Használati útmutató Smeg KBT900AE

Smeg Páraelszívó KBT900AE

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Smeg KBT900AE (146 oldal) a Páraelszívó kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/146
0
IT
Cappa aspirante Istruzioni di montaggio e d’uso
EN
Exhaust hood Instruction on mounting and use
FR Hotte Prescriptions de montage et mode
d’emploi
DE
Dunstabzugshaube
Montage- und Gebrauchsanweisung
PT Exaustor Instruções para montagem e
utilização
ES Campana
extractora
Montaje y modo de empleo
NL Afzuigkap Montagevoorschriften en
gebruiksaanwijzingen
SV
Köksfläkt Monterings- och bruksanvisningar
DA
Emhætte Bruger- og monteringsvejledning
NO
Kjøkkenventilator Instrukser for montering og bruk
RU
Вытяжка Инструкции по монтажу и
эксплуатации
PL
Okap kuchenny Instrukcja montażu i obsługi
AR
 
0
1
2
3
4
5
6
8
9
IT Avvertenze
10
ISTRUZIONI ORIGINALI
Istruzioni di sicurezza
Leggere tue le istruzioni
Aenersi streamente alle istruzioni
riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenien, danni o
incendi provoca all'apparecchio
deriva dall'inosservanza delle
istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per
l'aspirazione dei fumi e vapori della
coura ed è desnata al solo uso
domesco.
La cappa può avere esteche
dieren rispeo a quanto illustrato
nei disegni di questo libreo,
comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! è importante conservare questo
manuale per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che res insieme al
prodoo.
! Leggere aentamente le
istruzioni: ci sono importan
informazioni sull'installazione,
sull'uso e sulla sicurezza.
! Non eeuare variazioni
eleriche o meccaniche sul prodoo
o sulle condoe di scarico.
! Prima di procedere
all'installazione dell'apparecchio
vericare che tu i componen
non siano danneggia. In caso
contrario contaare il rivenditore
e non proseguire con
l'installazione.
Nota: I parcolari contrassegna con
il simbolo "(*)" sono accessori
opzionali forni solo in alcuni modelli
o parcolari non forni, da
acquistare.
Avvertenze
Aenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elerica nché
l’installazione non è totalmente
completata.
Prima di qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elerica togliendo la
spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione.
Per tue le operazioni di installazione
e manutenzione ulizzare guan da
lavoro.
L’apparecchio non è desnato
all’ulizzo da parte di bambini o
persone con ridoe capacità siche
sensoriali o mentali e con mancata
IT Avvertenze
11
esperienza e conoscenza a meno che
essi non siano soo la supervisione o
istrui nell’uso dell’apparecchiatura
da una persona responsabile per la
loro sicurezza.
I bambini devono essere controlla
anché non giochino con
l’apparecchio.
Mai ulizzare la cappa senza griglia
correamente montata!
La cappa non va MAI ulizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Il locale deve disporre di suciente
venlazione, quando la cappa da
cucina viene ulizzata
contemporaneamente ad altri
apparecchi a combusone di gas o
altri combusbili.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condoo usato per
lo scarico dei fumi prodo da
apparecchi a combusone di gas o di
altri combusbili.
E’ severamente vietato fare cibi alla
amma soo la cappa.
L’impiego di amma libera è dannoso
ai ltri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni
caso.
La friura deve essere faa soo
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di coura è in
funzione le par accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure
tecniche e di sicurezza da adoare
per lo scarico dei fumi aenersi
streamente a quanto previsto dai
regolamen delle autorità locali
competen.
La cappa va frequentemente pulita
sia internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE,
rispeare comunque quanto
espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione riportate
in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostuzione e
pulizia dei ltri comporta rischi di
incendi.
Non ulizzare o lasciare la cappa
priva di lampade correamente
montate per possibile rischio di
scossa elerica.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenien, danni o
incendi provoca all’apparecchio
deriva dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo
manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato
in conformità alla Direva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
IT Avvertenze
12
Assicurandosi che questo prodoo
sia smalto in modo correo,
l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negave per
l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodoo o sulla
documentazione di
accompagnamento indica che questo
prodoo non deve essere traato
come riuto domesco ma deve
essere consegnato presso l'idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature eleriche ed
eleroniche. Disfarsene seguendo le
normave locali
per lo smalmento dei riu. Per
ulteriori informazioni sul
traamento, recupero e riciclaggio di
questo prodoo, contaare l'idoneo
ucio locale, il servizio di raccolta dei
riu domesci o il negozio presso il
quale il prodoo è stato acquistato.
Apparecchiatura progeata, testata e
realizzata nel rispeo delle norme
sulla:
Sicurezza: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Prestazione: CEI/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Suggerimen per un correo ulizzo
al ne di ridurre l’impatto
ambientale: Quando iniziate a
cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa
per alcuni minu anche dopo il
termine della coura. Aumentare la
velocità solo in caso di grandi
quantà di fumo e vapore,
ulizzando la funzione booster solo in
casi estremi.
Per mantenere ben eciente il
sistema di riduzione degli odori,
sostuire, quando è necessario, il/i
ltro/i carbone. Per mantenere ben
eciente il ltro del grasso, pulirlo in
caso di necessità. Per otmizzare
l’ecienza e minimizzare i rumori,
ulizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in
questo manuale.
IT Avvertenze
13
ATTENZIONE! La mancata
installazione di vi e disposivi di
ssaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di
natura elerica.
Ulizzazione
La cappa è realizzata per essere
ulizzata in versione aspirante ad
evacuazione esterna o filtrante a
ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacua verso
l’esterno tramite un tubo di scarico
ssato alla angia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve
essere equivalente al diametro
dell'anello di connessione.
Aenzione! Il tubo di evacuazione
non è fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve
avere una leggera inclinazione verso
l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più
facilmente.
Se la cappa è provvista di ltri al
carbone, ques devono essere tol.
Collegare la cappa a tubi e fori di
scarico a parete con diametro
equivalente all'uscita d'aria (angia di
raccordo).
L'ulizzo di tubi e fori di scarico a
parete con diametro inferiore
determinerà una diminuzione delle
prestazioni di aspirazione ed un
drasco aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità
in merito.
! Usare un condoo lungo il
minimo indispensabile.
! Usare un condoo con minor
numero di curve possibile (angolo
massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamen drasci di
sezione del condoo.
! Usare un condoo con l’interno
più liscio possibile.
! Il materiale del condoo deve
essere approvato normavamente.
Versione ltrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e
deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per
ulizzare la cappa in questa versione
è necessario installare un sistema di
ltraggio aggiunvo a base di carboni
avi.
I modelli senza motore di aspirazione
funzionano solo in versione aspirante
e debbono essere collegaad una
unità periferica di aspirazione (non
fornita).
Le istruzioni di collegamento sono
fornite con l'unità periferica di
aspirazione.
IT Installazione
15
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Vericare che il prodoo
acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di
installazione prescelta.
Togliere il/i ltro/i al carbone
avo se forni (vedi anche
paragrafo relavo). Questo/i
va/nno rimontato/i solo se si
vuole ulizzare la cappa in
versione ltrante.
Vericare che all'interno
della cappa non vi sia (per
movi di trasporto) materiale
di corredo (ad esempio buste
con vi, garanzie etc),
eventualmente va tolto e
conservato.
Se possibile scollegare e
rimuovere i mobili soostan
ed intorno l’area di
installazione (parete o
soo) della cappa in modo
da avere una migliore
accessibilità. Altrimen
proteggere per quanto
possibile i mobili e tue le
par interessate
all'installazione. Scegliere una
supercie piaa da coprire
con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i
parcolari a corredo.
Vericare inoltre che in
prossimità della zona di
installazione della cappa (in
zona accessibile anche con
cappa montata) sia
disponibile una presa
elerica e sia possibile
collegarsi ad un disposivo di
scarico fumi verso l'esterno
(solo Versione aspirante).
Eseguire tu i lavori di
muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa
elerica e/o foro per il
passaggio del tubo di
scarico).
La cappa è dotata di tasselli di
ssaggio adaalla maggior parte di
pare/so. È tuavia necessario
interpellare un tecnico qualicato per
accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del po di parete/soo.
La/il parete/soo deve essere
sucientemente robusto da
sostenere il peso della cappa.
IT Istruzioni d’uso
16
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di parcolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minu prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a coura terminata per altri 15 minu circa.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
cappa e
prima velocità:
per accendere la
cappa premere il e si accenderà il led soo pulsante 1
l’icona. Per spegnere la cappa è necessario riportarsi in
velocità minima premendo il , e pulsante 1
successivamente premere nuovamente il per tasto 1
eseguire lo spegnimento.
Seconda velocità:
selezionabile solo dopo accensione
della cappa
Terza velocità:
selezionabile solo dopo accensione della
cappa
Velocità intensiva (boost):
questa velocità è
temporizzata. La temporizzazione è di , alla 5 minu
ne della quale la velocità di aspirazione torna a
velocità 3. Per disavare la funzione prima dello
scadere del tempo premere il , la pulsante 1, 2 o 3
cappa si posizionerà alla velocità selezionata.
IT Istruzioni d’uso
17
1 2 3 4 5 6
Timer funzionamento:
Programma lo spegnimento
automaco della cappa. Con la cappa accesa in
aspirazione su una qualsiasi velocità, premere il
pulsante 5; il relativo led inizierà a lampeggiare, ad
indicare che questa funzione è una temporizzazione di
15minuti. Durante questo tempo è possibile cambiare
la velocità.
Per spegnere il timer premere nuovamente il pulsante 5
o spegnere la cappa premendo il ; il led è pulsante 1
spento e la funzionalità è disattivata. La cappa si porte
automaticamente nello stato di con tutti i led spenti OFF
al termine della funzione.
Funzione ricircolo
Quando questa funzione è avata, il motore viene
acceso per poi si spegne per 10 minu 50 minu, ogni
ora . per 24 ore
Per avare la funzionalità di pulizia dell'aria, premere e
tenere premuto il pulsante 5 3 secondi per ; il pulsante
a led è acceso per tuo il tempo. 5
Per disavare la funzionalità, tenere premuto il
pulsante 5 3 secondi per ; la cappa è spenta.
ON/OFF Luci .
IT Istruzioni d’uso
18
Segnalazione ltro grassi
La segnalazione ltro grassi avviene
dopo 100 ore di ulizzo e viene
indicata con l’accensione del led
pulsante 5 in modo sso. Quando
compare tale segnalazione il ltro
grassi installato necessita di essere
lavato.
La segnalazione è visibile con la cappa
in stato . Per OFF Aspirazione
eliminare la segnalazione del ltro
grassi, premere il per circa pulsante 1
3 secondi, no allo spegnimento della
segnalazione.
Manutenzione
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elerica togliendo la spina
o staccando l’interruore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita
(almeno con la stessa frequenza con
cui si esegue la manutenzione dei
ltri grassi), sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. Evitare l’uso di prodo
contenen abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Aenzione: L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostuzione dei ltri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda
quindi di aenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni al motore, incendi
provoca da un’impropria
manutenzione o dall’inosservanza
delle suddee avvertenze.
IT Istruzioni d’uso
19
Filtro angrasso
Traene le parcelle di grasso
derivan dalla coura. Deve essere
pulito una volta al mese (o quando il
sistema di indicazione di saturazione
dei ltri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità),
con detergen non aggressivi,
manualmente oppure in lavastoviglie
a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro
angrasso metallico può scolorirsi ma
le sue caraerische di ltraggio non
cambiano assolutamente.
Per smontare il ltro grassi rare la
maniglia di sgancio a molla.
*Filtro ai carboni avi NON lavabile
(solo per i modelli che ne sono
provvis)
Traene gli odori sgradevoli
derivan dalla coura. La saturazione
del ltro carbone si verica dopo un
uso più o meno prolungato a seconda
del po di cucina e della regolarità
della pulizia del ltro grassi. In ogni
caso è necessario sostuire la
cartuccia al massimo ogni quaro
mesi. NON può essere lavato o
rigenerato.
