Használati útmutató Solis Barista Perfetta Plus 1170
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Solis Barista Perfetta Plus 1170 (94 oldal) a Kávéfőző kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/94

BARISTA PERFETTA PLUS
Typ / Type / Tipo 1170
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
S I N C E 1
908

2

4
DW I C H TIG E SICH E R H E I T SHIN W E I S E
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihrer Solis Barista Perfetta Plus
Espressomaschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen
können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzube-
wahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch
dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer
eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu be-
achten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Es könnte Wasser
eindringen und das Gerät beschädigen. Gefahr von Strom-
schlag! Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netz-
stecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit tro-
ckenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es
bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. -Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedie
nen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einem
Mehrfachstecker zu betreiben.
4. -Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrie
ben zur Zubereitung von Kaffee und heissem Wasser resp.
zum Erhitzen von anderen Flüssigkeiten mit der Dampfdüse.
Gerät nicht im Freien benutzen und vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
5. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit
es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass

6
D16. ON/OFFSchalten Sie das Gerät mit der -Taste aus und ziehen
Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb
oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll.
Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
(FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der
Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es
ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbe-
triebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmänni-
schen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
17. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
18. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
19. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit
trockenen Gummihandschuhen den Netzstecker, bevor Sie es
heraus nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle
auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben
lassen.
20. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder
mit Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spül becken).
21. Gerät oder Teile des Geräts (mit Ausnahme des Wassertanks)
wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen
oder mit Wasser in Kontakt bringen.
22. -Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah
lung ausgesetzt ist.
23. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt
werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
24. Bevor Sie Teile anbringen oder wegnehmen, immer das Gerät
erst mit der ON/OFF-Taste ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Dies gilt auch, wenn Sie Wasser im Wassertank nach-
füllen, ohne den Wassertank vom Gerät zu entfernen.

8
Dsie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das Gerät
zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden
haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie
es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden kann.
Reinigung und Benutzer-Unterhalt des Gerätes dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, ausser sie sind älter als
8 Jahre und werden beaufsichtigt. Das Gerät darf auf keinen
Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sind von Kindern jünger als 8
Jahren fernzuhalten.
34. -Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kin
dern aufbewahren.
35. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit der
Espressomaschine spielen.
36. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur
dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
37. Benutzen Sie ausschliesslich kaltes, reines Leitungswasser für
den Wassertank, niemals andere Flüssigkeiten. Füllen Sie in
keinem Fall kohlensäurehaltiges Wasser in den Wassertank!
38. Die Espressomaschine niemals mit leerem Wassertank in
Betrieb nehmen.
39. Immer prüfen, ob der Siebträger korrekt in den Brühkopf
eingesetzt ist, bevor Sie Kaffee zubereiten.
40. Berühren Sie niemals die heissen Geräteteile wie Dampf-/
Heisswasserrohr, Metallteil des Siebträgers, Brühkopf oder
Filtereinsatz während oder unmittelbar nach dem Betrieb.
Berühren Sie nur die thermoisolierten Griffe, Tasten oder
Regler.
41. Wollen Sie eine weitere Tasse Kaffee zubereiten, warten
Sie mit dem Abnehmen des Siebträgers immer mindestens
10 Sekunden nachdem der Kaffeebezug beendet wurde.
Das Gerät muss sich vor der Entnahme des Siebträgers
wieder in den Betriebsmodus geschaltet haben, d.h. beide

10
DA B C D
E
N
M
K
L
J
H
I
G
F
U
W
V
S
T
O
Y
Z
Q
P
R
X

12
DDIE FUNKTIONS-TASTEN, REGLER UND
DIE DRUCKANZEIGE
A B C D
N
E
M
A PROGRAMMIER-TASTE Prog.
Mit dieser Taste können Sie folgende Einstellungen vornehmen:
– die Brühtemperatur verändern
– die Abschalt-Automatik festlegen
– programmieren, ob ein Wasserfilter installiert ist oder nicht und damit
das Entkalkungs-Intervall verlängern
– ein Reset durchführen und die Werkseinstellungen zurückholen
Wie die Einstellungen genau vorzunehmen sind, entnehmen Sie dem Kapitel
„Geräte-Einstellungen vornehmen“ auf Seite 17 dieser Anleitung.
B TASTE KAFFEEBEZ UG FÜR 1 TASSE
Mit dieser Taste können Sie die Kaffeemenge für 1 Tasse programmieren oder
aber, wenn die Menge programmiert ist, durch ein kurzes Drücken die Kaffee-
ausgabe starten. Detailinformationen finden Sie auf Seite 24.
C TASTE KAFFEEBEZ UG FÜR 2 TASSEN
Mit dieser Taste können Sie die Kaffeemenge für 2 Tassen programmieren oder
aber, wenn die Menge programmiert ist, durch ein kurzes Drücken die Kaffee-
ausgabe starten. Detailinformationen finden Sie auf Seite 24.

14
DVOR DER IN BETRIEBN A HME
A. G ER ÄT RE I NIG EN
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle
Aufkleber, Etiketten (mit Ausnahme des Typenschildes und des BRITA-Aufklebers
auf dem Wassertank) und Verpackungsmaterialien.
Nehmen Sie alles Zubehör aus der Verpackung und vom Gerät.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
Reinigen Sie den Wassertank mit dem Deckel,
den Tamper, den Dosierlöffel und die Filterein-
sätze sowie den Siebträger, das Milchkännchen
und die Gummieinlage mit warmem Wasser
und etwas sanftem, flüssigem Geschirrspül-
mittel. Danach mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Wischen Sie auch das Gehäuse der Espressomaschine und die Abtropfschale mit
dem Abtropfgitter mit einem weichen, feuchten Tuch sauber und trocknen Sie
alles.
Prüfen Sie, ob der Dampf- / Heisswasserregler zugedreht ist (OFF-Position, im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen).
ACHTUNG: -Das Gehäuse der Espressomaschine, das Netzkabel und der Netz
stecker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden
oder damit in Kontakt kommen!
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spül-
maschinengeeignet.
B. BRI T A I NTEN ZA WA SSERFI LT ER KA R TUSC H E
IM T AN K INST ALLIE R EN
Dank der BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche werden die Kalkablagerungen in
der Espressomaschine reduziert, was zu einer längeren Maschinen-Lebensdauer und
einer optimalen Leistung im Hinblick auf Brühdruck und Brühtemperatur führt sowie
zu einem intensiveren Aroma Ihres Kaffees.
Sie können bei den Geräte-Einstellungen wählen, ob Sie einen Wasserfilter eingesetzt
haben oder nicht, d.h., es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät ohne Wasserfil-
ter in Betrieb zu nehmen, allerdings ist dann das Entkalkungs-Intervall wesentlich
kürzer. Auch die Lebensdauer Ihrer Maschine wird mit Wasserfilter erhöht, zudem
verbessert sich der Geschmack Ihres Kaffees. Deshalb empfehlen wir generell, die
BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche einzusetzen und auch zu erneuern, wenn das
Gerät die Alarmmeldung dazu ausgibt.

16
DI N FO RM AT I ON E N Z U M BE TR I E B U N D Z U R S IC H E R H E I T
Die BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche ist nur für von den Wasserwerken
aufbereitetes Leitungswasser (Hinweis: Dieses Wasser wird ständig kontrol-
liert und ist gemäss den gesetzlichen Vorschriften für den menschlichen
Gebrauch unbedenklich) oder für Wasser aus einer privaten Versorgung
bestimmt, das als für den menschlichen Gebrauch unbedenklich befunden
wurde. Wenn die Behörden eine Anordnung erlassen, dass das Wasser
aus dem Versorgungsnetz abgekocht werden muss, dann muss auch das
gefilterte Wasser abgekocht werden. Wenn die Anordnung zum Abkochen
des Wassers nicht mehr in Kraft ist, muss die komplette Kaffeemaschine
gereinigt und eine neue Kartusche eingesetzt werden.
Filtern Sie nur kaltes Wasser.
Lagern Sie die Ersatzkartuschen in der ungeöffneten Originalverpackung an
einem kühlen und trockenen Ort.
Reinigen Sie den Wassertank regelmässig.
Für bestimmte Personengruppen (z.B. Personen mit einem schwachen Im-
munsystem, Babys) wird generell empfohlen, Leitungswasser abzukochen.
Dies gilt auch für gefiltertes Wasser.
Hinweis für Nierenkranke oder Dialyse-Patienten: Während des Filtervor-
gangs kann es zu einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts kommen.
Falls Sie an einer Nierenerkrankung leiden und/oder auf eine beschränkte
Kalium-Zufuhr achten müssen, empfehlen wir Ihnen eine vorherige Abstim-
mung mit Ihrem Arzt. Die Menge an vorhandenem Kalium in einem Liter
gefilterten Wasser ist geringer als der Kalium-Gehalt in einem Apfel oder
einer Banane.
Wasser ist ein Lebensmittel. Deswegen muss das Wasser im Tank innerhalb
von einem Tag aufgebraucht werden.
Sollte Ihre Maschine längere Zeit nicht in Gebrauch sein (z.B. wenn Sie in
Urlaub sind), empfehlen wir Ihnen, alles noch im Tank vorhandene Wasser
auszugiessen und die Kartusche eingesetzt zu lassen. Vor dem erneuten
Gebrauch der Maschine nehmen Sie die Kartusche heraus, reinigen Sie den
Wassertank und setzen Sie dann die Kartusche wie in der oben stehenden
Anleitung beschrieben wieder ein.
Wenn Ihre Maschine entkalkt werden muss, entfernen Sie immer die Was-
serfilterkartusche aus dem Wassertank. Reinigen Sie nach dem Entkal-
kungsvorgang sorgfältig den gesamten Wassertank und setzen Sie dann die
Kartusche, wie in der oben stehenden Anleitung beschrieben, wieder ein.
Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir jede Haftung und Gewährlei-
stung ablehnen müssen, wenn Sie die oben stehenden Empfehlungen zum
Gebrauch und Wechseln der BRITA INTENZA Wasserfilterkartuschen nicht
beachten.

18
DUm zu programmieren, dass kein Wasserfilter eingesetzt ist:
Die Werkseinstellung ist, dass kein Wasserfilter eingesetzt ist. Wir empfehlen aber
in jedem Fall, die mitgelieferte BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche einzusetzen
und die zuvor aufgeführte Programmierung durchzuführen.
Sollten Sie aus irgendeinem Grund keinen Wasserfilter einsetzen wollen, so kön-
nen Sie die Werkseinstellung einfach belassen, oder, sollte zuvor die Anwesenheit
eines Wasserfilters eingestellt worden sein, gehen Sie wie auf Seite 17 beschrie-
ben vor, allerdings drücken Sie beim 4. Arbeitsschritt die Taste . Danach
drücken Sie nochmals die Taste um die Programmierung zu bestätigen. Die Prog.
Taste Prog. blinkt zwei Mal, die Einstellung ist getätigt und abgeschlossen und
ein zweimaliges Signal ertönt. Durch die Programmierung „Kein Wasserfilter“
ist der Wasserfilter-Wechselalarm ausgeschaltet und das Entkalkungs-Intervall
verkürzt.
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht ohne BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche
in Betrieb, wenn die Einstellung für „Wasserfilter ja“ getätigt wurde. Eventuelle
Kalkschäden sind in diesem Fall nicht durch die Garantie abgedeckt.
Generell gilt:
Durch Drücken der -Taste kommen Sie in den Programmier-Modus.Prog.
Durch anschliessendes Drücken der -Taste kommen Sie in die Einstellungen für
den Wasserfilter.
Danach können Sie folgende Einstellungen vornehmen:
ist die Einstellung für „Wasserfilter ja“
ist die Einstellung für „Wasserfilter nein“
ACHTUNG:
Wenn die Taste abwechselnd weiss / rot blinkt und gleichzeitig die Taste
konstant weiss leuchtet, ist dies der Wasserfilter-Wechselalarm!
In diesem Falle entleeren Sie den Wassertank, ersetzen die alte Wasserfilterkartusche
durch eine neue und verfahren, wie auf Seite 32 beschrieben!

20
D3. Abschalt-Automatik einstellen
Sie können einstellen, ob sich das Gerät nach 10 Minuten, 30 Minuten oder 120
Minuten in den Standby-Modus schalten soll. Die Standardeinstellung ab Werk ist
10 Minuten. Der Standby-Modus dauert immer 20 Minuten (nicht einstellbar), dann
schaltet sich das Gerät aus.
Im Betriebsmodus drücken Sie die Taste um in den Prog.
Programmier-Modus zu kommen. Die -Taste blinkt Prog.
schnell, ein Signal ertönt und die anderen drei Tasten blin-
ken abwechselnd.
G
Drücken Sie die Taste . Die Maschine zeigt anhand der
Tasten die momentane Umschalt-Einstellung an.
G
Stellen Sie nun die gewünschte Umschaltzeit ein:
Drücken Sie die Taste , um eine Umschaltzeit von
10 Minuten einzustellen
G
Drücken Sie die Taste , um eine Umschaltzeit von
30 Minuten einzustellen
G
Drücken Sie die Taste , um eine Umschaltzeit von
120 Minuten einzustellen.
G
Drücken Sie nochmals die Taste um die Einstellung zu Prog.
speichern. Die -Taste blinkt zweimal und ein zweimaProg. -
liges Signal ertönt.
x2
G
Danach kehrt das Gerät in den Betriebsmodus zurück.
Generell gilt:
Durch Drücken der -Taste kommen Sie in den Programmier-Modus.Prog.
Durch anschliessendes Drücken der Taste kommen Sie in die Einstellungen für
das Zeit-Intervall, wann die Umschalt-Automatik in den Standby-Modus erfolgen soll.
Danach können Sie folgende Einstellungen vornehmen:
ist die Einstellung für „10 Minuten“ (Standardeinstellung)
ist die Einstellung für „30 Minuten“
ist die Einstellung für „120 Minuten“
Taste drücken, um das Programm zu speichern.Prog.

24
DDer Kaffeebezug
Spülen Sie die Brühgruppe einige Sekunden lang, indem Sie eine der Kaffee-
Tasten drücken. Alte Kaffeereste werden damit entfernt. Setzen Sie dann den
Siebträger in die Brühgruppe ein, so dass Sie den Griff des Siebträgers zum
Symbol «Insert» ausrichten, den Siebträger einrasten und den Griff nach rechts
drehen, bis Sie einen Widerstand fühlen und der Griff ca. im 90°-Winkel zur
Maschine, unter «Close» steht. Stellen Sie eine oder zwei Tassen (am besten
vorgewärmt) unter die Ausläufe des Siebträgers.
Sobald die Maschine die Temperatur für den Kaffeebezug erreicht hat, leuchten
die beiden Kaffee-Tasten und konstant weiss. Drücken Sie eine der Kaffee-
Tasten und das Gerät startet den Vorgang und bricht den Bezug automatisch ab.
Nach jedem Kaffeebezug
Entfernen Sie den Siebträger vorsichtig aus dem Brühkopf. Mit Hilfe einer Aus-
klopfschale schlagen Sie den Kaffeesatz aus dem Filtereinsatz. Den Kaffeesatz
bitte nicht in den Ausguss schütten, da sonst die Abwasserrohre verstopfen
können.
ACHTUNG: Siebträger, Filtereinsatz und vor allem der Kaffeesatz sind sehr heiss!
Seien Sie bei der Entnahme sehr vorsichtig, Sie könnten sich verbrühen. Spülen Sie
den Filtereinsatz und den Siebträger unter fliessendem Wasser sorgfältig aus. Trock-
nen Sie beides mit einem Lappen.
Prüfen Sie regelmässig, ob die Abtropfschale voll ist und geleert werden muss,
um ein Überlaufen, welches die Unterlage beschädigen könnte, zu verhindern.
Spätestens wenn der rote Schwimmer zwischen dem Abtropfgitter sichtbar wird,
muss die Abtropfschale geleert werden.
3. KAF F E EM EN GE FÜ R 1 TAS S E OD ER 2 TAS S EN
PRO GRAM MIER E N
Bei der ersten Kaffee-Zubereitung können Sie die Extraktionsmenge für 1 Tasse bzw.
2 Tassen programmieren. Gehen Sie folgendermassen vor:
Warten Sie, bis beide Kaffee-Tasten konstant weiss leuchten.
Drücken Sie die Taste oder für mindestens 5 Sekunden. Solange Sie die
Taste gedrückt halten, läuft nach einer kurzen Vorbrühphase Kaffee in die Tasse.
Wenn die gewünschte Menge ausgegeben wurde, lassen Sie die Taste los, der
Kaffeebezug stoppt, zwei Signaltöne ertönen und die ausgegebene Menge ist
gespeichert. Während des Programmierens und des Kaffeebezugs blinken die
Tasten Prog. und die gedrückte Kaffee-Taste, nach der Ausgabe leuchten wieder
nur beide Kaffee-Tasten konstant und zeigen an, dass das Gerät im Betriebsmo-
dus ist.
Wenn Sie nun das nächste Mal Kaffee mit der gleichen Kaffee-Taste zubereiten,
reicht ein kurzer Druck auf die Kaffee-Taste und die gespeicherte Menge wird
gebrüht.

