Használati útmutató DeWalt dw 333k
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót DeWalt dw 333k (132 oldal) a fűrész kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/132

DW331
DW333
www. .eu

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 63
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73
Português (traduzido das instruções originais) 82
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 92
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 110
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 119
Copyright DEWALT

1
A
123
5
6
11
10
9
1
11
10
9
8
DW331
DW333
3
7
8
7
4
4
5
6
20
21
20
19

2
B
DE1
8
7
5
C
119
913 1514
12

3
1213 1614
E2
G1 G2
F
1
3
3
18 6
17

4
H
JK
I
DW331
DW333

DANSK
5
STIKSAV
DW331, DW333
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW331 DW333
Spænding V 230 230
Type 1 1
Motoreffekt W 701 701
Afgiven effekt W 425 425
Omdrejningstal ubelastet min-1 0 - 3.100 800 - 3.100
Slaglængde mm 26 26
Skæredybde i:
træ mm 130 130
aluminium mm 30 30
stål mm 12 12
rustfri stållegering mm 4,5 4,5
Justering af smigvinkel (l/r) 0 - 45° 0 - 45°
Vægt kg 2,6 2,6
LPA (lydtryk) dB(A) 86 87
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 2,8 2,8
LWA (lydeffekt) dB(A) 97 98
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 2,8 2,8
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN
60745:
Vibrationsemissionsværdi ah
a
h,CM = m/s² 5,0 7.0
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,8
Vibrationsemissionsværdi ah
a
h,CW = m/s² 6,0 7,5
Usikkerhed K = m/s² 2,0 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.

DANSK
6
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW331, DW333
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.

DANSK
7
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
stiksave
• Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
• Vent indtil motoren stopper helt, før du
trækker klingen tilbage fra savsnittet (den
kærv der blev oprettet ved skæring). En
bevægelig klinge kan presse arbejdsemnet
sammen og kan forårsage en brækket klinge,
beskadigelse af arbejdsemnet eller tab af kontrol
og mulig personskade.
• Hold håndtag tørre, rene, fri for olie og
smørelse. Dette vil give bedre kontrol over
værktøjet.
• Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få
saven til at dreje til siden eller gå i stå under tryk.
• Rengør tit dit værktøj, specielt efter et større
arbejde. Støv og sandskorn, der indeholder
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette

DANSK
8
metalpartikler, samler sig tit på indvendige
overfl ader og kan medføre risiko for elektrisk
chok.
• Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid
ad gangen. Vibrationer, der opstår under brug
af dette værktøj, kan give vedvarende skader
i fi ngre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og
begræns den daglige brug.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Datokoden (19), der også inkluderer
produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Stiksav
1 Savklinge
1 Savskoindsats med anti-splinterfunktion
1 Savskodækplade med anti-ridsefunktion
1 Støvsugningskappe
1 Støvudsugningsadapter
1 Kasse
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
1 Afbryder
2 Låseknap
3 Omdrejningskontrol
4 Savsmuldsblæserkontrol
5 Klingelås
6 Fingerbeskyttelsesskærm
7 Klingeholder
8 Guiderulle
9 Savsko
10 Pendulslagvælger
11 Skogreb
TILSIGTET BRUG
Din stiksav er designet til professionel skæring af
træ, stål, aluminium, plastik og keramisk materiale.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse stiksave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.

DANSK
9
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
På- og afmontering af en savklinge (fig. B)
Det fingerbetjente klingeudskiftningssystem sikrer
hurtig og let udskiftning af savklinger.
• Åbn klingeholderen (7) ved at trække klingelåsen
(5) helt tilbage.
• Indsæt savklingen i klingeholderen (7), idet bagsiden
af klingen føres ind i rillen på guiderullen (8).
• Slip klingelåsen (5).
• Fjern savklingen ved at trække klingelåsen helt
tilbage og trække klingen ud af holderen.
Savklinger
Klingetype Anvendelser
Fintandet skæreklinge til jævne, lige skær
Grovtandet skæreklinge til hurtige, lige skær
Metalskæreklinge til jernholdige og ikke-
jernholdige metaller
Glatsnitsklinge* til afsluttende skæringer op til
en væg eller en kant.
* Findes ikke i alle lande.
En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås som
ekstraudstyr.
ADVARSEL: Vælg altid din savklinge
med stor omhu.
Indstilling af smigvinkel (fig. C)
Med den indstillelige sko (9) kan du skære venstre
og højre smigvinkler op til 45 grader. Smigskalaen er
forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°.
• Løsn skogrebet (11).
• Skub skoen (9) hen mod savklingen.
• Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel ved
hjælp af skalaen.
• Spænd skogrebet.
Indstilling af pendulslaget (fig. A)
Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt
skæreslag til forskellige materialer.
• Skub vælgeren (10) til den ønskede position
ifølge nedenstående tabel. Vælgeren kan flyttes
under arbejdet.
Pos. Træ Metal Plastik
3 Hurtig savning - PVC
2 Tykke arbejdsemner - Fiberglas
Akryl
1 Krydsfiner Aluminium -
Spånplade Ikke-jernholdig -
0 Tynde arbejdsemner Plademetal -
Fine skær
Indstilling af savsmuldsblæseren (fig. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm til
savklingen for at holde arbejdsemnet frit for savsmuld
under arbejdet.
• Indstil savsmuldsblæseren med grebet (4).
- Lav Til arbejde med metaller ved brug af
køle- og smøremidler og til brug med
støvudsugning.
- Mellem Til arbejde med træ og lignende
materialer med lav hastighed.
- Høj Til arbejde med træ og lignende
materialer med høj hastighed.
Monter savskodækpladen af plastik med
anti-ridsefunktion (fig. D)
Savskodækpladen med anti-ridsefunktion (12) reducerer
skader på overfladen af (følsomme) overflader.
• Klik dækpladen på skoen som vist.

DANSK
10
Montering og fjernelse af savskoindsatsen med
anti-splinterfunktion (fig. E1 & E2)
Savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (13),
der passer til savklingen, reducerer splintring af
arbejdsemnet. Indsatsen kan monteres i både skoen
og skodækpladen.
• Hold indsatsen (13) i den retning, der er vist.
• Montér indsatsen i skoen (9).
- Skub kanterne (14) ind i furerne (15).
- Skub indsatsen tilbage på plads mod
savskoen.
• Montering af indsatsen i dækpladen (12).
- Skub kanterne (14) ind bag ribberne (16).
- Skub forenden af indsatsen mod dækpladen.
Indsatsen klikker på plads.
• Fjern savskoindsatsen med anti-splinterfunktion
ved at udføre processen i modsat rækkefølge.
Støvudsugning (fig. F)
Støvudsugningsadapteren (17) hjælper sammen
med støvudsugningskappen (18) med at fjerne støv
fra arbejdsemnets overflade, hvis der er tilsluttet et
passende støvudsugningssystem.
• Anbring støvudsugningskappen (18) på
fingerbeskyttelsesskærmen (6), til den klikker på
plads.
• Fastgør støvudsugningsadapteren (17) til
værktøjet som vist.
• Slut slangen på et passende
støvudsugningssystem til adapteren.
ADVARSEL: Når det er muligt, tilsluttes
et støvudsugningssystem, der opfylder
de gældende bestemmelser vedrørende
støvudsugning.
ADVARSEL: Anvend ikke et
støvudsugningssystem uden passende
gnistbeskyttelse ved savning af metal.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL:
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt
fastspændt. Fjern søm, skruer og andet,
som kan beskadige klingen.
• Kontroller at der er tilstrækkeligt med plads
under arbejdsemnet til at klingen kan
bevæge sig frit. Sav ikke i materialer, der
er tykkere end den maksimale savdybde.
• Brug kun skarpe savklinger. Beskadigede
eller bøjede klinger skal omgående
udskiftes.
• Brug ikke værktøjet til savning af rør.
• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
• For at opnå optimale resultater skal
værktøjet bevæges jævnt og konstant
over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns
på klingen. Hold skoen plant mod
arbejdsemnet og hold ledningen bagved
værktøjet. Ved savning af kurver,
cirkler og andre runde former skubbes
værktøjet blidt fremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet,
før det er standset helt. Klingen kan
være meget varm efter savningen. Rør
ikke ved klingen.
Korrekt håndposition (fi g. A, K)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
det forreste håndtag (21) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (20) for korrekt håndposition.
Starte og stoppe (fi g. A)
DW331
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
• For konstant drift, tryk på og hold afbryderen (1)
nede, tryk på låseknappen (2) og slip afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det
ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter
slippes. Sluk altid av for værktøjet, når arbejdet
afsluttes og før stikket tages ud.

