviršius ir dangtis su antgaliu.
• Minkšta skepeta nuvalykite vandens talpyklės paviršių ir dangtį su antgaliu - galite naudoti įprastinį valiklį
(ne agresyvų be abrazyvinių priedų)
• Išdžiovinkite išorinį vandens talpyklės paviršių, pripildykite ją šviežiu vandeniu ir grąžinkite įdrėkintuvą.
6. Pagrindo paviršius
• Valykite minkšta skepeta
7. Laikymas
• Ištuštinkite vandens talpyklę, esančią apatinėje drėkintuvo dalyje, išvalykite nešvarumus, išdžiovinkite
paviršių ir leiskite prietaisui visiškai išdžiūti.
• Patikrinkite, ar neliko vandens likučių kur nors drėkintuve ir įdėkite jį įdėžę.
• Laikykite supakuotą drėkintuvą sausoje vietoje.
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR ŠALINIMAS
Jei sutriko prietaiso veikimas prieš kreipdamiesi įtechninės pagalbos centrą, patikrinkite šį problemų sąrašą.
Problema Galima priežastis Sprendimas
Nėra garų. Patikrinkite, ar drėkintuvo
maitinimo laidas įjungtas
įelektros lizdą.
Prijunkite drėkintuvą prie elektros lizdo.
Patikrinkite, ar drėkintuvas
įjungtas.
Rankenėle įjunkite drėkintuvą.
Vandens talpyklėje nėra vandens. Pripildykite talpyklę vandeniu.
Vandens talpyklėje nepakanka
vandens.
Papildykite talpyklę vandeniu.
Neįprastas garų kvapas. Jūsų drėkintuvas yra dar naujas. Išimkite vandens talpyklę ir 12 valandų
palaikykite ją vėsioje ir sausoje vietoje.
Vanduo per daug nešvarus arba
per ilgai užsistovėjo talpyklėje.
Išvalykite vandens talpyklę. Išpilkite seną
vandenį ir naudokite švarų.
Neįprastas triukšmas. Neteisinga vandens talpyklės
padėtis.
Įstatykite vandens talpyklę teisingai.
Vandens talpyklėje nepakanka
vandens.
Pripildykite talpyklę vandeniu.
Šis įrenginys negali būti statomas
horizontaliai.
Statykite jį ant vertikalaus paviršiaus arba
ant grindų.
Aplink garų išvado antgalį
formuojasi garų srautas.
Yra tarpas tarp vandens talpyklės
ir apatinės drėkintuvo dalies.
Iš naujo tinkamai įstatykite vandens
talpyklę ir vėl įjunkite drėkintuvą.
Jei patikrinus prieš minėtas priežastis, drėkintuvas vis dar neveikia arba tinkamai nefunkcionuoja, kreipkitės
įįgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
TECHNINIAI PARAMETRAI
Vardinė įtampa: 100–240 V~ 50/60 Hz
Vardinė įvesties galia: 25 W
Triukšmo lygis: 38 dB
Vandens talpyklės talpa: 3,5 l
Skysčio suvartojimas drėkinimui per 1 val.: ≥300 ml/val.

LV
104
6. Neieslēdziet un neizslēdziet ierīci, iespraužot vai izraujot barošanas
vadu.
7. Darbinot ierīci bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība.
8. Nekādā gadījumā neievietojiet neko atverēs un nenosedziet tvaika
sprauslas.
9. Vienmēr novietojiet ierīci uz stingras, līdzenas virsmas vismaz
2metru attālumā no mēbelēm, ūdeni absorbējošām virsmām un
elektroierīcēm. Novietojiet ūdensnecaurlaidīgu paliktni zem ierīces.
Nenovietojiet mitrinātāju uz virsmas, ko var sabojāt ūdens vai
mitrums (piem., koka, bambusa, lakotas virsmas u.c.). Neizmantojiet
ierīci ļoti mitrā vidē, piemēram, vannas istabā.
10. Sargājiet ādu un acis no ilgstošas mitrā gaisa iedarbības. Pārmērīgs
mitrums telpā var radīt ūdens kondensēšanos uz logiem, mēbelēm,
sienām un jebkādiem vēsākiem priekšmetiem. Ja tā notiek,
izslēdziet mitrinātāju.
11. Nepievienojiet ūdenim nekādas sastāvdaļas (piem., piedevas, sāli,
smaržvielas).
12. Neieslēdziet ierīci, ja ūdens tvertne ir tukša.
13. Ja no ierīces sāk nākt neparasta smaka vai dūmi, nekavējoties
atvienojiet ierīci un nogādājiet to apkopes centrā.
14. Netīriet ierīci ar ūdeni.
15. Regulāri tīriet ierīci un vienmēr izslēdziet to un atvienojiet no sienas
rozetes pirms tīrīšanas.
16. Nevirziet gaisa plūsmu uz mājdzīvniekiem, bērniem, sienu un
mēbelēm.
17. Nesasveriet, nepārvietojiet un nemēģiniet iztukšot ūdens tvertni,
kamēr ierīce darbojas!
18. Neuzkāpiet uz ierīces un nenovietojiet neko virs tās.
19. Lietojiet mitrinātāju tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies,
ierīci lietojot neatbilstoši.
20. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, izraujot kontaktdakšu no
sienas rozetes, uzpildot ūdens tvertni un ievietojot to ierīcē.

