Használati útmutató Beko SIM3124D

Beko Vas SIM3124D

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Beko SIM3124D (140 oldal) a Vas kategóriában. Ezt az útmutatót 11 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/140
01M-8814923200-0720-02
01M-8814933200-0720-02
01M-8814943200-0720-02
Steam Iron
User Manual
EN DE FR TR ES
PL IT TH BGRO
SIM 3122 T SIM 3124 D
SIM 3126 R
2 / EN Steam Iron / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 8-17
DEUTSCH 18-30
FRANÇAIS 31-42
TÜRKÇE 43-57
ESPAÑOL 58-71
POLSKI 72-85
ROMANIAN 86-98
ITALIANO 99-112
ภาษาไทย 113-127
БЪЛГАРСКИ 128-139
1
267
8
9
10 11
4 35
4
EN
OPERATION SHOCK STEAM AUTOMATIC
SHUTDOWN CLEANING AND
CARE SELF-CLEAN
DE
BETRIEB DAMPFSTOSS AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG REINIGUNG UND
PFLEGE SELBSTREINIGUNG
FR
FONCTIONNEMENT FONCTION
PRESSING ARRÊT
AUTOMATIQUE NETTOYAGE ET
ENTRETIEN AUTO-NETTOYAGE
TR
KULLANIM ŞOK BUHAR OTOMATIK
KAPANMA TEMİZLİK VE BAKIM KİREÇ TEMİZLEME
ES
FUNCIONAMIENTO DESCARGA DE
VAPOR
APAGADO
AUTOTICO
LIMPIEZA Y
CUIDADOS AUTOLIMPIEZA
PL
OBSŁUGA UDERZENIE PARY AUTOMATYCZNE
WYŁĄCZANIE
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA SAMOCZYSZCZENIE
RO
UTILIZARE JET DE ABUR OPRIRE AUTOMATĂ CURĂ AREA ȘI
ÎNGRIJIREA AUTOCURĂȚARE
IT
UTILIZZO PULIZIA E
MANUTENZIONE SPEGNIMENTO
AUTOMATICO PULIZIA E CURA AUTOPULITURA
TH   