DANSK
11
DW333
• Tænding af maskinen: skub tænd/sluk-kontakten
(1) i retning fremad.
• Slukning af maskinen: skub tænd/sluk-kontakten
i retning bagud.
Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet, og
før stikket trækkes ud.
Indstilling af den elektroniske
savehastighed (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
Man regulerer savehastigheden ved at trykke mere
eller mindre på tænd/sluk-kontakten (1).
• Indstil savehastigheden ved at dreje kontrolskalaen
(3) til det ønskede niveau. Jo højere hastigheden
er, des højere er savehastigheden. Den ønskede
indstilling afhænger af tykkelsen og arten af
materialet.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde
materialer som træ. Brug lave hastigheder til
savning i metal.
DW333 (fig. G2)
Hastighedskontrolhjulet (3) kan indstilles på forhånd
til den ønskede hastighed.
• Indstil omdrejningskontrollen på den ønskede
hastighed. Den ønskede indstilling afhænger af
tykkelsen og arten af materialet.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde
materialer som træ. Brug lave hastigheder til
savning i metal.
ADVARSEL: Efter brug af
værktøjet i længere tid på lave
hastighedsindstillinger skal det køre i
ca. 3 minutter på maksimum hastighed
uden belastning.
Savning i træ
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Start værktøjet.
• Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg stregen.
• Når man skal save parallelt med kanten
af arbejdsemnet, monteres den parallelle
afstandsholder og stiksaven styres langs emnet
som vist i fig. H.
Savning i træ med start i et i forboret hul
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen
i hullet.
• Start værktøjet.
• Følg stregen.
• For at save perfekte runde former, monteres
passeren og den ønskede radius indstilles (fig. I).
Savning op til en projekteret kant (fig. J)
• Skær op til den projekterede kant ved hjælp af
en konventionel klinge.
• Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
Støvudsugning (fig. F)
• Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere
tid, skal der anvendes en støvfjerner. Brug en
støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de aktuelle
direktiver om støvindhold i luften.
Savning i metal
• Monter en passende savklinge.
• Gør som ovenfor beskrevet.
ADVARSEL: Brug kølevæske
(skæreolie) for at forhindre at
savklingen eller arbejdsemnet bliver for
varmt.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

DANSK
12
Smøring af styrevalsen (fi g. B)
• Smør lidt olie på guiderullen (8) med regelmæssige
mellemrum for at forhindre blokering.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Disse er:
- DE3241 Parallelanslag
- DE3242 Rundskæreapparatbjælke
Følgende reserveklinger kan leveres:
- DT2048 Fintandet skæreklinge
- DT2075 Grovtandet skæreklinge
- DT2160 Metalskæreklinge
- DT2074 Glatsnitsklinge*
* Findes ikke i alle lande.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.

DANSK
13
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller fi nd adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der fi ndes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com

DEUTSCH
14
STICHSÄGE
DW331, DW333
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW331 DW333
Spannung V 230 230
Type 1 1
Leistungsaufnahme W 701 701
Abgabeleistung W 425 425
Leerlaufdrehzahl min-1 0 - 3.100 800 - 3.100
Hublänge mm 26 26
Schnittiefe in:
Holz mm 130 130
Aluminium mm 30 30
Stahl mm 12 12
Edelstahllegierung mm 4,5 4,5
Neigungswinkeleinstellung l/r 0 - 45° 0 - 45°
Gewicht kg 2,6 2,6
L
PA
(Schalldruckpegel)
dB(A)
86 87
K
PA
(Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit)
dB(A)
2,8 2,8
L
WA
(Schallleistung)
dB(A) 97 98
KWA
(Schallleistung-
Messungenauigkeit)
dB(A)
2,8 2,8
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah
a
h,CM = m/s² 5,0 7,0
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,8
Schwingungsemissionswert ah
a
h,CW = m/s² 6,0 7,5
Unsicherheit K = m/s² 2,0 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun

DEUTSCH
15
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW331, DW333
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln

DEUTSCH
16
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.

DEUTSCH
17
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Stichsägen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung
berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Lassen Sie den Motor völlig zum Stillstand
kommen, bevor Sie das Sägeblatt aus dem
durch das Sägen erzeugten Schlitz ziehen.
Wenn ein sich bewegendes Sägeblatt das
Werkstück berührt, kann das Sägeblatt oder
das Werkstück beschädigt werden, und/oder es
kann ein Verlust der Kontrolle entstehen, was zu
Verletzungen führen kann.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Hierdurch haben Sie
bessere Kontrolle über das Werkzeug.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch
stumpfe Sägeblätter kann die Säge plötzlich
ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf
sie ausgeübt wird.
• Reinigen Sie Ihr Werkzeug häufig, besonders
nach intensiver Nutzung. Metallhaltiger
Staub und Splitter sammeln sich häufi g
an Innenfl ächen an und können zu einem
elektrischen Schlag führen.
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über
längere Zeiträume. Durch das Werkzeug
verursachte Vibrationen können für Ihre Finger,
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie
Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen
Sie häufi g Pausen ein und begrenzen Sie die
tägliche Nutzungsdauer.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A)
Der Datumscode (19), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Stichsäge
1 Stichsägeblatt
1 Anti-Splitter-Schuheinsatz
1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
1 Spanabsaughaube
1 Spanabsauganschluß
1 Transportkoffer
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

DEUTSCH
18
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb
3 Geschwindigkeitswähler
4 Sägemehl-Gebläsesteuerung
5 Sägeblattverriegelung
6 Fingerschutz
7 Sägeblatthalter
8 Führungsrolle
9 Schuh
10 Pendelhubwähler
11 Schuhhebel
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Stichsäge wurde zum professionellen Sägen
von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoff und Keramik
konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entfl ammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Sägeblätter
Sägeblatttyp Anwendungen
Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte
Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade
Schnitte
Metallsägeblatt für eisenhaltige und
eisenlose Metalle
Flächenbündiges Sägeblatt* für die Endbearbeitung von
Schnitten an einer Wand
oder Ecke entlang.
* Nicht in allen Ländern erhältlich.
Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von
Spezialsägeblättern erhältlich.
WARNUNG: Wählen Sie Ihr Sägeblatt
stets mit großer Sorgfalt aus.

DEUTSCH
19
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. C)
Mit dem einstellbaren Schuh (9) können linke und
rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden.
Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°,
30° und 45°.
• Lösen Sie den Schuhhebel (11).
• Schieben Sie den Schuh (9) in Richtung Sägeblatt.
• Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den
gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala
ein.
• Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen per-
fekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe.
• Schieben Sie den Wähler (10) entsprechend der
Tabelle unten in die gewünschte Position.
Der Wähler kann während des Betriebes verstellt
werden.
Pos. Holz Metall Kunststoff
3 Schnelle Schnitte - PVC
2 Dicke Werkstücke - Fiberglas
Acryl
1 Sperrholz Aluminium -
Spanplatte Nicht eisenhaltig -
0 Dünne Werkstücke Blech -
Feine Schnitte
Einstellen des Spangebläses (Abb. A)
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren Luftstrom
an das Sägeblatt, um das Werkstück bei der Arbeit
frei von Sägemehl zu halten.
• Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (4) ein.
- Schwach Für die Arbeit mit Metallen,
bei denen Kühl- und Schmiermittel
verwendet werden, sowie
für die Verwendung mit einer
Spanabsaugung.
- Mittel Für die Arbeit mit Holz und
ähnlichen Materialien bei
langsamer Geschwindigkeit.
- Stark Für die Arbeit mit Holz und
ähnlichen Materialien bei hoher
Geschwindigkeit.
Anbringen der Kunststoff-Anti-Kratzer-
Schuhabdeckung (Abb. D)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (12) verringert die
Beschädigung der Oberfläche von (empfindlichen)
Werkstücken.
• Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf
den Schuh.
Anbringen und Entfernen des
Anti-Splitter-Schuheinsatzes (Abb. E1 & E2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (13), der nahe am
Sägeblatt angebracht wird, verringert das Splittern
des Werkstücks. Der Einsatz kann sowohl im Schuh
als auch in der Schuhabdeckung angebracht wer-
den.
• Halten Sie den Einsatz (13) wie angegeben.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in
den Schuh (9) ein:
- Schieben Sie die Kanten (14) in die Rillen (15).
- Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in
die Abdeckung (12) ein:
- Schieben Sie die Kanten (14) hinter die Rippen
(16).
- Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes
in Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in
seiner Lage ein.
• Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu entfernen,
die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. F)
Der Spanabsaugadapter (17) in Kombination mit
der Spanabsaughaube (18) trägt dazu bei, daß das
Sägemehl von der Werkstückoberfläche abgesaugt
wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten
Spanabsaugsystem hergestellt wird.
• Setzen Sie die Spanabsaughaube (18) auf den
Fingerschutz (6), bis sie in ihrer Lage einrastet.
• Bringen Sie den Spanabsaugadapter (17) wie
angegeben am Werkzeug an.
• Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten
Spanabsaugsystems mit dem Adapter.
WARNUNG: Falls angemessen,
schließen Sie ein Spanabsaugsystem
an, das den geltenden Richtlinien
bezüglich Staubemission entspricht.