*Filtro ai carboni avi lavabile (solo
per i modelli che ne sono provvis)
Traene gli odori sgradevoli
derivan dalla coura. Il ltro al
carbone può essere lavato ogni due
mesi in acqua calda e detergen
idonei o in lavastoviglie a 65°C (in
caso di lavaggio in lavastoviglie
eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza
rovinare il ltro, dopodiché togliere il
materassino posto all'interno del
telaio in plasca e riporlo nel forno
per 10 minu a 100°C per asciugarlo
denivamente.
Sostuire il materassino ogni 3 anni
e ogni volta che il panno risulta
danneggiato.
Sostuzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di
illuminazione basato sulla tecnologia
LED.
I LED garanscono una illuminazione
omale, una durata no a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e
consentono di risparmiare il 90% di
energia elerica.
Per la sostuzione rivolgersi al
servizio assistenza tecnica.
EN Cauon
20
TRANSLATION OF THE
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Safety Instrucons
Read all instrucons
Closely follow the instrucons set out
in this manual. The manufacturer
declines all responsibility for any
faults, damage or res caused by the
failure to observe the instrucons
provided in this manual. The hood is
designed for extracng cooking
fumes and vapours. It is intended for
domesc use only.
The hood can appear dierent to the
one illustrated in the drawings in this
booklet. However, the instrucons
for use, maintenance and installaon
are the same.
! This manual should be kept for
future reference. If the appliance
is sold, given away or you move to
a new house, make sure that it
stays with the product.
! Read the instrucons carefully:
they contain important
informaon regarding installaon,
use and safety.
! Do not make any electrical or
mechanical modicaons to the
product or the extracon ducts.
! Before installing the appliance,
make sure that none of the
components are damaged.
Otherwise, contact your dealer
and do not proceed with the
installaon.
Please note: The items marked with
“(*)” are oponal accessories
supplied only with some models or
items that are not supplied and that
have to be purchased separately.
Cauon
Warning! Do not connect the
appliance to the mains power supply
unl installaon is complete.
Before carrying out cleaning or
maintenance, disconnect the hood
from the mains power supply by
removing the plug or switching o
the main circuit breaker.
Always wear work gloves when
carrying out installaon and
maintenance.
The appliance is not intended to be
used by children or by people of
reduced physical, sensory or mental
capacity or if lacking experience or
knowledge in the use of the
appliance, unless they are supervised
or have been trained to use the
appliance by a person responsible for
their safety.
EN Cauon
21
Children should be supervised to
make sure that they do not play with
the appliance.
Do not use the hood if the grid is not
mounted correctly!
The hood should NEVER be used as a
support surface unless specically
indicated.
The room in which the hood is
installed must be adequately
venlated when the hood is used
together with other appliances
powered by gas or other fuels.
The air that is extracted must not be
conveyed into a duct that is used for
extracng fumes from appliances
powered by gas or other fuels.
Do not ambé foods under the hood.
The use of open ames can damage
the lters and can cause res and
must therefore be avoided.
Frying must be carried out with care
so that the oil does not overheat and
catch re.
When the hob is in use, the
accessible parts of the hood may
become hot.
Comply with local authority
regulaons regarding the technical
and safety measures to adopt for
discharging the fumes.
The hood should be cleaned
regularly, both internally and
externally (AT LEAST ONCE A MONTH
and in any case, comply with the
maintenance instrucons provided in
this manual).
Failure to follow the instrucons for
cleaning the hood and replacing the
lters can lead to the risk of re.
Do not use or leave the hood without
the lamps correctly installed as there
is a possible risk of electric shock.
The manufacturer declines all
responsibility for any faults, damage
or res caused by the failure to
observe the above the instrucons
provided in this manual.
This appliance is marked according to
the European direcve 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent a potenal negave
impact on the environment and on
human health.
EN Cauon
22
The symbol on the product, or in
the accompanying documentaon,
indicates that this product should not
be disposed of as household waste
but that it should be taken to an
appropriate collecon point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. Dispose of the product in
accordance with
local waste disposal regulaons. For
further informaon on treatment,
collecon and recycling this product,
please contact your appropriate local
authority department, the household
waste collecon service or the shop
where you purchased this product.
This appliance has been designed,
tested and built in compliance with
the standards on:
Safety: IEC/EN 60335-1;
IEC/EN 60335-2-31, IEC/EN
62233.
Performance: IEC/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; IEC/EN 60704-1;
IEC/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
IEC/EN 61000-3-2; IEC/EN
61000-3-3.
Recommendaons for proper use of
the appliance aimed at reducing
environmental impact: When you
start cooking, switch the hood on at
minimum speed and leave it on for a
few minutes aer you have nished
cooking. Increase the speed only if
there is a large amount of steam and
fumes. Use the booster funcon only
when necessary.
Replace the carbon lter(s) whenever
necessary in order to maintain a good
level of odour reducon eiciency.
Clean the grease lter whenever
necessary in order to keep it working
eciently. In order to opmise
eciency and reduce noise, use a
duct of the maximum diameter
indicated in this manual.
WARNING! Failure to install screws
or xing devices according to these
instrucons can cause electrical
hazards.
EN Cauon
23
Use
The hood is designed to be used
either as a ducng version or as a
lter version.
Ducng version
This version conveys the fumes to the
outside of the building via an
extracon duct that is xed to the
connecng ange.
The diameter of the extracon duct
must be the same as that of the
connecng ring.
Warning! The duct is not supplied
and must be purchased separately.
In the horizontal secon, the
extracon duct must have a slight
upwards inclinaon (about 10°) so
that it can
convey the air to the outside more
easily.
If the hood is ed with acvated
carbon lters, they should be
removed.
Connect the hood to the extracon
ducts and wall outlets that have a
diameter that is the same as the air
outlet (connecng ange).
Using ducts and wall outlets that
have a smaller diameter will reduce
sucon and lead to a large increase in
noise.
We decline any responsibility if these
instrucons are not complied with.
! Use a duct of the minimum
length necessary.
! Use a duct with as few bends as
possible (maximum angle: 90°).
! Avoid drasc changes in the duct
cross-secon.
! Use a duct that is as smooth as
possible inside.
! The duct must be made of
cered material.
Filter version
The air will be degreased and
deodorised before being returned to
the room. To use the hood in this
version you have to install an
addional acvated carbon ltraon
system.
Models without a sucon motor only
operate in ducng mode and must be
connected to an external sucon
device (not supplied).
Connecon instrucons are supplied
with the external sucon unit.
EN Installaon
24
Installaon
The minimum distance between the
pan supports on the hob and the
lowest part of the hood must not be
less than 50cm for electric hobs and
65cm from gas or mixed fuel hobs.
If the installaon instrucons for the
gas hob specify a greater distance,
this must be complied with.
Electrical connecon
The mains power supply voltage must
be the same as that indicated on the
plate inside the hood. If provided
with a plug, connect the hood to a
socket that is compliant with current
regulaons and located in an area
that is accessible, even aer
installaon. If it is not ed with a
plug (direct mains connecon) or if
the plug is not located in an
accessible area aer installaon, use
a compliant two-pole switch that
assures the complete disconnecon
of the mains under over-current
category III condions, in accordance
with installaon regulaons.
WARNING! Always make sure that
the mains power cable has been
installed correctly before re-
connecng
the hood to the mains power supply
and making sure that it works
correctly.
The hood is provided with a special
power cable; if the cable is damaged,
request a replacement from the
technical support department.
Save this instrucons
EN Installaon
25
Mounng
Before installaon:
Make sure that the product is
of a suitable size for the area
in which it is to be installed.
Remove the acvated carbon
lter(s) if supplied (see also
relave secon). This/these
should be reinstalled only if
you wish to use the hood in
the lter version.
Make sure that (for transport
purposes) there are no other
items inside the hood (e.g.
packets of screws,
guarantees etc.), which
should be removed and kept.
If possible, disconnect and
move any units below and
around the area of
installaon of the hood (wall
or ceiling) in order to have
beer access. Otherwise,
protect the furniture units
and all the parts involved in
the installaon as much as
possible. Select a at surface
on which to place the hood
and the supplied parts and
cover it with a protecve
cover.
Also make sure that there is
an electric socket available in
the area in which the hood is
to be installed (which can be
accessed even aer the hood
has been installed) and that it
is possible to connect to a
device that discharges the
fumes to the outside (ducng
version only).
Carry out all the masonry
work required (e.g.
installaon of an electrical
socket and/or a hole for the
passage of duct).
The hood is supplied with expansion
plugs for fastening the hood to most
types of walls/ceilings. However, a
qualied technician should verify the
suitability of the materials for the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling
must be strong enough to support
the weight of the hood.
EN Instrucons for use
27
1 2 3 4 5 6
Timer operaon:
Programs automac hood switch o.
With the hood operating at any speed, press , button 5
the relative LED will start to flash, indicating that this
function is timed for . The speed can be 15 minutes
changed during this time.
To turn off the timer, press again or switch off button 5
the hood by pressing , the LED switches off button 1
and the function is disabled. The hood will switch
automatically to OFF, with all the LEDs turned off when
the function ends.
Recirculaon funcon
When this funcon is enabled, the motor is switched
on for and then it turns o for 10 minutes 50 minutes,
every hour for . 24 hours
To acvate the air cleaning funcon, press and hold
buon 5 for 3 seconds; the LED remains on buon 5
steadily.
To turn the funcon o, press and hold buon 5 for 3
seconds. The hood switches o.
Lights ON/OFF.
EN Instrucons for use
28
Grease lter signal
Aer 100 hours of operaon, the
LED on buon 5 switches on steadily.
When this signal appears, the grease
lter needs to be cleaned.
The signal can be seen when the
hood is in the Extractor OFF mode.
To cancel the grease lter signal,
press and hold buon 1 for about 3
seconds unl it turns o.
Maintenance
WARNING! Before carrying out
cleaning or maintenance, disconnect
the hood from the mains power
supply by removing the plug or
switching o the main circuit
breaker.
Cleaning
The hood should be cleaned, both
internally and externally, regularly (at
least as oen as you service the
grease lters). Use a cleaning cloth
moistened with neutral liquid
detergents. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning: Failure to follow the
instrucons for cleaning the
appliance and replacing the lter can
lead to the risk of re. Follow the
instrucons carefully.
The manufacturer will not be held
liable for any damage to the motor or
res caused by incorrect
maintenance or failure to follow the
above instrucons.
EN Instrucons for use
29
Grease lter
Retains the parcles of grease
produced during cooking. It should be
cleaned at least once a month (or
when the lter saturaon indicaon
system - if installed on the model in
your possession - indicates that it is
necessary to do so) using a non-
aggressive detergent, either by hand
or with a short, low temperature,
dishwasher cycle.
If washed in a dishwasher, the metal
grease lter may change colour, but
this not does aect its performance
in any way.
Pull the spring release handle to
remove the grease lter.
*NON-washable acvated carbon
lter (only for models provided with
it)
The carbon lter retains unpleasant
cooking odours. The lter becomes
saturated aer a variable length of
me, depending on the type of
cooking and how oen the grease
lter is cleaned. In any case, the
cartridge should be replaced at least
every four months. This lter
CANNOT be washed or regenerated.
*Washable acvated carbon lter
(only for models provided with it)
The carbon lter retains unpleasant
cooking odours. The carbon lter can
be washed once every two months
using hot water and suitable
detergents, or in a dishwasher at
65°C (if a dishwasher is used, select
the full cycle funcon without loading
dishes).
Eliminate excess water without
damaging the lter, then remove the
mat from inside the plasc frame and
place it in the oven for 10 minutes at
100°C to dry completely.
Replace the mat every 3 years and
whenever the cloth is damaged.
Lamp Replacement
The hood is equipped with a LED
lighng system.
The LEDs guarantee opmum
lighng, last up to 10 mes longer
than tradional lamps, and allow
energy savings of up to 90%.
For replacement, contact the
technical support service.
FR Averssements
30
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Instrucons de sécurité
Lisez toutes les instrucons
Respectez scrupuleusement les
instrucons reportées dans ce
manuel. Nous déclinons toute
responsabilité quant aux éventuels
inconvénients, dommages ou
incendies provoqués par l’appareil,
dérivant de la non-observaon des
instrucons reportées dans ce
manuel. La hoe est conçue pour
l'aspiraon des fumées et des
vapeurs de cuisson et est desnée à
un usage domesque.
