Használati útmutató Ultimate Speed MPLG 17 A1

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Ultimate Speed MPLG 17 A1 (181 oldal) a nincs kategorizálva kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/181
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
IAN 392476_2201 OS
AUTONAJEČKA S FUNKCÍ
POMOCNÉHO STARTOVÁNÍ
CZ
PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW
SAMOCHODOWYCH Z FUNKCJĄ
WSPOMAGANIA ROZRUCHU
PL
AUTONABÍJAČKA SFUNKCIOU
POMOCHO ŠTARTOVANIA
SK
CARGADOR DE BATERÍA PARA COCHE
CON FUNCIÓN AUXILIAR DE ARRANQUE
ES
AKKUMULÁTORTÖL
INTÓFUNKCVAL
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE
MOTORNIH VOZIL S FUNKCIJO
ZAGONA VOZILA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
SI
CHARGEUR DE BATTERIE POUR
VOITURE AVEC FONCTION D’AIDE
AUMARRAGE
FR BE CH
AUTO-ACCUOPLADER MET
STARTHULPFUNCTIE
NL BE
CAR BATTERY CHARGER &
JUMP STARTER
GB IE NI CY MT
KFZ - BATTERIELADEGERÄT MIT
STARTHILFEFUNKTION
DE AT CH
BATTERIOPLADER MED
STARTHJÆLPFUNKTION
DK
CARICABATTERIE CON FUNZIONE DI
AVVIAMENTO PER AUTO E MOTO
IT
CAR BATTERY CHARGER & JUMP STARTER ULG 17 A1
KFZ - BATTERIELADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION ULG 17 A1
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE AVEC FONCTION D’AIDE
AUMARRAGE ULG 17 A1
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
M T C H
GB IE NI CY MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR BE CH
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met
alle functies van dit apparaat.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi
zařízení.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
zwszystkimi funkcjami urządzenia.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami zariadenia.
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
IT MT CH
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
HU
Olvasás előtt hajtsa ki az ábrát tartalmazó oldalt, és ezután ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
SI
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
GB / IE / NI / CY / MT Operation and Safety Notes Page 5
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 19
FR / BE / CH Consignes d’utilisation et de sécuri Page 33
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 49
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 63
PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 76
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 92
ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 106
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 120
IT/MT/CH Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza Pagina 134
HU Kezelési és biztonsági hivatkozások Oldal 149
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 164
A
B
1 2 3 4
567
8
GB/IE/NI/CY/MT 5
zTable of pictograms used
Read the operating instructions for
this product attentively and with
care before use.
~ 50 Hz Alternating voltage with a frequency
of 50 Hz
PLEASE NOTE: This symbol
indicates additional information and
explanations on the product and
its use.
Caution! Possible risks!
Caution! Risk of electric shock! Caution! Explosion hazard!
Dispose of the batteries in the
specified battery collection points.
Protection class IP20: Protection from
the device housing against touching
live or internal moving parts with
your fingers.
Suitable for lead-acid battery:
8 Ah – 250 Ah
Do not dispose of any electrical
devices in domestic waste!
Only for use in closed,
ventilated rooms!
Dispose of the device and
packaging in an environmentally
friendly manner!
Table of pictograms used ........................................................................................Page 5
Introduction ..............................................................................................................Page 6
Intended use .............................................................................................................Page 6
Scope of delivery.......................................................................................................Page 6
Parts description ........................................................................................................Page 7
Technical Specifications ..............................................................................................Page 7
Safety instructions ...................................................................................................Page 7
Operation .................................................................................................................Page 11
Product properties ......................................................................................................Page 11
Connecting to use the charging modes .........................................................................Page 11
Disconnecting after using the charging modes ...............................................................Page 11
Select charging mode and start charging process ..........................................................Page 11
Using the jump-start function........................................................................................Page 13
Alternator test function ................................................................................................Page 14
Replacing the fuse .....................................................................................................Page 14
Maintenance and care .............................................................................................Page 14
Information about recycling and disposal .............................................................Page 14
Original EC Declaration of Conformity ...................................................................Page 15
Warranty and service information .........................................................................Page 16
Warranty conditions...................................................................................................Page 16
Warranty period and statutory claims for defects ...........................................................Page 16
Extent of warranty ......................................................................................................Page 17
Processing of warranty claims .....................................................................................Page 17
Service.......................................................................................................................Page 18
6GB/IE/NI/CY/MT
Packaging material –
corrugated paper Suitable for cars
Suitable for motorcycles Suitable for the charging of
6 V batteries
Suitable for the charging of
12 V batteries Made from recycled material
Car battery charger & jump starter ULG 17 A1
zIntroduction
Congratulations! You have purchased one of our high-quality products. Please familiarise
yourself with the product before using it for the first time. Read the following original operating
and safety instructions carefully. This product must be set up or used only by people who have
been trained to do so.
z Intended use
The Ultimate Speed ULG 17 A1 is a car battery charger with pulse maintenance charge (chip software),
used for charging and maintenance charging and suitable for the following 6V or 12V lead batteries
(batteries) with electrolyte solution, AGM batteries, lead-acid batteries, deep cycle (e.g. boat batteries)
or gel batteries:
For car and motorcycle batteries with 12 V / 6 V and 8–250 Ah capacity
You can also regenerate discharged batteries (depending on the battery type). The car battery charger has
a safety circuit against sparking and overheating. Keep these instructions in a safe place. Ensure you hand
over all documentation when passing the product on to anyone else. Any use that differs to the intended
use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse or disre-
garding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufacturer.
The device is not intended for commercial use. Commercial use will void the guarantee.
PLEASE NOTE: The car battery charger cannot charge any electrical vehicles with integrated
rechargeable battery.
PLEASE NOTE: No jumpstart of 6 V batteries possible.
zScope of delivery
PLEASE NOTE: Check the scope of delivery and the device as well as all parts for damage
immediately after unpacking. Do not put a defective unit or defective parts into operation.
1 Car battery charger Ultimate Speed ULG 17 A1
2 quick-contact connection terminals, (1 red, 1 black)
1 original operating instructions
8GB/IE/NI/CY/MT
CAUTION! Do not operate the device with a damaged cable,
mains cable or mains plug. Damaged mains cables pose danger
to life from electric shock.
In case of damage, the mains cable must only be repaired by
authorized and trained specialists! Contact the service point of
your country if you need any repairs!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Ensure that the vehicle is not in
operation if the battery is installed firmly in the vehicle! Switch off the
ignition and put the vehicle into the parking position, with the parking
brake engaged (e.g. car) or the rope attached (e.g. boat)!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect the car battery
charger from the mains before removing the connection terminals.
First connect the connection terminal that is not connected to the
car body.
Connect the other connection terminal to the car body away from
the battery and the petrol line.
Connect the car battery charger to the supply grid only after doing
this.
Disconnect the car battery charger from the supply grid after
charging.
Only then disconnect the connection terminal from the car body.
Then disconnect the connection terminal from the battery.
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Only touch the pole
connection cables (“–” and “+”) in the insulated area!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Conduct the connection to
the battery and the socket of the mains grid completely protected
from moisture!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Perform installation, servicing
and maintenance of the car battery charger only when the mains
current is not connected!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! First disconnect the
negative pole connection cable (black) of the car battery charger
from the negative pole of the battery upon completing the charging
and trickle charging process, if the battery is continually connected
in the vehicle.
GB/IE/NI/CY/MT 9
Do not leave any toddlers or children unsupervised around the
car battery charger!
Children cannot assess possible dangers in use of electrical
devices. Children must be supervised to ensure that they do not
play with the device.
This device may be used by children aged 8 years and older,
and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities,
or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or
have been instructed in how to use the device safely and understand
the dangers that may arise when using it. Do not allow children to
play with the device. Cleaning and day-to-day maintenance must not
be performed by children without supervision.
EXPLOSION HAZARD! Protect yourself from highly
explosive oxyhydrogen reactions! Gaseous hydrogen can escape
during charging or maintenance charging of the battery. Oxyhydro -
gen is a potentially explosive mix of gaseous hydrogen and oxygen.
The oxyhydrogen reaction occurs on contact with open re (ames,
smouldering or sparks)! Perform charging and maintenance charg -
ing in a weather-protected space that is ventilated well. Ensure that
there are no naked ames (ames, embers or sparks) during charg -
ing or maintenance charging!
EXPLOSION AND FIRE HAZARDS! Ensure that explosive
or ammable substances, such as petrol or solvents cannot be
ignited when you are using the car battery charger!
EXPLOSIVE GASES! Avoid ames and sparks!
Ensure sufcient ventilation when charging.
Put the battery onto a well-ventilated surface when charging.
Otherwise, the device can be damaged.
EXPLOSION HAZARD! Ensure that the positive pole
connection cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CAUSTIC BURNS! Protect your eyes and skin
from caustic burns from the acid (sulphuric acid) when it comes
into contact with the battery!
Use: acid-resistant safety goggles, clothing and gloves! If your eyes
or skin have come into contract with the sulphuric acid, ush the
affected body region with plenty of clear, running water and seek
medical advice at once!
10 GB/IE/NI/CY/MT
Avoid electrical short circuits when connecting the car battery
charger to the battery. Connect the negative pole connection
cable only to the negative pole of the battery or the car body.
Connect the positive pole connection cable only to the positive
pole of the battery!
Before connecting to the mains, verify the mains power has the
required 230 V~ 50 Hz, neutral lead, a 16 A fuse and an ELCB
switch (earth leakage circuit breaker)! Otherwise, the device can
be damaged.
Do not use the car battery charger near any res, heat and long-
term temperatures above 50฀°C! For higher temperatures, the output
power of the car battery charger will drop automatically.
Only use the car battery charger with the original parts it was
delivered with!
Do not cover the car battery charger with any objects!
Otherwise, the device can be damaged.
Protect the electrical contact surfaces of the battery from short circuit!
Only use the car battery charger for the charging and maintenance
charging of undamaged 6฀V/12฀V lead batteries (with electrolyte
solution or gel)! Otherwise, property damage may be the conse -
quence.
Do not use the car battery charger for the charging and
maintenance charging of non-rechargeable batteries.
Otherwise, property damage may be the consequence.
Do not use the car battery charger for the charging and
maintenance charging of damaged or frozen batteries!
Otherwise, property damage may be the consequence.
Please refer to the original operating instructions about the mainte-
nance of your battery prior to connecting the car battery charger!
Otherwise, there is a danger of injury and/or the risk of damage
to the device.
Before connecting the car battery charger to a battery that is
continually connected to the vehicle, learn about compliance with
the electrical safety and maintenance in the original operating
instructions of the vehicle! Otherwise, there is a danger of injury
and/or the risk of property damage.
Disconnect the car battery charger from the mains current when it
is not is use, to protect the environment as well! Note that power is
consumed in standby operation as well.
Always pay attention and be aware of what you are doing.
Proceed reasonably and do not put the car battery charger into
operation when you are not focused or not feeling well.
GB/IE/NI/CY/MT 11
z Operation
Always unplug the mains plug from the socket before you perform any work at the
car battery charger or leave the device unattended.
RISK OF ELECTRIC SHOCK! DANGER OF PROPERTY DAMAGE! RISK OF INJURY!
z Product properties
This device is designed for charging many SLA batteries (sealed lead-acid batteries), which are used
primarily in cars, motorcycles and some other vehicles. They can be, e.g., WET (with liquid electrolyte),
GEL (with electrolyte gel) or AGM batteries (with electrolyte-absorbent mats). A special design of the
device (also called a “three-stage charging strategy”) permits recharging of the battery to nearly 100%
of its capacity. The battery may also be permanently connected to the car battery charger in order to
keep it in optimal condition at all times. Furthermore, the battery charger has an integrated temperature
sensor in the device in order to safely recharge the battery even in cold weather (e.g. in the winter).
The device measures the ambient temperature and automatically sets the optimal charging voltage.
The ambient temperature is measured in the charger. Hence, for optimum function, PLEASE NOTE:
make sure the battery exhibits the same temperature as the environment.
z Connecting to use the charging modes
Disconnect the negative pole connection cable (black) of the vehicle from the negative pole of the
battery rst before charging and maintenance charging if the battery is continually connected in the
vehicle. The negative pole of your battery is usually connected to the car body of the vehicle.
Then disconnect the positive pole connection cable (red) of the vehicle from the positive pole of the
battery.
Only then connect the “+” pole quick-contact connection terminal (red) 5 of the car battery charger
to the “+” pole of the battery.
Connect the “–” pole quick-contact connection terminal (black) 4 to the “–” pole of the battery.
Connect the mains cable 7 of the car battery charger to the socket.
If the connection terminals are connected correctly, the digital display PLEASE NOTE: 6 indicates
the voltage and the “connected” display lights up. In the event of reverse polarity, the display will show
0.0 and the reverse polarity LED will light up in red in the digital display 6.
z Disconnecting after using the charging modes
Disconnect the device from the mains current.
Disconnect the “–” pole quick-contact connection terminal (black) 4 from the “–” pole of the battery.
Disconnect the “+” pole quick-contact connection terminal (red) 5 from the “+” pole of the battery.
Reconnect the positive pole connection cable of the battery to the positive pole of the battery.
Reconnect the negative pole connection cable of the battery to the negative pole of the battery.
z Select charging mode and start charging process
You can choose from different charging modes to charge different batteries. As compared to conventional
car battery chargers, this device has a special function for reuse of a at battery/rechargeable battery.
You can recharge a completely discharged battery/rechargeable battery. Protection against wrong
connection and short circuit ensures safe charging. The integrated electronics do not start the car battery
charger at once after connection of the battery, but only after a charging mode has been selected.
12 GB/IE/NI/CY/MT
If the connection terminals are connected to the battery and the device is connected to the mains,
the digital display 6 will show the “Connected” display. Once the charging mode has been selected
with the charge start button 3, the “Charging” display will light up. When charging is complete,
the “Charged” display lights up. If the digital display “0.0” is continually lit before the battery is
completely charged, there is a defect.
In this case, check again if the connection terminals 4, 5 are correctly attached to the battery and