BG
ДЕЙСТВИЕ ШОКОВА ПАРА АВТОМАТИЧНО
ИЗКЛЮЧВАНЕ
ПОДДРЪЖКА И
ПОЧИСТВАНЕ САМОПОЧИСТВАНЕ
5
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
Auto-Off
30 sec.
Auto-Off
8 min.
Auto-Off
30 sec.
1
2
6
13
1 2 3
1 2 3
4 5 6
1
1
1
2
2
3
2
Max
1 hour
1 hour
Please read this user manual first!
Dear Customers,
Thank you for selecting a Beko product. We hope that you get the best results from your
product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology.
Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying documents
carefully before using the product and keep it as a reference for future use. If you handover
the product to someone else, give the user manual as well. Follow all warnings and information
in the user manual.
Meanings of the symbols
Following symbols are used in the various section of this manual:
C
Important information and useful
hints about usage.
AWARNING:
Warnings for dan-
gerous situations concerning the
safety of life and property.
WARNING:
Warning for hot
surfaces.
Risk or burning and scalding due
to steam.
This product has been produced in environmentally-friendly, state-of-the-art facilities.
It does not contain PCB.Conforms to the WEEE Directive.
8
1. Power cable
2. Iron base plate
3. Water tank
4. Thermostat indicator and Auto-Off light
5. Temperature adjustment knob
6. Soleplate
7. Water spray nozzle
8. Water refill lid
9. Steam adjustment / Self- Clean button
10. Water spraying button
11. Shock steam button
Techncal data
SIM 3122 T SIM 3124 D SIM 3126 R
Voltage
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Power consumption
2200 W 2400 W 2200-2600 W
Shock steam
amount
up to 140 g/min up to 145 g/min up to 150 g/min
Continuous amount
of steam
up to 25 g/min up to 30 g/min up to 35 g/min
Insulation class
I
Technical and design modification rights are
reserved.
The values whch are declared n the markngs affxed on
your applance or the other prnted documents suppled
wth t represent the values whch were obtaned n the
laboratores pursuant to the pertnent standards. These
values may vary accordng to the usage of the applance
and ambent condtons.
9 / EN
Steam Iron / User Manual
This section contains safety instructions that will help
protect from risk of personal injury or property dam-
age.
Failure to follow these instructions invalidates the
granted warranty.
1.1 General safety
This appliance complies with the international
safety standards.
This appliance may be used by children who are
at the age of 8 or over and the people whose
physical, perceptive or mental skills are impaired
or who are inexperienced or not knowledgeable
about the appliance as long as they are super-
vised or informed and made understood the
safe use of the appliance and the encountered
dangers. Children should not play with the ap-
pliance. Cleaning and user maintenance pro-
cedures should not be performed by children
unless they are controlled by their elders.
1 Important safety and environmen-
tal instructions
10 / EN Steam Iron / User Manual
Do not leave the product unattended while it is
plugged in.
Unplug the product before filling the water reser-
voir with water.
Operate and store the appliance on a stable sur-
face.
When the appliance is placed on its base plate,
ensure that the surface beneath the plate is level.
Do not use the appliance if the power cable or the
appliance itself is damaged. Contact an author-
ised service.
If the appliance is dropped or leaks water or has
other failures, contact the authorised service. Do
not use the appliance until it is repaired.
When the appliance is not in use or left to cool
down keep the appliance and power cable out of
reach of children under 8 years old.
The appliance is not suitable for using outdoors.
1 Important safety and environmen-
tal instructions
11 / EN
Steam Iron / User Manual
Only use the original parts or parts recommended
by the manufacturer.
Do not attempt to dismantle the appliance.
Your mains power supply should comply with
the information supplied on the rating plate of
the appliance.
The mains supply of the appliance must be se-
cured with a minimum 16 A fuse.
Use the appliance with a grounded outlet only.
Do not use the appliance with an extension cord.
Do not pull the power cable when unplugging
the appliance.
Unplug the appliance before cleaning it.
Do not wrap the cable around the appliance.
Do not touch the appliance or its plug with wet
or damp hands when the appliance is plugged in.
1 Important safety and environmen-
tal instructions
12 / EN Steam Iron / User Manual
The soleplate and its surrounding area can be
extremely hot. Contacting hot surfaces may
cause burns. Therefore while or just after using
the appliance, pay attention not to touch the hot
surfaces.
Never use the appliance in or near to combusti-
ble or inflammable places and materials.
If you keep the packaging materials, store them
out of the reach of children.
1.2 Complance wth WEEE Drectve and Dsposng of
the Waste Product
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classifica-
tion symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This symbol indicates that this product shall not be disposed with other house-
hold wastes at the end of its service life. Used device must be returned to offical
collection point for recycling of electrical and electronic devices. To find these
collection systems please contact to your local authorities or retailer where the
product was puchased. Each household performs important role in recovering
and recycling of old appliance. Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the environment and human health.
1.3 Complance wth RoHS Drectve
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not
contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.
1 Important safety and environmen-
tal instructions
13 / EN
Steam Iron / User Manual
1.4 Package Informaton
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable materials in
accordance with our National Environment Regulations. Do not dispose of the
packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points designated by the local authorities.
1 Important safety and environmen-
tal instructions
2.1 Intended use
This appliance is intended only for household use and ironing; it is not suitable for professional
use.
2.2 Intal use
Prior to initial use, fill twice and vaporize to remove the manufacturing residues. Meanwhile,
use shock steam button (11) frequently.
C
You can smell a mild odour or see white sediments coming out of the sole-
plate holes. After performing vaporizing process twice, such odours and
sediments will disappear. Also water droplets may form within the water
reservoir; this is normal.
2.3 Refllng the water reservor
C
Your appliance is designed for use with tap water. If your tap water is exces-
sively hard, we recommend you to use a mixture of tap water with potable
water.
2.4 Settng the temperature
C
After the applance s plugged n, set the temperature accordng to the
type of your fabrc by turnng the temperature adjustment knob (5) n
clockwse drecton (see. 2.5).
- Thermostat ndcator lght (4) wll lght up.
When the applance reaches the set temperature, thermostat ndcator
lght (4) wll turn off and the applance s ready to use.
2 Operaton
14 / EN Steam Iron / User Manual
2 Operaton
2.5 Temperature and steam settngs table
When setting the temperature of the appliance, consider the following table.
Fabric Type Temperature control Temperautre requirement
Silk
Low temperature
Wool
•• Medium temperature
Cotton, linen
••• High temperature
Linen - Jean
Max High temperature
C
If you don’t know the fabrc of your garment, frst ron an nvsble part of
your garment and determne a correct ronng temperature for t.
In order to prevent the brght stans that may form on the synthetc
fabrcs such as slk, ron on the reverse sde of the fabrc. Do not use the
water sprayng feature n order to prevent the stan formaton.
AWARNING:
Before ironing rst check the label of the garment.
2.6 Steam ronng
AWARNING:
For ronng wth steam, temperature adjustment knob should be between
and “max” poston.
Turn the steam adjustment button(9) to desred steam level.
2.7 Shock steam
A
WARNING:
Wat for a few seconds before pressng the shock steam button (11)
agan. Pressng the button repeatedly may cause water come through
the soleplate (6) together wth steam.
At the start of ronng, the frst few presses may not produce shock
steam. To produce shock steam, temperature knob should be at
or hgher poston.
In order to use the shock steam feature the thermostat ndcator lght (4)
should be turned off.
15 / EN
Steam Iron / User Manual
2.8 Vertical steam
A
WARNING:
Hold the applance 15-30 cm away from the garment and curtans.
Durng the ronng f the thermostat ndcator lght (4) turns on, before
proceedng wth the shock steam process wat for the lght to turn off.
Never drect ths steam to people or pets.
2.9 Spraying water
C
You can easily remove creases using the water spraying feature.
2.10 Dry ironing
In order to make dry ironing, set the steam setting button (9) to the
” position.
C
Having water in the appliance would be advantageous; you may use the wa-
ter spraying button (10) when necessary.
2.11 Anti-dripping system
This iron is equipped with drip stop function: the iron automatically stops steaming when the
temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate.
With the anti-dripping system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.
2.12 Automatic Shutdown (Auto-Off)
C
In case of automatc turn off the auto-off lght (4) flashes.
If the applance s moved n horzontal poston t wll be turned on.
It may take 60 seconds for the soleplate (6) to reach the prevously set
temperature.
2 Operation
16 / EN Steam Iron / User Manual
3.1 Cleaning
A
WARNING:
When you are fnshed wth ronng, unplug the applance. You can dran
the water n the reservor by openng the refll ld (8) and tltng the ron
to the front.
Do not use gasolne, solvent and abrasve cleanng agents or hard brush
to clean the applance.
3.2 Anti-Calc system
A special filter inside the water tank softens the water and prevents scale build-up in the sole-
plate. The filter is permanent and does not need replacing.
3.3 Self clean
C
The self-cleaning feature cleans inside the soleplate, removing impurities.
We recommend using it every 10-15 days.
3.4 Storage
If you do not intend to use the appliance for a long time, store it carefully.
Before lftng the applance unplug t and then let t cool completely.
Empty the water reservor.
Keep the applance and ts accessores n ther orgnal packages.
Store t n a cool, dry place.
Always keep the applance out of the reach of chldren.
3.5 Handling and transportation
Durng handlng and transportaton, carry the applance n ts orgnal packagng. The
packagng of the applance protects t aganst physcal damages.
Do not place heavy loads on the applance or the packagng. The applance may be damaged.
Droppng the applance wll render t non-operatonal or cause permanent damage.
3 Cleaning and maintenance
For commissioning, general use and cleaning, please observe the instructions on pages 5-6 of this
operating manual.
17 / EN
Steam Iron / User Manual
4 Troubleshootng
Problem Possible Reason Solution
Although the appliance is plugged
in, soleplate (6) does not heat up.
The appliance may be connected
improperly
Check the plug and power cable (1) of
the appliance.
Temperature adjustment knob (5) may
be at the Min. position.
Turn the temperature adjustment
knob in the clockwise direction up to
the steam sign.
The appliance does not generate
steam.
The water reservoir may not have
enough water.
Fill the water reservoir with water up
to Max level.
Steam setting button (9) may be at
without-steam position.
Switch the steam setting button to
the steam position.
Shock Steam – Vertical Steam does
not function.
These functions may have been used
too frequently in a very short period
of time.
Keep ironing at a horizontal position
and wait for a while before using the
shock steam function again.
Soleplate (6) may not be hot enough. Turn the Temperature adjustment
knob (5) in the clockwise direction up
to the steam sign. Seat the appliance
in a vertical position and wait for the
soleplate to heat up.