La hoe peut avoir des
caractérisques esthéques
diérentes par rapport aux dessins
de ce mode d’emploi. Les instrucons
pour l’ulisaon, l'entreen et
l’installaon restent quoi qu’il en soit
les mêmes.
! il est important de conserver ce
manuel pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente,
de cession ou de déménagement,
s'assurer qu’il accompagne le
produit.
! Lisez les instrucons
aenvement : il y a
d’importantes informaons sur
l’installaon, sur l’ulisaon et sur
la sécurité.
! N'eectuez pas de variaons
électriques ou mécaniques sur le
produit ou sur les conduites
d’évacuaon.
! Avant de procéder à l’installaon
de l'appareil, vériez que tous les
composants ne soient pas
endommagés. Dans le cas
contraire, contactez le revendeur
et ne connuez pas l’installaon.
Remarque : Les pièces marquées
par le symbole « (*) » sont des
accessoires en opon fournis
seulement dans certains modèles ou
pièces pas fournis, à acheter.
Averssements
Aenon ! Ne connectez pas
l’appareil au réseau électrique tant
que l’installaon n'est pas totalement
terminée.
Avant toute opéraon de neoyage
ou d’entreen, débranchez la hoe
du réseau électrique en rerant la
prise ou en débranchant
l’interrupteur général de l’habitaon.
Pour toutes les opéraons
d’installaon et d’entreen, ulisez
des gants de travail.
FR Averssements
31
L’appareil n'est pas desné à
l’ulisaon de la part d’enfants ou de
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites et sans expérience et
connaissance, à moins qu’ils ne
soient sous la supervision ou instruits
dans l’ulisaon de l’appareil de la
part d’une personne responsable
pour leur sécurité.
Les enfants doivent être contrôlés
an qu’ils ne jouent pas avec
l'appareil.
N'ulisez pas la hoe sans grille
correctement montée !
La hoe ne doit JAMAIS être ulisée
comme plan d’appui, à moins que
cela ne soit expressément indiqué.
La pièce doit disposer d’une
venlaon susante, quand la hoe
de cuisine est ulisée en même
temps que d’autres appareils à
combuson de gaz ou autres
combusbles.
L’air aspiré ne doit pas être
transporté dans une conduite ulisée
pour l’évacuaon des fumées
produites par des appareils à
combuson de gaz ou d’autres
combusbles.
Il est strictement interdit de amber
des aliments sous la hoe.
L’ulisaon de amme libre est nocif
pour les ltres et peut provoquer des
incendies, elle doit par conséquent
être évitée dans tous les cas.
La friture doit être eectuée sous
contrôle an d’éviter que l’huile
chauée ne prenne feu.
Quand le plan de cuisson fonconne,
les pièces accessibles de la hoe
peuvent devenir chaudes.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuaon des fumées, tenez-
vous strictement à ce qui est prévu
par les règlements des autorités
locales compétentes.
La hoe doit être neoyée
fréquemment aussi bien à l’intérieur
qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respectez quoi qu’il en
soit ce qui est expressément indiqué
dans les instrucons d’entreen
reportées dans ce manuel).
La non-observaon des normes de
neoyage de la hoe, de
remplacement et de neoyage des
ltres comporte des risques
d’incendie.
N'ulisez ou ne laissez pas la hoe
sans lampes correctement montées
an d’éviter un risque possible de
secousse électrique.
Nous déclinons toute responsabilité
quant aux éventuels inconvénients,
dommages ou incendies provoqués
par l’appareil, dérivant de la non-
FR Averssements
33
ATTENTION ! L’ulisaon de vis et de
disposifs de xaon non conformes
à ces instrucons peut impliquer des
risques de nature électrique.
Ulisaon
La hoe est réalisée pour être ulisée
en version aspirante à évacuaon
externe ou ltrante à recirculaon
interne.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers
l'extérieur par l’intermédiaire d’un
tuyau d’évacuaon xé à la bride de
raccordement.
Le diamètre du tuyau d’échappement
doit être équivalent au diamètre de la
bague de raccordement.
Aenon ! Le tuyau d’évacuaon
n'est pas fourni et doit être acheté.
Dans la pare horizontale, le tuyau
doit avoir une légère inclinaison vers
le haut (environ 10°) de manière à
pouvoir transporter l’air vers
l'extérieur plus facilement.
Si la hoe est pourvue de ltres au
charbon, ceux-ci doivent être
enlevés.
Branchez la hoe aux tuyaux et trous
d’évacuaon muraux avec un
diamètre équivalent à la sore d’air
(bride de raccordement).
L’ulisaon de tuyaux et de trous
d’évacuaon muraux avec diamètre
inférieur déterminera une diminuon
des performances d’aspiraon et une
augmentaon signicave du bruit.
Nous déclinons par conséquent toute
responsabilité à ce propos.
! Ulisez une conduite d’une
longueur minimale indispensable.
! Ulisez une conduite avec le
moins de courbes possible (angle
maximal de la courbe : 90°)
! Évitez des changements
signicafs de secon de la conduite.
! Ulisez une conduite avec
l’intérieur le plus lisse possible.
! Le matériau de la conduite doit
être approuvé de manière
règlementaire.
Version ltrante
L’air aspiré est dégraissé et
désodorisé avant d’être retransporté
dans la pièce. Pour uliser la hoe
dans cee version, il est nécessaire
d’installer un système de ltraon
supplémentaire à base de charbons
acfs.
Les modèles sans moteur d'aspiraon
ne fonconnent qu’en version
aspirante et doivent être connectés à
une unité périphérique d'aspiraon
(pas fournie).
Les instrucons de branchement sont
fournies avec l’unité périphérique
d'aspiraon.
FR Installaon
34
Installaon
La distance minimale entre la surface
de support des récipients sur le
disposif de cuisson et la pare la
plus basse de la hoe de cuisine ne
doit pas être inférieure à 50 cm en
cas de cuisines électriques et à 65 cm
en cas de cuisines à gaz ou mixtes.
Il faut tenir compte des instrucons
d'installaon du disposif de cuisson
au gaz au cas où celles-ci feraient état
d'une distance supérieure.
Branchement électrique
La tension de réseau doit
correspondre à la tension reportée
sur l’équee des caractérisques
située dans la hoe. Si elle est
pourvue de che, branchez la hoe à
une prise conforme aux normes en
vigueur placée dans une zone
accessible même après l’installaon.
Si elle est dépourvue de che
(branchement direct au réseau) ou la
che n’est pas placée dans une zone
accessible, même après l’installaon,
appliquez un interrupteur bipolaire
réglementaire qui assure le
débranchement complet du réseau
dans les condions de la catégorie de
surtension III, conformément aux
règles d’installaon.
ATTENTION ! Avant de rebrancher le
circuit de la hoe à l’alimentaon de
réseau et d’en vérier le bon
fonconnement, contrôlez toujours
que le câble de réseau ait été monté
correctement.
La hoe est pourvue d’un câble
d’alimentaon spécial, en cas
d’endommagement du câble,
redemandez-le au service
d’assistance technique.
Conservez ces
instructions
FR Installaon
35
Montage
Avant de commencer l’installaon :
Vériez que le produit acheté
soit de dimensions adéquates
pour la zone d’installaon
choisie préalablement.
Rerez le(s) ltre(s) au
charbon acf si fournis (voir
également paragraphe
relaf). Ceux-ci doivent être
remontés seulement si on
souhaite uliser la hoe en
version ltrante.
Vérier qu’aucun élément
(par exemple, sachets de vis,
garanes, etc.) ne soit resté à
l’intérieur de la hoe (pour
des raisons de transport). Le
cas échéant, veuillez les
rerer et les conserver
ailleurs.
Si possible, débranchez et
rerez les meubles sous-
jacents et autour de la zone
d’installaon (mur ou
plafond) de la hoe de
manière à avoir une
meilleure accessibilité. Dans
le cas contraire, protégez les
meubles et toutes les pièces
concernées par l’installaon
autant que possible.
Choisissez une surface plate à
couvrir avec une protecon
où on peut ensuite poser la
hoe et les pièces fournies.
Vériez en outre qu’une prise
électrique soit disponible à
proximité de la zone
d’installaon de la hoe
(dans une zone accessible
également avec la hoe
montée) et qu'il soit possible
de se brancher à un disposif
d’évacuaon de fumées vers
l'extérieur (seulement
version aspirante).
Exécutez tous les travaux de
maçonnerie nécessaires (par
ex. : installaon d’une prise
électrique et/ou trou pour le
passage du tuyau
d’évacuaon).
La hoe est dotée de chevilles de
xaon adaptées à la plupart des
murs/plafonds. Il est toutefois
nécessaire d’interpeller un technicien
qualié pour vous assurer de la
correspondance des mariaux selon
le type de mur/plafond. Le
mur/plafond doit être susamment
robuste an de soutenir le poids de la
hoe.
FR Instrucons d’ulisaon
36
Fonconnement
Ulisez la vitesse la plus rapide en cas de concentraon parculière de
vapeurs de cuisine. Nous recommandons d’allumer l’aspiraon 5 minutes
avant de commencer à cuisiner et de la laisser en fonconnement à la n de
la cuisson pendant 15 autres minutes environ.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
hoe et première vitesse :
pour allumer la
hoe, appuyez sur le bouton 1 et la LED sous l’icône
s’allumera. Pour éteindre la hoe il est nécessaire de
retourner à la vitesse minimale en appuyant sur le
bouton 1 et d’appuyer ensuite de nouveau sur la
bouton 1 pour éteindre.
Deuxième vitesse
:
séleconnable seulement après
allumage de la hoe
Troisième vitesse
:
séleconnable seulement après
allumage de la hoe
Vitesse intensive (boost)
:
cee vitesse est
temporisée. La temporisaon est de , à la n 5 minutes
de laquelle la vitesse d’aspiraon revient à la vitesse 3.
Pour désacver la foncon avant la n du temps,
appuyez sur le bouton 1, 2 ou 3, la hoe se placera à la
vitesse séleconnée.
FR Instrucons d’ulisaon
37
1 2 3 4 5 6
Minuteur fonconnement
:
Programme l'arrêt
automaque de la hoe. Avec la hotte allumée en
aspiration à une quelconque vitesse, appuyez sur le
bouton 5, la LED relative commencera à clignoter, pour
indiquer que cette fonction est une temporisation de 15
minutes. Pendant ce temps, il est possible de changer
la vitesse.
Pour éteindre le minuteur, appuyez de nouveau sur le
bouton 5 ou éteignez la hotte en appuyant sur le
bouton 1 ; la LED est éteinte et la fonctionnalité est
désactivée. La hotte se mettra automatiquement dans
l’état de , avec toutes les LED éteintes à la fin de la OFF
fonction.
Foncon recirculaon
Quand cee foncon est acvée, le moteur est allu
pendant puis s’arrête pendant , 10 minutes 50 minutes
chaque heure pendant 24 heures.
Pour acver la foncon de neoyage de l’air, appuyez
et maintenez enfoncé le bouton 5 3 secondes pendant ;
le bouton à LED est allumé pendant tout le temps. 5
Pour désacver la foncon, maintenez le bouton 5
enfoncé pendant 3 secondes ; la hoe est éteinte.
ON/OFF Lumières .
FR Instrucons d’ulisaon
38
Signalement ltre graisses
Le signalement ltre à graisses a lieu
après 100 heures d’ulisaon et est
indiqué avec l'allumage de la LED
bouton 5 de manière xe. Quand ce
signalement apparaît, le ltre à
graisses installé doit être lavé.
Le signalement est visible avec la
hoe en état . Pour OFF Aspiraon
éliminer le signalement du ltre à
graisses, appuyez sur le bouton 1
pendant environ 3 secondes, jusqu’à
ce que le signalement s’éteigne.
Entreen
ATTENTION ! Avant toute opéraon
de neoyage ou d’entreen,
débranchez la hoe du réseau
électrique en rerant la prise ou en
débranchant l’interrupteur général
de l’habitaon.
Neoyage
La hoe doit être neoyée
fréquemment (au moins avec la
même fréquence avec laquelle on
eectue l’entreen des ltres à
graisses), aussi bien intérieurement
qu'extérieurement. Pour le
neoyage, ulisez un chion humide
avec des détergents liquides neutres.
Évitez l’ulisaon de produits
contenant des substances abrasives.
N'UTILISEZ PAS D’ALCOOL !