whether the correct battery type has been chosen. If the display continually shows “0.0”, there may
be a defect in the battery.
Reactivation function / reconditioning:
If a voltage between 8.5 V and 10.5 V is detected in the connected battery, the device will automatically
start a reconditioning process in order to reactivate the battery. If a voltage between 8.5 V and 10.5 V is
measured after the reconditioning process, then “Err” will be shown on the digital display. In this case,
the battery is faulty and must be replaced.
This function is only available for 12 V batteries.PLEASE NOTE:
Digital Display button 1:
Enables the switch between the digital display of the voltage and charging progress in percent
(Battery %). Use this button to switch between the following displays:
Battery %: shows the charging progress of the connected battery in percent.
Voltage: shows the voltage of the connected battery.
Alternator % check: Output power of the alternator in percent.
Battery Type button 2:
Use this button to set the battery type to be charged. You can choose between different battery types.
The battery type must be correctly set before starting the charging process:
12 V Regular: These batteries (lead-acid batteries) are usually used in cars, trucks and motorcycles.
They have venting caps and are often marked as “low-maintenance” or “no maintenance”. This battery
type is meant for transferring energy quickly (e.g. starting an engine). “Regular” batteries should not be
used for “Deep-Cycle/Marine” applications.
12 V Deep-Cycle: These batteries are usually also marked as “Deep-Cycle” or “Marine”.
Batteries of this type are usually larger than other battery types. This supplies less short-term energy,
but a longer-term energy transmission. These batteries can withstand a large number of discharge
cycles.
12 V AGM/Gel: The AGM battery types are usually good deep-cycle batteries. They have the best
“service life” if they are recharged before they have been discharged by more than 50%.
At complete discharge they can withstand about 300 charge cycles. The battery type GEL is similar to
the battery type AGM. The voltage at recharging is lower than in other lead-acid batteries.
If you use the wrong car battery charger for a gel battery, a reduced output or shorter service life can
be expected.
6 V Regular: Choose this mode for commercial rechargeable 6 V batteries.
If you connect a 12 V car battery to a car battery charger and the car battery PLEASE NOTE:
charger automatically detects it as a 6 V battery, it can be assumed that this 12 V car battery is faulty
and needs to be replaced.
Charge Start button 3:
Use this button to switch between the following options and start the charging process:
Fast Charge: fast charging
GB/IE/NI/CY/MT 13
Normal charge: normal charging (normal speed)
Start: briey supplies 75 Ampere to bridge batteries with a weak charge or at 12 V batteries for
the purpose of starting the engine
In the Fast Charge mode the charger automatically switches to maintenance charging PLEASE NOTE:
after a successful charging process (the “Charged” LED lights up in green in the digital display
6
),
provided the car battery charger remains connected to the battery and mains current.
ATTENTION: Mode can only be terminated by unplugging the mains plug 7 or by repeatedly
pressing the charge start button 3 (repeated pressing until no mode is displayed).
If the “Charged” LED in the digital display PLEASE NOTE: 6 lights up in green, the battery is
sufciently charged and a repeated fast or normal charging process is no longer permitted.
z Using the jump-start function
Always make all connections as described and in the proper order.
Otherwise, the electronic system of the vehicle can be damaged. If proceeding contrary to the
specications described, you will act at your own risks and responsibility.
ATTENTION: This function is not suitable for batteries below 45 Ah. For batteries below 45 Ah,
this function may damage the battery. For diesel vehicles and large-volume petrol motors, higher currents
than 75 A are needed for starting at times.
The car battery charger has an analysis program that protects the battery PLEASE NOTE:
from damage, particularly for the jump-start function (e.g. sulphatisation, excessive voltage drops).
If the batteries are discharged very heavily or subject to very high stress, the device will not activate
the jump starter to protect the battery. During this process, the battery is already being charged at low
currents (“charging” is lit). The display then stays at “0”. In this case, jump starting is not possible.
This protects the battery from damage. The battery should be charged rst. The function “Fast Charge”
or “Normal Charge” can be used for this.
Connect the “+” pole quick-contact connection terminal (red) 5 of the car battery charger to the “+”
pole of the battery.
Connect the “–” pole quick-contact connection terminal (black) 4 to the “–” pole of the battery.
Connect the mains cable 7 of the car battery charger to the socket.
If the connection terminals are correctly connected, the car battery charger will automatically choose
the correct 6 V or 12 V voltage. You can review the battery type in the “Battery Type” option eld
and if necessary change it by pressing the battery type button 2.
Now use the Charge Start button 3 to select the function “Start”. The car battery charger now
analyses the charge condition of the battery. The display will now read “0”.
Now actuate the vehicle's ignition. The display will now show a 5 second countdown (of which
2฀second priming / analysis function and 3 second jump-start function at 75 A) when the car battery
charger is used for jump starting (previously analysed by the car battery charger). During this
countdown, your car battery charger will briey supply 75 A, in order to bridge the battery for the
purposes of starting the engine. Start the motor during the countdown. This will be followed by a
break of 180 seconds to protect the battery. Now the cycle restarts (2 seconds lead or analysis
function and 3 seconds jump-start function at 75฀A / 180 seconds pause).
To disconnect the device, rst remove the connection terminals rst ( 4 / 5) and then unplug the
mains cable 7.
If the battery is discharged entirely, the 75 A will not be sufcient to start the PLEASE NOTE:
engine in all vehicles (e.g. diesel vehicles).
14 GB/IE/NI/CY/MT
In this case, use the Charge Start button 3 to select the option “Fast Charge” and then charge the
battery to 60% (for diesel engines, the warm-up withdraws energy from the battery. The 60% must
be pending after warm-up).
You can track charging progress at the display by selecting the option “Battery %” with the digital
display button 1.
When 60% is reached, repeat the jump-start function.
ATTENTION: End the mode by unplugging the mains plug 7.
z Alternator test function
Attach the red connection terminals 5 to the positive pole of your battery. The positive pole is
marked by a “+” and a red mark.
Attach the black connection terminals 4 to the negative pole of your battery. The negative pole is
marked by a “–” and a black mark.
Connect the mains cable 7 of the car battery charger to the socket.
Set the “Alternator function (LED next to the alternator) via the button
1
. A % value is displayed. Start the
engine. If the % value rises with the engine running, the alternator will charge the battery. If the %฀value
drops or remains the same, there is a problem with the alternator, the connection or the battery.
Disconnect the device from the mains current.
Disconnect the “–” pole quick-contact connection terminal (black) 4 from the “–” pole of the battery.
Disconnect the “+” pole quick-contact connection terminal (red) 5 from the “+” pole of the battery.
z Replacing the fuse
The fuse of the car battery charger may be damaged, e.g. by a device defect, overload, etc.
Before replacing the fuse, unplug the mains cable 7.
Remove the cover of the fuse 8 by depressing it slightly on the side.
Unscrew the fuse with a suitable open-end spanner and secure the new fuse.
Screw it on subsequently and replace the cover 8.
PLEASE NOTE: If you need a new fuse, contact our service (see chapter with warranty and service
information).
z Maintenance and care
Always unplug the mains cable 7 from the socket before you perform any work on the car battery
charger.
The device is maintenance-free. Deactivate the device. Clean the metal and plastic surfaces of the
device with a dry cloth.
Never use any solvents or other aggressive cleaning agents.
z Information about recycling and disposal
DO NOT DISPOSE OF ELECTRICAL TOOLS IN HOUSEHOLD WASTE!
DON’T THROW AWAY – RECYCLE!
According to European Directive 2012/19/EU, used electrical devices must be collected
separately for environmentally compatible recycling or recovery. Please return this device to an
approved waste management company or use your municipal waste collection service. Please ensure
you comply with local regulations. If you have any questions, please contact your local authority or
waste management company.
GB/IE/NI/CY/MT 15
Please return this device, accessories and packaging to your local recycling depot. Do not
dispose of the car battery charger in household waste, in re or in water. This satises your
legal obligations while also making an important contribution to protecting the environment.
Devices that are no longer functional should be recycled wherever possible. Ask your local
stockist for advice.
As the consumer you are legally obliged (by the German Battery Ordinance) to return any and
all used batteries. Batteries containing harmful substances are labelled with the adjacent symbol,
which indicates the prohibition on disposal in household waste. The abbreviations for the
relevant heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
Take used batteries to a waste management company in your city or community or return them to your
dealer. This satises your legal obligations while also making an important contribution to protecting the
environment.
Please note the marking on the different packaging materials and separate them as necessary.
The packaging materials are marked with abbreviations (a) and digits (b) with the following
denitions: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composite materials.
z Original EC Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
hereby take sole responsibility for declaring that the product
Car battery charger & jump starter ULG 17 A1
IAN: 392476_2201
Art. no.: 2498
Year of manufacture: 2022/41
Model: ULG 17 A1
meets the basic safety requirements as specied in the European Directives
Low Voltage Directive:
(2014/35/EU)
Electromagnetic Compatibility:
(2014/30/EU)
RoHS Directive:
(2011/65/EU)+(2015/863/EU)
and the amendments to these Directives.
16 GB/IE/NI/CY/MT
The object of the declaration described above meets the requirements of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on the following harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 + A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01 February 2022
Dr. Christian Weyler
- Quality Assurance -
z Warranty and service information
Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects,
you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way
by our warranty conditions, which are described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt.
This document is required as your proof of purchase.
Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our discretion – free of charge. This warranty service requires that you
retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you
briey explain in writing what the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we will repair and return your product or send you a replacement.
The original warranty period is not extended when a device is repair or replaced.
z Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies to replaced and repaired parts.
Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Any incidental repairs after the warranty period are subject to a fee.
18 GB/IE/NI/CY/MT
z Service
How to contact us:
GB, IE, NI, CY, MT
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
Registered ofce: Germany
IAN 392476_2201
Please note that the following address is not a service address. Please rst contact the service point
given above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Ordering spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
DE/AT/CH 19
z Tabelle der verwendeten Piktogramme
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung dieses Produktes
aufmerksam und vollständig durch.
~ 50 Hz Wechselspannung mit einer
Frequenz von 50 Hz
HINWEIS: Dieses Symbol weist auf
zusätzliche Informationen und Er-
klärungen zum Produkt und dessen
Nutzung hin.
Vorsicht! Mögliche Gefahren!
Vorsicht! Stromschlaggefahr! Vorsicht! Explosionsgefahr!
Entsorgen Sie Batterien in dafür vor-
gesehenen Batteriesammelstellen.
Schutzart IP20: Schutz durch das
Gerätegehäuse gegen Berühren unter
Spannung stehender oder innerer
sich bewegender Teile mit den
Fingern.
Geeignet für Blei-Säure-Batterie:
8 Ah - 250 Ah
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht
über den Hausmüll!
Nur zur Verwendung in geschlosse-
nen, belüfteten Räumen!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Tabelle der verwendeten Piktogramme ................................................................Seite 19
Einleitung ..................................................................................................................Seite 20
Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................................................................Seite 20
Lieferumfang Seite 20 .............................................................................................................
Teilebeschreibung Seite 20 ......................................................................................................
Technische Daten .......................................................................................................Seite 21
Sicherheitshinweise .................................................................................................Seite 21
Bedienung .................................................................................................................Seite 25
Produkteigenschaften..................................................................................................Seite 25
Anschließen zur Verwendung der Lademodi ..................................................................Seite 25
Trennen nach Verwendung der Lademodi ......................................................................Seite 25
Lademodus auswählen und Ladevorgang starten ...........................................................Seite 26
Starthilfefunktion verwenden .......................................................................................Seite 27
Lichtmaschinen - Test - Funktion .......................................................................................Seite 28
Sicherung wechseln ...................................................................................................Seite 28
Wartung und Pege ................................................................................................Seite 29
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..........................................................Seite 29
Original-EU-Konformitätserklärung .......................................................................Seite 29
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .....................................................Seite 31
Garantiebedingungen Seite 31 ................................................................................................
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche .............................................................Seite 31
Garantieumfang Seite 31 ........................................................................................................
Abwicklung im Garantiefall .........................................................................................Seite 31
Service.......................................................................................................................Seite 32
20 DE/AT/CH
Verpackungsmaterial - Wellpappe Geeignet für PKWs
Geeignet für Motorräder Geeignet zum Laden von
6 V-Batterien
Geeignet zum Laden von
12 V-Batterien Hergestellt aus Recyclingmaterial
Kfz - Batterieladegerät mit Starthilfefunktion ULG 17 A1
z Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Hause
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Originalbetriebsanleitung und die Sicherheitshinwei-
se. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
z Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ultimate Speed ULG 17 A1 ist ein Kfz - Batterieladegerät mit Pulserhaltungsladung (Chip - Software),
das zur Auadung und Erhaltungsladung von folgenden 6 V - oder 12 V - Blei - Akkus (Batterien) mit Elekt-
rolyt - Lösung, AGM - Batterien, Blei - Säure - Batterien, Deep - Cycle (z. B. Bootsbatterien) oder Gel - Batterien
geeignet ist:
Für Pkw- und Motorradbatterien mit 12 V / 6 V und 8 - 250 Ah Kapazität
Außerdem können Sie entladene Batterien regenerieren (abhängig vom Batterietyp). Das Kfz - Batterie-
ladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und Überhitzung. Bewahren Sie
diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der
Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
HINWEIS: Mit dem Kfz - Batterieladegerät können keine Elektrofahrzeuge mit eingebautem Akku
geladen werden.
HINWEIS: Kein Fremdstart von 6 V - Batterien möglich.
z Lieferumfang
HINWEIS: Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang und das Ge rät
sowie alle Teile auf Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät oder defekte Teile nicht in Betrieb.
1 Kfz - Batterieladegerät Ultimate Speed ULG 17 A1
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz)
1 Originalbetriebsanleitung
z Teilebeschreibung
Siehe hierzu Abb. A und B:
DE/AT/CH 21
1Digital - Display - Taste / Digitales-Display-Taste
2Battery - Type - Taste / Batterie-Typ-Taste
3Charge - Start - Taste / Ladestart-Taste
4„–“ - Pol - Anschlussklemme (schwarz)
5„+“ - Pol - Anschlussklemme (rot)
6Digitale Anzeige
7Netzkabel
8Sicherung mit Abdeckung
HINWEIS: Der im folgenden Text verwendete Begriff „Produkt“ oder „Gerät“ bezieht sich auf das
in dieser Bedienungsanleitung genannte Kfz-Batterieladegerät.
z Technische Daten
Eingangsspannung: 230 V ~ 50 Hz
Rückstrom*: < 5 mA (kein AC - Eingang)
Nennausgangsspannung: 6 V / 12 V
Ladestrom: 2 A, 6 A, 17 A ± 10 %
