Használati útmutató 4K5 WL 380
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót 4K5 WL 380 (76 oldal) a Zseblámpa kategóriában. Ezt az útmutatót 8 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/76

MAG N E TI C PRO TEC TI ON
IP X5
WL 380
04
DE
07
EN
10
NL
13
DA
16
FR
19
ES
22
IT
25
PL
28
FI
31
PT
34
SV
37
NO
40
TR
43
RU
46
UK
49
CS
52
ET
55
RO
58
BG
61
EL
64
SL
67
HU
70
SK
73
HR

02
1 ON / OFF Switch
2 Magnet
3 Hook
4 Battery level indicator
5 Charging Port
6 Flood LED
7 Spot LED
1 BATTERY LEVEL INDICATOR
5 C HA R GING
95 % – 100 %
65 % – 95 %
35 % – 65 %
15 % – 35 %
Strobe < 15 %
95 % – 100 %
65 % – 95 %
35 % – 65 %
15 % – 35 %
Strobe < 15 %
1
2
3
4
5
67

03
WL 380
FLOOD
SPOT
FLOO D SPOT
ON / OFF
1x Click 1x Click
2. 3.
HIGH LOW OFF
Click
1.
ON
MEDIUM
1 sec
Click
4.
1x Click
2.
Click
1.
ON
3 sec OFF
1x Click 1x Click
2. 3.
LOW OFF
Click
1.
ON
HIGH
1 sec
ON
Click
1.
3 sec +

04
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sowie die aktuellen Informationen
und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch.
Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist auf -
zubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zur Beleuchtung von Arbeitsbereichen bestimmt. Die Arbeitslampe
verfügt über ein Flutlicht mit drei Leuchtstufen und ein punktuelles Licht mit zwei
Leuchtstufen. Zum Wechseln des Betriebszustandes zwischen Flutlicht und punktu-
ellem Licht muss die Bedientaste für circa eine Sekunde gedrückt gehalten werden.
Der Leuchtkopf ist um 180° schwenkbar. Der Aufhängebügel ist mit Magneten zum
Anbringen an metallischen Oberächen ausgestattet. Für das Auaden des Gerätes
steht die USB-C-Schnittstelle zur Verfügung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb
der Spezikationen ein.
– Das Gerät und sein Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet, dabei erlischt die
Zulassung und die Sicherheitsspezikatio0n.
– Entladene Batterien mit Vorsichtig behandeln. Akkupacks stellen eine Gefahren-
quelle dar, da sie sehr hohe Kurzschlussströme verursachen können. Auch wenn
Li-Ion Akkupacks sich scheinbar in entladenem Zustand benden, entladen sich
diese nie vollständig.
– Physische Einwirkungen vermeiden.
– Schläge, Krafteinwirkung und Eindringen von Gegenständen können die Batterien
beschädigen. Dies kann zu Leckagen, Hitze- und Rauchentwicklung, Entzündung
oder Explosion führen.
– Ein Kurzschluss zwischen den Akkupack-Elektroden kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
– Akkupack vor Hitze wie auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer
schützen, z.B. im Sommer nicht im Auto liegen lassen, dies kann Explosionen
hervorrufen.
– Laden sie den Akkupack bei Umgebungstemperaturen von -10°C bis 40°C auf.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %.
– Das Netz- / Ladegerät nur innerhalb geschlossener Raume verwenden, weder
Feuchtigkeit noch Regen aussetzen, da ansonsten die Gefahr eines elektrischen
Stromschlages besteht.
– Vor Einsatz des Gerätes Akku voll auaden.
– Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Betriebsanzeige blinkt.
– Bei schwacher Ladung des Akkus blinkt die Betriebsanzeige.
– Der Akku kann auch während des Betriebes geladen werden.
– Nach dem Ladevorgang das Ladekabel entfernen und das Netzteil vom Netz trennen.
DE

05
DE
WL 380
Sicherheitshinweise
Gefährdung durch starke Magnetfelder
– Starke Magnetfelder können schädliche Einwirkungen auf Personen mit aktiven
Körperhilfsmitteln (z.B. Herzschrittmacher) und an elektromechanischen Geräten
(z.B. Magnetkarten, mechanischen Uhren, Feinmechanik, Festplatten) verursachen.
– Hinsichtlich der Einwirkung starker Magnetfelder auf Personen sind die jeweiligen
nationalen Bestimmungen und Vorschriften zu berücksichtigen, wie beispielsweise
in der Bundesrepublik Deutschland die berufsgenossenschaftliche Vorschrift
BGV B11 §14 „Elektromagnetische Felder“.
– Um eine störende Beeinussung zu vermeiden, halten Sie die Magn ete stets in
einem Abstand von mindestens 30 cm von den jeweils gefährdeten Implantaten
und Geräten entfernt.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Elektromagnetischen Störungen
– Das Gerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die Sicherheit und elektroma-
gnetische Verträglichkeit gemäß der Richtlinien 2014/35/EU (Niederspannung /
LVD) und 2014/30/EU (elektromagnetische Verträglichkeit / EMV) ein.
–
Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen, an Tank-
stellen,
oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten.
Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch
elektronische Geräte ist gegeben.
Sicherheitshinweise
Umgang mit künstlicher, optischer Strahlung OStrV
– Nicht in die Strahlungsquelle schauen.
– Es können vorübergehende, irritierende optische Wirkungen (z.B. Blendung,
Blitzblindheit, Nachbilder, Beeinträchtigungen des Farbsehens) nicht gänzlich
ausgeschlossen werden, insbesondere bei niedriger Umfeldhelligkeit.
– Das Gerät arbeitet mit Lichtquellen der Risikogruppe RG 1 (geringes Risiko)
gemäß den gültigen Normen für die photobiologische Sicherheit.
– Die Lichtquelle stellt bei bestimmungsgemäßer Benutzung keine Gefährdung dar.
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden
Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die
Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort.

06
EU- und UK-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU
und UK.
Dieses Produkt, inklusive Zubehör und Verpackung, ist ein Elektrogerät welches nach den euro-
päischen und UK Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien und Verpackungen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden muss, um wertvolle Rohstoffe
zurückzugewinnen.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter: www.4K5tools.com
Für lithium-basierte Primär- und Sekundärbatterien und andere Hochleistungsbatterien Nur
vollständig entladene Batterien entsorgen. Falls die Batterie nicht vollständig entladen ist, müssen
Vorkehrungen zur Sicherung gegen Kurzschluss getroffen werden, z.B. Isolierung der Elektroden.
Hinweise zum Transport bei Produkten mit Lithiumbatterie Die Batterie ist gemäß dem aktuellen
UN-Handbuch 38.3 aufgebaut und geprüft. Ein wirksamer Schutz gegen Überdruck, Kurzschluss,
Gewaltbruch und Rückstrom sind vorhanden. Die jeweiligen Angaben zu Batterien sind der Be-
dienungsanleitung zu entnehmen. Sind dort keine speziellen Sicherheitshinweise hinterlegt, liegt
die enthaltene Lithium-Menge und -Energie unterhalb der aktuellen Grenzwerte. In diesem Fall
unterliegt der Akku weder einzeln noch im Gerät
eingebaut den internationalen Gefahrgutvorschrif-
ten. Beim Transport mehrerer Akkus können
die Gefahrgutvorschriften relevant sein, bitte beachten
Sie die besonderen Bedingungen (z.B. bei Verpackung).
Für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll. Nach der europäischen Richtlinie
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen Elektrogeräte getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Verwertung zugeführt werden. Elektrogeräte sind mit einem Zeichen, bestehend
aus einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Für die Entsorgung müssen die Batterien
aus dem Gerät entfernt und getrennt entsorgt werden.
Technische Daten
(Technische Änderungen vorbehalten. 22W51)
Leuchtkraft Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Leuchtdauer Flood
Low / Medium / High ca. 102 / 10 / 6 Std.
Leuchtkraft Spot
Low / High
60 / 280 lm
Leuchtdauer Spot
Low / High ca. 35 / 7 Std.
Leuchtweite 100 m
CRI-Wert
> 80
LED-Chip High power LED
Fotobiologische Sicherheit
Risikogruppe 1 (DIN EN 62471)
Schutzart IP X5
Anschlüsse USB Typ C
Stromversorgung Li-Ion Akkupack 3,7V / 2,6Ah
Ladezeit ca. 4 Std.
Arbeitsbedingungen -10° … 40° C
Abmessungen
51 x 123 x 34 mm
Gesamtgewicht 180 g (inkl. Akkus)
DE

07
WL 380
Completely read through the operating instructions as well as the latest
information under the internet link at the end of these instructions. Follow
the instructions they contain. This document must be kept in a safe place
and passed on together with the device.
!
Intended use
The product is intended for illuminating work areas. The work lamp has a oodlight
with three light levels and a spotlight with two light levels. To change the operating
mode between ood light and spot light, the operating button must be held down for
about one second. The light head can be swivelled by 180°. The suspension bracket
is equipped with magnets for attaching to metal surfaces. The USB-C interface is
available for charging the device.
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended purpose and within
the scope of the specications.
– The appliance and its accessories are not toys for children.
– Modications or changes to the device are not permitted, this will otherwise
invalidate the approval and safety specications.
– Handle discharged batteries with c are. Battery packs are a source of danger
as they can cause very high short-circuit currents. Even if Li-Ion battery packs
appear to be in a discharged state, they never discharge completely.
– Avoid physical impacts.
– Impacts, force and penetration of objects can damage the batteries. This can lead
to leakage, heat and smoke generation, ignition or explosion.
– A short circuit between the battery pack electrodes may result in burns or re.
– Protect the battery pack from heat as well as permanent sunlight and re, e.g. do
not leave it in the car in summer, as this can cause explosions.
– Charge the battery pack at ambient temperatures between -10°C and 40°C.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures, moisture
or signicant vibration.
– The optimum charge level is between 50 % and 80 %.
– Use the mains/charger unit only inside closed rooms, do not expose to moisture
or rain, otherwise there is a risk of electric shock.
– Fully charge the battery before using the unit.
– Charging is complete when the power indicator ashes.
– If the battery is weakly charged, the power indicator ashes.
– The battery can also be charged during operation.
– After charging, remove the charging cable and disconnect the power supply unit
from the mains.
EN

08
Safety instructions
Danger - powerful magnetic elds
– Powerful magnetic elds can adversely affect persons with active medical implants
(e.g. pacemaker) as well as electromechanical devices (e.g. magnetic cards,
mechanical clocks, precision mechanics, hard disks).
– With regard to the effect of powerful magnetic elds on persons , the applicable
national stipulations and regulations must be complied with such as BGV B11 §14
„electromagnetic elds“ (occupational health and safety - electromagnetic elds) in
the Federal Republic of Germany.
– To avoid interference/disruption, always keep the implant or device
a safe distance of at least 30cm away from the magnet.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic disturbances
– The device complies with the provisions and limit values for safety and electromag -
netic compatibility in accordance with the Low Voltage Directive (LVD) 2014/35/EU
and the Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EU.
–
Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol stations or in
the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices can potentially
cause hazards or interference or be subject to hazards or interference.
Safety instructions
Using articial, optical emission (OStrV)
– Do not look into the radiation source.
– Temporary irritating optical effects (e.g. glare, (e.g. glare, ash blindness,
after-images, impairment of colour vision) cannot be completely excluded.
especially at low ambient brightness.
– The unit operates with light sources of risk group RG 1 (low risk) according
to the valid standards for photobiological safety.
– The light source does not pose a hazard when used as intended.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring
agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods.
Store the device in a clean and dry place.
EN

09
WL 380
Technical Data
(Subject to technical changes without notice. 22W51)
Luminosity ood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Lighting time ood
Low / Medium / High approx. 102 / 10 / 6 hours
Luminosity spot
Low / High
60 / 280 lm
Lighting time spot
Low / High approx. 35 / 7 hours
Lightning rage 100 m
CRI value
> 80
LED chip High power LED
Photobiological safety Risk group 1 (DIN EN 62471)
Protection class IP X5
Ports USB type C
Power supply
Li-ion battery pack 3.7V / 2.6Ah
Battery recharging time
approx. 4 hours
Operating conditions -10° … 40° C
Dimensions 51 x 123 x 34 mm
Overall weight 180 g (incl. batteries)
EU and UK directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within
the EU - and the UK.
This product, including accessories and packaging, is an electrical appliance that must be recycled
in an environmentally appropriate manner in accordance with European and UK directives on
waste electrical and electronic equipment, batteries and packaging, in order to recover valuable
raw materials. Further safety and supplementary notices at: www.4K5tools.com
For lithium-based primary and secondary batteries as well as other high performance batteries
Only dispose of completely discharged batteries. If a battery is not completely discharged,
precautions must be takento prevent short circuiting its terminals, e.g. isolation of the terminals.
Notice about transporting products containing lithium batteries The battery has been built and
tested according to the current UN manual 38.3. Effective protection against over-pressure,
short-circuit, forceful breakage and reverse current are provided. Refer to the operating
instructions for battery data. If no specific safety information is provided this means the quantity of
lithium and energy level are below the currently applicable limits. In this case the battery, neither
on its own nor installed in the device, is subject to international hazardous materials regulations.
The transport of multiple batteries could be relevant for hazardous materials regulations, please
observe the special conditions (e.g. packaging).
Notice about disposal Electrical devices, mechanical devices, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally appropriate process to recover valuable raw materials.
Please contact your municipal authority for information on corresponding disposal facilities and
comply with the disposal and safety information at the collection sites.
For EU countries Do not put electric devices into household garbage. The European directive
for scrap electric and electronic devices dictates they must be collected separately and sent
to an environmentally appropriate recycling facility. Electric devices are marked with an icon
of a crossed-out garbage can. Batteries must be removed from the device before its disposal,
the batteries must be disposed of separately.
EN

10
Lees de handleiding, de actuele informatie en de aanwijzingen onder
de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
!
Doelmatig gebruik
Het product is bestemd voor de verlichting van werkruimten. De werklamp heeft een
schijnwerper met drie lichtniveaus en een schijnwerper met twee lichtniveaus. Om
te schakelen tussen schijnwerper en spotlight, houdt u de bedieningsknop ongeveer
één seconde ingedrukt. De lampkop kan 180° worden gedraaid. De ophangbeugel
is voorzien van magneten voor bevestiging aan metalen oppervlakken. De USB-C
interface is beschikbaar om het toestel op te laden.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven speccaties.
–
Het toestel en de accessoires zijn geen kinderspeelgoed.
–
Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan,
hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie te vervallen.
–
Ga voorzichtig om met lege batterijen. Accu's zijn een bron van gevaar omdat zij
zeer hoge kortsluitstromen kunnen veroorzaken. Zelfs als Li-Ion-batterijen in een
ontladen toestand lijken te verkeren, ontladen ze nooit volledig.
–
Fysieke gevolgen vermijden.
– Stoten, kracht en het binnendringen van voorwerpen kunnen de batterijen
beschadigen.
Dit kan leiden tot lekkage, warmte- en rookontwikkeling, ontbranding
of explosie.
–
Kortsluiting tussen de elektroden van de accu kan leiden tot brandwonden of brand.
–
Bescherm de accu tegen hitte, permanent zonlicht en vuur, laat hem bijvoorbeeld 's
zomers niet in de auto liggen, want dat kan explosies veroorzaken.
–
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen -10°C en 40°C.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen.
–
Het optimale oplaadniveau ligt tussen 50 % en 80 %.
–
Gebruik de netvoeding/oplader alleen in gesloten ruimten, stel deze niet bloot aan
vocht of regen, anders bestaat er gevaar voor elektrische schokken.
–
Laad de batterij volledig op voordat u het toestel gebruikt.
–
Het opladen is voltooid wanneer de stroomindicator knippert.
–
Als de batterij zwak is opgeladen, knippert de voedingsindicator.
–
De batterij kan ook tijdens de werking worden opgeladen.
–
Verwijder na het laden de laadkabel en trek de stekker van de voedingseenheid
uit het stopcontact.
NL

11
WL 380
Veiligheidsinstructies
Gevaar door krachtige magnetische velden
– Krachtige magnetische velden kunnen schadelijke invloeden hebben op personen
met actieve implantaten (bijv. pacemakers) alsmede op elektro-mechanische
apparaten (bijv magneetkaarten, mechanischen horloges, jne mechanische
apparatuur, harde schijven).
– Met het oog op het effect van krachtige magnetische velden op personen dienen
de desbetreffende nationale bepalingen en voorschriften te worden nageleefd,
in de Bondsrepubliek Duitsland bijvoorbeeld het voorschrift van de wettelijke
ongevallenverzekering BGV B11 §14 ‚Elektromagnetische Felder‘
(elektromagnetische velden).
– Om storende effecten te voorkomen, dient u de magneten altijd op een afstand van
ten minste 30 cm van de bedreigde implantaten en apparaten te houden.
Veiligheidsinstructies
Omgaan met elektromagnetische storingen
– Het apparaat voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de veiligheid
en de elektromagnetische compatibiliteit conform de richtlijnen 2014/35/EU
(laagspanning / LVD) en 2014/30/EU (elektromagnetische compatibiliteit / EMC).
– Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten in acht
worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door elektronische
apparaten is mogelijk.
Veiligheidsinstructies
Omgang met kunstmatige, optische straling OStrV
– Kijk niet in de stralingsbron.
– Tijdelijk irriterende optische effecten (bijv. verblinding, (bv. verblinding,
itsblindheid, nabeelden, verslechtering van het kleurenzicht) kunnen niet volledig
worden uitgesloten. vooral bij lage omgevingshelderheid.
– De eenheid werkt met lichtbronnen van risicogroep RG 1 (laag risico) volgens
de geldende normen voor fotobiologische veiligheid.
– De lichtbron levert geen gevaar op bij gebruik overeenkomstig de bestemming.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van
reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het
apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een
schone, droge plaats.
NL

