Használati útmutató ATIKA ALF2600

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót ATIKA ALF2600 (156 oldal) a Aprítógép kategóriában. Ezt az útmutatót 7 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/156
Leise-Walzenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3
Silent Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11
Hacheuse silencieuse à cylindres
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 19
ȼɠɢɳɮɧɨɛ ɝɛɦɱɩɝɛ ɫɠɢɛɲɥɛ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɊɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ
ɋɬɪ. 27
Tichá drtiÿ
Originální návod k použití – Bezpeþnostní pokyny – Náhradní díly Str 35
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 42
Hilijainen oksasilppuri
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat Side 49
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 56. oldal
Vrtna sjeÿkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 64
Trinciatrice a cilindro silenziosa
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Pagina 72
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler Side 80
Geluidsarme walshakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen Blz. 87
Cichobieīna walcowa rozdrabniarka
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeĔstwa
CzĊĞci zamienne
Stronie 95
TocĄtore silentioase
InstrucĠiuni originale – InstrucĠiuni de protecĠie
Piese de schimb
S. 103
Ɍɛɟɩɝɶɤ ɣɢɧɠɦɷɲɣɭɠɦɷ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɁɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɫɬɪ. 111
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar Sidan 120
Tichý valcový drviÿ záhradného odpadu
Originálný návod na použitie – Bezpeþnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
128
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 136
3
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe-
nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie-
ben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
Lieferumfang 3
Beschreibung des Gerätes 3
Betriebszeiten 3
Symbole Gerät 4
Symbole Betriebsanleitung 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 4
Restrisiken 4
Sicherheitshinweise 5
Zusammenbau 6/153
Inbetriebnahme 6
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 7
Einstellen des Gegenmessers 8
Wartung und Pflege 8
Störungen 9
Technische Daten 10
EG-Konformitätserklärung 10
Garantie 10
Ersatzteile 144
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her-
steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
x1 vormontierte Geräteeinheit
x1 Untergestell
x2 Räder
x2 Radabdeckungen
x2 Standfüße
x1 Schraubenbeutel
x1 Fangkorb
x1 Stopfer
x1 Bedienungsanleitung
B
Be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
gd
de
es
sG
Ge
er
rä
ät
t
A. Rückstellknopf / Motorschutz
B. Ein-/Aus-Schalter
C. Drehrichtungsumschalter
D. Handgriff
E. Gehäuseoberteil
F. Fangkorbverriegelung
G. Trichteröffnung für Häckselgut
H. Netzstecker
I. Einstellknopf für Schneidwalze
J. Fangkorb
K. Untergestell mit Räder und Standfüße
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sz
ze
ei
it
te
en
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
4
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
eG
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetrieb-
nahme die Be-
triebsanleitung
und Sicher-
heitshinweise
lesen und beach-
ten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsar-
beiten Motor ab-
stellen und Netz-
stecker ziehen.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufen-
dem Motor –
unbeteiligte Per-
sonen, sowie
Haus- und Nutz-
tiere aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten.
Achtung vor rotie-
renden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
Augen- und Gehör-
schutz tragen.
Schutzhandschuhe
tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Häckselgut wird
geschnitten
Häckselgut wird nicht
geschnitten
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
eB
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
eV
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
-Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
-welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenab-
fällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausge-
schlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal-
tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-
und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-
grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstrukti-
on noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk ge-
langen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
5
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeug-
nisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land
gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und an-
dere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge-
rät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be-
aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Ma-
schine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch ü-
bermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elekt-
rischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Transportieren Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Anbringen und Entfernen des Fangkorbes
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitung während
des Betriebs, ob diese verschlungen oder be-
schädigt ist
Transport
Reparaturarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge-
rätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
6
E
El
le
ek
kt
tr
ri
is
sc
ch
he
eS
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
t
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Berühren Sie nicht die beschädigte Anschlussleitung, bevor
Sie Sie sie vom Netz trennen. Die beschädigte Anschlusslei-
tung kann den Kontakt mit stromführenden Teilen verursa-
chen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er-
folgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent-
stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht.
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
siehe Seite 153
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star-
ren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Netzabsicherung
UK
2600 W 16 A träge 13 A träge
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Ein-
schaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungs-
absenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen kön-
nen (z. B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P1 (W) Netzimpedanz Zmax (:)
2600 0,42
7
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver-
züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan-
nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab-
kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Drehrichtungsumschalter
Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem
Häcksler betätigen.
Stellung
Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäck-
selt.
Stellung
Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemm-
tes Material wird frei.
Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/Aus-
Schalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Rich-
tung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt
der Häcksler automatisch stehen.
Tipps
zGroße Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehr-
maliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freiga-
berichtung entfernt.
zBenutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurf-
schlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und
einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
LSchalten Sie das Gerät vor dem Anbringen und Entfernen
des Fangkorbes ab.
@Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät
verbunden.
@Der Fangkorb ist entriegelt und vom Gerät gelöst.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
LWird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät
entriegelt, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
nm
mi
it
td
de
em
mG
Ga
ar
rt
te
en
nh
hä
äc
ck
ks
sl
le
er
r
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könn-
te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen
wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen
ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibratio-
nen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Still-
stand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
8
Was kann ich häckseln?
Ja:
xÄste aller Art bis max. Durchmesser, je nach Holzart und
–frische
xwelke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
Nein:
xGlas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich
xAbfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾Füllen Sie das zu häckselnde
Material immer von der rech-
ten Seite in die Einfüllöffnung
des Trichters.
¾Verwenden Sie zum Nach-
stopfen des zu häckselnden
Materials den mitgelieferten
Stopfer. Niemals mit der Hand nachstopfen.
¾Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
¾Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Gartenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass be-
reits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöff-
nung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
¾Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Sei-
te 8). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der ma-
ximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und durch
das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
¾Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrich-
tung der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das
Häckselgut zurückschieben.
Gerät ausschalten
Stillstand der Schneidwalze abwarten
Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes
Häckselgut verwenden.
¾Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
E
Ei
in
ns
st
te
el
ll
le
en
nd
de
es
sG
Ge
eg
ge
en
nm
me
es
ss
se
er
rs
s
Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei einge-
stellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effek-
tiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt ge-
schnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung ver-
schlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein.
Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine
Einstellvorrichtung. Zum Einstellen des Abstands drehen Sie den
Einstellknopf D nach rechts, so dass sich die Schraube C zur
Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspä-
ne aus dem Auswurfschlitz fallen.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
gu
un
nd
dP
Pf
fl
le
eg
ge
e
xVor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen an-
ziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht
sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder
Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach
der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
xDer Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachste-
hendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes
feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie
könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunst-
stoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
9
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nach-
stellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Netzspannung fehlt Absicherung überprüfen
Anschlusskabel defekt überprüfen lassen (Elektrofachmann)
Gerät überlastet (Motorschutz wurde
ausgelöst)
Gerät abkühlen lassen.
Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Motor läuft nicht an
Fangkorb entriegelt (Sicherheits-
abschaltung Fangkorb wurde ausgelöst) verriegeln Sie den Fangkorb
Schneidwalze blockiert Gerät ausschalten
Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die
Stellung . Gerät einschalten bis die Blockierung
behoben ist. Gerät wieder ausschalten. Stellen Sie
den Drehrichtungsumschalter in die Stellung zu-
rück.
Motor brummt, läuft aber nicht an
Kondensator defekt Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma.
Schneidwalze läuft rückwärts (Schalter-
stellung nicht richtig)
Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter
umstellen.
Häckselgut klemmt im Trichter
(Materialstau)
Gerät ausschalten. Schalten Sie den Drehrichtungs-
umschalter in die Stellung . Gerät einschalten,
damit das Häckselgut freigegeben wird, evtl. Verun-
reinigungen entfernen.
Gerät wieder ausschalten. Zum Weiterarbeiten stel-
len Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
zurück.
zu weiches oder nasses Häckselgut mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
Häckselgut wird nicht eingezogen
Verschleiß an der Schneidwalze Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-
sers“ beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung
Schneidwalze ersetzen.
Häckselgut wird nicht sauber
durchtrennt
Gegenmesser nicht ausreichend einge-
stellt
Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-
sers“ beschrieben einstellen
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei
geringer Belastung und schaltet
über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit
vom Hauptanschluss entfernt und zu
kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal
25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindes-
tens 2,5 mm².
10
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
eD
Da
at
te
en
n
Modell / Typ ALF 2600
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Motorleistung P1 S6 - 40 % 2600 W
Motorleistung P1 S1 2000 W
Drehzahl Schneidwalze 40 min-1
Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser
Gewicht 28 kg
Schalldruckpegel LPA
(gemessen nach 2000/14/EG) 75,1 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG) 84,5 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG) 86 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische) max. 40 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
UK 16 A träge
13 A träge
E
EG
G-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tä
ät
ts
se
er
rk
kl
lä
är
ru
un
ng
g
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler ALF 2600
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 84,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 86 dB (A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
11
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed
all the instructions given and installed the machine as de-
scribed!
Keep the instructions in a safe place for future use.
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Operating times 11
Symbols on the device 11
Symbols in the operating manual 12
Proper use 12
Residual risks 12
Safety instructions 12
Assembly 14 / 153
Start-up 14
Working with the garden shredder 15
Adjusting the fixed counter blade 16
Maintenance and cleaning 17
Operational faults 17
Technical data 18
EC Declaration of Conformity 18
Guarantee 18
Spare parts 144
E
Ex
xt
te
en
nt
to
of
fd
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
x1 pre-assembled device unit
x1 base frame
x2 wheels
x2 wheel covers
x2 feet
x1 screw bag
x1 retaining basket
x1 push stick
x
x1 operating manual
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
no
of
ft
th
he
ed
de
ev
vi
ic
ce
e
A. Reset button / motor protection
B. On / Off switch
C. Direction of rotation selector switch
D. Handle
E. Upper enclosure part
F. Retaining basket locking
G. Hopper opening for material to be shredded
H. Power supply plug
I. Adjusting knob for cutting roller
J. Retaining basket
K. Base frame with wheels and feet
O
Op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
gt
ti
im
me
es
s
Please observe as well the regional regulations for noise protec-
tion.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
so
on
nt
th
he
ed
de
ev
vi
ic
ce
e
Carefully read the
operating manual
and the safety
instructions be-
fore starting the
machine and
observe the in-
structions when
operating.
Switch off the mo-
tor and disconnect
the mains plug
before performing
cleaning, mainte-
nance or repair
work.
13
Repair works on the shredder must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Proper
use” and “Working with the garden shredder”).
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young peo-
ple under 16 years of age.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them
on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or behind
it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the ma-
chine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the mo-
tor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Do not transport the device when the motor is running.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
attaching or removing the retaining basket
performing maintenance and cleaning work
eliminating faults
checking the connection cable for damage
and entanglement during operation
transporting
carrying out repair work
leaving unattended (even during short interruptions)
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended func-
tion.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
E
El
le
ec
ct
tr
ri
ic
ca
al
ls
sa
af
fe
et
ty
y
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the func-
tion of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
Do not touch a damaged connection cable before disconnect-
ing it from the mains. A damaged connection cable may cause
contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
14
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations – espe-
cially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such ac-
tion.
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
See page 153
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
There are no damage at the machine (see safety instruc-
tions).
All screws are tight.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
UK
2600 W 16 A time-lag 13 A time-lag
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1 (W) Electrical mains supply
impedance Zmax (:)
2600 0.42
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
15
Direction of rotation selector switch
Only actuate the direction of rotation selector switch
while the shredder is switched off.
Position
The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
Position
The blades operate in the opposite direction and jammed material
is released.
Keep depressing the green button of the on/off switch once you
have placed the direction of rotation selector switch into the
position. The cutting roller is placed into the opposite direction. If
you release the on/off switch, the shredder automatically stops.
Hints
zLarge objects or pieces of wood may be removed after the
shredder has been operated several times both in cutting
and in release direction.
zUse a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking
lever and a safety cut-out device.
LPower off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
@Retaining basket locked and fixed connected to
the device.
@Retaining basket unlocked and disconnected
from the device. The device cannot be powered
up.
LWhen the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically cut
out.
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
gw
wi
it
th
ht
th
he
eg
ga
ar
rd
de
en
ns
sh
hr
re
ed
dd
de
er
r
Choose a working position alongside the equipment.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
Check before powering the device up that:
no material residues are in the filling hopper,
the retaining basket is locked.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equip-
ment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
xall types of branches up to a max. diameter, depending on
wood species and freshness.
xwithered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
No:
xglass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil
xrefuse which does not have a solid consistency, e. g. kitchen
waste
Special tips on shredding:
¾Always fill the material to be
shredded into the filling hopper
from the right.
¾Use the supplied stuffer to restuff
material to be shredded.
¾Branches, twigs and wood should
be broken down immediately af-
ter they have been cut
material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾How to shred garden waste with hight water content and a
tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
¾Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded mate-
rial blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening. Empty the retaining basket on a regular basis.
¾Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance ( see “Technical
data”). Depending on the wood’s nature and freshness the
maximum branch diameter the machine can process may be
smaller.
16
¾The cutter automatically draws the shredding material into the
machine through the slow rotation of the cutting rollers.
¾Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the
opposite direction and push the shredded material back out.
Switch off unit
Wait until the blades come to a standstill
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
¾If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
A
Ad
dj
ju
us
st
ti
in
ng
gt
th
he
ef
fi
ix
xe
ed
dc
co
ou
un
nt
te
er
rb
bl
la
ad
de
e
It is possible to adjust the counter blade (B) at the cutting roller
(A) free of clearance. For an effective operation, an as small as
possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A
counter blade that is worn after repeated use may also lead to
this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device.
There is an adjustment device on the right hand side of the plastic
housing. To adjust the distance turn the adjusting knob (D) clock-
wisely so that the screw (C) moves toward the cutting roller. Turn
until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
ea
an
nd
dc
cl
le
ea
an
ni
in
ng
g
xEach time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
xGenerally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the fol-
lowing:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a
soft brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the de-
vice may be damaged irreversibly. Plastic parts may be
corroded by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an envi-
ronment-compatible biodegradable spray oil to protect
them against corrosion.
the cutting roller and shaving plate are expendable parts,
though with normal use and correct adjustment they have
a service life of many years.
17
O
Op
pe
er
ra
at
ti
io
on
na
al
lf
fa
au
ul
lt
ts
s
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the device.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Remedy
No power supply Check fuses
Mains cable defective have these checked (electrician)
Machine overloaded (motor protection) Allow the device to cool down.
Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
Motor does not start
Retaining basket unlocked
(safety cut-out device of the retaining
basket has tripped)
Lock the retaining basket
Cutting roller blocked Switch off the device.