26
DGiessen Sie frische, kalte Milch bis zum unteren Ende des Schnabels in die
Milchkanne. Denken Sie daran, dass sich das Volumen von kalter Milch in aufge-
schäumtem Zustand verdoppelt.
Sobald die Dampf-Taste konstant weiss leuchtet, schwenken Sie das Dampf-/
Heiss wasserrohr am thermoisolierten Gummigriff so, dass es sich über den Lö-
chern des Abtropfgitters befindet.
Öffnen Sie für einige Sekunden den Dampf-/Heisswasserregler ganz, um im
Dampfrohr enthaltenes Restwasser zu spülen. Den Drehregler wieder schliessen.
Senken Sie die Aufschäumdüse des Dampf- / Heiss-
wasserrohres einige Millimeter in die Milch, dann
drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler ganz auf.
Dampf entweicht und die Dampf-Taste blinkt wäh-
rend der Dampf-Funktion.
Wenn die Milch genug aufgeschäumt ist bzw. so-
bald Ihre Hand nicht länger als 3 Sekunden die
Milchkanne berühren kann (ideale Temperatur von
ca. 65 °C ist erreicht), drehen Sie den Drehregler
wieder ganz zu. Erst dann die Milchkanne entfernen.
Die Dampf-Taste leuchtet wieder konstant weiss.
Wischen Sie das Dampf-/Heisswasserrohr mit einem feuchten Tuch sauber.
Schwenken Sie das Dampf-/Heisswasserrohr am thermoisolierten Gummigriff
wieder über die Löcher der Abtropfschale, drehen Sie den Dampf-/Heisswasser-
regler nochmals auf die maximale Dampf-Position und lassen Sie etwas Dampf
in die Abtropfschale ab, damit die Milchrückstände aus dem Dampf-/Heisswas-
serrohr gespült werden. Drehen Sie den Drehregler wieder ganz zu.
Giessen Sie die aufgeschäumte Milch direkt auf den Espresso.
ACHTUNG: Berühren Sie nie die heissen Oberflächen, vor allem des Dampf- / Heiss-
wasserrohres, während und nach der Dampf-Funktion. Sie könnten sich verbren-
nen!
Das Dampf-/Heiss wasserrohr niemals auf Personen, Tiere oder dampf- und
feuchtigkeitsempfindliche Möbel richten! Der austretende Dampf ist sehr heiss
und könnte Verbrühungen verursachen!
HINWEISE:
Es wird eine Dampfabgabe von maximal 60 Sekunden empfohlen.
Solange die Dampf-Taste konstant leuchtet, können Sie die Dampf-Funktion
jederzeit betätigen. Nach ca. 40 Sekunden verlässt die Maschine den Dampf-
Modus und kühlt wieder langsam ab, um die Temperatur für den Kaffeebezug
wieder zu erreichen. Dies kann einige Minuten dauern. In dieser Zeit blinken die
beiden Kaffee-Tasten. Um die Abkühlung zu beschleunigen, drücken Sie eine der
beiden Kaffee-Tasten. Der Abkühl-Spülgang wird ausgeführt, Dampf entweicht
in die Abtropfschale und die beiden Kaffee-Tasten blinken weiss. Sobald die
beiden Kaffee-Tasten konstant weiss leuchten, kann wieder Kaffee zubereitet
werden. Wollen Sie aber zurück in die Dampf-Funktion gehen, drücken Sie die
Dampf-Taste und warten Sie einige Sekunden bis die Dampf-Taste konstant
weiss leuchtet.

28
DEN E RG IESPA RF U NKTI ON : A UT OM A TIK-A BS CHA LT UNG
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Solis Barista Perfetta Plus Espresso-
maschine automatisch in den Standby-Modus, wenn sie für mehrere Minuten
nicht bedient wurde.
Wie lange dieser Zeitraum ist, haben Sie zuvor bei der Einstellung „Abschalt-
automatik“ festgelegt, siehe Seite 20.
Danach ist das Gerät noch für 20 Minuten im Standby-Modus, bevor es sich
ausschaltet.
Um das Gerät im Standby-Modus wieder zu aktivieren, drücken Sie einfach
eine beliebige Taste.
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG: Vor jeder Reinigung das Gerät ausschalten, den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Verwenden Sie generell keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel, raue
Schwämme oder Tücher, sie könnten die Oberfläche verkratzen.
ACHTUNG: Das Gehäuse der Espressomaschine, das Netzkabel und der Netzstecker
dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden oder damit in
Kontakt kommen!
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spülmaschi-
nengeeignet.
REI NIG U NG DER F I LT EREI N SÄT Z E U N D DE S SI EB TR ÄGER S
Benutzen Sie die kleine Nadel des Reinigungswerkzeugs, um das Loch der dop-
pelwandigen Filtereinsätze zu reinigen. Die Nadel ist nicht für die einwandigen
Filtereinsätze geeignet.
Den verschmutzten Siebträger und die Filtereinsätze in einen Behälter mit mildem
Reinigungsmittel und Heisswasser bis unter den Griff des Siebträgers legen.
REI NIG U NG DER A UFSCHÄ UM DÜ SE D ES DA MPF- / HEIS S -
WA SS E RR OH R ES
Schrauben Sie die Aufschäumdüse vom Dampf-/Heisswasserrohr ab. Spülen Sie
die Aufschäumdüse sorgfältig in warmem Spülwasser und spülen Sie sie an-
schliessend mit klarem Wasser nach.
Sollte die Düse verstopft sein, stecken Sie die grosse Nadel des Reinigungswerk-
zeugs in die Öffnung der Düse. Sollte die Düse immer noch verstopft sein, legen
Sie die Düse zuerst in ein Glas mit heissem Wasser, dann versuchen Sie die Blo-
ckade nochmals mit der Nadel zu lösen.
Schrauben Sie die Düse wieder auf das Dampf-/Heisswasserrohr.

30
DGehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Leeren Sie zuerst die Abtropfschale und setzen Sie sie
wieder in das Gerät zurück. Füllen Sie den Wassertank
bis zur Max-Markierung mit Wasser. Stellen Sie ein
Gefäss unter die Brühgruppe.
2. Legen Sie nun einen der Filtereinsätze für 2 Tassen in den
Siebträger. Legen Sie in den Filtereinsatz die Gummiein-
lage (Y) und darauf eine SOLITABS Reinigungs tablette.
Drehen Sie den Siebträger in die Brühgruppe ein.
3. Drücken Sie nun die Taste , die Tasten und Prog. Prog. blinken rot.
4. Drücken Sie nun die Taste um den automatischen Reinigungszyklus zu
starten.
5. Während der automatische Reinigungszyklus durchgeführt wird, blinken die
Tasten und schnell. Der Reinigungszyklus dauert etwas weniger als Prog.
10 Minuten, es werden ca. 500 ml Wasser durch die Brühgruppe geleitet. Wäh-
rend dieser Zeit können die Tasten nicht bedient werden.
6. Sobald die Reinigung beendet ist, ertönten zwei Signaltöne und leuchten wieder
beide Kaffee-Tasten konstant weiss, die anderen Tasten sind erloschen.
7. Drehen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe. Spülen Sie den Siebträger, die
Gummieinlage, den Filtereinsatz und die Abtropfschale mit warmem Wasser.
Verstauen Sie die Gummieinlage wieder für den nächsten Gebrauch.
A U FB E W A H R U N G D E R S O L I S BA R I ST A P E R FE T T A PL U S
E S P R E S S O M A S C H I N E
Verstauen Sie die abgekühlte, gereinigte und trockene Maschine in aufrechter Posi-
tion, am besten in der Original-Verpackung. Legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät.
E N T K A L K E N
Wenn Ihr Gerät einen Entkalkungszyklus benötigt, gibt die Maschine einen Entkal-
kungsalarm aus: Im Betriebsmodus blinkt die Dampf-Taste rot und beide Kaffee-
Tasten leuchten konstant weiss.
In diesem Fall kann die Maschine zwar noch weiter in Betrieb genommen werden,
allerdings sind alle Einstellungen (bis auf die Kaffeebezugs-Menge) im Moment nicht
verfügbar.
ACHTUNG: Sie sollten im Falle eines Alarms Ihre Maschine umgehend entkalken,
um die Funktionsfähigkeit nicht einzuschränken oder die Kaffeequalität nicht zu min-
dern. Reparaturen der Espressomaschine aufgrund von Kalkablagerungs-Problemen
sind nicht durch die Garantie abgedeckt, wenn der nachfolgend beschriebene Ent-
kalkungszyklus nicht regelmässig ausgeführt wurde.

32
DHINWEIS: Bitte wischen Sie eventuelle Spritzer der Entkalkungslösung auf dem Ge-
häuse sofort ab, da das Mittel die Oberfläche beschädigen könnte.
HINWEIS: Wenn das Entkalkungs-Programm nicht bis zu Ende korrekt durchgeführt
wurde (z.B. wegen Stromausfall), empfehlen wir, das Programm in jedem Fall bis zum
Ende durchzuführen und die Maschine gut zu spülen.
WARNUNG: Niemals Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen. Während des Entkalkens niemals den Was-
sertank entfernen oder vollständig leer laufen lassen.
DIE ALARM -ANZEIGEN
ACHTUNG! Generell gilt:
Blinkt eine Taste rot, ist dies eine Alarmanzeige!
HINWEIS: Die Maschine bleibt betriebsbereit und Kaffee kann weiterhin bezogen
werden. Nur die Einstellungen sind nicht verfügbar, solange einen Alarm angezeigt
wird.
WA SS E RF I LT ER MU S S GEWE C HSE L T WE R DE N :
TA ST E B L I NKT WEIS S / RO T
Beim Wasserfilter-Alarm blinkt die Taste
abwechselnd weiss und rot,
die Taste leuchtet weiss.
Sobald der Wasserfilter-Alarm aufleuchtet, verfahren Sie wie folgt:
1. -Taste drücken.Prog.
2. Wassertank entnehmen, Wasserfilter herausnehmen, Wassertank spülen und
neuen Filter einsetzen. Bis zur Max-Markierung kaltes Wasser einfüllen und Was-
sertank wieder einsetzen. Die Installation der BRITA INTENZA Wasserfilterkartu-
sche ist auf Seite 14–15 beschrieben.
3. Gefäss unter die Brühgruppe stellen.
4. Drücken Sie die Taste um den Automatik-Spülgang zu aktivieren. 500 ml
Wasser werden durchgespült.
5. Sobald die beiden Tasten und wieder konstant weiss leuchten, ist das Gerät
wieder im Betriebs-Modus.
REI NIG U NGS - Z YKLUS MUSS DU RC HG EF Ü HR T WE R DE N :
TA ST E B L I NKT WEIS S / RO T
Beim Reinigungs-Alarm blinkt die Taste
abwechselnd weiss und rot,
die Taste leuchtet weiss.
Wie der Reinigungs-Zyklus durchgeführt werden muss, ist auf Seite 29–30 beschrie-
ben.

34
D
s
PROBLEMBEHEBUNG
Problem LösungMögliche Ursache
Maschine funktio-
niert nicht.
Maschine ist nicht einge-
schaltet oder der Netz-
stecker nicht eingesteckt.
Kurzschluss / Steckdose
ohne Strom.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Vergewissern Sie sich, dass der Netz-
stecker eingesteckt ist, die ON/OFF-Taste
gedrückt wurde und die beiden Kaffee-
Tasten weiss leuchten.
Stromzufuhr sicherstellen.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Kaffee läuft zu
langsam oder gar
nicht aus dem
Siebträger.
Wassertank ist leer.
Wassertank ist nicht kor-
rekt eingesetzt.
Kaffee zu fein gemahlen.
Zu viel Kaffee im Filter-
einsatz.
Kaffeepulver ist zu stark
angepresst.
Filtereinsatz verstopft.
Das Gerät ist auf Dampf-
Bezug eingestellt
d.h. Dampf-Taste wurde
gedrückt (die Dampf-
Taste leuchtet oder
blinkt, die Tasten und
leuchten nicht).
Der Dampf-/Heisswasser-
regler ist aufgedreht.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Wassertank füllen.
Wassertank korrekt einsetzen.
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Achten Sie auf die passende Menge.
Kaffeepulver weniger fest anpressen.
Reinigen Sie die Filter.
Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten
und warten Sie, bis beide Kaffee-Tasten
permanent weiss leuchten.
Dampf-/Heisswasserregler zudrehen.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Kaffee läuft zu
schnell durch.
Kaffee zu grob gemahlen.
Zu wenig Kaffee im
Filter einsatz.
Kaffeepulver nicht genug
angepresst.
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Achten Sie auf die passende Menge.
Kaffeepulver fester anpressen.

36
DProblem LösungMögliche Ursache
Es wird kein
Dampf produziert.
Die Dampf-Funktion
wurde über 2 Minuten
benutzt.
Dampf- / Heisswasserrohr
ist verstopft.
Wassertank ist leer.
Dampf-Taste wurde nicht
gedrückt / Dampf- / Heiss-
wasserregler wurde nicht
in die Dampf-Position
gestellt.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserreg-
ler für mindestens 1 Minute zu.
Dampf- / Heisswasserrohr und Auf-
schäumdüse reinigen.
Wassertank füllen.
Dampf-Taste drücken und warten, bis sie
nicht mehr blinkt. Dampf- / Heisswasser-
regler in die maximale Dampf-Position
drehen.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Heisswasserfunk-
tion funktioniert
nicht.
Wassertank ist leer.
Die Aufheizphase war
noch nicht beendet.
Dampf- / Heisswasser-
regler nicht aufgedreht.
Die Heisswasserfunktion
wurde über 2 Minuten
benutzt.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Wassertank füllen.
Warten, bis beide Kaffee-Tasten kon-
stant weiss leuchten.
Dampf- / Heisswasserregler auf die maxi-
male Position stellen.
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserreg-
ler für mindestens 1 Minute zu.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Kaffee läuft aus
dem Rand des
Siebträgers
Zu viel Kaffee im Filter-
einsatz.
Kaffeepulver hängt am
Dichtungsring des Brüh-
kopfes.
Das Papier der Pods
befindet sich nicht ganz
im Pod-Filtereinsatz.
Der Siebträger ist nicht
komplett eingedreht.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Achten Sie auf die passende Menge.
Schalten Sie die Maschine aus, warten
Sie, bis sie abgekühlt ist und reinigen
Sie die Filtereinsätze, den Siebträger und
den Brühkopf mit Dichtungsring.
Legen Sie das Pod-Papier komplett in
den Filtereinsatz.
Setzen Sie den Siebträger in die Brüh-
gruppe ein und drehen Sie den Griff
nach rechts, bis Sie einen Widerstand
spüren.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Sollten keine der o.g. Ursachen zutreffen, wenden Sie sich bitte an Solis oder an eine
von Solis autorisierte Servicestelle.

38
D
s
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihre Solis Barista Perfetta Plus Espressomaschine ist folgendes Zubehör, Kaffee-
sorten und Verbrauchsmaterial erhältlich:
Art.-Nr. 960.94 SOLIS Scala Plus Kaffeemahlwerk
Art.-Nr. 978.40 SOLIS Ausklopfschale
Art.-Nr. 703.02 SOLIPOL® special Entkalkungsmittel (1'000 ml)
Art.-Nr. 993.02 SOLITABS Reinigungstabletten (10 Stück)
Art.-Nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso Kaffeebohnen (500 g)
Art.-Nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema Kaffeebohnen (500 g)
Art.-Nr. 992.12 SOLIS Kompakte 44 mm Pods Intense Espresso (100 Stk.)
Art.-Nr. 992.13 SOLIS Kompakte 44 mm Pods Smooth Crema (100 Stk.)
Sie erhalten das Zubehör und das Verbrauchsmaterial für Ihre Solis Barista
Perfetta Plus Espressomaschine im guten Fachhandel oder bei Solis. Die
Kontaktadressen nden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
s
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. Typ 1170
Produktbezeichnung Espressomaschine
Spannung / Frequenz 220 –240 V~ / 50–60 Hz
Leistung 1420–1700 Watt
Abmessung 18,7@37,2@32,1 cm (Breite@Tiefe@Höhe)
Gewicht 5,7 kg
Technische Änderungen vorbehalten.

40
F
s
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la pre-
mière utilisation an de vous familiariser avec votre machine
espresso Solis Barista Perfetta Plus et de l´utiliser en toute sé-
curité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi.
En cas de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode
d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les
consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité:
1. An d’éviter une électrocution, l’appareil ainsi que le cordon
et la prise ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou
autre liquide. De l’eau pourrait pénétrer dans l’appareil et
l’endommager. Risque d’électrocution ! Si l’appareil ou le
cordon / la prise est entré en contact avec un liquide, enlez
immédiatement des gants en caoutchouc et débranchez l’ap-
pareil. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir fait vérier
son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis, ou par un
service agréé par Solis.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l’appareil avec des mains ou pieds mouillés ou humides.
3. Vériez avant la mise en service que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de
secteur. Nous vous recommandons de ne pas brancher l’ap-
pareil à une multiprise.
4. Utilisez l’appareil exclusivement comme indiqué dans ce mode
d’emploi pour préparer du café et de l’eau chaude, ou pour
chauffer d’autres liquides avec la buse vapeur. L’appareil n’est
pas conçu pour être utilisé à l’extérieur et doit être protégé de
l’humidité.
5. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table,
l´appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cordon
n´entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que
des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec l´appareil
lui-même.

42
F
16. Eteignez toujours l´appareil en appuyant sur la touche ON/OFF
et débranchez-le lorsqu´il n´est pas utilisé ou n´est pas sous
surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. An de garantir
une protection supplémentaire lors de l´utilisation d´appareils
électriques, nous vous recommandons un disjoncteur diffé-
rentiel (DDR). Nous conseillons d´utiliser un interrupteur de
sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum 30 mA.
Demandez conseil à votre électricien.
17. N´apportez aucune modication à l´appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
18. Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée !
19. N’essayez jamais d’attraper un appareil qui est tombé dans
l’eau ou tout autre liquide. Enlez toujours des gant en caout-
chouc secs puis débranchez l’appareil avant de le sortir de l’eau
ou autre liquide. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir
fait vérier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou
par un service agréé par Solis.
20. Ne placez jamais l’appareil là où il risque de tomber dans de
l’eau ou entrer en contact avec de l’eau (p.ex. dans ou à côté
d’un évier).
21. -Ne plongez jamais l´appareil ou parties de l´appareil (à l’excep
tion du réservoir d’eau) telles que le cordon ou la prise dans de
l´eau, et ne les mettez jamais en contact avec de l´eau.
22. N´exposez pas l´appareil directement au soleil.
23. -Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouver
tures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou
d´électrocution.
24. Avant de monter ou démonter l’appareil, éteignez-le toujours
avec la touche ON/OFF et débranchez-le. Ceci est également
valable lorsque vous rajoutez de l’eau dans le réservoir sans
retirer celui-ci de l’appareil.
25. Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l´appareil
pendant son utilisation. Avant de déplacer l’appareil, il faut
l’éteindre et le débrancher.

44
F
l’entretien de l’appareil ne peuvent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils
soient surveillés. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé ou
nettoyé par des enfants de moins de 8 ans. Tenez l’appareil et
le cordon à l’écart des enfants de moins de 8 ans.
34. Rangez toujours l’appareil avec son câble hors de portée des
enfants.
35. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine espresso.
36. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation afin de
l’éteindre complètement.
37. -N´utilisez que de l´eau du robinet pure et froide dans le réser
voir d´eau. Ne le remplissez jamais avec d´autres liquides. Ne
mettez en aucun cas de l’eau gazeuse dans le réservoir!
38. Ne mettez jamais la machine espresso en marche si le réservoir
d´eau est vide.
39. Vérifiez toujours que le porte-filtre est correctement placé sur
le groupe de percolation avant de préparer du café.
40. Ne touchez jamais les éléments chauds de l’appareil comme le
tuyau vapeur / eau chaude, les parties en métal du porte-filtre
ou du filtre lors de l’utilisation de l’appareil ou juste après. Ne
touchez que les poignées thermo-isolées, les touches ou le
bouton régulateur.
41. Si vous voulez préparer une nouvelle tasse de café, patientez
pendant au moins 10 secondes avant de retirer le porte-filtre
après la préparation du premier café. L’appareil doit repasser
sur le mode de fonctionnement avant que vous puissiez retirer
le porte-filtre, c’est-à-dire que les pourtours des deux touches
pour 1 tasse et 2 tasses doivent être allumés en blanc. ATTEN-
TION : Le porte-filtre, le groupe de percolation, le filtre et le
marc de café remplis avec de l’eau chaude sont très chauds !
42. Ne retirez jamais le porte-filtre pendant la percolation ou
l’émulsion du lait – l’appareil est sous pression !