12
Technische gegevens
(Technische veranderingen voorbehouden. 22W51)
Lichtsterkte Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Verlichtingsduur Flood
Low / Medium / High ca. 102 / 10 / 6 uur
Lichtsterkte Spot
Low / High
60 / 280 lm
Verlichtingsduur Spot
Low / High ca. 35 / 7 uur
Reikwijdte 100 m
CRI-waarde
> 80
Led-chip High power LED
Fotobiologische veiligheid Risicogroep 1 (DIN EN 62471)
Beschermingsklasse IP X5
Aansluitingen USB type C
Stroomvoorziejning
Li-ion accupak 3,7V / 2,6Ah
Laadduur
ca. 4 uur
Werkomstandigheden -10° … 40° C
Afmetingen 51 x 123 x 34 mm
Totaalgewicht 180 g (incl. accu's)
EU- en UK-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen
de EU en het VK.
Dit product, inclusief toebehoren en verpakking, is een elektrisch apparaat dat op een milieuvrien-
delijke manier moet worden gerecycled in overeenstemming met de Europese en Britse richtlijnen
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en verpakkingen, om
waardevolle grondstoffen terug te winnen.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder: www.4K5tools.com
Voor op lithium gebaseerde primaire en secundaire batterijen en andere krachtige batterijen
Geef alleen volledig ontladen batterijen af. Als de batterij niet volledig ontladen is, moeten
maatregelen worden getroffen tegen kortsluiting, bijv. isolatie van de elektroden.
Opmerkingen over het transport van producten met lithium-batterij De batterij is opgebouwd en
gecontroleerd volgens het actuele UN-handboek 38.3. Een effectieve bescherming tegen overdruk,
kortsluiting, inwerking door geweld en tegenstroom zijn voorhanden. De betreffende batterijgegevens
staan vermeld in de handleiding. Als daar geen speciale veiligheidsinstructies vermeld staan,
liggen lithiumgehalte en -energie onder de actuele grenswaarden. In dat geval is de accu noch op zich,
noch in ingebouwde toestand onderhevig aan de internationale voorschriften voor gevaarlijke
goederen. Bij het transport van meerdere accu‘s kunnen de voorschriften m.b.t. gevaarlijke goederen
van toepassing zijn. Neem de bijzondere voorwaarden (bijv. bij verpakking) in acht.
Opmerkingen over de afvoer Elektrische en mechanische apparaten, batterijen, toebehoren en
verpakkingen moeten milieuvriendelijk gerecycled worden om de waardevolle grondstoffen te
kunnen terugwinnen. Informeer bij uw gemeente naar dienovereenkomstige inzamelpunten
en neem de van toepassing zijnde afvoer- en veiligheidsinstructies op de inzamelpunten in acht.
Voor EU-landen Voer elektrische apparaten niet af via het huisafval. Volgens de Europese richtlijn
voor uitgediende elektrische en elektronische apparaten moeten elektronische apparaten
gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled worden. Elektronische apparaten zijn
voorzien van een symbool, bestaande uit een doorgestreepte afvalemmer. Voor de afvoer
moeten de batterijen uit het apparaat verwijderd en gescheiden afgevoerd worden.
NL

14
Sikkerhedsanvisninger
Fare pga. stærke magnetfelte
– Stærke magnetfelter kan have skadelige virkninger på personer med implantater
(fx pacemakere) og på elektromekaniske apparater (fx magnetkort, mekaniske
ure, nmekanik, harddiske).
– Med hensyn til stærke magnetfelters virkning på personer skal man iagttage
de relevante nationale regler og bestemmelser; dette vil fx i Tyskland sige
brancheforeningens forskrift BGV B11 §14 „Elektromagnetiske felter“.
– For at undgå generende påvirkninger skal man altid holde magneternei en
afstand på mindst 30 cm fra enhver form for følsomme implantater og apparater.
Sikkerhedsanvisninger
Håndtering af elektromagnetisk interferens
– Enheden overholder reglerne og gr ænseværdierne for sikkerhed og
elektromagnetisk kompatibilitet i overensstemmelse med direktiv 2014/35/EU
(lavspænding/LVD) og 2014/30/EU (elektromagnetisk kompatibilitet/EMC).
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden
af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning eller
fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med kunstig, optisk stråling OStrV
– Kig ikke ind i strålekilden.
– Midlertidige irriterende optiske virkninger (f.eks. blænding, (f.eks. blænding,
blitzblindhed, efterbilleder, forringelse af farvesynet) kan ikke helt udelukkes.
især ved lav lysstyrke i omgivelserne.
– Enheden fungerer med lyskilder i risikogruppe RG 1 (lav risiko)
i overensstemmelse med de gældende standarder for fotobiologisk sikkerhed.
– Lyskilden udgør ingen fare, når den anvendes efter hensigten.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug
af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere
opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
DA

15
WL 380
Tekniske data
(Ret til ændringer forbeholdt. 22W51)
Lysstyrke Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Lysvarighed Flood
Low / Medium / High ca. 102 / 10 / 6 timer
Lysstyrke Spot
Low / High
60 / 280 lm
Lysvarighed Spot
Low / High ca. 35 / 7 timer
Lysrækkevidde 100 m
CRI-værdi
> 80
Lysdiode-chip High power LED
Fotobiologisk sikkerhed Risikogruppe 1 (DIN EN 62471)
Beskyttelsesmåde IP X5
Tilslutninger USB type C
Strømforsyning
Li-ion-batteripakke 3,7V / 2,6Ah
Opladningstid
ca. 4 timer
Arbejdsbetingelser -10° … 40° C
Mål 51 x 123 x 34 mm
Totalvægt 180 g (inkl. batterier)
EU- og UK-bestemmelser og bortskaffelse
Enheden opfylder alle de nødvendige standarder for fri bevægelighed for varer i EU og Det
Forenede Kongerige.
Dette produkt, herunder tilbehør og emballage, er et elektrisk apparat, der skal genanvendes i
overensstemmelse med de europæiske og britiske retningslinjer for elektrisk og elektronisk affald,
batterier og emballage for at genvinde værdifulde råmaterialer.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: www.4K5tools.com
Til lithium-baserede primær- og sekundærbatterier og andre højtydende batterier Kun batterier,
som er helt afladet, må bortskaffes. Hvis batteriet ikke er helt afladet, skal der træffes
foranstaltninger til sikring mod kortslutning, fx isolering af elektroderne.
Transport af produkter med lithiumsbatteri Batteriet er konstrueret og prøvet iht. den aktuelle
UN-håndbog 38.3. Der er tilvejebragt effektiv beskyttelse mod overtryk, kortslutning,
overbelastningsbrud og returstrøm. De pågældende oplysninger om batterier fremgår
af betjeningsvejledningen. Hvis der her ikke findes særlige sikkerhedsanvisninger, betyder det,
at den indeholdte lithium-mængde og -energi ligger under de aktuelle grænseværdier. I så fald
er batteriet hverken enkeltvist eller indbygget i enheden omfattet af de internationale forskrifter
vedr. farligt gods. Ved samtidig transport af flere genopladelige batterier kan forskrifterne vedr.
farligt gods blive relevante; vær da opmærksom på de særlige betingelser (fx ved emballeringen).
Bortskaffelse Elapparater, mekaniske apparater, batterier, tilbehør og emballage skal afleveres
til miljømæssigt korrekt genbrug men henblik på genindvinding af værdifulde råstoffer. Kontakt
venligst din kommune vedr. passendebortskaffelsesmuligheder, og overhold de respektive
bortskaffelses- og sikkerhedsanvisninger på indsamlingsstederne.
Vedr. EU-lande Elektriske apparater må ikke bortskaffes som hus-holdningsaffald. I henhold til
EF-direktiv for (brugte) elapparater skal disse indsamles separat med henblik på miljømæssig
korrekt genanvendelse. Elapparater er mærket med et tegn bestående af en overstreget
affaldsspand. Inden bortskaffelsen skal batterierne tages ud af apparatet og bortskaffes separat.
DA

16
Lisez entièrement le mode d’emploi ainsi que les informations actuelles
et les remarques du lien Internet se trouvant à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations
et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
!
Utilisation conforme
Le produit est destiné à l'éclairage des zones de travail. La lampe de travail dispose
d'un projecteur à trois niveaux d'éclairage et d'un éclairage ponctuel à deux niveaux
d'éclairage. Pour passer de l'éclairage par projection à l'éclairage ponctuel, il faut
maintenir le bouton de commande enfoncé pendant environ une seconde. La tête
d'éclairage peut pivoter de 180°. L'étrier de suspension est équipé d'aimants
permettant de le xer sur des surfaces métalliques. L'interface USB-C est disponible
pour le chargement de l'appareil.
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des spécications.
–
L'appareil et ses accessoires ne sont pas des jouets pour enfants.
–
Les transformations ou modications de l'appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l'homologation et les spécications de sécurité.
–
Manipuler les batteries déchargées avec précaution. Les packs d'accumulateurs
représentent une source de danger, car ils peuvent provoquer des courants
de court-circuit très élevés. Même si les packs de batteries Li-Ion semblent être
à l'état déchargé, ils ne se déchargent jamais complètement.
–
Éviter les chocs physiques.
–
Les chocs, l'application de forces et la pénétration d'objets peuvent endommager
les batteries. Cela peut entraîner des fuites, un dégagement de chaleur et de fumée,
une inammation ou une explosion.
–
Un court-circuit entre les électrodes du pack d'accumulateurs peut entraîner
des brûlures ou un incendie.
–
Protéger le pack d'accumulateurs de la chaleur, du rayonnement solaire permanent
et du feu, par exemple ne pas le laisser dans la voiture en été, cela peut provoquer
une explosion.
–
Chargez le pack d'accumulateurs à des températures ambiantes comprises
entre
–
10°C et 40°C.
–
Ne pas soumettre l'appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l'humidité ou à des vibrations importantes.
–
Le niveau de charge optimal se situe entre 50 % et 80 %.
–
N'utiliser le bloc d'alimentation/chargeur que dans des locaux fermés, ne pas
l'exposer à l'humidité ou à la pluie, sinon il y a un risque d'électrocution.
–
Charger complètement la batterie avant d'utiliser l'appareil.
–
Le chargement est terminé lorsque le témoin de fonctionnement clignote.
–
Lorsque la charge de l'accu est faible, le témoin de fonctionnement clignote.
–
L'accumulateur peut également être chargé pendant l'utilisation.
–
Une fois le chargement terminé, retirer le câble de chargement et débrancher
le bloc d'alimentation du secteur.
FR

17
WL 380
Consignes de sécurité
Danger : puissants champs magnétiques
– De puissants champs magnétiques peuvent avoir des effets néfastes sur des
personnes portant des appareils médicaux (stimulateur cardiaque par ex.)
et endommager des appareils électromécaniques (par ex. cartes magnétiques,
horloges mécaniques, mécanique de précision, disques durs).
– En ce qui concerne les effets de puissants magnétiques sur les personnes, tenir
compte des directives et réglementations nationales respectives, comme, pour
la république fédérale d‘Allemagne, la directive de la caisse professionnelle
d‘assurance-maladie (BGV B11 §14) relative aux « champs magnétiques ».
– An d‘éviter toute inuence gênante, veuillez toujours maintenir les aimants à une
distance d‘au moins 30 cm des implants et appareils respectivement en danger.
Consignes de sécurité
Comportement en cas de perturbations électromagnétiques
– L’appareil est conforme aux directives et aux valeurs limites en matière de sécurité
et de compatibilité électromécanique selon les directives2014/35/UE (sur la
basse tension / LVD - Low Voltage Directive) et2014/30/UE (sur la compatibilité
électromagnétique / EMV).
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux, les
avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un stimulateur
cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de
risques ou de perturbations.
Consignes de sécurité
Utilisation avec des rayonnements optiques articiels(OStrV - décret de protection
du travail relatif aux rayonnements optiques articiels)
–
Ne pas regarder la source de rayonnement.
–
Des effets optiques temporaires et irritants (p. ex. éblouissement, cécité par ash,
images rémanentes, altération de la vision des couleurs). peuvent être exclus,
en particulier lorsque la luminosité ambiante est faible.
–
L'appareil fonctionne avec des sources lumineuses du groupe de risque
RG 1 (faible risque) conformément aux normes en vigueur en matière de sécurité
photobiologique.
–
La source lumineuse ne présente aucun risque si elle est utilisée conformément
aux instructions.
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser
des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les
pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec
et propre.
FR

18
Données techniques
(Sous réserve de modications techniques. 22W51)
Intensité lumineuse Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Durée d’éclairage Flood
Low / Medium / High env. 102 / 10 / 6 h
Intensité lumineuse Spot
Low / High
60 / 280 lm
Durée d’éclairage Spot
Low / High
env. 35 / 7 h
Portée d’éclairage 100 m
Valeur CRI > 80
Puce à LED
High power LED
Sécurité photobiologique Groupe de risques 1 (DIN EN 62471)
Type de protection IP X5
Connexions
USB du type C
Alimentation électrique Pack d'accus Li-ions 3,7V / 2,6Ah
Durée de charge env. 4 h
Conditions de travail
-10° … 40° C
Dimensions
51 x 123 x 34 mm
Poids total 180 g (piles rechargeables incl.)
Réglementations UE et GB et élimination des déchets
L’appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises
dans l’Union européenne et auRoyaume-Uni.
Ce produit, y compris les accessoires et l’emballage, est un appareil électrique qui doit faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l’environnement conformément aux directives européennes et du
Royaume-Uni sur les anciens appareils électriques et électroniques, les piles et les emballages
afin de récupérer les matières premières précieuses.
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur www.4K5tools.com
Pour les piles primaires et secondaires à base de lithium et autres piles haute performance Ne mettre
au rebut que des piles entièrement déchargées. Si la pile n‘est pas entièrement déchargée, il est
nécessaire de prendre des mesures préventives afin de la protéger de tout court-circuit, par ex. par
une isolation des électrodes.
Remarques concernant le transport des produits à pile au lithium La pile est construite et contrôlée
selon le manuel d‘épreuves et de critères de l‘ONU actuellement (38.3) en vigueur. Il existe une
protection efficace contre la surpression, le court-circuit, la rupture par surcharge et le retour de
courant. Consulter le mode d‘emploi pour connaître les données spécifiques des piles. S‘il ne contient
pas de consignes de sécurité particulières, la quantité de lithium et l‘énergie provenant du lithium
comprises sont au-dessous des valeurs limites actuellement en vigueur. Dans ce cas, l‘accu, soit isolé,
soit monté dans l‘appareil, est soumis aux directives internationales concernant les marchandises
dangereuses.Les directives sur les marchandises dangereuses peuvent être importantes lors du trans-
port de plusieurs accus, veuillez tenir compte des conditions particulières (par ex. pour l‘emballage).
Remarques relatives à l‘élimination Les appareils électriques, les appareils mécaniques, les batteries,
les accessoires et les emballages doivent faire l‘objet d‘un recyclage respectueux de l‘environnement
pour récupérer des matières premières précieuses. Veuillez vous informer auprès de votre commune
sur les établissements de mise au rebut, et respecter les consignes de sécurité pour la mise au rebut
indiqués aux points de collecte.
Pour les pays de l‘UE Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères. Conformément
à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE),
les appareils électriques doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective et être recyclés de manière
écologique. Les appareils électriques sont identifiés par un symbole représentant une poubelle barrée.
Retirer les piles de l‘appareil électrique et les jeter séparément avant de mettre l‘appareil au rebut.
FR

19
WL 380
Lea atentamente las instrucciones, así como toda la información e
indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y
entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
Uso correcto
El producto está destinado a la iluminación de zonas de trabajo. La lámpara de
trabajo tiene un foco de tres etapas y un foco de dos etapas. Para pasar de la ilumina-
ción puntual a la iluminación de foco, hay que mantener pulsado el botón de control
durante aproximadamente un segundo. El cabezal de la luz puede girar 180°. El
soporte de suspensión está equipado con imanes para jarlo a supercies metálicas.
La interfaz USB-C está disponible para cargar el dispositivo.
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de
las especicaciones.
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las especicaciones.
– El aparato y sus accesorios no son juguetes para niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese caso
pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
– Manipule las baterías descargadas con cuidado. Los paquetes de baterías son una
fuente de peligro, p19-ya que pueden provocar corrientes de cortocircuito muy elevadas.
Aunque los paquetes de baterías de iones de litio parezcan estar en estado de
descarga, nunca se descargan por completo.
– Evitar los impactos físicos.
– Los impactos, la fuerza y la penetración de objetos pueden dañar las baterías.
Esto puede provocar fugas, generación de calor y humo, ignición o explosión.
– Un cortocircuito entre los electrodos de la batería puede provoc ar quemaduras
o un incendio.
– Proteja el paquete de baterías del c alor, así como de la luz solar permanente
y del fuego, por ejemplo, no lo deje en el coche en verano, p19-ya que puede provocar
explosiones.
– Cargue el paquete de baterías a temperaturas ambiente entre -10°C y 40°C.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas, humedad
o vibraciones fuertes.
– El nivel de carga óptimo está entre el 50 % y el 80 %.
– Utilice la red eléctrica/cargador sólo en lugares cerrados, no lo exponga
a la humedad o a la lluvia, de lo contrario existe el riesgo de descarga eléctrica.
– Cargue completamente la batería antes de utilizar la unidad.
– La carga está completa cuando el indicador de encendido parpadea.
– Si la batería está poco cargada, el indicador de alimentación parpadea.
– La batería también se puede cargar durante el funcionamiento.
– Después de la carga, retire el cable de carga y desconecte la fuente de alimentación
de la red eléctrica.
ES

20
Instrucciones de seguridad
Peligro por fuertes campos magnéticos
– Los campos magnéticos fuertes pueden tener efectos dañinos en personas
que utilicen dispositivos corporales activos (p. ej. marcapasos) y en equipos
electromagnéticos (p. ej. tarjetas magnéticas, relojes mecánicos, mecanismos
de precisión, discos duros).
– En cuanto al efecto de los campos magnéticos fuertes sobre las personas
deben tenerse en cuenta las disposiciones y normas nacionales pertinentes,
por ejemplo en Alemania la norma de la mutua profesional BGV B11 artículo
14 „Campos electromagnéticos“.
– Para evitar un efecto nocivo, mantenga los imanes siempre a una distancia
mínima de 30 cm respecto a los dispositivos implantados y equipos que puedan
ser afectados.
Instrucciones de seguridad
Modo de proceder ante fallos electromagnéticos
– Este aparato cumple las normas y los límites para la seguridad, así como
la compatibilidad electromagnética de conformidad con las Directivas 2014/35/UE
(baja tensión / LVD) y 2014/30/UE (compatibilidad electromagnética / CEM).
–
Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en hospitales,
aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos. Se pueden producir
efectos peligrosos o interferencias sobre los dispositivos electrónicos o por causa
de estos.
Instrucciones de seguridad
Modo de proceder con radiación óptica articial según el OStrV
(reglamento alemán de protección laboral contra la radiación óptica articial)
– No mire a la fuente de radiación.
– Efectos ópticos temporalmente irritantes (por ejemplo, deslumbramiento,
(por ejemplo, deslumbramiento, ceguera por destellos, imágenes posteriores,
alteración de la visión de los colores) no pueden excluirse por completo.
especialmente con poca luminosidad ambiental.
– La unidad funciona con fuentes de luz del grupo de riesgo RG 1 (riesgo bajo)
de acuerdo con las normas vigentes de seguridad fotobiológica.
– La fuente de luz no supone un peligro cuando se utiliza de la forma prevista.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso
de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el
aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio
y seco.
ES