Turn the direction of rotation selector switch into
position . Switch on device until the jam has been
cleared. Switch device off again. Turn back the direc-
tion of rotation selector switch to position .
Motor hums but does not start
Capacitor faulty Bring machine to manufacturer or authorised work-
shop for repair
The cutting roller is running in reverse.
Wrong switch position
Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
Shredding material caught in funnel Switch off device. Switch the direction of rotation
selector switch into position . Switch on device to
release the material to be shredded, remove any
foreign matter.
Switch off device again. To continue work, place the
direction of rotation selector switch back into position
.
Shredding material too soft or wet Push down with a branch and shred
Shredding material is not drawn
into the shredder
Cutting roller worn Adjust fixed counter blade as described under „ad-
justing the fixed counter blade“. In case of severe
wear, replace cutting roller.
Shredding material not cut cleanly. Fixed counter blade not adequately
adjusted.
Adjust fixed counter blade.
Device starts but blocks under as
slight load and switches off via
protective motor switch.
Extension cable too long or cross-
section to small.
Socket too far from mains supply and
cross-section of mains cable too small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m
long. If a longer cable is used, minimum cross-
section 2.5 mm².
18
T
Te
ec
ch
hn
ni
ic
ca
al
ld
da
at
ta
a
Model/Type ALF 2600
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm
Motor rating P1 S6 - 40 % 2600 W
Motor rating P1 S1 2000 W
Rotational speed cutting roller 40 min-1
ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight 28 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC) 75.1 dB (A)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC) 84.5 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC) 86 dB (A)
Max. branch diameter (only for freshly cut wood) max. 40 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
UK 16 A time-lag
13 A time-lag
E
EC
CD
De
ec
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
no
of
fC
Co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
ty
y
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Garden Shredder type ALF 2600
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008;
PrEN 50434:2005; EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000.
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output LWA 84.5 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic output LWA 86 dB (A)
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, management
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
19
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir ob-
servé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la ma-
chine tel que cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
T
Ta
ab
bl
le
ed
de
es
sm
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
Fourniture 19
Description de la machine 19
Tranches horaires 19
Symboles utilisés sur cet appareil 19
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 20
Utilisation conforme 20
Risques résiduels 20
Consignes de sécurité 21
Assemblage 22 / 153
Mise en service 22
Travaux avec le broyeur de végétaux 22
Réglage du contre-couteau 23
Maintenance et entretien 23
Pannes 24
Caractéristiques techniques 25
Déclaration de conformité CE 25
Garantie 25
Pièces de rechange 144
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du car-
ton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
x1 unité prémontée de l’appareil
x1 châssis
x2 roues
x2 cache-roues
x2 pieds
x1 sachet de vis
x1 bac collecteur
x1pilon
x1 notice d’utilisation
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
nd
de
el
la
am
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
A. Bouton de réinitialisation / Protection du moteur
B. Interrupteur marche/arrêt
C. Commutateur du sens de rotation
D. Poignée
E. Partie supérieure du carter
F. Verrouillage du bac collecteur
G. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
H. Fiche de contact
I. Bouton de réglage du rouleau de coupe
J. Bac collecteur
K. Châssis avec roues et pieds
T
Tr
ra
an
nc
ch
he
es
sh
ho
or
ra
ai
ir
re
es
s
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
su
ut
ti
il
li
is
sé
és
ss
su
ur
rc
ce
et
ta
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
Lire la notice
d’utilisation et les
consignes de
sécurité avant la
mise en service
et en tenir
compte pendant
le fonctionne-
ment.
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche
de contact avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
20
Les pièces éjec-
tées repré-
sentent un dan-
ger lorsque que
le moteur est en
marche – les
personnes étran
Nous recomman-
dons une extrême
prudence avec les
lames rotatives. Ne
pas introduire les
mains ou les pieds
dans les orifices de
gères ainsi que les animaux
domestiques et de rente doi-
vent rester à l’écart de la zone
dangereuse.
la machine pendant que celle-ci
est en marche.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
Porter des gants de
protection.
Protéger de
l’humidité.
La matière à broyer
est coupée
La matière à broyer
n'est pas coupée
Bac collecteur verrouillé
Bac collecteur déverrouillé
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les em-
ballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
su
ut
ti
il
li
is
sé
és
sd
da
an
ns
sc
ce
et
tt
te
en
no
ot
ti
ic
ce
ed
d
u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
LIndications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
nc
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
Le hachage de
-branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
-déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utili-
sation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plasti-
que, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre,
de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine)
est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utili-
sées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque in-
combe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
sr
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux bran-
ches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de rac-
cordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants électri-
ques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
21
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
sd
de
es
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les consignes bde sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident sur vous et les autres.
LRemettez les consignes de sécurité à toutes les personne
sdevant travailler avec la machine.
LConservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Toute réparation de la machine est à effectuer par le
fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Uti-
lisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végé-
taux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Res-
tez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les ma-
tériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fa-
tigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équi-
pement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
Pas d’habits larges
Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine
par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations
dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuel-
les, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Porter des gants de protection pour toute intervention de
montage et de nettoyage afin d'éviter le risque de blessure
des doigts.
Ne transportez pas l’appareil lorsque le moteur est en mar-
che.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de sec-
teur en cas de
fixer ou retirer le bac collecteur
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifier si le câble d’alimentation a été happé
ou endommagé durant l’utilisation
transport
travaux de réparation
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de
courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc-
tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin
de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations
ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doi-
vent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi-
mum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
22
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccor-
dement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une
autre matière thermoplastique de même résistance mécani-
que ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes
tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne touchez pas au câble endommagé avant d’avoir débran-
ché l’appareil. Le câble endommagé peut causer un contact
avec des pièces conductrices.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueu-
ses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoi-
res.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les met-
tez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les
parties électriques de la machine doivent être effectués par
des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services
après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce
qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est à
effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après-
vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
pour tout dommage encouru.
A
As
ss
se
em
mb
bl
la
ag
ge
e
voir page 153
M
Mi
is
se
ee
en
ns
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface
stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consi-
gnes de sécurité)
que toutes les vis sont serrées à fond
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la ma-
chine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
UK
2600 W 16 A retardée 13 A retardée
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de ten-
sion momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (pa-
rex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P1 (W) Impédance de secteur Zmax (:)
2600 0,42
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonc-
tionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédia-
tement être réparés ou remplacés par le service après vente.
23
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatique-
ment (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en mar-
che après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez
sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Commutateur du sens de rotation
Actionnez le commutateur du sens de rotation unique-
ment lorsque la hacheuse est à l‘arrêt.
Position
La matière est entraînée et hachée par le cylindre de coupe.
Position
La lame fonctionne en sens inverse et la matière serrée est libre.
Une fois que vous avez mis le commutateur du sens de rotation
en position , maintenez le bouton vert de l‘interrupteur mar-
che/arrêt appuyé. Le cylindre de coupe est positionné en sens
inverse. Lorsque vous relâchez l‘interrupteur marche/arrêt, la
hacheuse reste automatiquement à l‘arrêt.
Conseils
zLes gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en
sens de coupe ou en sens de déblocage après un action-
nement à plusieurs reprises.
zUtilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant
de la remettre en marche.
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et