Batterietyp mit: 12 V / 6 V und 8 - 250 Ah Kapazität
Gehäuseschutzart: IP 20
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das Kfz - Batterieladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn
kein Netzstrom angeschlossen ist.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung
vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht
geltend gemacht werden.
HINWEIS: Der maximale Ladestrom hängt maßgeblich vom Innenwiderstand der angeschlossenen
Batterie ab, dieser Innenwiderstand wird durch Faktoren wie Alter, Kapazität und Typ der angeschlosse-
nen Batterie bestimmt.
z Sicherheitshinweise
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
GEFAHR! Vermeiden Sie Lebens - und Verletzungsgefahr durch
unsachgemäßen Gebrauch!
VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel,
DE/AT/CH 23
Lassen Sie Kleinkinder und Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem
Kfz - Batterieladegerät!
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten
noch nicht einschätzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen Sie sich vor einer hoch-
explosiven Knallgas reaktion! Gasförmiger Wasserstoff kann beim
Auaden und Erhaltungsladevorgang von der Batterie ausströ-
men. Knallgas ist eine explosionsfähige Mischung von gasförmi-
gem Wasserstoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer
(Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreak-
tion! Führen Sie den Auade- und Erhaltungsladevorgang in einem
witterungsgeschützten Raum mit guter Belüftung durch. Stellen Sie
sicher, dass beim Auade- und Erhaltungsladevorgang kein offenes
Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass explosive oder brennbare Stoffe, z. B. Benzin oder Lösungs-
mittel beim Gebrauch des Kfz - Batterieladegerätes nicht entzündet
werden können!
EXPLOSIVE GASE! Flammen und Funken vermeiden!
Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
Stellen Sie die Batterie während des Ladevorgangs auf eine gut be-
lüftete Fläche. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass das
Plus - Pol - Anschluss kabel keinen Kontakt zu einer Treibstofeitung
(z. B. Benzin leitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR! Schützen Sie Ihre Augen und Haut
vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der
Batterie!
24 DE/AT/CH
Verwenden Sie: säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschu-
he! Wenn Augen oder Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt ge-
raten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel ießen-
dem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim Anschluss des
Kfz - Batterieladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Mi-
nus - Pol - Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batte-
rie bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das Plus - Pol - Anschluss-
kabel ausschließlich an den Plus - Pol der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstrom anschluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230฀V~ 50฀Hz, geerdetem Null leiter, einer
16 A - Sicherung und einem FI - Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht der Nähe von Feuer,
Hitze und lang andauernder Temperatur einwirkung über 50฀°C
aus! Bei höheren Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangsleis-
tung des Kfz - Batterieladegerätes.
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät nur mit den gelieferten
Originalteilen!
Decken Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht mit Gegenständen ab!
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktächen der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät ausschließlich zum
Auade- und Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6 V-
/ 12฀V - Blei - Batterien (mit Elektrolyt - Lösung oder - Gel)! Andernfalls
kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht zum Auade- und
Erhaltungsladevorgang von nicht wiederauadbaren Batterien. An-
dernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht zum Auade- und
Erhaltungsladevorgang einer beschädigten oder eingefrorenen Bat-
terie! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des Kfz - Batterieladegerätes
über die Wartung der Batterie anhand deren Originalbetriebsan-
leitung! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die
Gefahr, dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des Kfz - Batterieladegerä-
tes an eine Batterie, die ständig in einem Fahrzeug angeschlossen
ist, über die Einhaltung der elektrischen Sicherheit und Wartung
anhand der Originalbetriebsanleitung des Fahrzeugs! Andernfalls
besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr, dass Sach-
schäden entstehen.
26 DE/AT/CH
Schließen Sie das Plus - Pol - Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an den Plus - Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus - Pol - Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an den Minus - Pol der Batterie
an.
z Lademodus auswählen und Ladevorgang starten
Sie können zum Laden verschiedener Batterien aus verschiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu
herkömmlichen Kfz -Batterieladegeräten verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten
Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen
Akku wieder auaden. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Lade-
vorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Kfz - Batterieladegerät nicht unmittelbar nach
Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Sind die Anschlussklemmen mit der Batterie verbunden und ist das Gerät am Netzstrom angeschlossen,
leuchtet auf der digitalen Anzeige 6 die Anzeige „Connected / Verbunden“ auf. Nachdem der
Lademodus mit der Charge - Start - Taste / Ladestart-Taste 3 gewählt wurde, leuchtet die Anzeige
„Charging / Laden“ auf. Ist der Ladevorgang abgeschlossen, leuchtet die Anzeige „Charged /
Aufgeladen“ auf. Wenn das digitale Display „0.0“ anzeigt, bevor die Batterie komplett geladen ist,
besteht ein Fehler.
Überprüfen Sie in diesem Fall nochmals, ob die Anschlussklemmen 4, 5 korrekt an der Batterie
angebracht sind und ob der Batterietyp richtig ausgewählt wurde. Sollte das Display dennoch
ständig „0.0“ anzeigen, liegt womöglich ein Defekt der Batterie vor.
Wiederbelebungsfunktion / Rekonditionierung:
Wird bei der angeschlossenen Batterie eine Spannung zwischen 8,5 V und 10,5 V detektiert, so startet
das Gerät automatisch eine Rekonditionierung, um die Batterie wiederzubeleben. Wird nach dieser
Rekonditionierung eine Spannung zwischen 8,5 V und 10,5 V gemessen, so zeigt das digitale Display
„Err“ an. In diesem Fall ist die Batterie defekt und muss ausgetauscht werden.
Diese Funktion steht nur für 12 V - Batterien zur Verfügung.HINWEIS:
Digital-Display-Taste / Digitales-Display-Taste 1 :
Ermöglicht das Wechseln der digitalen Anzeige der Spannung und des Ladefortschritts in Prozent (Batte-
ry % / Batterie % ). Verwenden Sie diese Taste, um zwischen den folgenden Anzeigen zu wechseln:
Battery % (Batterie %): zeigt den Ladefortschritt der angeschlossenen Batterie in Prozent an.
Voltage (Spannung): zeigt die Spannung der angeschlossenen Batterie in Volt an.
Alternator % Check (Lichtmaschine % Test): Ausgangsleistung der Lichtmaschine in Prozent.
Battery-Type-Taste / Batterie-Typ-Taste 2 :
Verwenden Sie diese Taste, um den Typ der zu ladenden Batterie einzustellen. Sie können hier zwi-
schen verschiedenen Batterietypen wählen. Der Batterietyp muss zwingend korrekt eingestellt werden,
bevor der Ladevorgang beginnt:
12 V - Regular / 12V-Regulär: Diese Batterien (Blei - Säure-Batterien) werden in der Regel in PKWs,
LKWs und Motorrädern verwendet. Diese haben Entlüftungskappen und sind oft als „wartungsarm“
oder „wartungsfrei“ gekennzeichnet. Der Batterietyp ist dafür ausgelegt, schnell Energie zu übertra-
gen (z. B. Starten eines Motors). „Regular / Regulär“- Batterien sollten nicht für „Deep - Cycle / Mari-
ne“- Anwendungen benutzt werden.
12 V - Deep - Cycle: Diese Batterien sind normalerweise auch als „Deep - Cycle“ oder „Marine“ ge-
kennzeichnet. Batterien dieses Typs sind in der Regel größer als andere Batterietypen. Diese liefert
weniger kurzfristige Energie, aber dafür eine langfristigere Energieübertragung. Diese Batterien
überstehen eine Vielzahl von Entladezyklen.
DE/AT/CH 27
12 V - AGM / Gel: Die Batterietypen AGM sind in der Regel gute Deep - Cycle -Batterien. Sie ha-
ben die beste „Lebensdauer“, wenn sie aufgeladen werden, bevor diese mehr als 50฀% entladen
wurden. Bei vollständiger Entladung übersteht diese etwa 300 Lade zyklen. Der Batterietyp GEL ist
ähnlich dem Batterietyp AGM. Die Spannung beim Wiederauaden ist niedriger als bei anderen
Blei - Säure - Batterien. Wenn Sie für eine Gel - Batterie das falsche Kfz - Batterieladegerät verwenden,
ist eine verringerte Leistung bzw. eine Verkürzung der Lebenszeit zu erwarten.
6V - Regular / 6V Regulär: Diesen Modus wählen Sie für handelsübliche wiederauadbare 6 V - Batte-
rien.
Wenn Sie eine 12 V - Autobatterie an das Kfz - Batterieladegerät anschließen und das HINWEIS:
Kfz - Batterieladegerät diese Batterie automatisch als 6 V - Batterie erkennt, ist davon auszugehen, dass
diese 12 V - Autobatterie defekt ist und ausgetauscht werden muss.
Charge-Start-Taste / Ladestart-Taste 3 :
Verwenden Sie diese Taste, um zwischen den folgenden Optionen zu wählen und den Ladevorgang zu
starten:
Fast Charge / Schnellladen: schnelles Laden
Normal Charge / Normalladen: normaler Ladevorgang (normale Geschwindigkeit)
Start: liefert Ihnen kurzfristig 75 Ampere, um eine schwach geladene oder leere 12 V - Batterie zum
Zwecke des Motorstarts zu überbrücken
Im Fast-Charge- / Schnelllade-Modus schaltet das Ladegerät nach erfolgreichem HINWEIS:
Ladevorgang (die „Charged / Geladen“-LED leuchtet im digitalen Display 6 grün auf) automatisch in
die Erhaltungsladung, sofern das Batterieladegerät weiterhin an der Batterie und am Netzstrom
angeschlossen bleibt.
Modus kann nur durch Ziehen des Netzkabels ACHTUNG: 7 oder durch wiederholtes Drücken
der Charge - Start - / Ladestart-Taste 3 (wiederholtes Drücken, bis kein Modus mehr angezeigt wird)
beendet werden.
Wenn die „Charged / Geladen“- LED im digitalen Display HINWEIS: 6 grün aueuchtet, ist die
Batterie ausreichend geladen und es lässt sich kein erneuter Schnell- oder Normalladevorgang starten.
z Starthilfefunktion verwenden
Führen Sie zwingend alle Anschlüsse wie beschrieben und in der richtigen Reihenfolge
durch. Andernfalls kann die Elektronik des Fahrzeugs beschädigt werden. Bei einer Vorgehensweise ab-
weichend der beschriebenen Vorgaben, handeln Sie auf eigene Gefahr und Verantwortung.
Diese Funktion ist nicht für Batterien kleiner 45 Ah geeignet. Bei Batterien kleiner 45 ACHTUNG:
Ah könnte diese Funktion zur Beschädigung der Batterie führen. Bei Dieselfahrzeugen und großvolumi-
gen Benzinmotoren werden teilweise höhere Strom stärken als 75 A für den Startvorgang benötigt.
Das Kfz - Batterieladegerät verfügt über ein Analyseprogramm, welches insbesondere HINWEIS:
in der Starthilfefunktion die Batterie vor Beschädigungen schützt (z. B. Sulfatisierung, zu starkes Ab-
fallen der Spannung). Bei sehr stark entladenen oder stark strapazierten Batterien schaltet das Gerät
zum Schutz der Batterie die Starthilfe nicht ein. Während dieses Vorgangs wird die Batterie bereits mit
niedrigen Strömen geladen („Charging / Laden“ leuchtet auf). Das Display bleibt dann auf „0“ stehen.
In diesem Fall ist die Starthilfefunktion nicht möglich. Dies schützt die Batterie vor Beschädigungen. Die
Batterie sollte dann zuerst geladen werden. Hierzu kann auch die Funktion „Fast Charge / Schnellladen“
oder „Normal Charge / Normalladen“ genutzt werden.
Klemmen Sie die „+“- Pol - Schnell kontakt - Anschlussklemme (rot) 5 des Kfz - Batterieladegeräts an den
28 DE/AT/CH
„+“- Pol der Batterie.
Klemmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt- Anschlussklemme (schwarz) 4 an den „–“- Pol der Batterie.
Schließen Sie das Netzkabel 7 des Kfz - Batterieladegeräts an die Steckdose an.
Sind die Anschlussklemmen korrekt angeschlossen, wählt das Kfz - Batterieladegerät automatisch die
richtige 6 V - oder 12 V - Spannung. Den Batterietyp können Sie im Optionsfeld „Battery - Type /
Batterie Typ“ kontrollieren und ggf. durch Drücken der Battery - Type - Taste / Batterie-Typ-Taste 2
ändern.
Wählen Sie nun mit der Charge - Start - / Ladestart-Taste 3 die Funktion „Start. Das Kfz - Batteriela-
degerät analysiert nun den Ladezustand der Batterie. Das Display zeigt nun „0“ an.
Betätigen Sie nun die Zündung des Fahrzeugs. Auf dem Display startet nun ein Countdown von 5
Sekunden (davon 2 Sekunden Vorlauf - bzw. Analysefunktion und 3 Sekunden Starthilfefunktion mit
75 A), wenn eine Startunterstützung durch das Kfz - Batterieladegerät notwendig ist (dies wird vorab
vom Kfz - Batterieladegerät analysiert). Während dieses Countdowns liefert Ihnen das Kfz - Batterie-
ladegerät kurzfristig 75 A, um die Batterie zum Zwecke des Motorstarts zu überbrücken. Starten
Sie den Motor während des Countdowns. Danach folgt zur Schonung der Batterie eine Pause von
180฀Sekunden. Nun beginnt der Zyklus von neuem (2 Sekunden Vorlauf- bzw. Analyse funktion und
3 Sekunden Starthilfefunktion mit 75฀A฀/ 180 Sekunden Pause).
Zum Trennen des Gerätes entfernen Sie zunächst die Anschlussklemmen ( 4 / 5 ) und ziehen Sie
anschließend das Netzkabel 7.
Ist die Batterie komplett entladen, reichen die 75 A nicht bei allen Fahrzeugen zum HINWEIS:
Start des Motors aus (z. B. Dieselfahrzeuge).
In diesem Fall wählen Sie bitte mit der Charge - Start - / Ladestart-Taste 3 die Option „Fast Charge /
Schnellladen“ und laden Sie die Batterie bis 60 % auf (bei Dieselmotoren entzieht die Vorglühung
der Batterie Energie. Hier müssen die 60 % nach dem Glühvorgang anliegen).
Den Ladefortschritt können Sie am Display verfolgen, indem Sie mit der Digital Display - Taste /
Digitalen-Display-Taste 1 die Option „Batterie %“ wählen.
Sind die 60 % erreicht, führen Sie die Start hilfefunktion erneut durch.
Beenden Sie den Modus durch Ziehen des Netzkabels ACHTUNG: 7.
z Lichtmaschinen - Test - Funktion
Befestigen Sie die rote Anschlussklemme 5 am Pluspol Ihrer Batterie. Der Pluspol ist durch ein „+“
und eine rote Markierung gekennzeichnet.
Befestigen Sie die schwarze Anschlussklemme 4 am Minuspol Ihrer Batterie. Der Minuspol ist durch
ein „–“ und eine schwarze Markierung gekennzeichnet.
Schließen Sie das Netzkabel 7 des Kfz -Batterieladegeräts an die Steckdose an.
Stellen Sie die Funktion „Alternator / Lichtmaschine“ (LED neben Alternator / Lichtmaschine) über Taste
1 ein. Es erscheint ein % - Wert auf dem Display. Den Motor starten. Wenn bei laufendem Motor der
% - Wert steigt, lädt die Lichtmaschine die Batterie. Falls der % - Wert sinkt oder gleich bleibt, liegt ein
Problem der Lichtmaschine, der Verbindung mit der Lichtmaschine oder der Batterie vor.
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
Nehmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz) 4 vom „–“-Pol der Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol - Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot) 5 vom „+“- Pol der Batterie.
z Sicherung wechseln
Die Sicherung des Kfz - Batterieladegerätes kann z. B. durch einen Gerätefehler, Überlast etc. beschädigt
werden.
Bevor Sie die Sicherung wechseln, ziehen Sie zunächst das Netzkabel 7.
DE/AT/CH 29
Entfernen Sie die Abdeckung der Sicherung 8, indem Sie diese seitlich leicht eindrücken.
Schrauben Sie mit einem passenden Maulschlüssel die Sicherung ab und befestigen Sie die neue
Sicherung.
Im Anschluss schrauben Sie diese fest und bringen die Abdeckung 8 wieder an.
Falls Sie eine neue Sicherung benötigen, kontaktieren Sie bitte unseren Service (siehe HINWEIS:
Kapitel Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung).
z Wartung und Pege
Ziehen Sie das Netzkabel 7 immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Kfz - Batterieladegerät
durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei. Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Metall- und Kunststoff-
oberächen des Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel.
z Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
WERFEN SIE ELEKTROWERKZEUGE NICHT IN DEN HAUSMÜLL!
ROHSTOFFRÜCKGEWINNUNG STATT MÜLLENTSORGUNG!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entsorgen Sie das Gerät über
einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten
Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Werfen Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden.
Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien verpichtet. Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn-
zeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen
für das ausschlag gebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung in Ihrer Stadt oder Gemeinde oder
zurück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten einen wichtigen Bei-
trag zum Umweltschutz.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen
Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und
Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
z Original-EU-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
30 DE/AT/CH
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kfz - Batterieladegerät mit Starthilfefunktion ULG 17 A1
IAN: 392476_2201
Art. - Nr.: 2498
Herstellungsjahr: 2022/41
Modell: ULG 17 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie:
(2014/35/EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit:
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie:
(2011/65/EU)+(2015/863/EU)
festgelegt sind.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011 / 65 /
EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 + A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01.02.2022
Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
DE/AT/CH 31
z Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
z Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparier-
te Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
z Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen
werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen,
die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß be-
nutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsan-
leitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen
in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
z Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinwei-
sen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis
für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler
oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kau-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, HINWEIS:
Produktvideos und Software herunterladen.
32 DE/AT/CH
Mit diesem QR-Code gelangen
Sie direkt auf die Lidl-Service-