46
F
A B C D
E
N
M
K
L
J
H
I
G
F
U
W
V
S
T
O
Y
Z
Q
P
R
X

50
F
Si l’aiguille du manomètre indique plus que 13, l’eau s’écoule avec trop de
pression, c’est-à-dire trop lentement à travers le porte-filtre, le café est amer et
a une créma tâchée et irrégulière. Les raisons peuvent être : du café moulu trop
finement, une trop grande quantité de café en poudre dans le porte-filtre ou du
café en poudre trop tassé.
AVANT LA MISE EN SERVICE
A. NETTOYER L'APPAREIL
Retirez l’appareil de son emballage avec précaution. Enlevez tous les autocollants,
les étiquettes (à l’exception de la plaque signalétique et de l’autocollant BRITA
situé sur le réservoir) et les matériaux d’emballage.
Retirez tous les accessoires de l’emballage
et de l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau.
Nettoyez le réservoir d’eau avec le couvercle,
le tamper, la cuillère-doseuse, les filtres ainsi
que le porte-filtre, le pot à lait et la pièce en
caoutchouc avec de l’eau chaude et un peu
de liquide vaisselle doux. Rincez ensuite bien le
tout sous de l’eau claire et laissez sécher.
Nettoyez également le châssis de la machine espresso et le bac avec la grille
égouttoir avec un chiffon doux et humide. Séchez bien le tout.
Vérifiez que le bouton régulateur de la vapeur / de l’eau chaude est fermé (posi-
tion OFF, tourné jusqu’à la butée dans le sens des aiguilles d’une montre).
ATTENTION : Le châssis de la machine espresso, le cordon et la prise élec-
triques ne doivent jamais entrer en contact ou être plongés dans de l’eau ou
autres liquides.
REMARQUE : Les différents éléments de la machine espresso et ses accessoires
ne peuvent pas être lavés en machine.
B. INSTALLER LA CARTOUCHE FILTRANTRE BRITA INTENZA
DANS LE RESERVOIR
Grâce à la cartouche filtrante BRITA INTENZA le dépôt de tartre dans la machine est
réduit, ce qui permet de prolonger la durée de vie de la machine et d’optimiser la
performance de la pression et de la température de percolation et permet d’obtenir
un arôme plus intense de votre café.
Les réglages de l’appareil vous permettent de sélectionner si vous avez mis un filtre à
eau en place ou pas, c’est à dire que vous avez la possibilité d’utiliser l’appareil sans
filtre à eau. Toutefois, dans ce cas, l’intervalle de détartrage en sera énormément
raccourci. La durée de vie de votre machine sera également prolongée avec un filtre

52
F
■
INFORMATIONS SUR L’UTILISATION ET LA SÉCURITÉ
●
La cartouche BRITA INTENZA convient uniquement pour l’eau traitée par
les services municipaux (qui fait l’objet de contrôles réguliers et qui est
considérée comme potable au regard de la réglementation en vigueur) ou
provenant de sources privées dont la qualité et la potablité sont attestées
par les autorités compétentes. Si une instruction était donnée par les auto-
rités sanitaires de faire bouillir l’eau, appliquez-la aussi à l’eau ltrée. A la
levée de cette mesure, la machine à café devra être intégralement nettoyée
et une nouvelle cartouche ltrante insérée.
●
Filtrez uniquement de l’eau froide.
●
Conservez toujours les cartouches de rechange dans leur emballage hermé-
tique d’origine, dans un endroit frais et sec.
●
Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau.
●
Pour certains groupes de consommateurs (notamment ceux qui souffrent
de déciences immunitaires et les bébés), il est recommandé de faire bouillir
l’eau du robinet. Il en va de même pour l’eau ltrée.
●
Remarque à l’attention des personnes souffrant d’affections rénales ou
dialysées : la teneur en potassium peut légèrement augmenter durant la
ltration. Si vous souffrez d’une affection rénale et/ou suivez un régime
limitant l’absorption de potassium, nous vous recommandons de demander
l’avis de votre médecin concernant l’utilisation du ltre. La quantité de po-
tassium libérée dans 1 l d’eau ltrée reste toutefois inférieure à la quantité
présente dans une pomme ou une banane.
●
N’oubliez pas que l’eau est un produit alimentaire. C’est pourquoi nous vous
conseillons de consommer l’eau ltrée dans un délai de 1 jour.
●
Si vous n’utilisez pas votre machine pendant une longue période (par ex.
pendant les vacances), nous vous conseillons de jeter l’eau éventuellement
présente dans le réservoir et de laisser la cartouche en place. Avant de
réutiliser la machine, retirez la cartouche, nettoyez le réservoir d’eau et
réinitialisez la cartouche en suivant les instructions ci-dessus.
●
Si vous devez détartrer votre machine à café, veillez à retirer la cartouche du
ltre du réservoir. Après le détartrage, nettoyez soigneusement le réservoir
d’eau et remettez la cartouche ltrante en place, comme indiqué dans les
instructions ci-dessus.
●
BRITA décline toute responsabilité ou garantie si les recommandations en
termes d’utilisation et de remplacement de la cartouche BRITA INTENZA
ci-dessus ne sont pas respectées.

56
F
3. Régler l’arrêt automatique
Vous pouvez régler si l’appareil doit passer au bout de 10, 30 ou 120 minutes sur
le mode de veille. Le réglage par défaut est de 10 minutes. Le mode de veille dure
toujours 20 minutes (autre réglage impossible), ensuite l’appareil s’éteint.
Sur le mode de fonctionnement appuyez sur la touche Prog.
pour passer sur le mode de programmation. La touche Prog.
clignote rapidement, un signal sonore retentit et les trois
autres touches clignotent en alternance.
G
Appuyez sur la touche . La machine indique le réglage
actuel à l’aide des touches.
G
Réglez ensuite la minuterie souhaitée :
Appuyez sur la touche pour un arrêt automatique au
bout de 10 minutes.
G
Appuyez sur la touche pour un arrêt automatique au
bout de 30 minutes.
G
Appuyez sur la touche pour un arrêt automatique au
bout de 120 minutes.
G
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour sauvegarProg. -
der le réglage. La touche clignote deux fois et un signal Prog.
sonore retentit deux fois.
x2
G
L’appareil repasse ensuite sur le mode de fonctionnement.
D’une manière générale :
En appuyant sur la touche vous passez sur le mode de programmation.Prog.
En appuyant ensuite sur la touche vous passez sur le réglage de la minuterie
pour le passage automatique sur le mode de veille.
Vous pouvez ensuite procéder aux réglages suivants :
est le réglage pour « 10 minutes » (réglage standard)
est le réglage pour « 30 minutes »
est le réglage pour « 120 minutes »
Appuyez sur la touche pour sauvegarder le programme.Prog.

58
F
Filtres à double paroi
Les filtres à double paroi sont idéaux pour du café pré-moulu. Ils optimisent la pres-
sion d’extraction et aident ainsi à obtenir une saveur optimale.
Vous disposez d’un filtre à double paroi pour une tasse et un pour 2 tasses.
1 tasse 2 tasses
Filtre pour dosettes compactes de 44 mm
Si vous voulez utiliser des dosettes compactes, utilisez le filtre pour dosettes.
Placez la dosette de café le mieux possible au milieu du filtre et prendre soin que
le papier de la dosette est entièrement placé dans le filtre. Respectez les consignes
indiquées sur l’emballage de la dosette.

60
F
Le tassage
Utilisez le tamper (V) pour tasser le café en poudre et apporter à l’eau qui s’écoule
la résistance nécessaire. Prenez soin que le tamper est bien à plat pour obtenir
une couche de café bien horizontale.
Eliminez les résidus de café du rebord du porte-filtre pour que celui-ci s’adapte
parfaitement sur le groupe de percolation.
ATTENTION : Si le rebord du porte-filtre n’est pas propre, il n’est pas possible
d’adapter hermétiquement le porte-filtre sur le groupe de percolation et l’eau risque
de s’écouler à côté du porte-filtre.
REMARQUE : Si vous utilisez des dosettes compactes de 44 mm, placez-les sim-
plement dans le centre du filtre correspondant (S). Il n’est pas nécessaire de tasser
dans ce cas.
La préparation du café
Rincez le groupe de percolation pendant quelques secondes en appuyant sur la
touche de préparation du café. Les résidus de café seront ainsi éliminés. Placez
ensuite le porte-filtre dans le groupe de percolation afin que la poignée du porte-
filtre soit orientée vers le symbole « Insert », enclenchez ensuite le porte-filtre et
tournez la poignée vers la droite jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance et
que la poignée soit tournée dans un angle de 90° par rapport à la machine et se
trouve sous « Close ». Placez une ou deux tasses (de préférence préchauffées)
sous le porte-filtre.
Dès que la machine a atteint la température pour la préparation du café, les
deux touches de préparation du café et s’allument en continu en blanc.
Appuyez sur une des touches et l’appareil commence la percolation puis l’arrête
automatiquement.
Après chaque préparation de café
Retirez le porte-filtre prudemment du groupe de percolation. Retirez le marc de
café du filtre en vous aidant d’une coque pour le tapoter. Veuillez ne pas jeter
le marc de café dans l’évier car il risquerait de boucher les tuyaux d’évacuation.
ATTENTION : Le porte-filtre, le filtre et surtout le marc de café sont très chauds !
Soyez très prudent lorsque vous les retirez, vous risquez de vous brûler. Rincez soi-
gneusement le filtre et le porte-filtre sous de l’eau du robinet. Séchez-les avec un
chiffon.
Vérifiez régulièrement si le bac égouttoir est plein et s’il doit être vidé pour éviter
un débordement qui pourrait endommager votre plan de travail. Vous devez
vider le bac égouttoir au plus tard lorsque le flotteur rouge est visible entre les
grilles égouttoir.

62
F
F A I RE EM ULSI O N N E R DU L A I T P O UR
U N CAPP UCC I N O / D U C AFFE L A T T E
Le tuyau vapeur / eau chaude en acier inoxydable avec sa buse pour cappuccino de
votre machine espresso Solis Barista Perfetta Plus permet de transformer du lait frais
et froid en une mousse crémeuse et chaude pour préparer un délicieux cappuccino
ou latte.
Procédez comme suit :
Préparez tout d’abord un espresso dans une grande tasse.
Pour mettre en marche le programme vapeur pour l’émulsion du lait, appuyez sur
le mode de fonctionnement (c’est-à-dire les deux touches de préparation du café
allumées en blanc) sur la touche vapeur : Elle commence à clignoter tant que
la machine préchauffe le programme vapeur, les deux touches de préparation
du café sont éteintes pendant ce temps. Dès que la touche vapeur est allumée
en continu en blanc, le programme vapeur est prêt à l’emploi.
Versez du lait frais et froid dans le pot à lait jusqu’à l’extrémité inférieure du bec
verseur. N’oubliez pas que le volume de lait froid double lorsqu’il est émulsionné.
Dès que la touche vapeur s’allume en continu en blanc, faites pivoter le tuyau
vapeur / eau chaude en le tenant par la poignée en caoutchouc thermo-isolée
pour qu’il se trouve au-dessus des trous de la grille égouttoir.
Ouvrez entièrement le bouton régulateur vapeur / eau chaude pendant quelques
secondes pour rincer la buse des résidus d’eau qu’elle peut contenir. Refermez
le bouton régulateur.
Abaissez la buse du tuyau vapeur / eau chaude sur
quelques millimètres dans le lait puis ouvrez entiè-
rement le bouton régulateur vapeur / eau chaude.
De la vapeur s’échappe et la touche vapeur clignote
pendant le programme vapeur.
Lorsque le lait est suffisamment émulsionné ou
quand votre main ne peut plus toucher le pot pen-
dant plus de 3 secondes (température idéale de
65°C atteinte), refermez le bouton régulateur. Puis
retirez le pot à lait. La touche vapeur est à nouveau
allumée en continu en blanc.
Nettoyez le tuyau vapeur / eau chaude avec un chiffon humide. Faites pivoter à
nouveau le tuyau vapeur / eau chaude en le tenant par la poignée en caoutchouc
thermo-isolée au-dessus de la grille du bac égouttoir, ouvrez à nouveau le bouton
régulateur vapeur / eau chaude sur la position maximale de la vapeur. Laissez
de la vapeur s’échapper dans le bac égouttoir pour rincer le tuyau vapeur / eau
chaude des résidus de lait. Refermez ensuite le bouton régulateur.
Versez le lait émulsionné directement sur l’espresso.

64
F
PROGRAMME EAU CHA UDE
Avec le bouton régulateur vapeur / eau chaude (M) vous pouvez également laisser
s’écouler de l’eau chaude à travers le tuyau vapeur / eau chaude, p.ex. pour préparer
du thé.
Procédez pour cela comme suit :
Placez un récipient sous le tuyau vapeur / eau chaude.
Tournez à fond le bouton régulateur vapeur / eau chaude dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, de l’eau chaude s’écoule à travers le tuyau vapeur /
eau chaude dans le récipient. Les deux touches de préparation du café clignotent
en blanc.
Pour stopper l’écoulement de l’eau chaude, refermez le bouton régulateur vapeur
/ eau chaude. Les deux touches de préparation du café sont à nouveau allumées
en continu en blanc, l’appareil est prêt à l’emploi.
ATTENTION : Ne touchez pas les surfaces chaudes, surtout le tuyau vapeur / eau
chaude pendant et après avoir utilisé le programme eau chaude. Vous risqueriez de
vous brûler !
FO N CT IO N D’E C ON OM I E D’ EN ERG I E :
A R R ET AU T OM A TI Q UE
Pour économiser de l’énergie, la machine espresso Solis Barista Perfetta Plus
passe automatiquement sur le mode de veille si elle n’est pas utilisée pendant
plusieurs minutes.
Vous avez précédemment défini la durée de cette période dans le reglage,
voir page 56.
L’appareil reste ensuite pendant 20 minutes sur le mode de veille avant de
s’éteindre.
Pour activer à nouveau le mode de veille, appuyez simplement sur une touche
quelconque.
N E TTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION : Avant chaque nettoyage éteignez l’appareil, débranchez-le et lais-
sez-le refroidir.
N’utilisez jamais de produits d’entretien agressifs ou abrasifs, d’éponges ou chiffons
rugueux, vous risqueriez d’endommager le revêtement.
ATTENTION : Le châssis de la machine espresso, le cordon et la prise ne doivent
jamais entrer en contact ou être plongés dans de l’eau ou autres liquides !
REMARQUE : Les éléments de la machine espresso et les accessoires ne peuvent
pas être lavés en machine.

66
F
N E T TO Y AG E D E LA T ET E ET DU G RO U P E DE PE RC OL A T I O N
– E FF E C TU E R UN C YC L E D E NET T OY A G E
Lorsque l’appareil émet un signal de nettoyage (la tasse clignote en alternance
en blanc et en rouge et la tasse est allumée en blanc), vous devez effectuer un
cycle de nettoyage de la tête de percolation avec la pièce en caoutchouc fournie
(Y) et un comprimé SOLITABS pour éliminer en profondeur les graisses de café et
autres résidus.
Procédez comme suit :
1. Videz tout d’abord le bac égouttoir puis, remettez-le
en place dans l’appareil. Remplissez le réservoir d’eau
jusqu’au marquage max. Placez un récipient en-dessous
du groupe de percolation.
2. Placez alors un des filtres pour 2 tasses dans le porte-
filtre. Placez la pièce en caoutchouc (Y) dans le filtre et
un comprimé de nettoyage SOLITABS au-dessus. Fixez
le porte-filtre dans le groupe de percolation.
3. Tournez alors la touche , les touches et Prog. Prog. clignotent en rouge.
4. Appuyez alors sur la touche pour démarrer le cycle de nettoyage automatique.
5. Les touches et clignotent rapidement pendant le cycle de nettoyage Prog.
automatique. Le cycle de nettoyage dure un peu moins de 10 minutes, env.
500 ml d’eau s’écoule à travers le groupe de percolation. Ne touchez pas les
touches pendant le cycle de nettoyage.
6. Dès que le nettoyage est achevé, un signal sonore retentit deux fois et les touches
de préparation du café s’allument à nouveau en continu en blanc, les autres
touches sont éteintes.
7. Tournez le porte-filtre pour le détacher du groupe de percolation. Lavez le porte-
filtre, la pièce en caoutchouc, le filtre et le bac égouttoir dans de l’eau chaude.
Rangez la pièce en caoutchouc pour la prochaine utilisation.
R A N G E M E NT D E L A M A C HI N E E S P R ES S O
S O L I S BA R I ST A P E RF E T T A PL U S
Rangez la machine refroidie, nettoyée et séchée en position verticale, de préférence
dans le carton d’origine. Ne placez aucun objet sur l’appareil.