21
WL 380
Datos Técnicos
(Sujeto a modicaciones técnicas. 22W51)
Intensidad luminosa Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Duración de iluminación Flood
Low / Medium / High aprox. 102 / 10 / 6 h
Intensidad luminosa Spot
Low / High
60 / 280 lm
Duración de iluminación Spot
Low / High aprox. 35 / 7 h
Alcance de iluminación 100 m
Valor CRI
> 80
Chip LED High power LED
Seguridad fotobiológica Grupo de riesgo 1 (DIN EN 62471)
Protección IP X5
Conexiones USB tipo C
Alimentación
Bloque de iones de litio de 3,7V / 2,6Ah
Tiempo de carga
aprox. 4 h
Condiciones de trabajo -10° … 40° C
Dimensiones 51 x 123 x 34 mm
Peso total 180 g (incl. batería)
Disposiciones de la EU y GB y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE y GB.
Este producto, incluidos sus accesorios y embalaje, es un aparato eléctrico que debe ser recogido
en un punto de reciclaje de acuerdo con las directivas de Europa y Reino Unido para los aparatos
eléctricos y electrónicos, baterías y embalajes usados, con el fin de recuperas las valiosas
materias primas.
Más información detallada y de seguridad en: www.4K5tools.com
Relativo a las pilas primarias y secundarias a base de litio y otras pilas de alto rendimiento Eliminar
sólo las pilas totalmente descargadas. Si la pila no está totalmente descargada deberán tomarse
precauciones para asegurarla contra un cortocircuito, p. ej. aislar los electrodos.
Notas sobre el transporte de productos con pilas de litio La pila está fabricada y controlada conforme
al manual de la ONU actual 38.3. La pila cumple las exigencias de protección eficaz contra sobrepresión,
cortocircuito, rotura por fuerza y corriente de retorno. Los datos relativos a las pilas figuran en el
manual de instrucciones. Si no se especifica allí ninguna indicación especial sobre la seguridad,
entonces la energía y cantidad de litio contenidas son inferiores a los valores límite actuales En ese
caso, la pila no está sujeta a las normas internacionales de materias peligrosas, ni en sí misma ni
incorporada a un dispositivo. Para el transporte de varias baterías pueden ser relevantes las normas
de materias peligrosas. Por favor, observe las condiciones específicas (p. ej. embalaje).
Nota sobre la eliminación Aparatos eléctricos, sistemas mecánicos, baterías, accesorios y embalajes
deben ser entregados en un centro de reciclaje para la recuperación de las valiosas materias primas.
Por favor, infórmese en su municipio de los centros de eliminación respectivos y siga las indicaciones
respectivas sobre seguridad y eliminación en los puntos de recogida.
Para los países de la UE No tire los aparatos eléctricos a la basura doméstica. Conforme a la directiva
europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados, estos deben ser recogidos aparte
y sometidos a un proceso de reciclaje ecológico. Los aparatos eléctricos están marcados con un
símbolo consistente en un cubo de basura tachado. Para su eliminación debe extraerse las pilas del
aparato y eliminarlas por separado.
ES

22
Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso oltre alle informazioni
aggiornate e alle avvertenze fornite all’indirizzo internet riportato nell’ultima
pagina di questo manuale. Questo documento deve essere conservato e
fornito insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
Uso previsto
Il prodotto è progettato per illuminare le aree di lavoro. La lampada da lavoro è
dotata di un proiettore con tre livelli di luce e di un faretto con due livelli di luce.
Per cambiare la modalità di funzionamento tra luce diffusa e luce spot, è necessario
tenere premuto il pulsante di funzionamento per circa un secondo. La testa della
lampada può essere orientata di 180°. La staffa di sospensione è dotata di magneti
per il ssaggio alle superci metalliche. L'interfaccia USB-C è disponibile per la
ricarica del dispositivo.
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti e nei
limiti delle specicazioni.
– L'apparecchio e i suoi accessori non sono giocattoli per bambini.
– Manomissioni o modiche dell'apparecchio non sono ammesse e fan no decadere
l'omologazione e la specica di sicurezza.
– Maneggiare con cura le batterie scariche. I pacchi batteria sono una fonte di pericolo
in quanto possono causare correnti di cortocircuito molto elevate. Anche se le batterie
agli ioni di litio sembrano scariche, non si scaricano mai completamente.
– Evitare gli impatti sici.
– Impatti, forza e penetrazione di oggetti possono danneggiare le batterie. Ciò può
causare perdite, generazione di calore e fumo, accensione o esplosione.
– Un cortocircuito tra gli elettrodi del pacco batteria può provocare ustioni o incendi.
– Proteggere il pacco batteria dal calore, dalla luce solare permanente e dal fuoco,
ad esempio non lasciarlo in auto in estate, perché potrebbe causare esplosioni.
– Caricare il pacco batteria a temperature ambiente comprese tra -10°C e 40°C.
– Non sottoporre l'apparecchio a carichi meccanici, a temperature elevate, umidità
o forti vibrazioni.
– Il livello di carica ottimale è compreso tra il 50% e l'80%.
– Utilizzare l'alimentatore/caricabatterie solo all'interno di locali chiusi, non esporre
all'umidità o alla pioggia, altrimenti si corre il rischio di scosse elettriche.
– Caricare completamente la batteria prima di utilizzare l'unità.
– La ricarica è completa quando l'indicatore di alimentazione lampeggia.
– Se la batteria è poco carica, l'indicatore di alimentazione lampeggia.
– La batteria può essere caricata anche durante il funzionamento.
– Al termine della ricarica, rimuovere il cavo di ricarica e scollegare l'alimentatore
dalla rete elettrica.
IT

24
Dati tecnici
(Con riserva di modiche tecniche. 22W51)
Luminosità Flood
Low / Medium / High 12 / 160 / 380 lm
Durata della luce Flood
Low / Medium / High circa 102 / 10 / 6 ore
Luminosità Spot
Low / High 60 / 280 lm
Durata della luce Spot
Low / High
circa 35 / 7 ore
Portata luminosa 100 m
Valore CRI > 80
Chip del LED High power LED
Sicurezza fotobiologica
Gruppo di rischio 1 (DIN EN 62471)
Tipo di protezione IP X5
Collegamenti USB di tipo C
Alimentazione
Gruppo batterie agli ioni di litio da 3,7V / 2,6Ah
Durata ricarica
circa 4 ore
Condizioni di lavoro -10° … 40° C
Dimensioni
51 x 123 x 34 mm
Peso complessivo
180 g (incl. batterie)
Disposizioni valide in UE e Regno unito e smaltimento
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci
all'interno dell'UE e del Regno unito.
Questo prodotto, accessori e imballaggio inclusi, è un apparecchio elettrico che deve essere
riciclato nel rispetto dell’ambiente secondo le direttive europee e del Regno Unito in materia
di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e imballaggi così da recuperare
preziose materie prime.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza: www.4K5tools.com
Per batterie primarie e secondarie al litio e altre batterie ad alte prestazioni Smaltire solo batterie
completamente scariche. Se le batterie non sono completamente scariche, prendere provvedimenti
atti ad evitare un corto circuito (p.e. isolare gli elettrodi).
Indicazioni di trasporto di prodotti con batterie al litio La batteria è montata e verificata ai sensi
dell‘attuale manuale delle Nazioni Unite 38.3. È protetta efficaciemente dai rischi di sovrapressione,
corto circuito, rottura violenta e riflusso di corrente. Per le rispettive indicazioni relative alle
batterie fare riferimento alle istruzioni per l‘uso. Se non sono presenti avvertenze di sicurezza,
l‘energia e la quantità di litio sono inferiori ai limiti attuali. In tal caso non si applicano le normative
internazionali sulle sostanze pericolose né alla batteria singola, né alla batteria installata
nell‘apparecchio. Il trasporto di più accumula-tori rende essenziale l‘osservanza delle normative
sulle sostanze pericolose; attenersi alle particolari condizioni in merito (p.e. per l‘imballo).
Indicazioni di smaltimento Gli apparecchi elettrici, i dispositivi meccanici, le batterie, gli accessori
e gli imballaggi devono essere smaltiti in modo tale da assicurare il loro riciclo ecocompatibile
e il recupero di preziose materie prime. Informarsi presso gli enti locali sui centri di raccolta per
lo smaltimento e rispettare le relative avvertenze per lo smaltimento e la sicurezza nei centri
di recupero.
Per i Paesi della UE Non smaltire gli apparecchi elettrici con i rifiuti domestici. La direttiva europea
sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate prevede il loro smaltimento separato e il
loro inserimento nei processi di riciclo ecocompatibile. Gli apparecchi elettrici sono contrassegnati
da un simbolo rappresentante un bidone dei rifiuti sbarrato con una 5. Rimuovere le batterie
dall‘apparecchio e smaltirle separatamente (non con i comuni rifiuti domestici).
IT

25
WL 380
Należy przeczytać całą instrukcję obsługi oraz aktualne informacje
i wskazówki na stronie internetowej podanej na końcu niniejszej instrukcji.
Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję
należy zachować i, w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu
posiadaczowi.
!
Stosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Produkt przeznaczony jest do oświetlania miejsc pracy. Lampa robocza posiada
światło zalewowe o trzech poziomach świecenia oraz światło punktowe o dwóch
poziomach świecenia. Aby zmienić tryb pracy pomiędzy światłem zalewowym
a punktowym, należy przytrzymać przycisk obsługi przez około jedną sekundę.
Głowica lampy może być obracana o 180°. Uchwyt do zawieszenia wyposażony jest
w magnesy do mocowania na powierzchniach metalowych. Do ładowania urządzenia
służy interfejs USB-C.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem podanym
w specykacji.
– Urządzenie i jego akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
– Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą do wygaśnięcia
atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
– Z rozładowanymi bateriami należy obchodzić się ostrożnie. Akumulatory są
źródłem zagrożenia, ponieważ mogą powodować bardzo duże prądy zwarciowe.
Nawet jeśli akumulatory Li-Ion wydają się być w stanie rozładowania, nigdy nie
rozładowują się całkowicie.
– Unikanie oddziaływań zycznych.
– Uderzenia, siła i penetracja przedmiotów mogą uszkodzić baterie. Może to
doprowadzić do wycieku, wytworzenia ciepła i dymu, zapłonu lub wybuchu.
– Zwarcie pomiędzy elektrodami akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
– Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą, a także stałym
nasłonecznieniem i ogniem, np. nie należy zostawiać go latem w samochodzie,
gdyż może to spowodować eksplozje.
– Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia od -10°C do 40°C.
– Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych, ekstremalnej
temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
– Optymalny poziom ładowania wynosi od 50 % do 80 %.
– Używaj sieci / ładowarki tylko wewnątrz zamkniętych pomieszczeń, nie wystawiaj
na działanie wilgoci lub deszczu, w przeciwnym razie istnieje ryzyko porażenia
prądem.
– Przed użyciem urządzenia należy w pełni naładować akumulator.
– Ładowanie jest zakończone, gdy miga wskaźnik zasilania.
– Jeśli akumulator jest słabo naładowany, wskaźnik zasilania miga.
– Akumulator może być również ładowany podczas pracy urządzenia.
– Po zakończeniu ładowania należy wyjąć kabel do ładowania i odłączyć zasilacz
od sieci.
PL

26
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie spowodowane silnymi polami magnetycznymi
– Silne pola magnetyczne mogą mieć szkodliwy wpływ na osoby zaktywnymi
implantami (np. rozrusznikami serca) oraz na urządzenia elektromechaniczne
(np. karty magnetyczne, zegarki mechaniczne, precyzyjne urządzenia mechaniczne,
twarde dyski).
– Wodniesieniu do wpływu silnych pól magnetycznych na osoby należy
przestrzegać odpowiednich przepisów iregulacji krajowych, np.w
Niemczech regulacji BGV B11 §14 „Pola elektromagnetyczne”.
– Aby uniknąć zakłóceń, należy zawsze trzymać magnesy wodległości
co najmniej 30 cm od zagrożonych implantów iurządzeń.
Zasady bezpieczeństwa
Przeciwdziałanie zakłóceniom elektromagnetycznym
– Urządzenie pomiarowe spełnia przepisy i ograniczenia dotyczące bezpieczeństwa
i kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywami 2014/35/EU
(niskie napięcie / LVD) i 2014/30/EU (kompatybilność elektromagnetyczna / EMC).
–
Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach,
w samolotach, na stacjach paliw oraz wpobliżu osób z rozrusznikami serca.
Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach
elektronicznych iprzez urządzenia elektroniczne.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie ze sztucznym promieniowaniem optycznym
(niem. rozporządzenie OStrV)
– Nie należy patrzeć w źródło promieniowania.
– Czasowo drażniące efekty optyczne (np. odblaski, (np. odblaski, ślepota błyskowa,
powidoki, upośledzenie widzenia barw) nie można całkowicie wykluczyć. zwłaszcza
przy niskiej jasności otoczenia.
– Urządzenie pracuje ze źródłami światła z grupy ryzyka RG 1 (niskie ryzyko) zgodnie
z obowiązującymi normami bezpieczeństwa fotobiologicznego.
– Źródło światła nie stanowi zagrożenia, gdy jest używane zgodnie z przeznaczeniem.
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania irozpuszczalników. Przed dłuższym
składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie wczystym, suchym miejscu.
PL

27
WL 380
Dane Techniczne
(Zmiany zastrzeżone. 22W51)
Jasność Flood
Low / Medium / High 12 / 160 / 380 lm
Czas świecenia Flood
Low / Medium / High ok. 102 / 10 / 6 godzin
Jasność Spot
Low / High 60 / 280 lm
Czas świecenia Spot
Low / High
ok. 35 / 7 godzin
Zasięg światła 100 m
Wartość CRI > 80
Chip LED High power LED
Bezpieczeństwo fotobiologiczne
Grupa ryzyka 1 (DIN EN 62471)
Stopień ochrony IP X5
Złącza USB typu C
Pobór mocy
Akumulator litowo-jonowy 3,7V / 2,6Ah
Czas ładowania
ok. 4 godzin
Warunki pracy -10° … 40° C
Wymiary 51 x 123 x 34 mm
Masa całkowita
180 g (wraz z akumulatorami)
Przepisy UE iUK oraz utylizacja
Urządzenie spełnia wszelkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów wUE iUK.
Ten produkt, wraz zakcesoriami iopakowaniem, jest urządzeniem elektrycznym, które należy
poddać recyklingowi wsposób przyjazny dla środowiska, zgodnie
zdyrektywami europejskimi
ibrytyjskimi dotyczącymi zużytego sprzętu elektrycznego
ielektronicznego, baterii iopakowań,
wcelu odzyskania cennych surowców.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz: www.4K5tools.com
Do pierwotnych i wtórnych baterii litowych oraz innych baterii o wysokiej wydajności Usuwać
tylko całkowicie rozładowanie baterie. Jeżeli bateria nie jest całkowicie rozładowana, należy ją
zabe-zpieczyć przed zwarciem, na przykład poprzez zaizolowanie elektrod.
Wskazówki dotyczące transportu produktów z bateriami litowymi Bateria jest zbudowana
i sprawdzona zgodnie z aktualnym podręcznikiem UN 38.3. Zapewniona jest skuteczna ochrona
przed nadmiernym ciśnieniem, zwarciem, przełomem statycznym i prądem zwrotnym. Informacje
dotyczące baterii przeczytać w instrukcji obsługi. Jeżeli nie zamieszczono tam specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa, zawarta ilość litu i energii znajduje się poniżej aktualnych wartości
granicznych. W takim przypadku akumulator ani pojedynczo, ani jako część wbudowana do
urządzenia nie podlega międzynarodowym przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych.
W przypadku transportu wielu akumulatorów mogą obowiązywać przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych; prosimy przestrzegać warunków szczególnych (na przykład przy pakowaniu).
Wskazówki dotyczące usuwania Urządzenia elektryczne, mechaniczne, baterie, akcesoria
i opakowania należy oddać do odpowiedniego ekologicznego punktu recyklingu umożliwiającego
odzyskiwanie surowców wtórnych. Informacje na temat systemów utylizacji należy uzyskać
w swojej gminie. Należy przestrzegać zasad utylizacji i bezpieczeństwa obowiązujących w punktach
przyjmowania.
Kraje UE Urządzeń elektrycznych nie wyrzucać razem z odpadkami domowymi. W myśl dyrektywy
europejskiej dotyczącej złomu elektrycznego i elektronicznego urządzenia elektryczne muszą być
zbierane oddzielnie i oddawane do odpowiedniej utylizacji. Urządzenia elektryczne oznaczone są
symbolem przekreślonego kubła na śmieci. Przed usunięciem należy wyjąć z urządzenia baterie
i usunąć je oddzielnie.
PL

28
Lue käyttöohje sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta
löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita.
Säilytä nämä ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
!
Käyttötarkoitus
Tuote on tarkoitettu työalueiden valaisemiseen. Työvalaisimessa on valonheitin,
jossa on kolme valotasoa, ja kohdevalaisin, jossa on kaksi valotasoa. Jos haluat
vaihtaa toimintatilaa tulvavalon ja kohdevalon välillä, käyttöpainiketta on pidettävä
alhaalla noin sekunnin ajan. Valopäätä voidaan kääntää 180°. Ripustuskannattimessa
on magneetit metallipintoihin kiinnittämistä varten. USB-C-liitäntä on käytettävissä
laitteen lataamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten tietojen
mukaisesti.
– Laite ja sen lisävarusteet eivät ole lasten leluja.
– Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen ovat kiellettyjä.
Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja käyttöturvallisuustiedot.
– Käsittele tyhjentynyttä akkua varoen. Akkupaketit ovat vaaranlähde, koska ne
voivat aiheuttaa erittäin suuria oikosulkuvirtoja. Vaikka Li-Ion-akut näyttävät
olevan tyhjentyneessä tilassa, ne eivät koskaan tyhjene kokonaan.
– Vältä fyysisiä vaikutuksia.
– Iskut, voimat ja esineiden tunkeutuminen voivat vahingoittaa akkuja. Tämä voi
johtaa vuotoon, lämmön ja savun muodostumiseen, syttymiseen tai räjähdykseen.
– Oikosulku akun elektrodien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
– Suojaa akkupaketti kuumuudelta sekä pysyvältä auringonvalolta ja tulipalolta,
älä esimerkiksi jätä sitä autoon kesällä, sillä se voi aiheuttaa räjähdyksiä.
– Lataa akkupaketti ympäristön lämpötilan ollessa -10 °C:n ja 40 °C:n välillä.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan, kosteuden tai
voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Optimaalinen varaustaso on 50-80 %.
– Käytä verkkolaitetta/laturia vain suljetuissa tiloissa, älä altista kosteudelle
tai sateelle, muuten on olemassa sähköiskun vaara.
– Lataa akku täyteen ennen laitteen käyttöä.
– Lataus on valmis, kun virran merkkivalo vilkkuu.
– Jos akku on heikosti ladattu, toiminnan merkkivalo vilkkuu.
– Akku voidaan ladata myös käytön aikana.
– Irrota latauksen jälkeen latauskaapeli ja irrota virtalähde verkkovirrasta.
FI