Seite (www.lidl-service.com) und
können mittels der Eingabe der
Artikelnummer (IAN) 392476 Ihre
Bedienungsanleitung öffnen.
z Service
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name:
C. M. C. GmbH
Internet-Adresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750
(Normaltarif aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894/ 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 392476_2201
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die
oben benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE - 66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
34 FR/BE/CH
Emballage – carton ondulé Convient pour les automobiles
Convient pour les motos Convient pour le chargement de
batteries 6 V
Convient pour le chargement de
batteries 12 V
Fabriqué à partir de matériaux
recyclés
Chargeur de batterie pour voiture avec fonction d’aide au démar
rage
ULG 17 A1
z Introduction
Félicitations฀! Vous avez opté pour un produit de grande qualité proposé par notre entreprise.
Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Pour cela, lisez attentivement
la notice de montage originale suivante et les consignes de sécurité. La mise en service de ce
produit est réservée à des personnes initiées.
z Utilisation conforme
Le Ultimate Speed ULG 17 A1 est un chargeur de batterie pour voiture avec entretien par impulsion
(puce logicielle) adapté pour charger ou maintenir la charge des accus en plomb en 6 V ou 12 V
(batteries) suivantes avec solution électrolyte, les batteries de type AGM, les batteries plomb-acide,
les batteries de type Deep Cycle (par ex. batteries de bateaux) ou les batteries au gel฀:
Pour les batteries de voiture et de moto avec 12 V / 6 V et une capacité de 8–250 Ah.
De plus, les batteries déchargées peuvent se régénérer (en fonction du type de batterie). Le chargeur de
batterie pour voiture est équipé d‘un circuit de protection contre la formation d‘étincelles et la surchauffe.
Conservez soigneusement ce mode d’emploi. Remettez tous les documents en cas de transmission du
produit à un tiers. Toute utilisation autre que celle conforme à l’usage prévu est interdite et potentiellement
dangereuse. Les dommages découlant du non-respect des consignes ou d’une utilisation inappropriée ne
sont pas couverts par la garantie et n’entrent pas dans le domaine de responsabilité du fabricant.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale. La garantie est annulée en cas d’utilisation
commerciale.
REMARQUE฀: Le chargeur de batterie pour voiture ne permet pas de charger les véhicules
électriques avec batteries intégrées.
REMARQUE฀: Impossible de démarrer les batteries 6฀V.
z Éléments fournis
REMARQUE฀: Contrôlez immédiatement après le déballage le contenu de la livraison en ce qui
concerne l‘intégralité du contenu de livraison, ainsi que l‘état irréprochable de l‘appareil et de toutes ses
pièces. Ne pas faire fonctionner un appareil ou des pièces endommagés.
1 chargeur de batterie pour voiture Ultimate Speed ULG 17 A1
2 pinces de raccordement rapides (1 rouge, 1 noire)
1 manuel d‘utilisation original
FR/BE/CH 35
z Description des pièces
Pour cela, voir g. A et B฀:
1Touche Digital-Display / Afchage numérique
2Touche Battery-Type / Type de batterie
3Touche Charge-Start / Démarrer chargement
4Pince de raccordement de pôle « – » (noire)
5Pince de raccordement de pôle « + » (rouge)
6Afchage numérique
7Câble secteur
8Fusible avec couvercle
REMARQUE฀: Le terme «฀Produit฀» ou «฀Appareil฀» employé dans le texte ci-après se rapporte
chargeur de batterie pour voiture cité dans le présent mode d'emploi.
z Caractéristiques techniques
Tension d’entrée฀: 230 V ~ 50 Hz
Courant inverse*฀: < 5 mA (pas d‘entrée CA)
Tension de sortie nominale฀: 6 V / 12 V
Taux de charge฀: 2 A, 6 A, 17 A ± 10 %
Type de batterie avec฀: capacité 12 V / 6 V et 8–250 Ah
Type de protection du boîtier฀: IP 20
* = Le courant inverse est le courant de la batterie consommé par le chargeur de batterie pour voiture
lorsque l‘appareil est débranché du réseau électrique.
Des modications techniques et visuelles peuvent être apportées sans préavis dans le cadre du
développement continu. Pour cette raison, toutes les dimensions, remarques et indications de ce mode
d’emploi sont fournies sans garantie. Toute prétention légale formulée sur la base de ce mode d’emploi
ne pourra donc faire valoir d’aucun droit.
REMARQUE฀: Le taux de charge maximal dépend en grande partie de la résistance interne de
la batterie branchée. Celle-ci est déterminée par des facteurs tels que l’âge, la capacité et le type de la
batterie branchée.
z Consignes de sécurité
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS฀!
DANGER฀! Évitez les risques de blessures et le danger de mort
dûs à une utilisation non conforme฀!
36 FR/BE/CH
ATTENTION฀! N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le cordon
d‘alimentation ou la che secteur sont endommagés. Des câbles
secteur endommagés impliquent un danger de mort par électrocution.
Un câble secteur endommagé ne doit être réparé que par un per-
sonnel qualié, autorisé et formé฀! En cas de réparation, veuillez
contacter le service après-vente de votre pays฀!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE฀! En cas de batterie
montée dans le véhicule, assurez-vous que le véhicule est hors
service฀! Coupez le contact et placez le véhicule en position de
stationnement, avec le frein de stationnement serré (par ex. voiture)
ou la corde attachée (par ex. bateau)฀!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE฀! Débrancher le chargeur
de batterie pour voiture du réseau, avant de déconnecter les pinces
de raccordement de la batterie.
Raccordez d‘abord la pince d‘alimentation qui n‘est pas reliée à la
carrosserie.
Raccordez l‘autre pince de raccordement à la carrosserie loin de
la batterie et du tuyau.
Reliez seulement ensuite le chargeur de batterie au réseau
d‘alimentation.
Débranchez le chargeur de batterie pour voiture du réseau
d‘alimentation après avoir chargé.
N‘enlevez qu‘après la pince de raccordement de la carrosserie.
Enlevez ensuite la pince de raccordement de la batterie.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE฀! Saisissez les câbles de
raccordement de pôle («» et « + ») uniquement au niveau de la
zone isolée฀!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE฀! Effectuez le raccor-
dement à la batterie et à la prise de courant du réseau électrique
dans des conditions absolument protégées contre l‘humidité฀!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE฀! Effectuez le montage,
la maintenance et l‘entretien de la batterie uniquement lorsque le
courant du réseau électrique est interrompu฀!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE฀! Une fois les opéra-
tions de charge et de maintien terminées, déconnectez d‘abord le
câble de raccordement de pôle négatif du chargeur de batterie
FR/BE/CH 37
pour voiture (noir) du pôle négatif de la batterie, tout en gardant la
batterie connectée dans le véhicule.
Ne laissez pas les petits enfants et les enfants sans surveillance en
présence du chargeur de batterie pour voiture฀!
Les enfants ne sont pas encore en mesure d‘évaluer les risques
éventuels liés à la manipulation d‘appareils électriques. Les enfants
doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8฀ans et
plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience
et de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits
pour l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les risques
en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
RISQUE D‘EXPLOSION฀! Protégez-vous contre une réac-
tion de gaz détonant hautement explosif฀! De l‘hydrogène gazeux
peut s‘échapper de la batterie lors des opérations de charge et de
maintien. Le gaz oxhydrique est un mélange d‘hydrogène gazeux
et d‘oxygène susceptible d‘exploser. Lors de contact avec un feu
ouvert (ammes, braise ou étincelles), une réaction de gaz oxhy-
drique peut se produire฀! Effectuez les opérations de charge et de
maintien dans un endroit protégé des intempéries avec une bonne
aération. Assurez-vous qu‘aucune amme nue ne soit présente lors
de la procédure de chargement et de charge de compensation
(ammes, braise ou étincelles)฀!
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE฀! Veillez à ce que
des matières explosives ou inammables p.ex. essence ou solvants
ne puissent pas s’enammer lors de l’utilisation du chargeur pour
batterie de voiture฀!
GAZ EXPLOSIFS฀! Évitez les ammes et les étincelles฀!
Pendant le chargement, assurez une aération sufsante.
Placez la batterie sur une surface bien ventilée durant le processus
de charge. Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
RISQUE D‘EXPLOSION฀! Assurez-vous que le câble de
branchement positif (+) n’a pas de contact avec une conduite de
carburant (par. ex. conduite d’essence)฀!
38 FR/BE/CH
RISQUE DE BRÛLURES CHIMIQUES฀! Protégez vos yeux et
votre peau contre les brûlures par acide (acide sulfurique) lors du
contact avec la batterie฀!
Utilisez des lunettes, des vêtements et des gants de protection résis-
tant aux acides฀! Si vos yeux ou votre peau sont entrés en contact
avec l‘acide sulfurique, rincez la partie du corps concernée avec une
grande quantité d‘eau courante et claire et consultez un médecin
dans les délais les plus brefs฀!
Évitez un court-circuit électrique lors du branchement du chargeur
de batterie pour voiture à la batterie. Raccordez le câble de rac-
cordement de pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif de la
batterie ou sur la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement
de pôle positif exclusivement sur le pôle positif de la batterie฀!
Vériez avant le raccordement au réseau électrique que le réseau
est dûment pourvu d‘une tension de 230฀V~ 50฀Hz, d‘un conduc -
teur neutre mis à la terre, d‘un fusible de 16 A et d‘un disjoncteur de
protection (interrupteur de protection contre les courts-circuits)฀!
Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
Ne placez pas le chargeur de batterie pour voiture à proximité
du feu, de la chaleur et ne le soumettez pas à des températures
dépassant durablement 50฀°C฀! L‘intensité de charge du chargeur
de batterie pour voiture baisse automatiquement dans le cas de
températures plus élevées.
Utilisez le chargeur de batterie pour voiture uniquement avec les
pièces originales fournies฀!
Ne recouvrez pas le chargeur de batterie pour voiture avec des
objets฀! Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
Protégez les surfaces de contact électriques de la batterie des
courts-circuits฀!
Utilisez le chargeur pour batterie de voiture exclusivement pour les
opérations de charge et de maintien de batteries 6 V / 12฀V au
plomb non endommagées (à électrolyte liquide ou gel)฀!
Sinon, des dégâts matériels pourraient en résulter.
N’utilisez pas le chargeur de batterie pour voiture pour les opé-
rations de charge et de maintien de batteries non rechargeables.
Sinon, des dégâts matériels pourraient en résulter.
N’utilisez pas le chargeur de batterie pour voiture pour les opé-
rations de charge et de maintien de batteries endommagées ou
congelées฀! Sinon, des dégâts matériels pourraient en résulter.
Informez-vous en ce qui concerne l‘entretien de la batterie à l‘aide
du manuel d‘utilisation original avant de brancher le chargeur de
FR/BE/CH 39
batterie pour voiture฀! Autrement, il existe un risque de blessures
ou le risque que l‘appareil soit endommagé.
Avant de connecter le chargeur de batterie pour voiture à une batte-
rie étant en permanence connectée dans un véhicule, informez-vous
quant à la conformité concernant la sécurité électrique et la mainte -
nance dans le manuel d‘instruction original du véhicule฀! Autrement,
il existe un risque de blessures ou le risque de dégâts matériels.
Pour des raisons écologiques, déconnectez le chargeur de batterie
pour voiture du réseau électrique en cas de non-utilisation฀!
Notez que le mode de veille consomme aussi de l‘énergie.
Faites toujours attention à ce que vous faites et agissez avec
précaution. Procédez toujours raisonnablement et ne mettez pas
le chargeur de batterie pour voiture en service lorsque vous n‘êtes
pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
z Utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur le chargeur de batterie pour voiture ou de laisser
l’appareil sans surveillance, toujours débrancher la che secteur de la prise de courant,
quel que soit le travail à réaliser.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE฀! RISQUE DE DOMMAGE MATERIEL฀! RISQUE DE BLESSURE฀!
z Caractéristiques du produit
Cet appareil est conçu pour un grand nombre de batteries SLA (batteries plomb-acide) utilisées principalement
dans les voitures, les motos et un certain nombre d‘autres véhicules. Celles-ci peuvent fonctionner par ex. au
WET (avec de l‘électrolyte liquide), au GEL (le gel électrolyte) ou avec des batteries AGM (avec des couches
absorbant l‘électrolyte). Une conception spéciale de l‘appareil (nommée aussi «฀stratégie en trois étapes฀»)
permet un rechargement de la batterie à raison de presque 100 % de sa capacité. De plus, un raccordement
longue durée de la batterie avec le chargeur de batterie pour voiture est possible, pour maintenir celle-ci de
préférence toujours dans un état optimal. Le chargeur de batterie pour voiture dispose en outre d’un capteur
de température intégré à l’appareil, an de charger la batterie même par temps froid (par ex. l’hiver).
L’appareil mesure la température ambiante et congure la tension de chargement optimale.
Lappareil de chargement mesure la température ambiante. Ainsi, pour un REMARQUE฀:
fonctionnement optimale, il est conseillé de vérier que la batterie est également à température
ambiante.
z Branchement pour utilisation des modes de charge
Avant les opérations de charge et de maintien, déconnectez d‘abord le câble de raccordement
du pôle négatif du chargeur de batterie de véhicule (noir) du pôle négatif de la batterie, tout en
gardant la batterie connectée dans le véhicule. Le pôle négatif de la batterie est en général branché
à la carrosserie du véhicule.
Déconnectez ensuite le câble de raccordement du pôle positif (rouge) du véhicule du pôle positif de
la batterie.
Branchez alors seulement la pince de raccordement rapide «฀+฀» (rouge) 5 du chargeur pour
batterie de voiture au pôle «฀+฀» de la batterie.
40 FR/BE/CH
Branchez la pince de raccordement rapide «฀–฀» (noire) 4 au pôle «฀–฀» de la batterie. Brancher le
câble d‘alimentation 7 du chargeur de batterie pour voiture à une prise de courant.
Si les pinces de raccordement sont connectées correctement, l‘écran numérique REMARQUE: 6
afche le voltage et l‘afchage «฀connected / branché฀» s‘éclaire. En cas d’inversion des pôles, l’écran
afche 0.0 et l’afchage numérique 6 fait clignoter la LED d’inversion en rouge.
zDébranchement après utilisation des modes de charge
Déconnectez l‘appareil du réseau électrique.
Débranchez la pince de raccordement rapide «฀–฀» (noire) 4 du pôle «฀–฀» de la batterie.
Débranchez la pince de raccordement rapide «฀+฀» (rouge) 5 du pôle «฀+฀» de la batterie.
Connectez de nouveau le câble de raccordement du pôle positif du véhicule au pôle positif de la
batterie.
Connectez de nouveau le câble de raccordement du pôle négatif du véhicule au pôle négatif de la
batterie.
zChoisir le mode de charge et le processus de charge
Pour le chargement de batteries différentes, vous pouvez sélectionner différents modes de chargement
pour différentes températures ambiantes. Comparé aux chargeurs de batterie pour voiture ordinaires,
cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour la réutilisation de batteries / accus vides. Vous pouvez
recharger une batterie / un accu complètement déchargés. Une protection contre les erreurs de raccor-
dement et les courts-circuits garantit un chargement sécurisé. Grâce à l‘électronique intégrée, le chargeur
de batterie pour voiture ne se met pas en marche immédiatement après le raccordement, mais seulement
après que le mode de chargement ait été sélectionné.
Si les pinces de raccordement sont branchées à la batterie et si l‘appareil est relié au courant du réseau
électrique, l‘afchage numérique 6 s‘éclaire, indiquant «฀Connected / Branché฀». Lorsque vous avez
sélectionné le mode de charge à l’aide de la touche Charge-Start / Démarrage chargement 3,
l’afchage clignote avec la mention «฀Charging / En charge฀». Lorsque la recharge est terminée,
l‘afchage indique «฀Charged / Chargé฀». L‘afchage numérique «฀0.0฀» avant que la batterie soit
complètement chargée indique une erreur.
Dans ce cas, vériez à nouveau si les pinces de raccordement 4, 5 sont correctement connectées à
la batterie et si le type de batterie adéquat a été sélectionné. Si l‘afchage indique toujours «฀0.0฀»,
cela peut être dû à un défaut de la batterie.
Fonction de réanimation / Reconditionnement:
Si le système détecte un tension comprise entre 8,5 V et 10,5 V sur la batterie connectée, l’appareil
démarre automatiquement un reconditionnement an de réanimer la batterie. Si la tension est comprise
entre 8,5 V et 10,5 V après le recondictionnement, l'afchage numérique indique «฀Err฀». Dans ce cas,
la batterie est défectueuse et doit être changée.
Cette fonction n’est disponible que pour les batteries 12 V.REMARQUE:
Touche Digital-Display / Affichage numérique 1:
Permet le changement de l‘afchage numérique du voltage et de la progression du chargement en
pourcentage (Battery% / Batterie%). Utilisez ce bouton pour changer entre les afchages suivants฀:
Battery% / Batterie%฀: indique la progression de chargement de la batterie connectée en pourcentage.
Voltage / Tension฀: indique le tension de la batterie connectée.
Alternator % Check / Test des alternateurs %฀: Puissance de sortie de l’alternateur en pourcentage.
FR/BE/CH 41
Touche Battery-Type/ Type de batterie
2
:
Utilisez ce bouton pour configurer le type de batterie à charger. Vous pouvez choisir ici entre les
différents types de batterie. Le type de batterie doit être obligatoirement choisi correctement avant de
commencer le processus de chargement:
12 V-Regular / 12 V normale: Ces batteries (batteries plomb-acide) sont utilisées généralement
dans les voitures, les camions et les motos. Celles-ci sont équipées de capuchons d‘aération et
sont considérées comme «pauvres en maintenance» ou «sans entretien». Ce type de batterie est
conçu pour transmettre rapidement l‘énergie (par ex. pour faire démarrer une moto). Les batteries
« Regular/ Normale» ne doivent pas être utilisées pour des applications destinées au type «Deep
Cycle / Marine».
12 V-Deep-Cycle / 12 V Deep-Cycle: Ces batteries sont normalement désignées comme «Deep