LV
105
21. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājās un tamlīdzīgiem lietojumiem,
tostarp:
- darbinieku virtuvēm veikalos, birojos un citās darba vietās;
- lauksaimniecības nozarē;
- viesu lietošanai viesnīcās un citās apmešanās vietās;
- tūristu mītnēs.
22. Ierīci nedrīkst sajaukt ar rehabilitācijas aprīkojumu medicīniskiem
nolūkiem.
23. Ierīci drīkst lietot bērni zem 8 gadu vecuma un cilvēki, kam ir
mazinātas ziskās, maņu vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes
un zināšanu, ja tiem tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas
instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un tie saprot iespējamās
briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces
tīrīšanu un apkopi, ja vien netiek nodrošināta uzraudzība.
24. Jābūt uzmanīgam, izmantojot ierīci, jo tā izdala ūdens tvaiku.
Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī!
BRIESMAS bērniem Bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma materiālu.
Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas
maisiem. Nosmakšanas risks.
No essential oil spill or
drip into the sink!
Ēteriskā eļļa nedrīkst
izlīt vai iepilēt izlietnē!
SASTĀVDAĻAS UN VADĪBA
• Regulējama tvaika atvere ar rotējošu pogu.
• AROMĀTA funkcija.
• Ūdens tvertnes virsma ir izstrādāta tā, lai atvieglotu tīrīšanu.
• Automātiska izslēgšanās, ja nav ūdens.
• Automātiska izslēgšanās, izņemot ūdens tvertni.
• Ūdeni mīkstinošs ūdens ltrs. Paildzina mitrinātāja kalpošanas laiku.
• Ierīces iekšējais dizains slāpē skaņu, ļoti klusa darbība.
• Ilgstošs kalpošanas laiks.
IERĪCES NOVIETOŠANA
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas, stabilas virsmas.
Mitrinātājs jānovieto uz līdzenas virsmas, un tam jābūt stabilam.