Water drops fall down onto the
fabric during ironing.
You may not have securely closed the
water refill lid (8).
Close the water refill lid securely.
You may be using the shock steam at
temperature level • or ••.
Increase the temperature level.
During ironing, sediments and
residues fall down from the
soleplate (6).
If the water you use for your appliance
is too hard, such sediments may form.
Use the self-clean function for once
or a few times. For the subsequent
ironings fill the water reservoir of the
appliance with a mixture of tap water
and potable water.
The appliance drops water after it
cools down or stored.
You may have left the appliance on a
horizontal position while there is water
in its reservoir.
Empty the water reservoir.
Stains at the soleplate (6). Wet garments might have been
ironed and the soleplate (6) has had
lime stains.
After the appliance cools enough,
wipe the soleplate with a microfiber
knitted or cotton cloth soaked in
vinegar.
Bitte lesen Sie zuerst diese
Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Beko-
Produkt entschieden haben. Wir hoffen,
dass Sie mit diesem Produkt, das mit den
höchsten Qualitätsanforderungen und der
modernsten Technologie hergestellt wurde,
beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie
die gesamte Bedienungsanleitung und alle
anderen Begleitdokumente aufmerksam,
bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren
Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher
auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten
weitergeben, händigen Sie bitte auch diese
Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise
und Informationen in dieser Anleitung.
Es enthält kein PCB.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, hochmodernen Einrichtungen hergestellt
Symbole
Folgende Symbole werden in den
verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung
verwendet:
C
Wichtige Informationen und
nützliche Tipps in Bezug auf die
Verwendung.
AWARNUNG:
Warnhinweise
zu gefährlichen Situationen im
Hinblick auf die Sicherheit von
Leib, Leben und Eigentum.
WARNUNG:
Warnung vor
heißen Flächen.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr aufgrund
von Dampf.
1. Netzkabel
2. Bügeleisenbasisplatte
3. Wassertank
4. Thermostatanzeige und Auto-Aus-
Leuchte
5. Temperatureinstellknopf
6. Sohle
7. Wassersprühdüse
8. Wasserauffülldeckel
9. Dampfeinstell- / Selbstreinigungstaste
10. Wassersprühtaste
11. Schockdampfknopf
Technsche Daten
SIM 3122 T SIM 3124 D SIM 3126 R
Spannung
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Stromverbrauch
2200 W 2400 W 2200-2600 W
Dampfstoßmenge
bis 140 g / Min bis 145 g / Min bis 150 g / Min
Dampfstoß
bis 25 g / Min bis 30 g / Min bis 35 g / Min
Isolationsklasse
I
Technische und optische Änderungen vorbe-
halten.
Die am Gerät oder in der Dokumentation angegebenen
Werte wurden nach maßgeblichen Standards un-
ter Laborbedingungen ermittelt. Diese Werte können je
nach Einsatz- und Umgebungsbedingungen variieren.
20 / DE Bügeleisen / Bedienungsanleitung
Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanweisungen,
die beim Schutz vor Personen- und Sachschäden
helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt die
gewährte Garantie.
1.1 Allgemene Scherhet
Dieses Get stimmt mit internationalen Sicher-
heitsstandards überein.
Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mind-
estens 8 Jahren und Personen mit eingeschränk-
ten physischen und psychischen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen
im Umgang mit dem Gerät verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder im sicheren
Umgang mit dem Get unterwiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
Kindern ausgeführt werden, sofern diese nicht
durch einen Erwachsenen beaufsichtigt werden.
1 Wichtige Anweisungen zu Sicher-
heit und Umwelt
21 / DE
Bügeleisen / Bedienungsanleitung
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
während es angeschlossen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Was-
serbehälter auffüllen.
Verwenden und lagern Sie das Gerät auf einem
flachen und stabilen Untergrund.
Achten Sie darauf, dass der Untergrund unter der
Platte eben ist, wenn Sie das Gerät auf die Basis-
platte stellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzk-
abel oder das Get selbst beschädigt ist. Wenden
Sie sich an einen autorisierten Serviceanbieter.
Falls das Get heruntergefallen ist, leckt
oder andere Fehler aufweist, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Serviceanbieter.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, nachdem
es repariert wurde.
Halten Sie Gerät und Netzkabel bei Nichtbenut-
zung oder während des Abkühlens von Kindern
unter 8 Jahren fern.
1 Wichtige Anweisungen zu Sicher-
heit und Umwelt
22 / DE Bügeleisen / Bedienungsanleitung
Das Gerät ist nicht zur Benutzung im Freien gee-
ignet.
Nur Originalteile und vom Hersteller empfohlene
Teile verwenden.
Nicht versuchen, das Gerät zu demontieren.
Ihre Stromversorgung muss mit den Angaben am
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Die Stromversorgung des Gerätes muss mit einer
Sicherung von mindestens 16 A abgesichert
werden.
Verwenden Sie das Gerät nur mit einer geerde-
ten Steckdose.
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel ver-
wenden.
Beim Trennen des Gerätes nicht am Netzkabel
selbst ziehen.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
1 Wichtige Anweisungen zu Sicher-
heit und Umwelt
23 / DE
Bügeleisen / Bedienungsanleitung
Gerät oder Netzstecker bei Verbindung mit der
Stromversorgung nicht mit feuchten oder gar
nassen Händen berühren.
Die Sohle und der umliegende Bereich n-
nen extrem heiß werden. Bei Berührung heißer
Flächen drohen Verbrennungen. Achten Sie
daher während und unmittelbar nach der Benut-
zung darauf, keine heißen Flächen zu berühren.
Get niemals an oder in der he von Stellen be-
nutzen, an denen sich leicht brennbare oder gar
explosive Materialien befinden.
Falls Sie die Verpackungsmaterialien aufheben
möchten, bewahren Sie sie außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
1.2 Entsorgung von Altgeräten
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde
mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) gekenn-
zeichnet.
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Gerät am Ende seiner Einsatzzeit nicht mit
anderem Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte müssen an offizielle
Sammelstellen zum Recycling elektrischer und elektronischer Geräte abge-
geben werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Der
Beitrag jedes Haushalts zum Umweltschutz ist wichtig.
1 Wichtige Anweisungen zu Sicher-
heit und Umwelt
24 / DE Bügeleisen / Bedienungsanleitung
Eine angemessene Entsorgung von Altgeräten hilft bei der Verhinderung negativer
Auswirkungen auf Umwelt und menschliche Gesundheit.
1.3 Enhaltung von RoHS-Vorgaben
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen gefährlichen und unzulässigen Materialien.
1.4 Informatonen zur Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde gemäß unserer nationalen Gesetzgebung
aus recyclingfähigen Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie
sie zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für
Verpackungsmaterial.
1 Wichtige Anweisungen zu Sicher-
heit und Umwelt
2.1 Bestmmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in Privathaushalten und für das Bügeln vorgesehen; es
eignet sich nicht für den professionellen Einsatz.
2.2 Erste Inbetrebnahme
Vor der ersten Benutzung sollten Sie das Gerät zum Beseitigen von Fabrikationscksnden zwei-
mal befüllen und dampfen. Dcken Sie währenddessen regelmäßig die Dampfsttaste (11).
C
Sie können einen leichten Geruch bemerken oder sehen, wie weiße
Ablagerungen aus den Löchern an der Sohle herauskommen. Nach zwei-
maliger Benutzung der Dampffunktion verschwinden solche Gerüche und
Ablagerungen. Zudem nnen sich Wassertropfen im Wasserbehälter bil-
den; dies ist normal.
2.3 Wasserbehälter auffüllen
C
Das Gerät dient der Benutzung mit Leitungswasser. Falls das Leitungswasser
übermäßig hart ist, sollte ein Gemisch aus Leitungswasser und aufbereite-
tem Wasser verwendet werden.
2 Bedenung
25 / DE
Bügeleisen / Bedienungsanleitung
2.4 Temperatur enstellen
C
Stellen Se nach dem Anschleßen des Gerätes de Temperatur
entsprechend dem Textltyp en, ndem Se den Temperaturenstellknopf
(5) m Uhrzegersnn drehen (sehe 2.5).
- Thermostatanzegeleuchte (4) leuchtet auf.
Wenn das Gerät de engestellte Temperatur errecht, erlscht de
Thermostatanzegeleuchte (4) und das Gerät st ensatzberet.
2.5 Tabelle zu Temperatur- und Dampfenstellungen
Beim Einstellen der Temperatur des Gerätes sollte die nachstehende Tabelle beachtet werden.
Textiltyp Temperaturregelung Temperaturanforderung
Seide
Niedrige Temperatur
Wolle
•• Mittlere Temperatur
Baumwolle
••• Hohe Temperatur
Leinen - Jeans
Max Hohe Temperatur
C
Be Unscherhet bezüglch der Textlart der Wäsche zunächst enen
unauffällgen Tel bügeln und prüfen, ob degeltemperatur stmmt.
Entsprechende Textlen zur Vermedung heller Flecken, de sch be
Synthetkfasern oder Sede blden können, mmer auf lnks bügeln.
Wassersprühfunkton zur Vermedung von Fleckenbldung ncht
verwenden.
AWARNUNG:
Prüfen Sie vor dem Bügeln das Pflegeetikett.
2.6 Dampfbügeln
AWARNUNG:
Bem Bügeln mt Dampf sollte der Temperaturenstellknopf zwschen der
Aus- “ und der Maxmal-Enstellung stehen.
Drehen Se den Dampfenstellknopf (9) n de gewünschte Poston.
2 Bedenung
26 / DE Bügeleisen / Bedienungsanleitung
2.7 Dampfstoß
A
WARNUNG:
Warten Se enge Sekunden, bevor Se de Dampfstoßtaste (11) erneut
drücken. Durch wederholtes Drücken der Taste könnte gemensam mt
dem Dampf auch Wasser aus der Sohle austreten (6).
Wenn Se mt dem Bügeln begnnen, wrd be den ersten Betätgungen
möglcherwese noch ken Dampfstoß erzeugt. Zur Erzeugung enes
Dampfstoßes sollte der Temperaturknopf auf oder ene höhere
Poston engestellt sen.
Zur Verwendung der Dampfstoßfunkton sollte de Thermostatanzegel
euchte (4) ausgeschaltet sen.
2.8 Vertikaler Dampf
A
WARNUNG:
Halten Se das Gerät 15 bs 30 cm vom Wäschestück bzw. Vorhang
entfernt.
Falls sch während des Bügelns de Thermostatanzegele uchte (4)
enschaltet,warten Se mt dem nächsten Dampfstoß, bs de Leuchte
erlos chen st.
Dampf nemals auf Menschen oder Tere rchten.
2.9 Sprühwasser
C
Mit der Wassersprühfunktion können Sie mühelos Falten beseitigen.
2.10 Trockenbügeln
Bringen Sie den Dampfeinstellknopf (9) zum Trockenbügeln in die ” Position.
C
Es ist vorteilhaft, wenn sich Wasser im Gerät befindet; dadurch können Sie
die Wassersprühtaste (10) bei Bedarf verwenden.
2 Bedienung
27 / DE
Bügeleisen / Bedienungsanleitung
2.11 Tropfschutzsystem
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion ausgestattet; Damit kein Wasser an der
Sohle heraustropft, hört das Bügeleisen automatisch auf zu dampfen, wenn die Temperatur
zu niedrig ist.
Durch das Tropfschutzsystem können Sie selbst empfindlichste Stoffe perfekt bügeln.
2.12 Automatische Abschaltung
C
Falls de Leuchte der automatschen Abschaltung (4) blnkt.
Falls das Gerät n horzontaler Poston bewegt wrd, schaltet es sch en.
Es kann 60 Sekunden dauern, bs de Sohle (6) de vorengestellte
Temperatur errecht.
2 Bedienung
3.1 Reinigung
A
WARNUNG:
Trennen Se das Gerät nach dem Bügeln von der Stromversorgung. Se
können das Wasser m Behälter ablassen, ndem Se den Auffülldeckel (8)
öffnen und dasgelesen nach vorne kppen.
Rengen Se das Gerät nemals mt Benzn, Lösungsmtteln und
scheuernden Rengungsmtteln oder harten Bürsten.
3.2 Entkalkung (Selbstreinigung)
Ein spezieller Filter im Wassertank entkalkt das Wasser und verhindert Kalkablagerungen an
der Sohle. Der Filter ist dauerhaft und muss nicht ersetzt werden.
3.3 Selbstreinigung
C
Die Selbstreinigungsfunktion reinigt die Innenseite der Sohle, entfernt dabei
Verunreinigungen. Wir empfehlen, sie alle 10 bis 15 Tage zu verwenden.
3 Reinigung und Wartung
28 / DE Bügeleisen / Bedienungsanleitung
3.4 Aufbewahrung
Verstauen Sie das Gerät sorgfältig, falls Sie esngere Zeit nicht benutzen sollten.
Zehen Se den Netzstecker und lassen Se das Gerät vollständg abkühlen, bevor Se es
anheben.
Leeren Se den Wasserbehälter.
Bewahren Se Dampfbügelesen und Zubehör n der Orgnalverpackung auf.