Aenon : La non-observaon des
normes de neoyage de l’appareil et
du remplacement des ltres
comporte des risques d’incendies.
Nous recommandons donc de s’en
tenir aux instrucons conseillées.
Nous déclinons toute responsabilité
quant aux éventuels dommages au
moteur, incendies provoqués par un
entreen incorrect ou par le non-
respect des averssements susdits.
FR Instrucons d’ulisaon
39
Filtre à graisse
Il reent les parcules de graisse
dérivant de la cuisson. Il doit être
neoyé une fois par mois (ou quand
le système d’indicaon de saturaon
des ltres - si prévu sur le modèle
détenu - indique ce besoin), avec des
détergents non agressifs,
manuellement ou dans le lave-
vaisselle à de basses températures et
à cycle court.
Durant le lavage au lave-vaisselle, le
ltre à graisse métallique peut se
décolorer mais ses caractérisques
de ltraon ne changent absolument
pas.
Pour démonter le ltre à graisses,
rez la poignée de décrochage à
ressort.
*Filtre aux charbons acfs PAS
lavable (seulement pour les modèles
qui en sont pourvus)
Il reent les odeurs désagréables
dérivant de la cuisson. La saturaon
du ltre à charbon se vérie après
une ulisaon plus ou moins
prolongée selon le type de cuisine et
de la régularité du neoyage du ltre
à graisses. Dans tous les cas, il est
nécessaire de remplacer la cartouche
maximum tous les quatre mois. Elle
ne peut PAS être neoyée ou
régénérée.
*Filtre aux charbons acfs lavable
(seulement pour les modèles qui en
sont pourvus)
Il reent les odeurs désagréables
dérivant de la cuisson. Le ltre au
charbon peut être lavé tous les deux
mois dans de l'eau chaude et des
détergents adéquats ou au lave-
vaisselle à 65°C (en cas de lavage au
lave-vaisselle exécuter le cycle de
lavage complet sans vaisselle à
l’intérieur).
Rerez l'eau en excès sans détériorer
le ltre, rerez ensuite le pet
matelas placé à l’intérieur du châssis
en plasque et replacez-le dans le
four pendant 10 minutes à 100°C
pour le sécher dénivement.
Remplacez le pet matelas tous les 3
ans et chaque fois que le chion est
endommagé.
Remplacement des Lampes
La hoe est dotée d’un système
d’éclairage basé sur la technologie
LED.
Les LED garanssent un éclairage
opmal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieure aux lampes tradionnelles
et permeent d’économiser 90 %
d’énergie électrique.
Pour le remplacement adressez-vous
au service d'assistance technique.
DE Hinweise
41
Hauptschalter der Wohnung
abschalten.
Bei allen Installaons- und
Wartungsvorgängen müssen
Arbeitshandschuhe getragen werden.
Das Gerät ist Kindern und Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geisgen
Fähigkeiten oder Personen, die keine
Erfahrung oder Kenntnis haben, nur
unter Aufsicht oder nach Einweisung
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erlaubt.
Kinder müssen beaufsichgt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
sachgemäß monertes Gier
verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Ablage genutzt werden, es sei
denn, dies ist ausdrücklich angeführt.
Der Raum muss über eine
ausreichende Belüung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeig mit anderen Geräten, die
mit Gas oder anderen Brennstoen
betrieben werden, genutzt wird.
Die abgesaugte Lu darf nicht in eine
Leitung abgeleitet werden, die für die
Rauchabführung der mit Gas oder
anderen Brennstoen betriebenen
Geräte verwendet wird.
Es ist strengstens verboten, Speisen
unter der Dunstabzugshaube zu
ambieren.
Die Verwendung von oenen
Flammen kann die Filter beschädigen
und einen Brand auslösen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden.
Friervorgänge müssen stets
überwacht werden, um zu
vermeiden, das sich das Öl überhitzt
und Feuer fängt.
Bei in Betrieb stehendem Kochfeld
können sich die zugänglichen Teile
der Dunstabzugshaube erhitzen.
In Bezug auf die für die
Rauchabführung anzuwendenden
technischen und
Sicherheitsmaßnahmen müssen die
Besmmungen der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens
eingehalten werden.
Die Dunstabzugshaube muss
regelmäßig sowohl innen als auch
außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT. In
jedem Fall müssen die in diesem
Handbuch ausdrücklich angeführten
Wartungsanweisungen beachtet
werden).
Die Nichtbeachtung der Anweisungen
für die Reinigung der
Dunstabzugshaube und den
Austausch und die Reinigung der
Filter führt eine Brandgefahr mit sich.
DE Hinweise
42
Die Dunstabzugshaube aufgrund
einer möglichen Stromschlaggefahr
niemals mit nicht sachgemäß
monerten Lampen verwenden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für
eventuelle Störungen, Schäden oder
Brandfälle am Gerät ab, die auf eine
Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch angeführten Anweisungen
zurückzuführen sind.
Dieses Gerät trägt die Kennzeichnung
gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Indem
sich der Betreiber vergewissert, dass
dieses Gerät ordnungsgemäß
entsorgt wird, trägt er dazu bei,
eventuelle nachteilige Konsequenzen
für die Umwelt und die Gesundheit
der Personen zu verhindern.
Das Symbol auf dem Gerät oder
den Begleitunterlagen gibt an, dass
dieses Gerät nicht als Hausmüll
entsorgt werden darf, sondern einer
geeigneten Sammelstelle für die
Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronikgeräten übergeben werden
muss. Das Gerät nach den örtlichen
Besmmungen
über die Abfallentsorgung außer
Betrieb stellen. Für weitere
Informaonen zur Auereitung,
Rückgewinnung und
Wiederverwertung dieses Gerätes die
zuständige örtliche Behörde, den
Sammeldienst für Hausmüll oder den
Händler, bei dem das Gerät erworben
wurde, kontakeren.
Das Gerät wurde gemäß folgenden
Richtlinien entwickelt, getestet und
konzipiert:
Sicherheit: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Leistungsfähigkeit: CEI/EN
61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMV: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Tipps für eine korrekte Verwendung,
um die Auswirkungen auf die Umwelt
auf ein Mindestmaß zu reduzieren:
Wenn Sie mit dem Garen beginnen,
die Dunstabzugshaube bei
Mindestgeschwindigkeit einschalten
und auch nach Ende des Garvorgangs
noch einige Minuten lang laufen
lassen. Die Geschwindigkeit nur bei
beachtlicher Rauch- und
Dampfmenge erhöhen und die
Booster-Funkon ausschließlich im
Extremfall verwenden.
DE Hinweise
43
Um das Geruchsreduzierungssystem
ezient zu erhalten, den/die
Akvkohlelter bei Bedarf
austauschen. Um den Feilter
ezient zu erhalten, muss dieser bei
Bedarf gereinigt werden. Zur
Opmierung der Leistung und zur
Minimierung der Geräusche sollte der
maximale, in diesem Handbuch
angeführte Durchmesser für die
Rauchableitung verwendet werden.
ACHTUNG! Schrauben oder
Befesgungsvorrichtungen, die nicht
gemäß diesen Anweisungen
installiert werden, können eine
Stromschlaggefahr darstellen.
Verwendung
Die Dunstabzugshaube wurde
konzipiert, um in der Version mit
Ablubetrieb oder mit Umlubetrieb
eingesetzt zu werden.
Version mit Ablubetrieb
Die Dämpfe werden mithilfe einer am
Anschlussansch befesgten
Ablassleitung ins Freie geleitet.
Der Durchmesser der Ablassleitung
muss dem Durchmesser des
Anschlussrings entsprechen.
Achtung! Die Abluleitung ist nicht
im Lieferumfang enthalten und muss
separat gekau werden.
Im horizontalen Abschni muss die
Leitung eine leichte Neigung nach
oben hin aufweisen (ca. 10°), um die
Lu auf einfachere Weise ins Freie zu
leiten.
Wenn die Dunstabzugshaube mit
Akvkohleltern ausgestattet ist,
dann müssen diese herausgenommen
werden.
Die Dunstabzugshaube an
Ablassleitungen und
Auslassönungen an der Wand
anschließen, deren Durchmesser dem
Luablass (Anschlussansch)
entspricht.
Der Einsatz von Ablassleitungen und
Auslassönungen an der Wand mit
geringerem Durchmesser hat eine
Verringerung der Absaugleistung
sowie eine drassche Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge.
Daher lehnt der Hersteller jegliche
entsprechende Haung ab.
! Eine möglichst kurze Leitung
verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst
geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der
Krümmung: 90°).
! Drassche Änderungen des
Leitungsquerschnis vermeiden.
! Die Innenäche der Leitung muss
so gla wie möglich sein.
! Das Material der Leitung muss
DE Hinweise
44
normgerecht sein.
Version mit Umlubetrieb
Die angesaugte Lu wird zuvor
eneet und desodoriert, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Zur Verwendung der
Dunstabzugshaube in dieser Version
muss ein zusätzliches
Akvkohleltersystem installiert
werden.
Die Modelle ohne Absaugmotor
funkonieren nur im Ablubetrieb
und müssen an eine externe
Absaugeinheit (nicht im Lieferumfang
enthalten) angeschlossen werden.
Die Anweisungen zum Anschluss
werden mit der externen
Absaugeinheit geliefert.
DE Installaon
45
Installaon
Der Abstand zwischen der
Abstelläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall
von elektrischen Kochfeldern und 65
cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installaonsanweisungen
des Gaskochgeräts einen größeren
Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichgen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Innern der
Dunstabzugshaube angegeben ist.
Sofern die Dunstabzugshaube über
einen Netzstecker verfügt, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschrien
entsprechende Steckdose nach der
Montage anzuschließen. Bei einer
Dunstabzugshaube ohne Stecker
(direkter Netzanschluss) oder falls
sich der Stecker an einer nicht
zugänglichen Stelle bendet, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter
auch nach der Montage anzubringen,
der der Überspannungskategorie III
entsprechend den Installaonsregeln
ein vollständiges Trennen vom Netz
garanert.
ACHTUNG! Vor dem erneuten
Anschluss der Schaltung der
Dunstabzugshaube an die
Netzversorgungsleitung und nach
Überprüfung ihrer korrekten
Funkonsweise muss sichergestellt
werden, dass das Netzkabel
sachgemäß monert ist.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Spezialkabel ausgestaet. Sollte das
Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert
werden.
Diese Anleitungen
auewahren
DE Installaon
46
Montage
Vor der Montage:
Sicherstellen, dass das
erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es
angebracht werden soll.
Den/die Akvkohlelter, falls
mitgeliefert, enernen (siehe
hierzu auch den
entsprechenden Abschni).
Dieser/diese Akvkohlelter
wird/werden nur wieder in
die Dunstabzugshaube
eingesetzt, wenn diese im
Umlubetrieb verwendet
werden soll.
Sicherstellen, dass sich im
Inneren der
Dunstabzugshaube (aus
Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes
Material (zum Beispiel Beutel
mit Schrauben, die Garane
usw.) bendet; falls
vorhanden, müssen diese
enernt werden.
Sofern möglich, sollten
Möbel (Wände oder Decke),
die unter oder rund um den
Installaonsbereich der
Dunstabzugshaube stehen,
für einen leichteren Zugang
getrennt und enernt
werden. Andernfalls sind die
Möbel und alle anderen, von
der Installaon betroenen
Teile so gut wie möglich zu
schützen. Eine ebene
Oberäche, die mit einer
Schutzplane geschützt
werden muss, auswählen um
die Dunstabzugshaube und
die im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf
abzulegen.
Sicherstellen, dass in der
Nähe des
Installaonsbereichs der
Dunstabzugshaube (an einer
auch bei monerter Haube
zugänglichen Stelle) eine
Steckdose angeordnet ist und
die Möglichkeit eines
Anschlusses an ein
Rauchabsauggerät ins Freie
besteht (nur bei der Version
mit Ablubetrieb).
Alle erforderlichen
Maurerarbeiten durchführen
(zum Beispiel, Installaon
einer Steckdose und/oder
Önungen für den Durchgang
der Ablassleitung).
Die Dunstabzugshaube ist mit Dübeln
ausgestaet, die für die meisten
nde/Decken geeignet sind.