d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
LEteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de
collecteur.
@Le bac collecteur est verrouillé et raccordé fer-
mement à la machine.
@Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la
machine. La mise en service de la machine est
impossible.
LLorsque le bac collecteur est déverrouillé, la
machine étant en service, elle s'arrête automati-
quement.
T
Tr
ra
av
va
au
ux
xa
av
ve
ec
cl
le
eb
br
ro
oy
ye
eu
ur
rd
de
ev
vé
ég
gé
ét
ta
au
ux
x
Prenez une positon de travail à côté de la machine.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par
les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en service de la machine, vérifier
l'absence de résidus de broyage dans la trémie
le verrouillage du bac collecteur.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-
le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
xbranches de tout type, ayant un diamètre de max., suivant la
nature et la fraîcheur du bois
xdéchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours uniquement en alternance avec le broyage de
branches
Non:
xverre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en
plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de
la terre
xdéchets sans consistance solide, par exemple déchets de
cuisine
24
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾Introduisez toujours la matière à
hacher du côté droit dans l‘orifice
de remplis-sage de l‘entonnoir.
¾Introduire la matière à broyer
dans la machine en la poussant à
l'aide du pilon fourni.
¾Broyez les branches, les ra-
meaux et les bois juste après les avoir coupés
ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
donc.
¾Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux
latéraux.
¾Broyage de déchets de jardin contenant beaucoup d’eau et
tendant à coller
Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
soit obstrué.
¾Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des ma-
tériaux par l’orifice de remplissage. Vider le bac collecteur ré-
gulièrement.
¾Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, étei-
gnez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté ( voir «Caracté-
ristiques techniques»). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le
diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer
peut être réduit.
¾L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de
coupe.
¾Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation
du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera
dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
¾En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
R
Ré
ég
gl
la
ag
ge
ed
du
uc
co
on
nt
tr
re
e-
-c
co
ou
ut
te
ea
au
u
Le contre-couteau (B) peut être réglé sans jeu sur le cylindre de
coupe (A). Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être
la plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être
déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après
un actionnement à plusieurs reprises peut également occasionner
ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche.
A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage.
Pour ajuster l’écart, tourner le bouton de réglage (D) vers la droite
de façon à approcher la vis (C) au rouleau de coupe. Tournez
jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente
d‘éjection.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
ee
et
te
en
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
xAvant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de
contact
mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après
l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de
maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments
soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la
réparation.
xLe broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour
que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une
longue durée de vie, il convient d’observer les points sui-
vants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur
doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chif-
fon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pour-
raient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les
produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière
plastique.
25
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de
la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile
à pulvériser biodégradable et écologique.
le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des
pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plu-
sieurs années en cas d'utilisation normale et à condition
que le réajustage ait été réalisé conformément aux
prescriptions.
P
Pa
an
nn
ne
es
s
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
Attendre l’arrêt de l’appareil
retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Remède
absence de tension secteur vérifier le fusible
câble de raccordement défectueux laisser vérifier (par un électrotechnicien)
appareil trop sollicité Laissez refroidir l‘appareil.
Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du mo-
teur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Le moteur ne démarre pas
bac collecteur déverrouillé
(le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a
déclenché)
verrouiller le bac collecteur
le rouleau de coupe est bloqué Arrêtez l‘appareil.
Réglez le commutateur du sens de rotation sur la posi-
tion . Mettez l‘appareil en marche jusqu‘à ce que le
blocage soit éliminé. Arrêtez à nouveau l‘appareil.
Remettez le commutateur du sens de rotation sur la
position .
Le moteur ronfle mais ne démarre
pas
le condensateur est défectueux confier l'appareil au constructeur en vue de sa répara-
tion ou l'envoyer à une adresse mentionnée par ses
soins
Le cylindre de coupe recule. La position
du commutateur est incorrecte.
Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens
de rotation.
la matière à hacher est bloquée dans la
trémie
Arrêtez l‘appareil. Réglez le commutateur du sens de
rotation sur la position . Mettez l‘appareil en marche
pour que la matière à hacher soit libérée; le cas
échéant, enlevez les saletés.
Arrêtez à nouveau l‘appareil. Pour continuer à travail-
ler, réglez à nouveau le commutateur du sens de rota-
tion sur la position .
la matière à hacher est trop tendre ou trop
mouillée
Pousser la masse de remplissage en utilisant une
branche et laisser hacher le tout
La matière à hacher n'est pas intro-
duite automatiquement
usure sur le rouleau de coupe Réglez la contre-plaque, tel que cela est décrit dans le
chapitre “Réglage de la contre-plaque“ ; en cas de forte
usure, remplacez le cylindre de coupe.
La matière à hacher n'est pas pro-
prement coupée /hachée
Ajustage insuffisant du contre-couteau Réglez le contre-couteau
L'appareil démarre, se bloque ce-
pendant, déjà en présence d'une
sollicita-tion minimale et est inac-tivé
par le disjoncteur-protecteur.
Le câble de rallonge est trop long ou de
trop petite section. La prise est trop éloi-
gnée du raccor-dement principal et la
ligne de raccor-dement présente une trop
petite section.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
long au maximum. En présence d'un câble plus long,
section de 2,5 mm² au minimum.
26
C
Ca
ar
ra
ac
ct
té
ér
ri
is
st
ti
iq
qu
ue
es
st
te
ec
ch
hn
ni
iq
qu
ue
es
s
Modèle/ Désignation du type ALF 2600
Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2600 W
Puissance du moteur P1 S1 2000 W
Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min-1
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la
direction de rotation; déclencheur à tension nulle
Poids 28 kg
Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) 75,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) 84,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) 86 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais) max. 40 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
UK 16 A retardée
13 A retardée
D
Dé
éc
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
nd
de
ec
co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
té
éC
CE
E
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Broyeur de végétaux type ALF 2600
Numéro de série: voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005, EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur LWA 84,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 86 dB (A)
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, le gérant
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
27
Ɉɠ ɜɣɝɛ ɟɛ ɪɮɬɥɛɭɠ ɮɫɠɟɛ ɝ ɟɠɤɬɭɝɣɠ ɪɫɠɟɣ ɟɛ
ɬɭɠ ɪɫɩɲɠɦɣ ɫɵɥɩɝɩɟɬɭɝɩɭɩ ɢɛ ɫɛɜɩɭɛ,ɟɛ ɬɭɠ
ɬɪɛɢɣɦɣ ɟɛɟɠɨɣɭɠ ɮɥɛɢɛɨɣɺ ɣ ɟɛ ɬɭɠ ɧɩɨɭɣɫɛɦɣ ɮɫɠɟɛ
ɬɵɞɦɛɬɨɩ ɩɪɣɬɛɨɣɠɭɩ.
ɂɛɪɛɢɠɭɠ ɫɵɥɩɝɩɟɬɭɝɩɭɩ ɢɛ ɜɵɟɠɴɩ ɪɩɦɢɝɛɨɠ.
Ɍ
Ɍɵ
ɵɟ
ɟɵ
ɵɫ
ɫɡ
ɡɛ
ɛɨ
ɨɣ
ɣɠ
ɠ
Ɉɛɟɦ ɧɚ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ 27
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ 27
Ɋɚɡɪɟɲɟɧɨ ɜɪɟɦɟ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ 27
ɋɢɦɜɨɥɢɱɧɢ ɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ 27
ɋɢɦɜɨɥɢ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ 28
ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɩɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ 28
Ɉɫɬɚɬɴɱɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ 28
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ 29
Ɇɨɧɬɚɠ 30 /153
ɉɭɫɤɚɧɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ 30
Ɋɚɛɨɬɚ ɫ ɝɪɚɞɢɧɫɤɚɬɚ ɪɟɡɚɱɤɚ 31
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɧɚɫɪɟɳɧɢɹ ɧɨɠ 32
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ 32
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ 33
Teɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ 34
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ EG-ɧɨɪɦɢɬɟ 34
Ƚɚɪɚɧɰɢɹ 34
Ɋɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ 144
ɉ
ɉɜ
ɜɠ
ɠɧ
ɧɨ
ɨɛ
ɛɟ
ɟɩ
ɩɬ
ɬɭ
ɭɛ
ɛɝ
ɝɥ
ɥɛ
ɛɭ
ɭɛ
ɛ
ɋɥɟɞ ɪɚɡɨɩɚɤɨɜɚɧɟ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟɬɨ ɧɚ ɤɚɲɨɧɚ
ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ:
!ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬ;
!ɟɜɟɬɭɚɥɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɚ.
ɇɟɡɚɛɚɜɧɨ ɭɜɟɞɨɦɟɬɟ ɬɴɪɝɨɜɟɰɚ ɢɥɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɡɚ
ɜɴɡɪɚɠɟɧɢɹɬɚ ɫɢ.Ɋɟɤɥɚɦɚɰɢɢ,ɧɚɩɪɚɜɟɧɢ ɩɨ-ɤɴɫɧɨ,ɧɟ ɫɟ
ɩɪɢɡɧɚɜɚɬ.
x1ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɭɪɟɞ
x1ɞɨɥɧɚ ɪɚɦɚ
x2ɤɨɥɟɥɚ
x2ɩɨɤɪɢɜɚɳɢ ɧɚɤɪɚɣɧɢɰɢ
x2ɫɬɨɣɤɢ
x1ɬɨɪɛɢɱɤɚ ɫ ɛɨɥɬɨɜɟ
x1ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
x1ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɡɚ ɧɚɬɴɩɤɜɚɧɟ
x1Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
ɉ
ɉɪ
ɪɣ
ɣɬ
ɬɛ
ɛɨ
ɨɣ
ɣɠ
ɠɨ
ɨɛ
ɛɮ
ɮɫ
ɫɠ
ɠɟ
ɟɛ
ɛ
A. Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɜɴɡɜɪɚɬɧɢɹ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ / Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
B. ɉɪɟɤɴɫɜɚɱ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
C. ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ c
D. Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
E. Ƚɨɪɧɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɚ e
F. Ɂɚɫɬɨɩɨɪɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɟɞɩɪɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
G. Ɏɭɧɢɟɨɛɪɚɡɟɧ ɨɬɜɨɪ ɡɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ,ɩɨɞɥɟɠɚɳ ɧɚ
ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ
H. ɓɟɩɫɟɥ ɡɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɹɜɚɧɟ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ
I. ɛɭɬɨɧ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɜɚɧɟ ɡɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɜɚɥɹɤ
J. ɉɪɟɞɩɪɚɡɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
K. Ⱦɨɥɧɚ ɪɚɦɚ ɫ ɤɨɥɟɥɚ ɢ ɫɬɨɣɤɢ
ɋ
ɋɛ
ɛɢ
ɢɫ
ɫɠ
ɠɳ
ɳɠ
ɠɨ
ɨɩ
ɩɝ
ɝɫ
ɫɠ
ɠɧ
ɧɠ
ɠɢ
ɢɛ
ɛɫ
ɫɛ
ɛɜ
ɜɩ
ɩɭ
ɭɛ
ɛ
Ɇɨɥɹ,ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ.
Ɍ
Ɍɣ
ɣɧ
ɧɝ
ɝɩ
ɩɦ
ɦɣ
ɣɲ
ɲɨ
ɨɣ
ɣɩ
ɩɢ
ɢɨ
ɨɛ
ɛɲ
ɲɠ
ɠɨ
ɨɣ
ɣɺ
ɺɨ
ɨɛ
ɛɮ
ɮɫ
ɫɠ
ɠɟ
ɟɛ
ɛ
ɉɪɟɞɢ ɪɚɛɨɬɚ
ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢ
ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ
ɪɴɤɨɜɨɞ-ɫɬɜɨɬɨ
ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ
ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.
ɉɪɟɞɢ ɪɟɦɨɧɬ,
ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ,
ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ
ɢɡɬɟɝɥɟɬɟ
ɳɟɩɫɟɥɚ ɨɬ
ɤɨɧɬɚɤɬɚ.
28
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ
ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɟɳ
ɞɜɢɝɚɬɟɥ
ɞɪɭɝɢ ɯɨɪɚ,
ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ
ɪɨɬɢɪɚɳɢ ɧɨɠɨɜɟ.
Ɋɴɰɟɬɟ ɢ ɤɪɚɤɚɬɚ
ɞɚ ɧɟ ɛɴɞɚɬ
ɞɴɪɠɚɧɢ ɜ ɨɬɜɨɪɢ,
ɤɨɝɚɬɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɞɨɦɚɲɧɢ ɢ ɫɟɥɫɤɨɫɬɨɩɚɧɫɤɢ
ɠɢɜɨɬɧɢ ɞɚ ɫɬɨɹɬ ɜɫɬɪɚɧɢ ɨɬ
ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ.
ɪɚɛɨɬɢ.
ɇɨɫɟɬɟ ɨɱɢɥɚ ɢ
Ʌɉɋ ɡɚ ɫɥɭɯɚ.ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ
ɪɴɤɚɜɢɰɢ.ɉɚɡɟɬɟ ɨɬ ɜɥɚɝɚ.
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ
ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ ɫɟ ɪɟɠɟ Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ
ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ ɧɟ ɫɟ ɪɟɠɟ
ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɡɚɫɬɨɩɨɪɟɧɚ.
ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɨɫɜɨɛɨɞɟɧɚ.
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟ ɭɪɟɞɢ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɢ
ɤɚɬɨ ɛɢɬɨɜɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ.ɍɪɟɞɴɬ,ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ
ɤɴɦ ɧɟɝɨ ɢ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɪɟɞɚɞɟɧɢ
ɡɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɨɩɨɥɡɨɬɜɨɪɹɜɚɧɟ,ɫɴɨɛɪɚɡɟɧɨ ɫ
ɨɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ.
ɋɩɨɪɟɞ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/EɈ ɡɚ ɫɬɚɪɢɬɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɢ ɭɪɟɞɢ ɧɟɢɡɩɨɥɡɜɚɟɦɢɬɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɭɪɟɞɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɴɛɢɪɚɬ ɪɚɡɞɟɥɧɨ ɢ ɞɚ ɫɟ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɬ,ɛɟɡ ɞɚ ɫɟ ɜɪɟɞɢ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ.
Ɍ
Ɍɣ
ɣɧ
ɧɝ
ɝɩ
ɩɦ
ɦɣ
ɣɝ
ɝɫ
ɫɵ
ɵɥ
ɥɩ
ɩɝ
ɝɩ
ɩɟ
ɟɬ
ɬɭ
ɭɝ
ɝɩ
ɩɭ
ɭɩ
ɩɢ
ɢɛ
ɛɩ
ɩɜ
ɜɬ
ɬɦ
ɦɮ
ɮɡ
ɡɝ
ɝɛ
ɛɨ
ɨɠ
ɠ
Ⱦɫɩɢɺɴɛ ɩɪɛɬɨɩɬɭ ɣɦɣ ɩɪɛɬɨɛ ɬɣɭɮɛɱɣɺ.
ɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɟɡɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɧɢ ɳɟɬɢ.
LȽɛɡɨɣ ɮɥɛɢɛɨɣɺ ɢɛ ɪɫɛɝɣɦɨɛ ɫɛɜɩɭɛ.ɇɟɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ
ɧɚ ɬɟɡɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
Ɏɥɛɢɛɨɣɺ ɢɛ ɪɩɦɢɝɛɭɠɦɺ.Ɍɟɡɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɳɟ ȼɢ
ɩɨɦɨɝɧɚɬ ɞɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟ ɨɩɬɢɦɚɥɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɧɢ
ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɢ.
ɇɩɨɭɛɡ,ɩɜɬɦɮɡɝɛɨɠ ɣ ɪɩɟɟɫɵɡɥɛ.ɉɨɹɫɧɟɧɢɹ,ɤɚɤɜɨ
ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɢɡɜɴɪɲɢɬɟ.
Ɏ
Ɏɪ
ɪɩ
ɩɭ
ɭɫ
ɫɠ
ɠɜ
ɜɛ
ɛɪ
ɪɩ
ɩɪ
ɪɫ
ɫɠ
ɠɟ
ɟɨ
ɨɛ
ɛɢ
ɢɨ
ɨɛ
ɛɲ
ɲɠ
ɠɨ
ɨɣ
ɣɠ
ɠ
ɍɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɩɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɜɤɥɸɱɜɚ ɫɥɟɞɧɨɬɨ:
-ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ ɧɚ ɜɫɹɤɚɤɴɜ ɜɢɞ ɤɥɨɧɢ ɞɨ ɪɚɡɱɟɬɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɟɧ
ɞɢɚɦɟɬɴɪ (ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɞɚ ɧɚ ɞɴɪɜɨɬɨ ɢ ɫɩɨɪɟɞ ɬɨɜɚ,ɞɨɤɨɥɤɨ ɟ
ɫɭɪɨɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥɴɬ)
-ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɦɟɧɢ ɧɚ ɭɜɹɯɧɚɥɢ,ɜɥɚɠɧɢ
ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ,ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɢ ɧɹɤɨɥɤɨ ɞɧɢ,ɢ ɤɥɨɧɢ.
ɂɡɪɢɱɧɨ ɡɚɹɜɹɜɚɦɟ,ɱɟ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ ɧɚɪɹɡɜɚɧɟɬɨ ɪɟɫɩ.
ɧɚɱɭɩɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɫɬɴɤɥɚ,ɦɟɬɚɥ,ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢ ɱɚɫɬɢ,ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢ
ɬɨɪɛɢɱɤɢ,ɤɚɦɴɧɢ,ɬɟɤɫɬɢɥɧɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ,ɤɨɪɟɧɢ ɩɪɢɦɟɫɟɧɢ ɫ
ɩɪɴɫɬ,ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɛɟɡ ɬɜɴɪɞɚ ɤɨɧɫɢɫɬɟɧɰɢɹ (ɧɚɩɪ.ɤɭɯɧɟɧɫɤɢ
ɨɬɩɚɞɴɰɢ).
Ƚɪɚɞɢɧɫɤɚɬɚ ɪɟɡɚɱɤɚ ɟ ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɫɚɦɨ ɡɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɡɚ ɱɚɫɬɧɢ
ɧɭɠɞɢ ɜ ɝɪɚɞɢɧɚɬɚ.
ɉɨɞ ɝɪɚɞɢɧɫɤɚ ɪɟɡɚɱɤɚ ɡɚ ɱɚɫɬɧɨ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɜ ɝɪɚɞɢɧɚɬɚ ɫɟ
ɪɚɡɛɢɪɚɬ ɭɪɟɞɢ,ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɡɚ ɫɬɨɩɚɧɫɤɢ ɰɟɥɢ ɜ
ɨɛɳɟɫɬɜɟɧɢ ɡɟɥɟɧɢ ɩɥɨɳɢ,ɩɚɪɤɨɜɟ,ɫɩɨɪɬɧɢ ɩɥɨɳɚɞɤɢ,ɤɚɤɬɨ ɢ
ɜ ɫɟɥɫɤɨɬɨ ɢ ɝɨɪɫɤɨɬɨ ɫɬɨɩɚɧɫɬɜɨ.
Ʉɴɦ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɩɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɫɩɚɞɚ ɫɴɳɨ ɬɚɤɚ
ɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɬɟ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɭɫɥɨɜɢɹ ɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ,ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɢ
ɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɫɴɞɴɪɠɚɳɢɬɟ ɫɟ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.
ȼɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢɡɜɴɧ ɬɨɜɚ ɫɟ ɫɱɢɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɟ ɩɨ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ.Ɂɚ ɩɨɜɪɟɞɢ,ɤɨɢɬɨ ɜɴɡɧɢɤɜɚɬ ɜ ɪɟɡɭɥɬɚɬ ɧɚ
ɬɨɜɚ,ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɬ ɧɟ ɧɨɫɢ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɪɢɫɤɴɬ ɡɚɬɨɜɚ ɟ
ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚ ɫɦɟɬɤɚ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ.
ɋɨɛɫɬɜɟɧɨɪɴɱɧɨ ɢɡɜɴɪɲɟɧɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ
ɧɚ ɥɢɫɬɚ ɢɡɤɥɸɱɜɚɬ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɡɚ
ɩɪɨɢɡɬɢɱɚɳɢɬɟ ɨɬ ɬɨɜɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɨɬ ɜɫɹɤɚɤɴɜ ɜɢɞ.
ɍɪɟɞɴɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɛɨɪɭɞɜɚɧ,ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɢ ɩɨɞɞɴɪɠɚɧ
ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɨɬ ɥɢɰɚ,ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɡɚɩɨɡɧɚɬɢ ɫ ɧɟɝɨ ɢ ɫɚ ɭɜɟɞɨɦɟɧɢ
ɨɬɧɨɫɧɨ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢɬɟ.Ɋɚɛɨɬɢ ɩɨ ɩɭɫɤɚɧɟɬɨ ɜ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɢ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɨɬ ɧɚɫ,ɪɟɫɩɟɤɬɢɜɧɨ ɨɬ
ɫɥɭɠɛɢ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɧɚ ɤɥɢɟɧɬɢ,ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɨɬ ɧɚɫ.
ɉ
ɉɬ
ɬɭ
ɭɛ
ɛɭ
ɭɵ
ɵɲ
ɲɨ
ɨɣ
ɣɫ
ɫɣ
ɣɬ
ɬɥ
ɥɩ
ɩɝ
ɝɠ
ɠ
ɋɴɳɨ ɢ ɩɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɜɴɩɪɟɤɢ
ɫɩɚɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɫɜɴɪɡɚɧɢ ɫ ɭɪɟɞɚ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ ɩɨ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ,ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚɬ ɨɫɬɚɬɴɱɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ,
ɨɛɭɫɥɨɜɟɧɢ ɨɬ ɫɴɨɛɪɚɡɟɧɚɬɚ ɫ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Ɉɫɬɚɬɴɱɧɢɬɟ ɪɢɫɤɨɜɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɫɜɟɞɟɧɢ ɞɨ ɦɢɧɢɦɭɦ,ɚɤɨ
ɛɴɞɚɬ ɫɩɚɡɜɚɧɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ,ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɪɚɡɞɟɥɢɬɟɍɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɍɩɨɬɪɟɛɚ ɩɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ”, ɤɚɤɬɨ ɢ
ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɚɬɨ ɰɹɥɨ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟɬɨ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɥɢɜɨɫɬɬɚ ɧɚɦɚɥɹɜɚɬ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ
ɧɚ ɯɨɪɚ ɢ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨɜɪɟɞɢ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɢ ɪɴɰɟɬɟ,ɚɤɨ ɛɪɴɤɧɟɬɟ
ɜ ɨɬɜɨɪɚ ɢ ɞɨɫɟɝɧɟɬɟ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɢ ɪɴɰɟɬɟ ɩɪɢ ɦɨɧɬɚɠ ɢ
ɪɚɛɨɬɚ ɩɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɨɬ ɢɡɯɜɴɪɥɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɜ ɭɱɚɫɬɴɤɚ
ɧɚ ɮɭɧɢɹɬɚ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɬɨɤ ɩɪɢ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɢ
ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢ ɤɚɛɟɥɢ.
Ⱦɨɩɢɪ ɞɨ ɱɚɫɬɢ ɩɨɞ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɩɪɢ ɨɬɜɨɪɟɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ
ɟɥɟɦɟɧɬɢ.
ɍɜɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɫɥɭɯɚ ɩɪɢ ɩɨ-ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɛɟɡ
ɥɢɱɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (Ʌɉɋ)ɡɚ ɫɥɭɯɚ.
ȼɴɩɪɟɤɢ ɜɫɢɱɤɢ ɩɪɟɞɩɪɢɟɬɢ ɦɟɪɤɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚɬ
ɨɫɬɚɬɴɱɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ,ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɨɱɟɜɢɞɧɢ.
29
Ɏ
Ɏɥ
ɥɛ
ɛɢ
ɢɛ
ɛɨ
ɨɣ
ɣɺ
ɺɢ
ɢɛ
ɛɜ
ɜɠ
ɠɢ
ɢɩ
ɩɪ
ɪɛ
ɛɬ
ɬɨ
ɨɩ
ɩɬ
ɬɭ
ɭ
Ɋɫɠɟɣ ɪɮɬɥɛɨɠ ɝ ɟɠɤɬɭɝɣɠ ɨɛ ɭɩɝɛ ɣɢɟɠɦɣɠ ɪɫɩɲɠɭɠɭɠ ɣ
ɬɪɛɢɝɛɤɭɠ ɬɦɠɟɨɣɭɠ ɮɥɛɢɛɨɣɺ,ɥɛɥɭɩ ɣ ɝɛɦɣɟɨɣɭɠ ɢɛ
ɬɵɩɭɝɠɭɨɛɭɛ ɬɭɫɛɨɛ ɫɛɢɪɩɫɠɟɜɣ ɪɩ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭ,ɢɛ ɟɛ
ɪɫɠɟɪɛɢɣɭɠ ɬɠɜɠ ɬɣ ɣ ɟɫɮɞɣɭɠ ɩɭ ɝɵɢɧɩɡɨɣ ɨɛɫɛɨɺɝɛɨɣɺ.
Lɉɪɟɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɞɪɭɝɢ
ɥɢɰɚ,ɤɨɢɬɨ ɪɚɛɨɬɹɬ ɫ ɦɚɲɢɧɚɬɚ.
Lɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɞɨɛɪɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.
ɋɠɧɩɨɭɣɫɛɨɠɭɩ ɨɛ ɮɫɠɟɛ ɬɦɠɟɝɛ ɟɛ ɬɠ ɣɢɝɵɫɳɝɛ ɩɭ
ɪɫɩɣɢɝɩɟɣɭɠɦɺ ɣɦɣ ɩɭ ɯɣɫɧɣ,ɪɩɬɩɲɠɨɣ ɩɭ ɨɠɞɩ.
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫɟ ɡɚɩɨɡɧɚɣɬɟ ɫ ɧɟɝɨ ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ
ɧɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɰɟɥɢ,ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɬɨɣ ɧɟ ɟ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ (ɜɢɠɬɟɍɩɨɬɪɟɛɚ ɩɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɢ
Ɋɚɛɨɬɚ ɫ ɝɪɚɞɢɧɫɤɚɬɚ ɪɟɡɚɱɤɚ”).
Ⱦɪɴɠɬɟ ɬɹɥɨɬɨ ɫɢ ɜ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢ ɜɴɜ ɜɫɟɤɢ ɦɨɦɟɧɬ
ɩɚɡɟɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ.ɇɟ ɫɟ ɩɪɨɬɹɝɚɣɬɟ ɧɚɩɪɟɞ.ɉɪɢ ɩɭɫɤɚɧɟ
ɜɴɜ ɮɭɧɢɹɬɚ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɫɬɨɣɬɟ ɜ ɟɞɧɚ
ɪɚɜɧɢɧɚ ɫ ɭɪɟɞɚ.
Ȼɴɞɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ.ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɤɚɤɜɨ ɩɪɚɜɢɬɟ.
ɉɨɞɯɨɠɞɚɣɬɟ ɪɚɡɭɦɧɨ ɤɴɦ ɪɚɛɨɬɚɬɚ.ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ,
ɚɤɨ ɫɬɟ ɭɦɨɪɟɧɢ ɢɥɢ ɫɬɟ ɩɨɞ ɜɥɢɹɧɢɟɬɨ ɧɚ ɧɚɪɤɨɬɢɰɢ,
ɚɥɤɨɯɨɥ ɢɥɢ ɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɢ.Ɇɨɦɟɧɬɧɨɬɨ ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɧɨɫɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ,ɪɚɛɨɬɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɢ
ɥɢɱɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɫɥɭɯɚ.
ɇɨɫɟɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɪɚɛɨɬɧɨ ɨɛɥɟɤɥɨ:
-ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɲɢɪɨɤɢ ɞɪɟɯɢ;
-ɧɨɫɟɬɟ ɨɛɭɜɤɢ,ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɟ ɯɥɴɡɝɚɬ.
Ʌɢɰɟɬɨ,ɨɛɫɥɭɠɜɚɳɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɨɫɢ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɩɨ
ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɬɪɟɬɢ ɥɢɰɚ,ɧɚɦɢɪɚɳɢ ɫɟ ɜ ɨɛɫɟɝɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ
ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ.
Ⱦɟɰɚ ɢ ɦɥɚɞɟɠɢ ɧɚ ɜɴɡɪɚɫɬ ɩɨɞ 16 ɝɨɞɢɧɢ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɬ ɭɪɟɞɚ.
Ʌɢɰɚ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ,ɫɟɧɡɨɪɧɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɢ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɛɟɡ ɨɩɢɬ ɢ/ɢɥɢ ɡɧɚɧɢɹ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɬ ɭɪɟɞɚ,ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɬɟ ɧɟ ɫɚ ɩɨɞ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɧɚ ɥɢɰɟ,
ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɨ ɡɚ ɬɹɯɧɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢɥɢ ɧɟ ɩɨɥɭɱɚɜɚɬ ɨɬ
ɧɟɝɨ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɤɚɤ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɭɪɟɞɚ.
Ⱦɟɰɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ ɩɨɞ ɧɚɞɡɨɪ,ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ,ɱɟ ɧɟ
ɢɝɪɚɹɬ ɫ ɭɪɟɞɚ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɞɟɰɚɬɚ ɧɚɫɬɪɚɧɢ ɨɬ ɭɪɟɞɚ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɢɤɨɝɚ ɭɪɟɞɚ,ɤɨɝɚɬɨ ɧɚɛɥɢɡɨ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚɬ
ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ,ɧɟɭɱɚɫɬɜɚɳɢ ɜ ɪɚɛɨɬɚɬɚ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɟɡ ɧɚɞɡɨɪ.
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɜ ɪɟɞ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɫɢ ɭɱɚɫɬɴɤ!Ȼɟɡɩɨɪɹɞɴɤɴɬ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ.
ȼ ɪɚɛɨɬɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚɫɬɚɜɚɣɬɟ ɜɫɬɪɚɧɢ ɨɬ ɭɪɟɞɚ ɢɥɢ ɡɚɞ
ɧɟɝɨ.ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɡɚɫɬɚɜɚɣɬɟ ɜ ɭɱɚɫɬɴɤɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ
ɢɡɜɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɧɚɪɹɡɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɛɴɪɤɚɣɬɟ ɜ ɩɴɥɧɚɱɧɢɹ ɢɥɢ ɢɡɜɟɠɞɚɳɢɹ ɨɬɜɨɪ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɥɢɰɟɬɨ ɢ ɬɹɥɨɬɨ ɫɢ ɧɚɞɚɥɟɱ ɨɬ ɩɴɥɧɚɱɧɢɹ ɨɬɜɨɪ.
ɇɟ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ!ɓɟ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɩɨ-ɞɨɛɪɟ ɢ ɩɨ-
ɫɢɝɭɪɧɨ,ɚɤɨ ɫɩɚɡɜɚɬɟ ɞɚɞɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɟɧ ɞɢɚɩɚɡɨɧ .
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫɚɦɨ ɫ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɧɟ ɩɪɨɦɟɧɹɣɬɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɢɳɨ,ɤɨɟɬɨ ɛɢ
ɦɨɝɥɨ ɞɚ ɧɚɪɭɲɢ ɭɫɥɨɜɢɹɬɚ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ .
ɇɟ ɢɡɦɟɧɹɣɬɟ ɨɛɨɪɨɬɢɬɟ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ,ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɨɬ ɬɹɯ ɫɟ
ɨɩɪɟɞɟɥɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɢ ɫ ɬɨɜɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɢ ɜɫɢɱɤɢ ɜɴɪɬɹɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɫɚ ɡɚɳɢɬɟɧɢ ɨɬ
ɩɨɜɪɟɞɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨ ɜɢɫɨɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬ.
ɇɟ ɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɟɡ ɩɨɞɚɜɚɬɟɥɧɚ ɮɭɧɢɹ .
ɇɟ ɢɡɦɟɧɹɣɬɟ ɭɪɟɞɚ,ɪɟɫɩ.ɞɟɬɚɣɥɢɬɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
ɇɟ ɩɪɴɫɤɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫ ɜɨɞɚ (ɢɡɬɨɱɧɢɤ ɧɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɹɬ ɬɨɤ).
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɡɚ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɹɬɚ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ:
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜɴɜ ɜɥɚɠɧɚ ɢɥɢ ɦɨɤɪɚ
ɡɚɨɛɢɤɚɥɹɳɚ ɫɪɟɞɚ.
ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɞɴɠɞ ɢ ɧɟ ɝɨ ɢɡɥɚɝɚɣɬɟ ɧɚ
ɞɟɣɫɬɜɢɟɬɨ ɧɚ ɜɚɥɟɠɢ.
Ɋɚɛɨɬɟɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɩɪɢ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɞɨɛɪɚ ɜɢɞɢɦɨɫɬ,
ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɞɨɛɪɨ ɨɫɜɟɬɥɟɧɢɟ.
Ɂɚ ɞɚ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ,ɩɪɢ
ɦɨɧɬɚɠ ɢ ɩɪɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ
ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
ɇɟ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ,ɞɨɤɚɬɨ ɦɨɬɨɪɴɬ ɪɚɛɨɬɢ.
ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɢ ɢɡɬɟɝɥɟɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɨɬ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɩɪɢ:
ɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɢ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɫɛɨɪɧɢɹ ɤɨɲ
ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ;
ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɤɚɛɟɥ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɚ,ɞɚɥɢ ɟ ɭɫɭɤɚɧ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬ;
ɪɟɦɨɧɬɧɢ ɪɚɛɨɬɢ;
ɧɚɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ (ɫɴɳɨ ɢ ɩɪɢ ɤɪɚɬɤɨɜɪɟɦɟɧɧɢ
ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɢɹ).
ɉɪɢ ɡɚɩɭɲɜɚɧɢɹ ɜ ɩɨɞɚɜɚɧɟɬɨ ɢ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟɬɨ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɨɬ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɩɪɟɞɢ
ɞɚ ɨɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɨɫɬɚɬɴɰɢɬɟ ɨɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɩɨɞɚɜɚɧɟɬɨ ɢ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟɬɨ.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ:
ɉɪɟɞɢ ɩɨ-ɧɚɬɚɬɴɲɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ
ɩɪɨɜɟɪɟɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ
ɬɹɯɧɨɬɨ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɞɟɣɫɬɜɢɟ,ɫɴɨɛɪɚɡɧɨ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ ɢɦ.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ,ɞɚɥɢ ɞɜɢɠɟɳɢɬɟ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɪɚɛɨɬɹɬ
ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɢ ɧɟ ɡɚɹɠɞɚɬ ɢɥɢ ɞɚɥɢ ɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ.
ȼɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɫɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢ ɞɚ
ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɭɫɥɨɜɢɹ,ɡɚ ɞɚ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɬ
ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɚ ɪɚɛɨɬɚ.
ɉɨɜɪɟɞɟɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɞɟɬɚɣɥɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɛɴɞɚɬ ɪɟɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɢɥɢ ɫɦɟɧɟɧɢ ɨɬ ɥɢɰɟɧɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ,
ɚɤɨ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɟ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɞɪɭɝɨ.
ɉɨɜɪɟɞɟɧɢ ɢɥɢ ɧɟɱɟɬɥɢɜɢ ɫɚɦɨɡɚɥɟɩɜɚɳɢ ɫɟ ɬɚɛɟɥɤɢ ɫ
ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɡɚɦɟɧɹɧɢ.
ɍɪɟɞɢ,ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɟ ɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɜ ɫɭɯɨ,ɡɚɤɥɸɱɟɧɨ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ,ɢɡɜɴɧ ɨɛɫɟɝɚ ɧɚ ɞɟɰɚ.
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɂɡɩɴɥɧɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɚɬɚ ɥɢɧɢɹ ɫɴɝɥɚɫɧɨ IEC
60245 (H 07 RN-F) ɫ ɧɚɩɪɟɱɧɨ ɫɟɱɟɧɢɟ ɧɚ ɠɢɥɚɬɚ ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ
1,5 ɦɦ²ɩɪɢ ɞɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɤɚɛɟɥɚ ɞɨ 25 ɦ
2,5 ɦɦ²ɩɪɢ ɞɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɤɚɛɟɥɚ ɧɚɞ 25 ɦ
ɉɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢ ɤɚɛɟɥɢ ɫ ɝɨɥɹɦɚ ɞɴɥɠɢɧɚ ɢ ɦɚɥɤɨ
ɫɟɱɟɧɢɟ ɫɴɡɞɚɜɚɬ ɩɚɞ ɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ.Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɜɟɱɟ ɧɟ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟ ɫɜɨɹɬɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ,ɞɟɣɫɬɜɢɟɬɨ
ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɹɜɚ.
ɂɧɫɬɚɥɢɪɚɧɢɬɟ ɜ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɬɟ ɥɢɧɢɢ ɳɟɩɫɟɥɢ ɢ
ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢ ɤɨɧɬɚɤɬɧɢ ɤɭɬɢɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢ ɨɬ
30
ɝɭɦɚ,ɦɟɤ PVC ɢɥɢ ɨɬ ɞɪɭɝ ɬɟɪɦɨɩɥɚɫɬɢɱɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɫɴɫ
ɫɴɳɚɬɚ ɦɟɯɚɧɢɱɧɚ ɹɤɨɫɬ ɢɥɢ ɞɚ ɢɦɚɬ ɩɨɤɪɢɬɢɟ ɨɬ ɬɚɤɴɜ
ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
ɓɟɩɫɟɥɧɨɬɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɟ ɡɚɳɢɬɟɧɨ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɨɞɧɢ ɩɪɴɫɤɢ.
ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɪɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɞɚ ɫɟ
ɜɧɢɦɚɜɚ ɬɨɣ ɞɚ ɧɟ ɟ ɫɩɥɟɫɤɚɧ ɢɥɢ ɩɪɟɝɴɧɚɬ,ɚ ɳɟɩɫɟɥɧɨɬɨ
ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɦɨɤɪɢ.
ɉɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɦɚɤɚɪɚ ɡɚ ɤɚɛɟɥɢ ɪɚɡɦɨɬɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ
ɧɚɩɴɥɧɨ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɡɚ ɰɟɥɢ,ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɬɨɣ ɧɟ ɟ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ.ɉɚɡɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɨɬ ɝɨɪɟɳɢɧɚ,ɦɚɫɥɨ ɢ ɨɫɬɪɢ
ɪɴɛɨɜɟ.ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ,ɡɚ ɞɚ ɢɡɬɟɝɥɢɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɨɬ
ɤɨɧɬɚɤɬɚ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɢɪɚɣɬɟ ɪɟɞɨɜɧɨ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɬɟ ɤɚɛɟɥɢ ɢ ɝɢ
ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ,ɤɨɝɚɬɨ ɫɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ.
ɇɟ ɩɢɩɚɣɬɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɹ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳ ɤɚɛɟɥ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɝɨ
ɢɡɤɥɸɱɢɬɟ ɨɬ ɦɪɟɠɚɬɚ.ɉɨɜɪɟɞɟɧɢɹɬ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳ ɤɚɛɟɥ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɱɚɫɬɢ,ɩɨ ɤɨɢɬɨ ɬɟɱɟ ɬɨɤ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɞɟɮɟɤɬɧɢ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢ ɤɚɛɟɥɢ.
ɇɚ ɨɬɤɪɢɬɨ ɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɤɚɛɟɥɢ,ɤɨɢɬɨ ɫɚ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢ ɡɚ ɬɨɜɚ ɢ ɢɦɚɬ ɫɴɨɬɜɟɬɧɨɬɨ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɪɟɦɟɧɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢ
ɜɪɴɡɤɢ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɲɭɧɬɢɪɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɧɟ ɝɢ
ɢɡɜɟɠɞɚɣɬɟ ɨɬ ɞɟɣɫɬɜɢɟ.
ɉɪɢɫɴɟɞɢɧɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɩɪɟɡ ɡɚɳɢɬɟɧ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɫɪɟɳɭ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɢɹ ɭɬɟɱɟɧ ɬɨɤ (30 mA).
ɉɪɢɫɴɟɞɢɧɹɜɚɧɟɬɨ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ,ɪɟɫɩ.
ɪɟɦɨɧɬɧɢɬɟ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɢ ɨɬ ɩɪɢɬɟɠɚɜɚɳ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ
ɡɚ ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɞɟɣɧɨɫɬ ɩɨ ɡɚɧɹɬɢɟ ɟɥɟɤɬɪɨɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ,
ɢɥɢ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɹɧɢ ɧɚ ɧɚɲɢɬɟ ɫɟɪɜɢɡɧɢ ɫɥɭɠɛɢ.
ɋɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɫɩɚɡɜɚɧɢ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɢ ɨɫɨɛɟɧɨ
ɨɧɟɡɢ,ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹɬ ɞɨ ɨɯɪɚɧɢɬɟɥɧɢɬɟ ɦɟɪɤɢ.
Ɋɟɦɨɧɬɢɬɟ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ
ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ,ɪɟɫɩ.ɨɬ ɟɞɧɚ ɨɬ ɧɟɝɨɜɢɬɟ
ɫɟɪɜɢɡɧɢ ɫɥɭɠɛɢ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɫ ɩɨɥɡɜɚɬɟɥɹ.Ɂɚ ɩɪɨɢɡɬɟɤɥɢ ɨɬ ɬɨɜɚ ɳɟɬɢ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɬ ɧɟ ɧɨɫɢ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ.
ɇ
ɇɩ
ɩɨ
ɨɭ
ɭɛ
ɛɡ
ɡ
ɜɢɠɬɟ ɫɬɪ. 153
Ɋ
Ɋɮ
ɮɬ
ɬɥ
ɥɛ
ɛɨ
ɨɠ
ɠɝ
ɝɟ
ɟɠ
ɠɤ
ɤɬ
ɬɭ
ɭɝ
ɝɣ
ɣɠ
ɠ