68
F
7. Appuyez sur la touche vapeur, env. 1 litre d’eau s’échappe en un passage à travers
le groupe de percolation. Pendant ce passage tournez une fois pendant au moins
20 secondes le bouton régulateur vapeur / eau chaude sur la position maximale
pour rincer également le tuyau vapeur / eau chaude. Refermez ensuite le bouton
régulateur vapeur / eau chaude sur la position OFF pour que le reste de l’eau
s’écoule à travers le groupe de percolation. La touche et la touche vapeur Prog.
clignotent rapidement pendant le rinçage.
8. En fin de rinçage, les deux touches de préparation du café s’allument en continu
en blanc, les autres touches sont éteintes et un signal sonore retentit deux fois.
9. Retirez à nouveau le réservoir d’eau, videz-le, rincez-le sous de l’eau claire puis
remettez la cartouche filtrante en place. Videz le bac égouttoir et nettoyez-le.
REMARQUE : Nettoyez sans attendre les éventuelles éclaboussures de détartrant
sur le châssis de l’appareil car le produit pourrait endommager le revêtement.
REMARQUE : Si le programme de détartrage n’est pas mené à bout correctement
(p.ex. en raison d’une coupure d’électricité), nous vous recommandons d’effectuer
quand même le programme jusqu’au bout et de bien rincer la machine.
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais le cordon, la prise ou l’appareil dans
de l’eau ou autre liquide. Ne retirez jamais le réservoir d’eau pendant le dé-
tartrage et prenez soin qu’il ne se vide jamais complètement.
L ' A FFICH A G E D E S A L ARME S
ATTENTION ! D’une manière générale :
Une touche qui clignote en rouge indique une alarme !
REMARQUE : La machine reste prête à l’emploi et il est possible de préparer du café.
Seuls les réglages ne sont plus possibles tant qu’une alarme est activée.
L E F I LT RE A E AU D O I T ET RE R E M P LA CE :
L A TO U C HE C L I G NO T E EN B L A N C / R O UG E
En cas d’alarme filtre à eau la touche
clignote par alternance en rouge et en blanc,
la touche est allumée en blanc.
Dès que l’alarme filtre à eau s’affiche, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche Prog.
2. Retirez le réservoir d’eau, retirez le filtre à eau, rincez le réservoir et placez un
nouveau filtre. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide jusqu’au marquage max
puis remettez le réservoir en place. L’installation de la cartouche filtrante BRITA
INTENZA est décrite pages 50–51.
3. Placez un récipient en-dessous du groupe de percolation.
4. Appuyez sur la touche pour activer le programme de rinçage automatique.
500 ml d’eau s’écoule.
5. Dès que les deux touches et s’allument à nouveau en continu en blanc,
votre appareil est à nouveau prêt à l’emploi.

72
F
Problème SolutionCause possible
Aucune produc-
tion de vapeur.
Le programme vapeur
a été activé au-delà de
2 minutes.
Le tuyau vapeur/eau
chaude est bouché.
Le réservoir d’eau est vide.
La touche vapeur n’a pas
été enfoncée / Le bouton
régulateur vapeur / eau
chaude n’a pas été placé
sur la position vapeur.
La machine espresso est
défectueuse.
Refermez le bouton vapeur / eau chaude
pendant au moins 1 minute.
Nettoyez le tuyau vapeur/eau chaude et
la buse.
Remplissez le réservoir d’eau.
Appuyez sur la touche vapeur et patien-
tez jusqu’à ce qu’elle ne clignote plus.
Tournez le bouton régulateur vapeur /
eau chaude sur la position maximale de
la vapeur.
Contactez le service après-vente de Solis.
Le programme
eau chaude ne
fonctionne pas.
Le réservoir d’eau est vide.
La phase de préchauffage
n’est pas terminée.
Le bouton régulateur
vapeur / eau chaude n’a
pas été ouvert.
Le programme eau chaude
a été activé au-delà de
2 minutes.
La machine espresso est
défectueuse.
Remplissez le réservoir d’eau.
Patientez jusqu’à ce que les deux touches
de café s’allument en continu en blanc.
Tournez le bouton régulateur vapeur /
eau chaude sur la position maximale de
la vapeur.
Refermez le bouton vapeur / eau chaude
pendant au moins 1 minute.
Contactez le service après-vente de Solis.
Du café coule
sur les rebords
du porte-filtre.
Trop de café dans le filtre.
Du café en poudre est
collé sur la bague d’étan-
chéité de la tête d’ébouil-
lantage.
Le papier de la dosette
n’est pas correctement
placé dans le filtre.
Le porte-filtre n’est pas
correctement vissé.
La machine espresso est
défectueuse.
Respectez les quantités.
Eteignez la machine, patientez jusqu’à ce
qu’elle soit refroidie et nettoyez les filtres,
le porte-filtre et la tête d’ébouillantage.
Placez le papier de la dosette entièrement
dans le filtre.
Replacez le porte-filtre dans le groupe de
percolation et tournez la poignée vers la
droite jusqu’à ce que vous ressentiez une
résistance.
Contactez le service après-vente de Solis.
Si aucune des causes décrites ci-dessus ne correspond pas à votre problème, contac-
tez Solis ou un service après-vente agréé par Solis.

74
F
CAFE ET BIENS DE C O N S O M M ATION
Les accessoires, cafés et biens de consommation suivants sont disponibles pour
votre machine espresso Solis Barista Perfetta Plus:
no. d´article 960.94 moulin à café SOLIS Scala Plus
no. d´article 978.40 récipient SOLIS pour récupérer le marc de café
no. d´article 703.02 produit de détartrage SOLIPOL® special (1000 ml)
no. d´article 993.02 tablettes de nettoyage SOLITABS (10 tablettes)
no. d´article 992.04 café en grains SOLIS Intense Espresso (500 g)
no. d´article 992.60 café en grains SOLIS Smooth Crema (500 g)
no. d´article 992.12 dosettes SOLIS compactes 44 mm Intense Espresso
(100 dosettes)
no. d´article 992.13 dosettes SOLIS compactes 44 mm Smooth Crema
(100 dosettes)
Les accessoires et biens de consommation pour votre machine espresso Solis
Barista Perfetta Plus sont disponibles dans tous les bons magasins spécialisés
ou chez Solis. Les adresses sont disponibles à la fin de ce mode d’emploi.
CARACTE RISTI Q UE S TECHNIQUE S
Modèle Type 1170
Description du produit Machine espresso
Voltage / fréquence 220–240 V~ / 50– 60 Hz
Puissance 1420 –1700 watt
Dimensions 18,7@37,2@32,1 cm
(largeur@profondeur@hauteur)
Poids 5,7 kg
Sous réserve de modifications techniques.

76
I
N O R M E D I SICU R E Z Z A I M P O R T A N T I
Prima dell’uso della macchina da caffè espresso Barista Per-
fetta Plus di Solis, si prega di leggere attentamente queste
istruzioni per l’uso, in modo da conoscere e saper utilizzare
bene l’apparecchio. Conservare accuratamente queste istru-
zioni e, in caso di passaggio dell’apparecchio, consegnarle al
nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua
sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. -Per evitare scosse elettriche, il dispositivo, il cavo di alimen
tazione o la spina di alimentazione non devono entrare in
contatto con acqua o altri liquidi. L'acqua potrebbe penetrare
nel dispositivo e danneggiarlo. Rischio di scosse elettriche!
Se il dispositivo o il cavo di alimentazione o la spina dell’appa-
recchio dovessero venire a contatto con liquidi, rimuovere con
guanti di gomma asciutti immediatamente la spina dalla presa
di corrente. Non mettere di nuovo in funzione, prima che Lei
abbia fatto esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o da
un centro servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare risp. collegare il
cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. -Prima della messa in funzione, verificare che la tensione indi
cata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio corri-
sponda alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non utilizzare
il dispositivo con una presa multipla.
4. Utilizzare l'apparecchio solo come descritto in questo manuale
per la preparazione di caffè e acqua calda rispettivamente per
il riscaldamento di altri liquidi con l'ugello del vapore. Non uti-
lizzare il dispositivo all’aria aperta e proteggerlo dall’umidità.
5. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del
tavolo, affinché l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi
che né il cavo né la spina entrino in contatto con superfici
calde, come una stufa o un radiatore e con l’apparecchio
stesso.

78
I
16. Spegnere l’apparecchio con il tasto ON / OFF e staccare sem-
pre la spina quando l’apparecchio è fuori uso o incustodito, o
quando deve essere pulito. Noi le consigliamo un interruttore
di protezione per guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza),
per garantire un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi
elettrici. E’ consigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza
con un nominale di impiego di corrente residua di un massimo
di 30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettri-
cista.
17. Non apportare modifiche all’apparecchio, al cavo, alla spina e
agli accessori.
18. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
19. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liquidi.
Staccare sempre con guanti di gomma asciutti la spina prima
di estrarlo dall’acqua. Non riprendere in funzione l’apparecchio
se non è stato prima portato a Solis o a un centro di assistenza
autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità e sicurezza.
20. Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in
acqua o entrare in contatto con l'acqua (ad esempio vicino o
accanto a un lavandino).
21. -Non immergere o esporre all’acqua il dispositivo (eccetto il ser
batoio dell'acqua) o parti del dispositivo come il cavo o la spina.
22. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia soggetto ai
raggi diretti del sole.
23. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle
aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere dan-
neggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
24. -Prima di collegare o rimuovere parti, spegnere sempre il dispo
sitivo con il tasto ON/OFF e scollegare il cavo di alimentazione.
Ciò vale anche se si versa acqua nel serbatoio dell'acqua senza
rimuovere il serbatoio dell'acqua dall'apparecchio.
25. -Non scuotere o riposizionare l’apparecchio mentre è in fun
zione. Prima di spostare il dispositivo, è necessario spegnere il
dispositivo e scollegarlo.

80
I
non devono essere eseguite da bambini eccetto se hanno
più di 8 anni e sono supervisionati. Il dispositivo non deve
essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli
8 anni. Il dispositivo e il cavo di alimentazione devono essere
tenuti lontani dai bambini di età inferiore agli 8 anni.
34. Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
35. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
36. Dopo ogni uso staccare sempre la spina di alimentazione, solo
così il dispositivo viene spento in modo permanente.
37. Utilizzare solo acqua fredda e pulita per il serbatoio dell'acqua,
non altri liquidi. Non versare mai acqua gassata nel serbatoio
dell’acqua.
38. Non mettere mai in funzione la macchina da caffè espresso
con serbatoio vuoto.
39. Controllare sempre che il portafiltro sia inserito correttamente
nell’erogatore prima di preparare il caffè.
40. -Non toccare le parti calde dell’apparecchio come la lancia ero
gazione vapore / acqua calda, la parte metallica del portafiltro
o del filtro stesso durante o subito dopo l'operazione. Toccare
solo le maniglie termo-isolanti, i tasti o il regolatore.
41. -Se si desidera preparare un'altra tazza di caffè, attendere sem
pre almeno 10 secondi dopo l’erogazione di caffè prima di
rimuovere il portafiltro. Prima di rimuovere il portafiltro il dispo-
sitivo deve essere tornato nella modalità operativa, ovvero
entrambi i bordi dei tasti per 1 tazza e per 2 tazze devono
illuminarsi costantemente in bianco.
ATTENZIONE: il portafiltro, l'erogatore, il filtro e i fondi di
caffè miscelati con acqua calda sono molto caldi!
42. Non rimuovere mai il portafiltro mentre l'apparecchio sta ero-
gando o schiumando latte – l'apparecchio è sotto pressione!

84
I
I TASTI FUNZIONE, IL REGOLATORE
E L’INDICATORE DI PRESSIONE
A B C D
N
E
M
A TASTO DI PROGRAMMAZIONE Prog.
Con questo tasto è possibile effettuare le seguenti impostazioni:
– cambiare la temperatura di erogazione
– impostare lo spegnimento automatico
– programmare se un filtro per acqua è installato o meno e quindi estendere
l'intervallo di decalcificazione
– effettuare un reset del dispositivo e ripristinare le impostazioni di fabbrica
Per i dettagli su come effettuare le impostazioni, fare riferimento al capitolo "Confi-
gurazione delle impostazioni del dispositivo" a pagina 90 di questo manuale.
B TASTO EROGAZIONE CAFFÈ PER 1 TAZZA
Con questo tasto è possibile programmare la quantità di caffè per 1 tazza o, se la
quantità è programmata, avviare l'erogazione del caffè con una breve pressione.
Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 97.
C TASTO EROGAZIONE CAFFÈ PER 2 TAZZE
Con questo tasto è possibile programmare la quantità di caffè per 2 tazze o, se la
quantità è programmata, avviare l'erogazione del caffè con una breve pressione.
Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 97.
D TASTO VAPORE
Questo tasto consente di attivare la funzione vapore per consentire all'unità di
riscaldarsi abbastanza da generare vapore per schiumare il latte o per riscaldare
le bevande.

86
I
PRIMA DELLA M ESSA I N FUN ZIONE
A . P U LI RE L’A PP A RE CC HI O
Togliere con cautela l'unità dalla confezione e rimuovere tutti gli adesivi, etichette
(ad eccezione della targhetta identificativa e l'adesivo BRITA sul serbatoio dell'ac-
qua) e materiali di imballaggio.
Rimuovere tutti gli accessori dalla confezione e
dal dispositivo.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua.
Pulire il serbatoio dell'acqua, il coperchio,
il pressino, il misurino, i filtri, il portafiltro, il
brocca del latte e l’inserto in gomma con acqua
calda e un po’ di detersivo delicato liquido.
Quindi risciacquare bene con acqua pulita e
asciugare.
Pulire anche l'alloggiamento della macchina da caffè espresso e la vaschetta
raccogligocce estraibile con griglia poggia-tazze con un panno morbido umido
e asciugare tutto.
Controllare che il regolatore vapore/acqua calda sia chiuso (posizione OFF, ruo-
tare in senso orario fino all'arresto).
ATTENZIONE: L'alloggiamento della macchina da caffè espresso, il cavo di
alimentazione e la spina di alimentazione non devono mai essere immersi o
venire a contatto con acqua o altri liquidi!
NOTA: Le parti della macchina da caffè espresso e i suoi accessori non sono
lavabili in lavastoviglie.
B. IN S TA LL A RE L A CA R TUC C I A F I LT RA NT E PE R ACQ U A
BR I TA I NT E N ZA NEL S ER B ATO IO
Grazie alla cartuccia filtrante per acqua BRITA INTENZA, i depositi di calcare nella
macchina del caffè espresso vengono ridotti, con conseguente durata maggiore della
macchina e prestazioni ottimali in termini di pressione e temperatura di erogazione,
nonché un aroma più intenso del caffè.
Nelle impostazioni del dispositivo, è possibile scegliere se è stato inserito o meno un
filtro per acqua, ovvero è possibile mettere in funzione il dispositivo anche senza un
filtro per acqua. Tuttavia, senza il filtro per acqua, l’intervallo fino alla decalcificazione
è molto più breve. Con il filtro per acqua la durata della macchina aumenta, inoltre
migliora il gusto del caffè. Pertanto, in genere si consiglia di utilizzare la cartuccia
filtrante per acqua BRITA INTENZA e anche di sostituirla quando il dispositivo invia
il messaggio di allarme.

88
I
I N FO RM AZ I ON I D I U T ILI Z ZO E SI CU REZ Z A
Il filtro per acqua BRITA INTENZA è studiato per l’utilizzo di acqua di rubi-
netto trattata dalle autorità municipali (nota: quest’acqua è costantemente
controllata e, quindi, potabile in conformità alla normativa vigente) oppure
fornita da sistemi di approvvigionamento privati, che l’hanno dichiarata po-
tabile. Se l’autorità competente prevede l’ebollizione dell’acqua per renderla
potabile, deve essere bollita anche l’acqua filtrata. Quando tali disposizioni
non sono più in vigore, pulire l’intera macchina da caffè e inserire un nuovo
filtro.
Filtrare esclusivamente acqua fredda di rubinetto.
Conservare i filtri di ricambio con sigillatura intatta in un luogo fresco e
asciutto.
Pulire regolarmente il serbatoio dell’acqua.
Per alcune categorie di consumatori (es. soggetti afflitti da deficienze immu-
nitarie, bambini piccoli) per i quali si raccomanda di far bollire l’acqua del
rubinetto prima dell’uso, bollire anche l’acqua filtrata.
Nota per soggetti affetti da patologie renali o sottoposti a dialisi: il con-
tenuto di potassio dell’acqua potrebbe aumentare durante il processo di
filtraggio. Se soffrite di patologie renali e/o siete sottoposti a regimi alimen-
tari restrittivi di potassio, vi raccomandiamo di consultare il vostro medico
di riferimento a proposito dell’utilizzo del filtro. La quantità di potassio
rilasciata in 1 litro di acqua filtrato è comunque inferiore a quella contenuta
in una mela o una banana.
L’acqua è un prodotto alimentare, pertanto è opportuno cambiarla ogni
giorno.
Se la macchina non viene utilizzata per un periodo prolungato (es. durante
le vacanze) è consigliabile svuotare il serbatoio dell’acqua lasciando il filtro
inserito. Prima di utilizzare nuovamente la macchina rimuovere il filtro, pulire
il serbatoio e reinserire il filtro seguendo le istruzioni sopra riportate.
Se la vostra macchina da caffè richiede un ciclo di decalcificazione, prima
rimuovere sempre il filtro del serbatoio. Finito il ciclo, pulire accuratamente
il serbatoio e reinserire il filtro seguendo le istruzioni sopra riportate.
BRITA non si assume alcuna responsabilità e garanzia in caso di utilizzo o
ricambio del filtro BRITA INTENZA in modo improprio o comunque non
corrispondente alla apposite istruzioni riportate.

90
I
C. CO NF I G U RA Z I ON E DELL E I M PO S T A Z IO NI DE L DI SP O S I T I VO
1. Programmare il dispositivo per filtro per acqua
Quando la cartuccia filtrante per acqua BRITA INTENZA è stata installata come de-
scritto nel capitolo "Installazione della cartuccia filtrante per acqua" a pagina 87,
programmare il dispositivo per sciacquare il filtro per acqua con 500 ml di acqua e
regolare gli intervalli di decalcificazione. Con il filtro per acqua inserito, l'intervallo
fino alla decalcificazione è il doppio più lungo.
Accendere il dispositivo con il tasto ON/OFF. Attendere fino
a quando entrambi i tasti caffè lampeggiano in modo fisso
e il dispositivo si trova nella modalità operativa. Posizionare
un contenitore che possa contenere almeno 500 ml sotto al
gruppo di erogazione.
Premere il tasto per accedere alla modalità di programProg. -
mazione. Il tasto lampeggia rapidamente, viene emesso Prog.
un segnale acustico e gli altri tre tasti lampeggiano alternati-
vamente.
G
Premere il tasto , ora lampeggiano alternativamente solo i
due tasti caffè / , il tasto Prog. continua a lampeggiare
velocemente.
G
Premere il tasto per confermare che il filtro per acqua è
inserito.
( = si, = no)
G
Non appena il tasto si accende in modo fisso e il tasto Prog.
lampeggia rapidamente, l'impostazione è stata eseguita.
Premere ora il tasto per attivare il risciacquo automatico. Prog.
La programmazione prolunga l'intervallo di decalcificazione
della macchina.
G
Il risciacquo automatico viene eseguito, 500 ml di acqua pas-
sano per il gruppo di erogazione. Durante il ciclo di lavaggio,
i tasti e Prog. lampeggiano rapidamente.
Al termine del risciacquo automatico, il tasto lampeggia Prog.
due volte, l'impostazione viene memorizzata e arrestata, ven-
gono emessi due segnali acustici.
x2
Svuotare il contenitore contenente l'acqua calda dal risciacquo
automatico. Il dispositivo è tornato nella modalità operativa.