Cycle» ou «Marine». Les batteries de ce type sont en général plus grandes que les autres types
de batteries. Celles-ci fournissent moins d‘énergie à court terme, elles fournissent par contre une
transmission de l‘énergie plus longtemps. Ces batteries survivent un nombre important de cycles de
déchargement.
12 V-AGM/Gel / 12 V AGM/Gel: Les types de batteries AGM sont en général un type de batte-
ries Deep Cycle de bonne qualité. Elles ont la plus longue «durée de vie» lorsqu‘elles sont chargées
avant d‘être déchargées de plus de 50%. Dans le cas de déchargement complet, celle-ci survit
environ 300 cycles de chargement. Le type de batterie GEL est comparable au type de batterie
AGM. La tension en charge est inférieure à celle des autres batteries plomb-acide. Si vous utilisez un
chargeur de batterie pour voiture inapproprié pour une batterie gel, vous devez vous attendre à une
performance réduite et une durée de vie inférieure.
6 V-Regular / 6 V normale: Sélectionnez ce mode pour les batteries 6 V rechargeables courantes du
commerce.
Si vous connectez une batterie de voiture 12 V au chargeur de batterie pour voiture REMARQUE:
et que ce dernier détecte automatiquement une batterie 6 V, il est probable que la batterie 12 V soit
défectueuse et doive être changée.
Touche Charge-Start / marrage chargement 3:
Cette touche vous permet de sélectionner les options suivantes et de de démarrer la procédure de
chargement:
Fast Charge / Recharge rapide: processus de recharge rapide
Normal Charge/ Recharge normale: processus de recharge normale (vitesse normale)
Start / Démarrage: fournit 75 ampères à court terme, pour palier à une batterie peu chargée
ou vide, en vue du démarrage d’une moto.
Pour le mode Fast Charge / Recharge rapide, le chargeur passe automatiquement REMARQUE:
en mode de maintien une fois le chargement terminé (la LED «Charged / Chargé» de l'affichage
numérique 6 est verte), dans la mesure où le chargeur de batterie pour voiture reste connecté à la
batterie et au secteur.
ATTENTION: Pour arrêter un mode, vous devez débrancher le câble secteur 7 ou bien rappuyer
sur la touche Charge-Start / Démarrage chargement 3 (rappuyer plusieurs fois, jusqu’à ce que plus
aucun mode ne soit affiché).
La LED «Charged / Chargé» verte dans l'affichage numérique REMARQUE: 6 indique que la
batterie est suffisamment chargée et qu'il n’est plus possible de démarrer un chargement rapide ou
normal.
42 FR/BE/CH
zUtilisation de la fonction d‘aide au démarrage
AVERTISSEMENT
Effectuez impérativement tous les raccordements comme indiqué et dans le bon ordre.
Autrement, l‘électronique du véhicule risque d‘être endommagée. Si vous ne vous conformez pas aux
indications décrites, vous agissez à vos propres risques et périls.
ATTENTION: Cette fonction n‘est pas appropriée pour les batteries inférieures à 45 Ah. Pour les
batteries inférieures à 45 Ah, cette fonction risque de conduire à un endommagement de la batterie.
Pour les véhicules diesel et les moteurs à essence volumineux, des intensités de courant supérieures à
75A sont parfois nécessaires pour le processus de démarrage.
Le chargeur de batterie pour voiture est équipé d‘un programme d‘analyse proté-REMARQUE:
geant la batterie des dommages, particulièrement lors de l‘utilisation de la fonction d‘aide au démarrage
(par ex. sulfatation, baisse excessive du voltage). Pour les batteries très déchargées ou très abîmées,
l‘appareil interrompt l‘aide au démarrage pour protéger la batterie. Pendant ce processus, la batterie est
déjà chargée avec des courants faibles («Charging / En charge» est affiché). L‘affichage reste alors en
position «0». Dans ce cas, la fonction d‘aide au démarrage n‘est pas possible. Ceci protège la batterie
contre les endommagements. La batterie doit être chargée seulement maintenant. Les fonctions «Fast
Charge / Recharge rapide» ou «Normal Charge / Recharge normale» peuvent être utilisées pour cela.
Branchez la pince de raccordement rapide «+» (rouge) 5 du chargeur de batterie pour voiture au
pôle «+» de la batterie.
Branchez la pince de raccordement rapide «–» (noire) 4 au pôle «–» de la batterie. Brancher le
câble d‘alimentation 7 du chargeur de batterie pour voiture à une prise de courant.
Une fois que les pinces de raccordement sont correctement branchées, le chargeur de batterie pour
voiture sélectionne automatiquement la bonne tension – 6 ou 12 V. Vous pouvez vérifier dans la
case d‘option «Battery Type / Type de batterie» et éventuellement le modifier en appuyant sur la
touche Battery Type / Type de batterie 2.
Sélectionnez à présent la fonction «Start / Démarrage» à l‘aide de la touche Charge-Start /
Démarrage chargement 3. Le chargeur de batterie pour voiture analyse à présent l‘état de charge
de la batterie. Lécran affiche maintenant «0».
Confirmez à présent le démarrage du véhicule. Sur l‘écran, un compte à rebours se met en marche
durant 5 secondes (2 secondes de mise en marche et d‘analyse et 3 secondes d‘aide au démar-
rage à 75A, lorsqu‘une assistance au démarrage par le bais du chargeur de batterie pour voiture
est nécessaire (ceci est analysé préalablement par le chargeur de batterie). Pendant ce compte à
rebours, le chargeur de batterie pour voiture fournit à court terme 75A pour compenser une batterie
peu chargée ou vide, en vue d‘un démarrage du moteur. Démarrer le moteur pendant le compte à
rebours. Suit alors une pause de 180 secondes afin de protéger la batterie. Puis le cycle recom-
mence à zéro (2 secondes de fonction de préparation ou d‘analyse et 3 secondes d‘aide au
démarrage 75A avec 180 secondes de pause).
Pour déconnecter l‘appareil, enlevez d‘abord les pinces de raccordement ( 4 / 5) puis retirez
ensuite le câble réseau 7.
Si la batterie est complètement déchargée, les 75 A ne suffisent pas pour tous les REMARQUE:
véhicules pour faire démarrer le moteur (par ex. les véhicules diesel).
Dans ce cas, veuillez sélectionner à l‘aide de la touche Charge-Start / Démarrage chargement 3
l‘option «Fast Charge / Recharge rapide» et charger la batterie jusqu‘à 60 % (dans le cas de
moteurs diesel, le préchauffage utilise de l‘énergie de la batterie. Les 60 % doivent être atteints
après le préchauffage).
FR/BE/CH 43
Vous pouvez suivre la progression du processus de charge sur lécran, en sélectionnant l‘option
«
Battery% / Batterie%
» à l‘aide de la touche Digital-Display / Affichage numérique 1.
Lorsque les 60 % sont atteints, effectuez à nouveau le processus d‘aide au démarrage.
ATTENTION: Interrompez le mode en tirant sur le cordon secteur 7.
zFonction test des alternateurs
Connectez la pince de raccordement rouge 5 au pôle positif de votre batterie. Le pôle positif est
caractérisé par un « + » et par un marquage rouge.
Connectez la pince de raccordement noire 4 au pôle négatif de votre batterie. Le pôle négatif est
caractérisé par un « » et par un marquage noir.
Brancher le câble d‘alimentation 7 du chargeur de batterie pour voiture à une prise de courant.
Sélectionnez la fonction «Alternator / Alternateurs» (LED à côté d’Alternator/ Alternateurs) au moyen de
la touche
1
. Lécran affiche une valeur en %. Démarrer le moteur. Lalternateur est en charge lorsque le
pourcentage augmente alors que le moteur est allumé. Si le pourcentage diminue ou stagne, c'est qu’il y a
un problème avec l’alternateur, la connexion à l’alternateur ou la batterie.
Déconnectez l‘appareil du réseau électrique.
Débranchez la pince de raccordement rapide «–» (noire) 4 du pôle «–» de la batterie.
Débranchez la pince de raccordement rapide «+» (rouge) 5 du pôle «+» de la batterie.
zRemplacent du fusible
Le fusible du chargeur de batterie pour voiture peut être endommagé p. ex. par un défaut de l‘appareil
ou une surcharge.
Avant de charger le fusible, retirez d‘abord le câble d‘alimentation 7.
Retirez le couvercle du fusible 8, en appuyant légèrement sur celui-ci latéralement.
Desserrez le fusible à l‘aide d‘une clé à molette adéquate et fixez le nouveau fusible.
Ensuite, vissez-le et remettez le couvercle 8 en place.
REMARQUE: Si vous avez besoin d‘un nouveau fusible, contactez notre service après-vente
(voir chapitre Remarques sur la garantie et le service après vente).
zMaintenance et entretien
Débrancher la fiche secteur 7 de la prise de courant avant d‘effecteur tout travail sur le chargeur de
batterie .
Lappareil ne nécessite pas de maintenance. Éteignez l‘appareil. Nettoyer les surfaces en métal et en
plastique de l‘appareil avec un chiffon sec.
N‘utilisez en aucun cas des solvants ou autres nettoyants agressifs.
zIndications relatives à l’environnement et à la mise au rebut
NE JETEZ PAS LES OUTILS ÉLECTRONIQUES AVEC LES ORDURES MÉNAGÈRES!
RÉCUPÉRER LES MATRES PREMIÈRES PLUTÔT QUE D’ÉLIMINER LES DÉCHETS!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les appareils électriques usagés doivent
être collectés séparément et recyclés dans le respect de l’environnement. Éliminez l’appareil auprès
d’une entreprise de recyclage agréée ou du point de collecte de votre commune. Respectez les directives
en vigueur. En cas de doute, contactez votre point de collecte.
FR/BE/CH 45
Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement et du Conseil Européen datées du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Pour l'évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 + A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, le 01/02/2022
Dr. Christian Weyler
- Assurance qualité -
zRemarques sur la garantie et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garantie de 3ans à compter de la
date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente
garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
zConditions de garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
46 FR/BE/CH
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publi-
cité ou létiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait
pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
zriode de garantie et revendications légales pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci s’applique aussi aux
pièces remplacées et réparées. Les dommages et les vices que se trouvent déjà éventuellement à l’achat
doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période
de garantie sont payantes.
zÉtendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit
soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure,
ni aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrupteurs, des batteries et des éléments
fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien dé-
faillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées
pour garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans le
mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes
et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé annulent la garantie.
48 FR/BE/CH
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
Commande de pièces de rechange:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
NL/BE 49
zTabel van de gebruikte pictogrammen
Lees vóór het gebruik de
bedieningshandleiding van dit
product aandachtig en volledig door.
~ 50 Hz Wisselspanning met een frequentie
van 50 Hz
LET OP: Dit symbool verwijst
naar aanvullende informatie en
verklaringen over het product en
het gebruik ervan.
Voorzichtig! Mogelijke gevaren!
Voorzichtig! Gevaar voor een
elektrische schok! Voorzichtig! Ontploffingsgevaar!
Voer accu's af in daarvoor voorziene
inzamelpunten voor accu's.
Beschermingsklasse IP20: bescherming
door de apparaatbehuizing tegen
het met de vingers aanraken van
onderdelen die onder spanning staan
of interne bewegende onderdelen.
Geschikt voor loodaccu:
8 Ah – 250 Ah
Voer elektrische apparaten niet af
via het huishoudelijk afval!
Alleen voor gebruik in gesloten,
geventileerde ruimten!
Verwijder de verpakking en het
apparaat op een milieuvriendelijke
wijze!
Tabel van de gebruikte pictogrammen ...............................................................Pagina 49
Inleiding .................................................................................................................Pagina 50
Gebruik conform de voorschriften .............................................................................Pagina 50
Leveringsomvang Pagina 50 ....................................................................................................
Beschrijving van de onderdelen ................................................................................Pagina 51
Technische gegevens ...............................................................................................Pagina 51
Veiligheidsvoorschriften .......................................................................................Pagina 51
Bediening ...............................................................................................................Pagina 55
Producteigenschappen Pagina 55 ............................................................................................
Aansluiten voor het gebruik van de oplaadmodi .........................................................Pagina 55
Ontkoppelen na gebruik van de laadmodi .................................................................Pagina 55
Laadmodus selecteren en laadproces starten ..............................................................Pagina 55
Starthulpfunctie gebruiken ........................................................................................Pagina 57
Functie Dynamotest .................................................................................................Pagina 58
Zekering vervangen ................................................................................................Pagina 58
Onderhoud en verzorging ...................................................................................Pagina 58
Milieu-informatie en afvalverwijderingsrichtlijnen ............................................Pagina 59
Originele EU-conformiteitsverklaring ..................................................................Pagina 59
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service .............................Pagina 60
Garantievoorwaarden Pagina 60 .............................................................................................
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims .............................................................Pagina 61
Omvang van de garantie ........................................................................................Pagina 61
Afwikkeling in geval van garantie .............................................................................Pagina 61
Service....................................................................................................................Pagina 62
50 NL/BE
Verpakkingsmateriaal – golfkarton Geschikt voor personenauto's
Geschikt voor motorfietsen Geschikt voor het laden van
6 V-accu's
Geschikt voor het laden van
12 V-accu's Gemaakt van gerecycled materiaal
Auto-accuoplader met starthulpfunctie ULG 17 A1
zInleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige producten. Leer het
product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiervoor aandachtig de volgende originele
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit product mag
alleen door geïnstrueerde personen worden uitgevoerd.
z Gebruik conform de voorschriften
De Ultimate Speed ULG 17 A1 is een auto-accuoplader met pulslading (chip-software) die geschikt is voor
het opladen en druppelladen van de volgende 6 V- of 12 V-loodaccu's (accu's) met elektrolytoplossing,
AGM-accu's, lood-zuur-accu's, Deep-cycle (bijv. bootaccu's) of gelaccu's:
Voor auto- en motorfietsaccu's met 12 V/6 V en een capaciteit van 8–250 Ah
Bovendien kunt u ontladen accu's regenereren (afhankelijk van het accutype). De auto-acculader beschikt
over een veiligheidsschakelaar tegen vonkvorming en oververhitting. Bewaar deze handleiding goed.
Overhandig ook alle documentatie bij de overdracht van het product aan derden. Elk gebruik dat
afwijkt van het gebruik conform de voorschriften, is verboden en is mogelijk gevaarlijk. Schade door
niet-inachtneming of verkeerd gebruik wordt niet door de garantie gedekt en valt niet onder de aanspra-
kelijkheid van de producent. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
AANWIJZING: Met de auto-acculader kunnen geen elektrische voertuigen met ingebouwde accu
worden opgeladen.
AANWIJZING: 6 V-accu's met hulpaccu starten is niet mogelijk.
zLeveringsomvang
AANWIJZING: Controleer direct na het uitpakken de leveringsomvang en het apparaat alsmede
alle onderdelen op beschadigingen. Neem een defect apparaat of defecte onderdelen niet in gebruik.
1 auto-accuoplader Ultimate Speed ULG 17 A1
2 snelcontact-accuklemmen (1 rood, 1 zwart)
1 originele gebruiksaanwijzing
NL/BE 51
zBeschrijving van de onderdelen
Zie hiervoor afb. A en B:
1Toets Digital-Display/toets Digitaal display
2Toets Battery-Type/toets Accutype
3Toets Charge-Start/toets Opladen starten
4“–” pool-aansluitklem (zwart)
5“+” pool-aansluitklem (rood)
6Digitale weergave
7Stroomkabel
8Zekering met afdekking
AANWIJZING: Het in de volgende tekst gebruikte begrip “product ofapparaat” heeft
betrekking op de auto-acculader die in deze handleiding wordt vermeld.
zTechnische gegevens
Ingangsspanning: 230 V ~ 50 Hz
Sperstroom*: < 5 mA (geen AC-ingang)
Nominale uitgangsspanning: 6 V / 12 V
Laadstroom: 2 A, 6 A, 17 A ± 10%
Type accu met: 12 V/6 V en 8–250 Ah-capaciteit
Beschermingsgraad behuizing: IP 20
* = Sperstroom geeft de stroom aan die de auto-accuoplader uit de accu verbruikt, wanneer er geen
netstroom is aangesloten.
Technische en visuele wijzigingen kunnen in het kader van de doorontwikkeling zonder aankondiging
worden uitgevoerd. Alle maten, aanwijzingen en gegevens in deze handleiding zijn dan ook zonder
garantie. Juridische claims die op basis van de handleiding worden ingediend, kunnen daarom niet
worden opgeëist.
AANWIJZING: De maximale laadstroom hangt in aanzienlijke mate af van de interne weerstand
van de aangesloten accu. Deze interne weerstand wordt bepaald door factoren als ouderdom, capaciteit
en type van de aangesloten accu.
zVeiligheidsvoorschriften
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN!
GEVAAR! Vermijd levensgevaar en gevaar voor lichamelijk letsel
door ondeskundig gebruik!
52 NL/BE
VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat niet met een bescha-
digde kabel, stroomkabel of stroomstekker. Beschadigde stroom-
kabels zijn levensgevaarlijk door elektrische schok.
Laat de stroomkabel in geval van beschadiging alleen door een
geautoriseerde en opgeleide vakman repareren! Neem in geval
van reparatie contact op met het servicepunt in uw land!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Controleer
een vast in het voertuig gemonteerde accu, of het voertuig buiten