ɍɛɟɞɟɬɟ ɫɟ,ɱɟ ɭɪɟɞɴɬ ɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɢɡɰɹɥɨ ɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ.
Ɂɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜɴɪɯɭ ɯɨɪɢɡɨɧɬɚɥɧɚ ɢ ɡɞɪɚɜɚ
ɨɫɧɨɜɚ (ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɩɪɟɨɛɪɴɳɚɧɟ).
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫɚɦɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ.Ⱦɪɴɠɬɟ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ
(ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 2 ɦ)ɨɬ ɫɬɟɧɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝ ɬɜɴɪɞ ɩɪɟɞɦɟɬ.
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɪɨɬɪɟɛɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ:
ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɬɟ ɤɚɛɟɥɢɡɚ ɞɟɮɟɤɬɧɢ ɦɟɫɬɚ
(ɩɭɤɧɚɬɢɧɢ,ɫɪɟɡɨɜɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɩɨɞɨɛɧɢ);
ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɞɟɮɟɤɬɧɢ ɥɢɧɢɢ;
ɭɪɟɞɚɡɚ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ
(ɜɠ. “ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ”);
ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɜɢɧɬɨɜɟ ɢ ɛɨɥɬɨɜɟ ɫɚ ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ ɡɞɪɚɜɨ.
ɉɪɢɫɴɟɞɢɧɹɜɚɧɟ ɤɴɦ ɦɪɟɠɚɬɚ
ɋɪɚɜɧɟɬɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨɬɨ ɧɚ ɬɚɛɟɥɤɚɬɚ ɫ ɬɢɩɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɫ ɬɨɜɚ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ ɢ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɤɴɦ
ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚɬɚ ɤɨɧɬɚɤɬɧɚ ɤɭɬɢɹ,ɨɬɝɨɜɚɪɹɳɚ ɧɚ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɤɚɛɟɥɢ ɫ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɫɟɱɟɧɢɟ.
ɉɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥ
UK
2600 W 16 A ɢɧɟɪɬɟɧ 13 A ɢɧɟɪɬɟɧ
ɂɦɩɟɧɞɚɧɫ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ
ɉɪɢ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ ɜ ɩɪɨɰɟɫɚ ɧɚ
ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ ɞɨ ɤɪɚɬɤɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɩɚɞɚɧɟ ɧɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɬɨ,ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɜɥɢɹɟ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɭɪɟɞɢ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɦɢɝɚɧɟ ɧɚ ɞɚɞɟɧɚ ɥɚɦɩɚ).
ɇɟ ɫɟ ɨɱɚɤɜɚɬ ɫɦɭɳɟɧɢɹ,ɚɤɨ ɫɚ ɫɩɚɡɟɧɢ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɜ
ɬɚɛɥɢɰɚɬɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɢ ɫɬɨɣɧɨɫɬɢ ɡɚ ɢɦɩɟɧɞɚɧɫɚ.
Ɍɨɜɚɪ P1 (W) ɂɦɩɟɧɞɚɧɫ Zmax (:)
2600 0,42
ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ / ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
Ɉɠ ɣɢɪɩɦɢɝɛɤɭɠ ɮɫɠɟ,ɪɫɣ ɥɩɤɭɩ ɪɫɠɝɥɦɹɲɝɛɭɠɦɺɭ ɨɠ ɧɩɡɠ
ɟɛ ɜɵɟɠ ɝɥɦɹɲɝɛɨ ɣ ɣɢɥɦɹɲɝɛɨ.Ɋɩɝɫɠɟɠɨɣ ɪɫɠɥɵɬɝɛɲɣ
ɬɦɠɟɝɛ ɟɛ ɜɵɟɛɭ ɪɩɪɫɛɝɠɨɣ ɩɭ ɬɠɫɝɣɢɨɛɭɛ ɬɦɮɡɜɛ ɣɦɣ ɟɛ
ɜɵɟɛɭ ɢɛɧɠɨɠɨɣ ɬ ɨɩɝɣ.
31
ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɡɟɥɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ I .
ɂɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɱɟɪɜɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ 0 .
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɪɨɬɢɜ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɩɭɫɤɚɧɟ
ɩɪɢ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ
ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ
ɉɪɢ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɭɪɟɞɴɬ ɢɡɤɥɸɱɜɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ (ɦɢɧɢɦɚɥɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɨɜ ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ). Ɂɚ
ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɡɟɥɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɧɚ ɡɚɳɢɬɚ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɟ ɫɴɨɪɴɠɟɧ ɫɴɫ ɡɚɳɢɬɟɧ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɢ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɪɢ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ.ɋɥɟɞ ɩɚɭɡɚ ɨɬ ɨɤɨɥɨ 5 ɦɢɧɭɬɢ,
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɨɬɧɨɜɨ.ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ
1. ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɜɪɴɳɚɧɟ ɜ ɢɡɯɨɞɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɚ
ɡɚɳɢɬɚ)
2. ɡɟɥɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ I ɡɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ.
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ
ɜɴɪɬɟɧɟ
ɂɛɟɠɤɬɭɝɛɤɭɠ ɪɫɠɝɥɦɹɲɝɛɭɠɦɺ ɢɛ ɪɩɬɩɥɛɭɛ ɨɛ ɝɵɫɭɠɨɠ
ɬɛɧɩ ɪɫɣ ɣɢɥɦɹɲɠɨɛ ɫɠɢɛɲɥɛ.
Ɋɩɦɩɡɠɨɣɠ
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɫɟ ɡɚɯɜɚɳɚ ɨɬ ɪɟɠɟɳɢɹ ɜɚɥɹɤ ɢ ɫɟ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚ.
Ɋɩɦɩɡɠɨɣɠ
ɇɨɠɴɬ ɪɚɛɨɬɢ ɜ ɨɛɪɚɬɧɚ ɩɨɫɨɤɚ ɢ ɛɥɨɤɢɪɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɫɟ
ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚ.
ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɬɟ ɩɪɢɜɟɥɢ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ
ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ,ɞɪɴɠɬɟ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɛɭɬɨɧɚ ɧɚ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱɚ ɡɚ
ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ.Ɋɟɠɟɳɢɹɬ ɜɚɥɹɤ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɹ ɜ ɨɛɪɚɬɧɚ
ɩɨɫɨɤɚ.Ʉɨɝɚɬɨ ɩɭɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɧɚ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱɚ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ
ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ,ɪɟɡɚɱɤɚɬɚ ɫɩɢɪɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ.
Ɍɵɝɠɭɣ
xɋɥɟɞ ɧɟɤɨɥɤɨɤɪɚɬɧɨ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɧɟ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬ ɝɨɥɟɦɢ
ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢɥɢ ɩɚɪɱɟɬɚ ɞɴɪɜɨ,ɤɚɤɬɨ ɜ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ,
ɬɚɤɚ ɢ ɜ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ.
xɉɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɪɚɦɛɨɜɤɚ ɢɥɢ ɤɭɤɚ ɡɚ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ
ɛɥɨɤɢɪɚɥɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɨɬ ɮɭɧɢɹɬɚ ɢɥɢ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɢɡɜɟɠɞɚɧɟ ɧɚ
ɪɚɡɞɪɨɛɟɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
Ƚɣɨɛɞɣ ɣɢɲɛɥɛɤɭɠ ɮɫɠɟɵɭ ɪɵɫɝɩ ɟɛ ɬɪɫɠ,ɪɫɠɟɣ ɟɛ ɞɩ
ɝɥɦɹɲɣɭɠ ɩɭɨɩɝɩ.
ɉɪɟɞɩɪɚɡɧɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
Ƀɨɭɠɞɫɣɫɛɨɛɭɛ ɪɫɠɟɪɛɢɨɛ ɫɠɳɠɭɥɛ ɠ ɬɵɩɫɵɡɠɨɛ ɬ ɟɫɵɡɥɛ ɢɛ
ɢɛɬɭɩɪɩɫɺɝɛɨɠ ɣ ɬ ɪɫɠɟɪɛɢɨɩ ɣɢɥɦɹɲɝɛɨɠ.
Lɉɪɟɞɢ ɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɢ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɫɛɨɪɧɢɹ ɤɨɲ
ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ.
@ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɡɚɫɬɨɩɨɪɟɧɚ ɢ ɟ ɫɜɴɪɡɚɧɚ
ɡɞɪɚɜɨ ɫ ɭɪɟɞɚ.
@ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɨɫɜɨɛɨɞɟɧɚ ɢ ɟ ɨɬɞɟɥɟɧɚ
ɨɬ ɭɪɟɞɚ.ɍɪɟɞɴɬ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɤɥɸɱɟɧ.
Lȼ ɫɥɭɱɚɣ,ɱɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢ
ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧ ɭɪɟɞ,ɬɨ ɭɪɟɞɴɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɫɟ
ɢɡɤɥɸɱɜɚ.
ɋ
ɋɛ
ɛɜ
ɜɩ
ɩɭ
ɭɛ
ɛɬ
ɬɞ
ɞɫ
ɫɛ
ɛɟ
ɟɣ
ɣɨ
ɨɬ
ɬɥ
ɥɛ
ɛɭ
ɭɛ
ɛɫ
ɫɠ
ɠɢ
ɢɛ
ɛɲ
ɲɥ
ɥɛ
ɛ
Ƚ ɫɛɜɩɭɨɩ ɪɩɦɩɡɠɨɣɠ ɡɚɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɬɫɬɪɚɧɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ɋɩ-ɟɵɦɵɞ ɧɛɭɠɫɣɛɦ,ɥɩɤɭɩ ɬɭɵɫɲɣ ɩɭ ɮɫɠɟɛ,ɧɩɡɠ ɟɛ
ɩɭɬɥɩɲɣ ɨɛɢɛɟ,ɪɫɣ ɮɝɦɣɲɛɨɠɭɩ ɧɮ ɩɭ ɨɩɡɩɝɠɭɠ!
Ɍɪɛɢɝɛɤɭɠ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩ ɫɛɢɬɭɩɺɨɣɠ!
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɛɴɪɤɚɣɬɟ ɜ ɩɴɥɧɚɱɧɢɹ ɢɥɢ ɢɡɜɟɠɞɚɳɢɹ ɨɬɜɨɪ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɥɢɰɟɬɨ ɢ ɬɹɥɨɬɨ ɫɢ ɧɚɞɚɥɟɱ ɨɬ ɩɴɥɧɚɱɧɢɹ ɨɬɜɨɪ.
ɇɟ ɩɨɞɚɜɚɣɬɟ ɪɴɰɟɬɟ ɫɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɢɥɢ
ɨɛɥɟɤɥɨɬɨ ɫɢ ɜ ɩɴɥɧɚɱɧɚɬɚ ɬɪɴɛɚ,ɢɡɜɟɠɞɚɳɢɹ ɤɚɧɚɥ ɢɥɢ ɜ
ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɞɪɭɝɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ.
ɉɪɟɞɢ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ
ɞɚɥɢ ɧɹɦɚ ɨɫɬɚɬɴɰɢ ɨɬ ɧɚɪɹɡɜɚɧɟɬɨ ɜɴɜ ɮɭɧɢɹɬɚ ɡɚ
ɧɚɩɴɥɜɚɧɟɬɨ.
ɞɚɥɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɡɚɫɬɨɩɨɪɟɧɚ.
ɇɟ ɨɛɪɴɳɚɣɬɟ ɧɚɫɬɪɚɧɢ ɭɪɟɞɚ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟɳ ɞɜɢɝɚɬɟɥ.
ɉɪɢ ɩɴɥɧɟɧɟ ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɜɴɜ ɮɭɧɢɹɬɚ ɞɚ ɧɟ ɩɨɩɚɞɧɚɬ
ɦɟɬɚɥɧɢ ɩɚɪɱɟɬɚ,ɤɚɦɴɧɢ,ɲɢɲɟɬɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ,ɤɨɢɬɨ
ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɪɚɛɨɬɜɚɬ.
Ⱥɤɨ ɜɴɜ ɮɭɧɢɹɬɚ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɱɭɠɞɢ ɬɟɥɚ,ɢɥɢ ɚɤɨ ɭɪɟɞɴɬ
ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɢɡɞɚɜɚ ɧɟɨɛɢɱɚɣɧɢ ɲɭɦɨɜɟ ɢɥɢ ɞɚ ɜɢɛɪɢɪɚ,
ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɝɨ ɜɟɞɧɚɝɚ ɢ ɝɨ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɫɩɪɟ.ɂɡɜɚɞɟɬɟ
ɳɟɩɫɟɥɚ ɨɬ ɤɨɧɬɚɤɬɧɚɬɚ ɤɭɬɢɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ
ɢ ɧɚɩɪɚɜɟɬɟ ɫɥɟɞɧɨɬɨ:
ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɤɜɚ ɟ ɩɨɜɪɟɞɚɬɚ;
ɫɦɟɧɟɬɟ ɢɥɢ ɩɨɩɪɚɜɟɬɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ;
ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɢ ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ.
ɇɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɩɨɩɪɚɜɹɬɟ ɭɪɟɞɚ,ɚɤɨ ɧɹɦɚɬɟ ɥɢɰɟɧɡ ɡɚ ɬɨɜɚ.
Ʉɚɤɜɨ ɦɨɝɚ ɞɚ ɧɚɪɹɡɜɚɦ?
ȿɛ:
xȼɫɹɤɚɤɴɜ ɜɢɞ ɤɥɨɧɢ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɢɹ ɪɚɡɱɟɬɟɧ ɞɢɚɦɟɬɴɪ,
ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɞɚ ɧɚ ɞɴɪɜɨɬɨ ɢ ɬɨɜɚ,ɞɨɤɨɥɤɨ ɟ ɫɭɪɨɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥɴɬ;
xɭɜɹɯɧɚɥɢ,ɜɥɚɠɧɢ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ,ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɢ ɧɹɤɨɥɤɨ
ɞɧɢ,
ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɣɬɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɫɚɦɨ ɫ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɚ
ɫɦɹɧɚ ɫ ɪɹɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ
Ɉɠ:
xɫɬɴɤɥɚ,ɦɟɬɚɥ,ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢ ɱɚɫɬɢ,ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢ ɬɨɪɛɢɱɤɢ,
ɤɚɦɴɧɢ,ɬɟɤɫɬɢɥɧɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ,ɤɨɪɟɧɢ ɩɪɢɦɟɫɟɧɢ ɫ ɩɪɴɫɬ;
xɨɬɩɚɞɴɰɢ ɛɟɡ ɬɜɴɪɞɚ ɤɨɧɫɢɫɬɟɧɰɢɹ,ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢ
ɨɬɩɚɞɴɰɢ.
ɋɩɟɰɢɚɥɧɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ
ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟɬɨ:
¾Ɇɚɬɟɪɢɚɥɚ,ɩɨɞɥɟɠɚɳ ɧɚ
ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ,ɩɨɞɚɜɚɣɬɟ ɜɢɧɚɝɢ
ɨɬ ɞɹɫɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɴɥɧɚɱɧɢɹ
ɨɬɜɨɪ ɧɚ ɮɭɧɢɹɬɚ.
¾Ɂɚ ɧɚɬɴɩɤɜɚɧɟ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɚ
ɪɹɡɚɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟɬɨ ɡɚ ɧɚɬɴɩɤɜɚɧɟ.
33
ɇ
ɇɟ
ɟɢ
ɢɡ
ɡɩ
ɩɪ
ɪɚ
ɚɜ
ɜɧ
ɧɨ
ɨɫ
ɫɬ
ɬɢ
ɢ
Ɋɫɠɟɣ ɝɬɺɥɩ ɩɭɬɭɫɛɨɺɝɛɨɠ ɨɛ ɨɠɣɢɪɫɛɝɨɩɬɭ
ɣɢɥɦɹɲɝɛɤɭɠ ɮɫɠɟɛ
ɟɛ ɬɠ ɣɢɲɛɥɛ ɬɵɬɭɩɺɨɣɠɭɩ ɨɛ ɪɩɥɩɤ ɨɛ ɮɫɠɟɛ
ɣɢɟɵɫɪɝɛɤɭɠ ɴɠɪɬɠɦɛ
Ɉɠɣɢɪɫɛɝɨɩɬɭ Ƚɵɢɧɩɡɨɛ ɪɫɣɲɣɨɛ ɉɭɬɭɫɛɨɺɝɛɨɠ
ɧɹɦɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɜ ɦɪɟɠɚɬɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹ
ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɹɬ ɤɚɛɟɥ ɟ ɞɟɮɟɤɬɟɧ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɨɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ
ɭɪɟɞɴɬ ɟ ɩɪɟɬɨɜɚɪɟɧ (ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɥɚ ɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ)Ɉɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɞɚ ɢɡɫɬɢɧɟ.
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ:
1. ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɜɪɴɳɚɧɟ ɜ ɢɡɯɨɞɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
(ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɚ ɡɚɳɢɬɚ);
2. ɡɟɥɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ I ɡɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɬɪɴɝɜɚ
ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɨɫɜɨɛɨɞɟɧɚ
(ɛɟ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɧɨ ɩɪɟɞɩɚɡɧɨɬɨ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
ɧɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ)
Ɂɚɫɬɨɩɨɪɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ
Ɋɟɠɟɳɢɹɬ ɜɚɥɹɤ ɟ ɛɥɨɤɢɪɚɥ ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ.
ɉɪɢɜɟɞɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ
ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ .ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ,ɞɨɤɚɬɨ ɫɟ
ɩɪɟɨɞɨɥɟɟ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟɬɨ.Ɉɬɧɨɜɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ.
ȼɴɪɧɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ .
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɛɭɱɢ,ɧɨ ɧɟ ɬɪɴɝɜɚ
Koɧɞɟɧɡɚɬɨɪɴɬ ɟ ɞɟɮɟɤɬɟɧ.ɉɪɟɞɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ,
ɪɟɫɩ.ɧɚ ɮɢɪɦɚ,ɩɨɫɨɱɟɧɚ ɨɬ ɧɟɝɨ.
Ɋɟɠɟɳɢɹɬ ɜɚɥɹɤ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɧɚɡɚɞ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ
ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ.
ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɢ ɫɦɟɧɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟɬɨ ɧɚ
ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ.
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɛɥɨɤɢɪɚ ɜɴɜ
ɮɭɧɢɹɬɚ (ɡɚɞɪɴɫɬɜɚɧɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥ). ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɢ ɩɪɢɜɟɞɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɡɚ
ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ .ȼɤɥɸɱɟɬɟ
ɭɪɟɞɚ,ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɚ
ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ,ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ
ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɢɹɬɚ.
Ɉɬɧɨɜɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ.Ɂɚ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɜɴɪɧɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɡɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ
ɜɴɪɬɟɧɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ .
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɧɟ
ɫɟ ɢɡɬɟɝɥɹ
ɉɪɟɤɚɥɟɧɨ ɦɟɤ ɢɥɢ ɦɨɤɴɪ ɦɚɬɟɪɢɚɥ,
ɩɨɞɥɟɠɚɳ ɧɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ.Ɇɚɬɟɪɢɚɥɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɤɚɪɚ ɱɪɟɡ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɧɚ
ɟɞɢɧ ɤɥɨɧ.
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɧɟ
ɫɟ ɢɡɬɟɝɥɹ ɂɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɜɚɥɹɤ.Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɥɚɫɬɢɧɚɬɚ ɡɚ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ
ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɜ ɬɨɱɤɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɥɚɫɬɢɧɚɬɚ ɡɚ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ
ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ”. ɉɪɢ ɫɢɥɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɜɚɥɹɤ
ɬɨɣ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɫɦɟɧɟɧ.
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɧɟ
ɫɟ ɪɟɠɟ ɱɢɫɬɨ ɇɚɫɪɟɳɧɢɹɬ ɧɨɠ ɧɟ ɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧ
ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ.Ⱦɚ ɫɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚ ɧɚɫɪɟɳɧɢɹ ɧɨɠ.
ɍɪɟɞɴɬ ɫɟ ɡɚɞɜɢɠɜɚ,ɨɛɚɱɟ
ɛɥɨɤɢɪɚ ɩɪɢ ɦɚɥɤɨ
ɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚ ɱɪɟɡ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ.
ɍɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɹɬ ɤɚɛɟɥ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɞɴɥɴɝ
ɢɥɢ ɟ ɫ ɦɚɥɤɨ ɫɟɱɟɧɢɟ.Ʉɨɧɬɚɤɬɧɚɬɚ ɤɭɬɢɹ ɟ
ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɬɞɚɥɟɱɟɧɚ ɨɬ ɝɥɚɜɧɨɬɨ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɢ ɫɟɱɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɹ
ɩɪɨɜɨɞɧɢɤ ɟ ɦɚɥɤɨ.
ɋɟɱɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ
ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 1,5 ɦɦ², ɚ ɞɴɥɠɢɧɚɬɚ ɦɭɧɚɣ-ɦɧɨɝɨ 25
ɦ.ɉɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨ-ɞɴɥɴɝ ɤɚɛɟɥ ɫɟɱɟɧɢɟɬɨ ɦɭ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɧɚɣ-ɦɚɥɤɨ 2,5 ɦɦ².
34
Ɍ
Ɍɟ
ɟɯ
ɯɧ
ɧɢ
ɢɱ
ɱɟ
ɟɫ
ɫɤ
ɤɢ
ɢɞ
ɞɚ
ɚɧ
ɧɧ
ɧɢ
ɢ
ɇɩɟɠɦ/ɉɜɩɢɨɛɲɠɨɣɠ ɨɛ ɭɣɪɛ ALF 2600
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɡɚ ɩɪɨɦɟɧɥɢɜ ɬɨɤ 230 V~, 50 Hz, 2800 ɦɢɧ-1
Ɇɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ P1 S6 - 40 % 2600 W
Ɇɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ P1 S1 2000 W
Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɜɚɥɹɤ 40 min-1
ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɬ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɟ ɫɴɨɪɴɠɟɧ ɫ ɡɚɳɢɬɚ ɫɪɟɳɭ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ,ɮɭɤɰɢɢɊɹɡɚɧɟɢ
ɉɪɢɜɟɠɞɚɧɟ ɜ ɢɡɯɨɞɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ”, ɦɢɧɢɦɚɥɧɨ
ɧɚɩɪɟɠɟɧɨɜ ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ
Ɇɚɫɚ 28 ɤɝ
ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LPA
(ɢɡɦɟɪɟɧɚ ɫɴɝɥɚɫɧɨ 2000/14/EG) 75,1 dB (A)
ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LWA
(ɢɡɦɟɪɟɧɨ ɫɴɝɥɚɫɧɨ 2000/14/EG) 84,5 dB (A)
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LWA
(ɢɡɦɟɪɟɧɨ ɫɴɝɥɚɫɧɨ 2000/14/EG) 86 dB (A)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɧɚ ɤɥɨɧɢɬɟ,ɩɨɞɥɟɠɚɳɢ ɧɚ
ɩɪɟɪɚɛɨɬɤɚ (ɜɚɥɢɞɟɧ ɡɚ ɩɪɹɫɧɨ ɨɬɪɹɡɚɧɨ ɞɴɪɜɨ)ɦɚɤɫ. 40 mm
Ʉɥɚɫ ɧɚ ɡɚɳɢɬɚ I
Ɂɚɳɢɬɟɧ ɜɢɞ IP X4
ɉɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥ
ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɹ
16 A ɢɧɟɪɬɟɧ
13 A ɢɧɟɪɬɟɧ
Ⱦ
Ⱦɟ
ɟɤ
ɤɥ
ɥɚ
ɚɪ
ɪɚ
ɚɰ
ɰɢ
ɢɹ
ɹɡ
ɡɚ
ɚɫ
ɫɴ
ɴɨ
ɨɬ
ɬɜ
ɜɟ
ɟɬ
ɬɫ
ɫɬ
ɬɜ
ɜɢ
ɢɟ
ɟɫ
ɫE
EG
G-
-ɧ
ɧɨ
ɨɪ
ɪɦ
ɦɢ
ɢɬ
ɬɟ
ɟ
ɫɴɝɥɚɫɧɨ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ ɧɚ ȿɈ 2006/42/EO
ɋ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ ɧɢɟ,
ATɃKA ɉɉȿ & Ʌo. Kȿ
ɒɢɧɤɟɥɳɪɚɫɟ 97, 59227 Aɥɟɧ - Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ,ɱɟ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ
Ⱦɫɛɟɣɨɬɥɛ ɫɠɢɛɲɥɛ ɭɣɪ ALF 2600
Ɍɠɫɣɠɨ ɨɩɧɠɫ:ɜɢɠ ɩɨɫɥɟɞɧɚ ɫɬɪɚɧɢɰɚ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɬɟ ɧɚ ɝɨɪɟɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ȿɋ ɢ ɧɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɬɟ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ:
2004/108/Eɉ, 2006/95/EO ɣ 2000/14/Eɉ.
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢ ɫɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
ɉɪɨɰɟɞɭɪɚ ɡɚ ɨɰɟɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɨ: 2000/14/EɈɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ V
ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LWA 84,5 dB(A)
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LWA 86 dB(A)
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɫɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚ ɜ:
ȺɌɂɄȺ Ƚɦɛɏ & Ʉɨ.ɄȽɌɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɛɸɪɨɒɢɧɤɟɥɳɪɚɫɟ 97 - 59227 ȺɥɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, ɭɩɪɚɜɢɬɟɥ
Ƚɚɪɚɧɰɢɹ
Ɇɨɥɹ ɜɡɟɦɟɬɟ ɩɨɞ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢɥɨɠɟɧɚɬɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ.
42
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
I
In
nd
dh
ho
ol
ld
d
Leveringsomfang 42
Beskrivelse 42
Driftstider 42
Symboler på apparatet 42
Symboler betjeningsvejledning 43
Tiltænkt anvendelse 43
Uberegnelige risici 43
Sikkerhedshenvisninger 43
Montering 45/153
Igangsætning 45
Arbejde med kompostkværnen 46
Indstilling af skæreplade 45
Vedligeholdelse og pleje 47
Mulige fejl 47
Tekniske data 47
EF-overensstemmelseserklæring 48
Garantie 48
Reservedeler 144
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
gs
so
om
mf
fa
an
ng
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
!fuldstændighed
!evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
x1 formonteret apparatenhed
x1 understel
x2 hjul
x2 hjulkapsler´
x2 fødder
x1 pose skruer
x1 Fangkorb
x1 presser
x1 betjeningsvejledningen
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
A. Reset-knap / motorbeskyttelse
B. tænd-/slukknap
C. Omdrejningsretningsomskifter
D. Håndgreb
E. husets overdel
F. Fangkorbverr
G. tragtåbning for skæremateriale
H. Netstikket
I. indstillingsknap til skærevalsen
J. Fangkruv
K. understel med hjul og fodder
D
Dr
ri
if
ft
ts
st
ti
id
de
er
r
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
rp
på
åa
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
Før igangsæt-
ning skal brugs-
anvisning og
sikkerheds-
henvisningerne
læses og
iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses-
og rengørings-
arbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes
ud.
48
Fejl Muligt årsag Fjernelse
For blødt eller for vådt kompostmateriale Der skubbes efter med en gren og hakkes igennem.
Slid skærecylinderen Skærepladen indstilles som beskrevet under
"Indstilling af skæreplade", ved stærkt slid erstattes
skærecylinderen.
Kompostmaterialet bliver ikke
skåret rent igennem.
Skærepladen ikke tilstrækkeligt indstille. Skærepladen indstilles
Apparatet starter, blokerer dog
ved lav belastning og kobler fra
via motor-værnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille. Stikkontakten er for langt
væk fra hovedtilslutningen og tilslutnings-
kablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
T
Te
ek
kn
ni
is
sk
ke
ed
da
at
ta
a
Model / Type ALF 2600
Motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Motoreffect P1 S6 - 40 % 2300 W
Motoreffect P1 S1 2000 W
Hastighed Skærevalsen 40 min-1
Tænd-/sluk-knap med överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser
Vægt 28 kg
Lydtryksniveau LPA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 75,1 dB (A)
målt lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 84,5 dB (A)
garanteret lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 86 dB (A)
Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) max. 40 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
UK 16 A forsinket
13 A forsinket
E
EF
F-
-o
ov
ve
er
re
en
ns
ss
st
te
em
mm
me
el
ls
se
es
se
er
rk
kl
læ
ær
ri
in
ng
g
i henhold til EU-direktiv: 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Gartenhäcksler (kompostkværn) ALF 2600
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 13683:2009+A1:2009; EN 62233:2008; PrEN 50434:2005;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau LWA 84,5 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau LWA 86 dB (A)
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.06.2010 A. Pollmeier, direktion
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
i
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.

Termékspecifikációk

Márka: ATIKA
Kategória: Aprítógép
Modell: ALF2600

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége ATIKA ALF2600, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Aprítógép ATIKA

ATIKA

ATIKA AMF2500W Útmutató

19 Szeptember 2024
ATIKA

ATIKA GHB760A Útmutató

19 Augusztus 2024
ATIKA

ATIKA BioTec 1600 Útmutató

15 Augusztus 2024
ATIKA

ATIKA AMF2800W Útmutató

14 Augusztus 2024
ATIKA

ATIKA ECO-MAT Turbo Útmutató

13 Augusztus 2024
ATIKA

ATIKA ALF2600 Útmutató

10 Augusztus 2024
ATIKA

ATIKA ALA2500 Útmutató

9 Augusztus 2024
ATIKA

ATIKA ALA2800 Útmutató

3 Augusztus 2024

Útmutatók Aprítógép

Legújabb útmutatók Aprítógép