29
WL 380
Turvallisuusohjeet
Voimakas magneettikenttä aiheuttaa vaaran
– Voimakkaat magneettikentät saattavat vahingoittaa apulaitteita
(esim. sydämentahdistinta) käyttäviä henkilöitä ja sähkölaitteita
(esim. magneettikortti, mekaaninen kello, hienomekaaninen laite, kiintolevy).
– Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, jotka koskevat voimakkaiden
sähkömagneettisten kenttien ihmisille aiheuttamien vaarojen välttämistä.
Saksassa tämä on BGV B11 §14 „Elektromagnetische Felder“
(Sähkömagneettiset kentät).
– Häiriöiden välttämiseksi pidä magneetti vähintään 30 cm päässä
implantista tai muusta häiriöherkästä laitteesta.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettiset häiriöt
– Laite täyttää turvallisuutta ja sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat
määräykset ja raja-arvot direktiivien 2014/35/EU (pienjännitedirektiivi (LVD)) ja
2014/30/EU ja (sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMV)) mukaisesti.
–
Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa, huoltoasemilla ja
sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia
vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
Turvallisuusohjeet
Keinotekoinen optinen säteily OStrV
– Älä katso säteilylähteeseen.
– Väliaikaiset ärsyttävät optiset vaikutukset (esim. häikäisy), (esim. häikäisy,
välähdyssokeus, jälkikuvat, värinäön heikkeneminen) ei voida täysin sulkea
pois. erityisesti alhaisessa ympäristön kirkkaudessa.
– Laite toimii valonlähteillä, joiden riskiryhmä on RG 1 (pieni riski). voimassa
olevien fotobiologista turvallisuutta koskevien standardien mukaisesti.
– Valonlähde ei aiheuta vaaraa, kun sitä käytetään tarkoitetulla tavalla.
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita äläkä
liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
FI

30
Tekniset tiedot
(Tekniset muutokset mahdollisia. 22W51)
Valovirta Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Käyttöaika Flood
Low / Medium / High n. 102 / 10 / 6 h
Valovirta Spot
Low / High
60 / 280 lm
Käyttöaika Spot
Low / High n. 35 / 7 h
Kantama 100 m
CRI-arvo
> 80
LED-siru High power LED
Fotobiologinen turvallisuus Riskiryhmä 1 (DIN EN 62471)
Kotelointiluokka IP X5
Liitännät USB tyyppi C
Virransyöttö
Li-Ion-akkupaketti 3,7V / 2,6Ah
Latausaika
n. 4 h
Käyttöympäristö -10° … 40° C
Mitat 51 x 123 x 34 mm
Kokonaispaino 180 g (sis. akut)
EU- ja UK-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EU:n sisällä ja UK:ssa tapahtuvaa vapaata tavaranvaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote, lisävarusteet ja pakkaukset mukaan lukien, on sähkölaite, joka eurooppaöaisten ja
UK:n sähkö- ja elektroniikkaromua, akkuja ja pakkauksia koskevien direktiivien mukaisesti on
kierrätettävä ympäristöystävällisellä tavalla arvokkaiden raaka-aineiden talteenottamiseksi.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita: www.4K5tools.com
Litiumpohjaisille kertakäyttö- (primääri-) paristoille ja ladattaville (sekundääri-) paristoille sekä
muille tehokkaille paristoille Lataa vain täysin tyhjentynyt paristo uudelleen. Jos paristo ei ole
kokonaan purkanut lataustaan, on varotoimena oikosulkua vastaan esim. eristettävä elektrodit.
Litiumparistoja sisältävien tuotteiden kuljetusohje Paristo on valmistettu ja tarkastettu ajantasaisen
UN-käsikirjan 38.3 mukaisesti. Ylipainetta, oikosulkua, väkivalloin rikkomista ja takaisinvirtausta
vastaan on suojauduttu. Katso paristoja koskevat tiedot käyttöohjeesta. Jos käyttöohjeessa ei ole
erityisiä kuljettamista koskevia turvallisuusohjeita, litiumin määrä ja energia on sallitun raja-arvon
alapuolella. Siinä tapauksessa paristo ei ole irrallisena eikä laitteeseen asennettuna kansainvälisten
tavaraliikennemääräysten alainen. Tavaraliikennemääräyksiä on syytä noudattaa, jos kuljetetaan
useampia akkuja kerralla, huomaa (esim. pakkausta koskevat) erityisehdot.
Jätehuolto-ohjeita Sähkölaitteet, mekaaniset laitteet, paristot ja akut, laitteiden lisävarusteet
sekä niiden pakkaukset on kierrätettävä arvokkaiden raaka-aineiden talteenottoa varten.
Saat kierrättämistä koskevia lisätietoja paikkakuntasi ympäristökeskuksesta. Noudata keräyspisteen
antamia hävittämis- ja turvallisuusohjeita.
EU-maat Sähkölaite ei ole sekajätettä. Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
mukaan sähkölaitteet on kerättävä talteen erikseen ja kierrätettävä ympäristöä säästävällä tavalla.
Sähkölaitteet on merkitty tunnuksella, jossa roskaastianyli on vedetty rasti. Paristot on otettava pois
laitteesta ja hävitettävä erikseen.
FI

31
WL 380
Leia completamente as instruções de uso, assim como as informações
e indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas
instruções. Siga as i ndic ações aí contidas. Guarde esta documentação
e junte-a ao aparelho se o entregar a alguém.
!
Utilização correta
O produto destina-se a iluminar áreas de trabalho. A lâmpada de trabalho tem um
projector com três níveis de luz e um holofote com dois níveis de luz. Para mudar
o modo de operação entre a luz de inundação e a luz pontual, o botão de operação
deve ser mantido premido durante cerca de um segundo. A cabeça de luz pode ser
girada em 180°. O suporte da suspensão está equipado com ímanes para xação a
superfícies metálicas. A interface USB-C está disponível para carregar o dispositivo.
Indicações gerais de segurança
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação dentro das
especicações.
– O aparelho e os seus acessórios não são brinquedos para crianças.
– Não são permitidas transformações nem alterações do aparelho, que provocam
a extinção da autorização e da especicação de segurança.
– Manusear as baterias descarregadas com cuidado. As baterias são uma fonte
de perigo, uma vez que podem causar correntes de curto-circuito muito elevadas.
Mesmo que as baterias de iões de lítio pareçam estar em estado de descarregamento,
nunca descarregam completamente.
– Evitar impactos físicos.
– Impactos, forç a e penetração de objectos podem danicar as baterias. Isto pode
levar a fugas, geração de calor e fumo, ignição ou explosão.
– Um curto-circuito entre os eléctrodos do conjunto de baterias pode resultar em
queimaduras ou fogo.
– Proteger a bateria do calor, bem como da luz solar permanente e do fogo, por
exemplo, não a deixar no carro no Verão, uma vez que isto pode causar explosões.
– Carregar o conjunto de baterias a temperaturas ambientes entre -10°C e 40°C.
– Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas, humidade
ou vibrações fortes.
– O nível óptimo de carga situa-se entre 50 % e 80 %.
– Utiliz ar a rede eléctrica / carregador apenas dentro de salas fechadas, não expor
à humidade ou chuva, caso contrário existe o risco de choque eléctrico.
– Carregar completamente a bateria antes de utilizar a unidade.
– A carga está completa quando o indicador de potência pisca.
– Se a bateria estiver fracamente carregada, o indicador de funcionamento pisca.
– A bateria também pode ser carregada durante o funcionamento.
– Após o carregamento, remover o cabo de carregamento e desligar a unidade
de alimentação da rede eléctrica.
PT

32
Indicações de segurança
Perigo devido a exposição a fortes campos magnéticos
– Campos magnéticos fortes podem causar efeitos nocivos em pessoas com meios
auxiliares ativos (p. ex., pacemakers) e em dispositivos eletromecânicos (p. ex.,
cartões magnéticos, relógios mecânicos, mecânica de precisão, discos rígidos).
– Relativamente à inuência de campos magnéticos fortes sobre as pessoas, devem
ser consideradas as respetivas disposições e regulamentos nacionais, como por
exemplo o regulamento BGV B11 §14 „Campos eletromagnéticos“ na República
Federal da Alemanha.
– Para evitar inuências nocivas, mantenha ímanes a uma distância de, pelo menos,
30 cm dos implantes e dispositivos em perigo.
Indicações de segurança
Lidar com distúrbios eletromagnéticos
– O aparelho cumpre as especicações e os limites para a segurança e compatibilidade
eletromagnética, conforme previsto nas diretivas 2014/35/UE (baixa tensão / LVD)
e 2014/30/UE (compatibilidade eletromagnética / CEM).
–
Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais, aviões, estações
de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a possibilidade
de uma inuência ou perturbação perigosa de aparelhos eletrónicos e devido
a aparelhos eletrónicos.
Indicações de segurança
Manuseio de radiação ótica articial segundo o regulamento sobre radiação ótica
– Não olhar para a fonte de radiação.
– Efeitos ópticos temporários irritantes (por exemplo, brilho, (por exemplo, brilho,
cegueira intermitente, pós-imagens, deciência da visão cromática) não pode ser
completamente excluída. especialmente com baixa luminosidade ambiente.
– A unidade opera com fontes ligeiras do grupo de risco RG 1 (baixo risco) de acordo
com as normas válidas para a segurança fotobiológica.
– A fonte de luz não constitui um perigo quando utilizada como pretendido.
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar produtos
de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de um
armazenamento prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
PT

33
WL 380
Dados técnicos
(Sujeitos a alterações técnicas. 22W51)
Luminosidade Flood
Low / Medium / High 12 / 160 / 380 lm
Duração da iluminação Flood
Low / Medium / High aprox. 102 / 10 / 6 horas
Luminosidade Spot
Low / High 60 / 280 lm
Duração da iluminação Spot
Low / High
aprox. 35 / 7 horas
Alcance da iluminação 100 m
Valor CRI > 80
Chip LED
High power LED
Segurança fotobiológica Grupo de risco 1 (DIN EN 62471)
Tipo de protecção IP X5
Ligações
USB tipo C
Abastecimento de corrente Bateria de iões de lítio 3,7V / 2,6Ah
Tempo de carga
aprox. 4 horas
Condições de trabalho
-10° … 40° C
Dimensões 51 x 123 x 34 mm
Peso total
180 g (incl. baterias)
Disposições da UE e do Reino Unido e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação de mercadorias dentro
da UE e do Reino Unido.
Este produto, incluindo acessórios e embalagens, é um aparelho elétrico que tem de ser reciclado
de forma ecológica, de acordo com as diretivas europeias e britânicas sobre aparelhos elétricos
e eletrónicos usados, pilhas e embalagens, a fim de recuperar matérias-primas com valor.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em: www.4K5tools.com
Para pilhas primárias e secundárias à base de lítio e para outras pilhas de alto rendimento
Elimine apenas pilhas completamente descarregadas. Caso a pilha não esteja completamente
descarregada, há que tomar medidas de prevenção para proteger contra curto-circuito, como
isolando os elétrodos.
Indicações para transporte de produtos com pilha de lítio A bateria é montada e testada conforme
o manual atual das Nações Unidas 38.3. Contempla uma proteção eficaz contra sobrepressão,
curto-circuito, rutura forçada e corrente invertida. Os respetivos dados sobre as pilhas podem
ser consultados nas instruções de uso. Se aí não houver indicações de segurança especiais,
a quantidade e a energia de lítio contidas encontram-se abaixo do valor limite atual. Neste caso,
a pilha, quer isoladamente quer dentro do aparelho, está submetida às normas internacionais
de produtos perigosos. Ao transportar várias pilhas, podem ser relevantes as normas sobre
produtos perigosos; por favor, cumpra as condições especiais (p. ex., de embalagem).
Indicações sobre a eliminação Aparelhos elétricos, aparelhos mecânicos, pilhas, acessórios e
embalagens devem ser conduzidos para um sistema de reciclagem ambientalmente correto,
para que sejam recuperadas matérias-primas com valor. Informe-se junto das autoridades
municipais locais sobre as respetivas instalações de gestão de resíduos e observe as respetivas
indicações de eliminação e segurança nos pontos de recolha.
Para países da UE Não deite os aparelhos elétricos no lixo doméstico. Ao abrigo da diretiva
europeia para aparelhos elétricos e eletrónicos usados, estes devem ser recolhidos separadamente
e co
nduzidos para um sistema de reciclagem ambientalmente correto. Aparelhos elétricos estão
identificados com um símbolo composto por um caixote do lixo cruzado. Para a eliminação, as
pilhas têm de ser retiradas do aparelho e eliminadas separadamente.
PT

34
Läs igenom hela bruksanvisningen samt aktuell information och
anvisningar via internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de
anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja
enheten om den lämnas vidare.
!
Avsedd användning
Produkten är avsedd för belysning av arbetsområden. Arbetslampan har en
strålkastare med tre ljusnivåer och en spotlight med två ljusnivåer. För att ändra
driftläge mellan ood light och spot light måste man hålla in d riftknappen
i ungefär en sekund. Ljushuvudet kan vridas 180°. Upphängningsfästet är försett
med magneter för att fästas på metallytor. USB-C-gränssnittet är tillgängligt för
att ladda enheten.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna .
– Apparaten och dess tillbehör är inte leksaker för barn.
– Det är inte tillåtet att bygga om eller modiera enheten, i så fall gäller inte
inte användas och säkerhetsföreskrifterna måste följas.
– Hantera urladdade batterier med försiktighet. Batteripaket är en källa till fara
eftersom de kan orsaka mycket höga kortslutningsströmmar. Även om Li-Ion-
batterier ser ut att vara urladdade, laddas de aldrig ur fullständigt.
– Undvik fysisk påverkan.
– Stötar, våld och föremål som tränger in kan skada batterierna. Detta kan leda
till läckage, värme- och rökutveckling, antändning eller explosion.
– En kortslutning mellan batteripaketets elektroder kan leda till brännskador
eller brand.
– Skydda batteripaketet från värme, permanent solljus och eld, t.ex. låt det inte
ligga i bilen på sommaren, eftersom det kan orsaka explosioner.
– Ladda batteripaketet vid omgivningstemperaturer mellan -10 °C och 40 °C.
– Använd inte utrustningen för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
vibrationer eller starka vibrationer.
– Det optimala laddningstillståndet är mellan 50 och 80 %.
– Använd nätaggregatet/laddaren endast i slutna rum, utsätt det inte för fukt
eller regn, annars nns det risk för elektriska stötar.
– Ladda batteriet helt innan du använder enheten.
– Laddningen är klar när strömindikatorn blinkar.
– Om batteriet är svagt laddat blinkar driftindikatorn.
– Batteriet kan också laddas under drift.
– Efter laddningen tar du bort laddningskabeln och kopplar bort nätaggregatet
från elnätet.
SV

35
WL 380
Säkerhetsföreskrifter
Fara på grund av starka magnetfält
– Starka magnetfält kan ha skadlig inverkan på personer med aktiva fysiska
hjälpmedel (t.ex. pacemakers) och på elektromekaniska apparater
(t.ex. magnetkort, mekaniska klockor, nmekanik, hårddiskar).
– Med tanke på den påverkan som starka magnetfält kan ha på personer, ska
gällande nationella bestämmelser och föreskrifter iakttas, exempelvis i Tyskland
branschorganisationens föreskrift BGV B11 §14 „Elektromagnetiska fält“.
– För att undvika en störande påverkan, håll alltid magneterna på ett avstånd
av minst 30 cm från de implantat och apparater som kan utsättas för fara.
Säkerhetsföreskrifter
Hantering av elektromagnetiska störningar
– Enheten uppfyller föreskrifterna och gränsvärdena för säkerhet och elektro-
magnetisk kompatibilitet enligt riktlinjerna 2014/35/EU (lågspänningsdirektiv/LVD)
och 2014/30/EU (elektromagnetisk kompatibilitet/EMV).
–
Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan, bensinstationer eller i närheten
av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt att det kan ha en farlig
påverkan på eller störa elektroniska apparater.
Säkerhetsföreskrifter
Användning med articiell optisk strålning (OStrV)
– Titta inte in i strålningskällan.
– Tillfälliga irriterande optiska effekter (t.ex. bländning), (t.ex. bländning,
blixtblindhet, efterbilder, försämrad färgseende) kan inte helt uteslutas.
särskilt vid låg omgivande ljusstyrka.
– Enheten arbetar med ljuskällor i riskgrupp RG 1 (låg risk). i enlighet med
gällande standarder för fotobiologisk säkerhet.
– Ljuskällan utgör ingen fara när den används på avsett sätt.
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning av puts-,
skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring. Förvara apparaten
på en ren och torr plats.
SV

36
Tekniska data
(Tekniska ändringar förbehålls. 22W51)
Ljusstyrka Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Belysningstid Flood
Low / Medium / High cirka 102 / 10 / 6 timmar
Ljusstyrka Spot
Low / High
60 / 280 lm
Belysningstid Spot
Low / High cirka 35 / 7 timmar
Ljusets räckvidd 100 m
CRI-värde
> 80
LED chip High power LED
Fotobiologisk säkerhet Riskgrupp 1 (DIN EN 62471)
Skyddsklass IP X5
Anslutningar USB typ C
Strömförsörjning
Li-Ion batteri 3,7V / 2,6Ah
Laddningstid
cirka 4 timmar
Arbetsbetingelser -10° … 40° C
Mått 51 x 123 x 34 mm
Totalvikt 180 g (inkl. batterier)
Bestämmelser och kassering i EU och Storbritannien
Enheten uppfyller alla nödvändiga standarder för fri handel av varor inom EU och Storbritannien.
Denna produkt, inklusive tillbehör och förpackning, är en elektronisk enhet, som enligt de
europeiska och brittiska direktiven för gammal elektrisk och elektronisk utrustning, måste
återvinnas på ett miljövänligt sätt för att ta tillvara på värdefulla råvaror.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på: www.4K5tools.com
Angående litiumbaserade primär- och sekundärbatterier och andra högeffektsbatterier
Kasta endast fullständigt urladdade batterier. Skulle batterierna inte vara helt urladdade, måste
åtgärder vidtas för att säkra dem mot kortslutning, till exempel genom att isolera elektroderna.
Information om transport av produkter med litiumbatteri Batteriet har konstruerats och
kontrollerats enligt den aktuella UN-handboken 38.3. Det finns ett verksamt skydd mot övertryck,
kortslutning, våld och returström. Respektive uppgifter för batterier finns i bruksanvisningen.
Om inga speciella säkerhetsanvisningar finns, ligger ingående litiummängden och energi under
de aktuella gränsvärdena. I detta fall omfattas det uppladdningsbara batteriet inte av de
internationella föreskrifterna för farligt gods, varken enskilt eller monterat i en apparat. Vid
transport av flera batterier kan föreskrifterna för farligt gods vara relevant. Beakta de särskilda
villkoren (till exempel rörande förpackningen).
Information om skrotning Elapparater, mekaniska apparater, batterier, tillbehör och förpackningar
ska sopsorteras på ett miljöriktigt sätt för att återvinna de värdefulla råvarorna. Se till att få
information från kommunen om gällande förfarande för kassering och gällande anvisningar för
kassering och säkerhet vid inlämningsställena.
För EU-länder Kasta inte elapparater i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater måste elapparater samlas i en egen fraktion för att sedan
materialåtervinnas på ett miljöriktigt sätt. Elapparater är märkta med en symbol i form av en
överstruken soptunna. Inför skrotningen måste batterierna tas ut och sopsorteras för sig.
SV