DEUTSCH
20
WARNUNG: Verwenden Sie
beim Sägen von Metall kein
Spanabsaugsystem ohne einen
entsprechenden Funkenschutz.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gut gesichert wurde.
• Achten Sie darauf, daß unterhalb des
Werkstücks ausreichend Platz für das
Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine
Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe
des Sägeblattes überschreiten.
• Es sollten ausschließlich scharfe und
einwandfrei arbeitende Sägeblätter ver-
wendet werden; rissige oder verbogene
Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum
Sägen von Rohren.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein,
wenn kein Sägeblatt montiert ist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie
das Werkzeug mit festen, fließenden
Bewegungen über das Werkstück.
Üben Sie nie seitlichen Druck auf
das Sägeblatt aus. Halten Sie den
Sägeschuh flach auf dem Werkstück.
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel
der Säge folgen kann und sich nicht ver-
hakt. Schieben Sie das Werkzeug beim
Sägen von Kurven, Kreisen und anderen
ründlichen Formen leicht vor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus
dem Werkstück heraus, wenn es zum
Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt
kann nach dem Sägen sehr heiß sein.
Fassen Sie es nicht an.
Richtige Haltung der Hände
(Abb. A, K)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem vorderen Griff (21) und die andere auf dem
Hauptgriff (20).
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
DW331
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-
Schalter.
• Drücken Sie für Dauerbetrieb den den Ein-/Aus-
Schalter (1), und Drücken Sie anschließend den
Arretierknopf (2). Sie können nun den Ein-/Aus-
Schalter loslassen.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
• Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz und
lassen ihn anschließend wieder los. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer auf Aus-Position. Nur wenn
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
DW333
• Einschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1)
nach vorne.
• Ausschalten: Schieben Sie den Ein-/Ausschalter
nach hinten. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Nur
wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden.
Einstellen der elektronischen
Sägegeschwindigkeitsregelung
(Abb. G1 & G2)
DW331 (Abb. G1)
Die Sägegeschwindigkeit hängt von dem auf den
Ein-/Ausschalter (1) ausgeübten Druck ab.

DEUTSCH
21
• Um die Sägegeschwindigkeit voreinzustellen, drehen
Sie den Wähler (3) auf den gewünschten Wert.
Je höher der Wert, desto höher die
Sägegeschwindigkeit. Die erforderliche
Einstellung hängt von der Dicke und Art des
Materials ab.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen
Materialien wie beispielsweise Holz hohe
Geschwindigkeiten. Verwenden Sie für das
Sägen von Metall niedrige Geschwindigkeiten.
DW333 (Abb. G2)
Die Geschwindigkeitswahl (3) kann zur Voreinstellung
des erforderlichen Geschwindigkeitsbereichs ver-
wendet werden.
• Drehen Sie den elektronischen
Geschwindigkeitswähler auf den gewünschten
Wert. Die erforderliche Einstellung hängt von der
Dicke und Art des Materials ab.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen
Materialien wie beispielsweise Holz hohe
Geschwindigkeiten. Verwenden Sie für das
Sägen von Metall niedrige Geschwindigkeiten.
WARNUNG: Nachdem das Werkzeug
längere Zeiträume mit langsamen
Geschwindi keitseinstellungen
verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3
Minuten mit maximaler Geschwindigkeit
im Leerlauf laufen.
Sägen in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und
folgen Sie der Linie.
• Um parallel zur Kante des Werkstückes zu sägen,
montieren Sie die Parallelführung und führen die
Stichsäge gemäß Abb.H am Werkstück entlang.
Sägen von Ausschnitten in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und
stecken Sie das Sägeblatt hinein.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Folgen Sie der Linie.
• Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen, mon-
tieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den
gewünschten Radius ein (Abb. I).
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. J)
• Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt und
sägen Sie an die überstehende Kante heran.
• Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen
Sägeblatt ab.
Staubabsaugung (Abb. F)
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber
die speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
Sägen in Metall
• Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
• Gehen Sie wie oben vor.
WARNUNG: Verwenden Sie eine
Kühlflüssigkeit (Schneidöl), um eine
Überhitzung des Sägeblatts oder des
Werkstücks zu verhin dern.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung der Führungsrolle
(Abb. B)
• Geben Sie in regelmäßigen Abständen
einenTropfen Öl auf die Führungsrolle (8), um
einFestfressen zu vermeiden.

DEUTSCH
22
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Hierzu zählen:
- DE3241 Parallelführung
- DE3242 Fixierstrebe
Folgende Ersatzsägeblätter stehen zur Verfügung:
- DT2048 Feingezahntes Sägeblatt
- DT2075 Grobgezahntes Sägeblatt
- DT2160 Metallsägeblatt
- DT2074 Flächenbündiges Sägeblatt*
* Nicht in allen Ländern erhältlich.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.

DEUTSCH
23
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DE-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg
ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf werden Wartungsinspektionen für
Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese
Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten.
Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern
es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog fi nden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.

ENGLISH
24
JIGSAW
DW331, DW333
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW331 DW333
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Type 1 1
Power input W 701 701
Power output W 425 425
No-load speed min-1 0 - 3,100 800 - 3,100
Stroke length mm 26 26
Cutting depth in:
wood mm 130 130
aluminium mm 30 30
steel mm 12 12
stainless steel alloy mm 4.5 4.5
Bevel angle adjustment (l/r) 0 - 45° 0 - 45°
Weight kg 2.6 2.6
L
PA
(sound pressure) dB(A)
86 87
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A)
2.8 2.8
L
WA
(sound power) dB(A) 97 98
KWA (sound power
uncertainty) dB(A)
2.8 2.8
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value ah
a
h,CM = m/s² 5.0 7.0
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.8
Vibration emission value ah
a
h,CW = m/s² 6.0 7.5
Uncertainty K = m/s² 2.0 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.

ENGLISH
25
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW331, DW333
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before

ENGLISH
26
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for
Jigsaws
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
• Allow the motor to come to a complete
stop before withdrawing the blade from
the kerf(the slot created by cutting). A
moving blade may impact the workpiece
causing a broken blade, workpiece damage or
loss of control and possible personal injury.
• Keep handles dry, clean, free from oil and
grease. This will enable better control of the
tool.
• Keep blades sharp. Dull blades may cause the
saw to swerve or stall under pressure.
• Clean out your tool often, especially after
heavy use. Dust and grit containing metal
particles often accumulate on interior surfaces
and could create an electric shock hazard.
• Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by the operating action
of this tool may cause permanent injury to
fingers, hands, and arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:

ENGLISH
27
– Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. A)
The Date Code (19), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package contents
The package contains:
1 Jigsaw
1 Jig saw blade
1 Anti-splinter shoe insert
1 Anti-scratch shoe cover
1 Dust extraction shroud
1 Dust extraction adapter
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
1 On/off switch
2 Lock-on button
3 Speed control dial
4 Sawdust blower control
5 Blade latch
6 Finger guard
7 Blade holder
8 Guide roller
9 Shoe
10 Pendulum stroke selector
11 Shoe lever
INTENDED USE
Your jig saw has been designed for professional
cutting of wood, steel, aluminium, plastic and
ceramic material.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These jigsaws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be
operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.

ENGLISH
28
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Fitting and removing a saw blade (fig. B)
The tool-free blade exchange system ensures quick
and easy changing of saw blades.
• Open the blade holder (7) by fully retracting the
blade latch (5).
• Insert the saw blade into the blade holder (7)
guiding the back of the blade into the groove of
the guide roller (8).
• Release the blade latch (5).
• To remove the saw blade, fully retract the blade
latch and pull the blade out of the holder.
Saw blades
Blade type Applications
Fine-toothed cutting blade for smooth straight cuts
Coarse-toothed cutting blade for fast straight cuts
Metal cutting blade for ferrous and non-
ferrous metals
Flush cutting blade* for finishing off cuts up to a
wall or edge.
* Not available in all countries.
A wide variety of dedicated saw blades is available
as an option.
WARNING: Always select your saw
blade with great care.
Setting the bevel angle (fig. C)
The adjustable shoe (9) allows cutting of LH and RH
bevel angles up to 45°. The bevel scale has preset
positions at 0°, 15°, 30° and 45°.
• Release the shoe lever (11).
• Slide the shoe (9) toward the saw blade.
• Tilt the shoe and set the desired bevel angle
using the scale.
• Tighten the shoe lever.
Setting the pendulum stroke (fig. A)
The adjustable pendulum stroke guarantees a
perfect cutting stroke for different materials.
• Slide the selector (10) to the desired position
referring to the table below. The selector can be
manipulated during operation.
Pos. Wood Metal Plastics
3 Fast cuts - PVC
2 Thick workpieces - Fibreglass
Acrylic
1 Plywood Aluminium -
Chipboard Non-ferrous -
0 Thin workpieces Sheet metal -
Fine cuts
Setting the sawdust blower (fig. A)
The sawdust blower conducts an adjustable stream
of air to the saw blade to keep the workpiece clear
of sawdust during operation.
• Set the sawdust blower using the lever (4).
- Low For working with metals, when
using coolants and lubricants
and for use with dust extraction.
- Intermediate For working with wood and
similar materials in low speed.
- High For working with wood and
similar materials in high speed.