Kühl und trocken lagern.
Gerät mmer von Kndern fernhalten.
3.5 Handhabung und Transport
Transporteren Se das Gerät n sener Orgnalverpackung. De Verpackung schützt das
Gerät vor Sachschäden.
Legen Se kene schweren Gegensnde auf dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls
könnte das Gerät beschädgt werden.
Falls das Gerät herunterfällt, st es möglcherwese ncht mehr funktonsfähg oder west
dauerhafte Schäden auf.
Bitte beachten Sie zur Inbetriebnahme, allgemeinen Verwendung und Reinigung die Hin-
weise auf den Seiten 5-6 der Bedienungsanleitung.
3 Reinigung und Wartung
29 / DE
Bügeleisen / Bedienungsanleitung
4 Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Obwohl das Gerät an die Strom-
versorgung angeschlossen ist,
erhitzt sich die Sohle (6) nicht.
Möglicherweise ist das Gerät nicht
richtig angeschlossen.
Prüfen Sie Stecker und Netzkabel
(1) des Gerätes.
Möglicherweise ist der Tempera-
tureinstellknopf (5) auf die mini-
male Position eingestellt.
Drehen Sie den Temperaturein-
stellknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Dampfsymbol.
Das Gerät erzeugt keinen
Dampf.
Möglicherweise befindet sich nicht
genügend Wasser im Behälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis
zur Max-Markierung.
Der Dampfeinstellknopf (9) be-
findet sich in der Kein-Dampf-
Position.
Schalten Sie den Dampfeinstell-
knopf in die Dampf-Position.
Dampfstoß – vertikaler Dampf
funktioniert nicht.
Möglicherweise wurden diese
Funktionen in kurzer Zeit zu häufig
verwendet.
Bügeln Sie in einer horizontalen
Position weiter und warten Sie
eine Weile, bevor Sie die Dampf-
stoßfunktion erneut verwenden.
Möglicherweise ist die Sohle (6)
nicht heiß genug.
Drehen Sie den Temperaturein-
stellknopf (5) im Uhrzeigersinn bis
zum Dampfsymbol. Stellen Sie das
Gerät in einer vertikalen Position
auf und warten Sie, bis sich die
Sohle erhitzt hat.
Während des Bügelns fallen
Wassertropfen auf das Wä-
schestück.
Möglicherweise haben Sie den
Wasserauffülldeckel (8) nicht rich-
tig geschlossen.
Schließen Sie den Wasserauffüll-
deckel richtig.
Möglicherweise verwenden Sie
den Dampfstoß bei Temperatur-
stufe • oder ••.
Erhöhen Sie die Temperatur.
Während des Bügelns fallen
Ablagerungen von der Sohle
(6).
Falls das Wasser, das Sie für Ihr Ge-
rät verwenden, zu hart ist, können
sich Kalkablagerungen bilden.
Verwenden Sie die Selbstrei-
nigungsfunktion einmal oder
mehrmals. Füllen Sie den Was-
serbehälter künftig mit einer
Mischung aus Leitungs- und auf-
bereitetem Wasser.
Das Gerät verliert nach dem
Abkühlen und Wegstellen
Wasser.
Möglicherweise haben Sie das Gerät
horizontal aufgestellt, während sich
noch Wasser im Belter befand.
Leeren Sie den Wasserbehälter.
Flecken an der Sohle (6). Möglicherweise wurden feuchte
Wäschestücke gebügelt und bei
den Flecken an der Sohle (6) han-
delt es sich um Kalkablagerungen.
Wischen Sie die Sohle mit einem
mit Essig angefeuchteten Mikrofa-
ser- oder Baumwolltuch ab, nach-
dem sich das Gerät abgekühlt hat.
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A- 1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei B eko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Avant toute chose, veuillez lire ce
manuel d'utilisation !
Chers clients,
Merci d'avoir choisi les produits Beko. Nous
espérons que ce produit, fabriqué dans
des installations modernes et soumis à un
processus de contrôle qualité rigoureux, vous
offre les meilleures performances possibles.
C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement
ce manuel et tous les autres documents fournis
et de les conserver soigneusement pour toute
consultation future. Si vous confiez le produit à
quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre
également le manuel d’utilisation. Veillez à
bien respecter les consignes et les instructions
figurant dans le manuel d’utilisation.
Ne contient pas de PCB.
Ce produit a été fabriqué dans des usines écologiques et modernes.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont repris tout au long
de ce manuel:
C
Informations importantes et
conseils utiles sur l’utilisation de
l’appareil.
AA V E R T I S S E M E N T :
Avertissement sur les situations
dangereuses concernant la sécu-
rité des biens et des personnes.
A V E R T I S S E M E N T :
Avertissement en cas de contact
avec une surface brûlante.
Risque de brûlure et d’ébouillan-
tage par la vapeur.
1. ble d'alimentation
2. Base du fer à repasser
3. Réservoir d’eau
4. Indicateur du thermostat et voyant darrêt
automatique
5. Bouton de réglage de la température
6. Semelle
7. Buse de pulvérisation d’eau
8. Trappe de remplissage du réservoir d’eau
9. Réglage de la vapeur / Bouton d’auto-
nettoyage
10. Bouton de pulvérisation d’eau
11. Bouton fonction Pressing / Jet de vapeur
Données technques
SIM 3122 T SIM 3124 D SIM 3126 R
Tension
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Consommation
d’énergie
2200 W 2400 W 2200-2600 W
Fonction pressing
/ Jet de vapeur
jusqu’à 140 g/min jusqu’à 145 g/min jusqu’à 150 g/min
Débit vapeur
jusqu’à 25 g/min jusqu’à 30 g/min jusqu’à 35 g/min
Classe d’isolement
I
Droit de modifications techniques ou de
conception réservé.
Les valeurs ndquées sur les nscrptons apposées sur votre
apparel ou les autres documents fourns avec le produt
sont des valeurs obtenues en condtons de laboratore,
conformément aux normes en vgueur. Ces valeurs peuvent
varer selon l’utlsaton de l’apparel et les condtons
envronnantes.
33 / FR
Fer vapeur / Manuel d’utilisation
Cette section contient les consignes de curité qui
aident à se prémunir contre les risques de dommages
corporels ou de déts matériels.
Le non-respect de ces consignes annule la garantie.
1.1 Consgnes générales de
sécurté
Cet appareil est cou selon les normes interna-
tionales de sécuri.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans et par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensori-
elles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins d’être
supervisées par une personne responsable de
leur sécurité ou que celle-ci leur ait donné des con-
signes pour l’utilisation de l’appareil. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les procé-
dures de nettoyage et dentretien par l’utilisateur
ne doivent pas être exécutées par les enfants à
moins quils soient surveillés par les adultes.
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
34 / FR Fer vapeur / Manuel d’utilisation
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il
est branché.
branchez l'appareil avant d'en remplir leser-
voir d'eau.
Utilisez et entreposez l'appareil sur une surface
stable.
Lorsque l'appareil est placé sur sa semelle, as-
surez-vous que la surface en dessous est équili-
brée.
N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation
ou l'appareil lui-me est endomma. Con-
tactez un service agréé.
Si l'appareil tombe, coule ou présente d'autres
défauts, contactez un service agréé. N'utilisez
pas l'appareil avant qu'il ne soit réparé.
Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil ou si vous
l'avez laissé refroidir, gardez-le ainsi que le câble
d'alimentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
35 / FR
Fer vapeur / Manuel d’utilisation
L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation
extérieure.
Utilisez uniquement des pièces d’origine ou
pièces recommandées par le fabricant.
N’essayez pas de démonter l’appareil.
Assurez-vous que votre source d’alimentation
électrique soit conforme aux informations spéci-
fiées sur la plaque signalétique de votre appareil.
Un minimum de 16 A est nécessaire pour assurer
la sécurité de l'alimentation secteur de l'appareil.
Utilisez l’appareil uniquement avec une prise de
terre.
Ne branchez pas l'appareil sur une rallonge.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation de
l’appareil pour le débrancher de l’alimentation.
Veillez à toujours débrancher l'appareil avant de
le nettoyer.
Évitez d'enrouler le câble d'alimentation autour
de l'appareil.
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
36 / FR Fer vapeur / Manuel d’utilisation
Évitez de toucher l'appareil ou sa fiche avec des
mains humides ou mouillées lorsqu'il est branc.
La semelle et ses parties environnantes peu-
vent être extrêmement chaudes. Tout contact
avec les surfaces chaudes peut entraîner des
brûlures. Par conséquent, pendant ou juste après
l'utilisation de l'appareil, évitez de toucher les
surfaces chaudes.
N'utilisez jamais l’appareil à proximité des lieux et
matériaux combustibles ou inflammables.
Si vous conservez le matériel d’emballage, tenez-
le hors de la portée des enfants.
1.2 Conformté avec la drectve DEEE et mse au
rebut des déchets
Ce produit est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce produit
porte un symbole de classification pour la mise au rebut des équipements électriques et élec-
troniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ména-
gers à la fin de sa vie utile. Les appareils usagés doivent être retournés au point
de collecte officiel destiné au recyclage des appareils électriques et électro-
niques. Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez contacter les autorités
locales ou le détaillant auprès duquel vous avez acheté le produit. Chaque mé-
nage joue un rôle important dans la récupération et le recyclage des appareils
ménagers usagés. L’élimination appropriée des appareils usagés aide à prévenir les consé-
quences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
37 / FR
Fer vapeur / Manuel d’utilisation
1.3 Conformté avec la drectve LdSD
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union euro-
péenne. Il ne comporte pas les matériels dangereux et interdits mentionnés dans la directive.
1.4 Informaton sur l’emballage
L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables, conformément à
notre glementation nationale. Ne jetez pas les éléments d’emballage avec les
déchets domestiques et autres déchets. Déposez-les dans un des points de col-
lecte d’éléments d’emballage que vous indiquera l’autorité locale dont vous dé-
pendez.
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
2 Fonctonnement
2.1 Utlsaton prévue
Cet appareil a été conçu uniquement pour une utilisation domestique et pour le repassage ; il
ne convient pas à un usage professionnel.
2.2 Premère utlsaton
Avant la première utilisation, remplissez deux fois, puis vaporisez pour retirer les résidus de
fabrication. Pendant ce temps, utilisez régulièrement le bouton (11) du jet vapeur.
C
Vous pouvez percevoir une légère odeur ou observer des résidus de fabrica-
tion sur les trous de la semelle. Après deux processus de vaporisation, l'odeur
et les sidus de fabrication disparaissent. Des gouttelettes d'eau peuvent
également se former à l'inrieur du réservoir d'eau ; c'est tout à fait normal.
2.3 Remplssage du réservor d'eau
C
Votre appareil est utilisable avec de l'eau du robinet. Si l'eau de votre robinet
contient du calcaire, nous vous recommandons d'y associer de l'eau minérale.
38 / FR Fer vapeur / Manuel d’utilisation
2 Fonctonnement
2.4 Réglage de la température
C
Une fos l’apparel branché, réglez la température selon le type de tssu à
repasser en tournant le bouton de réglage de la température (5) dans le
sens horare (vor 2.5).
- Le voyant du thermostat (4) s’allume.
Lorsque l’apparel attent la température réglée, le voyant du thermostat
(4) s’étent et l’apparel est prêt à utlser.
2.5 Tableau desglages de température et de vapeur
Lorsque vous réglez la température de votre appareil, nous vous recommandons de tenir
compte des indications du tableau ci-après.
Type de tissu Réglage de la température Exigences relatives à la température
Soie •
Faible température
Laine ••
Température moyenne
Coton •••
Température élevée
Lin - Jean
Max Température très élevée
C
S vous n'arrvez pas à défnr la matère de votre vêtement, repassez
d'abord une parte non vsble du vêtement, afn de détermner la
température qu lu convent.
Pour évter les effets de brllance éventuels sur les matères synthétques
telles que la soe, repassez le vêtement à l’envers. N’utlsez pas la foncton
de pulvérsaton pour prévenr la formaton des taches.
AAVERTISSEMENT :
Avant le repassage, vérifiez l'étiquette du vêtement.
2.6 Repassage à la vapeur
A