gebruik is! Schakel de ontsteking uit en parkeer het voertuig, met
een aangetrokken handrem (bijv. auto) of een vastgemaakt touw
(bijv. boot)!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Verbreek de
verbinding van de auto-acculader met het stroomnet, voordat u de
aansluitklemmen van de accu verwijdert.
Sluit de aansluitklem die niet is aangesloten op de carrosserie,
als eerste aan.
Sluit de andere accuklem uit de buurt van de accu en de
benzineleiding op de carrosserie aan.
Sluit de auto-acculader pas daarna op het stroomnet aan.
Verbreek na het opladen de verbinding van de auto-acculader
met het stroomnet.
Verwijder daarna pas de aansluitklem van de carrosserie.
Verwijder daarna de aansluitklem van de accu.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Raak de
pool-aansluitkabels (“–” en “+”) uitsluitend aan in het geïsoleerde
gedeelte!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Voer de aanslui-
ting aan de accu en aan de contactdoos van het stroomnet volkomen
beschermd tegen vocht uit!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Voer de
montage, het onderhoud en de verzorging van de auto-acculader
alleen uit als deze niet op het stroomnet is aangesloten!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Haal na het
afsluiten van het laadproces en de druppellading bij een voortdu -
rend in het voertuig aangesloten accu eerst de minpool-aansluitkabel
(zwart) van de auto-acculader van de minpool van de accu af.
Laat kleuters en kinderen niet zonder toezicht bij de auto-acculader!
54 NL/BE
Vermijd een elektrische kortsluiting tijdens het aansluiten van de
auto-acculader op de accu. Sluit de minpool-aansluitkabel uitsluitend
aan op de minpool van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de
pluspool-aansluitkabel uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Controleer voor het aansluiten op het stroomcircuit of de stroom
conform de voorschriften is voorzien van 230V~ 50Hz, geaarde
nulleider, een 16A-zekering en een differentieelschakelaar
(aardlekschakelaar)! Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Stel de auto-acculader niet bloot aan vuur, hitte of lang aanhou-
dende temperatuurinvloeden van meer dan 50°C! Bij hogere
temperaturen daalt automatisch het uitgangsvermogen van de
auto-acculader.
Gebruik de auto-acculader alleen met de meegeleverde originele
onderdelen!
Dek de auto-acculader niet af met voorwerpen! Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
Bescherm de elektronische contactvlakken van de accu tegen
kortsluiting!
Gebruik de auto-accuoplader uitsluitend voor het opladen en
druppelladen van onbeschadigde 6 V-/12V-loodaccu's (met elek-
trolytoplossing of -gel)! Anders kan materiële schade het gevolg zijn.
Gebruik de auto-acculader niet voor het opladen en druppelladen van
niet-oplaadbare accu's! Anders kan materiële schade het gevolg zijn.
Gebruik de auto-acculader niet voor het opladen en druppella-
den van een beschadigde of bevroren accu! Anders kan materiële
schade het gevolg zijn.
Informeer u voor het aansluiten van de auto-acculader over het
onderhoud van de accu in de originele gebruiksaanwijzing hier-
van! Anders bestaat letselgevaar en/of het gevaar dat het appa-
raat beschadigd raakt.
Informeer u voor het aansluiten van de auto-acculader op een accu
die permanent in een auto is gemonteerd, over het in acht nemen
van de elektrische veiligheid en het onderhoud in de originele
gebruiksaanwijzing van het voertuig! Anders bestaat letselgevaar
en/of het gevaar dat er materiële schade ontstaat.
Verbreek de verbinding van de auto-acculader met het stroomnet,
wanneer deze niet wordt gebruikt, ook al om het milieu te bescher-
men! Houd er rekening mee dat ook tijdens het stand-bygebruik
stroom wordt verbruikt.
Wees altijd alert en let erop wat u doet. Ga altijd zorgvuldig te
werk en gebruik de auto-acculader niet, wanneer u niet geconcen-
treerd bent of u zich niet lekker voelt.
NL/BE 55
zBediening
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u werkzaamheden aan de
auto-acculader uitvoert of het apparaat zonder toezicht achterlaat.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! LETSELGEVAAR!
zProducteigenschappen
Dit apparaat is ontwikkeld voor het laden van tal van SLA-accu's (verzegelde loodzuuraccu's) die vooral in
auto's, motorfietsen en enkele andere voertuigen worden gebruikt. Dit kunnen bijv. WET- (met vloeibaar elek-
trolyt), GEL- (met gelvormig elektrolyt) of AGM-accu's (met elektrolyt absorberende matten) zijn. Een speciaal
ontwerp van het apparaat (ook wel “Drie-fasen-laadstrategie” genoemd) maakt een hernieuwd opladen van
de accu mogelijk tot bijna 100% van zijn capaciteit. Verder kan een langdurige aansluiting van de accu op
de auto-accuoplader plaatsvinden om deze, indien mogelijk, altijd in optimale toestand te houden.
De auto-accuoplader beschikt bovendien over een geïntegreerde temperatuursensor in het apparaat, om de
accu ook bij koud weer (bijv. in de winter) veilig te kunnen opladen. Het apparaat mengt de omgevingstem-
peratuur en stelt de optimale laadspanning automatisch in.
De omgevingstemperatuur wordt in de lader gemeten. Voor een optimale werking AANWIJZING:
dient u ervoor te zorgen dat de accu dezelfde temperatuur als de omgeving heeft.
zAansluiten voor het gebruik van de oplaadmodi
Haal voor het oplaad- en druppellaadproces, bij een permanent in het voertuig aangesloten accu,
eerst de minpool-aansluitkabel (zwart) van het voertuig van de minpool van de accu af. De minpool
van de accu is normaal gesproken verbonden met de carrosserie van het voertuig.
Haal vervolgens de pluspool-aansluitkabel (rood) van het voertuig van de pluspool van de accu.
Sluit dan pas de “+” pool snelcontact-accuklem (rood) 5 van de auto-accuoplader aan op de “+”
pool van de accu.
Sluit de “–” pool snelcontact-accuklem (zwart) 4 aan op de “–” pool van de accu.
Sluit de stroomkabel 7 van de auto-accuoplader aan op het stopcontact.
Wanneer de aansluitklemmen correct zijn aangesloten, geeft het digitale display AANWIJZING:
6
de spanning weer en brandt de indicator
connected/verbonden
. Bij een aansluiting van de verkeerde
polen geeft het display 0.0 weer en op het digitale display
6
brandt de led van verkeerd aangesloten
polen rood.
zOntkoppelen na gebruik van de laadmodi
Verbreek de verbinding van het apparaat en het stroomcircuit.
Haal de “–” pool snelcontact-accuklem (zwart) 4 van de “–” pool van de accu af.
Haal de “+” pool snelcontact-accuklem (rood) 5 van de “+” pool van de accu af.
Sluit de pluspool-aansluitkabel van het voertuig weer aan op de pluspool van de accu.
Sluit de minpool-aansluitkabel van het voertuig weer aan op de minpool van de accu.
zLaadmodus selecteren en laadproces starten
Voor het laden van verschillende accu's kunt u uit verschillende laadmodi kiezen. In vergelijking met
gangbare auto-accuopladers heeft dit apparaat een speciale functie voor het opnieuw gebruiken van een
lege batterij/accu. U kunt een volledig ontladen batterij/accu opnieuw opladen. Een bescherming tegen
het verkeerd aansluiten en tegen kortsluiting waarborgt een veilig laadproces. Dankzij de ingebouwde
56 NL/BE
elektronica begint de auto-accuoplader niet direct na het aansluiten van de accu te laden maar pas dan,
als u een laadmodus hebt geselecteerd.
Als de accuklemmen met de accu zijn verbonden en het apparaat op het stroomnet is aangesloten,
begint op de digitale weergave 6 de weergave “Connected/verbonden” te branden. Nadat u de
laadmodus met de Toets Charge-Start/toets Opladen starten 3 hebt gekozen, brandt de indicator
“Charging/opladen”. Als het laadproces is afgerond, brandt de indicator “Charged/opgeladen”.
Wanneer het digitale display “0.0” weergeeft, voordat de accu volledig is geladen, is er een fout
opgetreden.
Controleer in dit geval nogmaals, of de aansluitklemmen
4
,
5
correct op de accu zijn aangesloten
en of het accutype correct werd geselecteerd. Mocht het display nog steeds “0.0” weergeven, dan is
de accu wellicht defect.
Herstellading/reconditionering:
Wanneer bij de aangesloten accu een spanning tussen 8,5 V en 10,5 V wordt vastgesteld, dan start
het apparaat automatisch een reconditionering om te batterij nieuw leven in te blazen. Wordt na deze
reconditionering een spanning tussen 8,5 V en 10,5 V gemeten, dan geeft het digitale display “Err”
weer. In dit geval is de accu defect en moet hij worden vervangen.
deze functie is alleen beschikbaar voor accu's van 12 V.AANWIJZING:
Toets Digital-Display/toets Digitaal display 1:
Maakt het wisselen van de digitale weergave van de spanning en de laadvoortgang in procent
(Battery %/accu %) mogelijk. Gebruik deze toets om tussen de volgende weergaven te wisselen:
Battery %/accu %: geeft de laadvoortgang van de aangesloten accu in procent weer.
Voltage/spanning: geeft de spanning van de aangesloten accu in volt weer.
Alternator % Check/test dynamo %: Uitgangsvermogen van de alternator in procent.
Toets Battery-Type/toets Accutype 2:
Gebruik deze toets om het type van de te laden accu in te stellen. U kunt hier kiezen tussen verschillende
accutypes. Het accutype moet absoluut correct worden ingesteld, voordat het laadproces begint.
12 V-Regular/12 V-regulier: deze accu's (loodzuuraccu's) worden normaal gesproken in auto's,
vrachtauto's en motorfietsen gebruikt. Deze hebben ventilatiedopjes en worden vaak als onder-
houdsarm” of onderhoudsvrij” gekenmerkt. Het accutype is ontworpen om snel energie over te
dragen (bijv. motor starten). “Regular/regulier”-accu's mogen niet voor “Deep Cycle/Marine”-
toepassingen worden gebruikt.
12 V-Deep-Cycle/12 V-marien: deze accu's zijn normaal gesproken ook als “Deep Cycle” of “Marien”
gekenmerkt. Accu's van dit type zijn doorgaans groter dan andere accutypes. Deze leveren minder
kortstondige energie, maar daarvoor in de plaats een langer aanhoudende energieoverdracht.
Deze accu's houden tal van ontladingscycli uit.
12 V-AGM/Gel: de accutypes AGM zijn normaal gesproken goede Deep-Cycle- accu's. Ze hebben
de beste “levensduur”, wanneer ze worden opgeladen voordat ze meer dan 50% ontladen zijn.
Bij volledige ontlading houden deze het ongeveer 300 laadcycli uit. Het accutype GEL lijkt op het
accutype AGM. De spanning bij opnieuw opladen is lager dan bij andere loodzuuraccu's. Wanneer
u voor een gelaccu de verkeerde auto-accuoplader gebruikt, is een lager vermogen resp. een ver-
korte levensduur te verwachten.
6 V- Regular/6 V-regulier: deze modus kiest u voor gangbare, herlaadbare accu's van 6 V.
NL/BE 57
wanneer u een 12 V-auto-accu op de auto-accuoplader aansluit en de AANWIJZING:
auto- accuoplader deze accu automatisch als 6 V-accu herkent, dient u ervan uit te gaan dat deze
12 V-auto-accu defect is en moet worden vervangen.
Toets Charge-Start/toets Opladen starten 3:
Gebruik deze toets om tussen de volgende opties te kiezen en het laadproces te starten:
Fast Charge/snelladen: snel laden
Normal Charge/normaal opladen: normaal laadproces (normale snelheid)
Start/starten: levert kortstondig 75 ampère om een zwak geladen of lege 12 V-accu te overbruggen
om de motor te starten.
in de Fast-Charge-/snellaadmodus schakelt de oplader na een geslaagd AANWIJZING:
laadproces (de “Charged/geladen”-led licht op het digitale display 6 groen op) automatisch naar de
druppellading, voor zover de acculader verder op de accu en op het stroomnet blijft aangesloten.
de modus kan alleen door het uittrekken van de stroomkabel VOORZICHTIG: 7 of door
herhaaldelijk indrukken van de toets Charge-Start/toets Opladen starten 3 (herhaaldelijk indrukken tot
er geen modus meer wordt weergegeven) worden beëindigd.
wanneer de “Charged/geladen”-led op het digitale display AANWIJZING: 6 groen brandt,
is de accu voldoende geladen en kan er geen nieuw snel of normaal laadproces worden gestart.
zStarthulpfunctie gebruiken
WAARSCHUWING
Het is verplicht om alle aansluitingen, zoals is beschreven en in de aangegeven volgorde
uit te voeren. Anders kan de elektronica van het voertuig beschadigd raken. Bij een handelwijze die afwijkt
van de beschreven voorschriften, handelt u op eigen gevaar en verantwoordelijkheid.
Deze functie is niet geschikt voor accu's kleiner dan 45 Ah. Bij accu's kleiner dan VOORZICHTIG:
45 Ah kan deze functie tot beschadiging van de accu leiden. Bij dieselvoertuigen en benzinemotoren met
een groot volume zijn gedeeltelijk hogere stroomsterktes dan 75 A voor het startproces vereist.
de auto-accuoplader beschikt over een analyseprogramma dat vooral in de start-AANWIJZING:
hulpfunctie de accu tegen beschadiging beschermt (bijv. sulfatatie, te sterke daling van de spanning).
Bij zeer sterk ontladen of sterk belaste accu‘s schakelt het apparaat ter bescherming van de accu de
starterfunctie niet in. Tijdens dit proces wordt de accu reeds met een lage stroom geladen (“Charging/
opladen” licht op). Het display blijft dan op “0” staan. In dit geval is de starthulpfunctie niet mogelijk.
Dit beschermt de accu tegen beschadigingen. De accu moet dan eerst worden geladen. Hiervoor kunt u
ook de functie “Fast Charge/snelladen” of “Normal Charge/normaal laden” gebruiken.
Sluit de “+ pool snelcontact-accuklem (rood) 5 van de auto-accuoplader aan op de “+” pool van
de accu.
Sluit de “–” pool snelcontact-accuklem (zwart) 4 aan op de “–” pool van de accu.
Sluit de stroomkabel 7 van de auto-accuoplader aan op het stopcontact.
Wanneer de aansluitklemmen correct zijn aangesloten, kiest de auto-accuoplader automatisch de
juiste spanning van 6 V of 12 V. Het accutype kunt u controleren in het optieveld “Battery-Type/
type accu” en evt. wijzigen door de Toets Battery-Type/toets Accutype 2 in te drukken.
Kies nu met behulp van de toets Charge Start/toets Opladen starten 3 de functie “start/starten”.
De auto-accuoplader analyseert nu de laadtoestand van de accu. Op het display verschijnt nu “0”.
Bedien nu het contact van het voertuig, d.w.z. start nu het voertuig. Op het display start nu een count-
down van 5 seconden (waarvan 2 seconden voor het starten resp. als analysefunctie en 3seconden
overbruggingsfunctie met 75 A), als een starterfunctie door de auto-accuoplader nodig is (dit wordt
NL/BE 59
Het apparaat is onderhoudsvrij. Schakel het apparaat uit. Reinig de metalen en kunststof oppervlakken
van het apparaat met een droge doek.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere agressieve reinigingsmiddelen.
zMilieu-informatie en afvalverwijderingsrichtlijnen
VOER ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN NIET AF VIA HET HUISVUIL!
RECYCLING VAN GRONDSTOFFEN IN PLAATS VAN AFVALVERWIJDERING!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet verbruikte elektrische apparatuur gescheiden
worden afgevoerd en naar een inzamelpunt voor milieuvriendelijke recycling worden gebracht. Voer het
apparaat af via een erkend afvalverwijderingscentrum of via uw gemeentelijke afvalverwijderingsdienst.
Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw afvalver-
wijderingsdienst.
Apparaat, toebehoren en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier te worden
gerecycled. Voer de auto-acculader niet af via het huisvuil, gooi deze niet in het vuur of in
water. Hiermee voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en levert u een belangrijke bijdrage
aan de bescherming van het milieu. Wanneer mogelijk, dienen apparaten die niet meer goed
functioneren, te worden gerecycled. Vraag uw lokale leverancier om hulp.
U bent als eindafnemer wettelijk verplicht (wetgeving op gebied van accu's) om alle gebruikte
accu's in te leveren. Schadelijke stoffen in accu's zijn voorzien van de hiernaast getoonde
symbolen, die op het verbod van de afvoer via het huisvuil attenderen. De aanduidingen voor
de doorslaggevende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Breng gebruikte accu's naar een afvalinzamelpunt in uw stad of gemeente of terug naar de dealer. Hiermee
voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het
milieu.
Let op de markering van de verschillende verpakkingsmaterialen en scheid deze, indien nodig.
De verpakkingsmaterialen zijn gemarkeerd met afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: Kunststoffen, 20–22: Papier en karton, 80–98: Composieten.
zOriginele EU-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
Duitsland
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat het product
Auto-accuoplader met starthulpfunctie ULG 17 A1
IAN: 392476_2201
Art.nr.: 2498
Bouwjaar: 2022/41
Model: ULG 17 A1
60 NL/BE
voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlijnen
Laagspanningsrichtlijn:
(2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit:
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn:
(2011/65/EU)+(2015/863/EU)
zijn vastgelegd.
Het bovengenoemde voorwerp van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling is gebruikgemaakt van de volgende geharmoniseerde normen:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 + A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 1-2-2022
Dr. Christian Weyler
- Kwaliteitswaarborging -
zAanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit
product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
zGarantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum. Bewaar het originele kassabon zorgvuldig.
Dit document geldt als aankoopbewijs. Wanneer binnen 3 jaar na aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, dan zullen wij het product – naar ons oordeel – gratis repareren of
vervangen. Deze garantie vereist dat het defecte apparaat binnen 3 jaar vanaf uw aankoop (kassabon)
NL/BE 61
wordt ingediend en er schriftelijk kort wordt beschreven wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw
product terug. Door de reparatie of de vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn.
zGarantieperiode en wettelijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de waarborg niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Schade en defecten die eventueel al bij de aankoop aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na
het uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode dienen te worden betaald.
zOmvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden, of op breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt
zijn van glas. Deze garantie wordt ongeldig, wanneer het product werd beschadigd, niet correct werd
gebruikt of werd onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het product dienen alleen de in de
originele gebruiksaanwijzing genoemde aanwijzingen strikt in acht te worden genomen. Vermijd absoluut
toepassingsdoelen en handelingen die in de originele gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarte-
gen wordt gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door
ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
zAfwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen in acht
te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop
binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, het titelblad van uw
gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in
de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna
genoemde serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en de vermelding
over wat het gebrek is en wanneer het is opgetreden, voor u franco verzenden aan het u meegedeelde
serviceadres.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel andere handboeken, AANWIJZING:
productvideo’s en software downloaden.
62 NL/BE
Met deze QR-code gaat u recht-
streeks naar de Lidl-servicepagina
(www.lidl-service.com) en kunt u
uw gebruiksaanwijzing openen
door het artikelnummer (IAN)
392476 in te voeren.
zService
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: Itsw.cmc@kpnmail.nl
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 392476_2201
Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven
vermelde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str., 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Bestelling van reserveonderdelen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
CZ 63
zTabulka použitých piktogramů
ed použitím tohoto výrobku
si pozorně přečtěte celý návod
kobsluze.
~ 50 Hz Střídavé napětí s frekvencí 50 Hz
UPOZORNĚ: Tento symbol
odkazuje na doplňující informace
a pokyny k výrobku a jeho používání.
Pozor! Možná nebezpečí!
Pozor! Nebezpečí zasažení
elektrickým proudem! Pozor! Nebezpečí výbuchu!
Baterie likvidujte v příslušných
sběrnách baterií.
Stupeň krytí IP20: Ochrana krytem
přístroje před dotykem dílů pod
napětím nebo vnitřních pohyblivých
dílů prstem.
Vhodné pro kyselino-olověné
baterie: 8 Ah – 250 Ah
Elektrická zařízení nelikvidujte
sdomovním odpadem!
Používejte pouze v uzavřených
a větraných prostorech!
Zařízení aobal zlikvidujte ekologickým
způsobem!
Tabulka použitých piktogramů............................................................................ Strana 63
Úvod ....................................................................................................................... Strana 64
Použití vsouladu surčením ...................................................................................... Strana 64
Součásti dodávky ................................................................................................... Strana 64
Popis dílů ............................................................................................................... Strana 65
Technické údaje ...................................................................................................... Strana 65
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................... Strana 65
Obsluha ................................................................................................................. Strana 68
Vlastnosti výrobku ................................................................................................... Strana 69
ipojení pro použití režimů nabíjení ......................................................................... Strana 69
Odpojení po použití režimů nabíjení ......................................................................... Strana 69
Volba nabíjecího režimu a spuštění nabíjení .............................................................. Strana 69
Použití funkce pomocného startování ......................................................................... Strana 71
Funkce testování alternátoru ..................................................................................... Strana 72
měna pojistky ..................................................................................................... Strana 72
Údržba a péče ....................................................................................................... Strana 72
Ekologické pokyny a informace klikvidaci odpadu ......................................... Strana 72
Originální EU prohlášení o shodě ........................................................................ Strana 73
Informace ozáruce a servisních opravách ......................................................... Strana 74
Záruční podmínky ................................................................................................... Strana 74
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad ..................................................... Strana 74
Rozsah záruky ........................................................................................................ Strana 74
Postup při záruční reklamaci .................................................................................... Strana 75
Servis ..................................................................................................................... Strana 75
64 CZ
Obalový materiál – vlnitá lepenka Vhodná pro osobní automobily
Vhodná pro motocykly Vhodná pro nabíjení 6 V baterií
Vhodná pro nabíjení 12 V baterií Vyrobeno zrecyklovaného materiálu
Autonabíječka s funkcí pomocného startování ULG 17 A1
zÚvod
Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního výrobku naší společnosti.
ed prvním uvedením do provozu se s výrobkemseznamte. Přečtěte si ktomu pozorně
následující origilní návod kpoužití a bezpečnostní pokyny. Tento výrobek smí zprovozňovat
pouze poučené osoby.
z Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULG 17 A1 je nabíječka baterií motorových vozidel s pulzním udržovacím nabíjením
(chip - software), která je vhodná pro nabíjení a pro udržovací nabíjení následujících olověných akumulá-
torů (baterií) s napětím 6 nebo 12 V s elektrolytickým roztokem, AGM baterií, kyselino-olověných baterií,
Deep Cycle (např. člunových baterií) nebo gelových baterií:
Pro automobilové a motocyklové baterie s napětím 12 V / 6 V a kapacitou 8–250 Ah
Mimoto můžete vybité baterie regenerovat (vzávislosti na typu baterie). Autonabíječka je vybavena
ochranným zapojením proti jiskření a přehřátí. Tento návod pečlivě uschovejte. Při předávání výrobku
třetím osobám jim vždy předejte iveškerou dokumentaci. Jakékoliv použití zařízení, které je vrozporu
surčením, je zakázáno apotenciálně nebezpečné. Na škody vzniklé vdůsledku nedodržení pokynů
nebo chybného použití se nevztahuje záruka avýrobce za ně neručí. Přístroj není určen ke komerčnímu
použití. Vpřípadě komerčního použití pozbývá záruka platnosti.
UPOZORNĚNÍ: Autonabíječkou nelze nabíjet elektrická vozidla s vestavěnými akumulátory.
UPOZORNĚNÍ: U 6V baterií nelze provádět pomocný start.
zSoučásti dodávky
UPOZORNĚNÍ: Ihned po rozbalení zkontrolujte obsah dodávky, přístroj a všechny díly, jestli
nejsou poškozené. Vadný přístroj nebo vadné díly neuvádějte do provozu.
1 Autonabíječka Ultimate Speed ULG 17 A1
2 připojovací svorky (1 červená, 1 černá)
1 originální návod k použití
CZ 65
z Popis dílů
Viz obr. A a B:
1Tlačítko Digital-Display / Tlačítko digitálního
displeje
2Tlačítko Battery-Type / Tlačítko typu baterie
3Tlačítko Charge-Start / Tlačítko zahájení
nabíjení
4Svorka „–“ pól (černá)
5Svorka „+“ pól (červená)
6Digitální displej
7Síťový kabel
8Pojistka s฀krytem
UPOZORNĚNÍ: Výrazy „výrobek“ nebo „zařízení“ používané v฀následujícím textu se vztahují
k autonabíječce, která je popisována v฀tomto návodu k฀použití.
z Technické údaje
Vstupní napětí: 230 V ~ 50 Hz
Zpětný proud*: < 5 mA (žádný AC vstup)
Jmenovité výstupní napětí: 6 V / 12 V
Nabíjecí proud: 2 A, 6 A, 17 A ± 10 %
Typ baterie s: 12 V / 6 V a kapacitou 8–250 Ah
Krytí pláště: IP 20
* = Zpětný proud je proud, který spotřebovává autonabíječka z฀baterie, když není připojená na síť
s฀elektrickým proudem.
V฀rámci dalšího vývoje může bez předchozího upozornění dojít k฀technickým a฀vizuálním změnám
výrobku. Všechny rozměry, upozornění a údaje uvedené v tomto návodu k použití jsou proto bez
záruky. Z฀toho důvodu nelze na základě návodu k฀použití uplatňovat právní nároky.
UPOZORNĚNÍ: Maximální nabíjecí proud je závislý především na vnitřním odporu připojené
baterie. Tento vnitřní odpor určují faktory, jako je stáří, kapacita a typ připojené baterie.
z Bezpečnostní pokyny
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
NEBEZPEČÍ! Zabraňte nebezpečí ohrožení života nebo úrazu
v฀důsledku neodborného používání!
66 CZ
POZOR!
Nepoužívejte nabíječku s poškozeným kabelem, síťovým
kabelem nebo s฀poškozenou zástrčkou. Poškozené síťové kabely
představují ohrožení života zásahem elektrickým proudem.
Poškozený síťový kabel nechejte opravit pouze autorizovaným
a školeným odborným personálem! V฀případě potřebné opravy se
obraťte na servis ve vaší zemi!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
U pevně namontované baterie zajistěte, aby nebylo vozidlo
v provozu! Zaparkujte vozidlo, vypněte zapalování, zatáhněte
ruční brzdu (např. u฀automobilu) nebo je zajistěte lanem (např.
u฀člunu)!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Dříve než odpojíte připojovací svorky od baterie, odpojte autona-
bíječku od přívodu elektrického proudu.
Připojte nejdříve svorku, která není připojená na karoserii.
Připojte druhou svorku na karoserii, pokud možno co nejdále od
baterie a rozvodu paliva.
Teprve potom připojte autonabíječku na přívod elektrického
proudu.
Po nabíjení odpojte autonabíječku od přívodu elektrického proudu.
Teprve potom odpojte svorku od karoserie. Nakonec odpojte
svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Dotýkejte se připojovacího kabelu („–“ a „+“) jen na izolovaných
místech!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Proveďte připojení na baterii a do zásuvky s elektrickým proudem
plně chráněné před vlhkostí!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Montáž, údržbu a ošetřování autonabíječky neprovádějte pod
proudem!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Po ukončeném nabíjení a udržovacím nabíjení baterie pevně vesta-
věné ve vozidle odpojujte vždy nejdříve záporný připojovací kabel
(černý) autonabíječky od záporného pólu baterie.
Nenechávejte děti s฀autonabíječkou bez dohledu!
CZ 67
Děti ještě nedokážou odhadnout možná nebezpečí při฀zacházení
s฀elektrickými přístroji. Děti musí být pod dozorem, aby si nemohly
se฀zařízením hrát.
Toto zařízení smějí používat děti od 8 let a dále osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostateč-
nými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo za před-
pokladu, že byly obeznámeny s฀bezpečným používáním zařízení
a uvědomují si související rizika. Děti si nesmějí s฀tímto spotřebičem
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Chraňte se před výbuchem NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
vysoce výbušného plynu z฀baterie! Při nabíjení a udržovacím nabí-
jením baterií může unikat plynný vodík. Oxyhydrogen je výbušná
směs plynného vodíku a kyslíku. Při kontaktu s฀otevřeným ohněm
(plameny, žhnoucí hmota nebo jiskry) dojde k฀takzvané oxyhydro-
genové reakci! Nabíjení a udržovací nabíjení provádějte v฀dobře
větrané místnosti, chráněné před povětrnostními vlivy.
Zajistěte, aby se při nabíjení nebo udržovacím nabíjení nenacházel
v฀blízkosti otevřený oheň (plameny, žhnoucí hmota nebo jiskry)!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU! Zajistěte, aby se při
používání autonabíječky nemohly vznítit výbušné a hořlavé látky,
např. benzín nebo rozpouštědla!
VÝBUŠNÉ PLYNY! Vyhněte se plamenům a jiskrám!
Během nabíjení zajistěte dostatečné větrání.
Před nabíjením postavte baterii na dobře větranou plochu.
V฀opačném případě se zařízení může poškodit.
Zajistěte, aby se připojovací NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
kabel kladného pólu nedostal do kontaktu s฀rozvodem paliva
(např. benzínovou trubkou)!
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ! Při manipulaci s฀baterií si chraňte
oči a pokožku před poleptáním kyselinou (kyselina sírová)!
Noste ochranné brýle, oblečení a rukavice odolné proti kyselině!
Při kontaktu očí nebo pokožky s฀kyselinou sírovou opláchněte posti-
žená místa velkým množstvím čisté vody a okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc!
Zabraňte zkratu při připojování autonabíječky k฀baterii. Kabel
záporného pólu připojujte jen na záporný pól baterie nebo na
karoserii. Kabel kladného pólu připojujte jen na kladný pól baterie!
CZ 69
z Vlastnosti výrobku
Tento přístroj je koncipovaný pro nabíjení různých SLA baterií (zapečetěné kyselino-olověné baterie),
které jsou především používané v osobních automobilech, motocyklech a jiných vozidlech. Mohou to být
např. WET baterie (s tekutým elektrolytem), gelové baterie (s gelovým elektrolytem) nebo AMG (s rounem
pohlcujícím elektrolyt). Speciální koncepce přístroje (nazývaná také třístupňová strategie nabíjení)
umožňuje nabití baterie až skoro na 100฀% její kapacity. Kromě toho je možné připojit baterii na nabí-
ječku na delší dobu a tím ji udržovat v optimálním stavu. Nabíječka je navíc vybavena integrovaným
teplotním čidlem v přístroji, které umožňuje bezpečně nabít baterii i za chladného počasí (např. zimní
období). Přístroj měří okolní teplotu a automaticky nastavuje optimální nabíjecí napětí.
UPOZORNĚNÍ:
Nabíječka měří okolní teplotu. Pro optimální funkci proto zajistěte, aby měla baterie
stejnou teplotu jako okolí.
z Připojení pro použití režimů nabíjení
Po ukončeném nabíjení a udržovacím nabíjení baterie pevně vestavěné ve vozidle odpojujte vždy
nejdříve záporný připojovací kabel (černý) nabíječky od záporného pólu baterie. Záporný pól baterie
je zpravidla spojený s฀karoserií vozidla.
Následně odpojte kladný připojovací kabel (červený) vozidla od kladného pólu baterie.
Teprve potom připojte kladnou připojovací svorku „+“ (červená) 5 autonabíječky na kladný pól
baterie „+“.
Připojte zápornou připojovací svorku „-“ (černá) 4 nabíječky autobaterií na záporný pól baterie „-“.
Připojte autonabíječku síťovým kabelem 7 do zásuvky elektrického proudu.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže jsou svorky správně připojené, ukáže displej 6 hodnotu napětí a rozsvítí
se kontrolka „
connected /
připojeno“. Při nesprávném připojení pólů se na displeji 6 zobrazí 0.0 a LED
chybného připojení pólů se rozsvítí červenou barvou.
z Odpojení po použití režimů nabíjení
Odpojte nabíječku od přívodu elektrického proudu.
Odpojte zápornou připojovací svorku „-“ (černá) 4 od záporného pólu baterie „-“.
Odpojte kladnou připojovací svorku „+“ (červená) 5 nabíječky od kladného pólu baterie „+“.
Připojovací kabel kladného pólu vozidla opět připojte na kladný pól baterie.
Připojovací kabel záporného pólu vozidla opět připojte na záporný pól baterie.
z Volba nabíjecího režimu a spuštění nabíjení
Pro nabíjení různých baterií můžete navolit různé režimy nabíjení. Ve srovnání s běžnými autonabíječkami
má tento přístroj navíc speciální funkci pro nové použití vybité baterie nebo akumulátoru. Můžete znovu
nabít i úplně vybitou baterii nebo akumulátor. Ochrana proti chybnému zapojení a zkratu zajišťuje
bezpečné nabíjení. Vestavěná elektronika nezapíná autonabíječku ihned po připojení baterie, ale až po
navolení nabíjecího režimu.
Při spojení svorek s baterií a připojení přístroje na proud svítí na digitálním displeji
6
nápis „Connected /
Připojeno“. Po navolení nabíjecího režimu tlačítkem Charge-Start / Spuštění nabíjení 3 se rozsvítí
kontrolka „Charging / Nabíjení“. Po ukončeném nabíjení svítí „Charged / Nabito“. Jestliže displej
ukazuje „0.0“ před celkovým nabitím baterie, vyskytla se chyba.
V tomto případě ještě jednou zkontrolujte kontakt svorek 4, 5 s baterií, a jestli jste zvolili správný
typ baterie. Jestliže však displej nadále ukazuje „0.0“, jedná se pravděpodobně o฀vadnou baterii.
70 CZ
Oživovací funkce / kondiciování:
Jestliže je u připojené baterie detekováno napětí v rozmezí 8,5 V a 10,5 V, spustí přístroj pro oživení
baterie automaticky její kondiciování. Pokud je po kondiciování naměřeno napětí v rozmezí 8,5 V a 10,5 V,
zobrazí se na displeji „Err”. V tomto případě je baterie defektní a musí být vyměněna.
UPOZORNĚNÍ: Tato funkce je k dispozici pouze pro 12 V baterie.
Tlačítko Digital-Display / Tlačítko digitálního displeje 1:
Umožňuje volbu mezi digitálním zobrazením napětí a průběhu nabíjení v฀procentech (Battery % / Baterie %).
Použijte toto tlačítko pro volbu následujících zobrazení:
Battery % / Baterie %: ukazuje stav nabíjení připojené baterie v฀procentech.
Voltage / Napětí: ukazuje napětí připojené baterie ve voltech.
Alternator % Check / Test % alternátoru: výstupní výkon alternátoru v procentech.
Tlačítko Battery-Type / Tlačítko typu baterie 2:
Toto tlačítko použijte pro nastavení typu baterie, kterou chcete nabíjet. Zde můžete volit mezi různými
typy baterie. Před nabíjením je nezbytně nutné nastavit správný typ baterie:
12 V-Regular / 12 V běžné: Tyto baterie (kyselino-olovnaté baterie) jsou používány zpravidla
v฀osobních a nákladních automobilech i motocyklech. Mají odvzdušňovací víčka a jsou často ozna-
čovány jako „nenáročné na údržbu“ nebo „bezúdržbové“. Tento typ baterie je koncipovaný pro
rychlý přenos energie (např. při startu motoru). „Regular / Běžné“ baterie se nemají používat pro
„Deep Cycle/Marine“.
12 V-Deep-Cycle: Tyto baterie jsou obvykle označeny jako „Deep Cycle“ nebo „Marine“. Baterie
tohoto typu jsou zpravidla větší než ostatní typy baterií. Tyto baterie dodávají nižší krátkodobou
energii, ale zajišťují dlouhodobější přenos energie. Tyto baterie vydrží mnoho vybíjecích cyklů.
12 V-AGM/Gel: Baterie typu AGM jsou zpravidla dobré Deep Cycle baterie.
Mají nejlepší
„životnost“, jestliže se vždy znovu nabíjí dříve, než se vybijí na méně než 50 % kapacity.
Při úplném
vybíjení vydrží asi 300 nabíjecích cyklů. Baterie typu GEL je podobná baterii typu AGM. Při nabití
je jejich napětí nižší než u฀ostatních kyselino-olověných baterií. Jestliže použijete pro GEL baterii
nesprávnou autonabíječku, pak se sníží výkon baterie resp. zkrátí její životnost.
6 V- Regular / 6 V běžné: Tento režim zvolte pro běžné dobíjitelné 6 V baterie.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže k autonabíječce připojíte 12 V autobaterii a autonabíječka ji automaticky
detekuje jako 6 V baterii, je nutné vycházet z toho, že je tato 12 V baterie defektní a vyžaduje výměnu.
Tlačítko Charge-Start / Tlačítko zahájení nabíjení 3:
Toto tlačítko používejte pro výběr následujících možností pro spuštění nabíjení:
Fast Charge / Rychlonabíjení: rychlé nabíjení
Normal Charge / Normální nabíjení: normální nabíjení (normální rychlost)
Start: dodává krátkodobě 75 A pro přemostění slabě nabité nebo vybité 12 V baterie při startu
motoru
UPOZORNĚNÍ: Jestliže zůstane nabíječka připojena k baterii a k síti, přepne se v režimu Fast
Charge / Rychlonabíjení po úspěšném nabití baterie (na displeji 6 se rozsvítí zelenou barvou LED