37
WL 380
Les nøye og fullstendig gjennom bruksanvisningen samt den aktuelle
informasjonen og henvisningene i internettlenken ved slutten av denne
anvisningen. Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må
oppbevares og leveres med dersom instrumentet gis videre.
!
Tiltenkt bruk
Produktet er designet for å lyse opp arbeidsområder. Arbeidslampen har omlys
med tre lysnivåer og spotlys med to lysnivåer. For å endre driftsstatus mellom
omlys og spotlys, må kontrollknappen holdes inne i ca. ett sekund. Lampehodet
kan svinges 180°. Opphengsbraketten er utstyrt med magneter for feste til
metalloverater. USB-C-grensesnittet er tilgjengelig for lading av enheten.
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel bruksformål
og innenfor spesikasjonene.
– Enheten og tilbehøret er ikke leker for barn.
– Ombygginger eller endringer på instrumentene han ikk e har til att, og i slikt
tilfelle taper godkjennelsen og sikkerhetspesikasjonen sin gildighet.
– Håndter utladede batterier med forsiktighet. Batteripakk er er en kilde til fare
fordi de kan forårsake svært høye kortslutningsstrømmer. Selv om Li-Ion-
batteripakker ser ut til å være i utladet tilstand, utlades de aldri helt.
– Unngå fysisk påvirkning.
– Slag, kraft og inntrenging av gjenstander kan skade batteriene. Dette kan
resultere i lekkasje, dannelse av varme og røyk, antennelse eller eksplosjon.
– En kortslutning mellom batteripakkens elektroder kan forårsake brannskader
eller brann.
– Beskytt batteripakken mot varme og konstant eksponering for sol og brann,
for eksempel ikke la den ligge i bilen om sommeren, da dette kan forårsake
eksplosjoner.
– Lad batteripakken ved omgivelsestemperaturer fra -10°C til 40°C.
– Ikke utsett instrumenter for mekaniske belastninger, enorme temperaturer,
funksjon eller sterke vibrasjoner.
– Den optimale ladetilstanden er mellom 50 % og 80 %.
– Bruk strømadapteren/laderen kun i lukkede rom, ikke utsett den for fuktighet
eller regn, ellers er det fare for elektrisk støt.
– Lad batteriet helt opp før du bruker enheten.
– Ladingen er fullført når strømindikatoren blinker.
– Når batteriladingen er lav, blinker driftsindikatoren.
– Batteriet kan også lades under drift.
– Etter lading, fjern ladekabelen og koble strømpakken fra strømnettet.
NO

39
WL 380
Tekniske data
(Det tas forbehold om tekniske endringer. 22W51)
Lysstyrke Flood
Low / Medium / High 12 / 160 / 380 lm
Lysvarighet Flood
Low / Medium / High ca. 102 / 10 / 6 timer
Lysstyrke Spot
Low / High 60 / 280 lm
Lysvarighet Spot
Low / High
ca. 35 / 7 timer
Lyslengde 100 m
CRI-verdi > 80
LED-chip High power LED
Fotobiologisk sikkerhet
Risikogruppe 1 (DIN EN 62471)
Beskyttelse IP X5
Innganger USB-type C
Strømforsyning
Li-Ion batteripakke 3,7V / 2,6Ah
Ladetid
ca. 4 timer
Arbeidsbetingelser -10° … 40° C
Mål 51 x 123 x 34 mm
Total vekt
180 g (inkl. batteripakker)
EU og Storbritannias regulering og avhending
Enheten oppfyller alle nødvendige standarder for fri bevegelse av varer innen EU og Storbritannia.
Dette produktet, inkludert tilbehør og emballasje, er et elektronisk produkt som må resirkuleres
på en miljømessig forsvarlig måte i samsvar med de europeiske og britiske avfallsdirektivene for
elektrisk og elektronisk utstyr, batterier og emballasje for å gjenvinne verdifulle råvarer.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på: www.4K5tools.com
For primær- og sekundærbatterier på litiumbasis og andre høyeffekts batterier Kun batterier
som er fullstendig tomme skal avfallsbehandles. Dersom batteriet ikke er fullstendig tomt, må det
treffes tiltak til sikring mot kortslutning, f.eks. isolering av elektrodene.
Instrukser til transport for produkter med litiumbatteri Batteriet er bygget opp og kontrollert
ifølge den aktuelle UN-håndboken 38.3. Det er sørget for en effektiv beskyttelse mot overtrykk,
kortslutning, ødeleggelse med makt og returstrøm. Den respektive informasjonen om batteriene
finner du i bruksanvisningen. Hvis det ikke finnes noen spesielle sikkerhetsinstrukser der,
ligger litiummengden og energien som batteriene inneholder
under de aktuelle grenseverdiene. I dette tilfellet er det oppladbare batteriet ikke underlagt
internasjonale forskrifter for farlig gods, hverken separat eller montert i apparatet. Ved transport
av flere oppladbare batterier kan forskrifter for farlige stoffer være relevante, vennligst ta de
spesielle betingelsene til etterretning (f.eks. på emballasje).
Informasjoner som gjelder avfallsbehandling Elektroapparater, mekaniske apparater, batterier,
tilbehør og emballasje skal leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Dette for å gjenvinne
verdifulle råstoffer. Innhent informasjon om tilsvarende miljøstasjoner i din kommune og følg
kasserings- og sikkerhetshenvisningene på stasjonene.
For EU-land Kast aldri elektroapparater i husholdningsavfallet. Ifølge det europeiske direktivet
for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr må elektroapparater kildesorteres og innleveres
til en miljøvennlig gjenvinning. Elektroapparater er kjennemerket med et tegn som består av
en søppelkasse med strek over. Til avfallsbehandling må apparatene fjernes fra apparatet og
avfallsbehandles separat.
NO

40
Bu kullanım kılavuzunu ve bu kılavuzun sonunda yer alan internet
bağlantısındaki güncel bilgi ve uyarıları eksiksiz okuyun. Bu belge
saklanmak zorundadır ve cihaz elden çıkarıldığında beraberinde
verilmelidir.
!
Amacına uygun kullanım
Ürün, çalışma alanlarını aydınlatmak için tasarlanmıştır. Çalışma lambasının üç ışık
seviyeli bir projektörü ve iki ışık seviyeli bir spot ışığı vardır. Çalışma modunu sel ışık
ve spot ışık arasında değiştirmek için, çalıştırma düğmesi yaklaşık bir saniye basılı
tutulmalıdır. Işık kafası 180° döndürülebilir. Askı braketi, metal yüzeylere tutturmak
için mıknatıslarla donatılmıştır. Cihazı şarj etmek için USB-C arayüzü kullanılabilir.
Genel güvenlik bilgileri
– Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik ö zellikleri
dahilinde kullanınız.
– Cihaz ve aksesuarları çocuk oyunc ağı değildir.
– Cihaz üzerinde değişiklikler veya yapısal değiştirmeler yasaktır. Bu durumda
cihazın onay belgesi ve güvenlik spesikasyonu geçerliliğini kaybetmektedir.
– Boşalmış aküleri dikkatli kullanın. Akü paketleri çok yüksek kısa devre akımlarına
neden olabileceğinden tehlike kaynağıdır. Li-Ion batarya paketleri boşalmış
durumda görünse bile, asla tamamen boşalmazlar.
– Fiziksel etkilerden kaçının.
– Darbeler, kuvvet ve nesnelerin girmesi akülere zarar verebilir. Bu durum sızıntıya,
ısı ve duman oluşumuna, tutuşmaya veya patlamaya yol açabilir.
– Akü paketi elektrotları arasındaki bir kısa devre yanıklara veya yangına neden
olabilir.
– Akü paketini ısıdan, sürekli güneş ışığından ve ateşten koruyun, örneğin yazın
arabada bırakmayın, çünkü bu patlamalara neden olabilir.
– Pil takımını -10°C ile 40°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
– Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara, neme veya şiddetli titreşimlere
maruz bırakmayınız.
– Optimum şarj seviyesi %50 ile %80 arasındadır.
– Şebeke / şarj cihazını yalnızca kapalı odalarda kullanın, neme veya yağmura
maruz bırakmayın, aksi takdirde elektrik çarpması riski vardır.
– Üniteyi kullanmadan önce pili tamamen şarj edin.
– Güç göstergesi yanıp söndüğünde şarj işlemi tamamlanmıştır.
– Pil zayıf şarj edilmişse, çalışma göstergesi yanıp söner.
– Akü çalışma sırasında da şarj edilebilir.
– Şarj işleminden sonra şarj kablosunu çıkarın ve güç kaynağı ünitesini elektrik
şebekesinden ayırın.
TR

41
WL 380
Emniyet Direktieri
Kuvvetli manyetik alanlardan dolayı tehlike
– Kuvvetli manyetik alanlar aktif vücut destek sistemlerine (örneğin kalp pili) sahip
kişilere ve elektromekanik cihazlara (örneğin manyetik kartlar, mekanik saatler,
hassas mekanik sistemler, sabit diskler) zararlı etkilerde bulunabilir.
– Kişilerin üzerinde kuvvetli manyetik alanların etkisi bakımından örneğin Federal
Almanya‘da meslek odalarının BGV B11 §14 „Elektromanyetik Alanlar“ adlı tüzüğü
gibi ilgili ulusal düzenlemeler ve talimatlar dikkate alınmalıdır.
– Zarar verici bir etki olmasını önlemek için mıknatısların ve risk altında bulunan ilgili
implantların ve cihazların arasında en az 30 cm mesafe bırakın.
Emniyet Direktieri
Elektromanyetik bozulmalarla ilgilenme
– Cihaz, 2014/35/EU (Alçak Gerilim / LVD) ve 2014/30/EU (Elektromanyetik
Uyumluluk / EMV) yönetmeliklerine uygun biçimde emniyet düzenlemelerine
ve sınır değerlerine uymaktadır.
– Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda, benzin
istasyonlarında veya kalp pili taşıyaninsanlrın yakınında, dikkate alınması
gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik cihazlardan dolayı bunların
tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya arızalanmaları mümkündür.
Emniyet Direktieri
Sanal optik ışınlar ile muamele, OStrV (optik ışın yönetmeliği)
– Radyasyon kaynağına bakmayın.
– Geçici tahriş edici optik etkiler (örn. parlama, (örn. parlama, aş körlüğü, ardıl
görüntüler, renkli görüşte bozulma) tamamen göz ardı edilemez. özellikle düşük
ortam parlaklığında.
– Ünite, risk grubu RG 1 (düşük risk) olan ışık kaynakları ile çalışır Fotobiyolojik
güvenlik için geçerli standartlara göre.
– Işık kaynağı amacına uygun olarak kullanıldığında tehlike oluşturmaz.
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafifçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik, ovalama
ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli bir depolama öncesinde
bataryaları çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir yerde saklayınız.
TR

42
Teknik özellikler
(Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 22W51)
Aydınlatma gücü Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Aydınlatma süresi Flood
Low / Medium / High yak. 102 / 10 / 6 saat
Aydınlatma gücü Spot
Low / High
60 / 280 lm
Aydınlatma süresi Spot
Low / High yak. 35 / 7 saat
Aydınlatma çapı 100 m
CRI değeri
> 80
LED çip High power LED
Fotobiyolojik güvenlik Risk grubu 1 (DIN EN 62471)
Koruma türü IP X5
Bağlantılar USB Tip C
Elektrik beslemesi
Lityum-İyon pil takımı 3,7V / 2,6Ah
Şarj süresi
yak. 4 saat
Çalıştırma şartları -10° … 40° C
Ebatlar 51 x 123 x 34 mm
Toplam ağırlık 180 g (aküler dahil)
AB ve BK Düzenlemeleri ve Atık Temizleme
Bu cihaz, AB ve BK dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan tüm gerekli standartların
istemlerini yerine getirmektedir.
Bu ürün, ekipmanları ve ambalajı da dahil, değerli hammaddelerin geri kazanılması için atık elek-
trikli ve elektronik ekipmanlar, piller ve ambalajlarla ilgili Avrupa ve BK yönetmeliklerine uygun
olarak çevreye zarar vermeyecek şekilde geri dönüştürülmesi gereken elektrikli bir cihazdır.
Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için: www.4K5tools.com
Lityum tabanlı birincil ve ikincil bataryalar ve diğer yüksek performanslı bataryalar için Sadece
şarjı tamamen bitmiş bataryaları bertaraf ediniz. Bataryanın şarjı tamamen bitmemiş ise, kısa devre
olmasına karşı önlemler alınmalıdır, örn. elektrotların yalıtılması.
Lityum bataryalı ürünlerin taşınmasıyla ilgili bilgiler Batarya, BM Test ve Kriterler Kılavuzu‘na
(38.3) uygun yapıda olup kontrol edilmiştir. Aşırı basınç, kısa devre, zorla açılmaya ve geri akıma
karşı etkili bir şekilde korunmuştur. Bataryalar hakkına ilgili bilgileri kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz.
Eğer burada özel emniyet uyarıları yer almıyor ise, bataryadaki lityum miktarı ve enerjisi güncel
sınır değerlerinin altındadır. Bu durumda akümülatör, ister tek başına olsun ister cihaza monteli
halde, uluslararası tehlikeli madde taşımacılığı kurallarına tabi değildir. Birden fazla akümülatörün
taşınması durumunda tehlikeli madde kuralları geçerli olabilir; bu durumda lütfen geçerli olan özel
kuralları (örn. ambalajla ilgili) dikkate alınız.
Bertaraf ile ilgili bilgiler Elektrikli cihazlar, mekanik cihazlar, aksesuarlar ve ambalaj malzemeleri,
içerdikleri değerli hammaddeleri geri kazanabilmek için çevreye uygun bir geri kazanım sürecine
aktarılmalıdır. Lütfen kamu yönetiminizden uygun atık bertaraf tesisleri hakkında bilgi edinin ve ilgili
toplama merkezlerindeki bertaraf ve güvenlik uyarılarını dikkate alın.
AB ülkeleri için Elektrikli cihazları ev atıklarıyla birlikte bertaraf etmeyiniz. Avrupa Birliği‘nin Atık
Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca, elektrikli cihazlar ayrı olarak toplanmalı ve çevreye
uygun bir şekilde geri kazandırılmalıdır. Elektrikli cihazlar, üzeri çizili bir çöp bidonu simgesi ile
işaretlenmiştir. Bertaraf için içinde bulunan bataryalar çıkarılmalı ve ayrı olarak bertaraf edilmelidir.
TR

43
WL 380
Внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации, а также
ознакомьтесь с актуальной информацией и рекомендациями по ссылке
в конце этой инструкции. Соблюдать содержащиеся в этих документах
указания. Этот документ следует хранить и при передаче прибора
другим пользователям передавать вместе с ним.
!
Использование по назначению
Продукт предназначен для освещения рабочих зон. Рабочая лампа имеет
прожектор с тремя уровнями освещения и прожектор с двумя уровнями
освещения. Чтобы изменить режим работы между заливающим и точечным
светом, кнопку управления необходимо удерживать нажатой около одной
секунды. Головка осветительного прибора может поворачиваться на 180°.
Подвесной кронштейн оснащен магнитами для крепления к металлическим
поверхностям. Для зарядки устройства предусмотрен интерфейс USB-C.
Общие указания по технике безопасности
– Прибор исполь зовать только строго по назначению и в пределах условий,
указанных в спецификации.
– Прибор и его принадлежности не являются игрушками для детей.
– Вносить в прибор любые изменения или модифик ации запрещено, в противном
случае допуск и требования по технике безопасности утрачивают свою силу.
– Осторожно обращайтесь с разряженными батареями. Аккумуляторные батареи
являются источником опасности, поскольку они могут вызывать очень высокие
токи короткого замыкания. Даже если кажется, что литий-ионные батареи
находятся в разряженном состоянии, они никогда не разряжаются полностью.
– Избегайте физического воздействия.
– Удары, силовые воздействия и проникновение предметов могут повредить
батареи. Это может привести к утечке, выделению тепла и дыма, воспламенению
или взрыву.
– Короткое замыкание между электродами аккумуляторного блока может
привести к ожогам или возгоранию.
– Защищайте аккумуляторный блок от нагрева, а такж е от постоянного
солнечного света и огня, например, не оставляйте его в машине летом,
так как это может привести к взрыву.
– Заряжайте аккумуляторный блок при температ уре окружающей среды
от -10°C до 40°C.
– Не подвергать прибор механическим нагрузкам, чрезмерным температурам,
влажности или слишком вибрациям.
– Оптимальный уровень заряда составляет от 50 % до 80 %.
– Используйте сетевое/зарядное устройство только в закрытых помещениях,
не подвергайте воздействию влаги или дождя, иначе существует опасность
поражения электрическим током.
– Полностью зарядите аккумулятор перед использованием устройства.
– Зарядка завершена, когда мигает индикатор питания.
– Если аккумулятор заряжен слабо, индикатор питания мигает.
– Аккумулятор также можно заряжать во время работы.
– После зарядки отсоедините зарядный кабель и отключите блок питания от сети.
RU

44
Предписания ЕС и Великобритании и утилизация
Устройство соответствует всем необходимым требованиям, регламентирующим свободный
товарооборот на территории ЕС и Великобритании.
Данное изделие, включая комплектующие принадлежности и упаковку, является
электрическим устройством, которое согласно директивам ЕС и Великобритании о старых
электрических и электронных устройствах, элементах питания, аккумуляторах и упаковочных
материалах должно быть передано на утилизацию экологически безопасным способом с целью
получения ценного сырья.
Другие правила техники безопасности и дополнительные инструкции см. по адресу:
www.4K5tools.com
Правила техники безопасности
Опасно! Мощные магнитные поля
– Мощные магнитные поля могут оказывать вредное воздействие на людей с
активными медицинскими имплантатами (например, кардиостимуляторами)
и электромеханические приборы (например, магнитные карты, механические
часы, приборы точной механики, жесткие диски).
– В отношении воздействия мощных магнитных полей на людей следует
соблюдать соответствующие действующие в конкретной стране нормы
и правила, например, правила отраслевых страховых обществ B11 §14
„Электромагнитные поля“ в Германии.
– Во избежание опасных помех между магнитами и соответствующими
чувствительными имплантатами и приборами всегда соблюдайте безопасное
расстояние не менее 30 см.
Правила техники безопасности
Работа с электромагнитными помехами
– Устройство соответствует требованиям и нормам безопасности и
электромагнитной совместимости согласно ДирективеЕС о низковольтном
оборудовании 2014/35/EU, а также Директиве ЕС об электромагнитной
совместимости 2014/30/EU.
–
Следует соблюдать действующие в конкретных местах ограничения по
эксплуатации, например, запрет на использование в больницах, в самолетах,
на автозаправках или рядом с людьми с кардиостимуляторами. В таких условиях
существует возможность опасного воздействия или возникновения помех от
и для электронных приборов.
Правила техники безопасности
Обращение с искусственным оптическим излучением OStrV
(Правила охраны труда при работе с оптическим излучением)
– Не смотрите в источник излучения.
– Временные раздражающие оптические эффекты (например, блики, (например,
блики, слепота от вспышек, послеобразы, ухудшение цветового зрения) не могут
быть полностью исключены. особенно при низкой внешней яркости.
– Устройство работает с источниками света группы риска RG 1 (низкий риск) в
соответствии с действующими стандартами фотобиологической безопасности.
– Источник света не представляет опасности при использовании по назначению.
Информация по обслуживанию и уходу
Все компоненты очищать слегка влажной салфеткой; не использовать чистящие
средства, абразивные материалы и растворители. Перед длительным хранением
прибора обязательно вынуть из него батарею/батареи. Прибор хранить в чистом
и сухом месте.
RU