AVERTISSEMENT :
Pour le repassage à la vapeur, le bouton de glage de la température dot
se trouver entre la poston « » et « max ».
Appuyez sur la gâchette de réglage de la vapeur pour chosr la poston
désrée.
39 / FR
Fer vapeur / Manuel d’utilisation
2.7 Jet de vapeur / Fonction pressing
A
AVERTISSEMENT :
Patentez quelques secondes avant d’appuyer à nouveau sur le bouton
jet de vapeur (11). Des pressons répétées trop rapdement sur le
bouton peuvent causer l’émsson d’eau par la semelle (6) en même
temps que la vapeur.
Lorsque vous commencez à repasser, les premères pressons sur le
bouton peuvent ne pas produre de jet de vapeur. Pour produre un jet
de vapeur, le bouton de température dot être en poston « » ou
plus.
Pour utlser la foncton Jet de vapeur, le voyant du thermostat (4) dot
être étent.
2.8 Vapeur verticale
A
AVERTISSEMENT :
Tenez l’apparel à 15 à 30 cm des vêtements et des rdeaux.
Pendant le défrossage, s le voyant du thermostat (4) s'allume, attendez
qu'l s'étegne avant de procéder au jet de vapeur.
N’orentez jamas la vapeur vers les personnes ou les anmaux
domestques.
2.9 Pulvérisation d’eau
C
Vous pouvez facilement venir à bout des faux-plis en utilisant la fonction de
pulvérisation.
2.10 Repassage à sec
Pour un repassage à sec, vous devez régler la gâchette du réglage de la vapeur (9) sur la posi-
tion centrale, avant le " ".
C
Il est avantageux d'avoir de l'eau dans votre appareil, ainsi vous pourrez utili-
ser le bouton de pulvérisation (10) si nécessaire.
2 Fonctionnement
40 / FR Fer vapeur / Manuel d’utilisation
2.11 Système anti-goutte
Ce fer à repasser est équipé d'un système anti-goutte : le fer à repasser s’arrête automatique-
ment lorsque la température est trop basse pour empêcher l’eau de s’écouler de la semelle.
Grâce au système anti-goutte, vous pouvez repasser parfaitement même les tissus les plus
délicats.
2.12 Arrêt automatique (Auto-Off)
C
En cas d'arrêt automatque, le voyant (4) clgnote.
S vous déplacez l’apparel en poston horzontale, l s’allume.
La semelle (6) peut prendre 60 secondes pour attendre la température
précédemment réglée.
2 Fonctionnement
3.1 Nettoyage
A
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous avez termné de repasser, branchez l'apparel. Vous
pouvez vder l'eau dans le réservor en ouvrant le couvercle (8) et nclner
le fer vers l'avant.
N’utlsez jamas d’essence, de solvant, d’agent nettoyant abrasf ou de
brosse dure pour nettoyer votre fer.
3.2 Détartrage
Un filtre spécial à l’intérieur du réservoir d’eau adoucit l’eau et empêche la formation de tarte
dans la semelle. Le filtre est permanent et il nest pas nécessaire de le remplacer.
3.3 Auto-Nettoyage
C
La fonction d’auto-nettoyage nettoie l’inrieur de la semelle, éliminant les
impuretés. Nous recommandons de l’utiliser tous les 10 à 15 jours.
3 Nettoyage et entretien
41 / FR
Fer vapeur / Manuel d’utilisation
3.4 Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil pendant un certain temps, veuillez le ranger soi-
gneusement.
Avant de lever l'apparel, débranchez-le, pus lassez-le refrodr complètement.
Vdez le réservor d'eau.
Rangez l'apparel et ses accessores dans leurs emballages d'orgne.
Conservez-le dans un endrot fras et sec.
Mantenez toujours l'apparel hors de portée des enfants.
3.5 Manipulation et transport
Pendant la manpulaton et le transport, portez toujours l'apparel dans son emballage
d'orgne. L'emballage de l'apparel le protège des dommages physques.
Ne placez pas de charge lourde sur l'apparel ou sur l'emballage. Cela pourrat l'endommager.
Toute chute de l'apparel peut le rendre non opératonnel ou l'endommager de façon
permanente.
3 Nettoyage et entretien
Pour la mise en service, l’utilisation générale et le nettoyage, veuillez respecter les instruc-
tions figurant aux pages 5-6 du présent manuel d’utilisation.
42 / FR Fer vapeur / Manuel d’utilisation
4 Dépannage
Problème Raison éventuelle Solution
La semelle (6) ne chauffe plus,
alors que le fer est branché.
Le fer n'est pas bien branché sur
la prise.
Vérifiez la fiche et le câble d'ali-
mentation (1) de l'appareil.
Le bouton de réglage de la tem-
pérature (5) est à la position Min.
Tournez le bouton de réglage
de la température dans le sens
horaire jusqu'au symbole de la
vapeur.
L'appareil ne produit pas de
vapeur.
L'eau du réservoir est insuffi-
sante.
Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'au niveau Max.
La gâchette de réglage de la va-
peur (9) peut être sur la position
Sans vapeur.
Actionnez le bouton de réglage
de la vapeur en position vapeur.
Fonction pressing - la vapeur
verticale ne fonctionne pas.
Ces fonctions ont été fréquem-
ment utilisées surune très courte
période.
Maintenez votre fer à l'horizon-
tale tout en repassant et atten-
dez un moment avant d'utiliser
à nouveau la fonction fonction
pressing.
La semelle du fer (6) n'est pas suf-
fisamment chaude.
Tournez le bouton de réglage de
la température (5) dans le sens
horaire jusqu'au symbole de la
vapeur. Posez votre fer en posi-
tion verticale et attendez que la
semelle chauffe.
De l'eau s'écoule sur le vête-
ment pendant le repassage.
Vous n'avez peut-être pas correc-
tement refermé le couvercle du
réservoir d'eau (8).
Fermez correctement le cou-
vercle du réservoir d'eau.
Vous utilisez le jet de vapeur au
niveau de température • ou ••.
Augmentez le niveau de tempé-
rature.
Pendant le repassage, les
sédiments et les sidus
s'échappent de la semelle (6).
Si l'eau que vous utilisez pour
votre appareil contient trop de
calcaire, des sédiments peuvent
se former.
Utilisez la fonction auto-net-
toyage une fois ou à plusieurs re-
prises. Pour les prochains repas-
sages, utilisez un mélange d'eau
de robinet et d'eau minérale.
Une fois qu'il a refroidi ou
lorsqu'il est rangé, l'appareil
continue de déverser de l'eau.
Vous avez laissé le fer à l'horizon-
tale avec de l'eau dans le réservoir.
Videz le réservoir d'eau.
Il y a des taches sur la semelle
(6).
Vous avez repassé des vêtements
mouillés et des taches de calcaire
se sont formées sur la semelle (6).
Une fois l'appareil refroidi, es-
suyez la semelle avec un tissu
en microfibres tissé ou en coton
imbibé de vinaigre.
Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız.
Ürününüz ile ilgili garanti şartları, kullanımı ve sorun giderme yöntemleri kılavuzda yer almaktadır.
Uygun Kullanım ve Garanti ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar;
Aşağıda belirtilen sorunların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. Bu durumlar için garanti şartları
uygulanmaz;
1. Kullanım hatalarından kaynaklanan hasar ve arızalar,
2. Malın tüketiciye tesliminden sonraki yükleme, boşaltma, taşıma vb. sırasında oluşan hasar ve
arızalar,
3. Malın kullanıldığı yerin elektrik (priz, gerilim, topraklama vb.), su (su basıncı, musluk vb.),
doğalgaz, telefon, internet vb. şebekesi ve/veya altyapısı (gider, zemin, ortam vb.) kaynaklı
meydana gelen hasar ve arızalar,
4. Doğa olayları ve yangın, su baskını vb. kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar,
5. Malın tanıtma ve kullanma kılavuzlarında yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynakla-
nan hasar ve arızalar,
6. Malın, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanununda tarif edilen şekli ile ticari veya
mesleki amaçlarla kullanımı durumunda ortaya çıkan hasar ve arızalar,
7. Mala yetkisiz kişiler tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmesi
Durumunlarında mala verilmiş garanti sona erecektir.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti resi
ile sınırlıdır.
Ürününüz Aelik A.Ş. adına Ningbo Heiger Electrical Appliances Co., Ltd. Chongshou Town Industry
Development Zone Cixi City, Ningbo 315334 P.R. China tarafından üretilmiştir.
Menşei : P.R.C.
Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerli Müşterimiz,
Beko ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür
ederiz. Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş
olan ürününüzün size en iyi verimi sunmasını
istiyoruz. Bunun için, bu kılavuzun tamamını
ve verilen diğer belgeleri ürünü kullanmadan
önce dikkatle okuyun ve bir başvuru kaynağı
olarak saklayın. Ürünü başka birisine verirseniz,
kullanma kılavuzunu da birlikte verin. Kullanma
kılavuzunda belirtilen tüm bilgi ve uyarıları
dikkate alarak talimatlara uyun.
Bu ürün, çevreye saygılı modern tesislerde doğaya zarar vermeden üretilmiştir.
PCB içermez.AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Sembollerin anlamları
Bu kullanma kılavuzunun çeşitli kısımlarında
aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
C
Cihazın kullanımıyla ilgili önemli
bilgiler ve faydalı tavsiyeler.
AUYARI:
Can ve mal güvenliğiyle
ilgili tehlikeli durumlar konusunda
uyarılar.
UYARI:
Sıcak yüzeylerle ilgili
uyarı.
Buhardan yanma ve haşlanma
tehlikesi.
1. Elektrik kablosu
2. Ütü altlığı
3. Su tankı
4. Termostat gösterge ve otomatik kapanma
(Auto-Off) ışığı
5. Sıcaklık ayar düğmesi
6. Taban
7. Su püskürtme deliği
8. Su doldurma kapağı
9. Buhar ayar / Self- cleanğmesi
10. Su püskürtme düğmesi
11. Şok buhar düğmesi
Teknk verler
SIM 3122 T SIM 3124 D SIM 3126 R
Gerilim
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Güç tüketimi
2200 W 2400 W 2200-2600 W
Şok buhar
140 g /dk’ya kadar 145 g /dk’ya kadar 150 g /dk’ya kadar
Sürekli buhar
25 g /dk’ya kadar 30 g /dk’ya kadar 35 g /dk’ya kadar
İzolasyon sınıfı
I
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
Ürününüz üzernde bulunan şaretlemelerde veya ürünle
brlkte verlen dğer basılı kümanlarda beyan edlen
değerler, lgl standartlara göre laboratuvar ortamında elde
edlen değerlerdr. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam
şartlarına göre değşeblr.
46 / TR Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
Bu bölümde, yaralanma ya da maddi hasar tehlikeler-
ini önlemeye yarmcı olacak güvenlik talimatları yer
almaktadır.
Bu talimatlara uyulmama halinde her tür garanti
geçersiz hale gelir.
1.1 Genel güvenlk
Bu cihaz, uluslarara venlik standartlarına uy-
gundur.
Cihaz, 8 y ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve
zihinsel yetenekleri azalmış veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından zetim altında
veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımına ve
karşılaşılan ilgili tehlikelerin anlaşılmasına dair
talimat verilirse kullanılabilir. Çocuklar ciha-
zla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, başlarında bir büyük olmadığı sürece
çocuklar tarandan yapılmamalır.
Cihazı elektrik fişine bağlıyken gözetimsiz
rakman.
1 Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
47 / TR
Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
1 Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
Cihazın su haznesine su doldurmadan önce fini
prizden çekin.
Cihazı sabit bir yüzeyde kullanın ve muhafaza
edin.
Cihaz altlığı üzerine yerleştirildiğinde, altlığın
üzerine konuldu zeyin dengeli olması
sağlan.
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı
kullanmayın. Yetkili servise başvurun.
Cihaz düşürülürse, su sızıntısı yaparsa veya diğer
arızalar meydana gelirse, yetkili servise başvurun.
Cihazı onarılana kadar kullanman.
Cihaz kullanımda iken veya soğumaya
bırakıldığında, 8 y altı çocukları cihazdan ve
elektrik kablosundan uzak tutun.
Cihaz ş mekanlarda kullanıma uygun değildir.
Sadece orijinal parçaları veya üretici tarafından
tavsiye edilen parçalakullanın.
Cihazı parçalarına ayırmayın.
48 / TR Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
Şebeke güç kaynınız cihazın tip etiketinde be-
lirtilen bilgilere uygun olmalıdır.
Cihazı kullanacağız şebeke en az 16 A’lik bir sig-
orta ile emniyete alınmış olmalır.
Cihazı toprak prizde kullan.
Cihazı uzatma kablosuyla kullanman.
Cihazın fişini çıkartırken kablosundan çekmeyin.
Cihazı temizlemeden önce fini prizden çekin.
Cihazın kablosunu etrafına sarman.
Cihaz elektriğe blıyken elleriniz nemli veya
ıslaksa cihazın fişine dokunman.
Cihazın tabanı ve tabana yakın kısımla aşırı
ısınabilir. Sıcak yüzeylere temas yanıklara yol
açabilir. Bu nedenle cihazı kullanırken veya
kullanktan hemen sonra sıcak yüzeylere temas
etmemeye dikkat edin.
Cihazı patlayıcı veya yanıcı ortamların ve mad-
delerin bulunduğu yerde veya yakınında
kullanman.
1 Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