LV
106
2. Nenovietojiet mitrinātāju siltuma avotu tuvumā.
Mitrinātāju nedrīkst novietot blakus siltuma avotiem, piemēram, virtuves plītīm vai kamīniem.
Nenovietojiet mitrinātāju tiešos saules staros.
3. Nenovietojiet mitrinātāju mēbeļu un elektropreču tuvumā.
Mitruma plūsmu, kas nāk no mitrinātāju, nedrīkst vērst pret mēbelēm un elektroprecēm, lai novērstu
mitruma radītus bojājumus.
Pateicamies, ka iegādājāties šo ultraskaņas mitrinātāju! Lai droši un efektīvi izmantotu visas šīs ierīces funkcijas,
rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Lietošanas apstākļi
1. Mitrinātāja darbības vide ir no 5 ° C līdz 40 ° C grādiem pēc Celsija ar relatīvo mitruma līmeni zem 80% RH.
2. Ja relatīvais mitrums telpā ir virs 70% vai telpa ir noslēgta, noregulējiet mitrinātāju uz zemāko intensitāti.
3. Izmantojiet tīru, aukstu ūdeni (ieteicams ir destilēts ūdens).
4. Pēc ilgstoša nelietošanas laika iztīriet ierīces ūdens tvertni un visas sastāvdaļas, caur kurām ūdens plūst uz
tvaika ģeneratoru.
5. Ja mitrinātājā ir ūdens ltrs, ir ieteicams to mērcēt 24 stundas pirms pirmās lietošanas reizes.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Pirms pirmās lietošanas
IEVĒROJIET!
• Vienmēr atvienojiet mitrinātāju no elektrotīkla, izraujot kontaktdakšu no sienas rozetes, uzpildot ūdens
tvertni un ievietojot to ierīcē.
• Neuzpildiet ūdens tvertni caur atveri zem tvaika sprauslām.
• Lejiet tikai aukstu, tīru ūdeni tvertnē, bez jebkādām piedevām. Silts ūdens vai ūdens ar piedevām var
sabojāt ierīci.
• Darbības laikā nepārvietojiet mitrinātāju. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms jebkādu darbību veikšanas.
Vienmēr turiet mitrinātāju aiz pamatnes, pārvietojot to.
Mitrinātāja lietošana
1. Izņemiet ūdens tvertni no mitrinātāja un apgrieziet to otrādi. Atskrūvējiet vāciņu un piepildiet tvertni
ar aukstu ūdeni. Pēc tam uzskrūvējiet atpakaļ vāciņu un kārtīgi pievelciet. Ielieciet ūdens tvertni atpakaļ
ierīces apakšpusē.
2. Pārbaudiet, lai ūdens tvertne ir savā vietā un izvades sprausla atrodas pareizā vietā.
3. Iespraudiet barošanas bada kontaktdakšu sienas rozetē un ieslēdziet ierīci ar rotējošo pogu (LED indikators
degs zaļā krāsā). Pogas griešana pulksteņrādītāja kustības virzienā palielina mitrināšanas līmeni. Griešana
pretēji pulksteņrādītāja virzienam samazina mitrināšanas intensitāti. Par mitrināšanas ieslēgšanu un
izslēgšanu signalizē klikšķis un indikatora iedegšanās un nodzišana.
4. Ja vēlaties izmantot AROMĀTA funkciju, veiciet tālāk aprakstītās darbības:
a. atvienojiet mitrinātāju no elektrotīkla un izņemiet ūdens tvertni;
b. izņemiet aromāta tvertni;
c. uzpiliniet dažus pilienus ūdenī šķīstošas aromātiskas eļļas uz sūkļa;
d. ievietojiet tvertni atpakaļ mitrinātājā. Ieslēdzot mitrinātāju, gaiss tiks aromatizēts;
e. ja vairāk nevēlaties aromatizēt gaisu, piem., pēc ilgāka nelietošanas laika, izņemiet aromāta tvertni,
izmazgājiet sūkli un ielieciet atpakaļ.
Piezīmes:
• Ja tvertnē ir pārāk maz ūdens, indikators sāks deg sarkanā krāsā un mitrinātājs beigs darboties.
• Ja tvertne tiek izņemta no ieslēgta mitrinātāja, mitrinātājs izslēdzas (sarkanais indikators sāk degt sarkanā
krāsā). Ievietojot tvertni atpakaļ, mitrinātājs atkal sāk darboties.
Termékspecifikációk
Márka: | ECG |
Kategória: | párásító |
Modell: | AH M351 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége ECG AH M351, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók párásító ECG