Trotzdem sollte ein qualifizierter
DE Installaon
47
Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für
die jeweilige Wand/Decke geeignet
sind. Außerdem muss die
Wand/Decke das Gewicht der
Dunstabzugshaube tragen können.
DE Gebrauchsanweisung
48
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Geschwindigkeitsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon 5 Minuten vor
Beginn des Garvorgangs einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch
ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
1 2 3 4 5 6
EIN/AUS
Dunstabzugshaube und erste
Geschwindigkeitsstufe: Zum Einschalten der
Dunstabzugshaube die Taste 1 drücken und die LED
unter dem Symbol leuchtet auf. Zum Ausschalten der
Dunstabzugshaube muss sie in die erste
Geschwindigkeitsstufe zurückgestellt werden, dann die
Taste 1 und darauin erneut die drücken. Taste 1
Zweite Geschwindigkeitsstufe:
Auswählbar erst nach
Einschalten der Dunstabzugshaube
Drie Geschwindigkeitsstufe:
Auswählbar erst nach
Einschalten der Dunstabzugshaube
Intensive
Geschwindigkeitsstufe (boost):
Diese
Geschwindigkeit ist zeitgesteuert. Die Zeitsteuerung ist
auf eingestellt; nach Ablauf derselben kehrt 5 Minuten
die Absauggeschwindigkeit auf die
Geschwindigkeitsstufe 3 zurück. Zur Deakvierung der
Funkon vor Ablauf der Zeit die Taste 1, 2 oder 3
drücken und die Dunstabzugshaube stellt sich in die
ausgewählte Geschwindigkeit.
DE Gebrauchsanweisung
49
1 2 3 4 5 6
Minutenzähler:
Programm zum automaschen
Ausschalten der Dunstabzugshaube. Bei eingeschalteter
Dunstabzugshaube bei einer beliebigen Geschwindigkeit
die drücken. Die entsprechende LED beginnt zu Taste 5
blinken und zeigt an, dass es sich bei dieser Funktion
um eine zeitgesteuerte Funktion von 15 Minuten
handelt. Im Laufe dieser Zeit kann die Geschwindigkeit
geändert werden.
Zum Ausschalten des Minutenzählers erneut die Taste 5
drücken oder die Dunstabzugshaube durch Drücken der
Taste 1 ausschalten. Die LED ist aus und die Funktion
deaktiviert. Die Dunstabzugshaube versetzt sich
automatisch in den Modus und alle LEDs erlöschen OFF
am Ende der Funktion.
Umlubetrieb
Wenn diese Funkon akv ist, wird der Motor jede
Stunde für 24 Stunden 10 Minuten lang eingeschaltet
und schaltet sich dann für ab. 50 Minuten
Zur Akvierung der Funkon Lureinigung 3 Sekunden
lang die drücken. Die LED-Taste leuchtet über Taste 5 5
die gesamte Zeit dauerha auf.
Zur Deakvierung der Funkon die für Taste 5 3
Sekunden gedrückt halten. Die Dunstabzugshaube ist
ausgeschaltet.
ON/OFF Beleuchtung .
DE Gebrauchsanweisung
50
Feilter-Sägungsanzeige
Die Feilter-Sägungsanzeige
erfolgt nach 100 Betriebsstunden
und wird durch das dauerhae
Aueuchten der LED der Taste 5
angezeigt. Bei Erscheinen dieser
Anzeige muss der installierte
Feilter gewaschen werden.
Die Anzeige ist sichtbar, wenn sich
die Dunstabzugshaube im Modus OFF
Absaugung bendet. Zum Enernen
der Feilter-Sägungsanzeige 3
Sekunden Taste 1 lang die drücken,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Wartung
ACHTUNG! Die Dunstabzugshaube
vor jedem Reinigungs- oder
Wartungsvorgang vom Stromnetz
trennen, hierfür den Stecker
herausziehen oder den Hauptschalter
der Wohnung abschalten.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl
innen als auch außen häug gereinigt
werden (etwa in denselben
Intervallen, wie die Wartung der
Feilter). Zur Reinigung ein mit
üssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermiel
enthalten. KEINEN ALKOHOL
VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung der
Anweisungen für die Reinigung des
Gerätes und den Austausch der Filter
führt eine Brandgefahr mit sich.
Daher sind diese Anweisungen
unbedingt zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine
Haung für eventuelle Schäden am
Motor oder Brandschäden, die auf
eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben
angeführten Vorschrien
zurückzuführen sind.
DE Gebrauchsanweisung
51
Feilter
Diese dienen dazu, die Feparkel,
die beim Kochen frei werden, zu
binden. Er muss mindestens einmal
monatlich gereinigt werden (bzw.
wenn das System zur Anzeige der
Filtersägung, sofern beim
jeweiligen Modell vorhanden, diese
Notwendigkeit anzeigt). Dafür ohne
aggressive Reinigungsmiel bei
niedrigen Temperaturen per Hand
oder mit dem Kurzprogramm in der
Spülmaschine spülen.
Bei der Reinigung in der
Spülmaschine kann sich der Metall-
Feilter verfärben, doch seine
Filtereigenschaen werden in keinem
Fall beeinträchgt.
Zum Ausbau des Feilters den
Aushakgri ziehen.
*NICHT waschbarer Akvkohlelter
(nur bei Modellen, die entsprechend
ausgestaet sind)
Er bindet die unangenehmen
Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Art der Küche und der
Häugkeit der Reinigung des
Feilters tri nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sägung des Akvkohlelters auf.
Auf jeden Fall muss der Filtereinsatz
mindestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Er kann
NICHT gewaschen oder regeneriert
werden.
*Waschbarer Akvkohlelter (nur
bei Modellen, die entsprechend
ausgestaet sind)
Er bindet die unangenehmen
Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Der Akvkohlelter kann alle zwei
Monate in warmem Wasser und mit
geeigneten Reinigungsmieln oder in
der Spülmaschine bei 65 °C gespült
werden (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus ohne
zusätzliches Geschirr im Inneren der
Spülmaschine durchführen).
Das überschüssige Wasser enernen,
ohne dabei den Filter zu beschädigen;
danach das Vlies aus dem
Plaskrahmen enernen und dieses
bei in den 100 °C für 10 Minuten
Ofen legen, um es vollständig zu
trocknen.
Das Vlies muss alle 3 Jahre und jedes
Mal, wenn es Beschädigungen
aufweist, ausgewechselt werden.
DE Gebrauchsanweisung
52
Austausch der Lampen
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem
ausgestaet.
Die LEDs ermöglichen eine opmale
Beleuchtung mit einer 10-fach höher
liegenden Leistungsdauer als die
tradionellen Lichter und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90 %.
Für den Austausch der LEDs den
technischen Kundendienst
kontakeren.
PT Advertências
53
TRADUÇÃO DAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Instruções de segurança
Leia todas as instruções
Siga rigorosamente as instruções
apresentadas neste manual. Não nos
responsabilizamos por qualquer
inconveniente, dano ou incêndio
causados ao aparelho como resultado
do desrespeito pelas instruções
fornecidas neste manual. O exaustor
foi concebido para a extração de
fumos e vapores de cozinha e
desna-se apenas a uso domésco.
O exaustor pode ter uma estéca
diferente daquela ilustrada nos
desenhos deste folheto, no entanto,
as instruções de ulização,
manutenção e instalação
permanecem as mesmas.
! É importante conservar este
manual para se poder consultá-lo
sempre que necessário. Em caso
de venda, transferência ou
mudança, cerque-se de que
este acompanha o produto.
! Leia atentamente as instruções:
há informações importantes sobre
a instalação, a ulização e a
segurança.
! o realize alterações elétricas
ou mecânicas no produto ou nos
tubos de escape.
! Antes de instalar o aparelho,
verique se todos os
componentes apresentam algum
po de dano. Se for o caso,
contacte o revendedor e não
connue com a instalação.
Nota: As peças marcadas com o
símbolo "(*)" são acessórios
opcionais fornecidos apenas em
alguns modelos ou peças não
fornecidas, que podem ser
adquiridas.
Adverncias
Atenção! Não ligue o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Antes de qualquer operação de
limpeza ou manutenção, desligue o
exaustor da rede elétrica removendo
a cha ou desligando o interruptor
geral de avação.
Ulize luvas de proteção em todas as
operações de instalação e
manutenção.
O aparelho não se desna à ulização
por parte de crianças ou pessoas com
capacidades sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou que não
possuam experiência e
PT Advertências
54
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas, no que
diz respeito à ulização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
que não brinquem com o aparelho.
Nunca ulize o exaustor sem a grelha
corretamente montada!
O exaustor nunca deve ser ulizado
como supercie de apoio, a menos
que seja especicamente indicado.
O local deve ter venlação suciente
quando o exaustor de cozinha for
ulizado simultaneamente com
outros aparelhos de combustão de
gás ou outros combusveis.
O ar aspirado não deve ser
transportado num tubo ulizado para
a descarga dos fumos produzidos por
aparelhos de combustão de gás ou
outros combusveis.
É estritamente proibido preparar
alimentos na chama sob o exaustor.
A ulização de chama aberta é
prejudicial para os ltros e pode
causar incêndios, portanto, deve ser
evitada em qualquer caso.
A fritura deve ser realizada sob
controlo para evitar que o óleo
sobreaquecido se incendeie.
Quando a placa de cozinha está a
funcionar, as partes acessíveis do
exaustor podem car quentes.
No que se refere às medidas técnicas
e de segurança a adotar para a
descarga dos fumos, siga
rigorosamente as disposições dos
regulamentos das autoridades locais
competentes.
O exaustor deve ser frequentemente
limpo interna e externamente (PELO
MENOS UMA VEZ POR MÊS; em
qualquer caso, siga o que está
expressamente indicado nas
instruções de manutenção fornecidas
neste manual).
O não cumprimento das instruções
de limpeza do exaustor e substuição
e limpeza dos ltros provoca risco de
incêndio.
Não ulize ou deixe o exaustor sem
as lâmpadas devidamente montadas
devido ao possível risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por
qualquer inconveniente, dano ou
incêndio causados ao aparelho como
resultado do desrespeito às
instruções fornecidas neste manual.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a direva
europeia 2002/96/CE, Waste
Electrical and Electronic Equipment
(REEE). Ao garanr que este produto
seja eliminado de modo correto, o
ulizador contribui para prevenir as
PT Advertências
55
potenciais consequências negavas
para o ambiente e para a saúde.
O símbolo no produto ou na
documentação que o acompanha
indica que este produto não deve ser
tratado como lixo domésco, mas
antes ser entregue no ponto de
recolha próprio para a reciclagem de
aparelhos elétricos e eletrónicos.
Descarte-o conforme os
regulamentos locais
de eliminação de resíduos. Para mais
informações sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem deste
produto, contacte os agentes locais, o
serviço de recolha dos resíduos
doméscos ou a loja na qual o
produto foi adquirido.
Aparelho projetado, testado e
construído em conformidade com as
normas:
Segurança: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31; CEI/EN
62233.
Desempenho: CEI/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Sugestões para uma ulização
correta, a m de reduzir o impacto
ambiental: Quando começar a
cozinhar, ligue o exaustor na
velocidade mínima, deixando-o ligado
por alguns minutos, mesmo após o
término da cozedura. Aumente a
velocidade apenas no caso de
grandes quandades de fumo e
vapor, ulizando a função booster só
em casos extremos.
Para manter a boa eciência do
sistema de redução de odores,
substua o(s) ltro(s) de carvão
sempre que necessário. Para manter
a boa eciência do ltro de gordura,
limpe-o quando necessário. Para
omizar a eciência e minimizar o
ruído, ulize o diâmetro máximo do
sistema de tubagem indicado neste
manual.
PT Advertências
56
ATENÇÃO! A ausência de instalação
dos parafusos ou dos disposivos de
xação em conformidade com estas
instruções poderá implicar riscos de
natureza elétrica.
Ulização
O exaustor foi concebido para ser
ulizado em versão aspirante com
evacuação externa ou ltrante com
recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o
exterior através de um tubo de
escape xado à ange de ligação.
O diâmetro do tubo de escape deve
ser equivalente ao diâmetro do anel
de ligação.
Atenção! O tubo de evacuação não é
fornecido e deve ser comprado.
Na parte horizontal, o tubo deve ter
uma ligeira inclinação para cima
(cerca de 10°) para que possa
transportar o ar para o exterior com
mais facilidade.