49 / TR
Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
Ambalaj malzemelerini saklıyorsanız çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
1.2 AEEE Yönetmelğne Uyum ve Atık Ürünün Elden
Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan Atık elektrikli ve Elektronik
eşyaların Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. AEEE
Yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşü
için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yöne-
time sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun.
1.3 Ürünün ambalajı
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız gereği geri dönüştürülebilir malzemelerden
üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın, yerel otorit-
enin belirttiği ambalaj toplama noktalarına atın.
1 Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
2.1 Kullanım amacı
Cihaz sadece evde kullanılmak ve ütü yapmak üzere tasarlanmıştır, profesyonel kullanım için
uygun değildir.
2.2 İlk kullanım
İlk kullanımda, üretim atıklarını gidermek için su haznesine iki kez su doldurarak buharlaştırın.
Bu sırada şok buhar düğmesini de (11) sıkça kullanın.
C
Cihazınızdan hafif bir koku ve taban deliklerinden beyaz tortular gelebilir. İki
kez buharlaştırma işleminden sonra koku ve tortular yok olacaktır. Ayrıca su
haznesinde su damlacıkları bulunabilir, bu durum normaldir.
2 Kullanım
50 / TR Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
2 Kullanım
2.3 Su haznesnn doldurulması
C
Cihazınız musluk suyu kullanımına uygun olarak tasarlanmıştır. Eğer
bulunduğunuz yerdeki musluk suyu aşırı kireçli ise musluk suyunu içme suyu
ile karıştırarak kullanın.
2.4 Sıcaklığın ayarlanması
C
Chazın fşn prze taktıktan sonra sıcaklık ayar düğmesn (5) saat
yönünde çevrerek ütüleyeceğnz kumaş türüne re sıcaklık ayarını
yapın (bkz. 2.5).
- Termostat gösterge ışığı (4) yanar.
Chaz ayarladığınız sıcaklığa ulaştığında, termostat gösterge ışığı (4) söner
ve kullanıma hazırdır.
2.5 Sıcaklık ve buhar ayarları tablosu
Cihazınızda sıcaklık ayarını yaparken aşağıdaki tabloyu dikkate alın.
Kumaş Türü Sıcaklık Ayarı Sıcaklık seviyesi
İpekli
Düşük sıcaklık
Yünlü
•• Orta sıcaklık
Pamuk
••• Yüksek sıcaklık
Keten-Kot
Max Yüksek sıcaklık
C
Gysnzn ne r kumaştan yapıldığını blmyorsanız, gysnzn
görünmeyen br lümüütüleyerek doğru ütüleme sıcaklığını belrleyn.
İpek ve sentetk kumaşlarda oluşan parlak lekeler engellemek çn,
kumaşın ters yüzünü ütüleyn. Leke oluşumunu engellemek çn su
püskürtme özellğn kullanmayın.
AUYARI:
Ütüleme için kumaşın etiketinde belirtilen ütüleme talimatlarını
dikkate alın.
51 / TR
Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
2.6 Buharlı ütüleme
A
UYARI:
Buharlı ütü yapmak çn, sıcaklık ayar düğmes “ “ le “max.pozsyonu
arasında olmalıdır.
Buhar kontrol düğmesn lgl pozsyona getrn.
2.7 Şok buhar
A
UYARI:
Şok buhar düğmesne (11) tekrar basmadan önce brkaç sanye bekleyn.
Bu düğmeye arka arkaya basmanız halnde ütünün taban plakasından (6)
buharla brlkte su çıkablr.
Ütü yapmaya başladığınızda düğmeye lk brkaç basışınızda şok buharı
çıkmayablr. Şok buharı üretlmes çn sıcaklık düğmes veya daha
yüksek br pozsyonda olmalıdır.
Şok buharı kullanmak çn termostat gösterge ışığı (4) sönmüş olmalıdır.
2.8 Dik buhar
A
UYARI:
Chagys ve perdelerden 15-30 cm uzaklıkta tutun.
Ütüleme sırasında termostat gösterge ışığı (4) yandığında, şok buhar
şlemne devam etmek çn ışığın sönmesn bekleyn.
Buharı hçbr zaman nsanların ve hayvanlarının üzerne yöneltmeyn.
2.9 Su püskürtme
C
Su püskürtme özelliği ile kırışıklıkları daha kolay giderebilirsiniz.
2 Kullanım
53 / TR
Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
3.1 Temizlik
A
UYARI:
Ütüleme şlem bttğnde fş przden çekn. Chazdaksuyu, su doldurma
kapağını (8) açıp, ütüyü öne doğru eğerek boşaltablrsnz.
Chatemzlemek çn benzn, solvent, ındırıcı temzleyc veya sert fırça
kullanmayın.
3.2 Kireç temizleme özelliği (Self-Clean)
Su haznesinin içinde yer alan özel filtre, suyu yumuşatarak taban plakasında kireç oluşumunu
önler. Bu filtre kalıcıdır; değiştirilmesi gerekmez.
3.3 Kendi kendini temizleme özelliği
C
Kendi kendini temizleme özelliği, taban plakasının kısmındaki kirleri temi-
zler. Bu özelliği 10-15 günde bir kullanmanızı öneririz.
3.4 Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, dikkatli bir şekilde saklayın.
Chakaldırmadan önce fşn çekn ve tamamen soğumasını bekleyn.
Su haznesn boşaltın.
Chave aksesuarlarını orjnal paketlernde saklayın.
Sern ve kuru br yerde saklayın.
Chazı, dama çocukların ulaşamayacağı br yerde muhafaza edn.
3.5 Taşıma ve nakliye
Taşıma ve naklye sırasında chazı orjnal ambalajı le brlkte taşıyın. Chazın ambalajı, chazı
fzksel hasarlara karşı koruyacaktır.
Chazın veya ambalajının üzerneır csmler koymayın. Chaz zarar göreblr.
Chazın düşürülmes durumunda chaz çalışmayablr veya kalıcı hasar oluşablr.
3 Temizlik ve bakım
Devreye alma, genel kullanım ve temzlk şlemler çn lütfen bu kullanım kılavuzunun 5. ve
6. sayfalarında verlen talmatlara uyun.
54 / TR Buharlı Ütü / Kullanma Kılavuzu
4 Sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz prize takılı olduğu halde
taban (6) ısınmıyor.
Bağlantı sorunu olabilir. -Cihazın fişini ve elektrik kablosu
nu (1) kontrol edin.
Sıcaklık ayar düğmesi (5) Min. ko-
numunda olabilir. Sıcaklık ayar düğmesini saat
yönünde, buhar işareti bulunan
bölüme doğru çevirin.
Cihaz buhar üretmiyor. Su haznesinde yeterli miktarda su
olmayabilir. Su haznesine MAX çizgisine ka-
dar su doldurun.
Buhar ayar düğmesi (9) buharsız
ütüleme konumunda olabilir. Buhar ayar düğmesini buhar ko-
numuna alın.
Şok Buhar - Dik Buhar fonksi-
yonu çalışmıyor. Bu fonksiyonlar çok kısa sürede
çok fazla kullanılmış olabilir. Yatay ütülemeye devam edin ve
şok buhar fonksiyonunu tekrar
kullanmadan önce bekleyin.
Taban (6) yeterince sıcak olma-
yabilir. Sıcaklık ayar düğmesini (5) saat
yönünde buhar işareti olan bölü-
me çevirin. Cihazı dik pozisyonda
oturtup, tabanın ısınmasını bek-
leyin.
Kumaş üzerine su damlacıkları
dökülüyor. Su doldurma kapağını (8) tam ka-
patmamış olabilirsiniz. Su doldurma kapağını tam ka-
patın.
Şok buhar kullanımını sıcaklık
ayarı veya ••de kullanıyor ola-
bilirsiniz.
Sıcaklık ayarını yükseltin.
Ütüleme sırasında tabandan
(6) tortular ve kalıntılar dökü-
lüyor.
Cihazınızda kullandığınız su çok
kireçli ise bu tür tortular oluşabilir. Bir yada birkaç sefer kireç temiz-
leme fonksiyonunu kullanın. Bir
sonraki ütülemelerde cihazın su
haznesini musluk suyu ve içme
suyunu karıştırarak doldurun.
Cihaz soğuduktan p54-ya da kaldı-
rıldıktan sonra su damlatıyor. Cihaz haznesinde su var iken ya-
tay konumda bırakılmış olabilir. Su haznesini boşaltın.
Tabanda (6) lekeler. -Tabanda (6) ıslak kumaş ütülen
miş / kireç lekesi oluşmuştur. Yeterince soğuduktan sonra sir-
keye batırılmış mikrofiber örgülü
veya pamuklu bir bez ile tabanı
silin.
Müșteri Hizmetleri
Müșteri Memnuniyeti Politikası
Müșterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karșılamaktan mutluluk duyarız.
Kanallarımız:
*Çağrı Merkezimiz:
444 0 888
(Sabit telefonlardan veya cep
telefonlarından
alan kodu çevirmeden arayın*)
*Diğer Numaramız
0216 585 8 888
-Çağrı Merkezimiz haftanın 7 günü 24
saat hizmet vermektedir.
-Çağrı Merkezimiz ile yaptığınız
görüșmeler iletișim hizmeti aldığınız
operatör firma tarafından sizin için
tanımlanan tarifeye göre ücretlendirilir.
-Sabit veya cep telefonlarınızdan
alan kodu tușlamadan çağrı merkezi
numaramızı arayarak ürününüz ile ilgili
arzu ettiğiniz hizmeti talep edebilirsiniz.
*Whatsapp Numaramız:
0544 444 0 888
*Faks Numaramız:
-0216-423-2353
*Web Adresimiz:
-www.beko.com.tr
*e-posta Adresimiz:
-musteri.hizmetleri@beko.com
*Sosyal Medya Hesaplarımız:
-https://www.instagram.com/bekoturkiye/
-https://twitter.com/beko_tr
-https://www.facebook.com/bekoturkiye/
-https://www.youtube.com/user/BekoChannel
*Posta Adresimiz:
-Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
*Bayilerimiz,
-https://www.beko.com.tr/yetkili-saticilar/
Müșterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Beko’ya ulaștığı bilgisini, müșteri profili
ayrımı yapılmaksızın kendilerine 24 saat içinde veririz.
Müșteri Hizmetleri sürecimiz:
Müșterilerimizin istek ve önerilerini;
*İzlenebilir, raporlanabilir, șeffaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplarız.
*Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz.
*Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız.
Beko olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul eder,
müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz.
Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir
yapı geliștirilmesini sağlarız.
Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz.
Așağıdaki önerilere uymanızı rica ederiz.
Ürününüzü aldığınızda Garanti belgesini Yetkili Satıcınıza onaylattırınız.
Ürününüzü kullanma kılavuzu esaslarına göre kullanınız.
Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduğunda yukarıdaki telefon numaralarından
Çağrı Merkezimize bașvurunuz.
Hizmet için gelen teknisyene “teknisyen kimlik kartı”nı sorunuz.
İșiniz bittiğinde Yetkili servis teknisyeninden “Hizmet Fiși” istemeyi unutmayınız.
alacağınız “Hizmet Fiși” , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sağlayacaktır.
Ürünün kullanım ömrü: 10 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi)
Hizmet talebinin değerlendirilmesi
444 0 888
Web sitesi
Çağrı merkezi
musteri.hizmetleri
@beko.com 0216 423 23 53
Bașvuru Konusu
șteri Adı, Soya
șteri Telefonu
șteri Adresi
Müșteri Bașvurusu1
2
3
4
Bașvuru kaydı
Hizmet talebinin alınması
Memnun Memnun
değil
- Hizmet talebi analizi
- Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi (Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.)
- Hizmet hakkında gerekli ișlemin gerçekleștirilmesi
4
Müșteri memnuniyetinin alınma
5Bașvuru kaydının kapatılıp, bilgilerin saklanması
Yetkili Se is Yrv etkili Satıcı Faks
www.beko.com
Garanti Belgesi
Buharlı Ütü
GARANTİ ŞARTLARI
1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzunda sterildiği şekilde kullanılması ve Arçelik A.Ş.’nin yetkili kıldığı servis çalışanları dışındaki şahıslar tarafından bakım, onarım
veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla, malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamını; malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı malın teslim
tarihinden itibaren yukarıda belirtilen süre kadar garanti eder.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme, c- Ücretsiz onarılmasını isteme,
b- Satış bedelinden indirim isteme, ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme,
haklarından birini kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli p57-ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı
tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
5) keticinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
-Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici yada ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ile ithalatçı müsteselsilen sorumludur.
6) İlgili mevzuatlarda belirlenen kullanım ömrü süresince malın azami tamir süresi 20 iş gününü, geçemez. Bu süre, garanti süresi erisinde mala ilişkin arızanın yetkili
servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Garanti kapsamı
içerisindeki malın arızasının 10 erisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka
bir malı keticinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Benzer özelliklere sahip başka bir malın ketici tarafından istenmemesi halinde üretici veya ithalatçılar bu
yükümlülükten kurtulur. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan hasar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır.
8) ketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki
Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
Üretici veya İthalatçı Firmanın; Malın;
Unvanı: Arçelik A.Ş. Markası: Beko
Adresi: Arçelik A.Ş. Karaağaç Caddesi No:2-6, 34445,
Sütlüce / İSTANBUL
Cinsi: Buharlı Ü
Modeli: SIM 3122 T / SIM 3124 D
/ SIM 3126 R
Telefonu: (0-216) 585 8 888 Bandrol ve Seri No:
Faks: (0-216) 423 23 53 Garanti Süresi: 2 YIL
web adresi: www.beko.com.tr Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Satıcı Firmanın:
Unvanı: Fatura Tarih ve Sayısı:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
Por favor, ¡lea este manual de
usuario primero!