94
I
4. Eseguire il reset (ripristinare le impostazioni di fabbrica)
Se si desidera eseguire un ripristino, procedere come segue:
In modalità operativa, premere il tasto per 10 secondi, Prog.
tutti e 4 i tasti lampeggeranno tre volte.
Le impostazioni di fabbrica sono ripristinate. Vengono
emessi tre segnali acustici.
x3 x3 x3 x3
G
Successivamente, il dispositivo torna alla modalità operativa.
P R E P A R A Z I ON E DE LL’ESP R E SSO C O N
L A SOL I S B A R I STA P E R F E T TA P L US
NOTA: Controllare il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua prima di ogni
utilizzo. Sostituire l'acqua ogni giorno. Osservare i segni Min e Max sul ser-
batoio dell'acqua. Non utilizzare acqua distillata o gassata, acqua minerale
o altri liquidi.
1 . S C E G LI ER E IL F I LT RO C O R RE TT O
Filtri a parete singola
I filtri a parete singola sono ideali per la polvere di caffè appena macinata. Grazie ai
filtri a parete singola, è possibile sperimentare il grado di macinazione, il dosaggio e
la forza di pressatura per influenzare il gusto del caffè e preparare il caffè espresso
ottimale.
Esiste un filtro a parete singola per una tazza e per 2 tazze.
1 tazza 2 tazze

96
I
2. CO NS IGLI P ER IL C AF F È ES P RE S SO PERFE T TO
La conservazione
Per evitare che la perdita dell’aroma del caffè, conservare il caffè ermeticamente
chiuso nella confezione originale in un luogo fresco e buio. In nessun caso con-
servarlo in frigo, perché il caffè assorbe l’umidità e gli odori dell'ambiente.
Preriscaldare la macchina
Prima della prima erogazione, le parti dell'apparecchio, il portafiltro e la tazza
devono essere riscaldati per gustare immediatamente un caffè caldo. Posizionare
il portafiltro con il filtro inserito, ma senza polvere di caffè, nel gruppo di eroga-
zione. Utilizzare la stessa tazza che si userà per preparare il caffè successivamente.
Premere uno dei due tasti del caffè per far scorrere acqua calda attraverso il
portafiltro nella tazza.
ATTENZIONE: il portafiltro può ancora contenere acqua calda. Fare attenzione a
non scottarsi.
Finché le parti del dispositivo sono ancora calde, solo le tazze devono essere
preriscaldate. Durante il funzionamento, il ripiano poggia-tazze diventa caldo.
Questo può essere usato per il preriscaldamento delle tazze. Inoltre, è possibile
sciacquare le tazze con un po’ di acqua calda.
La macinatura
Per un caffè perfetto, i chicchi di caffè dovrebbero essere macinati freschi con
una macina. Il giusto grado di macinazione non esiste, poiché svolgono un ruolo
importante anche fattori quali la varietà di caffè in grani, la quantità di polvere di
caffè e la pressatura. Sperimentare per preparare il caffè preferito.
Il dosaggio
Pulire il filtro nel portafiltro con un panno asciutto. Riempire il filtro per una
tazza con un cucchiaio dosatore di polvere di caffè (circa 8–9 g) o raddoppiare
la quantità (circa 16–18 g) per due caffè. Distribuire uniformemente la polvere
di caffè nel filtro.
ATTENZIONE: non inserire troppa polvere di caffè nel filtro, in modo che la pol-
vere di caffè non entri in contatto con il gruppo di erogazione, garantendo così
un'estrazione uniforme e il portafiltro possa essere avvitato saldamente nel gruppo
di erogazione.
La pressatura
Utilizzare il pressino (V) per premere la polvere di caffè e fornire la resistenza
necessaria all'acqua che attraversa. Assicurarsi di posizionare il pressino in modo
che venga creato un piano di caffè orizzontale.
Rimuovere i residui di caffè dal bordo del portafiltro in modo che possa essere
inserito correttamente nel gruppo di erogazione.

98
I
La prossima volta che si preparerà il caffè con lo stesso tasto del caffè, basta
premere il tasto del caffè brevemente e la quantità memorizzata verrà erogata.
Se si utilizza un altro tipo di caffè o si modifica la quantità di caffè in polvere,
potrebbe essere necessario regolare nuovamente la quantità di caffè.
ATTENZIONE:
Dopo circa 1 minuto o 300 ml di caffè, l'apparecchio si arresta automaticamente.
Se si desidera modificare la quantità memorizzata, è sufficiente tenere premuto
nuovamente il tasto caffè finché la nuova quantità è stata erogata e salvata.
È possibile interrompere l’erogazione del caffè in qualsiasi momento premendo
nuovamente il tasto caffè corrispondente.
Generalmente vale:
Finché i due tasti caffè lampeggiano, l'apparecchio si riscalda.
Non appena i due tasti caffè si illuminano costantemente in bianco, l'apparecchio è
pronto per l'uso.
Mentre si prepara un caffè, il tasto premuto lampeggia. Quando il caffè viene
preparato per la prima volta e il tasto caffè viene tenuto premuto fino a quando la
quantità desiderata si trova nella tazza di caffè, il tasto e il tasto caffè premuto Prog.
lampeggiano.
Se si desidera preparare un altro caffè, sganciare nuovamente il portafiltro dalla
macchina, estrarre i fondi di caffè dal filtro e sciacquare immediatamente il filtro
con acqua calda. il portafiltro e il filtro sono caldi! In seguito asciuATTENZIONE: -
gare il filtro con un tovagliolo di carta. Il filtro è pronto per il successivo utilizzo.
ATTENZIONE:
Non lasciare mai la macchina da caffè espresso incustodita durante la prepa-
razione dell'espresso!
Non toccare mai le superfici calde del dispositivo, si rischia di ustionarsi! Soprattutto
il portafiltro, il filtro e la lancia di erogazione vapore / acqua calda sono molto caldi
durante e dopo l'uso!
PREPARAZIONE DELLA SCHIUMA PER
IL CAPPUC C IN O / CAFFÈ LATTE
Il tubo vapore / acqua calda in acciaio inox con ugello schiumatore della vostra mac-
china da caffè espresso Barista Perfetta Plus di Solis trasforma il latte fresco freddo
in una cremosa, calda schiuma di latte per preparare un delizioso cappuccino o caffè
latte.
Procedere come descritto di seguito:
Preparare prima un caffè espresso in una tazza grande.
Per attivare la funzione vapore per la schiuma di latte, in modalità di funzio-
namento (cioè entrambi i tasti caffè sono illuminati in bianco) premere il tasto

100
I
vapore fuoriesce nella vaschetta raccogligocce e i due tasti caffè lampeggiano
in bianco. Non appena i due tasti caffè si illuminano costantemente di bianco, è
possibile preparare il caffè. Se si volesse tornare alla funzione vapore, premere
il tasto vapore e attendere qualche secondo finché il tasto vapore si illumina
costantemente in bianco.
Generalmente vale:
Se il tasto vapore lampeggia, l'apparecchio viene riscaldato per la funzione vapore.
Se il tasto vapore è costantemente illuminato in bianco, la funzione vapore può
essere attivata ruotando il regolatore vapore/acqua calda.
Se i due tasti del caffè lampeggiano, l'apparecchio si sta raffreddando per l’eroga-
zione del caffè o viene eseguito un risciacquo di raffreddamento.
Se i due tasti caffè sono costantemente illuminati, è possibile preparare il caffè /
il dispositivo si trova in modalità operativa.
RISCAL D A RE ACQUA O B E V A N D E C O N
LA FUN ZIONE VAPORE
Con il tubo vapore / acqua calda e la funzione vapore è anche possibile riscaldare
bevande o acqua, ad esempio, per preparare cioccolata calda.
FUNZIONE ACQUA CALDA
Con il regolatore vapore / acqua calda (M), è anche possibile far uscire acqua calda
dal tubo vapore / acqua calda, per esempio, per preparare un tè.
Procedere come descritto di seguito:
Posizionare un recipiente sotto il tubo del vapore/acqua calda.
Ruotare completamente il regolatore vapore/acqua calda in senso antiorario,
l'acqua calda scorre attraverso il tubo vapore/acqua calda nel recipiente. I due
tasti del caffè lampeggiano in bianco.
Per interrompere il flusso di acqua calda, chiudere il regolatore vapore/acqua
calda. I due tasti caffè si illuminano di nuovo costantemente in bianco, il dispo-
sitivo è pronto per l'uso.
ATTENZIONE: non toccare mai le superfici calde, specialmente il tubo vapore / acqua
calda, durante e dopo la funzione acqua calda. Si rischia di ustionarsi!

102
I
PU L I ZI A DELL’ A LL O GG I AM E N TO , D E L RI PI AN O
PO G GI A -T AZ Z E E DE L S ER B ATO IO DELL ’ ACQ U A
Pulire l’alloggiamento, il ripiano poggia-tazze e il serbatoio dell’acqua con un panno
leggermente umido e in seguito asciugare con un panno asciutto.
PU L I ZI A DELLA VAS C HE T TA RA CC OG LI GO C CE
E D E LLA G RIG LI A PO G GI A -T AZ Z E
Rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce con griglia poggia-tazze
a intervalli regolari, in ogni caso quando è piena e il galleggiante rosso è visibile
dalla griglia poggia-tazze.
U
Rimuovere la griglia e tirare la vaschetta in avanti. Pulire la vaschetta e la griglia
a mano in acqua tiepida. Non usare detergenti aggressivi o spugne abrasive.
Sciacquare la vaschetta e la griglia con acqua pulita e asciugare accuratamente.
ATTENZIONE: la vaschetta raccogligocce e la griglia poggia-tazze non sono lavabili
in lavastoviglie.
Inserire la vaschetta nuovamente nel dispositivo e posare la griglia sulla vaschetta.
PU L I ZI A DELL’ E RO GA T ORE E D E L GR UPPO
DI ER OG AZ I ON E – E F F E TT UA R E U N C I CLO DI P UL I ZI A
Se l'unità emette un allarme di pulizia (il tasto lampeggia alternativamente in
bianco e rosso e il tasto si illumina in bianco), è necessario pulire l’erogatore con
l’inserto in gomma in dotazione (Y) e una pastiglia SOLITABS per rimuovere a fondo
il grasso di caffè e altri detriti.

104
I
Una volta visualizzato l'allarme di decalcificazione, procedere come segue:
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua dall'unità e svuotarlo. Estrarre il filtro per acqua
BRITA dal serbatoio. Riempire il serbatoio dell'acqua con 0,5 litri di acqua e 0,5 litri
di SOLIPOL® special, in modo che il serbatoio sia riempito con 1 litro di soluzione
decalcificante. Posizionare il serbatoio dell'acqua di nuovo sul retro dell'unità.
Svuotare la vaschetta raccogligocce e ricollocarla con la griglia nell'apparecchio.
2. Collocare un grande contenitore sotto l’erogatore o il portafiltro e la brocca del
latte vuota sotto il tubo del vapore/acqua calda.
3. Mentre viene visualizzato l'allarme di decalcificazione, premere il tasto Prog., ora
i tasti e vapore lampeggiano in rossi. Prog.
4. Ora premere il tasto vapore, il programma automatico di decalcificazione si avvia.
Il tasto e il tasto vapore lampeggiano rapidamente. Il programma di decalProg. -
cificazione impiega poco meno di 15 minuti e ci sono diverse fasi di esecuzione. In
una di queste fasi, attivare il regolatore vapore/acqua calda (M) per far fuoriuscire il
vapore in modo che anche il tubo del vapore venga decalcificato. Quindi riportare
il regolatore nella posizione OFF. Durante le pause, il contenitore può essere svuo-
tato, quindi è possibile che il contenitore possa contenere anche meno di 1 litro e
garantire che possa essere appoggiato sulla griglia poggia-tazze. Non rimuovere
la vaschetta e la griglia poggia-tazze.
5. Dopo questi cicli, il ciclo di decalcificazione termina, vengono emessi
2 segnali acustici, il tasto e il tasto vapore lampeggiano più lentamente. Ora Prog.
la macchina deve essere risciacquata per rimuovere i residui di decalcificazione.
6. Riempire di nuovo il serbatoio dell'acqua con circa 1,2 litri di acqua di rubinetto.
Svuotare entrambi i contenitori e la vaschetta raccogligocce. Riposizionare la va-
schetta raccogligocce e la griglia nell’apparecchio. Collocare i due contenitori sotto
l'erogatore o sotto il tubo vapore/acqua calda.
7. Premere il tasto vapore, circa 1 litro di acqua passeranno senza pausa attraverso
il gruppo di erogazione. Una volta durante questo risciacquo, girare il regolatore
vapore/acqua calda nella posizione massima per almeno 20 secondi per risciac-
quare anche il tubo vapore/acqua calda. Quindi riportare il regolatore vapore/
acqua calda in posizione OFF in modo che l'acqua rimanente passi attraverso
il gruppo di erogazione. Durante il processo di lavaggio, il tasto e il tasto Prog.
vapore lampeggeranno di nuovo rapidamente.
8. Una volta completato il processo di lavaggio, entrambi i tasti caffè si illuminano
costantemente in bianco, gli altri tasti si sono spenti e un segnale acustico risuona
due volte.
9. Rimuovere di nuovo il serbatoio dell'acqua, svuotarlo, risciacquarlo con acqua
pulita e reinserire il filtro per acqua. Svuotare la vaschetta raccogligocce e pulirla.
NOTA: si prega di pulire immediatamente eventuali schizzi di decalcificante sul corpo
del dispositivo, dato che la soluzione potrebbe danneggiare la superficie.
NOTA: se il programma di decalcificazione non è stato completato correttamente (ad
esempio a causa di un'interruzione di corrente), si consiglia di eseguire il programma
fino al completamento e risciacquare bene la macchina.

106
I
DEVE ESSERE EFFETTUATO I L CI CLO DI DECALCIFICAZIONE:
IL TAST O LAM PE G GI A RO S SO
Durante l'allarme di decalcificazione,
il tasto lampeggia in rosso
entrambi i tasti caffè si illuminano di bianco.
Come eseguire il ciclo di decalcificazione è descritto a pagina 103–104.
ATTENZIONE:
È possibile che diversi allarmi vengano visualizzati contemporaneamente.
In questo caso, ogni allarme deve essere affrontato in base alla descrizione del
manuale, finché alla fine tutti gli allarmi sono disattivati e i due tasti caffè sono co-
stantemente illuminati in bianco.
IN DI CA TOR E D I ALLA R ME PE R
“ER O GAZ ION E DEL CA FF È NO N PO S SI BI LE ”:
EN T RAM B I I TAS T I C A FF È LA MP EG GIA NO
2 V OLTE E RI SUO N ANO 2 SE G NAL I AC U ST ICI
Possibili cause e rimedi:
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la macchina, dopo alcuni secondi, arresta
l’erogazione del caffè, del vapore o dell’acqua calda.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno Max e premere uno dei due tasti caffè.
I due tasti caffè si illuminano costantemente in bianco quando il dispositivo è di
nuovo pronto per l'uso.
IMPORTANTE: inserire sempre acqua nel serbatoio subito dopo aver installato il
filtro e avviare le impostazioni e il programma di risciacquo per il nuovo filtro come
descritto, vedere pagina 90.
Non è possibile l’erogazione del caffè perché la polvere di caffè è macinata troppo
finemente: la pompa si arresta se non viene erogato caffè dopo 60 secondi e risuo-
nano 2 segnali acustici.
Cambiare la polvere di caffè nel filtro, la polvere di caffè deve essere macinata meno
finemente.
x2 x2

108
I
Problema SoluzionePossibile causa
Il caffè è freddo. Le tazze non sono preri-
scaldate.
La macchina non è preri-
scaldata.
La temperatura di eroga-
zione è troppo bassa.
Riscaldare le tazze con acqua calda.
Prima di erogare il primo caffè con il
portafiltro inserito (con filtro ma senza
polvere di caffè), lasciare scorrere
l'acqua in modo che tutte le parti
dell'apparecchio si riscaldino.
Cambiare la temperatura di erogazione.
Si trova acqua
sotto la macchina
da caffè espresso.
La vaschetta raccogli-
gocce è piena di acqua.
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogli-
gocce.
Contattare un centro di assistenza Solis.
L'espresso ha un
sapore aspro.
Il caffè macinato è stato
conservato per un tempo
prolungato in un luogo
caldo e umido ed è
andato male.
Usare sempre caffè appena macinato e
conservare le confezioni chiuse in uno
spazio fresco e asciutto. Dopo l'apertura
chiudere il pacchetto ermeticamente.
Il vapore non
riesce a montare il
latte.
Il tasto vapore non è
stato premuto / continua
a lampeggiare.
La brocca di latte è
troppo grande o la forma
non è adatta.
È stato utilizzato latte
con <3,3% di proteine.
Solo se il dispositivo ha raggiunto la
temperatura operativa corretta per
la funzione vapore, il dispositivo può
generare vapore. La funzione vapore è
attivata quando il tasto vapore è illumi-
nato in modo permanente in bianco e
allo stesso tempo i tasti e sono
spenti. Il regolatore vapore/acqua calda
deve essere ruotato al massimo.
Utilizzare sempre un recipiente alto e
stretto, preferibilmente in acciaio inos-
sidabile.
Utilizzare latte con >3,3% di proteine.