Se o exaustor esver equipado com
ltros de carvão, estes devem ser
removidos.
Ligue o exaustor a tubos e oricios de
escape na parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (ange de
ligação).
A ulização de tubos e oricios de
escape na parede com um diâmetro
inferior provocará uma diminuição no
desempenho da aspiração e um
aumento drásco do ruído.
Nesse caso, declina-se qualquer
responsabilidade.
! Ulize um tubo com o
comprimento mínimo indispensável.
! Ulize um tubo com o menor
número de curvas possível (ângulo
máximo da curva: 90°).
! Evite mudanças dráscas de
secção do tubo.
! Ulize um tubo com o interior
mais liso possível.
! O material do tubo deve ser
aprovado por lei.
Versão ltrante
O ar aspirado será desengordurado e
desodorizado antes de ser devolvido
à cozinha. Para ulizar o exaustor
nesta versão, é necessário instalar
um sistema de ltragem adicional
com base em carvões avos.
Os modelos sem motor de aspiração
funcionam apenas na versão
aspirante e devem ser ligados a uma
unidade de aspiração periférica (não
fornecida).
As instruções de ligação são
fornecidas com a unidade de
aspiração periférica.
PT Instalação
57
Instalação
A distância mínima entre a supercie
de suporte dos recipientes no
disposivo de cozedura e a parte
mais baixa do exaustor não deve ser
inferior a 50 cm no caso de fogões
elétricos e 65 cm no caso de fogões a
gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do
aparelho de cozedura a gás
especicarem uma distância maior, é
necessário tê-las em consideração.
Ligação elétrica
A tensão da rede deve corresponder
à tensão indicada na equeta de
caracteríscas localizada dentro do
exaustor. Se equipado com uma
cha, ligue o exaustor a uma tomada
que esteja em conformidade com as
normas vigentes e localizada numa
área acessível mesmo após a
instalação. Se não possuir uma cha
(ligação direta à rede) ou a tomada
não esver numa zona acessível,
mesmo após a instalação, instale um
interruptor bipolar padrão que
assegure o desligamento completa da
rede em condições de sobretensão
de categoria III, de acordo com as
regras de instalação.
ATENÇÃO! Antes de voltar a ligar o
circuito do exaustor à rede elétrica e
de vericar o seu funcionamento
correto, cerque-se sempre que o
cabo de rede foi instalado
corretamente.
O exaustor está equipado com um
cabo de alimentação especial; se o
cabo esver danicado, solicite-o ao
serviço de assistência técnica.
Conserve estas instruções
PT Instalação
58
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verique se o produto
adquirido possui as
dimensões adequadas à zona
de instalação escolhida.
Remova o(s) ltro(s) de
carvão avo, se fornecido(s)
(consulte também o
parágrafo correspondente).
Estes/s deve/m ser
remontado/s apenas se o
exaustor for ulizado na
versão ltrante.
Verique se não cou algum
item fornecido (por movos
de transporte) dentro do
exaustor (por exemplo, sacos
com parafusos, garanas,
etc.); eventualmente rere-o
e guarde-o.
Se possível, desmonte e
rere o mobiliário abaixo e
ao redor da área de
instalação (parede ou teto)
do exaustor para ter uma
melhor acessibilidade. Caso
contrário, proteja o
mobiliário e todas as partes
envolvidas na instalação
tanto quanto possível.
Escolha uma supercie plana
para cobrir com uma
proteção, onde possa apoiar
o exaustor e as peças
fornecidas.
Verique também se nas
proximidades da zona onde o
exaustor será instalado (em
zona acessível mesmo com o
exaustor instalado), está
disponível uma tomada
elétrica e se é possível ligá-la
a um aparelho de escape de
fumos para o exterior
(apenas na versão aspirante).
Execute todos os trabalhos
de alvenaria necessários (por
exemplo: instalação de uma
tomada elétrica e/ou oricio
para a passagem do tubo de
escape).
O exaustor está dotado de buchas de
xação adequadas para a maioria das
paredes/tetos. No entanto, é
necessário consultar um técnico
qualicado para vericar a sua
adequação aos materiais de acordo
com o po de parede/teto. A parede
ou teto devem ser sucientemente
robustos para suportar o peso do
exaustor.
PT Instruções de ulização
59
Funcionamento
Ulize a velocidade mais alta em caso de uma parcular concentração de
vapores de cozinha. Recomenda-se ligar a aspiração 5 minutos antes de
começar a cozinhar e deixá-la a funcionar por mais 15 minutos após o
término da cozedura.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
do exaustor e primeira
velocidade:
para ligar
o exaustor, pressione o botão 1 e acender-se-á o led
sob o ícone. Para desligar o exaustor, é necessário
voltar a colocar à velocidade mínima pressionando o
botão 1, e em seguida pressionando novamente o
botão 1 para desligar.
Seg
unda velocidade:
pode ser selecionada só depois
de se ligar o exaustor
Terceira velocidade:
pode ser selecionada só depois
de se ligar o exaustor
Velocidade intensiva (boost):
esta velocidade é
temporizada. A temporização é de , no m 5 minutos
da qual a velocidade de aspiração regressa à
velocidade 3. Para desavar a função antes de
terminar o tempo, pressione o ; o botão 1, 2 ou 3
exaustor posicionar-se-á na velocidade selecionada.
PT Instruções de ulização
60
1 2 3 4 5 6
Temporizador de funcionamento:
Programa o
desligamento automáco do exaustor. Com o exaustor
ligado em aspiração a qualquer velocidade, pressione o
botão 5; o respetivo LED comará a piscar, indicando
que esta função é uma temporização de . 15 minutos
Durante este tempo é possível alterar a velocidade.
Para desligar o temporizador, pressione novamente o
botão 5 botão 1 ou desligue o exaustor pressionando o ;
o LED apaga-se e a funcionalidade fica desativada. O
exaustor passará automaticamente para o estado OFF
(desligado) com todos os LEDs apagados no término da
função.
Função de recirculação
Quando esta função é avada, o motor liga-se por 10
minutos e depois desliga-se por , a cada hora 50 minutos
durante 24 horas.
Para avar a funcionalidade de limpeza do ar, pressione e
segure o por botão 5 3 segundos 5; o botão do LED ca
aceso durante todo o tempo.
Para desavar a funcionalidade, mantenha o botão 5
pressionado por 3 segundos; o exaustor é desligado.
ON/OFF (Acendimento/apagamento) das luzes .
PT Instruções de ulização
61
Sinalização do ltro angordura
A sinalização do ltro angordura
ocorre após 100 horas de ulização e
é indicada com o acendimento do led
do botão 5 de maneira xa. Quando
aparecer esta sinalização, o ltro
angordura instalado precisa de ser
lavado.
A sinalização é visível com o exaustor
no estado de OFF Aspiração
(Aspiração desligada). Para eliminar a
sinalização do ltro angordura,
pressione o por cerca de botão 1 3
segundos, até que o sinal se apague.
Manutenção
ATENÇÃO! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção,
desligue o exaustor da rede elétrica
removendo a cha ou desligando o
interruptor geral de avação.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo com
frequência (pelo menos com a
mesma frequência com que se realiza
a manutenção dos ltros
angordura), tanto interna como
externamente. Para a limpeza, ulize
um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evite
ulizar produtos que contenham
abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das
instruções de limpeza do aparelho e
da substuição dos ltros provoca
risco de incêndio. Por isso,
recomenda-se que siga as instruções
sugeridas.
Não se aceita qualquer
responsabilidade por algum dano no
motor, por incêndios causados por
uma manutenção inadequada ou pela
não observância dos avisos acima.
ES Advertencias
63
TRADUCCIÓN DEL MANUAL
ORIGINAL
Instrucciones de
seguridad
Lea todas las instrucciones
Respete estrictamente las
instrucciones que conene este
manual. No aceptamos
responsabilidad alguna por
incidentes, daños o incendios
causados al aparato a causa del
incumplimiento de las instrucciones
que conene este manual. La
campana ha sido diseñada para la
extracción de humos y vapores de la
cocción y debe ulizarse solo para
nes doméscos.
La campana puede ser estécamente
diferente a las imágenes que se
muestran en este manual; en
cualquier caso, el modo de empleo, el
mantenimiento y la instalación siguen
siendo los mismos.
! Se recomienda conservar este
manual para poder consultarlo en
cualquier momento. En caso de
venta, cesión o mudanza,
asegúrese de que permanezca
junto al producto.
! Lea las instrucciones con
atención: encontra
informaciónimportante sobre la
instalación, el uso y la seguridad.
! No realice ningún cambio
eléctrico o mecánico en el
producto o en los tubos de
escape.
! Antes de instalar el aparato,
compruebe que no se haya
dañado ningún componente. Si
hubiera daños, contacte con su
vendedor y detenga la instalación.
Nota: Las piezas marcadas con el
símbolo "(*)" son accesorios
opcionales que incluyen solo algunos
modelos o elementos que no están
incluidos y que deben comprarse por
separado.
Advertencias
¡Atención! No conecte el aparato a la
red eléctrica hasta que no se haya
nalizado la instalación.
Antes de iniciar cualquier po de
limpieza o mantenimiento,
desconecte la campana de la red
eléctrica quitando el enchufe o
apagando el interruptor general de la
casa.
Ulice guantes de trabajo para todas
las operaciones de instalación y
mantenimiento.
El aparato no deben ulizarlo los
niños, las personas con capacidades
ES Advertencias
64
sicas, sensoriales o mentales
reducidas y las personas que no
posean la experiencia y los
conocimientos necesarios, a no ser
que estén bajo supervisión o que un
responsable de seguridad se haya
encargado de instruirles.
Asegúrese de que los niños no
jueguen con el aparato.
¡No ulice nunca la campana sin
haber montado correctamente la
rejilla!
NUNCA debe ulizar la campana
como supercie de apoyo, a no ser
que se indique explícitamente.
El local debe contar con la venlación
suciente cuando la campana de
cocina se ulice al mismo empo que
otros aparatos de gas o de otros
combusbles.
El aire aspirado no debe ser dirigido
hacia el conducto de evacuación de
los humos producidos por aparatos
de gas o de otros combusbles.
Está totalmente prohibido cocinar
alimentos a la llama bajo la campana.
La llama abierta daña los ltros y
puede provocar incendios, por tanto
debe evitarse en cualquier caso.
Se debe freír con cuidado para evitar
que el aceite sobrecalentado prenda
fuego.
Mientras se está ulizando la placa
de cocción, las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
En relación con las medidas técnicas y
de seguridad necesarias para la
evacuación de los humos, respete
estrictamente lo que dictan los
reglamentos de las autoridades
locales competentes.
Es conveniente limpiar la campana
con frecuencia, tanto interior como
exteriormente (AL MENOS UNA VEZ
AL MES; en cualquier caso, respete lo
indicado en las instrucciones de
mantenimiento del presente
manual).
El incumplimiento de las normas de
limpieza de la campana y de la
sustución y limpieza de los ltros
aumenta el riesgo de incendios.
No ulice ni deje la campana sin las
luces montadas correctamente, p66-ya
que aumentaría el riesgo de descarga
eléctrica.
No aceptamos responsabilidad
alguna por incidentes, daños o
incendios causados al aparato a causa
del incumplimiento de las
instrucciones que conene este
manual.
Este aparato se ajusta a lo dispuesto
en la Direcva Europea 2002/96/CE
de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE, por sus siglas en
ES Advertencias
65
inglés). Garanzando la correcta
eliminación del producto, el usuario
contribuye a la prevención de las
posibles consecuencias negavas
para el ambiente y para la salud.
El símbolo en el producto o en la
documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe
desechar junto a la basura domésca,
sino que se debe llevar a un punto de
recogida idóneo para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deseche el producto siguiendo las
normas locales
para la eliminación de residuos. Para
más información sobre el
tratamiento, recogida y reciclaje de
este producto, póngase en contacto
con la ocina local, con el servicio de
recogida de residuos doméscos o
con la enda en la que ha comprado
el producto.
Equipos diseñados, probados y
realizados de acuerdo con las normas
de:
Seguridad: IEC/EN 60335-1;
IEC/EN 60335-2-31, IEC/EN
62233.