ENGLISH
29
Mounting the plastic anti-scratch shoe cover
(fig. D)
The anti-scratch shoe cover (12) reduces damage to
the surface of (sensitive) workpieces.
• Click the cover onto the shoe as shown.
Mounting and removing the anti-splinter shoe
insert (fig. E1 & E2)
The anti-splinter shoe insert (13) which fits close to
the saw blade reduces splintering of the workpiece.
The insert can be mounted both into the shoe and
the shoe cover.
• Hold the insert (13) in the orientation as shown.
• To mount the insert into the shoe (9):
- Slide the edges (14) into the grooves (15).
- Slide the insert back into position against the shoe.
• To mount the insert into the cover (12):
- Slide the edges (14) behind the ribs (16).
- Push the front end of the insert towards the
cover. The insert snaps into place.
• To remove the anti-splinter shoe insert do the
above process in reverse order.
Dust extraction (fig. F)
The dust extraction adaptor (17) in combination with
the dust extraction shroud (18) helps extracting the
dust from the workpiece surface, when connected
to a suitable dust extraction system.
• Place the dust extraction shroud (18) onto the
finger guard (6) until it clicks in place.
• Fit the dust extraction adaptor (17) to the tool as
shown.
• Connect the hose of a suitable dust extraction
system to the adaptor.
WARNING: When appropriate, connect
a dust extraction system designed
in compliance with the applicable
directives regarding dust emission.
WARNING: Do not use a dust
extraction system without proper spark
protection when sawing metal.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING:
• Make sure your workpiece is well
secured. Remove nails, screws and
other fasteners that may damage the
blade.
• Check that there is sufficient space for
the blade underneath the workpiece.
Do not cut materials that exceed the
maximum cutting depth of the blade.
• Use sharp saw blades only. Damaged
or bent saw blades must be removed
immediately.
• Do not use the tool for sawing pipes or
tubes.
• Never run your tool without a saw blade.
• For optimal results, move the tool
smoothly and constantly over the
workpiece.
Do not exert lateral pressure on the saw
blade. Keep the shoe flat on the workpiece
and lead the cord away in line with the
tool. When sawing curves, circles or
other round shapes, push the tool gently
forward.
• Wait until the tool has come to a standstill
before removing the saw blade from the
workpiece. After sawing the blade may
be very hot. Do not touch.
Proper Hand Position (fi g. A, K)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the front
handle (21), with the other hand on the main handle
(20).
Switching on and off (fi g. A)
DW331
• To run the tool, press the on/off switch (1).

ENGLISH
30
• For continuous operation, press and hold down
the switch (1), press the lock-on button (2) and
release the switch.
• To stop the tool, release the switch.
• To stop the tool in continuous operation, press
the switch briefly and release it. Always switch
off the tool when work is finished and before
unplugging.
DW333
• Switching on: slide the on/off switch (1) to the front.
• Switching off: slide the on/off switch to the rear.
Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging.
Setting the electronic sawing speed
(fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
The sawing speed varies with the pressure exerted
on the on/off switch (1).
• To preset the sawing speed, turn the control dial
(3) to the desired level. The higher the rate, the
higher the sawing speed. The required setting
depends on the thickness and kind of material.
• Use high speeds for sawing soft materials such
as wood. Use low speeds for sawing metal.
DW333 (fig. G2)
The speed control dial (3) can be used for advance
setting of the required range of speed.
• Turn the electronic speed control dial to the
required level. The required setting depends on
the thickness and kind of material.
• Use high speeds for sawing soft materials such
as wood. Use low speeds for sawing metal.
WARNING: After using the tool for
an extended period on low speed
settings, run it for approx. 3 minutes on
maximum no-load speed.
Sawing in wood
• If necessary, draw a cutting line.
• Switch the tool on.
• Hold the tool against the workpiece and follow
the line.
• For sawing parallel to the edge of your workpiece,
install the parallel fence and guide your jigsaw
along the workpiece a shown in figure H.
Sawing in wood using a pilot hole
• If necessary, draw a cutting line.
• Drill a hole (ø min. 12 mm) and introduce the saw
blade.
• Switch the tool on.
• Follow the line.
• For cutting perfectly round shapes, install the
trammel bar and set it to the required radius (fig. I).
Sawing up to a projecting edge (fig. J)
• Using a conventional blade, cut up to the
projected edge.
• Finish off the cut using a flush cutting blade.
Dust extraction (fig. F)
• When the tool is used indoor for extended
periods of time, use a suitable dust extractor
designed in compliance with the applicable
Directives regarding dust emission.
Sawing in metal
• Mount an appropriate saw blade.
• Proceed as described above.
WARNING: Use a cooling lubricant
(cutting oil) to prevent overheating of the
saw blade or the workpiece.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.

ENGLISH
31
Lubricating the Guide Roller (fi g. B)
• Apply a drop of oil to the guide roller (8) at regular
intervals to prevent jamming.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
These include:
- DE3241 Parallel guide
- DE3242 Trammel bar
The following replacement blades are available:
- DT2048 Fine toothed cutting blade
- DT2075 Coarse toothed cutting blade
- DT2160 Metal cutting blade
- DT2074 Flush cutting blade*
* Not available in all countries.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
E WALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D E WALT provides a facility for the collection and
recycling of D E WALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D E WALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D E WALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com .

ENGLISH
32
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced.
• The product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com

ESPAÑOL
33
SIERRA CALADORA
DW331, DW333
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW331 DW333
Voltaje V 230 230
Tipo 1 1
Potencia absorbida W 701 701
Consumo de potencia W 425 425
Velocidad en vacío min-1 0 - 3.100 800 - 3.100
Longitud de carrera mm 26 26
Profundidad de corte en:
madera mm 130 130
aluminio mm 30 30
acero mm 12 12
aleación de acero
inoxidable mm 4,5 4,5
Ajuste del ángulo de bisel
(izq./der.) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
L
PA
(presión acústica)
dB(A)
86 87
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica)
dB(A)
2,8 2,8
L
WA
(potencia acústica)
dB(A) 97 98
KWA
(incertidumbre de la
potencia acústica)
dB(A)
2,8 2,8
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de emisión de vibración ah
a
h,CM = m/s² 5,0 7,0
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,8
Valor de emisión de vibración ah
a
h,CW = m/s² 6,0 7,5
Incertidumbre K = m/s² 2,0 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.

ESPAÑOL
34
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW331, DW333
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

ESPAÑOL
35
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.

ESPAÑOL
36
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específi cas
adicionales para las sierras
caladoras
• Sostenga las herramientas eléctricas por
las superficies aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda estar en contacto con un cable oculto
o con su propio cable. El contacto de los
accesorios de corte con un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta y producir una descarga eléctrica
al operador.
• Deje que el motor se detenga al completo
antes de retirar la cuchilla de la hendidura
(la ranura creada durante el corte). Una
cuchilla en movimiento podrá impactar la pieza
de trabajo provocando la rotura de la cuchilla,
el daño en la pieza de trabajo o una pérdida de
control y daños personales posibles.
• Mantenga las manos secas, limpias y
carentes de aceite y grasa. Esto le permitirá
lograr un control mejor de la herramienta.
• Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas
aplanadas podrán hacer que la sierra vire o se
cale bajo la presión.
• Limpie a menudo su herramienta,
especialmente tras un fuerte uso. El polvo y
la arenilla que incluyan partículas metálicas se
acumulan a menudo en las superfi cies interiores
y pueden crear riesgos de electrocución.
• No opere esta herramienta durante mucho
tiempo. La vibración provocada por la acción
del funcionamiento de esta herramienta podrá
provocar daños permanentes en dedos, manos
y brazos. Utilice guantes para una protección
adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario de uso.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A)
El Código de fecha (19), que contiene también
el año de fabricación, viene impreso en la caja
protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra caladora
1 Hoja de sierra caladora
1 Accesorio antiastillamiento de la zapata
1 Cubierta antiarañazos de la zapata
1 Protección para extracción de polvo
1 Adaptador de salida de serrín
1 Caja de transporte
1 Manual de instrucciones

ESPAÑOL
37
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de funcionamiento continuo
3 Dial de control de velocidad
4 Control del soplador de serrín
5 Cierre de la hoja
6 Protector de los dedos
7 Portahojas
8 Rodillo de guía
9 Zapata
10 Selector de la carrera del péndulo
11 Palanca de zapata
USO PREVISTO
Su sierra caladora ha sido diseñada para realizar
cortes profesionales de madera, acero, aluminio,
plástico y materiales de cerámica.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases infl amables.
Estas sierras caladoras son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fig. B)
El sistema de cambio de hojas independiente de la
herramienta garantiza un cambio rápido y fácil de las
hojas de sierra.
• Abra el portahojas (7) retirando totalmente el
cierre de la hoja (5).
• Inserte la hoja de sierra en el portahojas (7)
guiando la parte posterior de la hoja hacia la
ranura del rodillo guía (8).
• Suelte el cierre de la hoja (5).
• Para sacar la hoja de sierra, retire totalmente el
cierre de la hoja y sáquela del portahojas.
Hojas de sierra
Tipo de hoja Aplicaciones
Hoja de corte para cortes rectos y lisos
de dientes finos
Hoja de corte para cortes rectos y rápidos
de dientes gruesos
Hoja de corte para metal para metales ferrosos
y no ferrosos
Hoja de corte para el acabado de cortes
para acabado* hasta una pared o un borde.
* No disponible en todos los países.
Hay disponible una amplia variedad de hojas de
sierra exclusivas como opción.