110
I
S P I E GA Z IO N E DE L L E I LL U M I N AZ I ON I DE I T A S T I
Tasto
Prog. Tasto Tasto Tasto Motivo
lampeggia
due volte
lampeggia
due volte
lampeggia
due volte
lampeggia
due volte
Dispositivo appena acceso
spento lampeggia lampeggia spento – Fase di preriscaldamento
– Erogazione acqua calda
– Dopo la funzione vapore:
il risciacquo automatico viene
eseguito; la fase di raffredda-
mento.
– Temperatura per la funzione
caffè dopo l’erogazione del
vapore troppo alto. Attendere
fino a quando il dispositivo si
raffredda.
spento illuminato illuminato spento Raggiunta la temperatura
operativa, pronta per il funzio-
namento
spento lampeggia spento spento Erogazione caffè
spento spento lampeggia spento Erogazione caffè
spento spento spento lampeggia Fase di preriscaldamento della
funzione vapore / funzione
vapore in funzione
spento spento spento illuminato Funzione vapore pronta
spento lampeggia alternativamente Modalità Standby
spento lampeggia
bianco /
rosso
illuminato spento Allarme filtro per acqua
spento illuminato lampeggia
bianco /
rosso
spento Allarme di pulizia
spento illuminato illuminato lampeggia
rosso
Allarme di decalcificazione
spento lampeggia
veloce-
mente
lampeggia
veloce-
mente
spento Erogazione del caffè non
possibile (serbatoio dell'acqua
vuoto)

112
I
SMALTIMENTO
EU 2011/65/EU
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2011/65/EU.
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se
dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci.
Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il
consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua
disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati
alla fine di questo manuale.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
EU 2012/1 EU9/
EU 2012/1 EU.9/

114
GB
I M P O RTA N T S AFETY PRECAU T I O N S
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis Barista Perfetta Plus espresso machine, so
that you become familiar with your appliance and can use
it safely. We thoroughly recommend that you keep these
instructions and, if you pass the appliance on, that you also
hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance nor the power
cord and the power plug must come into contact with water or
other liquids. Water could soak in and damage the appliance.
Risk of electric shock! Should the appliance resp. the power
cord or the power plug come into contact with water, use dry
rubber gloves to immediately pull the power plug from the
socket. Do not start using it again before having it checked for
functionality and safety by Solis or a service centre authorized
by Solis.
2. Do not operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate of your appliance matches your mains voltage.
We do not recommend operating the appliance with a multi-
way plug adapter.
4. Exclusively use this machine to make coffee or hot water as
described in this manual resp. for heating other liquids with the
steam nozzle. Do not use the appliance outdoors and protect it
from moisture and wetness.
5. Do not leave the power cord hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that it does not come into contact
with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they
come into contact with the appliance.

116
GB
16. Always switch off the appliance by pressing the ON / OFF button
and unplug it if the appliance is not in use or left unattended,
and before cleaning. We recommend the use of a residual cur-
rent device (RCD safety switch) to provide additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
17. Do not make any adjustments to the appliance, cord, plug or
accessories.
18. Incorrect use may cause injury!
19. Never reach for an appliance that has fallen into water or
other liquids. Always use dry rubber gloves to pull the plug
before taking it out. Do not start using it again before having it
checked for functionality and safety by Solis or a service centre
authorized by Solis.
20. Never place the appliance in such a way that it might fall into
water or come into contact with water (e.g. in or next to a sink).
21. Never submerge the appliance itself or parts of the appliance
(except for the water tank) like power cord or plug in water,
or bring it into contact with water.
22. -Place the appliance so that it is never exposed to direct sun
light.
23. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance
openings. The appliance may become damaged – danger of
electric shock!
24. Always switch the appliance off with the ON/OFF button and
disconnect the power plug before attaching or removing parts.
This also applies when refilling the water tank without taking
the water tank out of the appliance.
25. -Do not shake or relocate the appliance while it is in opera
tion. Always switch the appliance off and pull the plug before
moving it.

118
GB
34. Always keep the appliance and power cord out of the reach
of children.
35. Children must be supervised, so that they do not play with the
appliance.
36. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully
switched off.
37. Use only cold tap water in the water tank. Do not use any
other liquid. Under no circumstances fill the water tank with
carbonated water.
38. Never use the espresso machine without water in the water
tank.
39. Always make sure to correctly insert the portafilter into the
brewing head before using the appliance to make coffee.
40. Never touch the hot appliance parts like the steam / hot water
outlet, the metal part of the portafilter or the filter during or
shortly after use. Only touch the heat insulated handles, but-
tons or selectors.
41. If you wish to make another cup of coffee, wait at least
10 seconds after the coffee extraction has finished before
taking off the portafilter. The appliance has to be switched
back to operation mode before the portafilter is taken off,
meaning the two button surrounds for 1 cup an 2 cups have
to light up white constantly. The portafilter, the CAUTION:
brewing head, the filter and the coffee dregs mixed with hot
water are very hot!
42. Never take the portafilter off while the appliance performs
a brewing process or steams milk – the appliance is pres-
surised!
43. The water tank, too, must never be removed while the appli-
ance performs a brewing process!

120
GB
A B C D
E
N
M
K
L
J
H
I
G
F
U
W
V
S
T
O
Y
Z
Q
P
R
X

122
GB
THE FUNCTION BUTTONS, THE CONTROLS
AND THE PRESSURE GAUGE
A B C D
N
E
M
A P RO GRAM MIN G BU TTO N Prog.
With this button, you can make the following settings:
– adjust the brewing temperature
– set the automatic shutdown
– program whether or not there is a water filter installed, lengthening the
descaling interval
– reset the appliance to factory settings
You can learn exactly how to make the settings in the section “Adjusting the appli-
ance” on pages 127–131 of this manual.
B CO F FEE EX TRA C TIO N BUTT ON FO R 1 CUP
With this button, you can adjust the extraction volume for 1 cup. If the amount
has already been set, you can start dispensing coffee by briefly pushing the but-
ton. Refer to page 134 for detailed instructions.
C CO F FEE EX TRA C TIO N BUTT ON FO R 2 CUPS
With this button, you can adjust the extraction volume for 2 cups. If the amount
has already been set, you can start dispensing coffee by briefly pushing the but-
ton. Refer to page 134 for detailed instructions.

126
GB
O P E RA TI N G A N D SA FE T Y I NFO R M A T I ON
The BRITA INTENZA water filter cartridge is designed for use only with
municipally treated tap water (note: this water is constantly controlled and
according to legal regulations safe to drink) or with water from private sup-
plies which has been approved as safe to drink. If an instruction is received
from the authorities that mains water must be boiled, the filtered water
must also be boiled. When the instruction to boil water is no longer in force,
the entire coffee machine must be cleaned and a new cartridge inserted.
Filter cold water only.
Store replacement fiter cartridges in a cool and dry place in their original,
sealed packaging.
Clean the water tank regularly.
For certain groups of people (e.g. people with weakened immune systems,
babies) it is generally recommended to boil tap water. This also applies to
filtered water.
Note for people with kidney disease or dialysis patients: during the filter
process, the potassium content may be increased slightly. Il you suffer from
kidney disease and/or follow a potassium restricted diet, we recommend
prior agreement with your doctor. The amount of released potassium in 1L
of filtered water is lower then potassium contained in either an apple or a
banana.
As water is a foodstuff, the water in the tank must be used up within 1 day.
Should your machine not be in use for a prolonged period (e.g. holiday) we
recommend that you discard any water left inside the tank and leave the
cartridge inside. Before using the machine again, take out the cartridge,
clean the water tank and reinitiate the cartridge as described in the instruc-
tions above.
Should your machine require descaling, always remove the water filter
cartridge from the water tank. After the descaling procedure clean thor-
oughly the whole water tank and reinitiate the cartridge as described in the
instructions above.
BRITA cannot accept any responsibility or liability if the above recommenda-
tions for the use and changing of the BRITA INTENZA water filter cartridge
are not respected.

128
GB
Programming the appliance for use without water filter:
The default setting is that no water filter is inserted. However, we recommend
inserting the included BRITA INTENZA water filter cartridge in any case and per-
forming the previously specified programming.
If for some reason you do not want to insert a water filter, you can leave the
default setting. If you have stopped using a water filter, proceed as described on
page 127, but push the button in the 4. step. Then, press the button Prog.
to confirm the programming. The button flashes twice, the setting is saved Prog.
and completed and a signal sounds twice. The “no water filter” programming
disables the water filter replacement alarm and decreases the descaling interval
time.
ATTENTION: Do not run the machine without BRITA INTENZA water filter cartridge
with setting 'yes'. Any damage caused by limescale will not be covered by warranty.
In general:
Pushing the button gets you to programming mode.Prog.
Subsequently pushing the button gets you to the water filter settings menu.
After that, you can perform the following settings:
is the setting for “with water filter”
is the setting for “no water filter”
ATTENTION:
If the button alternately flashes white and red and simultaneously the button
constantly lights up white, the water filter replacement alarm has been triggered!
In this case, empty out the water tank, replace the old water filter cartridge with a
new one and proceed as described on page 141!

130
GB
3. Setting the automatic shutdown
You can adjust whether you want the appliance to switch to standby mode after
10 minutes, 30 minutes or 120 minutes. The default setting is 10 minutes. The
standby mode itself lasts for 20 minutes (not adjustable), after that, the appliance
switches itself off.
●
In operation mode, push the button to switch to proProg. -
gramming mode. The button ashes quickly, a signal Prog.
sounds and the other three buttons ash alternately.
G
●
Push the button. The machine indicates the current auto-
matic shutdown setting with the button illumination.
G
●
Now, set the desired changeover time:
Push the button to set a changeover time of
10 minutes
G
Push the button to set a changeover time of
30 minutes
G
Push the button to set a changeover time of
120 minutes
G
●
Push the button again to save the setting. Prog.
The button ashes twice and a signal sounds twice.Prog.
x2
G
●
After that, the appliance returns to operation mode.
In general:
Pushing the button gets you to programming mode.Prog.
Subsequently pushing the button gets you to the automatic standby changeover
time interval settings menu.
After that, you can perform the following settings:
is the setting for “10 minutes” (default setting)
is the setting for “30 minutes”
is the setting for “120 minutes”
Push the button to save the program.Prog.

132
GB
Double wall lter
The double wall lters are ideal for pre-ground coffee. They optimise the extraction
pressure and thus help make the espresso enjoyment optimal.
There is a double wall lter for 1 cup and one for 2 cups.
1 cup 2 cups
Filter for compact 44 mm pods
If you want to use compact pods, use the lter for pods.
Place the coffee pod in the centre of the lter as precisely as you can and place the
pod handling paper inside the lter. Read the instructions on the packaging of the
pods.

134
GB
Dispensing the coffee
●
Rinse the brewing group for a few seconds by pressing one of the coffee buttons.
This will remove old coffee residues. Then, insert the portalter into the brewing
group so that you align the handle of the portalter with the "Insert" symbol,
lock the portalter into place and turn the handle to the right until you feel a
resistance and the handle stands at approx. 90° to the machine, under "Close".
Place one or two cups (preferably preheated) under the outlets of the portalter.
●
As soon as the machine has reached the temperature for dispensing coffee,
the two coffee buttons and constantly light up white. Press one of the
coffee buttons and the machine starts the process and automatically cancels the
dispensing process.
After each coffee brew
●
Carefully remove the portalter from the brewing head. Use a knock-out bowl to
knock the coffee grounds out of the lter. Please do not pour the coffee grounds
down the drain, as this might clog the sewage pipes.
ATTENTION: The portalter, lter and especially the coffee grounds are very hot!
Be very careful when removing it, you could scald yourself. Rinse the lter and the
portalter carefully under running water. Dry both parts with a cloth.
●
Regularly check whether the drip tray is full and has to be emptied to prevent
overow which could damage the underlying surface. The drip tray must be emp-
tied at the latest when the red oat gauge between the drip grid becomes visible.
3. PROGRAMMING THE COFFEE AMOUNT
FOR 1 CUP OR 2 CUPS
During the rst coffee preparation, you can program the extraction volume for 1 cup
or 2 cups. Please proceed as follows:
●
Wait until both coffee buttons constantly light up white.
●
Press and hold the or button for at least 5 seconds. As long as you keep
the button pressed, coffee will run into the cup after a brief pre-brewing phase.
When the desired quantity has been dispensed, release the button, the coffee
dispensing stops, two signals sound and the dispensed quantity is saved. During
programming and coffee dispensing, the button and the coffee button you Prog.
have used ash. After dispensing, only the two coffee buttons light up constantly
and indicate that the machine is in operation mode.
●
The next time you prepare coffee with the same coffee button, just press the
coffee button briey and the stored quantity will be brewed.
●
By changing type of coffee and/or amount of coffee powder, you may need to
re-adjust the volume.
ATTENTION:
●
The machine stops automatically after approx. 1 minute or after 300 ml of coffee
have been dispensed.

136
GB
●
Lower the frothing nozzle of the steam/hot water
wand a few millimetres into the milk, then turn
the steam/hot water control all the way up. Steam
escapes and the steam button ashes during the
steam function.
●
When the milk is sufciently steamed or as soon
as your hand can not touch the milk jug for longer
than 3 seconds (ideal temperature of approx. 65 °C
is reached), turn off the control. Only then remove
the milk jug. The steam button constantly lights up
white again.
●
Wipe the steam/hot water wand clean with a damp cloth. Lower the steam/hot
water wand with the thermo-insulated rubber handle down to the holes in the
drip tray, turn the steam/hot water control back to the highest steam position
and allow some steam to escape into the drip tray to ush the milk residue out
of the steam/hot water wand. Turn off the control.
●
Pour the steamed milk directly onto the espresso.
CAUTION: Never touch the hot surfaces of the espresso machine especially the one
of the steam / hot water wand during and after the steam function. You could scald
yourself!
Never point the steam / hot water wand towards persons, animals or
steam and moisture sensitive furniture! The escaping steam is very hot and could
cause scaldings!
NOTES:
●
A steam release of not more than 60 seconds is recommended.
●
As long as the steam button is constantly lit, you can activate the steam func-
tion at any time. After approx. 40 seconds, the machine exits the steam mode
and slowly cools down to again reach the temperature for dispensing coffee.
This might take a few minutes. During this time, the two coffee buttons ash.
To speed up the cooling process, press one of the two coffee buttons. The
cooling-rinsing cycle is performed, steam escapes into the drip tray and the two
coffee buttons ash white. As soon as the two coffee buttons constantly light up
white, coffee can again be prepared. If you want to return to the steam function,
press the steam button and wait a few seconds until the steam button constantly
lights up white.
In general:
If the steam button ashes, the appliance is heating up for the steam function.
If the steam button is constantly lit up white, the steam function can be activated by
turning the steam/hot water control.
If the two coffee buttons ash, the appliance cools down again for coffee dispensing
or a cooling-rinsing cycle is performed.
If the two coffee buttons are constantly lit up white, coffee can be prepared resp.
the machine is in operation mode.

138
GB
s
CLEANING AND MAINTENANCE
ATTENTION: Every time before cleaning, switch off the appliance, disconnect the
mains plug from the power outlet and let the appliance cool down.
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents, rough sponges or cloths as they
might scratch the surface.
ATTENTION: Never immerse the espresso machine casing, the power cord or the
power plug in water or other liquids or allow the parts to come into contact with
them!
NOTE: The espresso machine parts and accessories are not dishwasher safe.
■
CLEANING THE FILTER AND THE PORTAFILTER
●
Use the small needle of the cleaning tool to clean the hole of the dual wall lters.
The pin is not intended for the single wall lters.
●
Up to under the handle of the portalter, place the dirty portalter and the lter
in a container with mild detergent and hot water.
■
CLEANING THE STEAMING NOZZLE OF THE STEAM / HOT
WATER WAND
●
Unscrew the steam nozzle from the steam / hot water wand. Rinse the steam
nozzle carefully in warm water and then re-rinse it with clear water.
●
Should the nozzle be blocked, insert the big needle of the cleaning tool into the
opening of the nozzle. If the nozzle still is clogged, rst place the nozzle in a glass
of hot water, then use the needle again to remove the blockage.
●
Screw the nozzle back onto the steam/hot water wand.
■
CLEANING THE CASING, THE CUP TRAY
AND THE WATER TANK
Clean the casing, the cup tray and the water tank with a soft, slightly moist cloth,
then dry it with a dry cloth.
■
CLEANING THE DRIP TRAY WITH DRIP GRID
●
Remove, empty and clean the drip tray with the drip grid at regular intervals but
every time it is full and the red oat gauge is visible between the drip grid.
U

140
GB
■
STORING THE SOLIS BARISTA PERFETTA PLUS
ESPRESSO MACHINE
Store the cooled down, cleaned and dry machine in an upright position, ideally in
the original packaging. Do not place any items on the appliance.
s
DESCALING
If your machine requires a descaling cycle, the machine will emit a descaling alarm:
In operation mode, the steam button ashes red and both coffee buttons constantly
light up white.
In this case, the machine can still be used, but none of the settings (except for the
coffee quantity) are available at this moment.
ATTENTION: In the event of an alarm, you should descale your machine immediately
in order to prevent the functionality from being reduced or the coffee quality from
degrading. Repairs to the espresso machine relative to limescale problems are not
covered by the warranty if the descaling procedure described below is not performed
regularly.
Solis recommends descaling your Solis Barista Perfetta Plus espresso machine with a
mixture of SOLIPOL® special and water. Please use only SOLIPOL® special (Art.-No.
703.02) for descaling the machine. Damages caused by the use of improper desca-
ling agent are not covered by warranty.
When the descaling alarm is displayed, please proceed as follows:
1. Remove the water tank from the appliance and empty it out. Remove the
BRITA water lter from the tank. Fill the water tank with 0,5 litres of water and
0,5 litres of SOLIPOL
® special so that the tank is lled with 1 litre of descaling
solution. Place the water tank back on the rear of the appliance. Empty the drip
tray and reinsert drip tray and grid.
2. Place a large container under the brewing head and place the empty milk jug
under the steam/hot water wand.
3. While the descaling alarm is displayed, press the Prog. button, now the Prog.
button and the steam button ash red.
4. Now, press the steam button to start the automatic descaling program. The
Prog. button and the steam button ash quickly. The descaling program lasts
less than 15 minutes with few cycles. During one of these cycles, turn on the
steam/hot water control (M) to allow steam to escape so that the steam wand
is also descaled. Then, turn the control back to the OFF position. During the
pauses, the tank can be emptied, making it possible for the tank to hold less
than 1 litre to make sure that the tank can stand on the drip grid. Drip tray and
grid must not be removed.
5. After these cycles, the descaling process ends, a double signal sounds, the Prog.
button and the steam button ash more slowly again. Now the machine has to
be rinsed to remove the descaling residues.