Rendimiento: IEC/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; IEC/EN 60704-1;
IEC/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
CEM: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
IEC/EN 61000-3-2; IEC/EN
61000-3-3.
Sugerencias para un uso apropiado
con el objevo de reducir el impacto
ambiental: Cuando empiece a
cocinar, encienda la campana a la
velocidad mínima y déjela encendida
durante algunos minutos después de
haber terminado la cocción. Aumente
la velocidad solo en presencia de
grandes candades de humo y vapor,
ulizando la función booster solo en
casos extremos.
Para que el sistema de reducción de
olores siga funcionando de manera
eciente con el empo, sustuya,
cuando sea necesario, el/los ltro/s
de carbón. Para que el ltro angrasa
siga funcionando de manera eciente
con el empo, límpielo cuando sea
necesario. Para opmizar la eciencia
y para reducir el ruido, ulice el
diámetro máximo del sistema de
canalización que se indica en este
manual.
¡ATENCIÓN! La falta de instalación de
tornillos y de disposivos de jación
de conformidad con las presentes
instrucciones puede conllevar riesgos
de descarga eléctrica.
ES Advertencias
66
Uso
La campana está diseñada para ser
ulizada en versión aspirante con
evacuación externa o en la versión
ltrante con recirculación interna.
Versión aspirante
Los vapores se expulsan al exterior a
través de un tubo de escape que está
sujeto a la brida de conexión.
El diámetro del tubo de escape debe
ser equivalente al diámetro del anillo
de conexión.
¡Atención! El tubo de evacuación no
está incluido y debe comprarse por
separado.
En la parte horizontal, el tubo debe
estar ligeramente inclinado hacia
arriba (aproximadamente 10°) para
poder
transportar el aire hacia el exterior
más fácilmente.
Si la campana conene ltros de
carbón, estos deben quitarse.
Conecte la campana a tubos y
oricios de escape de pared que
tengan un diámetro equivalente a la
salida del aire (brida de conexión).
El uso de tubos y oricios de escape
de pared con un diámetro inferior
reducirá el rendimiento de la
aspiración y aumentará
considerablemente el ruido.
Por este movo, no aceptamos
responsabilidad alguna al respecto.
! Ulice un conducto que mida lo
menos posible.
! Ulice un conducto con el menor
número de curvas posible (ángulo
máximo de la curva: 90°).
! Evite cambios dráscos en la
sección del conducto.
! Ulice un conducto cuyo interior
sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe
estar aprobado por las
normavas.
Versión ltrante
El aire aspirado se desengrasa y
desodoriza antes de volver a la
habitación. Para ulizar esta versión
es necesario instalar un sistema de
ltración adicional a base de carbón
acvo.
Los modelos sin motor de aspiración
funcionan solo en versión aspirante y
deben conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no incluida).
Las instrucciones para la conexión se
encuentran junto a la unidad
periférica de aspiración.
ES Instalación
67
Instalación
La distancia mínima entre la
supercie de soporte de los
recipientes sobre el disposivo de
cocción y la parte más baja de la
campana de cocina no debe ser
inferior a 50 cm (para las cocinas
eléctricas) o 65 cm (para cocinas de
gas o mixtas).
Si las instrucciones de instalación del
disposivo de cocción a gas
especican una distancia mayor, es
necesario tenerlo en cuenta.
Conexión eléctrica
La tensión de red ha de corresponder
a la tensión indicada en la equeta
con las caracteríscas, situada en el
interior de la campana. Si está
equipada con un enchufe, conecte la
campana a una toma de corriente
que, de acuerdo con las normas en
vigor, esté situada en una zona
accesible también después de la
instalación. Si no está equipada con
un enchufe (conexión directa a la red)
o el enchufe no está situado en una
zona accesible ni después de la
instalación, ulice un interruptor
bipolar homologado que conrme la
correcta desconexión de la red en las
condiciones de la categoría de
sobretensión III, de acuerdo con las
normas de instalación.
¡ATENCIÓN! Antes de volver a
conectar el circuito de la campana a
la alimentación de red y de
comprobar que funcione
correctamente, asegúrese siempre de
que el cable de red se haya montado
de manera adecuada.
La campana está equipada con un
cable de alimentación especial; si
este resultara dañado, vuelva a
pedirlo al servicio de asistencia
técnica.
Conserve estas
instrucciones
ES Instalación
68
Montaje
Antes de empezar la instalación:
Compruebe que el producto
que se ha comprado tenga
unas dimensiones que se
adapten a la zona de
instalación elegida.
Quite el/los ltro/s de carbón
acvo, si están incluidos
(véase el apartado
correspondiente). Estos
deberían volverse a montar
solo si se quisiera ulizar la
campana en versión ltrante.
Compruebe que el interior de
la campana no contenga, a
causa del transporte, algunos
elementos como bolsas con
tornillos o garanas; si así
fuera, quítelos y consérvelos.
Si es posible, rere los
muebles que se encuentran
debajo y alrededor del área
de instalación (techo o pared)
de la campana para mejorar
la accesibilidad. Si esto no
fuera posible, proteja los
muebles y objetos
adyacentes lo mejor posible.
Elija una supercie plana y
cúbrala con una protección
sobre la que apoyar la
campana y los demás
materiales que la
acompañan.
Asimismo, asegúrese de que
en los alrededores de la zona
de instalación de la campana
(zona también accesible con
la campana montada) haya
una toma de corriente y sea
posible conectarse a un
disposivo de evacuación de
humos al exterior (solo en
Versión aspirante).
Realice todas las obras
necesarias, por ejemplo la
instalación de una toma de
corriente y/o el oricio que
permita la salida del tubo de
escape.
La campana posee anclajes para
jación que se adaptan a casi todas
las paredes y techos. Sin embargo, es
necesario consultar a un técnico
cualicado que garance la idoneidad
de los materiales dependiendo del
po de pared o techo. La pared o el
techo deben ser lo sucientemente
fuertes para poder aguantar el peso
de la campana.
ES Modo de empleo
69
Funcionamiento
Seleccione la velocidad más alta si se produce una concentración especial de
vapores de cocina. Se aconseja encender el extractor 5 minutos antes de
empezar a cocinar y dejarlo en funcionamiento al terminar durante unos
15 minutos.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
campana y primera velocidad:
para encender
la campana, pulse el botón 1 y se encenderá el led
situado debajo del icono. Para apagar la campana es
necesario volver a la velocidad mínima pulsando el
botón 1 y, a connuación, pulsando de nuevo la tecla
1 para apagarla.
Segunda velocidad:
puede seleccionarse solo después
de encender la campana
Tercera velocidad:
puede seleccionarse solo después
de encender la campana
Velocidad intensiva (boost):
esta velocidad es
programada. El empo programado son y al 5 minutos
nalizar, la aspiración vuelve a pasar a la velocidad 3.
Para desacvar la función antes de que nalice el
empo, pulse elbotón 1, 2 o 3 y la campana volverá a
la velocidad seleccionada.
ES Modo de empleo
70
1 2 3 4 5 6
Temporizador:
Programa el apagado automáco de la
campana. Con la campana encendida en la función de
aspiración a cualquier velocidad, pulse el ; el botón 5
led correspondiente empezará a parpadear, lo que
indicará que el temporizador estará programado para
15 minutos. Durante este tiempo es posible cambiar la
velocidad.
Para apagar el temporizador, pulse de nuevo el botón 5
o apague la campana pulsando el ; el led se botón 1
apagará y la función se desactivará. La campana se
pondrá automáticamente en modo con todos los OFF
ledes apagados al terminar su función.
Función de recirculación
Cuando está acvada esta función, el motor se
enciende durante 10 minutos y después se apaga
durante ; esto es así cada hora 50 minutos durante
24 horas.
Para acvar la función de limpieza del aire, mantenga
pulsado el durante ; el botón led botón 5 3 segundos 5
permanecerá encendido todo el empo.
Para desacvar la función, mantenga pulsado el botón
5 3 segundos durante ; la campana se apagará.
ON/OFF Luces .
ES Modo de empleo
71
Aviso del ltro angrasa
El aviso del ltro angrasa se produce
después de 100 horas de uso y se
indica a través del encendido
permanente del led botón 5. Cuando
aparece este aviso, debe limpiarse el
ltro angrasa instalado.
El aviso se visualiza cuando la
campana está en modo OFF
Aspiración. Para apagar el aviso del
ltro angrasa, pulse el botón 1
durante aproximadamente
3 segundos hasta que se apague.
Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar
cualquier po de limpieza o
mantenimiento, desconecte la
campana de la red eléctrica quitando
el enchufe o apagando el interruptor
general de la casa.
Limpieza
Es conveniente limpiar la campana
con frecuencia (al menos con la
misma con la que se realiza el
mantenimiento de los ltros
angrasa), tanto interior como
exteriormente. Para limpiarla, ulice
un paño humedecido con detergente
líquido neutro. Evite el uso de
productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Atención: El incumplimiento de las
normas de limpieza del aparato y de
la sustución de los ltros aumenta el
riesgo de incendios. Por tanto, se
aconseja respetar las instrucciones
recomendadas.
No aceptamos responsabilidad
alguna por posibles daños al motor,
incendios causados por un
mantenimiento inadecuado o por el
incumplimiento de las advertencias
mencionadas anteriormente.
ES Modo de empleo
72
Filtro angrasa
Reene las parculas de grasa que
derivan de la cocción. Se debe limpiar
una vez al mes (o cuando lo indica el
sistema que señala la saturación de
los ltros, si este está incluido en el
modelo en cuesón), con
detergentes no agresivos,
manualmente o en el lavavajillas a
baja temperatura y con un ciclo
breve.
El lavavajillas puede descolorar el
ltro angrasa metálico, pero sus
caracteríscas de ltración se
manenen intactas.
Para desmontar el ltro angrasa,
re de la manilla de desenganche con
resorte.
*Filtro de carbón acvo NO lavable
(solo para los modelos que lo
incluyen)
Reene los olores desagradables que
derivan de la cocción. La saturación
del ltro de carbón se produce
después de un uso más o menos
prolongado, dependiendo del po de
cocina y de la regularidad con la que
se limpia el ltro. De todos modos, se
debe sustuir el cartucho como
máximo cada cuatro meses. NO se
puede lavar o restablecer.
*Filtro de carbón acvo lavable (solo
para los modelos que lo incluyen)
Reene los olores desagradables que
derivan de la cocción. El ltro de
carbón se puede lavar cada dos
meses en agua caliente con los
detergentes adecuados o en el
lavavajillas a 65 °C (si lo lava en el
lavavajillas, programe un ciclo de
lavado completo y no lo mezcle con
la vajilla).
Elimine el agua sobrante sin
estropear el ltro; después, quite la
almohadilla que se encuentra en el
interior del soporte de plásco y
póngalo en el horno durante
10 minutos a 100 °C para secarlo
denivamente.
Sustuya la almohadilla cada 3 años
o cuando el paño esté dañado.
Sustución de las luces
La campana posee un sistema de
iluminación basado en la tecnología
led.
Los ledes garanzan una ópma
iluminación, una duración hasta 10
veces mayor que las lámparas
tradicionales y permiten un ahorro de
energía eléctrica del 90 %.
Para su sustución, póngase en
contacto con el servicio de asistencia
técnica.
NL Waarschuwingen
73
VERTALING VAN DE
OORSPRONKELIJKE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Veiligheidsvoorschrien
Lees alle voorschrien aandachg
door
Neem alle voorschrien uit deze
handleiding nauwgezet in acht. Wij
aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor enig ongemak,
schade of brand aan het apparaat als
gevolg van het niet-naleven van de
voorschrien uit deze handleiding.
De afzuigkap is ontworpen voor het
verwijderen van kookdampen en
luchtjes en is uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik bedoeld.
Het uiterlijk van de afzuigkap kan
afwijken van de aeeldingen in deze
handleiding; desalnieemin blijven
de instruces voor installae, gebruik
en onderhoud onveranderd.
! het is belangrijk om deze
handleiding te bewaren voor
latere raadpleging op elk moment.
In geval van verkoop, overdracht
of verwijdering van het apparaat,
dient de handleiding te worden
meegeleverd.
! Lees de handleiding aandachg
door: deze bevat belangrijke
informae over installae, gebruik
en veiligheid.
! Breng geen elektrische of
mechanische wijzigingen aan het
apparaat of de afvoerleidingen
aan.