ESPAÑOL
38
ADVERTENCIA: Seleccione siempre su
hoja de sierra con gran cuidado.
Ajuste del ángulo de bisel (fig. C)
La zapata ajustable (9) permite el corte de ángulos
oblicuos a izquierda y derecha hasta 45°. La escala
de bisel tiene posiciones preajustadas de 0°, 15°,
30° y 45°.
• Suelte la palanca de la zapata (11).
• Deslice la zapata (9) hacia la hoja de sierra.
• Incline la zapata y ajuste el ángulo de bisel
deseado utilizando la escala.
• Apriete la palanca de la zapata.
Ajuste de la carrera del péndulo (fig. A)
La carrera ajustable del péndulo garantiza una
carrera de corte perfecta para distintos materiales.
• Deslice el selector (10) hasta la posición deseada
según la siguiente tabla. Puede manipularse el
selector durante el funcionamiento.
Pos. Madera Metal Plástico
3 Cortes rápidos - PVC
2 Piezas de
trabajo gruesas - Fibra de vidrio
Acrílico
1 Contrachapado Aluminio -
Aglomerado No ferroso -
0 Piezas de Chapa
trabajo finas de metal -
Cortes finos
Ajuste del soplador de serrín (fig. A)
El soplador de serrín conduce un chorro de aire
orientable a la hoja de sierra para mantener limpia
de serrín la pieza de trabajo durante el funcionamiento.
• Ajuste el soplador de serrín utilizando la palanca (4).
- Baja Para trabajar con metales,
al utilizar líquidos refrigerantes
y lubricantes y para su uso con
extracción de polvo.
- Intermedia Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad baja.
- Alta Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad
alta.
Montaje de la cubierta plástica antiarañazos
de la zapata (fig. D)
La cubierta antiarañazos de la zapata (12) reduce
los daños a la superficie de las piezas de trabajo
(delicadas).
• Encaje la cubierta sobre la zapata como se muestra.
Montaje y retirada del accesorio antiastillamiento
de la zapata (fig. E1 & E2)
El accesorio antiastillamiento de la zapata (13),
que se ajusta al lado de la hoja de sierra, reduce el
riesgo de astillamiento de la pieza de trabajo.
El accesorio puede montarse en la zapata y en la
cubierta de la zapata.
• Sujete el accesorio (13) en la orientación indicada.
• Para montar el accesorio en la zapata (9):
- Deslice los bordes (14) en las ranuras (15).
- Deslice el accesorio hacia su posición contra
la zapata.
• Para montar el accesorio en la cubierta (12):
- Deslice los bordes (14) detrás de los salientes (16).
- Empuje el extremo delantero del accesorio
hacia la cubierta. El accesorio encajará en su
posición.
• Para retirar el accesorio antiastillamiento de la
zapata, realice el procedimiento anterior en orden
inverso.
Extracción de polvo (fig. F)
El adaptador de extracción de polvo (17) en
combinación con la protección para extracción de
polvo (18) ayuda a eliminar el polvo de la superficie
de la pieza de trabajo al conectarse a un sistema de
extracción de polvo adecuado
• Coloque la protección para extracción de polvo
(18) en el guardamano (6) hasta que encaje en su
lugar.
• Ajuste el adaptador de extracción de polvo (17) a
la herramienta como se muestra.
• Conecte la manguera de un sistema de
extracción de polvo adecuado al adaptador.
ADVERTENCIA: Cuando sea adecuado,
conecte un sistema de extracción de
polvo diseñado de acuerdo con las
directivas aplicables en relación con la
emisión de polvo al serrar madera.
ADVERTENCIA: No utilice ningún
sistema de extracción de polvo sin
protección adecuada contra las chispas
al serrar metal.

ESPAÑOL
39
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que el material esté bien
sujeto. Retire clavos, tornillos u otros
objetos que podrían dañar la hoja.
• Compruebe que hay espacio suficiente
para la hoja debajo de la pieza de trabajo.
No corte materiales que excedan la
profundidad de corte máxima de la hoja.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de
inmediato las hojas dañadas o dobladas.
• No use la herramienta para cortar tubos
o cañerías.
• Nunca ponga en marcha la herramienta
sin la hoja correspondiente.
• Para obtener los mejores resultados,
mueva la herramienta sobre el material
de manera suave y constante. No
ejerza presión lateral sobre la hoja de
la sierra. Mantenga la zapata de la
sierra apoyada sobre el material y aleje
el cable, sosteniéndolo en línea con
la herramienta. Cuando corte curvas,
círculos u otras formas redondeadas,
empuje la herramienta hacia adelante
con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se
detenga por completo antes de retirar
la hoja de la pieza con la que trabaja.
Después de efectuar un corte es posible
que la hoja se encuentre muy caliente.
No la toque.
Posición adecuada de las manos
(fi g. A, K)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en el asa frontal (21) y la otra en el
asa principal (20).
Encendido y apagado (fig. A)
DW331
• Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para funcionamiento continuo, pulse el
interruptor (1) y manténgalo en esta posición.
Pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta en modo de
funcionamiento continuo, pulse brevemente el
interruptor y suéltelo. Siempre se debe apagar
la herramienta al acabar de trabajar y antes de
desconectarla de la red.
DW333
• Encendido: deslice el interruptor de encendido/
apagado (1) hacia delante.
• Apagado: deslice el interruptor de encendido/
apagado hacia atrás.
Siempre se debe desconectar la herramienta
nada más terminado el trabajo y antes de
desenchufarla.
Ajuste del control electrónico de
velocidad de serrado (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
La velocidad de serrado varía en función de la presión
ejercida sobre el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para preajustar la velocidad de serrado, gire el
dial de control (3) hasta el nivel deseado. Cuanto
más alto sea el nivel, más alta será la velocidad
de serrado. El ajuste requerido depende del
espesor y la clase de material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales
blandos como la madera. Use las velocidades
bajas para serrar metal.
DW333 (fig. G2)
El dial de control de velocidad (3) puede usarse para
preajustar el nivel de velocidad requerido.

ESPAÑOL
40
• Coloque el control en el nivel deseado. El ajuste
requerido depende del espesor y la clase de
material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales
blandos como la madera. Use las velocidades
bajas para serrar metal.
ADVERTENCIA: Después de utilizar
la herramienta durante un período
prolongado con ajustes a baja velocidad,
hágala funcionar aproximadamente 3
minutos a velocidad máxima sin carga.
Corte de madera
• Si es necesario, trace una línea de referencia.
• Encienda la herramienta.
• Presione la herramienta contra el material y siga
la línea trazada.
• Para cortar en línea paralela al borde de la pieza
en la que trabaja, instale la guía paralela y dirija la
sierra de calar a lo largo de la pieza, tal como se
indica en la figura H.
Corte de madera con un orificio de referencia
• Si es necesario, trace una línea para el corte.
• Perfore un orificio (ö mín. 12 mm) e introduzca
la hoja de la sierra.
• Encienda la herramienta.
• Siga la línea trazada.
• Para cortar formas perfectamente redondas,
instale el compás de barra y ajústelo con el radio
que desee (fig. I).
Serrado hasta un borde sobresaliente (fig. J)
• Utilizando una hoja convencional, corte hasta el
borde sobresaliente.
• Termine el corte con una hoja de corte para
acabado.
Extracción de polvo (fig. F)
• Cuando la herramienta se utilice en interiores
durante largos períodos de tiempo, debe
conectarse a un extractor de aspiración
adecuado. Utilice un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directrices
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera.
Corte de metal
• Monte una hoja de sierra adecuada.
• Proceda de la manera antes descrita.
ADVERTENCIA: Utilice un lubricante
refrigerante (aceite para cuchillas) para
evitar el sobrecalentamiento de la hoja
de la sierra o del material con que
trabaja.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricado del rodillo de guía (fi g. B)
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.

ESPAÑOL
41
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Éstos incluyen:
- DE3241 Guía paralela
- DE3242 Barra de compás
Están disponibles las siguientes hojas de repuesto:
- DT2048 Hoja de corte de dientes finos
- DT2075 Hoja de corte de dientes
gruesos
- DT2160 Hoja de corte para metal
- DT2074 Hoja de corte para acabado*
* No disponible en todos los países.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.

ESPAÑOL
42
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confi anza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
ofi cina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com

FRANÇAIS
43
SCIE SAUTEUSE
DW331, DW333
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DW331 DW333
Tension V 230 230
Type 1 1
Puissance absorbée W 701 701
Puissance utile W 425 425
Vitesse à vide min-1 0 - 3.100 800 - 3.100
Longueur de la course mm 26 26
Profondeur de coupe du :
bois mm 130 130
aluminium mm 30 30
acier mm 12 12
acier inoxydable mm 4,5 4,5
Réglage de l’angle
du chanfrein (d/g) 0 - 45° 0 - 45°
Poids kg 2,6 2,6
L
PA
(pression acoustique)
dB(A)
86 87
K
PA
(incertitude de pression
acoustique)
dB(A)
2,8 2,8
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A) 97 98
KWA
(incertitude de puissance
acoustique)
dB(A)
2,8 2,8
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission de vibrations ah
a
h,CM = m/s² 5,0 7,0
Incertitude K = m/s² 1,5 1,8
Valeur d'émission de vibrations ah
a
h,CW = m/s² 6,0 7,5
Incertitude K = m/s² 2,0 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.