Estimados clientes,
Gracias por escoger un producto Beko.
Esperamos que obtenga los mejores resultados
de nuestro producto, que ha sido fabricado con
gran calidad y con tecnología de vanguardia.
Por tanto, le aconsejamos que lea este manual
de usuario con atención y todos los demás
documentos adjuntos antes de utilizar el
aparato y que lo guarde para futuras consultas.
Si va a entregar este aparato a otra persona,
proporciónele también el manual del usuario.
Siga todas las advertencias e instrucciones
incluidas en este manual de usuario.
No contiene policlorobifenilos (PCV).
Este aparato ha sido fabricado en unas instalaciones respetuosas con el medio ambiente y en instalaciones
de vanguardia.
Significado de los símbolos
Los símbolos siguientes se usan en las diversas
secciones del presente manual:
C
Información importante y conse-
jos útiles sobre su uso.
AA D V E R T E N C I A :
Advertencias de situaciones pe-
ligrosas sobre la seguridad de las
personas y la propiedad.
ADVERTENCIA:
Advertencia
acerca de las superficies calientes.
Riesgo de quemadura o escalda-
dura debido al vapor.
1. Cable de alimentación
2. Placa de base de la plancha
3. Depósito de agua
4. Indicador de termostato y luz de apagado
automática
5. Botón de ajuste de la temperatura
6. Suela
7. Pulverizador de agua
8. Tapa para la recarga de agua
9. Ajuste de vapor / Bon de autolimpieza
10. Botón de pulverización de agua
11. Botón de descarga de vapor
Datos técncos
SIM 3122 T SIM 3124 D SIM 3126 R
Voltaje
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Consumo de potencia
2200 W 2400 W 2200-2600 W
Cantidad de descarga
de vapor
hasta 140 g/min hasta 145 g/min hasta 150 g/min
Descarga de vapor
hasta 25 g/min hasta 30 g/min hasta 35 g/min
Clase de aislamiento
I
Queda reservado el derecho a modificaciones
técnicas y de diseño.
Los valores declarados en las etquetas adosadas al aparato o
ndcados en los demás documentos mpresos sumnstrados
junto con él representan los valores obtendos en los
laboratoros de acuerdo con los estándares pertnentes.
Estos valores pueden varar según el uso que se haga del
aparato y de las condcones ambentales.
61 / ES
Plancha al vapor / Manual de usuario
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté
enchufado.
Desenchufe el aparato antes de cargar el
depósito de agua con agua.
Utilice el aparato sobre una superficie de trabajo
estable.
Cuando el electrodoméstico es colocado en su
placa de base, aserese de que la superficie de-
bajo de la placa es anivelada.
Nunca utilice el aparato si éste o el cable de ali-
mentación están dañados. Contacte con un ser-
vicio de atención al cliente autorizado.
Si el aparato se cae, deja escapar agua o tiene
otros fallos, contacto con el servicio de atención
al cliente autorizado. No utilice el aparato hasta
que esté reparado.
Cuando el electrodoméstico no está en uso o
enfriado mantenga la aplicacn y el cable de ali-
mentación fuera del alcance de los niños meno-
res de 8 os.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
62 / ES Plancha al vapor / Manual de usuario
El aparato no es apto para su uso en exteriores.
Sólo use las piezas originales o las piezas reco-
mendadas por el fabricante.
No trate de desmontar el aparato.
Su fuente de alimentación debe ser conforme a
la informacn que se indica en la placa de datos
del aparato.
La fuente de alimentación del aparato debe pro-
tegerse con un fusible de 16 A comonimo.
Use el aparato únicamente con un enchufe con
toma a tierra.
No utilice este aparato con un cable alargador.
No tire del cable de alimentación cuando desen-
chufe el aparato.
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo.
No enrolle el cable de corriente alrededor del
aparato.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
63 / ES
Plancha al vapor / Manual de usuario
No toque el aparato o su enchufe con las manos
medas o mojadas cuando es conectado a la
red eléctrica.
La placa del fondo y su área circundante pueden
estar extremadamente calientes. Tocar la super-
ficie caliente puede provocar quemaduras. Por lo
tanto, tenga cuidado de no tocar las partes ca-
lientes durante o justo después de usarlo.
No utilice el aparato en lugares con materiales u
objetos combustibles o inflamables, o cerca de
ellos.
Si guarda el material de embalaje, manténgalo
fuera del alcance de los niños.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
64 / ES Plancha al vapor / Manual de usuario
1.2 Conformdad con la normatva WEEE y elmnacón
del aparato al fnal de su vda útl
Este producto es conforme con la directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto incorpora el símbolo de la clasificación se-
lectiva para los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este símbolo indica que este producto no debe eliminarse con otros desechos
domésticos al final de su vida útil. El dispositivo usado debe ser devuelto al punto
de recogida oficial para el reciclaje de los dispositivos eléctricos y electrónicos.
Para encontrar estos sistemas de recogida, por favor, póngase en contacto con
las autoridades locales o con el distribuidor donde se compró el producto. Cada
hogar desempeña un papel importante en la recuperación y el reciclaje de los
aparatos antiguos. La eliminación adecuada de los aparatos usados ayuda a prevenir las posi-
bles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
1.3 Cumplmento de la drectva RoHS
El producto que ha adquirido es conforme con la directiva de la UE sobre la restricción de sus-
tancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene ninguno de los materiales nocivos o
prohibidos especificados en la directiva.
1.4 Informacón de embalaje
El embalaje del producto está fabricado con material reciclable de acuerdo con
las normativas nacionales sobre medio ambiente. No se deshaga del material de
embalaje ni de los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos de
recogida de material de embalaje designados por las autoridades locales.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
65 / ES
Plancha al vapor / Manual de usuario
2.1 Uso prevsto
Este electrodoméstico está pensado para un planchado y un uso doméstico no es apto para
uso profesional.
2.2 Prmer uso
Antes del primer uso, llénelo dos veces y vaporice para quitar los residuos de fabricación.
Mientras, use el botón de descarga de vapor (11) a menudo.
C
Puede oler un olor leve o ver sedimentos blancos saliendo de los agujeros de
las suelas. Después de realizar el proceso de vaporización dos veces, estos
olores y sedimentos desaparecerán. De la misma forma, pueden formarse
gotitas en el depósito de agua; esto es normal.
2.3 Recargar el depósto de agua
C
El electrodoméstico está diseñado para usarse con agua del grifo. Si el agua
del grifo es demasiado dura, le recomendamos usar una mezcla de agua del
grifo con agua potable.
2.4 Ajuste de la temperatura
C
Después de enchufar el aparato, ajuste la temperatura según el tpo de
tejdo grando haca la derecha el botón de ajuste de temperatura (5) (ver
2.5).
- La luz ndcadora de temperatura (4) se encenderá.
Cuando el aparato alcance la temperatura confgurada, la luz del ndcador
del termostato (4) se apagay el electrodoméstco estará lsto para usar.
2.5 Tabla de ajustes de temperatura
Cuando ajuste la temperatura del aparato, tenga en cuenta la tabla siguiente.
Tipo de tejido Control de temperatura Requisito de temperatura
Seda
Baja temperatura
Lana
•• Temperatura media
Algodón
••• Temperatura alta
Ropa de cama -
Vaqueros
Max Temperatura alta
2 Funconamento
66 / ES Plancha al vapor / Manual de usuario
2 Funcionamiento
C
S desconoce el materal de la prenda, planche prmero una parte que
no sea vsble para determnar cuál es la temperatura correcta para el
planchado.
Para evtar las marcas de brllo en los tejdos sntétcos como la seda,
planche la prenda del revés. No utlce la funcón de vaporzar para evtar
la formacón de manchas.
AADVERTENCIA:
Antes de planchar, compruebe la etiqueta de la prenda.
2.6 Planchado al vapor
AADVERTENCIA:
Para el planchado con vapor, el mando de ajuste de la temperatura debe
estar entre la poscón “ “ y la poscón “max”.
Gre la mando gratoro del control de vapor a la poscón que desee.
2.7 Descarga de vapor
A
ADVERTENCIA:
Espere unos segundos antes de volver a pulsar el botón de descarga de
vapor (11). Pulsar repetdamente el botón puede provocar que el agua
salga por la suela (6) junto con el vapor.
Al comenzo del planchado, las prmeras prensas pueden no producr
descarga de vapor. Para producr descarga de vapor, el mando de
temperatura debe estar en la poscón ” o en la poscón más alta.
Para usar la funcón de descarga de vapor, apague la luz ndcadora del
termostato (4).
67 / ES
Plancha al vapor / Manual de usuario
2.8 Vapor vertical
A
ADVERTENCIA:
Mantenga el aparato 15-30 cm separado de las prendas y las cortnas.
S la luz ndcadora del termostato (4) se encende durante el planchado,
espere a que la luz se apague antes de proceder con el proceso de
descarga de vapor.
No drja el vapor a personas o a mascotas.
2.9 Pulverización de agua
C
Puede eliminar fácilmente arrugas con la función de pulverización de agua.
2.10 Planchado en seco
Configure el botón de ajuste de vapor (9) en la posición de ” para planchar en seco.
C
Tener agua en el aparato puede ser ventajoso; puede usar el botón de pulve-
rización de agua (10) cuando sea necesario.
2.11 Sistema antigoteo
Esta plancha está equipada con una función antigoteo: la plancha deja de humear automáti-
camente cuando la temperatura es demasiado baja para evitar que el agua gotee de la suela.
Con el sistema antigoteo, puede planchar perfectamente incluso los tejidos más delicados.
2.12 Apagado automático (Auto-Off)
C
En caso de que sea automátco, apague los destellos (4) de la luz de
apagado automátca.
El aparato se encenderá s se mueve a una poscón horzontal.
Puede que la suela (6) tarde 60 segundos en alcanzar la temperatura
confgurada prevamente.
2 Funcionamiento
69 / ES
Plancha al vapor / Manual de usuario
4 Resolucón de problemas
Problema Motivo posible Solución
Aunque el aparato esté enchu-
fado, la suela (6) no se calienta.
Puede que el aparato no esté co-
nectado correctamente.
Compruebe el enchufe y el cable
de alimentación (1) del aparato.
El botón de ajuste de temperatu-
ra (5) puede estar en la posición
mínima.
Gire el botón de ajuste de tempe-
ratura a la derecha hasta el signo
de vapor.
El aparato no genera vapor. Puede que el depósito de agua no
tenga agua suficiente.
Llene el depósito de agua con
agua hasta el nivel máximo .
El botón de planchado a vapor
(9) puede estar en la posición sin
vapor.
Cambie el botón de planchado a
vapor a la posición de vapor.
Descarga de vapor - el Vapor
Vertical no funciona.
Estas funciones pueden haberse
usado demasiado a menudo en un
período de tiempo corto.
Siga planchando en una posición
horizontal y espere un rato antes
de usar la función de descarga de
vapor de nuevo.
La suela (6) puede no estar lo sufi-
cientemente caliente.
Gire el botón de ajuste de tem-
peratura (5) a la derecha hasta
el signo de vapor. Coloque el
aparato en una posición vertical
y espere hasta que la suela se
caliente.
Caen gotas al tejido durante el
planchado.
Puede que no haya cerrado correc-
tamente la tapa del rellenado de
agua (8).
Cierre la tapa de rellanado correc-
tamente.
Puede que esté usando la descar-
ga de vapor al nivel de temperatu-
ra • o ••.
Aumentar el nivel de tempera-
tura.
Durante el planchado, los sedi-
mentos y residuos caen desde
la suela (6).
Dichos sedimentos pueden for-
marse si el agua que usa para el
aparato es demasiado dura.
Utilice la función de autolimpieza
una vez o unas cuantas veces.
Para los planchados sucesivos,
llene el depósito de agua del apa-
rato con una mezcla de agua del
grifo y agua potable.
El aparato deja caer agua cuan-
do se enfría o se guarda.
Puede que haya dejado el aparato
en una posición horizontal mien-
tras haya agua en el depósito.
Vacíe el depósito de agua.
Hay manchas en la suela (6). Puede que las prendas húmedas
se hayan planchado y que la suela
(6) tuviera manchas de cal.
Después de que el aparato se en-
fríe lo suficiente, limpie la suela
con una microfibra tejida o un
paño de algodón empapado de
vinagre.