142
GB
■
CLEANING CYCLE HAS TO BE PERFORMED:
BUTTON FLASHES WHITE / RED
For the cleaning alarm, the button
alternately ashes white and red,
the button lights up white.
Please refer to page 139 for information on how to perform the cleaning cycle.
■
DESCALING CYCLE HAS TO BE PERFORMED:
BUTTON FLASHES RED
For the descaling alarm, the button ashes red,
both coffee buttons light up white.
Please refer to pages 140–141 for information on how to perform the descaling
cycle.
ATTENTION: It is possible that multiple alarm signals are displayed at the same time.
In such a case, each alarm should be xed individually according to the description
in the manual, until all alarms have gone out and both coffee buttons constantly
light up white again.
■
ALARM SIGNAL
“COFFEE DISPENSING NOT POSSIBLE”:
BOTH COFFEE BUTTONS FLASH TWICE
AND TWO SIGNALS ARE SOUNDED
Possible reasons and xes:
When water tank is empty the machine will stop to brew coffee or pouring hot water
or steaming after a few seconds.
Fill the water tank up to the Max marking and press one of the two coffee buttons.
The two coffee buttons constantly light up white if the appliance is ready for use
again.
IMPORTANT: Please always ll the tank with water after the lter has been installed
and start the settings and the rinse cycle for the new lter as described on page 127.
Coffee dispensing is not possible because the coffee is ground too nely:
The pump stops if no coffee is dispensed after 60 seconds and two signals are
sounded.
Change out the ground coffee in the lter, the coffee powder has to be less nely
ground.
x2 x2

144
GB
Problem SolutionPossible cause
Coffee is cold. Cups not pre-warmed.
Machine is not pre-
warmed.
Brewing temperature is
too low.
Pre-warm cups with warm water.
Let water run through the appliance with
the inserted portalter (with lter but
without ground coffee) before extracting
the rst coffee to warm up all appliance
parts.
Change brewing temperature.
Water is pooled
under the espres-
so machine.
The drip tray is lled with
water.
The espresso machine is
faulty.
Empty and clean drip tray.
Contact Solis service center.
The espresso
tastes sour.
The ground coffee was
stored in a warm, humid
room for extended
periods of time and is
spoiled.
Always use freshly ground coffee and
store the unopened packs in a cool, dry
room. After opening, reseal the pack as
airtighly as possible.
The steam fails to
steam the milk.
The steam button has
not been pressed / is still
blinking.
The milk jug is too big
or the jug shape is
unsuitable.
You have used milk with
less than 3.3% of milk
protein.
The machine is only able to produce
steam after reaching its operating tem-
perature. The steam function is active,
if the steam button lights up white
constantly while the coffee buttons
and are simultaneously turned off.
The steam / hot water control has to be
turned on to the maximum position.
Always use a tall, slim container ideally
made from stainless steel.
Use milk with more than 3.3% of milk
protein.

146
GB
EXPLANATIONS TO THE BUTTON LIGHTS
Prog.
Button
button button button Explanation
ashes
twice ashes
twice ashes
twice ashes
twice Appliance just switched on
off ashes ashes off – Pre-heating phase
– Hot water dispensing
– Steam function: Automatic rinse
cycle is performed resp. cool down
phase.
– Temperature too high for coffee
function after steam dispensing.
Wait for appliance to cool down
off alight alight off Operation temperature reached,
ready for use
off ashes off off Coffee dispensing
off off ashes off Coffee dispensing
off off off ashes Pre-heating phase of steam func-
tion / steam function in use
off off off alight Steam function ready
off ash alternately Standby mode
off ashes
white/red
alight off Water lter alarm
off alight ashes
white/red
off Cleaning alarm
off alight alight ashes
red Descaling alarm
off ashes
quickly
ashes
quickly
off Coffee dispensing not possible
(water tank empty)

148
GB
s
DISPOSAL
EU 2011/65/EU
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro-
pean Directive EU 2011/65/EU.
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house-
hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov-
ered and recycled to obtain signicant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though,
if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be
easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to
straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and
practical support you require. The contact addresses can be found at the end of
this manual.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the
event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
EU 2012/1 EU9/
EU 2012/1 EU.9/

150
NL
s
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor u uw Solis Barista Perfetta Plus espressomachine in
gebruik neemt aandachtig deze gebruiksaanwijzing om het
apparaat te leren kennen en veilig te bedienen. Wij raden u
aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en
te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het
apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen noch het
apparaat, noch het netsnoer en de stekker in contact komen
met water of andere vloeistoffen. Er kan water in de behuizing
binnendringen, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
Risico op een elektrische schok! Als het apparaat, het net-
snoer of de stekker in contact komt met vloeistof, gebruikt u
droge rubberen handschoenen om de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact te halen. Gebruik het apparaat pas weer als u
het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten
controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact
trekken of plaatsen.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten
op een meervoudig stopcontact.
4. Gebruik het apparaat alleen voor de bereiding van kofe en
heet water, zoals beschreven in deze handleiding of voor
het verwarmen van andere vloeistoffen met het stoompijpje.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en water, en gebruik
het apparaat nooit buitenshuis.

152
NL
15. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het
apparaat actief is. Plaats niets (behalve voor te verwarmen
kopjes) op het apparaat.
16. Schakel het apparaat uit met de -toets en haal altijd ON / OFF
de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt
gebruikt, u het onbeheerd achterlaat of als het moet worden
gereinigd. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheids-
schakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij
het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om
een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale rest-
stroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies
contact op met uw elektricien.
17. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stek-
ker en de accessoires.
18. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden!
19. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een
ander vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge rubberen
handschoenen de kabelstekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat uit het water of een andere vloeistof haalt.
Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door
Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede
en veilige werking.
20. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan
vallen of in contact kan komen met water (bijv. in of naast een
gootsteen).
21. (met Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat
uitzondering van het waterreservoir), zoals het netsnoer of
de stekker, nooit onder in water en voorkom elk contact met
water.
22. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld.
23. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in
de openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd
raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!

154
NL
33. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
hun exacte instructies geeft over het correcte gebruik van
dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben begrepen
welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe het op een
veilige manier kan worden gebruikt. Reiniging en onderhoud
van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en de werkzaamheden onder
toezicht worden uitgevoerd. Het apparaat mag in geen geval
door kinderen jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
Houd apparaat en netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
34. Houd het apparaat en het snoer altijd buiten bereik van
kinderen.
35. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen
dat ze niet met de espressomachine spelen.
36. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas
dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
37. -Gebruik alleen koud, schoon leidingwater voor het waterre
servoir, nooit andere vloeistoffen. Giet nooit koolzuurhoudend
water in het waterreservoir!
38. Neem de espressomachine nooit met een leeg waterreservoir
in gebruik.
39. Controleer altijd of de lterhouder correct in de brouwkop
zit voordat u kofe gaat zetten.
40. Raak tijdens het gebruik of kort daarna nooit de hete onder -
delen van het apparaat aan, zoals het stoom- / heetwater-
pijpje, de metalen delen van de lterhouder, de brouwkop
of het lterelement. Raak alleen de thermogeïsoleerde hand -
grepen, toetsen en regelaars aan.
41. Als u nog een kop kofe wilt bereiden, moet u na het ver -
wijderen van de lterhouder altijd minimaal 10 seconden

158
NL
s
DE FUNCTIETOETSEN, REGELAAR EN
DRUKWEERGAVE
A B C D
N
E
M
A PROGRAMMEERTOETS Prog.
●
Met deze toets kunt u de volgende instellingen uitvoeren:
– de brouwtemperatuur veranderen
– de automatische uitschakeling instellen
– programmeren of er een waterlter is geïnstalleerd of niet en daarmee de
ontkalkingsinterval verlengen
– een reset uitvoeren en de fabrieksinstellingen terugzetten
Hoe u de instellingen precies door kunt voeren, leest u in het hoofdstuk
"Apparaatinstellingen doorvoeren" op pagina 163 van deze handleiding.
B TOETS 1 KOPJE KOFFIE ZETTEN
●
Met deze toets kunt u de hoeveelheid kofe voor 1 kopje programmeren of, als
de hoeveelheid is geprogrammeerd, de afgifte van de kofe starten door kort op
de toets te drukken. Meer informatie hierover vindt u op pagina 170.
C TOETS 2 KOPJES KOFFIE ZETTEN
●
Met deze toets kunt u de hoeveelheid kofe voor 2 kopjes programmeren of, als
de hoeveelheid is geprogrammeerd, de afgifte van de kofe starten door kort op
de toets te drukken. Meer informatie hierover vindt u op pagina 170.

160
NL
s
VOOR DE INGEBRUIKNAME
A. APPARAAT REINIGEN
●
Haal het apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle stickers, etiket-
ten (met uitzondering van het typeplaatje en de BRITA sticker op het waterreser-
voir) en verpakkingsmaterialen.
●
Haal alle accessoires uit de verpakking en het
apparaat.
●
Haal het waterreservoir uit het apparaat.
●
Reinig het waterreservoir met het deksel, de
stamper, de doseerlepel, de lterelementen, de
lterhouder, het melkkannetje en het rubberen
inzetstuk met een beetje mild, vloeibaar afwas-
middel. Spoel ze daarna goed af met schoon
water en afdrogen.
●
Veeg ook de behuizing van de espressomachine en de lekbak met het lekrooster
schoon met een zachte, vochtige doek en droog alles af.
●
Controleer of de stoom- / heetwaterregelaar is gesloten (OFF-stand, naar rechts
tot tegen de aanslag draaien).
LET OP: De behuizing van de espressomachine, het netsnoer en de stekker
mogen nooit worden ondergedompeld in water of een andere vloeistof of
ermee in contact komen!
AANWIJZING: De onderdelen van de espressomachine en de accessoires zijn
niet geschikt voor de vaatwasser.
B. BRITA INTENZA WATERFILTERPATROON
INSTALLEREN IN HET RESERVOIR
Dankzij het BRITA INTENZA waterlterpatroon vermindert de vorming van kalkaan-
slag in de espressomachine. Dit leidt tot een langere levensduur van het apparaat
en optimale prestaties wat betreft de bereidingsdruk en brouwtemperatuur, evenals
een intensere geur van uw kofe.
In de apparaatinstellingen kunt u kiezen of u al dan niet een waterlter gebruikt. Het
is namelijk ook mogelijk om het apparaat in gebruik te nemen zonder een waterlter.
Het ontkalkingsinterval is met gebruik van een waterlter echter veel langer, de le-
vensduur van uw apparaat wordt verlengd en ook de smaak van uw kofe verbetert.
Daarom adviseren wij u over het algemeen om het BRITA INTENZA waterlterpatroon
te gebruiken en deze te vervangen wanneer het apparaat een melding afgeeft.

162
NL
■
INFORMATIE OVER BEDIENING EN VEILIGHEID
●
Het BRITA INTENZA waterlterpatroon is alleen bedoeld voor leidingwater
dat is behandeld door de waterzuiveringsmaatschappij (opmerking: dit
water wordt voortdurend gecontroleerd en is onschadelijk voor menselijk
gebruik volgens de wet) of bedoeld voor gebruik met water uit een pri-
vévoorziening die veilig is bevonden voor menselijke consumptie. Als de
autoriteiten een bevel uitvaardigen waarin wordt geëist dat het leidingwater
uit het toevoernetwerk wordt gekookt, moet ook het gelterde water wor-
den gekookt. Als het bevel voor het koken van het water wordt ingetrokken,
moet de volledige kofemachine worden gereinigd en een nieuw patroon
worden geplaatst.
●
Filter alleen koud water.
●
Bewaar de nieuwe patronen in hun originele, ongeopende verpakking op
een koele en droge plaats.
●
Reinig het waterreservoir regelmatig.
●
Voor bepaalde groepen mensen (bijv. personen met een zwak immuun-
systeem, baby's) wordt over het algemeen aanbevolen om leidingwater te
koken. Dit geldt ook voor gelterd waterreservoir.
●
Opmerking voor nierpatiënten of dialysepatiënten: Tijdens het ltratieproces
kan het kaliumgehalte iets toenemen. Als u een nieraandoening heeft en/
of moet letten op de inname van kalium, raden wij u aan eerst uw arts te
raadplegen. De hoeveelheid kalium die aanwezig is in één liter gelterd
water is minder dan het kaliumgehalte in een appel of banaan.
●
Water is een levensmiddel. Daarom moet het water in het reservoir binnen
een dag worden gebruikt.
●
Als het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijvoorbeeld als u op vakantie
bent), raden we aan dat u al het resterende water in het waterreservoir
uitgiet en de patroon op zijn plaats laat. Voordat u het apparaat opnieuw
gaat gebruiken, verwijdert u het patroon, maakt u de watertank schoon
en plaatst u het patroon weer terug zoals beschreven in de bovenstaande
instructies.
●
Als uw apparaat moet worden ontkalkt, moet u altijd het waterlterpatroon
uit het waterreservoir verwijderen. Maak na het ontkalkingsproces het hele
waterreservoir zorgvuldig schoon en plaatst u het patroon weer terug zoals
beschreven in de bovenstaande instructies.
●
Wij moeten helaas alle aansprakelijkheid en garantie afwijzen als de boven-
staande aanbevelingen voor gebruik en vervanging van de BRITA INTENZA
waterlterpatronen niet zijn opgevolgd.

166
NL
3. Automatische uitschakeling instellen
U kunt instellen of het apparaat na 10 minuten, 30 minuten of 120 minuten naar de
stand-bymodus moet overschakelen. De standaardinstelling af fabriek is 10 minuten.
De stand-bymodus duurt altijd 20 minuten (niet instelbaar), waarna het apparaat
wordt uitgeschakeld.
●
Druk in de bedrijfsmodus op de toets om in de proProg. -
grammeermodus te komen. De toets knippert snel, Prog.
er klinkt een signaal en de andere drie toetsen knipperen
afwisselend.
G
●
Druk op de toets . Het apparaat gebruikt de toetsen om
de huidige instelling voor de omschakeling weer te geven.
G
●
Stel nu de gewenste tijd in:
Druk op toets om een omschakeltijd van 10 minuten in
te stellen
G
Druk op toets om een omschakeltijd van 30 minuten in
te stellen
G
Druk op toets om een omschakeltijd van 120 minuten in
te stellen
G
●
Druk nogmaals op de toets om de instelling op te slaan. Prog.
De Prog.-toets knippert twee keer en er klinkt een dubbel
geluidssignaal.
x2
G
●
Daarna keert het apparaat terug naar de bedrijfsmodus.
Over het algemeen geldt:
Door op de toets te drukken, komt u in de programmeermodus.Prog.
Door vervolgens te drukken op toets komt u in de instellingen voor de tijdsinter-
val als de automatische omschakeling in de stand-bymodus moet zijn.
Vervolgens kunt u de volgende instellingen uitvoeren:
is de instelling voor "10 minuten" (standaardinstelling)
is de instelling voor "30 minuten"
is de instelling voor "120 minuten"
Druk op toets om het programma op te slaan.Prog.

168
NL
Dubbelwandige lterelementen
De dubbelwandige lterelementen zijn ideaal voor voorgemalen kofepoeder. Ze
optimaliseren de extractiedruk en zorgen zo voor een heerlijke espresso.
Er is een dubbelwandig lterelement voor één kopje en voor 2 kopjes.
1 kop 2 kopjes
Filterelement voor compacte 44 mm pads
Als u compacte pads wilt gebruiken, gebruikt u het lterelement voor pads.
Plaats de kofepad zo precies mogelijk in het midden van het lterelement en zorg
ervoor dat al het papier van de pad in de lterpatroon zit. Let op de aanwijzingen
op de verpakking van de pads.
2. TIPS VOOR DE PERFECTE ESPRESSO
Bewaren
●
Om te voorkomen dat de kofe snel vervliegt, moet u kofe luchtdicht bewaren
in de originele verpakking op een koele en donkere plaats. Maar niet in de koel-
kast, want daar is het te vochtig en de kofe absorbeert de geurtjes.
Het apparaat voorverwarmen
●
Voor het eerste gebruik moeten de onderdelen van het apparaat, de lterhouder
en het kopje worden opgewarmd om direct te kunnen genieten van een warme
kop kofe. Plaats de lterhouder met geplaatst lterelement maar zonder kofe-
poeder in de brouwgroep. Gebruik hetzelfde kopje om later de kofe in te doen.
Druk op een van de twee kofetoetsen om heet water door de lterhouder in het
kopje te laten lopen. De lterhouder en het kopje worden verwarmd.

170
NL
●
Zodra de temperatuur voor het kofezetten is bereikt, branden de beide kofe-
toetsen en zijn ze constant wit. Druk op een van de kofetoetsen en het
apparaat start het proces en stopt automatisch de kofe-uitvoer.
Na het kofe zetten
●
Verwijder de lterhouder voorzichtig uit de brouwkop. Gebruik een bak om het
kofedik uit het lterelement los te tikken. Spoel het kofedik niet weg in de
gootsteen, omdat deze anders verstopt kan raken.
LET OP: De lterhouder, het lterelement en vooral het kofedik is zeer heet! Wees
bij het verwijderen van de lterhouder erg voorzichtig. U kunt zich verbranden. Spoel
het lterelement en de lterhouder af onder stromend water. Droog beide met een
doek af.
●
Controleer regelmatig of de lekbak vol is en moet worden geledigd om overlopen
te verhinderen zodat de ondergrond niet wordt beschadigd. Uiterlijk wanneer de
rode vlotter tussen het lekrooster zichtbaar is, moet de lekbak worden geleegd.
3. KOFFIEHOEVEELHEID VOOR 1 KOPJE OF 2 KOPJES
PROGRAMMEREN
Bij de eerste kofebereiding kunt u de extractiehoeveelheid voor 1 kopje of 2 kopjes
programmeren. Ga als volgt te werk:
●
Wacht tot beide kofetoetsen wit branden.
●
Druk op de toets of gedurende minstens 5 seconden. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, loopt de kofe na een korte voorbrouwfase in het kopje. Wan-
neer de gewenste hoeveelheid is afgegeven, laat u de toets los, de kofeaanvoer
stopt, er klinken twee pieptonen en de afgegeven hoeveelheid wordt opgesla-
gen. Tijdens het programmeren en het kofe zetten knipperen de toetsen Prog.
en de ingedrukte kofetoets, na de afgifte branden weer de beide kofetoetsen
om aan te geven dat het apparaat zich in de bedrijfsmodus bevindt.
●
De volgende keer dat u kofe maakt met dezelfde kofetoets, drukt u gewoon
op de kofetoets en de opgeslagen hoeveelheid wordt gezet.
●
Als u een andere soort kofe gebruikt of de hoeveelheid kofepoeder verandert,
kan het nodig zijn om de hoeveelheid kofe opnieuw in te stellen.
LET OP:
●
Na ongeveer 1 minute of 300 ml kofe stopt het apparaat automatisch.
●
Als u de opgeslagen hoeveelheid wilt wijzigen, houdt u de kofetoets opnieuw
ingedrukt totdat de nieuwe hoeveelheid is afgegeven en opgeslagen.
●
U kunt het kofezetten op elk moment stoppen door nogmaals op de betref-
fende kofetoets te drukken.