FRANÇAIS
44
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW331, DW333
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.

FRANÇAIS
45
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité additionnelles
pour scies sauteuses
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où l’outil
de coupe pourrait entrer en contact avec des
fils électriques cachés ou son propre cordon.

FRANÇAIS
46
Tout contact de l’organe de coupe avec un
fi l sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocute
l’utilisateur.
• Laisser le moteur s'immobiliser
complètement avant de retirer la lame de
la fente (crée par la coupe). Une lame en
mouvement peut toucher l'ouvrage et se casser,
causer des dégâts à l'ouvrage ou une perte de
contrôle et d'éventuelles blessures.
• Tenir les poignées sèches, propres,
exemptes d'huile et de graisse. Cela
permettra un meilleur contrôle de l'outil.
• Maintenir les lames bien affûtée. Les lames
émoussées peuvent faire dévier ou bloquer la
lame sous la pression.
• Nettoyer souvent l'outil, en particulier après
une utilisation intensive. La poussière et
le sable contenant des particules de métal
s'accumulent souvant sur les surfaces internes
et peuvent créer un risque de choc électrique.
• Ne pas utiliser cet outil trop longtemps
sans interruption. Les vibrations causées
par l'utilisation de cet outil peuvent causer
des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utiliser des de gants pour
une meilleure protection, effectuer des pauses
fréquentes et limiter l'utilisation quotidienne.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
– Diminution de l’acuité auditive
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. A)
La date codée de fabrication (19), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Scie sauteuse
1 Lame sauteuse
1 Insert de sabot anti-éclat
1 Protection de sabot anti-rayure
1 Bouclier d’aspiration de poussière
1 Adaptateur d’aspiration de poussières
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de verrouillage
3 Régulateur de vitesse
4 Commande de soufflerie de la sciure
5 Verrou de lame
6 Protection digitale
7 Porte-lame
8 Galet-guide
9 Semelle
10 Sélecteur de course du balancier
11 Levier de sabot

FRANÇAIS
47
USAGE PRÉVU
Votre scie sauteuse a été conçue pour la coupe
professionnelle du bois, de l’acier, de l’aluminium,
du plastique et de la céramique.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz infl ammables.
Ces scies sauteuses sont des outils électriques
professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1.5 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Retrait et montage de la lame de sciage (fig. B)
Le système de remplacement de lame sans outil
garantit un changement de lames rapide et simple.
• Ouvrez le porte-lame (7) en rétractant
complètement le verrou de lame (5).
• Insérez la lame dans le porte-lame (7) en guidant
l’arrière de la lame dans la fente du galet-guide (8).
• Relâchez le verrou de lame (5).
• Pour retirer la lame, rétractez complètement son
verrou et tirez la lame hors du porte-lame.
Lames de scie
Type de lame Applications
Lame de coupe pour les découpes droites
finement dentée propres
Lame de coupe pour les découpes droites
grossièrement dentée rapides
Lame de découpe pour les métaux, ferreux ou non
de métal
Lame de coupe à ras* pour les finitions de coupe
contre un mur ou en angle.
* Pas disponible dans tous les pays.
Toute une gamme de lames de sciage sont
disponibles en option.
AVERTISSEMENT : Prenez toujours
beaucoup de soin lors du choix de la
lame.
Réglage de l’angle du chanfrein (fig. C)
Le sabot réglable (9) permet des angles de coupe à
droite comme à gauche jusqu’à 45°. La graduation
du chanfrein propose des angles préréglés de 0°,
15°, 30° et 45°.
• Relâchez le levier du sabot (11).
• Faites glisser le sabot (9) vers la lame.
• Faites basculer le sabot et réglez l’angle du
chanfrein à l’aide de la graduation.
• Serrez le levier du sabot.

FRANÇAIS
48
Réglage de la course du balancier (fig. A)
La course réglable du balancier garantit une course
de coupe parfaite pour différents matériaux.
• Positionnez le sélecteur (10) à la position désirée
en vous référant au tableau suivant. Le sélecteur
peut être réglé en cours d’utilisation.
Pos. Bois Métal Plastiques
3 Coupe rapide - PVC
2 Pièces épaisses - Fibre de verre
Acrylique
1 Contreplaqué Aluminium -
Aggloméré Non ferreux -
0 Pièces fines Feuilles -
de métal
Coupe fine
Réglage de la soufflerie de sciure (fig. A)
La soufflerie de sciure conduit un flux d’air réglable
sur la lame afin que la pièce travaillée reste libre de
toute sciure durant la coupe.
• Réglez la soufflerie de sciure à l’aide du levier (4).
- Bas Pour le travail des métaux,
en utilisant des liquides
de refroidissement et de
lubrification et pour l’extraction
de poussière.
- Intermédiaire Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à faible
vitesse.
- Haut Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à vitesse
accélérée.
Montage de la protection de sabot anti-rayure
plastique (fig. D)
La protection de sabot anti-rayure (12) réduit les
dégâts sur la surface (sensible) des pièces travaillées.
• Engagez la protection sur le sabot comme indiqué.
Montage et dépose de l’insert de sabot
anti-éclat (fig. E1 & E2)
L’insert de sabot anti-éclat (13), monté au ras de la
lame réduit les éclats de la pièce travaillée.
L’insert peut être monté à la fois sur le sabot et sur
la protection de sabot.
• Maintenez l’insert (13) selon l’orientation indiquée.
• Afin de monter l’insert sur le sabot (9) :
- Faites glisser les bords (14) dans les encoches
(15).
- Ramenez l’insert en position en le glissant
contre le sabot.
• Afin de monter l’insert sur la protection (12) :
- Faites glisser les bords (14) derrière les
nervures (16).
- Poussez la partie avant de l’insert vers la
protection. L’insert s’enclenche.
• Pour retirer l’insert de sabot anti-éclat, suivez le
processus inverse.
Aspiration de poussière (fig. F)
L’adaptateur d’extraction de poussière (17) combiné
avec le bouclier d’aspiration de poussière (18)
permet de retirer la poussière de la surface de
la pièce travaillée lorsqu’il est relié à un système
d’extraction de poussière adapté.
• Placez le bouclier d’aspiration de poussière (18)
sur la protection digitale (6) afin de l’enclencher.
• Montez l’adaptateur d’extraction de poussière
(17) sur l’outil, comme indiqué.
• Reliez le flexible d’un système d’extraction de
poussière approprié à l’adaptateur.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du
possible, raccordez toujours un système
d’extraction de poussière mis au point en
conformité avec les directives relatives à
l’émission de poussière.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas un
système d’extraction de poussière lors
du sciage de métaux à moins d’utiliser
un extincteur d’étincelles.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.

FRANÇAIS
49
AVERTISSEMENT :
• Bien fixer la pièce à scier. Avant de
scier, éloigner tous les clous et outils
métalliques de l’aire de travail.
• Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour
la lame sous la pièce. Ne pas couper
de matériaux dépassant la profondeur
maximum de coupe de la lame.
• Utiliser uniquement des lames de scie
solides et en parfait état. Les lames de
scie fendues ou voilées doivent être
remplacées immédiatement.
• Ne pas sectionner des tubes.
• Ne jamais faire marcher l’outil sans lame
de scie dans le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l’outil
en avançant sans à-coups. Ne pas
exercer de pression latérale sur la lame
de scie. La semelle doit rester bien à
plat sur l’ouvrage. Guider le câble de
manière à ce qu’il ne puisse jamais être
pris sous la lame des scie. Pour scier des
formes sinueuses, faire avancer l’outil tout
doucement.
• Attendre que l’outil soit complètement
immobilisé avant de retirer la lame de
scie de l’ouvrage. Après le travail, la
lame de scie risque d’être chaude. Ne
pas la toucher.
Position correcte des mains
(fi g. A, K)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée frontale (21) avec l'autre main sur la
poignée principale (20).
Mise en marche et arrêt (fig. A)
DW331
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Si nécessaire, appuyez sur l’interrupteur (1)
et le maintenir dans cette position. Appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) pour bloquer
l’interrupteur et relâchez-le.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
• Si l’interrupteur est bloqué, appuyer brièvement
sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
DW333
• Pour mettre en marche : glissez le bouton
marche/arrêt (1) vers l’avant.
• Pour arrêter : glissez le bouton marche/arrêt vers
l’arrière.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
Réglage de la vitesse de sciage
électronique (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
La vitesse de sciage varie selon la pression exercée
sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour prérégler la vitesse de sciage, positionnez le
régulateur (3) sur le niveau désiré. Plus le chiffre
est élevé, plus la vitesse de sciage sera élevée.
Le réglage désiré dépend de l’épaisseur et du
type de matériau.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux
tendres tels que le bois. Utilisez les basses
vitesses pour scier le métal.
DW333 (fig. G2)
Le régulateur de vitesse (3) permet de prérégler la
vitesse maximum.
• Choisissez le niveau désiré au moyen du
variateur électronique. Le réglage désiré dépend
de l’épaisseur et du type de matériau.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux
tendres tels que le bois. Utilisez les basses
vitesses pour scier le métal.
AVERTISSEMENT : Après une
utilisation prolongée de l’outil à faible
vitesse, faites-le tourner environ 3
minutes à vitesse maximum mais sans
charge.