8 Augusztus 2024

13 Július 2024
Útmutatók párásító
- párásító Samsung
- párásító Whirlpool
- párásító Nedis
- párásító Grundig
- párásító Philips
- párásító Adler
- párásító Oregon Scientific
- párásító SilverCrest
- párásító MPM
- párásító Emerio
- párásító Sharp
- párásító Toshiba
- párásító Maxwell
- párásító Hyundai
- párásító Hisense
- párásító Scarlett
- párásító Tefal
- párásító TP-Link
- párásító Motorola
- párásító Camry
- párásító Hunter
- párásító Xiaomi
- párásító Danby
- párásító DeLonghi
- párásító Clean Air Optima
- párásító Beurer
- párásító Crestron
- párásító Wilfa
- párásító Klarstein
- párásító Medisana
- párásító Scheppach
- párásító Tripp Lite
- párásító Prixton
- párásító Ardes
- párásító Duronic
- párásító Bimar
- párásító Solis
- párásító Dyson
- párásító Haier
- párásító Frigidaire
- párásító Mitsubishi
- párásító Cecotec
- párásító Sencor
- párásító Qlima
- párásító Innoliving
- párásító Rowenta
- párásító Eta
- párásító ResMed
- párásító Domo
- párásító Caso
- párásító Solac
- párásító Create
- párásító Crane
- párásító Black & Decker
- párásító Workzone
- párásító Fibaro
- párásító Wood's
- párásító Turmix
- párásító Black Box
- párásító Orbegozo
- párásító Livoo
- párásító ATen
- párásító Guzzanti
- párásító Concept
- párásító SPC
- párásító OBH Nordica
- párásító TriStar
- párásító Suntec
- párásító BaseTech
- párásító APC
- párásító ProfiCare
- párásító Babymoov
- párásító Carel
- párásító Midea
- párásító Steba
- párásító Winix
- párásító Trisa
- párásító Kogan
- párásító Alecto
- párásító Honeywell
- párásító Mesko
- párásító Levoit
- párásító Velleman
- párásító Terraillon
- párásító Dimplex
- párásító Master
- párásító Saturn
- párásító EQ-3
- párásító Kenmore
- párásító TFA
- párásító Thermex
- párásító DCG
- párásító Lanaform
- párásító Boneco
- párásító Melissa
- párásító Soehnle
- párásító Trotec
- párásító Blaupunkt
- párásító Korona
- párásító Stadler Form
- párásító Elro
- párásító Taurus
- párásító Comfee
- párásító Olympia
- párásító Logik
- párásító Emerson
- párásító IFM
- párásító Alpina
- párásító Philco
- párásító Brandson
- párásító Vemer
- párásító Vornado
- párásító Vonroc
- párásító Trebs
- párásító Cotech
- párásító Argoclima
- párásító Ausclimate
- párásító Homematic IP
- párásító Panduit
- párásító Arendo
- párásító Breville
- párásító Thermaltake
- párásító Orion
- párásító Soler & Palau
- párásító SereneLife
- párásító Ravanson
- párásító Carrier
- párásító Topcom
- párásító ATIKA
- párásító Cli-mate
- párásító Homedics
- párásító Olimpia Splendid
- párásító Coolix
- párásító Lund
- párásító Aktobis
- párásító Vitek
- párásító Eurom
- párásító Lasko
- párásító Matsui
- párásító Haus & Luft
- párásító Zibro
- párásító Air Naturel
- párásító Alberello
- párásító Holmes
- párásító Jata
- párásító Anslut
- párásító Gemini
- párásító Eldom
- párásító Elektrobock
- párásító Bionaire
- párásító Ferrex
- párásító Magnum
- párásító Binatone
- párásító GOTIE
- párásító Proline
- párásító Royal Sovereign
- párásító Meaco
- párásító Heylo
- párásító Daitsu
- párásító Vicks
- párásító Oasis
- párásító Inkbird
- párásító Challenge
- párásító Duux
- párásító Imetec
- párásító Alpatec
- párásító Lümme
- párásító Philips Respironics
- párásító Zehnder
- párásító Mx Onda
- párásító Get
- párásító Duro
- párásító Equation
- párásító Jung
- párásító Venta
- párásító Noveen
- párásító Satel
- párásító EQ3
- párásító Magic Care
- párásító REMKO
- párásító Bo Jungle
- párásító Klarbach
- párásító Ebac
- párásító Minute Man
- párásító Nordmann
- párásító Okoia
- párásító Minuteman
- párásító Condair
- párásító Air & Me
- párásító LERAN
- párásító SPT
- párásító Platinet
- párásító PureGuardian
- párásító LightAir
- párásító Merlin
- párásító Heaven Fresh
- párásító Fral
- párásító Prem-i-air
- párásító InnoGIO
- párásító Brune
- párásító Jotechs
- párásító Pingi
- párásító Stylies
- párásító WENKO
- párásító X4 Life
- párásító House & Luft
- párásító Sharper Image
- párásító Plugwise
- párásító Medescan
- párásító Sonoff
- párásító Comfort Zone
- párásító Norpole
- párásító Ionmax
- párásító Respironics
- párásító Mybeo
- párásító Arovec
- párásító Winland
- párásító Perfect Aire
- párásító Ruggard
Legújabb útmutatók párásító

19 Március 2025

4 Január 2025

31 December 2025

29 December 2024

29 December 2024

29 December 2024

29 December 2024

28 December 2024

28 December 2024

27 December 2024