45
WL 380
Технические характеристики
(Изготовитель сохраняет за собой право на внесение технических изменений. 22W51)
Яркость Flood
Low / Medium / High 12 / 160 / 380 лм
Длительность освещения Flood
Low / Medium / High ок. 102 / 10 / 6 ч.
Яркость Spot
Low / High 60 / 280 лм
Длительность освещения Spot
Low / High
ок. 35 / 7 ч.
Дальность освещения 100 м
Значение CRI > 80
Чиповый светодиод High power LED
Фотобиологическая
безопасность
Группа риска 1 (DIN EN 62471)
Степень защиты IP X5
Порты USB тип C
Питающее напряжение
Литий-ионный аккумуляторный блок 3,7В / 2,6Ач
Время зарядки ок. 4 ч.
Рабочие условия -10° … 40° C
Размеры
51 x 123 x 34 мм
Общий вес
180 г (вкл. аккумуляторы)
Для первичных и вторичных батарей на основе лития и других мощных батарей Утилизировать
только полностью разряженные батареи. Если батарея разряжена не полностью, необходимо
принять меры по защите от короткого замыкания, например, путем изоляции электродов.
Информация о транспортировке товаров с литиевыми батареями Батареи изготовлены и
прошли испытания в соответствии с действующим руководством ООН 38.3. Они эффективно
защищены от избыточного давления, короткого замыкания, статического излома при
воздействии разовой нагрузки и обратного тока. Конкретные технические характеристики
батарей содержатся в инструкциях по эксплуатации. Если там нет специальных инструкций
по технике безопасности, значит, фактическое содержание лития и количество энергии не
превышают установленных на данный момент предельно допустимых норм. В этом случае
любые действия с аккумуляторами, как отдельно, так и во встроенном в прибор состоянии,
регламентируются международными правилами об опасных грузах. Перевозка нескольких
аккумуляторов может подпадать под действие правил об опасных грузах. Необходимо изучить
и соблюдать особые условия (например, при упаковке).
Информация по у
тилизации Электрические приборы, механические приборы, батареи,
принадлежности и упаковка подлежат экологически рациональной переработке для
восстановления ценных исходных материалов. Получите информацию о соответствующих
организациях, занимающихся утилизацией в вашем регионе, и соблюдайте правила утилизации
и техники безопасности, действующие в приемных пунктах.
Для стран, входящих в ЕС Выбрасывать электрические приборы с бытовыми отходами нельзя.
В соответствии с европейскими правилами, установленными для бывших в употреблении
электрических и электронных приборов, электрические приборы необходимо собирать отдельно
и сдавать для последующей экологически целесообразной переработки. Электрические приборы
обозначены знаком в виде перечеркнутого мусорного бака. Для утилизации необходимо вынуть
батареи из прибора и сдавать их на утилизацию отдельно.
RU

46
Необхідно уважно прочитати інструкцію з експлуатації, а також
ознайомитися з актуальною інформацією та рекомендаціями
за посиланням в кінці цієї інструкції. Дотримуйтесь настанов, що в
них містяться. Цей документ зберігати та докладати до пристрою,
віддаючи в інші руки.
!
Передбачуване використання
Виріб призначений для освітлення робочих зон. Робоча лампа має аварійний
ліхтар з трьома рівнями освітлення та точковий ліхтар із двома рівнями
освітлення. Щоб змінити робочий стан між прожектором і прожектором, утримуйте
дві кнопки приблизно одну секунду. Світлова головка може повертатися на 180°.
Підвіска використовується з магнітами для кріплення до металевої кришки.
І USB-C-grensesnit він доступний для завантаження з наступного.
Загальні вказівки по безпеці
– Використовуйте прилад виключно за призначеннями в межах заявлених
технічних характеристик.
– Пристрій та аксесуари до нього не є іграшками для дітей.
– Модифікації та конструктивні зміни пристрою не допускаються, інакше ліцензія
на експлуатацію та сертифікат безпеки анулюються.
– Обережно поводьтеся з розрядженими акумуляторами. Акумуляторні блоки
є джерелом небезпеки, оскільки вони можуть витікати дуже високими струмами
короткого замикання. Навіть якщо літій-іонні акумулятори знаходяться в
розрядженому стані, вони ніколи не розряджаються.
– Уникайте фізичного впливу.
– Удари, сильні удари та удари предметами можуть пошкодити акумулятори.
Це може призвести до витоку, виділення тепла, диму, руйнування або вибуху.
– Коротке замикання між електродами акумуляторної батареї може призвести
до опіків або пожежі.
– Захищайте акумуляторну батарею від тепла, постійного впливу сонця та вогню,
наприклад, не залишайте її в автомобілі влітку, оскільки це може спричинити
вибух.
– Заряджайте акумуляторну батарею за температури навколишнього середовища
від -10°C до 40°C.
– Не піддавайте пристрій механічним навантаженням, екстремальним
температурам, вологості або сильній вібрації.
– Оптимальна умова дезе становить від 50% до 80%.
– Використовуйте мережевий адаптер/зарядний пристрій лише в закритих
приміщеннях, не піддавайте його дії вологи чи дощу, інакше існує ризик
ураження електричним струмом.
– Повністю зарядіть акумулятор перед використанням пристрою.
– Заряджання завершено, коли блимає індикатор живлення.
– Коли заряд акумулятора низький, індикатор роботи блимає.
– Акумулятор також можна заряджати під час роботи.
– Після заряджання вийміть зарядний кабель і від’єднайте блок живлення
від мережі.
UK

47
WL 380
Правила техники безопасности
Небезпека впливу сильного магнітного поля
– Сильні магнітні поля можуть спричинити шкідливий вплив на людей
з електронними імплантатами (наприклад, з кардіостимуляторами)
та на електромеханічні пристрої (наприклад, на карти з магнітним кодом,
механічні годинники, точну механіку, жорсткі диски).
– Необхідно враховувати і дотримуватися відповідних національних норм
і положень щодо впливу сильних магнітних полів на людей, наприклад,
у Федеративній Республіці Німеччині приписи галузевих страхових товариств
BGV B11 §14 „Електромагнітні поля“.
– Щоб уникнути перешкод через вплив магнітних полів, магніти завжди повинні
знаходитися на відстані не менше 30 см від імплантатів і пристроїв.
Правила техники безопасности
Робота з електромагнітними перешкодами
– Прилад відповідає вимогам і нормам щодо безпеки та е лектромагнітної
сумісності згідно директиви ЄС щодо низьковольтного обладнання 2014/35/EU,
а також згідно директиви ЄС щодо електромагнітної сумісності 2014/30/EU.
– Необхідно дотримуватися локальних експлуатаційних обмежень,
наприклад, в лікарнях, літаках, на заправних станціях або поруч з людьми
з електрокардіостимулятором. Існує можливість негативного впливу або
порушення роботи електронних пристроїв / через електронні пристрої.
Правила техники безопасности
Поводження з джерелами штучного оптичного випромінювання згідно з
правилами техніки безпеки OStrV
– Не дивіться в джерело радіації.
– Тимчасові дратівливі оптичні ефекти (наприклад, відблиски, Яскрава сліпота,
залишкові зображення, порушення колірного зору) не повністю можна
виключити, особливо коли яскравість навколишнього середовища низька.
– Прилад працює з джерелами світла групи ризику RG 1 (низький ризик)
відповідно до чинних стандартів фотобіологічної безпеки.
– Джерело світла не становить небезпеки при використанні за призначенням.
Інструкція з технічного обслуговування та догляду
Всі компоненти слід очищувати зволоженою тканиною, уникати застосування
миючих або чистячих засобів, а також розчинників. Перед тривалим зберіганням
слід витягнути елемент (-ти) живлення. Зберігати пристрій у чистому, сухому місці.
UK

48
Технічні дані
(Право на технічні зміни збережене. 22W51)
Яскравість Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 лм
Тривалість освітлення Flood
Low / Medium / High
близько 102 / 10 / 6 годин
Яскравість Spot
Low / High
60 / 280 лм
Тривалість освітлення Spot
Low / High
близько 35 / 7 годин
Дальність освітлення 100 м
Значення CRI > 80
Чіповий світлодіод High power LED
Фотобіологічна безпека Група ризику 1 (DIN EN 62471)
Клас захисту IP X5
Роз'єми USB тип C
Живлення Літій-іонна акумуляторна батарея 3,7В / 2,6Агод
Час заряджання
близько 4 годин
Режим роботи
-10° … 40° C
Габаритні розміри
51 x 123 x 34 мм
Загальна вага 180 г (включно з акумуляторами)
Приписи ЄС та Великобританії та утилізація
Цей пристрій відповідає всім необхідним нормам, які регламентують вільний товарообіг на
території ЄС та Великобританії.
Цей виріб, включаючи комплектуючі та упаковку, є електричним пристроєм, який згідно з
директивами ЄС та Великобританії про старі електричні та електронні пристрої, елементи живлення,
акумулятори та пакувальні матеріали повинен бути передано на утилізацію екологічно безпечним
способом з метою отримання цінної сировини.
Детальні вказівки щодо безпеки й додаткова інформація на сайті: www.4K5tools.com
Для літієвих первинних та вторинних, а також інших високоємких елементів живлення Утилізуйте
лише повністю розряджені батареї. Якщо батарея не повністю розряджена, необхідно вжити заходів
обережності для захисту від короткого замикання, наприклад, ізолювати електроди.
Вказівки щодо перевезення виробів з літієвою батареєю Батарея сконструйована й перевірена
згідно з діючим посібником ООН 38.3. Вона має ефективний захист проти надлишкового тиску,
короткого замикання, руйнування від раптово прикладеного зусилля та зворотнього струму.
Відповідну інформацію про елементи живлення можна знайти в інструкції з експлуатації. Якщо
інструкція з експлуатації не містить жодних спеціальних вказівок, то кількість літію в елементі
живлення й енергоємність не перевищують встановлених граничних значень. У такому випадку
при використанні окремих або вбудованих в прилад елементів живлення необхідно дотримуватися
правил поводження з небезпечними речовинами. При транспортуванні декількох акумуляторів
можуть застосовуватися правила перевезення небезпечних вантажів, тому дотримуйтеся
особливих умов (наприклад, щодо пакування).
Вказівки щодо утилізації Електроприлади, механічні прилади, батареї, приладдя й пакування
належить спрямовувати на екологічно доцільну переробку для видобутку з них цінної сировини.
Інформацію щодо відповідних установ, які займаються утилізацією, можна отримати в органах
місцевого самоврядування. На пунктах прийому використаних матеріалів необхідно дотримуватися
відповідних вказівок щодо заходів безпеки та утилізації.
Для країн ЄС Не викидайте електроприлади в побутові відходи. Згідно з європейською директивою
щодо електричних і електронних приладів, що відслужили свій термін, електроприлади
належить збирати окремо від інших відходів і спрямовувати на екологічно доцільну переробку.
Електроприлади позначені знаком у вигляді перекресленого бака для сміття. Для утилізації
необхідно вийняти батареї з пристрою та утилізувати їх окремо від інших відходів.
UK

49
WL 380
Pozorně si přečtěte návod k použití, jakož i aktuální informace a upozornění
na internetovém odkazu na konci tohoto návodu. Tato dokumentace
se musí uschovat a v případě předání zařízení třetí osobě předat zároveň
se zařízením.
!
Zamýšlené použití
Výrobek je určen k osvětlení pracovních ploch. Pracovní lampa má reektor se třemi
úrovněmi světla a reektor se dvěma úrovněmi světla. Chcete-li změnit provozní
režim mezi světlem záplavy a bodovým světlem, je třeba podržet ovládací tlačítko
stisknuté po dobu přibližně jedné sekundy. Hlavu světla lze otočit o 180°. Závěsný
držák je vybaven magnety pro připevnění ke kovovým povrchům. Pro nabíjení
zařízení je k dispozici rozhraní USB-C.
Obecné bezpečnostní pokyny
– Používejte přístroj výhradně k určenému účelu použití v rámci daných specikací.
– Spotřebič a jeho příslušenství nejsou dětské hračky.
– Nejsou dovolené přestavby nebo změny na přístroji, v tak ovém případě by zaniklo
schválení přístroje a jeho bezpečnostní specikace.
– S vybitými bateriemi zacházejte opatrně. Akumulátory jsou zdrojem nebezpečí,
protože mohou způsobovat velmi vysoké zkratové proudy. I když se zdá, že jsou
Li-Ion akumulátory ve vybitém stavu, nikdy se nevybijí úplně.
– Vyhněte se fyzickým dopadům.
– Nárazy, síla a vniknutí předmětů mohou baterie poškodit. To může vést k úniku,
vzniku tepla a kouře, vznícení nebo výbuchu.
– Zkrat mezi elektrodami akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
– Akumulátor chraňte před teplem a trvalým slunečním zářením a ohněm,
např. nenechávejte jej v létě v autě, protože to může způsobit výbuch.
– Akumulátor nabíjejte při okolní teplotě mezi -10 °C a 40 °C.
– Nevystavujte přístroj žádnému mechanickému zatížení, extrémním teplotám,
vlhkosti nebo silným vibracím.
– Optimální stav nabití je mezi 50 % a 80 %.
– Síťovou / nabíjecí jednotku používejte pouze v uzavřených místnostech,
nevystavujte ji vlhkosti ani dešti, jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
– Před použitím přístroje baterii plně nabijte.
– Nabíjení je dokončeno, když bliká indikátor napájení.
– Pokud je baterie slabě nabitá, bliká indikátor napájení.
– Akumulátor lze nabíjet i během provozu.
– Po skončení nabíjení odpojte nabíjecí kabel a odpojte napájecí jednotku
od elektrické sítě.
CS

50
Bezpečnostní pokyny
Ohrožení silnými magnetickými poli
– Silná magnetická pole mohou mít škodlivý vliv na osoby s aktivními zdravotními
pomůckami (např. kardiostimulátorem) a na elektromechanické přístroje
(např. magnetické karty, mechanické hodiny, jemnou mechaniku, pevné disky).
– Ohledně vlivu silných magnetických polí na osoby je nutné z ohlednit
příslušná národní ustanovení a předpisy, ve Spolkové republice
Německo je to například profesní předpis BGV B11 §14 „Elektromagnetická pole“.
– Aby se zabránilo rušivým vlivům, udržujte vždy mezi magnety a ohroženými
implantáty a přístroji odstup minimálně 30 cm.
Bezpečnostní pokyny
Řešení elektromagnetického rušení
– Spotřebič splňuje předpisy a limity pro bezpečnost a elektromagnetickou
kompatibilitu podle směrnic 2014/35/EU (nízké napětí / LVD) a 2014/30/EU
(elektromagnetická kompatibilita / EMC).
– Je třeba dodržovat místní omezení, např. v nemocnicích, letadlech, čerpacích
stanicích nebo v blízkosti osob s kardiostimulátory. Existuje možnost nebezpečného
ovlivnění nebo poruchy elektronických přístrojů.
Bezpečnostní pokyny
Ohrožení silnými magnetickými poli
– Nedívejte se do zdroje záření.
– Dočasné dráždivé optické účinky (např. oslnění, (např. oslnění, blesková slepota,
následné obrazy, zhoršení barevného vidění) nelze zcela vyloučit. zejména při
nízkém okolním jasu.
– Jednotka pracuje se zdroji světla rizikové skupiny RG 1 (nízké riziko). v souladu
s platnými normami pro fotobiologickou bezpečnost.
– Světelný zdroj nepředstavuje nebezpečí, pokud je používán v souladu se svým
určením.
Pokyny pro údržbu a ošetřování
Všechny komponenty čistěte lehce navlhčeným hadrem a nepoužívejte žádné čisticí
nebo abrazivní prostředky ani rozpouštědla. Před delším skladováním vyjměte
baterii/baterie. Skladujte přístroj na čistém, suchém místě.
CS

51
WL 380
Technické parametry
(Technické změny vyhrazeny. 22W51)
Svítivost Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Doba svícení Flood
Low / Medium / High cca 102 / 10 / 6 hod.
Svítivost Spot
Low / High
60 / 280 lm
Doba svícení Spot
Low / High cca 35 / 7 hod.
Dosah světla 100 m
Hodnota CRI
> 80
LED čip High power LED
Fotobiologická bezpečnost Skupina pro hodnocení rizik 1 (DIN EN 62471)
Krytí IP X5
Přípojky USB typ C
Napájení
Akumulátor li-ion 3,7V / 2,6Ah
Doba nabíjení
cca 4 hod.
Pracovní podmínky -10° … 40° C
Rozměry 51 x 123 x 34 mm
Celková hmotnost 180 g (včetně akumulátorů)
Předpisy EU a Spojeného království a likvidace
Spotřebič splňuje všechny normy požadované pro volný pohyb zboží v rámci EU a Spojeného
království.
Tento výrobek včetně příslušenství a obalu je elektrospotřebič, který musí být recyklován ekologicky
šetrným způsobem v souladu s evropskými a britskými směrnicemi o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních, bateriích a obalech, aby se získaly cenné suroviny.
Další bezpečnostní a dodatkové pokyny najdete na: www.4K5tools.com
Pro lithiové primární a sekundární baterie a jiné vysokovýkonné baterie Likvidujte pouze úpně
vybité baterie. Pokud není baterie úplně vybitá, musí se provést opatření k zajištění proti zkratu,
např. izolace elektrod.
Pokyny pro přepravu u výrobků s lithiovou baterií Baterie je zkonstruována a přezkoušena podle
aktuální UN příručky 38.3. Je zajištěna účinná ochrana proti přetlaku, zkratu, násilnému otevření a
zpětnému proudu. Příslušné údaje k bateriím jsou uvedeny v návodu k obsluze. Pokud tam nejsou
uvedeny žádné speciální bezpečnostní pokyny, je množství a energie obsaženého lithia pod aktuální
mezní hodnotou. V tom případě jak samostatný akumulátor, tak i zabudovaný v přístroji nepodléhá
mezinárodním předpisům o nebezpečném zboží. Při přepravě více baterií mohou být předpisy pro
nebezpečné náklady relevantní, mějte proto na paměti zvláštní podmínky (např. u obalu).
Pokyny pro likvidaci Elektrospotřebiče, mechanické přístroje, baterie, příslušenství a obaly je
nutné odevzdat na ekologickou recyklaci, aby e opět získaly cenné suroviny. Informujte se ve vaší
obci o vhodných zařízeních na likvidaci odpadu a dodržujte platné pokyny týkající se likvidace a
bezpečnosti ve sběrných střediscích.
Pro země EU Neházejte elektrické přístroje do domovního odpadu: Podle evropské směrnice pro
elektrické a elektronické přístroje se musejí elektrické přístroje třídit odděleně a odevzdat do
zařízení pro ekologickou recyklaci. Elektrické přístroje jsou označeny značkou s přeškrtnutou
poplenicí. Při likvidaci baterie vyjměte z přístroje a odděleně zlikvidujte.
CS