FRANÇAIS
50
Pour scier le bois
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Mettre l’outil en marche.
• Bien maintenir l’outil et suivre la ligne tracée sur
l’ouvrage.
• Pour scier parallèlement au bord de la pièce à
scier, installer le guide parallèle et guider la scie le
long de la pièce comme l’indique la figure H.
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la
lame de scie.
• Mettre l’outil en marche.
• Suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
• Pour découper des formes circulaires, installer le
compas à verge et régler le rayon désiré (fig. I).
Sciage jusqu’à une arête vive (fig. J)
• À l’aide d’une lame conventionnelle, coupez
jusqu’à l’arête vive.
• Terminez la coupe à l’aide de la lame de coupe
à ras.
Aspiration de poussière (fig. F)
• Quand l’outil est utilisé à l’intérieur durant une
période prolongée, utiliser un système d’aspiration
de poussière mis au point en conformité avec les
régulations relatives à l’émission de la poussière.
Pour scier le métal
• Monter une lame de scie adaptée.
• Procéder comme décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Utiliser un lubrifiant
de refroidissement (huile de coupe) pour
éviter la surchauffe de la lame de scie et
de l’ouvrage.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Lubrifi cation du galet guide (fi g. B)
• Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide (8)
à intervalles réguliers pour éviter les blocages.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.

FRANÇAIS
51
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Ils comprennent :
- DE3241 Guide parallèle
- DE3242 Barre de compas
Les lames de rechange suivantes sont disponibles :
- DT2048 Lame de coupe finement
dentée
- DT2075 Lame de coupe grossièrement
dentée
- DT2160 Lame de découpe de métal
- DT2074 Lame de coupe à ras*
* Pas disponible dans tous les pays.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.

FRANÇAIS
52
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un
vice de matériau ou de fabrication dans
les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet : www.2helpU.com

ITALIANO
53
SEGHETTO ALTERNATIVO
DW331, DW333
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DW331 DW333
Tensione V 230 230
Tipo 1 1
Potenza assorbita W 701 701
Potenza resa W 425 425
Velocità a vuoto min-1 0 - 3.100 800 - 3.100
Profondità max. taglio mm 26 26
Profondità di taglio su:
legno mm 130 130
alluminio mm 30 30
acciaio mm 12 12
acciaio inossidabile mm 4,5 4,5
Regolazione dell’angolo
di inclinazione (sx/dx) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
L
PA
(pressione sonora)
dB(A)
86 87
K
PA
(incertezza pressione sonora)
dB(A)
2,8 2,8
L
WA
(potenza sonora)
dB(A) 97 98
KWA
(incertezza potenza sonora)
dB(A)
2,8 2,8
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo le normative EN 60745:
Valore emissione vibrazioni ah
ah,CM = m/s² 5,0 7,0
Incertezza K = m/s² 1,5 1,8
Valore emissione vibrazioni ah
ah,CW = m/s² 6,0 7,5
Incertezza K = m/s² 2,0 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.

ITALIANO
54
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW331, DW333
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare

ITALIANO
55
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
specifi che per seghetti alternativi
• Sostenere l’apparato con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di
alimentazione dell’apparato stesso. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la

ITALIANO
56
corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
• Lasciare che il motore si arresti
completamente prima di rimuovere la lama
dalla tacca (la fessura creata dal taglio).
Una lama in movimento potrebbe urtare contro
il pezzo provocando la rottura della lama, danni
al pezzo da lavorare o perdite di controllo e
possibili lesioni personali.
• Tenere le maniglie asciutte, pulite e libere
da olio e grasso. Così facendo sarà possibile
migliorare il controllo dell'apparato.
• Mantenere le lame affilate. Le lame non affi late
potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto
pressione.
• Pulire spesso l'apparato, specialmente
dopo un uso intensivo. La polvere e la sabbia,
contenenti particelle di metallo, spesso si
accumulano sulle superfi ci interne e potrebbero
presentare un pericolo di scosse elettriche.
• Non utilizzare questo apparato per periodi
di tempo prolungati. Le vibrazioni generate
dall'azione di utilizzo del presente apparato
potrebbero causare lesioni permanenti alle dita,
alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per
fornire un supporto in più e limitare l'esposizione
facendo delle pause frequenti.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. A)
Il codice data (19), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Seghetto alternativo
1 Lama per seghetto alternativo
1 Inserto anti-schegge nella piastra d’appoggio
1 Copertura antigraffio della piastra d’appoggio
1 Copertura protettiva per aspirazione polveri
1 Adattatore di aspirazione polvere
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
1 Interruttore acceso/spento
2 Pulsante di bloccaggio interruttore
3 Dispositivo di controllo della velocità
4 Controllo del soffiatore per segatura
5 Fermo della lama
6 Salvadita
7 Portalama
8 Rullo di guida
9 Piastra d’appoggio
10 Selettore corsa del pendolo
11 Leva della piastra d’appoggio
DESTINAZIONE D’USO
Il seghetto alternativo è stato progettato per il
taglio professionale di materiali in legno, acciaio,
alluminio, plastica e ceramica.

ITALIANO
57
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infi ammabili.
Questi seghetti alternativi sono apparati elettrici
professionali.
NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici).
La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la
lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Montaggio e smontaggio di una lama (fig. B)
Il sistema di sostituzione delle lame senza utensili
garantisce un cambio facile e veloce delle lame stesse.
• Aprire il portalama (7) portando completamente
indietro il fermo della lama (5).
• Inserire la lama nel portalama (7) guidando il
bordo posteriore della lama nella scanalatura del
rullo di guida (8).
• Rilasciare il fermo della lama (5).
• Per togliere la lama, portare completamente
indietro il fermo ed estrarre la lama dal supporto.
Lame
Tipo di lama Applicazioni
Lama da taglio a denti fini per tagli diritti e levigati
Lama da taglio a denti radi per tagli diritti veloci
Lama da taglio per metalli per metalli ferrosi e non
ferrosi
Lama da taglio a filo* per tagli di rifinitura a muro
o su un bordo.
* Non disponible in tutti i paesi.
Come opzione, è disponibile un’ampia gamma di
lame specifiche.
AVVERTENZA: Scegliere sempre il
tipo di lama con grande attenzione.
Regolazione dell’angolo di inclinazione del taglio
(fig. C)
La piastra d’appoggio regolabile (9) consente tagli
inclinati a DX e a SX fino a 45°. La scala di inclinazione
ha posizioni predefinite a 0°, 15°, 30° e 45°.
• Rilasciare la leva della piastra d’appoggio (11).
• Far scorrere la piastra (9) verso la lama.
• Inclinare la piastra d’appoggio e posizionarla
sull’angolo desiderato utilizzando la scala graduata.
• Serrare la leva della piastra d’appoggio.
Impostare la corsa del pendolo (fig. A)
La corsa del pendolo regolabile garantisce una
perfetta profondità di taglio per vari materiali.
• Far scorrere il selettore (10) sulla posizione
desiderata in base alla tabella riportata sotto.
E’ possibile cambiare la posizione del selettore
durante il funzionamento.

ITALIANO
58
Pos. Legno Metallo Plastica
3 Tagli veloci - PVC
2 Pezzi spessi - Lana di vetro
Acrilico
1 Compensato Alluminio -
Truciolato Materiale
non ferroso -
0 Pezzi sottili Lamiera in fogli -
Tagli di precisione
Regolare il soffiatore per segatura (fig. A)
Il soffiatore per segatura dirige un getto d’aria regolabile
sulla lama in modo da mantenere il pezzo in lavorazione
libero dalla segatura durante il funzionamento.
• Regolare il soffiatore utilizzando la leva (4).
- Basso Per lavorare su metalli, per
utilizzare refrigeranti e lubrificanti
e per usare un aspiratore.
- Intermedio Per lavorare su legno e materiali
simili a bassa velocità.
- Alto Per lavorare su legno e materiali
simili ad alta velocità.
Montare la copertura in plastica antigraffio sulla
piastra d’appoggio (fig. D)
La copertura antigraffio della piastra d’appoggio (12)
riduce i danni alla superficie di pezzi (delicati).
• Inserire la copertura sulla piastra d’appoggio
come indicato in figura.
Montare e smontare l’inserto anti-schegge nella
piastra d’appoggio (fig. E1 & E2)
L’inserto anti-schegge sulla piastra d’appoggio (13),
posizionato vicino alla lama, riduce la tendenza a
scheggiarsi del pezzo in lavorazione. L’inserto può
essere montato sia nella piastra d’appoggio che
nella relativa copertura.
• Mantenere l’inserto (13) orientato come indicato
in figura.
• Per montare l’inserto nella piastra d’appoggio (9):
- Far scorrere i bordi (14) nelle scanalature (15).
- Far scorrere l’inserto all’indietro fino a raggiungere
il contatto con la piastra d’appoggio.
• Per montare l’inserto nella copertura (12):
- Far scorrere i bordi (14) dietro le nervature (16).
- Spingere l’estremità anteriore dell’inserto verso
la copertura. L’inserto entra a scatto in posizione.
• Per togliere l’inserto anti-schegge dalla piastra
d’appoggio eseguire la procedura descritta sopra
in ordine inverso.
Aspirazione polveri (fig. F)
Il bocchettone di aspirazione (17), unitamente alla
copertura protettiva per aspirazione polveri (18),
aiuta ad eliminare la polvere dalla superficie del
pezzo in lavorazione, quando viene collegato ad un
aspiratore adatto.
• Inserire la copertura per aspirazione polveri (18)
sulla protezione salvadita (6) finché non si innesta
in posizione con uno scatto.
• Inserire il bocchettone di aspirazione polvere (17)
sull’utensile come indicato in figura.
• Collegare al bocchettone il tubo flessibile di un
aspiratore adatto.
AVVERTENZA: Quando si rende
necessario, impiegare sistemi di
aspirazione conformi alle direttive
pertinenti relative alle emissioni di
polveri.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli
non utilizzare l’aspiratore in assenza di
un’adeguata protezione parascintille.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori.
AVVERTENZA:
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia
saldamente fissato. Togliere chiodi, viti o
altri dispositivi di fissaggio che potrebbero
danneggiare la lama dell’elettroutensile.
• Controllare che sotto il pezzo in
lavorazione vi sia spazio sufficiente
per la lama. Non tagliare materiali che
superano la profondità di taglio massima
della lama.