172
NL
●
Steek het schuimmondstuk van het stoom- / heet-
waterpijpje enkele millimeters in de melk en draai
dan de stoom- / heetwaterregelaar helemaal open.
Er ontsnapt stoom en de stoomtoets knippert tijdens
de stoomfunctie.
●
Als de melk voldoende is opgeschuimd of als u met
uw hand het melkkannetje niet langer dan 3 secon-
den kan aanraken (ideale temperatuur van ongeveer
65 °C is bereikt), draait u de draaiknop helemaal
terug. Verwijder pas daarna het melkkannetje. De
stoomtoets brandt weer constant wit.
●
Maak het stoom- / heetwaterpijpje schoon met een vochtige doek. Draai het
stoom- / heetwaterpijpje met de thermogeïsoleerde handgreep terug boven de
gaatjes van het lekrooster, draai de stoom- / heetwaterregelaar nogmaals naar de
maximale stoomstand en blaas wat stoom in de richting van de lekbak, zodat de
melkresten in het stoom- / heetwaterpijpje worden verwijderd. Draai de draaiknop
helemaal dicht.
●
Schenk de opgeschuimde melk direct op de espresso.
LET OP: Raak nooit de hete oppervlakken aan, vooral niet het stoom- / heetwater-
pijpje tijdens en na het gebruiken van de stoomfunctie. U kunt zich verbranden!
Richt het stoom- / heetwaterpijpje nooit op mensen, dieren of meubels die ge-
voelig zijn voor damp en vocht! De ontsnappende stoom is erg heet en kunt
verbrandingen veroorzaken!
AANWIJZING:
●
Er wordt een stoomafgifte van maximaal 60 seconden aanbevolen.
●
Zolang de stoomtoets constant brandt, kan de stoomfunctie worden gebruikt.
Na ongeveer 40 seconden gaat het apparaat uit de stoommodus en koelt het
langzaam af om weer de temperatuur voor het kofe zetten te bereiken. Dit kan
een paar minuten duren. Gedurende deze tijd knipperen de twee kofetoetsen.
Om de koeling te versnellen, drukt u op een van de twee kofetoetsen. De koel-
spoeling wordt uitgevoerd, er komt stoom in de lekbak en de twee kofetoetsen
knipperen wit. Zodra de twee kofetoetsen constant wit branden, kan er weer
kofe worden gezet. Maar als u terug wilt gaan naar de stoomfunctie, drukt u
op de stoomtoets en wacht u een paar seconden tot de stoomtoets constant
wit wordt.
Over het algemeen geldt:
Als de stoomtoets knippert, wordt het apparaat opgewarmd voor de stoomfunctie.
Als de stoomtoets constant wit brandt, kan de stoomfunctie worden geactiveerd
door aan de stoom- / heetwaterregelaar te draaien.
Als de twee kofetoetsen knipperen, koelt het apparaat opnieuw af om kofe te
zetten of wordt er een afkoelende spoeling uitgevoerd.
Als de twee kofetoetsen constant wit branden, kan er kofe worden gezet of be-
vindt het apparaat zich in de bedrijfsmodus.

174
NL
s
REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP: Schakel voor het schoonmaken het apparaat uit, haal de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Gebruik doorgaans geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen, schuursponsjes
of krassende doekjes. Hierdoor kan het oppervlak beschadigen.
LET OP: De behuizing van de espressomachine, het netsnoer en de stekker mogen
nooit worden ondergedompeld in water of een andere vloeistof of ermee in contact
komen!
AANWIJZING: De onderdelen van de espressomachine en de accessoires zijn niet
geschikt voor de vaatwasser.
■
REINIGING VAN FILTERELEMENTEN EN FILTERHOUDER
●
Gebruik de kleine naald van het reinigingsgereedschap om het gat van het dub-
belwandige lterelement te reinigen. De naald is niet geschikt voor enkelwandige
lterelementen.
●
Plaats de vuile lterhouder en de lterelementen in een bak met een mild reini-
gingsmiddel en heet water tot onder het handvat van de lterhouder.
■
SCHOONMAKEN VAN HET SCHUIMMONDSTUK
VAN HET STOOM- / HEETWATERPIJPJE
●
Schroef de schuimkop los van het stoom- / heetwaterpijpje. Spoel de schuimkop
grondig met warm afwaswater en vervolgens met schoon water.
●
Als de kop verstopt is, steekt u de grote naald van het reinigingsgereedschap in
de opening van de kop. Als de kop nog steeds verstopt is, legt u de kop eerst in
een glas heet water en probeert u vervolgens opnieuw de verstopping te verwij-
deren met een naald.
●
Schroef de schuimkop op het stoom- / heetwaterpijpje.
■
DE BEHUIZING, HET KOPJESPLATEAU EN
HET WATERRESERVOIR REINIGEN
Reinig de behuizing, het kopjesplateau en het waterreservoir met een zachte, voch-
tige doek en droog daarna af met een droge doek.
Termékspecifikációk
Márka: | Solis |
Kategória: | Kávéfőző |
Modell: | Barista Perfetta Plus 1170 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Solis Barista Perfetta Plus 1170, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Kávéfőző Solis

18 Szeptember 2024

8 Szeptember 2024

25 Augusztus 2024

6 Augusztus 2024

3 Augusztus 2024

1 Augusztus 2024

27 Július 2024

27 Július 2024

24 Július 2024

23 Július 2024
Útmutatók Kávéfőző
- Kávéfőző Mestic
- Kávéfőző Ikea
- Kávéfőző Braun
- Kávéfőző Beko
- Kávéfőző Electrolux
- Kávéfőző Moulinex
- Kávéfőző Nedis
- Kávéfőző Grundig
- Kávéfőző Ariston Thermo
- Kávéfőző Lamona
- Kávéfőző Philips
- Kávéfőző Gorenje
- Kávéfőző Kärcher
- Kávéfőző Adler
- Kávéfőző Princess
- Kávéfőző SilverCrest
- Kávéfőző Bosch
- Kávéfőző Indesit
- Kávéfőző Nivona
- Kávéfőző Panasonic
- Kávéfőző Conair
- Kávéfőző MPM
- Kávéfőző AEG
- Kávéfőző Emerio
- Kávéfőző Sharp
- Kávéfőző Teka
- Kávéfőző Neff
- Kávéfőző Bartscher
- Kávéfőző Maxwell
- Kávéfőző Makita
- Kávéfőző Gastronoma
- Kávéfőző Scarlett
- Kávéfőző Tefal
- Kávéfőző Siemens
- Kávéfőző Medion
- Kávéfőző Exquisit
- Kávéfőző Miele
- Kávéfőző Camry
- Kávéfőző DeLonghi
- Kávéfőző Krups
- Kávéfőző Heinner
- Kávéfőző Sunbeam
- Kávéfőző Ariete
- Kávéfőző Wilfa
- Kávéfőző Klarstein
- Kávéfőző Amica
- Kávéfőző Keurig
- Kávéfőző Instant
- Kávéfőző Nespresso
- Kávéfőző Gourmetmaxx
- Kávéfőző Vivax
- Kávéfőző Prixton
- Kávéfőző Smeg
- Kávéfőző Fagor
- Kávéfőző Unold
- Kávéfőző Jura
- Kávéfőző Sage
- Kávéfőző Melitta
- Kávéfőző Brentwood
- Kávéfőző Bifinett
- Kávéfőző Cuisinart
- Kávéfőző Baumatic
- Kávéfőző Rommelsbacher
- Kávéfőző Kenwood
- Kávéfőző AEG-Electrolux
- Kávéfőző Tesco
- Kávéfőző Etna
- Kávéfőző Café
- Kávéfőző Clatronic
- Kávéfőző Bomann
- Kávéfőző Bauknecht
- Kávéfőző Hama
- Kávéfőző Ambiano
- Kávéfőző Ninja
- Kávéfőző Hotpoint
- Kávéfőző Frigidaire
- Kávéfőző Cecotec
- Kávéfőző Sencor
- Kávéfőző Pelgrim
- Kávéfőző Privileg
- Kávéfőző Küppersbusch
- Kávéfőző La Cimbali
- Kávéfőző Rowenta
- Kávéfőző TurboTronic
- Kávéfőző Westinghouse
- Kávéfőző Thomas
- Kávéfőző Inventum
- Kávéfőző Gaggia
- Kávéfőző Sanremo
- Kávéfőző Continental Edison
- Kávéfőző Eta
- Kávéfőző Atag
- Kávéfőző Izzy
- Kávéfőző Telefunken
- Kávéfőző La Pavoni
- Kávéfőző Nevir
- Kávéfőző Tchibo
- Kávéfőző Domo
- Kávéfőző Russell Hobbs
- Kávéfőző Zepter
- Kávéfőző Caso
- Kávéfőző Solac
- Kávéfőző JennAir
- Kávéfőző Create
- Kávéfőző Black & Decker
- Kávéfőző G3 Ferrari
- Kávéfőző Hamilton Beach
- Kávéfőző Turmix
- Kávéfőző Elta
- Kávéfőző Severin
- Kávéfőző Orbegozo
- Kávéfőző NGS
- Kávéfőző Hanseatic
- Kávéfőző Spidem
- Kávéfőző Livoo
- Kávéfőző Cremesso
- Kávéfőző Rancilio
- Kávéfőző Muse
- Kávéfőző OK
- Kávéfőző GE
- Kávéfőző Bellini
- Kávéfőző Bialetti
- Kávéfőző Alaska
- Kávéfőző Caple
- Kávéfőző Polti
- Kávéfőző CDA
- Kávéfőző KitchenAid
- Kávéfőző Asko
- Kávéfőző OBH Nordica
- Kávéfőző TriStar
- Kávéfőző Zelmer
- Kávéfőző Suntec
- Kávéfőző Tower
- Kávéfőző Caffitaly
- Kávéfőző Koenic
- Kávéfőző Steba
- Kávéfőző Trisa
- Kávéfőző Electroline
- Kávéfőző Blomberg
- Kávéfőző Kogan
- Kávéfőző Profilo
- Kávéfőző Mesko
- Kávéfőző PowerXL
- Kávéfőző ProfiCook
- Kávéfőző Saturn
- Kávéfőző Fisher & Paykel
- Kávéfőző Kenmore
- Kávéfőző DCG
- Kávéfőző Melissa
- Kávéfőző Efbe-Schott
- Kávéfőző Bourgini
- Kávéfőző Blaupunkt
- Kávéfőző Chefman
- Kávéfőző Ilve
- Kávéfőző Witt
- Kávéfőző Korona
- Kávéfőző Bertazzoni
- Kávéfőző Foster
- Kávéfőző Taurus
- Kávéfőző Signature
- Kávéfőző Olympia
- Kávéfőző Logik
- Kávéfőző Ritter
- Kávéfőző Hendi
- Kávéfőző AFK
- Kávéfőző Fulgor Milano
- Kávéfőző BEEM
- Kávéfőző Barazza
- Kávéfőző Konig
- Kávéfőző H.Koenig
- Kávéfőző Lelit
- Kávéfőző Kalorik
- Kávéfőző Morphy Richards
- Kávéfőző Sanyo
- Kávéfőző Healthy Choice
- Kávéfőző CRUX
- Kávéfőző Alpina
- Kávéfőző Schneider
- Kávéfőző Gastroback
- Kávéfőző Philco
- Kávéfőző ECG
- Kávéfőző Gaggenau
- Kávéfőző Rotel
- Kávéfőző Kaiser
- Kávéfőző Franke
- Kávéfőző Ufesa
- Kávéfőző Proctor Silex
- Kávéfőző Ernesto
- Kávéfőző Trebs
- Kávéfőző Galanz
- Kávéfőző AYA
- Kávéfőző WMF
- Kávéfőző Wolf
- Kávéfőző Brandt
- Kávéfőző Graef
- Kávéfőző Arendo
- Kávéfőző Beper
- Kávéfőző Bestron
- Kávéfőző Breville
- Kávéfőző Electra
- Kávéfőző Teesa
- Kávéfőző Emeril Lagasse
- Kávéfőző Becken
- Kávéfőző ECM
- Kávéfőző Ascaso
- Kávéfőző OneConcept
- Kávéfőző Haeger
- Kávéfőző Petra Electric
- Kávéfőző De Dietrich
- Kávéfőző Arçelik
- Kávéfőző Vitek
- Kávéfőző Maestro
- Kávéfőző Sogo
- Kávéfőző Cloer
- Kávéfőző Flama
- Kávéfőző Quigg
- Kávéfőző Animo
- Kávéfőző Aroma
- Kávéfőző Salton
- Kávéfőző Bezzera
- Kávéfőző Tiger
- Kávéfőző Calor
- Kávéfőző Waring Commercial
- Kávéfőző Tomado
- Kávéfőző Oster
- Kávéfőző Sinbo
- Kávéfőző Jata
- Kávéfőző Swan
- Kávéfőző Profitec
- Kávéfőző Fritel
- Kávéfőző Mellerware
- Kávéfőző Douwe Egberts
- Kávéfőző Lakeland
- Kávéfőző Termozeta
- Kávéfőző Bella
- Kávéfőző Eldom
- Kávéfőző Premium
- Kávéfőző Illy
- Kávéfőző Blokker
- Kávéfőző Jacob Jensen
- Kávéfőző Lavazza
- Kávéfőző First Austria
- Kávéfőző Boretti
- Kávéfőző Café Bar
- Kávéfőző Elba
- Kávéfőző Proline
- Kávéfőző King
- Kávéfőző Malmbergs
- Kávéfőző Champion
- Kávéfőző Buffalo
- Kávéfőző Farberware
- Kávéfőző Presto
- Kávéfőző Bunn
- Kávéfőző Cilio
- Kávéfőző Capresso
- Kávéfőző Arzum
- Kávéfőző Isomac
- Kávéfőző Nova
- Kávéfőző Primo
- Kávéfőző Gerlach
- Kávéfőző Clas Ohlson
- Kávéfőző Saro
- Kávéfőző Hema
- Kávéfőző Ices
- Kávéfőző Nescafe
- Kávéfőző Saeco
- Kávéfőző Harper
- Kávéfőző Waeco
- Kávéfőző Petra
- Kávéfőző Team
- Kávéfőző Nuova Simonelli
- Kávéfőző Xavax
- Kávéfőző CaterChef
- Kávéfőző Bravilor Bonamat
- Kávéfőző Magimix
- Kávéfőző Lifetec
- Kávéfőző Varo
- Kávéfőző Stelton
- Kávéfőző Bodum
- Kávéfőző Schaerer
- Kávéfőző Superior
- Kávéfőző Kunft
- Kávéfőző Dualit
- Kávéfőző Daalderop
- Kávéfőző Koenig
- Kávéfőző Bugatti
- Kávéfőző Demoka
- Kávéfőző Fakir
- Kávéfőző Arno
- Kávéfőző Magefesa
- Kávéfőző Carimali
- Kávéfőző Handpresso
- Kávéfőző OXO
- Kávéfőző YooDigital
- Kávéfőző C3
- Kávéfőző EMSA
- Kávéfőző Grunkel
- Kávéfőző Nesco
- Kávéfőző Waves
- Kávéfőző Philips-Saeco
- Kávéfőző Coline
- Kávéfőző N8WERK
- Kávéfőző Promac
- Kávéfőző Technivorm
- Kávéfőző Home Electric
- Kávéfőző Butler
- Kávéfőző Optimum
- Kávéfőző Bravilor
- Kávéfőző Ideeo
- Kávéfőző AdHoc
- Kávéfőző Rombouts
- Kávéfőző Wittenborg
- Kávéfőző Micromaxx
- Kávéfőző Weasy
- Kávéfőző Gutfels
- Kávéfőző Prima Donna
- Kávéfőző Mia
- Kávéfőző Faema
- Kávéfőző Amici
- Kávéfőző Azkoyen
- Kávéfőző Riviera And Bar
- Kávéfőző SAB
- Kávéfőző Italico
- Kávéfőző Frieling
- Kávéfőző Puc
- Kávéfőző Micro Matic
- Kávéfőző Redmond
- Kávéfőző NutriBullet
- Kávéfőző Walco
- Kávéfőző L'or
- Kávéfőző UNIC
- Kávéfőző Fine Dine
- Kávéfőző Venga
- Kávéfőző Kees Van Der Westen
- Kávéfőző Rival
- Kávéfőző Exido
- Kávéfőző Rosseto
- Kávéfőző Innova
- Kávéfőző Francis Francis
- Kávéfőző Moccamaster
- Kávéfőző K-fee
- Kávéfőző Wilbur Curtis
- Kávéfőző Fetco
- Kávéfőző Avantco
- Kávéfőző La Marzocco
- Kávéfőző Cecilware
- Kávéfőző La San Marco
- Kávéfőző Estella Caffe
- Kávéfőző QuickMill
- Kávéfőző PowerTec Kitchen
- Kávéfőző Leopold Vienna
- Kávéfőző Autobar
- Kávéfőző Didiesse
- Kávéfőző Wacaco
- Kávéfőző BCC
- Kávéfőző Kitchen Originals
- Kávéfőző Ursus Trotter
- Kávéfőző Nostalgia
- Kávéfőző Espressions
- Kávéfőző Barista
- Kávéfőző Nemox
- Kávéfőző Veromatic
- Kávéfőző Toddy
- Kávéfőző KING Hoff
- Kávéfőző WestBend
- Kávéfőző Mr Coffee
- Kávéfőző Newco
- Kávéfőző Elektra
- Kávéfőző Vibiemme
- Kávéfőző Focus Electrics
- Kávéfőző Hario
- Kávéfőző Wega
- Kávéfőző Casadio
- Kávéfőző Bellarom
- Kávéfőző Bloomfield
- Kávéfőző Giesen Coffee Roasters
- Kávéfőző Bifinet
- Kávéfőző Ceado
- Kávéfőző Casselin
- Kávéfőző Victoria Arduino
- Kávéfőző Girmi
- Kávéfőző Conti
- Kávéfőző Koolatron
- Kávéfőző Astoria
- Kávéfőző Inalsa
- Kávéfőző HeyCafe
- Kávéfőző Espressotoria
- Kávéfőző Delizio
- Kávéfőző Bonavita
- Kávéfőző Beautiful
- Kávéfőző Caffe Borbone
- Kávéfőző Rhea
- Kávéfőző Catler
- Kávéfőző Ideen Welt
- Kávéfőző Royal Catering
- Kávéfőző Szarvasi
- Kávéfőző Auspure
- Kávéfőző Avoury
- Kávéfőző The Little Guy
- Kávéfőző Barista Mate
- Kávéfőző Imarflex
- Kávéfőző Mystery
- Kávéfőző HomeCraft
- Kávéfőző Flytek
- Kávéfőző Pyrex
- Kávéfőző Total Chef
- Kávéfőző Veromatic International
- Kávéfőző Caffe2go
Legújabb útmutatók Kávéfőző

10 Április 2025

Veromatic International Melange d Or Vista Espresso Útmutató
10 Április 2025
10 Április 2025

9 Április 2025

7 Április 2025

7 Április 2025

6 Április 2025

5 Április 2025

4 Április 2025

2 Április 2025