kontrolka „Charged / Nabito“) automaticky na udržovací dobíjení.
POZOR: Režim lze ukončit pouze vytažením síťového kabelu 7 nebo opětovným stisknutím tlačítka
pro Charge-Start / Start nabíjení 3 (opakované stisknutí, až zmizí zobrazení režimu).
CZ 71
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se na displeji 6 zeleně rozsvítí LED kontrolka „Charged / Nabito“,
je฀baterie dostatečně nabitá a nelze znovu spustit rychlé nebo normální nabíjení.
zPoužití funkce pomocného startování
VÝSTRAHA
Provádějte všechna připojení, jak bylo popsáno a ve správném pořadí.
V฀opačném případě může dojít k฀poškození elektroniky vozidla. Pokud budete postupovat odchylně od
popsaného postupu, jednáte na vlastní nebezpečí a zodpovědnost.
POZOR: Tato funkce není vhodná pro baterie menší než 45฀Ah. Baterie menší než 45฀Ah může
tato funkce poškodit. Naftová vozidla a vozidla s฀velkoobsahovým benzínovým motorem potřebují při
startu vyšší proud než 75฀Ah.
UPOZORNĚNÍ: Autonabíječka je vybavena analytickým programem, který především chrání
baterii před poškozením (např. sulfatace, příliš silný pokles napětí). Přístroj nezapne pomocné startování,
jestliže je baterie silně vybitá nebo opotřebená. Během tohoto postupu se již baterie nabíjí nízkými
proudy (rozsvítí se „Charging / Nabíjení“). Na displeji zůstává „0“. V฀tomto případě není funkce
pomocného startování možná. Baterie se tak chrání před poškozením. Baterie se musí potom nejdříve
nabít. K฀tomu je také možné použít funkci „Fast Charge / Rychlonabíjení“ nebo „Normal Charge /
Normální nabíjení“.
Připojte kladnou svorku „+“ (červená) 5 autonabíječky na kladný pól baterie „+“.
Připojte zápornou připojovací svorku „-“ (černá) 4 nabíječky autobaterií na záporný pól baterie „-“.
Připojte autonabíječku síťovým kabelem 7 do zásuvky elektrického proudu.
Jestliže jsou svorky správně připojené, zvolí autonabíječka automaticky i správné napětí 6 V nebo
12 V. Typ baterie můžete zkontrolovat v políčku „Battery Type / Typ baterie“ a popřípadě změnit
stisknutím tlačítka Battery-Type / Typ baterie 2.
Nyní zvolte tlačítkem Charge-Start / Start nabíjení
3
funkci „Start. Autonabíječka začne analyzovat
stav baterie. Displej ukáže „0“.
Nyní zapněte zapalování vozidla. Na displeji se rozeběhne 5 vteřinové odpočítávání, (z toho 2 vteřiny
náběhová resp. analyzující funkce a 3 vteřiny funkce pomocného startování s 75 A), jestliže je
zapotřebí podpora startování autonabíječkou (autonabíječka provede nejdříve příslušnou analýzu).
Během odpočítávání dodává autonabíječka krátkodobě 75฀A pro přemostění baterie při startování
motoru. Nastartujte motor během odpočítávání. Potom následuje přestávka v délce 180฀sekund
na ochranu baterie. Nyní začíná cyklus od začátku (2฀sekundy náběhová a analyzující funkce,
3฀sekundy funkce pomocného startování se 75฀A / 180฀sekund přestávka).
Pro odpojení přístroje sejměte nejdříve svorky ( 4 / 5) a nakonec vytáhněte síťový kabel 7.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže je baterie úplně vybitá, nestačí 75฀A u฀všech vozidel ke startu motoru
(např. u฀naftových motorů).
V tomto případě, prosíme, navolte tlačítkem Charge-Start / Start nabíjení 3 možnost „Fast Charge /
Rychlonabíjení“ a nabijte baterii na 60฀% (u฀naftových motorů spotřebovává předžhavení energii
baterie. Zde je zapotřebí kapacita 60 % po předžhavení).
Průběh nabíjení můžete sledovat na displeji po navolení možnosti „
Battery % / Baterie %
“ pomocí
tlačítka Digital-Display / Digitální displej 1.
Po dosažení kapacity 60฀% proveďte znovu funkci pomocného startování.
POZOR: Ukončete režim vytažením síťového kabelu 7.
72 CZ
z Funkce testování alternátoru
Připevněte červenou svorku 5 na kladný pól baterie. (Kladný pól je označen „+“ a červeně).
Připevněte černou svorku 4 na záporný pól baterie. (Záporný pól je označen „-“ a černou barvou).
Připojte autonabíječku síťovým kabelem 7 do zásuvky elektrického proudu.
Pomocí tlačítka 1 nastavte funkci „Alternator / Alternátor“ (LED vedle Alternator / Alternátor).
Na displeji se objeví procentní hodnota. Spusťte motor. Jestliže při motoru v฀chodu hodnota v฀procentech
stoupá, alternátor nabíjí baterii. Pokud hodnota v฀procentech klesá, nebo zůstává stejná, došlo
k฀problému s฀alternátorem, spojením s฀alternátorem nebo s฀baterií.
Odpojte nabíječku od přívodu elektrického proudu.
Odpojte zápornou připojovací svorku „-“ (černá) 4 od záporného pólu baterie „-“.
Odpojte kladnou připojovací svorku „+“ (červená) 5 nabíječky od kladného pólu baterie „+“.
z Výměna pojistky
Pojistka autonabíječky může být poškozena např. poruchou přístroje, přetížením, atd.
ed výměnou pojistky nejprve vytáhněte síťový kabel 7.
Sejměte kryt pojistky 8 mírným zatlačením na stranách.
Vyšroubujte pojistku vhodným plochým klíčem a vložte novou pojistku.
Nakonec ji pevně zašroubujte a nasaďte zpátky kryt 8.
UPOZORNĚNÍ: V฀případě, že potřebujete novou pojistku, obraťte se na náš servis (viz kapitola
Pokyny k฀záruce a provádění servisu).
z Údržba a péče
Vždy vytáhněte síťový kabel 7 ze zásuvky, a pak teprve provádějte práce na autonabíječce.
Přístroj nevyžaduje údržbu. Vypněte zařízení. Kovové a umělohmotné povrchy přístroje čistěte
suchým hadrem.
V฀žádném případě nepoužívejte prostředky obsahující rozpouštědla nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
z Ekologické pokyny a informace k฀likvidaci odpadu
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE NEVYHAZUJTE DO DOMOVNÍHO ODPADU!
RECYKLACE MÍSTO ODSTRAŇOVÁNÍ ODPADU!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU se musí použité elektrospotřebiče třídit a ekologicky
recyklovat. Zařízení zlikvidujte v฀autorizovaném podniku na likvidaci odpadů nebo ve sběrném dvoře
ve vaší blízkosti. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V฀případě pochybností se spojte s฀příslušným
podnikem pro likvidaci odpadů.
Zařízení, příslušenství a obalový materiál je třeba odevzdat k ekologické recyklaci.
Autonabíječku nelikvidujte spolu s฀domovním odpadem, nevhazujte ji do ohně ani do vody.
Tím nejen splníte zákonnou povinnost, ale výrazně také přispějete k฀ochraně životního
prostředí. Podle možností by měly být nefunkční přístroje předány k recyklaci. Informujte se
u฀svého místního prodejce.
Jako koncový spotřebitel máte dle zákona povinnost odevzdat spotřebované baterie
(nařízení o bateriích). Baterie, které obsahují škodlivé látky, jsou označeny tímto symbolem.
Symbol upozorňuje na zákaz likvidace spolu s domovním odpadem. Označení převažujícího
těžkého kovu: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo.
CZ 73
Odevzdejte použité baterie do sběrny ve Vašem městě nebo obci anebo je vraťte prodejci.
Tím nejen splníte zákonnou povinnost, ale výrazně také přispějete k฀ochraně životního prostředí.
Věnujte pozornost označení jednotlivých obalových materiálů a v případě potřeby je rovněž
třiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b), které mají následující
význam: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
z Originální EU prohlášení o shodě
My, rma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
NĚMECKO
prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek
Autonabíječka s funkcí pomocného startování ULG 17 A1
IAN: 392476_2201
Č. výrobku: 2498
Rok výroby: 2022/41
Model: ULG 17 A1
splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou stanoveny v฀evropských směrnicích
Směrnice o฀nízkém napětí:
(2014/35/EU)
Elektromagnetická kompatibilita:
(2014/30/EU)
Směrnice RoHS (o฀omezení používání některých nebezpečných látek v฀elektrických
a elektronických zařízeních):
(2011/65/EU)+(2015/863/EU)
a jejich změnách.
edmět výše uvedeného prohlášení je v฀souladu s฀ustanoveními směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o฀omezení používání některých nebezpečných látek
v฀elektrických a elektronických zařízeních.
Posouzení shody bylo provedeno na základě následujících harmonizovaných norem:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 + A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
74 CZ
St. Ingbert, 01.02.2022
Dr. Christian Weyler
- Řízení kvality -
z Informace o฀záruce a฀ servisních opravách
Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku 3฀roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku
projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou
omezena našimi záručními podmínkami, které jsou uvedeny dále.
z Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu o koupi. Budete jej potřebovat
jako doklad potvrzující koupi. Pokud se do 3฀let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní vada, výrobek vám – podle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme.
edpokladem pro poskytnutí záruky během 3leté záruční lhůty je předložení vadného výrobku a dokladu
o฀koupi (pokladní stvrzenka) a písemný popis závady s฀informací o tom, kdy se vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek. Od opravy
nebo výměny nezačne běžet nová záruční lhůta.
z Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad
Záručním plněním se záruční lhůta neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené díly.
Eventuální poškození a vady existující již v okamžiku zakoupení je nutné nahlásit okamžitě po vybalení.
Opravy, jejichž potřeba vznikne po uplynutí záruční doby, se hradí.
z Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu s฀přísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědomitě
odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové a฀výrobní vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku, které podléhají
běžnému opotřebení, a tedy mohou být považovány za spotřební díly. Dále se nevztahuje ani na poško-
zení křehkých dílů, jako např. spínačů, akumulátorů a dílů ze skla. Záruka pozbývá platnosti, jestliže
je poškozený výrobek nadále používán nebo je používán nebo udržován nepřiměřeným způsobem.
K฀odbornému používání výrobku je zapotřebí přesně dodržovat pokyny uvedené v฀originálním návodu
k฀provozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se účelům použití a jednáním, která se v฀návodu k฀obsluze
nedoporučují, nebo před kterými návod k฀obsluze varuje.
Tento výrobek je určený pouze k฀soukromému použití, nikoliv ke komerčním účelům. Záruka zaniká
v případě zneužití a neodborné manipulace, použití násilí nebo v případě zásahů neprováděných
naším autorizovaným servisem.
PL 77
Materiał opakowania – tektura
falista
Produkt odpowiedni do samochodów
osobowych
Produkt odpowiedni do motocykli Produkt odpowiedni do ładowania
akumulatorów 6 V
Produkt odpowiedni do ładowania
akumulatorów 12 V
Wykonano zmateriału
pochodzącego zrecyklingu
Prostownik do akumulatorów samochodowych z funkcją
wspomagania rozruchu ULG 17 A1
zWprowadzenie
Gratulacje! Zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości, oferowanego przez
naszą firmę. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się zproduktem. W tym celu
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji i wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa. Uruchomienie produktu mogą przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolone osoby.
z Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Ultimate Speed ULG 17 A1 jest prostownikiem do akumulatorów samochodowych z impulsowym
ładowaniem konserwacyjnym (oprogramowanie chipa), który nadaje się do ładowania i ładowania
konserwacyjnego następujących akumulatorów ołowiowych (baterii) o napciu 6V lub 12V z roztwo-
rem elektrolitu, akumulatorów wykonanych w technologii AGM, akumulatorów ołowiowo-kwasowych,
akumulatorów głębokiego rozładowania (Deep-Cycle np. akumulatorów do łodzi) lub akumulatorów
żelowych:
Do akumulatorów samochodów osobowych imotocykli o napięciu 12 V / 6 V i pojemności
8–250 Ah
Ponadto (w zależności od typu) możliwa jest regeneracja rozładowanych akumulatorów.
Prostownik do akumulatorów samochodowych zawiera układ ochronny zapobiegający powstawaniu
iskier i przegrzaniu. Zachować niniejszą instrukcję w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy przekazać również wszystkie dokumenty. Wszelkie użycie niezgodne
z przeznaczeniem jest zabronione ipotencjalnie niebezpieczne. Szkody spowodowane nieprzestrze-
ganiem instrukcji lub użyciem niezgodnym z przeznaczeniem nie są objęte gwarancją inie należą do
zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
W przypadku użytku komercyjnego gwarancja wygasa.
WSKAZÓWKA: Prostownik do akumulatorów samochodowych nie może być stosowany do
ładowania pojazdów elektrycznych ze zintegrowanym akumulatorem.
WSKAZÓWKA: Nie jest możliwe uruchomienie zewnętrzne akumulatorów 6 V.
zZakres dostawy
WSKAZÓWKA: Bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia należy skontrolować zakres
dostawy oraz urządzenie i wszystkie elementy pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nie uruchami
uszkodzonego urządzenia lub jego uszkodzonych elementów.
78 PL
1 prostownik do akumulatorów samochodowych Ultimate Speed ULG 17 A1
2 zaciski szybkozłączne (1 czerwony, 1 czarny)
1 oryginalna instrukcja obsługi
zOpis elementów
Patrz rys. A i B:
1Przycisk Digital-Display / Przycisk Wyświetlacz cyfrowy
2Przycisk Battery-Type / Przycisk Rodzaj akumulatora
3Przycisk Charge-Start / Przycisk Rozpoczęcie ładowania
4Zacisk przyłączeniowy bieguna „–” (czarny)
5Zacisk przyłączeniowy bieguna „+” (czerwony)
6Wskaźnik cyfrowy
7Przewód sieciowy
8Bezpiecznik z pokrywą
WSKAZÓWKA: Pojęcia „produkt” lub „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczą
prostownika do akumulatorów samochodowych, wymienionego w niniejszej instrukcji obsługi.
zDane techniczne
Napięcie wejściowe: 230 V~ 50Hz
Prąd wsteczny*: < 5 mA (brak wejścia AC)
Znamionowe napięcie wyjściowe: 6 V / 12 V
Prąd ładowania: 2 A, 6 A, 17 A ±10%
Typ akumulatora: 12 V / 6 V ipojemność 8–250Ah
Stopień ochrony obudowy: IP 20
* = Prąd wsteczny określa prąd z akumulatora zużywany przez prostownik do akumulatorów
samochodowych, kiedy zasilanie sieciowe nie jest podłączone.
Zmiany techniczne i optyczne można wprowadzać w ramach dalszego rozwoju bez uprzedzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki oraz informacje zawarte wniniejszej instrukcji podane są bez
gwarancji. W związku ztym nie można dochodzić roszczeń związanych zinformacjami zawartymi
winstrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA: Maksymalny prąd ładowania zależy w znacznym stopniu od rezystancji
wewnętrznej podłączonego akumulatora; taka rezystancja wewnętrzna zależy od czynników,
takich jak wiek, pojemność i typ podłączonego akumulatora.
PL 79
zWskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Unikniebezpieczeństwa utraty
życia lub zranienia na skutek niewłaściwego użytkowania!
OSTROŻNIE! Nie eksploatować urządzenia z uszkodzonym
przewodem, przewodem sieciowym lub wtyczką sieciową.
Uszkodzone przewody sieciowe stwarzają śmiertelne niebezpie-
czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
W razie uszkodzenia przewodu sieciowego jego naprawę należy
powierzać wyłącznie autoryzowanemu iprzeszkolonemu persone-
lowi! W razie konieczności wykonania naprawy należy skontakto-
wać się z punktem serwisowym dla danego kraju!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! W przypadku akumulatora trwale
zamontowanego w pojeździe należy się upewnić, że pojazd jest
wyłączony. Wyłączyć zapłon i ustawić pojazd na pozycji postoju,
z zaciągniętym hamulcem postojowym (np. samochód osobowy)
lub zacumowaną linią (np. łódź)!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Przed usunięciem zacisków przyłączenio-
wych akumulatora należy odłączyć prostownik do akumulatorów
samochodowych od sieci elektrycznej.
Najpierw należy podłączyć zacisk przyłączeniowy, który nie jest
podłączony do karoserii.
Drugi zacisk przyłączeniowy podłączyć do karoserii z dala od
akumulatora i przewodu paliwowego.
Dopiero później podłączyć prostownik do akumulatorów samocho-
dowych do sieci zasilającej.
Po zakończeniu ładowania odłączyć prostownik do akumulatorów
samochodowych od sieci zasilającej.
Dopiero później usunąć zacisk przyłączeniowy z karoserii.
Następnie usunąć zacisk przyłączeniowy z akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Przewody przyłączeniowe biegunów
(„–” i „+”) chwytać wyłącznie w izolowanym obszarze.
80 PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Podłączenie do akumulatora i do gniazdka
wtykowego zasilania sieciowego należy wykonać przy pełnej
ochronie przed wilgocią.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Czynności związane z montażem,
konserwacją i pielęgnacją prostownika do akumulatorów
samochodowych należy wykonywać tylko po odłączeniu
zasilania sieciowego!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! W przypadku akumulatora podłączonego
na stałe w pojeździe po zakończeniu procesu ładowania
(w tym konserwacyjnego) należy najpierw odłączyć przewód
przyłączeniowy ujemnego bieguna prostownika do akumulatorów
samochodowych (czarny) od ujemnego bieguna akumulatora.
Nie pozostawiać dzieci z prostownikiem do akumulatorów
samochodowych bez nadzoru.
Dzieci nie potrafią ocenić zagrożeń występujących podczas
obchodzenia się z urządzeniami elektrycznymi. Dzieci muszą
pozostawać pod nadzorem, aby zagwarantować, że nie będą
używały urządzenia do zabawy.
Dzieci wwieku powyżej 8 lat oraz osoby oograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
niemające odpowiedniego doświadczenia iwiedzy mogą korzy-
stać ztego urządzenia, o ile będą nadzorowane lub zostały
przeszkolone wzakresie bezpiecznego korzystania zurządzenia
irozumieją wynikające ztego zagrożenia. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Czyszczenie ikonserwacja przepro-
wadzane przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Należy zabezpie-NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
czyć się przed silnie wybuchową reakcją gazu piorunującego.
W czasie procesu ładowania i ładowania konserwacyjnego
z akumulatora może wydostawać się wodór w stanie gazowym.
Mieszanina piorunująca jest potencjalnie wybuchowym połącze -
niem wodoru w stanie gazowym i tlenu. W przypadku zetknięcia
z otwartym ogniem (płomienie, żar lub iskry) następuje tak zwana
reakcja mieszaniny piorunującej. Proces ładowania i ładowania
konserwacyjnego należy realizować w dobrze wentylowanym

Termékspecifikációk

Márka: Ultimate Speed
Kategória: nincs kategorizálva
Modell: MPLG 17 A1

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Ultimate Speed MPLG 17 A1, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók nincs kategorizálva Ultimate Speed

Útmutatók nincs kategorizálva

Legújabb útmutatók nincs kategorizálva

MOZA

MOZA SR-P Útmutató

10 Április 2025
CaterChef

CaterChef 445001 Útmutató

9 Április 2025
IFM

IFM E40581 Útmutató

9 Április 2025
Livn

Livn Bolt Útmutató

9 Április 2025
Livn

Livn Beats Útmutató

9 Április 2025
IFM

IFM O3R252 Útmutató

9 Április 2025