53
WL 380
Ohutusjuhised
Oht tugevate magnetväljade tõttu
– Tugevad magnetväljad võivad aktiivsete kehaliste abivahenditega
(nt südamestimulaatorid) inimestele ja elektromehaanilistele seadmetele
(nt magnetkaardid, mehaanilised kellad,
peenmehaanika, kõvakettad) kahjulikke mõjusid avaldada.
– Inimestele mõjuvate tugevate magnetväljadega seonduvalt tuleb arvesse võtta
vastavaid siseriiklikke nõuded ja eeskirju, näiteks Saksamaa Liitvabariigis
ametiliitude eeskirja BGV B11 §14 „Elektromagnetilised väljad“.
– Hoidke häiriva mõjutuse vältimiseks magnetid alati ohustatud implantaatidest
ja seadmetest vähemalt 30 cm kaugusel.
Ohutusjuhised
K äitumine elektromagnetiliste tõrgete korral
– Seade vastab ohutuse ja elektromagnetilise ühilduvuse piirväärtustele vastavalt
direktiividele 2014/35/EL (madalpinge / LVD) ja 2014/30/EL (elektromagnetiline
ühilduvus / EMV).
–
Järgida tuleb kohalikke käituspiiranguid, näiteks haiglates, lennujaamades,
tanklates või südamerütmuritega inimeste läheduses. Valitseb ohtliku mõjutamise
või häirimise võimalus elektrooniliste seadmete poolt ja kaudu.
Ohutusjuhised
Ümberkäimine tehisliku optilise kiirgusega (Saksa OStrV)
– Ärge vaadake kiirgusallikasse.
– Ajutine ärritav optiline mõju (nt pimestus, (nt pimestus, välgupimedus, järelmõjud,
värvinägemise halvenemine) ei saa täielikult välistada. eriti madala ümbritseva
heleduse korral.
– Seade töötab riskirühma RG 1 (madal risk) valgusallikatega. vastavalt kehtivatele
fotobioloogilise ohutuse standarditele.
– Valgusallikas ei kujuta endast ohtu, kui seda kasutatakse ettenähtud viisil.
Juhised hoolduse ja hoolitsuse kohta
Puhastage kõik komponendid kergelt niisutatud lapiga ja vältige puhastus-, küüri -
misvahendite ning lahustite kasutamist. Võtke patareid(d) enne pikemat ladustamist
välja. Ladustage seadet puhtas, kuivas kohas.
ET

54
Tehnilised andmed
(Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud. 22W51)
Valgusvoog Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Põlemiskestus Low Flood
Low / Medium / High u 102 / 10 / 6 tundi
Valgusvoog Spot
Low / High
60 / 280 lm
Põlemiskestus Low Spot
Low / High u 35 / 7 tundi
Valgustuskaugus 100 m
CRI väärtus
> 80
LED-kiip High power LED
Fotobioloogiline ohutus Riskigrupp 1 (DIN EN 62471)
Kaitseliik IP X5
Ühendused USB tüüp C
Toitepinge
Li-Ion akupakk 3,7V / 2,6Ah
Laadimisaeg
u 4 tundi
Töötingimused -10° … 40° C
Mõõtmed 51 x 123 x 34 mm
Kogukaal 180 g (koos akudega)
ELi ja UK nõuded ja jäätmekäitlus
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks ELi ja UK piires.
See toode, kaasa arvatud tarvikud ja pakend, on elektriseade, mis tuleb väärtuslike toorainete
tagasisaamiseks suunata Euroopa ja UK kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete, akude ja
pakendite direktiividele keskkonnasõbralikku taaskasutusse.
Edasised ohutus- ja lisajuhised aadressil: www.4K5tools.com
Liitiumi baasil primaar- ja sekundaarakude ning muude võimsate akude kohta Kõrvaldada ainult
täielikult tühjendatud patareisid. Juhul kui patarei ei ole täielikult tühjenenud, tuleb tarvitusele
võtta abinõud lühiühenduse vastu kindlustamiseks, nt elektroodide isoleerimise teel.
Soovitusi liitiumpatareiga toodete transportimiseks Patarei on valmistatud ja kontrollitud vastavalt
aktuaalsele
UN-käsiraamatule 38.3. Olemas on tõhus kaitse ülerõhu, lühiühenduse, vägivaldse
purustamise ja tagasivoolu vastu. Akude vastavad andmed tuleb võtta kasutusjuhendist. Kui sinna
pole spetsiaalseid ohutusjuhiseid talletatud,
siis jäävad sisalduv liitiumikogus ja -energia allapoole
aktuaalseid piirväärtusi. Sel juhul pole allutatud aku ei üksikult
ega ka seadmesse paigaldatult
rahvusvahelistele ohtlike ainete eeskirjadele. Mitme aku transportimisel võivad ohtliku kauba
käitlemise eeskirjad olla olulised, palun pöörake tähelepanu eritingimustele (nt pakendi juures).
Soovitusi kõrvaldamiseks Elektriseadmed, mehaanilised seadmed, akud, tarvikud ja pakendid
tuleb suunata keskkonnasõbralikku taaskasutusse, et saada tagasi väärtuslikud toorained. Palun
hankige oma vallast infot vastavate utiliseerimisasutuste kohta ja järgige vastuvõtupunktides
asjaomaseid utiliseerimis- ning ohutusjuhiseid.
EL-i maadele Ärge visake elektriseadmeid olmejäätmete hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta tuleb elektriseadmed eraldi kokku koguda ja
toimetada keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Elektriseadmed on varustatud märgiga, mis
kujutab läbikriipsutatud prügitünni. Kõrvaldamiseks tuleb patareid seadmest eemaldada ja
kõrvaldada eraldi.
ET

55
WL 380
Citiți integral instrucțiunile de exploatare precum și informațiile actuale
și indicațiile din link-ul de internet de la finalul acestor instrucțiuni.
Urmați indicațiile din cuprins. Acest document trebuie păstrat și la
predarea mai departe a aparatului.
!
Utilizarea conformă cu destinația
Produsul este destinat iluminării zonelor de lucru. Lampa de lucru are un proiector
cu trei niveluri de lumină și un reector cu două niveluri de lumină. Pentru a schimba
modul de funcționare între lumină de proiecție și lumină punctiformă, butonul de
funcționare trebuie ținut apăsat timp de aproximativ o secundă. Capul luminii poate
rotit la 180°. Suportul de suspendare este echipat cu magneți pentru xarea pe
suprafețe metalice. Interfața USB-C este disponibilă pentru încărcarea dispozitivului.
Indicaţii generale de siguranţă
– Utilizaţi aparatul exclusiv conform destinaţiei sale de utilizare cu respectarea
specicaţiilor.
– Aparatul și accesoriile sale nu sunt jucării pentru copii.
– Reconstrucția sau modicarea aparatului nu este admisă, astfel se anulează
autorizația și specicațiile de prelucrare.
– Manipulați cu grijă bateriile descărcate. Bateriile reprezintă o sursă de pericol,
deoarece pot provoca curenți de scurtcircuit foarte mari. Chiar dacă bateriile
Li-Ion par a descărcate, acestea nu se descarcă niciodată complet.
– Evitați impactul zic.
– Impacturile, forța și penetrarea obiectelor pot deteriora bateriile. Acest lucru poate
duce la scurgeri, generare de căldură și fum, aprindere sau explozie.
– Un scurtcircuit între electrozii acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.
– Protejați acumulatorul de căldură, precum și de lumina permanentă a soarelui și
de foc, de exemplu, nu-l lăsați în mașină vara, deoarece acest lucru poate provoca
explozii.
– Încărcați pachetul de baterii la temperaturi ambiante cuprinse între -10°C și 40°C.
– Nu expuneți aparatul la solicitări mecanice, temperaturi ridicate, umiditate sau
vibrații puternice.
– Nivelul optim de încărcare este cuprins între 50 % și 80 %.
– Folosiți încărcătorul/încărcătorul de rețea numai în încăperi închise, nu-l expuneți
la umezeală sau ploaie, în caz contrar există riscul de electrocutare.
– Încărcați complet bateria înainte de a utiliza aparatul.
– Încărcarea este completă atunci când indicatorul de alimentare clipește.
– Dacă bateria este slab încărcată, indicatorul de alimentare clipește.
– Bateria poate , de asemenea, încărcată în timpul funcționării.
– După încărcare, scoateți cablul de încărcare și deconectați unitatea de alimentare
de la rețea.
RO

56
Indicaţii de siguranţă
Pericol din cauza câmpurilor magnetice puternice
– Câmpurile magnetice puternice pot cauza inuențe dăunătoare
persoanelor cu aparate medicale corporale active (de ex. stimulatoare cardiace)
și asupra aparatelor electromagnetice (de ex. carduri magnetice, ceasuri mecanice,
mecanică nă, plăci dure).
– În privința inuenței câmpurilor magnetice puternice asupra persoanelor respectați
reglementările naționale și prescripțiile corespunzătoare precum este în Republica
Federală Germană Regulamentul BGV (Asociației Profesionale) B11 §14 „câmpurile
electromagnetice“.
– Pentru a evita inuențele perturbatoare țineți magneții tot timpul la o distanță
de minim 30 cm de implanturile cu potențial de pericol și aparate.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea cu perturbații electromagnetice
– Aparatul respectă prescripțiile și valorile limită pentru siguranță și compatibilitate
electromagnetică conf. Directivelor 2014/35/UE (tensiune joasă / LVD) și 2014/30/
UE (compatibilitatea electromagnetică / CEM).
–
Trebuie respectate limitările locale de funcționare de ex. în spitale, în aeroporturi,
la benzinării, sau în apropierea persoanelor cu stimulatoare cardiace. Există
posibilitatea unei inuențe periculoase sau a unei perturbații de la și din cauza
aparatelor electrice.
Indicaţii de siguranţă
Manipularea radiațiilor optice articiale OStrV
– Nu vă uitați la sursa de radiații.
– Efecte optice iritante temporare (de exemplu, strălucirea, (de exemplu, strălucirea,
orbirea ash, imaginile ulterioare, afectarea vederii culorilor) nu pot complet
excluse. în special la o luminozitate ambientală scăzută.
– Unitatea funcționează cu surse de lumină din grupa de risc RG 1 (risc scăzut).
în conformitate cu standardele valabile în materie de siguranță fotobiologică.
– Sursa de lumină nu prezintă niciun pericol atunci când este utilizată conform
destinației.
Indicații privind întreținerea și îngrijirea
Curățați toate componentele cu o lavetă ușor umedă și evitați utilizarea de agenți
de curățare, abrazivi și de dizolvare. Scoateți bateria/iile înaintea unei depozitări de
durată. Depozitați aparatul la un loc curat, uscat.
RO

58
Прочетете цялото ръководство за експлоатация, както и актуалната
информация и указанията в интернет връзката в края на това
ръководство. Следвайте съдържащите се в тях инструкции.
Този документ трябва да бъде съхранен и да бъде предаден при
предаването на устройството.
!
Употреба по предназначение
Продуктът е предназначен за осветяване на работни зони. Работната лампа има
прожектор с три степени на осветеност и прожектор с две степени на осветеност.
За да се промени режимът на работа между прожекторна и точкова светлина,
бутонът за управление трябва да се задържи натиснат за около една секунда.
Светлинната глава може да се завърти на 180°. Скобата за окачване е оборудвана
с магнити за закрепване към метални повърхности. Интерфейсът USB-C е наличен
за зареждане на устройството.
Общи инструкции за безопасност
– Използвайте уреда единствено съгласно предназначението за употреба
в рамките на спецификациите.
– Уредът и неговите принадлежности не са детски играчки.
– Не се допускат модификации изменения на уреда. Това ще доведе невалидност
на разрешителното и спецификацията за безопасност.
– Работете внимателно с изтощени батерии. Акумулаторните батерии са източник
на опасност, тъй като могат да предизвикат много високи токове на късо
съединение. Дори ако литиево-йонните акумулатори изглеждат в разредено
състояние, те никога не се разреждат напълно.
– Избягване на физически въздействия.
– Ударите, силата и проникването на предмети могат да повредят батериите.
Това може да доведе до изтичане, образуване на топлина и дим, запалване
или експлозия.
– Късо съединение между електродите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
– Предпазвайте акумулаторната батерия от топлина, както и от постоянна
слънчева светлина и огън, напр. не я оставяйте в автомобила през лятото,
тъй като това може да доведе до експлозия.
– Зареждайте акумулаторната батерия при температура на околната среда
между –10°C и 40°C.
– Не излагайте уреда на механично натоварване, екстремни температури,
влага или прекалено вибрации.
– Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %.
– Използвайте електрическата мрежа/зарядното устройство само в затворени
помещения, не го излагайте на влага или дъжд, в противен случай съществува
риск от токов удар.
– Заредете напълно батерията, преди да използвате устройството.
– Зареждането е завършено, когато индикаторът за захранване започне да мига.
– Ако батерията е слабо заредена, индикаторът за захранване мига.
– Батерията може да се зарежда и по време на работа.
– След зареждане извадете кабела за зареждане и изключете захранващия блок
от електрическата мрежа.
BG

59
WL 380
Инструкции за безопасност
Опасност поради силни магнитни полета
– Силните магнитни полета могат да причинят неблагоприятно въздействие
върху лица с активни медицински импланти (напр. пейсмейкъри) или върху
електромагнитни устройства (напр. магнитни карти, механични часовници,
инструменти за фина механика, твърди дискове).
– По отношение на въздействието на силни магнитни полета върху хора трябва
да се спазват съответните национални разпоредби и предписания, като
например валидния за Федерална република Германия регламент
на професионалната асоциация BGV B11 §14 „Електромагнитни полета“.
– За да избегнете вредни въздействия, дръжте магнитите винаги на разстояние
от най-малко 30 cm от съответните чувствителни импланти и уреди.
Инструкции за безопасност
Справяне с електромагнитните смущения
– Измервателният уред спазва предписанията и граничните стойности за
сигурността и електромагнитната съвместимост съгласно Директива 2014/35/
EС (ниско напрежение/LVD) и 2014/30/EС (електромагнитна съвместимост/EMC).
–
Трябва да се спазват локалните ограничения в работата, като напр. в болници, в
самолети, на бензиностанции или в близост до лица с пейсмейкъри. Съществува
възможност за опасно влияние или смущение от електронни уреди.
Инструкции за безопасност
Работа с изкуствено, оптично лъчение OStrV
– Не гледайте в източника на радиация.
– Временни дразнещи оптични ефекти (напр. отблясъци, (напр. отблясъци,
светкавична слепота, образи, влошаване на цветното зрение) не могат да
бъдат напълно изключени. особено при ниска околна яркост.
– Устройството работи със светлинни източници от рискова група RG 1 (нисък
риск) в съответствие с валидните стандарти за фотобиологична безопасност.
– Светлинният източник не представлява опасност, когато се използва по
предназначение.
Указания за техническо обслужване и поддръжка
Почиствайте всички компоненти с леко навлажнена кърпа и избягвайте
използването на почистващи и абразивни препарати и разтворители. Сваляйте
батерията/батериите преди продължително съхранение. Съхранявайте уреда на
чисто и сухо място.
BG

60
Технически характеристики
(Запазва се правото за технически изменения. 22W51)
Степен на осветяване Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Продължителност на осветяване
Low / Medium / High
около 102 / 10 / 6 часа
Степен на осветяване Spot
Low / High
60 / 280 lm
Продължителност на осветяване
Low / High
около 35 / 7 часа
Стойност на CRI > 80
Диапазон на осветяване 100 m
LED чип High power LED
Фотобиологична безопасност Рискова група 1 (DIN EN 62471)
Вид защита IP X5
Изводи USB тип C
Захранване Литиево-йонна акумулаторна батерия 3,7V / 2,6Ah
Време на зареждане
около 4 часа
Условия за съхранение
-10° … 40° C
Размери
51 x 123 x 34 mm
Общо тегло
180 g (вкл. акумулаторни батерии)
Разпоредби на ЕС и Обединеното кралство и изхвърляне
Уредът отговаря на всички необходими стандарти за свободно движение на стоки в рамките на
ЕС и Обединеното кралство.
Този продукт, включително принадлежностите и опаковката, е електрически уред, който трябва
да се рециклира по безопасен за природата начин, в съответствие с европейските и британските
директиви за отпадъците от електрическо и електронно оборудване, батерии и опаковки за
извличане на ценни суровини.
Още инструкции за безопасност и допълнителни указания ще намерите на адрес: www.4K5tools.com
За базирани на литий първични и вторични батерии и други батерии с висока издръжливост
Изхвърляйте само изцяло разредени батерии. В случай че батерията не е разредена изцяло, трябва
да се вземат мерки за обезопасяване срещу късо съединение, например изолиране на електродите.
Указания относно транспорта при продукти с литиева батерия Батерията е конструирана и провере-
на в съответствие с текущото ООН-ръководство 38.3. Налице е ефективна защита срещу превишено
налягане, късо съединение, внезапно разрушаване и противоток. Приложимите данни за батериите
можете да вземете от ръководството за експлоатация. Ако там не са посочени специални указания
за безопасност, съдържащото се количество и енергия на лития е под текущите гранични стойности.
В такъв случай батерията не е предмет на международните разпоредби за опасни товари както в
разглобено, така и в монтирано състояние. При транспорт на няколко акумулатора регламентите
за опасни товари може да имат отношение, моля вземете предвид специалните условия (например
при опаковане).
Указания относно изхвърлянето Електрическите уреди, механичните уреди, батериите, принад-
лежностите и опаковките трябва да се предадат за екологично рециклиране, за да се възстановят
ценни суровини. Информирайте се във Вашата община за съответните съоръжения за предаване на
отпадъци и спазвайте съответните указания за изхвърляне и безопасност в пунктовете за събиране.
За държави от ЕС Не хвърляйте електроуреди в домакинските отпадъци. Съгласно европейската ди-
ректива относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) електрическите уреди
трябва да се събират отделно и да се предават за екологично рециклиране. Електрическите уреди
са обозначени със знак, който се състои от зачеркната кофа за боклук. За изхвърлянето батериите
трябва да се извадят от уреда и да се изхвърлят отделно.
BG