ITALIANO
59
• Impiegare solo lame affilate. Sostituire
immediatamente le lame che risultino
danneggiate o piegate.
• Non impiegare l’elettroutensile per
tagliare tubi o condotti.
• Non mettere mai in funzione
l’elettroutensile senza la lama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate
avanzare l’elettroutensile in maniera
costante e regolare sul pezzo in
lavorazione. Non esercitare pressioni
laterali sulla lama. Mantenere la lama
piatta sul pezzo di lavorazione e scostare
il cavo di alimentazione tenendolo in linea
con il lato posteriore dell’elettroutensile.
Per il taglio di curve, cerchi o altre forme
arrotondate, spingere leggermente in
avanti l’elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal
pezzo in lavorazione, attendere che
l’elettroutensile si sia completamente
fermato. Dopo l’impiego la lama può
essere rovente.
Si eviti pertanto di toccarla.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. A, K)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura anteriore (21), e l'altra mano
sull'impugnatura principale (20).
Accensione e spegnimento (fi g. A)
DW331
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1).
• Per un’operazione continuata, premere
l’interruttore (1). Premere il pulsante di bloccaggio
(2) per mantenere acceso il motore senza dover
tenere premuto l’interruttore.
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
• Per fermare l’utensile, disattivando la funzione
di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare
l’interruttore. A lavoro ultimato e prima di disinserire
la spina posizionare sempre l’interruttore in “spento”.
DW333
• Accensione: far scorrere l’interruttore (1) di on/off
in avanti.
• Spegnimento: far scorrere l’interruttore di on/off
indietro.
Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro
e prima di disinserire la spina.
Regolazione elettronica della
velocità di taglio (fi g. G1 & G2)
DW331 (fig. G1)
La velocità di taglio varia in base alla pressione
esercitata sull’interruttore di on/off (1).
• Per preimpostare la velocità di taglio, ruotare
il selettore elettronico (3) sul livello desiderato.
Maggiore è il valore, maggiore è la velocità di
taglio. L’impostazione necessaria dipende dallo
spessore e dal tipo di materiale.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri
come il legno. Utilizzare la bassa velocità per
tagliare metalli.
DW333 (fig. G2)
Per impostare preventivamente il valore della velocità
si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità
(3).
• Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato.
L’impostazione richiesta dipende dallo spessore
e dal tipo di materiale.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri
come il legno. Utilizzare la bassa velocità per
tagliare metalli.
AVVERTENZA: Dopo aver utilizzato
l’utensile per un lungo periodo a bassa
velocità, azionarlo per circa 3 minuti a
velocità massima senza carico.
Taglio su legno
• Se necessario, tracciare sul pezzo in lavorazione
una linea di riferimento.
• Attivare l’elettroutensile.

ITALIANO
60
• Mantenere fermo l’elettroutensile contro il pezzo
in lavorazione e seguire la linea di riferimento
precedentemente tracciata.
• Per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo di
lavorazione, montare la guida parallela e guidare il
seghetto alternativo lungo il pezzo di lavorazione
come mostrato alla figura H.
Taglio su legno con foro pilota
• Se necessario, tracciare sul pezzo di lavorazione
una linea di riferimento.
• Praticare un foro sul pezzo di lavorazione
(ø min. 12 mm) ed inserirvi la lama del seghetto.
• Attivare l’elettroutensile.
• Seguire la linea di riferimento precedentemente
tracciata.
• Per eseguire perfettamente forme arrotondate,
montare la barra di allineamento e impostare il
raggio richiesto (fig. I).
Segare fino ad un bordo sporgente (fig. J)
• Utilizzando una lama convenzionale, tagliare fino
al bordo sporgente.
• Rifinire il taglio utilizzando una lama da taglio
a filo.
Aspirazione polveri (fig. F)
• Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti
chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo
a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare
esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle
direttive pertinenti relative all’emissione di polvere.
Taglio su metallo
• Montare l’apposita lama per metallo.
• Procedere come descritto in precedenza.
AVVERTENZA: Impiegare un
lubrifi cante di raffreddamento (olio da
taglio) per evitare surriscaldamenti della
lama o del pezzo in lavorazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Lubrifi cazione del rullo di guida
(fi g. B)
• Applicare una goccia d’olio al rullo di guida (8) a
intervalli regolari per evitare inceppamenti.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.

ITALIANO
61
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Sono inclusi:
- DE3241 Guida parallela
- DE3242 Ellissografo
Sono disponibili le seguenti lame di ricambio:
- DT2048 Lama da taglio a denti fini
- DT2075 Lama da taglio a denti radi
- DT2160 Lama da taglio da metalli
- DT2074 Lama da taglio a filo*
* Non disponible in tutti i paesi.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.

ITALIANO
62
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA •
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato DEWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verifi care dove si trova il suo riparatore
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’uffi cio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
È possibile consultare un elenco dei
riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita,
nel sito Internet: www.2helpU.com
Termékspecifikációk
Márka: | DeWalt |
Kategória: | fűrész |
Modell: | dw 333k |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége DeWalt dw 333k, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók fűrész DeWalt

2 Július 2024

2 Július 2024

2 Július 2024

1 Július 2024

1 Július 2024

30 Június 2024

30 Június 2024

29 Június 2024

13 Június 2024

9 Június 2024
Útmutatók fűrész
- fűrész Milwaukee
- fűrész Husqvarna
- fűrész Dolmar
- fűrész Parkside
- fűrész Worx
- fűrész Bosch
- fűrész AEG
- fűrész Einhell
- fűrész Florabest
- fűrész Stihl
- fűrész Ozito
- fűrész Makita
- fűrész Fuxtec
- fűrész Rona
- fűrész Ford
- fűrész Scheppach
- fűrész Ergotools Pattfield
- fűrész CMI
- fűrész Güde
- fűrész Hitachi
- fűrész Hilti
- fűrész Black & Decker
- fűrész Workzone
- fűrész GO/ON
- fűrész PowerPlus
- fűrész DEDRA
- fűrész Metabo
- fűrész Bavaria
- fűrész RYOBI
- fűrész Stiga
- fűrész Proxxon
- fűrész HiKOKI
- fűrész Texas
- fűrész Festool
- fűrész Baumr-AG
- fűrész McKenzie
- fűrész Taurus
- fűrész Herkules
- fűrész Porter-Cable
- fűrész MacAllister
- fűrész Stanley
- fűrész Silverline
- fűrész Vonroc
- fűrész Max Bahr
- fűrész Cocraft
- fűrész Craftsman
- fűrész Graphite
- fűrész Hazet
- fűrész Snow Joe
- fűrész Yellow Garden Line
- fűrész Ferm
- fűrész Skil
- fűrész Ferrex
- fűrész Gamma
- fűrész Kress
- fűrész Varo
- fűrész Kinzo
- fűrész Batavia
- fűrész Protool
- fűrész Westfalia
- fűrész Elu
- fűrész Lux Tools
- fűrész Triton
- fűrész Fleurelle
- fűrész Dual Saw
- fűrész Elektra Beckum
- fűrész Toolson
- fűrész Dexter Power
- fűrész Toledo
- fűrész Graule
- fűrész Exakt
- fűrész Mac Allister
Legújabb útmutatók fűrész

15 Október 2024

15 Október 2024

5 Október 2024

26 Szeptember 2024

23 Szeptember 2024

12 Szeptember 2024

24 Augusztus 2024

24 Augusztus 2024

24 Augusztus 2024

24 Augusztus 2024