               
         
          
    
                
 
  

        
         
  
                   
        
                 









       
        


   

  
      

       
         

         

  
              



               

                 
                     



          



 
 
 








                
            
      
         
 
 
             
         


          
    





             

             



               

          

             
            

               

                
               



 



 
 
 




Proszę najpierw przeczytać
instrukcję obsługi.
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za wybranie produktu firmy Beko.
Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany
przy użyciu najnowszych technologii wysokiej
jakości, okaże się w najwyższym stopniu
zadowalający. Przed użyciem urządzenia należy
uważnie przeczyt całą instrukc obsługi
oraz towarzyszące jej dokumenty i zachow
do wglądu na przyszłość. Przekazując
wyrób innemu użytkownikowi, pros oddać
mu wnież niniejszą instrukcję. Proszę
przestrzegać wszystkich ostrzi informacji
w tej instrukcji obsługi.
Nie zawiera bifenyli polichlorowanych (PCB).
Urządzenie zostało wyprodukowane w bezpiecznych dla środowiska, nowoczesnych zakładach.
Znaczenie symboli
W niniejszej instrukcji stosuje się następujące
symbole:
C
Ważne informacje i przy-
datne wskazówki dotyczące
użytkowania.
AOSTRZEŻENIE:
Ostrzeżenia
dotyczące sytuacji zagrażających
bezpieczeństwu, życiu i mieniu.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzeżenie
przed gorącymi powierzchniami.
Ryzyko przypalenia i poparzenia
parą.
1. Przewód zasilający
2. Podstawa żelazka
3. Zbiornik wody
4. Wskaźnik termostatu i dioda automatycz-
nego wyłączania
5. Przycisk regulacji temperatury
6. Stopa żelazka
7. Dysza spryskiwacza
8. Pokrywka zbiornika wody
9. Regulacja pary / przycisk Self Clean
10. Przycisk spryskiwania wodą
11. Przycisk uderzenia parą
Dane technczne
SIM 3122 T SIM 3124 D SIM 3126 R
Napięcie
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Zużycie energii
2200 W 2400 W 2200-2600 W
Siła uderzenia parą
do 140 g/min do 145 g/min do 150 g/min
Uderzenie pary
do 25 g/min do 30 g/min do 35 g/min
Klasa izolacji
I
Zastrzega się prawo do modyfikacji konstrukcji
i parametw technicznych.
Wartośc podane w oznaczenach umeszczonych na
tym urządzenu lub w nnych dostarczanych wraz z
nm materałach drukowanych uzyskano w warunkach
laboratoryjnych zgodne z obowązującym normam.
Wartośc te mogą sę różnć w zależnośc od użytkowana
urządzena  warunków w jego otoczenu.
74 / PL Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
Rozdzi ten zawiera instrukcje zachowania bezpie-
czeństwa, które ułatwią zabezpieczenie się przed ob-
rażeniami cia lub uszkodzeniem mienia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji powoduje unieważ-
nienie udzielonej gwarancji.
1.1 Ogólne zasady zachowana
bezpeczeństwa
Urządzenie jest zgodne z międzynarodowymi
normami bezpieczeństwa.
Produkt może być używany przez dzieci powyżej 8
lat oraz osoby z niepełnosprawnością fizyczną, per-
cepcyjną lub umysłową, a także osoby bez doświad-
czenia lub wiedzy w zakresie obsługi urządzenia, o
ile znajdują się one pod nadzorem lub zostały szcze-
gółowo poinstruowane o bezpiecznym korzystaniu
z żelazka parowego i potencjalnych zagrożeniach.
Dzieci nie powinny bawić s tym urządzeniem.
Dzieci nie powinny czyścić go ani konserwow, o
ile nie są pod nadzorem osoby dorosłej.
1 Ważne instrukcje zachowania bez-
pieczeństwa i ochrony środowiska
naturalnego
75 / PL
Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
1 Wne instrukcje zachowania bez-
pieczeństwa i ochrony środowiska
naturalnego
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez dozoru,
jeśli jest podłączone do zasilania.
Przed napełnieniem zbiornika wo należy odłą-
czyć urządzenie od zasilania.
Urządzenie powinno bywane i przechowy-
wane na stabilnej powierzchni.
Gdy urządzenie jest ustawione na podstawie,
powierzchnia pod n musi brówna.
Urdzenia nie wolno używ, jeśli przewód
zasilający lub ono samo uszkodzone. Należy
skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Jeśli urządzenie zostało upuszczone, wycieka z
niego woda lub występują inne awarie, należy
skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym. Nie wolno używ urządzenia, do-
ki nie zostanie naprawione.
76 / PL Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
Jeśli urządzenie nie jest używane lub zostało
pozostawione do ostygnięcia, należy przecho-
wywje wraz z przewodem zasilającym poza
zasięgiem dzieci poniżej 8 lat.
Wyrób nie nadaje się do stosowania na zewnątrz
budynków.
Naly stosować wyłącznie oryginalne lub zale-
cane przez producenta części zamienne.
Nie należy próbowrozkładtego urządzenia
na części.
Zasilanie z domowej sieci elektrycznej powinno
bzgodne z informacjami podanymi na tabliczce
znamionowej tego urządzenia.
Sieć elektryczna musi być zabezpieczona bez-
piecznikiem co najmniej 16 A.
Urządzenia można yw tylko wtedy, gdy jest
poączone do gniazda ściennego z uziemieniem.
1 Ważne instrukcje zachowania bez-
pieczstwa i ochrony środowiska
naturalnego
77 / PL
Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
Z tym urządzeniem nie należy używprzedłu-
żaczy.
Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka, cią-
gnąc za przewód zasilacy.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia
naly wyjąć jego wtyczkę z gniazdka.
Nie wolno owijprzewodu wokół urządzenia.
Nie wolno dotykać tego urządzenia ani jego
wtyczki mokrymi ani wilgotnymi mi, jeśli jest
ono podłączone do gniazdka.
Stopa żelazka i obszar wokół niej mogą być bar-
dzo gorące. Kontakt z gorącymi powierzchniami
może powodowpoparzenia. W związku z tym
podczas używania urządzenia lub zaraz potem
należy uważać, aby nie dotknąć gocej po-
wierzchni.
Nigdy nie wolno używać tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów łatwopalnych i palnych.
1 Ważne instrukcje zachowania bez-
pieczstwa i ochrony środowiska
naturalnego
79 / PL
Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
2.1 Przeznaczene
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku i prasowania w gospodarstwie domowym. Nie na-
daje się do zastosowań profesjonalnych.
2.2 Perwsze użyce
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dwukrotnie napełnić zbiornik wodą i odparować
ją, aby usunąć pozostałości po procesie produkcji. W tym czasie należy często używać przycisku
uderzenia parą (11).
C
Z otworów stopy żelazka wydobywa się mało intensywny odór lub widoczny
jest biały osad. Zapach i osad zniknie po dwukrotnym odparowaniu żelazka.
Ponadto w zbiorniku na wodę mogą zbiersię krople wody — jest to normalne
zjawisko.
2.3 Uzupełnane wody w zbornku
C
Urządzenie umożliwia stosowanie wody z kranu. Jeśli woda z kranu jest zbyt
twarda, zaleca się używanie roztworu wody z kranu i wody oczyszczonej.
2.4 Ustawane temperatury
C
Po podłączenu urządzena do gnazdka ścennego ustaw temperaturę
odpowedną dla danej tkanny, obracając przycsk nastawana temperatury
(5) w prawo (patrz punkt 2.5).
- Zapal sę wskaźnk termostatu (4).
Gdy urządzene osągne nastawoną temperaturę, wskaźnk termostatu
(4) wyłączy sę  urządzene będze gotowe do użyca.
2.5 Tabela ustaweń temperatury  pary.
Przy ustawianiu temperatury urządzenia zaleca się skorzystanie z poniższej tabeli.
Rodzaj tkaniny Regulacja temperatury Wymagana temperatura
Jedwab
Niska temperatura
Wełna ••
Średnia temperatura
Bawełna •••
Wysoka temperatura
Len — dżinsy Max
Wysoka temperatura
2 Obsługa
80 / PL Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
2 Obsługa
C
Jeślne znasz rodzaju materału, z której uszyto odzeż, wyprasuj najperw
newdoczny kawałek tkanny  określ właśctemperaturę prasowana.
Aby unknąć jasnych plam, które mogą powstać na tkannach z włóken
syntetycznych lub z jedwabu, należy prasować odzeż na lewej strone.
Ne należy używać funkcj spryskwana wodą, aby ne dopuścć do
powstawana plam.
AOSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem prasowania należy sprawdz
metkę odzieży.
2.6 Prasowanie parowe
A
OSTRZEŻENIE:
W przypadku prasowana z użycem pary pokrętło regulacj
temperatury pownno znajdować sę mędzy pozycją
 „max”.
Przekręcć pokrętło regulacj pary do żądanego położena.
2.7 Uderzenie parą
A
OSTRZEŻENIE:
Odczekaj klka sekund przed ponownym nacśnęcem przycsku uderzena
pa (11). Welokrotne nacskane przycsku może być przyczy
przedostana sę wody przez stopę żelazka (6) wraz z parą.
Na początku prasowana klka perwszych nacśnęć może ne generow
uderzena parą. Aby wygenerować uderzene parą, pokrętło temperatury
pownno znajdować sę w pozycj „ ” lub wyższej.
Aby można było użyć funkcjuderzena parą, wskaźnk termostatu (4)
pownen być wyłączony.
81 / PL
Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
2.8 Pionowe uderzenie parą
A
OSTRZEŻENIE:
Żelazko należy trzymać w odległośc 15–30 cm od odzeży  zasłon.
Jeśl podczas prasowana włączy sę wskaźnk termostatu (4), przed
użycem funkcj uderzena parą zaczekaj, aż doda zgaśne.
Ne wolno kerować strumena pary na ludz an zwerzęta.
2.9 Spryskiwanie wodą
C
Zagniecenia można łatwo usuwać za pomofunkcji spryskiwania wodą.
2.10 Prasowanie na sucho
Aby prasowna sucho, ustaw przycisk nastawiania pary pary (9) w położeniu „ .
C
W zbiorniku urządzenia powinna znajdować się woda. Dzięki temu w razie
potrzeby można używać przycisku spryskiwania wodą (10).
2.11 System zapobiegający kapaniu
Niniejszej żelazko jest wyposażone w funkcję zapobiegania kapaniu: żelazko automatycznie
zatrzymuje generowanie pary, gdy temperatura jest zbyt niska, aby zapobiec kapaniu wody
ze stopy żelazka.
Dzięki systemowi zapobiegającemu kapaniu można doskonale prasować nawet najbardziej
delikatne tkaniny.
2.12 Automatyczne wyłączanie
C
W przypadku automatycznego wyłączena urządzena doda
automatycznego wyłączena (4) mga.
Urządzene włącza sę po ustawenu go w położenu pozomym.
Osągnęce nastawonej temperatury stopy żelazka (6) może potrwać
60 sekund.
2 Obsługa
82 / PL Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
3.1 Czyszczenie
A
OSTRZEŻENIE:
Po zakończenu prasowana wyjmj z gnazdka wtyczkę przewodu
zaslana żelazka. Zbornk na wodę można opróżnć przez pokry
napełnana (8), przechylając żelazko do przodu.
Do czyszczena urządzena ne wolno używać benzyny, rozpuszczalnka,
ścernych środków czyszczących an twardych szczotek.
3.2 Eliminarea calcarului (Autocurățare)
Specjalny filtr znajdujący się wewnątrz pojemnika na wodę zmiękcza wodę i zapobiega os-
adzaniu się kamienia w stopie żelazka. Filtr jest zamontowany na stałe i nie wymaga wymiany.
3.3 Samoczyszczenie
C
Funkcja samoczyszczenia czyści wnętrze stopy żelazka, usuwając zaniec-
zyszczenia. Zalecamy korzystanie z niej co 10–15 dni.
3.4 Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać w bezpiec-
znym miejscu.
Przed podnesenem urządzena należy odłączyć je od zaslana zaczekać, całkowce
ostygne.
Opróżnj zbornk na wodę.
Żelazko  jego akcesora należy przechowywać w orygnalnych opakowanach.
Urządzene należy przechowywać w chłodnym  suchym mejscu.
Urządzene należy chronć przed dostępem dzec.
3 Czyszczenie i konserwacja
83 / PL
Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
3 Czyszczenie i konserwacja
3.5 Przenoszenie i transport
Urządzene należy przenosć transportoww orygnalnym opakowanu. Zabezpecza ono
urządzene przed fzycznym uszkodzenam.
Ne wolno umeszczać cężkch ładunków na urządzenu lub opakowanu. Może to
spowodować uszkodzene żelazka parowego.
Upuszczene żelazka może spowodować jego awarę lub trwałe uszkodzene.
W przypadku pierwszego wykorzystania, ogólnego użytkowania oraz czyszczenia prosimy
zapoznać się z instrukcjami dostępnymi na stronach 5-6 niniejszej instrukcji.
84 / PL Żelazko parowe / Instrukcja obsługi
4 Rozwązywane problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie jest podłączone
do gniazdka, ale stopa żelaz-
ka (6) nie nagrzewa się.
Urządzenie może być nieprawidłowo
podłączone.
Sprawdź wtyczkę i przewód
zasilający (1) urządzenia.
Przycisk nastawiania temperatury (5)
może znajdować się w położeniu Min.
Obróć przycisk nastawiania
temperatury w prawo i ustaw
go na symbolu pary.
Urządzenie nie wytwarza
pary.
Ilość wody w zbiorniku może bnie-
wystarczająca.
Napełnij zbiornik wodą do po-
ziomu Max.
Przycisk ustawienie pary (9) może być
w położeniu bez - pary.
Przełącz przycisk ustawień
pary w położenie pary.
Funkcja pionowego uderze-
nia parą nie działa.
Możliwe, że funkcje te były używane
zbyt często w krótkim okresie.
Kontynuuj prasowanie w po-
łożeniu poziomym i odczekaj
chwilę przed ponownym uży-
ciem funkcji uderzenia parą.
Temperatura stopy żelazka (6) może
być zbyt niska.
Obróć przycisk nastawiania
temperatury (5) w prawo i
ustaw go na symbolu pary.
Ustaw urządzenie w połeniu
pionowym i zaczekaj, na-
grzeje się stopa żelazka.
Podczas prasowania krople
wody spadają na tkaninę.
Być może pokrywa zbiornika wody (8)
nie została całkowicie zamknięta.
Prawidłowo zamknij pokrywę
zbiornika wody.
Być może używasz funkcji uderzenia
parą przy temperaturze ustawionej
na poziomie •/ •• lub z.
Ustaw wyższą temperaturę.
Podczas prasowania ze stopy
żelazka (6) wypadają osady i
inne pozostałości.
Jeśli używana woda jest zbyt twarda,
w urządzeniu może powstawać osad.
Użyj jednokrotnie lub wielo-
krotnie funkcji samoczyszcze-
nia. Przed następnym praso-
waniem napełnij zbiornik na
wodę roztworem wody z kranu
i oczyszczonej.
W trakcie stygnięcia lub prze-
chowywania z urządzenia
wydobywają się krople wody.
Być może urządzenie z wodą w zbior-
niku znajduje się w położeniu pozio-
mym.
Opróżnij zbiornik na wodę.
Plamy na stopie żelazka (6). Być może prasowano mokrą odzież i
na stopie żelazka (6) powstały plamy
z kamienia.
Po ostygnięciu urządzenia
przetrzyj jego stopę ścierecz
z mikrofibry lub bawełny nasą-
czoną octem.
Vă rugăm să citiţi mai întâi acest
manual de utilizare!
Stimați clienți,
Vă mulțumim pentru selectarea unui produs
Beko. Sperăm obţineţi cele mai bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care a
fost fabricat la o calitate înaltă şi cu tehnologii
performante. În acest scop, vă rugăm să citiţi cu
grijă şi în întregime acest manual de utilizare şi
toate celelalte documente însoţitoare înainte
de a utiliza produsul şi să le păstri pentru
consultări ulterioare. Dacă transmiteţi produsul
altei persoane, oferiţi-i şi manualul de utilizare.
Respectaţi toate avertismentele şi informaţiile
din manualul de utilizare.
Nu conţine PCB.
Acest produs a fost fabricat în uzine prietenoase cu mediul înconjurător și de ultimă generație.
Semnificaţia simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse
părţi ale acestui manual de utilizare:
C
Informaţii importante și sfaturi
utile cu privire la utilizare.
A
AVERTISMENT: Avertismente
pentru situații periculoase re-
feritoare la siguranța vieții și
proprietății.
AVERTISMENT: Avertisment de
suprafețe fierbinți.
Risc de ardere și opărire din cau-
za aburilor.
1. Cablu de alimentare
2. Placă de bază din fier
3. Rezervor de apă
4. Indicator termostat și lumină oprire-
automa
5. Buton de reglare a temperaturii
6. Talpă
7. Duză de pulverizare a apei
8. Capac rezervor de reumplere a apei
9. Ajustare abur / buton de auto-curăţare
10. Buton de pulverizare a apei
11. Buton jet de abur
Date tehnce
SIM 3122 T SIM 3124 D SIM 3126 R
Tensiune
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Consum de electricitate
2200 W 2400 W 2200-2600 W
Cantitate jet de abur
până la 140 g/min până la 145 g/min până la 150 g/min
Jet de abur
până la 25 g/min până la 30 g/min până la 35 g/min
Clasă de izolare
I
Drepturile tehnice și de modificare a design-
ului sunt rezervate.
Valorle care sunt declarate pe etcheta produsulu aplca
pe aparatul dumneavoast sau alte documentemprmate
furnzate cu acesta reprezntă valorle care au fost obţnute
în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste
valor pot vara în funcţe de utlzarea produsulu ş condţle
ambentale.
88 / RO Fier de călcat cu abur / Manual de utilizare
Această secţiune conţine instrucţiuni de siguranță
care vor ajuta protejați de riscul vătămărilor
personale sau pagubelor materiale.
Nerespectarea acestor instruiuni invalidează ga-
ranţia furnizată.
1.1 Sguranţă generală
Acest produs este conform cu standardele inter-
naţionale de siguranţă.
Acest produs poate fi utilizat de către copii cu
vârsta mai mare de 8 ani și de persoanele cu ca-
pacităţi fizice, perceptive sau mentale diminuate
sau de persoanele care nu sunt experimentate
sau nu cunosc informaţii despre aparat numai
dacă aceștia sunt supravegheaţi sau informaţi
cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului și
înţeleg riscurile prezente. Copii nu trebuie se
joace cu produsul. Lucrările de curăţare și întreţi-
nere nu trebuie să fie efectuate de tre copii cu
exceia controlării acestora de către persoanele
lor adulte.
1 Instrucţiuni importante referitoare
la siguranţă și mediu înconjurător
89 / RO
Fier de călcat cu abur / Manual de utilizare
Nu lăsați produsul nesupravegheat atunci când
acesta este conectat la priză.
Înaintea umplerii rezervorului cu apă, deconecti
produsul de la priză.
Utilizați și depozitați produsul pe o suprafață
stabilă.
În momentul când produsul este plasat pe placa
sa de bază, asigurați-vă suprafa de sub placă
este echilibra.
Nu utilizaţi produsul dacă cablul de alimentare
sau produsul în sine este avariat. Contactaţi un
service autorizat.
Dacă produsul este aruncat sau pierde apă sau
prezintă alte avarii, contactați service-ul auto-
rizat. Nu utilizaţi produsul până când acesta nu
este reparat.
În momentul când acesta nu este utilizat sau
este lăsat se răcească, mențini produsul îm-
preucu cablul de alimentare departe de copii
cu vârsta mai mică de 8 ani.
1 Instrucțiuni importante referitoare
la siguranță și mediu înconjurător
90 / RO Fier de călcat cu abur / Manual de utilizare
Produsul nu este potrivit pentru a fi utilizat în ex-
terior.
Utilizați doar componentele originale sau com-
ponentele recomandate de către producător.
Nu încercaţi să demontaţi produsul.
Tensiunea de alimentare a prizelor trebuie
corespuncu informaţiile furnizate pe eticheta
produsului.
Tensiunea de alimentare a produsului trebuie
fie securizată cu o siguranţă de minim 16 A.
Utilizaţi produsul doar cu o priză cu împământare.
Nu utilizi produsul cu un prelungitor.
În momentul când scoateţi din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de curățarea produsului, decuplați-l.
Nu înfășurați cablul de alimentare în jurul produsului.
În momentulnd produsul este conectat la
priză, nu atingeți produsul sau ștecherul aces-
tuia cu mâinile umede.
1 Instrucțiuni importante referitoare
la siguranță și mediu înconjurător

Termékspecifikációk

Márka: Beko
Kategória: Vas
Modell: SIM3124D

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Beko SIM3124D, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Vas Beko

Beko

Beko SGA8328D Útmutató

26 Augusztus 2024
Beko

Beko SPA 9230 C Útmutató

25 Augusztus 2024
Beko

Beko SGA6124D Útmutató

21 Augusztus 2024
Beko

Beko SPA7131P Útmutató

19 Augusztus 2024
Beko

Beko SPA9130B Útmutató

18 Augusztus 2024
Beko

Beko SIM4118C Útmutató

17 Augusztus 2024
Beko

Beko SIM 8130 R Útmutató

13 Augusztus 2024
Beko

Beko SIM 5124 A Útmutató

12 Augusztus 2024
Beko

Beko SIM3617 Útmutató

12 Augusztus 2024
Beko

Beko BKK 2304 Útmutató

8 Augusztus 2024

Útmutatók Vas

Legújabb útmutatók Vas