61
WL 380
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, καθώς και τις τρέχουσες
πληροφορίες και υποδείξεις στον σύνδεσμο διαδικτύου στο τέλος αυτών των
οδηγιών. Τηρείτε τις αναφερόμενες οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες θα πρέπει να
φυλάσσονται και να παραδίδονται μαζί με τη συσκευή στον επόμενο χρήστη.
!
Ενδεδειγμένη χρήση
Το προϊόν προορίζεται για τον φωτισμό χώρων εργασίας. Ο λαμπτήρας εργασίας
διαθέτει προβολέα με τρία επίπεδα φωτισμού και προβολέα με δύο επίπεδα φωτισμού.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας μεταξύ προβολέα και σποτ, το κουμπί
λειτουργίας πρέπει να κρατηθεί πατημένο για περίπου ένα δευτερόλεπτο. Η κεφαλή του
φωτός μπορεί να περιστραφεί κατά 180°. Ο βραχίονας ανάρτησης είναι εξοπλισμένος
με μαγνήτες για τη στερέωση σε μεταλλικές επιφάνειες. Η διασύνδεση USB-C είναι
διαθέσιμη για τη φόρτιση της συσκευής.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης εντός των
προδιαγραφών.
– Η συσκευή και τα εξαρτήματά της δεν είναι παιχνίδια για παιδιά.
– Προσθήκες ή τροποποιήσεις στη συσκευή δεν επιτρέπονται. Στις περιπτώσεις αυτές
ακυρώνονται οι άδεια και οι προδιαγραφές ασφάλειας.
– Να χειρίζεστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες με προσοχή. Οι συστοιχίες μπαταριών
αποτελούν πηγή κινδύνου, καθώς μπορούν να προκαλέσουν πολύ υψηλά ρεύματα
βραχυκυκλώματος. Ακόμα και αν οι μπαταρίες Li-Ion φαίνονται να βρίσκονται σε
κατάσταση αποφόρτισης, ποτέ δεν αποφορτίζονται πλήρως.
– Αποφυγή φυσικών επιπτώσεων.
– Οι κρούσεις, η δύναμη και η διείσδυση αντικειμένων μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στις μπαταρίες. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή, παραγωγή θερμότητας και
καπνού, ανάφλεξη ή έκρηξη.
– Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των ηλεκτροδίων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
– Προστατεύετε τη συστοιχία μπαταριών από τη θερμότητα καθώς και από το μόνιμο
ηλιακό φως και τη φωτιά, π.χ. μην την αφήνετε στο αυτοκίνητο το καλοκαίρι, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει εκρήξεις.
– Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος από -10°C έως
40°C.
– Μην εκθέτετε τη συσκευή σε μηχανική καταπόνηση, πολύ υψηλές θερμοκρασίες,
υγρασία ή έντονους κραδασμούς.
– Η βέλτιστη κατάσταση φόρτισης είναι μεταξύ 50 % και 80 %.
– Χρησιμοποιείτε το δίκτυο/φορτιστή μόνο μέσα σε κλειστούς χώρους, μην το εκθέτετε
σε υγρασία ή βροχή, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
– Φορτίστε πλήρως την μπαταρία πριν χρησιμοποιήσετε τη μονάδα.
– Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
– Εάν η μπαταρία είναι ασθενώς φορτισμένη, η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει.
– Η μπαταρία μπορεί επίσης να φορτιστεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
– Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε το καλώδιο φόρτισης και αποσυνδέστε τη μονάδα
τροφοδοσίας από το ηλεκτρικό δίκτυο.
EL

62
Κανονισμοί ΕΕ και ΗΒ και απόρριψη
Η συσκευή πληροί όλα τα αναγκαία πρότυπα για την ελεύθερη κυκλοφορία προϊόντων
εντός της ΕΕ και του ΗΒ.
Αυτό το προϊόν, μαζί με τα αξεσουάρ και τη συσκευασία, είναι μια ηλεκτρική συσκευή
που πρέπει, σύμφωνα με τις ευρωπαϊκές οδηγίες και τις οδηγίες του ΗΒ για ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές στο τέλος του κύκλου ζωής τους, για τις μπαταρίες και τις
συσκευές, να προσάγονται σε ανακύκλωση, για να ανακτώνται πολύτιμες πρώτες ύλες.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας και πρόσθετες υποδείξεις στην ιστοσελίδα:
www.4K5tools.com
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ισχυρών μαγνητικών πεδίων
– Ισχυρά μαγνητικά πεδία μπορεί να έχουν επιβλαβείς επιδράσεις σε άτομα με σωματικά
βοηθήματα σε λειτουργία (π.χ. βηματοδότες) και σε ηλεκτρομηχανικές συσκευές (π.χ.
μαγνητικές κάρτες, μηχανικά ρολόγια, μικρομηχανικές συσκευές, σκληρούς δίσκους).
– Σχετικά με την επίδραση που έχουν τα ισχυρά μαγνητικά πεδία στα άτομα θα πρέπει
να λαμβάνονται υπόψη οι εκάστοτε εθνικοί κανονισμοί και προδιαγραφές, όπως για
παράδειγμα στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας η προδιαγραφή των
επαγγελματικών ενώσεων BGV B11 Αρθρο 14 „Ηλεκτρομαγνητικά πεδία“.
– Γ ια να αποφύγετε ενοχλητικές παρεμβολές τηρείτε μία ελάχιστη απόσταση 30 cm
ανάμεσα στους μαγνήτες και τα εμφυτεύματα και συσκευές.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αντιμετώπιση ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών
– Η συσκευή τηρεί τις προδιαγραφές και τις οριακές τιμές περί ασφάλειας και
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας σύμφωνα με τις οδηγίες 2014/35/EΕ (Χαμηλή τάση /
ΟΧΤ) και 2014/30/EΕ (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα / ΗΜΣ).
– Θα πρέπει να δίνεται προσοχή στους κατά τόπους περιορισμούς της λειτουργίας των
συσκευών π.χ. σε νοσοκομεία ή αεροπλάνα., σε πρατήρια καυσίμων, ή κοντά σε άτομα
με βηματοδότη. Υπάρχει πιθανότητα εμφάνισης βλαβών ή αρνητικής επίδρασης από
και μέσω ηλεκτρονικών συσκευών.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αντιμετώπιση της τεχνητής, οπτικής ακτινοβολίας OStrV
– Μην κοιτάτε μέσα στην πηγή ακτινοβολίας.
– Προσωρινές ενοχλητικές οπτικές επιδράσεις (π.χ. θάμβωση, (π.χ. θάμβωση, τύφλωση
από λάμψη, μεταγενέστερες εικόνες, εξασθένιση της έγχρωμης όρασης) δεν μπορούν
να αποκλειστούν πλήρως. ειδικά σε χαμηλή φωτεινότητα περιβάλλοντος.
– Η μονάδα λειτουργεί με πηγές φωτός της ομάδας κινδύνου RG 1 (χαμηλός κίνδυνος)
σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα για τη φωτοβιολογική ασφάλεια.
– Η πηγή φωτός δεν αποτελεί κίνδυνο όταν χρησιμοποιείται όπως προβλέπεται.
Οδηγίες σχετικά με τη συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε όλα τα στοιχεία με ένα ελαφρώς υγρό πανί και αποφεύγετε τη χρήση
δραστικών καθαριστικών και διαλυτικών μέσων. Αφαιρείτε την/τις μπαταρία/ες πριν
από μία αποθήκευση μεγάλης διαρκείας. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε έναν καθαρό,
ξηρό χώρο.
EL

63
WL 380
Τεχνικά χαρακτηριστικά
(Με επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. 22W51)
Ισχύς φωτός Flood
Low / Medium / High
12 / 160 / 380 lm
Διάρκεια φωτός Flood
Low / Medium / High περ. 102 / 10 / 6 ώρες
Ισχύς φωτός Spot
Low / High
60 / 280 lm
Διάρκεια φωτός Spot
Low / High περ. 35 / 7 ώρες
Εύρος φωτός 100 m
Τιμή CRI > 80
LED chip High power LED
Φωτοβιολογική ασφάλεια Ομάδα κινδύνου 1 (DIN EN 62471)
Κατηγορία προστασίας IP X5
Συνδέσεις USB Typ C
Τροφοδοσία ρεύματος Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων - λιθίου
3,7V / 2,6Ah
Χρόνος φόρτισης
περ. 4 ώρες
Συνθήκες εργασίας
-10° … 40° C
Διαστάσεις 51 x 123 x 34 mm
Συνολικό βάρος
180 g (συμπερ. επαναφορτιζόμενες μπαταρίες)
Για πρωτεύουσες και δευτερεύουσες μπαταρίες λιθίου ή άλλες μπαταρίες υψηλής
απόδοσης Απορρίπτετε μόνο τις πλήρως εκφορτισμένες μπαταρίες. Εάν η μπαταρία δεν είναι
πλήρως εκφορτισμένη, πρέπει να ληφθούν προφυλάξεις για την ασφάλεια από βραχυκύκλωμα,
π.χ. μόνωση των ηλεκτροδίων.
Υπόδειξη για τη μεταφορά προϊόντων με μπαταρία λιθίου Η μπαταρία έχει
κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο UN 38.3 που ισχύει αυτή τη στιγμή.
Υπάρχει αποτελεσματική προστασία έναντι υπερπίεσης, βραχυκυκλώματος, βίαιης θραύσης και
ρεύματος επιστροφής. Επιμέρους στοιχεία για τις μπαταρίες θα βρείτε στις οδηγίες χρήσης. Εάν
εκεί δεν υπάρχουν ειδικές πληροφορίες ασφαλείας, τότε η περιεχόμενη ποσότητα και ενέργεια
λιθίου βρίσκεται κάτω από τις τρέχουσες οριακές τιμές. Για τον λόγο αυτόν η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία δεν υπόκειται ούτε μεμονωμένα ούτε ακόμη και εάν είναι τοποθετημένη στη
συσκευή στους διεθνείς κανονισμούς περί επικίνδυνων προϊόντων. Σε περίπτωση μεταφοράς
περισσότερων επαναφορτιζόμενων μπαταριών, μπορεί να βρίσκουν εφαρμογή οι κανονισμοί
περί επικίνδυνων προϊόντων, για αυτό λαμβάνετε υπόψη τις ειδικές προϋποθέσεις (π.χ. στη
συσκευασία).
Υποδείξεις για την απόρριψη Οι ηλεκτρικές συσκευές, μηχανικές συσκευές, μπαταρίες,
ο πρόσθετος εξοπλισμός και οι συσκευασίες θα πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται κατά τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον, για την εξοικονόμηση πολύτιμων πρώτων υλών. Παρακαλούμε
ενημερωθείτε για τις κατάλληλες εγκαταστάσεις απόρριψης στην τοπική σας κοινότητα
καιπροσέξτε τις οδηγίες απόρριψης και ασφαλείας στους τόπους διάθεσης.
Για χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία περί Ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών, οι
ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επαναχρησιμοποιούνται κατά
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Η ηλεκτρικές συσκευές επισημαίνονται με το σύμβολο ενός
κάδου απορριμάτων που έχει διαγραφεί χιαστί. Για την απόρριψη πρέπει να αφαιρούνται οι
μπαταρίες από τη συσκευή και να απορρίπτονται ξεχωριστά.
EL

64
V celoti preberite navodila za uporabo ter aktualne informacije in napotke
na spletni povezavi na koncu teh navodil. Upoštevajte vsebovana navodila.
Ta dokument je treba shraniti in ga izročiti novemu lastniku ob predaji
naprave.
!
Predvidena uporaba
Izdelek je namenjen osvetljevanju delovnih prostorov. Delovna svetilka ima reektor
s tremi stopnjami osvetlitve in reektor z dvema stopnjama osvetlitve. Če želite
spremeniti način delovanja med poplavno in točkovno svetlobo, morate gumb za
upravljanje držati pritisnjen približno eno sekundo. Glavo luči je mogoče zasukati za
180°. Nosilec je opremljen z magneti za pritrditev na kovinske površine. Za polnjenje
naprave je na voljo vmesnik USB-C.
Splošni varnostni napotki
– Napravo uporabljajte izključno v skladu z njenim namenom in tehničnimi
specikacijami.
– Naprava in njeni dodatki niso otroške igrače.
– Preureditve ali spremembe na napravi niso dovoljene; v tem primeru uporabno
dovoljenje in varnostne specikacije prenehajo veljati.
– Z izpraznjenimi baterijami ravnajte previdno. Akumulatorji so vir nevarnosti,
saj lahko povzročajo zelo visoke kratkostične tokove. Čeprav se zdi, da so Li-Ion
akumulatorji izpraznjeni, se nikoli ne izpraznijo popolnoma.
– Izogibajte se zičnim vplivom.
– Udarci, sila in prodiranje predmetov lahko poškodujejo baterije. To lahko povzroči
uhajanje, nastajanje toplote in dima, vžig ali eksplozijo.
– Kratek stik med elektrodami akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar.
– Akumulatorsko enoto zaščitite pred vročino ter trajno sončno svetlobo in ognjem,
npr. poleti je ne puščajte v avtomobilu, saj lahko to povzroči eksplozijo.
– Akumulatorski sklop polnite pri temperaturah okolice med -10 °C in 40 °C.
– Naprave ne izpostavljajte mehanskim obremenitvam, visokim temperaturam,
vlagi ali močnim vibracijam.
– Optimalna stopnja napolnjenosti je med 50 % in 80 %.
– Omrežni / polnilni napajalnik uporabljajte samo v zaprtih prostorih,
ne izpostavljajte ga vlagi ali dežju, sicer obstaja nevarnost električnega udara.
– Pred uporabo naprave popolnoma napolnite baterijo.
– Polnjenje je končano, ko indikator napajanja utripa.
– Če je baterija slabo napolnjena, utripa indikator napajanja.
– Baterijo lahko polnite tudi med delovanjem.
– Po polnjenju odstranite polnilni kabel in napajalno enoto izključite iz električnega
omrežja.
SL

65
WL 380
Varnostni napotki
Nevarnost zaradi močnih magnetnih polj
– Močna magnetna polja lahko škodljivo vplivajo na ljudi z aktivnimi telesnimi
pripomočki (npr. srčnimi spodbujevalniki) in na elektromehanske naprave
(npr. magnetne kartice, mehanske ure, nomehaniko, trde diske).
– Glede vpliva močnih magnetnih polj na ljudi je treba upošte vati posamezna
nacionalna določila in predpise, kot je na primer v Zvezni republiki Nemčiji
predpis poklicnega združenja BGV B11 člen 14 „Elektromagnetna polja“.
– Da bi preprečili moteče vplivanje, naj bodo magneti od posame znih ogroženih
vsadkov in naprav vedno oddaljen najmanj 30 cm.
Varnostni napotki
Ravnanje z elektromagnetnimi motnjami
– Enota izpolnjuje predpise in omejitve za varnost in elektromagnetno združljivost v
skladu z direktivama 2014/35/EU (nizka napetost / LVD) in 2014/30/EU (elektroma-
gnetna združljivost / EMC).
– Upoštevati je treba lokalne omejitve delovanja, npr. v bolnišnicah, letalih, na ben-
cinskih črpalkah ali v bližini oseb s srčnimi spodbujevalniki. Navedena je možnost
nevarnih motenj ali motenj elektronskih naprav in s strani elektronskih naprav.
Varnostni napotki
Ravnanje z umetnim, optičnim sevanjem OStrV
– Ne glejte v vir sevanja.
– Začasni dražilni optični učinki (npr. bleščanje, (npr. bleščanje, bliskovita slepota,
naknadne slike, poslabšanje barvnega vida) ni mogoče v celoti zlasti pri nizki
svetlosti okolja.
– Enota deluje s svetlobnimi viri skupine tveganja RG 1 (majhno tveganje). v skladu
z veljavnimi standardi za fotobiološko varnost.
– Svetlobni vir ne predstavlja nevarnosti, če se uporablja, kot je predvideno.
Opombe o vzdrževanju in negi
Sve komponente čistite lagano navlaženom krpom i izbjegavajte primjenu sredstava
za čišćenje i ribanje kao i otapala. Prije duljeg skladištenja izvadite bateriju/-e.
Uređaj skladištite na čistom i suhom mjestu.
SL
Termékspecifikációk
Márka: | 4K5 |
Kategória: | Zseblámpa |
Modell: | WL 380 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége 4K5 WL 380, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Zseblámpa 4K5

23 Augusztus 2024
Útmutatók Zseblámpa
- Zseblámpa Beko
- Zseblámpa Nedis
- Zseblámpa Milwaukee
- Zseblámpa Parkside
- Zseblámpa Maglite
- Zseblámpa Philips
- Zseblámpa Gorenje
- Zseblámpa SilverCrest
- Zseblámpa Garmin
- Zseblámpa Einhell
- Zseblámpa Livarno Lux
- Zseblámpa Neff
- Zseblámpa Makita
- Zseblámpa HQ
- Zseblámpa Emos
- Zseblámpa VDO
- Zseblámpa GoGen
- Zseblámpa CAT
- Zseblámpa Cateye
- Zseblámpa Duronic
- Zseblámpa Hama
- Zseblámpa Knog
- Zseblámpa Toolcraft
- Zseblámpa Klein Tools
- Zseblámpa Carson
- Zseblámpa Black & Decker
- Zseblámpa Aluratek
- Zseblámpa PowerPlus
- Zseblámpa NightStick
- Zseblámpa Ledlenser
- Zseblámpa Powerfix
- Zseblámpa Rocktrail
- Zseblámpa HiKOKI
- Zseblámpa Kogan
- Zseblámpa Alecto
- Zseblámpa Velleman
- Zseblámpa TFA
- Zseblámpa Princeton Tec
- Zseblámpa Olympia
- Zseblámpa NEO Tools
- Zseblámpa Abus
- Zseblámpa SureFire
- Zseblámpa Pyle
- Zseblámpa DeWalt
- Zseblámpa Sanyo
- Zseblámpa Silva Schneider
- Zseblámpa Silverline
- Zseblámpa Trebs
- Zseblámpa Nitecore
- Zseblámpa WAGAN
- Zseblámpa Varta
- Zseblámpa Olight
- Zseblámpa Anker
- Zseblámpa PCE
- Zseblámpa IVT
- Zseblámpa Coast
- Zseblámpa Schwaiger
- Zseblámpa Topeak
- Zseblámpa Lupine
- Zseblámpa Craftsman
- Zseblámpa Blackburn
- Zseblámpa Laserliner
- Zseblámpa Fenix
- Zseblámpa Spanninga
- Zseblámpa Ansmann
- Zseblámpa Brennenstuhl
- Zseblámpa Ferm
- Zseblámpa Streamlight
- Zseblámpa Nordride
- Zseblámpa Silva
- Zseblámpa Celestron
- Zseblámpa Maktec
- Zseblámpa Steren
- Zseblámpa Trelock
- Zseblámpa Perel
- Zseblámpa Livarno
- Zseblámpa Petzl
- Zseblámpa Black Diamond
- Zseblámpa Pelican
- Zseblámpa Asaklitt
- Zseblámpa Kayoba
- Zseblámpa Goobay
- Zseblámpa Barska
- Zseblámpa Little Tikes
- Zseblámpa LED Lenser
- Zseblámpa Greenlee
- Zseblámpa Parat
- Zseblámpa Coleman
- Zseblámpa Energizer
- Zseblámpa Maverick
- Zseblámpa Dorr
- Zseblámpa Tecxus
- Zseblámpa Goal Zero
- Zseblámpa GP
- Zseblámpa AccuLux
- Zseblámpa ArmyTek
- Zseblámpa CEL-TEC
- Zseblámpa Nebo
- Zseblámpa Underwater Kinetics
- Zseblámpa MOON
- Zseblámpa KSE-Lights
- Zseblámpa SuperNova
- Zseblámpa Alpen Optics
- Zseblámpa Arcas
- Zseblámpa FoxFury
- Zseblámpa Beghelli
- Zseblámpa Eisemann
- Zseblámpa Total
Legújabb útmutatók Zseblámpa

9 Április 2025

9 Április 2025

3 Április 2025

2 Április 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

29 Március 2025

29 Március 2025