! Alvorens het apparaat te
installeren, controleer dat alle
onderdelen onbeschadigd zijn. Bij
geconstateerde beschadigingen,
staak onmiddellijk de installae en
neem contact op met uw dealer.
Opmerking: De onderdelen die met
het teken "(*)” gemarkeerd zijn, zijn
oponele accessoires die slechts bij
sommige modellen worden
meegeleverd of zijn niet-
meegeleverde accessoires die apart
te bestellen zijn.
Waarschuwingen
Let op! Sluit het apparaat nooit op
het stroomnet aan zolang de
installae niet voltooid is.
Alvorens het apparaat te reinigen of
te onderhouden, dient het van het
stroomnet te worden losgekoppeld
door de stekker uit het stopcontact te
halen of de hoofdschakelaar uit te
schakelen.
Draag werkhandschoenen bij alle
installae- en
onderhoudswerkzaamheden.
NL Waarschuwingen
74
Gebruik van dit apparaat door
kinderen of personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring of kennis is alleen
toegestaan onder toezicht en
begeleiding van volwassenen die
verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
De afzuigkap nooit gebruiken
wanneer het rooster niet correct is
gemonteerd!
De afzuigkap NOOIT gebruiken als
steunvlak, tenzij uitdrukkelijk
aangegeven.
De ruimte moet voldoende
gevenleerd zijn wanneer de
afzuigkap in combinae met andere
gasgestookte apparaten of andere
verbrandingstoestellen tegelijkerjd
gebruikt wordt.
De afgezogen lucht mag niet
afgevoerd worden via hetzelfde
afvoerkanaal waar dampen of rook
aomsg van andere gasgestookte
apparaten of andere
verbrandingstoestellen afgevoerd
worden.
Het is ten strengste verboden om
gerechten op een open vlam onder
de afzuigkap te bereiden.
Het gebruik van open vlam is
schadelijk voor de lters en kan
brand veroorzaken en moet in ieder
geval worden vermeden.
Het frituren moet onder streng
toezicht plaatsvinden om te
voorkomen dat olie oververhit raakt
en vlam kan vaen.
Wanneer het fornuis in gebruik is,
kunnen onderdelen van de afzuigkap
warm worden.
Wat betre technische en
veiligheidsmaatregelen voor het
afvoeren van dampen, zijn de
weelijke voorschrien en
regelgeving van de lokale overheid
bepalend.
De afzuigkap dient regelmag te
worden gereinigd, zowel intern als
extern (TENMINSTE EEN KEER PER
MAAND, in overeenstemming met de
uitdrukkelijke
onderhoudsvoorschrien in deze
handleiding).
De niet-inachtneming van de
voorschrien voor het reinigen van
de afzuigkap en het vervangen van de
lters kan brandgevaar veroorzaken.
Gebruik of laat niet de kap zonder
correct gemonteerde lampen;
hierdoor ontstaat elektrocuegevaar.
Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor enig ongemak,
schade of brand aan het apparaat als
NL Waarschuwingen
75
gevolg van het niet-naleven van de
voorschrien uit deze handleiding.
Dit apparaat is gelabeld in
overeenstemming met Europese
Verordening 2002/96/EG, Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Zorg ervoor dat dit product
op correcte wijze wordt verwijderd
om de potenële negaeve
invloeden voor gezondheid en milieu
te voorkomen.
Het teken op het apparaat zelf,
of op de meegeleverde
documentae, gee aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval
kan worden verwijderd en dus bij een
geschikte inzamelpunt voor het
recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur moet
worden ingeleverd. Verwijderen in
overeenstemming met de plaatselijke
afvalverwerkingsvoorschrien. Voor
nadere informae inzake de
verwerking, de terugwinning en
recycling van dit product, verwijzen
wij u naar uw dichtstbijzijnde
afvalinzalmelpunt of de winkel waar
u het product gekocht hee.
Deze apparatuur is ontworpen, getest
en vervaardigd in overeenstemming
met de volgende voorschriften
inzake:
Veiligheid: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Prestae: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Aanbevelingen voor een correct
gebruik ten einde de impact op het
milieu te beperken: Bij het starten
met koken, de afzuigkap op de
laagste snelheid aanzeen en ook
nog enkele minuten na het einde van
de bereiding aan laten staan. De
snelheid alleen verhogen bij veel rook
en damp; de boost-funce uitsluitend
in extreme gevallen gebruiken.
Om het systeem voor de verwijdering
van geuren eciënt te houden, de
koolstolter(s) wanneer nodig
vervangen. Om de veilter eciënt
te houden, deze wanneer nodig
vervangen. Voor meer eiciëne en
minder geluid, gebruik de maximale
diameter voor het afvoerkanaal, zoals
in deze handleiding voorgeschreven.
NL Waarschuwingen
76
LET OP! Wanneer de schroeven of
bevesgingselementen niet in
overeenstemming met deze
handleiding worden gemonteerd zijn,
kan elektrisch gevaar ontstaan.
Gebruik
Deze afzuigkap is ontworpen om
zowel als recirculaekap of als
afzuigkap met luchtafvoer naar
buiten te worden gebruikt.
Versie met luchtafvoer naar
buiten
De dampen worden naar buiten
afgevoerd langs een afvoerleiding die
op de bevesgingsens is
aangesloten.
De diameter van de afvoerbuis moet
hetzelfde zijn als de diameter van de
verbindingsring.
Let op! De afvoerleiding wordt niet
meegeleverd en dient apart te
worden aangescha.
In het horizontale gedeelte, dient de
leiding met een kleine helling naar
boven (ca. 10°) te zijn gemonteerd
om de lucht
gemakkelijker naar boven te kunnen
voeren.
Wanneer de afzuigkap van
koolstolters voorzien is, dienen
deze te worden verwijderd.
Sluit de kap aan op de afvoerpunten
in de wand met dezelfde diameter
van de luchtuitvoer
(bevesgingsens).
Bij gebruik van afvoerleidingen of -
gaten met een kleinere diameter
wordt de prestae van het apparaat
negaef beïnvloed en ontstaat er
aanmerkelijk meer geluid.
Er wordt in dit geval geen enkele
aansprakelijkheid aanvaard.
! Het gebruik van een lange leiding
voor zover mogelijk beperken.
! Het aantal bochten voor zover
mogelijk beperken (maximale
hoek: 90°).
! Vermijd grote veranderingen in
de doorsnede van de leiding.
! Gebruik een zo glad mogelijke
leiding.
! Het materiaal waarvan de leiding
is vervaardigd, moet bij wet
goedgekeurd zijn.
Recirculaekap
De opgezogen lucht wordt ontvet en
ontgeurd om vervolgens weer in de
ruimte te worden vrijgelaten. Om de
afzuigkap in deze versie te gebruiken,
is de installae van een extra systeem
op basis van koolstoltering vereist.
De modellen zonder afzuigmotor
kunnen alleen funconeren door op
een externe afzuiging te worden
aangesloten (niet meegeleverd).
De instruces voor deze aansluing
worden samen met de externe
afzuiging geleverd.
NL Installae
77
Installae
De minimumafstand tussen het
contactvlak van de houders op het
fornuis en het laagste punt van de
kap mag niet minder zijn dan 50cm
voor induce kookplaten en 65 cm
voor gasfornuizen of combinae
kookplaten.
Indien de installaevoorschrien van
de gaskookplaat een grotere afstand
voorschrijven, dan dient u hier
rekening mee te houden.
Elektrische aansluing
De netspanning dient in
overeenstemming te zijn met de
spanning vermeld op het typeplaatje
aan de binnenkant van de kap. Indien
aanwezig, de stekker van de kap in
een stopcontact steken die voldoet
aan de huidige voorschrien en die
ook na de installae toegankelijk is.
Wanneer er geen stekker aanwezig is
(aansluing direct op het stroomnet)
of als de stekker zich na de installae
op een niet toegankelijke plaats
bevindt, dient er een standaard
bipolaire schakelaar te worden
gemonteerd voor het verbreken van
het stroomnet bij overspanning van
categorie III en in overeenstemming
met de installaevoorschrien.
LET OP! Voordat het circuit van de
kap weer op de voeding van het
stroomnet wordt aangesloten,
controleer dat deze correct
werkt en dat de voedingskabel op de
juiste wijze is gemonteerd.
De kap is voorzien van een speciale
voedingskabel. Vraag om een
vervangende kabel bij de technische
servicedienst indien de kabel
beschadigd raakt.
Bewaar deze handleiding
NL Installae
78
Montage
Alvorens met de installae te
beginnen:
Controleer dat het
aangeschae product de
juiste afmengen hee voor
de ruimte waarin het
geïnstalleerd wordt.
Verwijder de meegeleverde
aceve koolstolter(s) (zie
betreend paragraaf). Deze
moet(en) alleen
teruggeplaatst worden als
het apparaat als
recirculaekap gebruikt
wordt.
Zorg ervoor dat er aan de
binnenkant van de kap geen
transport- of
inbouwmateriaal achter is
gebleven (zoals zakjes met
schroeven, garanebewijs
enz.); verwijder en bewaar
deze.
Indien mogelijk de
onderstaande meubels of
apparatuur loskoppelen en
het installaegebied rondom
(wand of plafond) de kap
vrijmaken voor een betere
bereikbaarheid. Indien dit
niet mogelijk is, meubels en
alle installae-onderdelen
naar behoren beschermen.
Kies een vlakke ondergrond,
dek deze af met
beschermmateriaal en plaats
de kap en het
inbouwmateriaal erop.
Controleer daarnaast dat er
in de buurt van de plek waar
de kap geïnstalleerd wordt
(en ook na de installae van
de kap) een stopcontact en
een afvoer naar buiten
aanwezig zijn (enkel voor de
afzuigkap met luchtafvoer
naar buiten).
Voer alle voorbereidende
werkzaamheden uit (bijv. het
plaatsen van een elektrisch
stopcontact en/of afvoer
voor de doorgang van de
afvoerleiding).
De kap is voorzien van
bevesgingsmateriaal dat geschikt is
voor het merendeel van de
wanden/plafonds. Desalnieemin is
het raadzaam om een
gekwaliceerde monteur te vragen
om er zeker van te zijn dat het
meegeleverde bevesgingsmateriaal
voor de specieke wand/plafond
geschikt is. De wand/plafond moet
voldoende stevig zijn om het gewicht
van de kap te kunnen dragen.
NL Installae
80
1 2 3 4 5 6
Timer van de afzuiging:
Deze zorgt voor de
automasche uitschakeling van de afzuigkap. Als de
kap in werking is, onafhankelijk van de stand, knop 5
indrukken; het betreffende ledlampje gaat knipperen en
geeft aan dat de timerfunctie is 15 minuten
ingeschakeld. Gedurende deze tijd is het toegestaan
om de snelheid te wijzigen.
Om de timer uit te schakelen, druk opnieuw in knop 5
of zet de afzuigkap uit door op te drukken; het knop 1
ledlampje gaat uit en de functie is uitgezet. De kap zal
automatisch in de stand gaan, waarbij alle OFF
ledlampjes zijn gedoofd aan het einde van de functie.
Funce luchtcirculae
Wanneer deze funce is ingeschakeld, wordt
gedurende , ieder uur de motor gedurende 24 uur 10
minuten aangezet om vervolgens sl te 50 minuten
staan.
Om de luchtreiniging in te schakelen, knop 5
gedurende ingedrukt houden totdat het 3 seconden
ledlampje oplicht en blij branden. 5
Om deze funce uit te schakelen, gedurende knop 5 3
seconden ingedrukt houden; de kap is nu uit.
ON/OFF Licht .
NL Gebruiksaanwijzingen
81
Veiltermelding
Na te zijn 100 uur in gebruik
geweest, wordt er een
veiltermelding afgegeven; het
ledlampje van blij dan knop 5
branden. Deze melding gee aan dat
de veilter moet worden gewassen.
Deze melding is zichtbaar wanneer de
afzuiging op staat. Om de OFF
melding van de veilter te reseen,
knop 1 3 seconden gedurende
ingedrukt houden totdat het
ledlampje gedoofd is.
Onderhoud
LET OP! Alvorens het apparaat te
reinigen of te onderhouden, dient het
van het stroomnet te worden
losgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar uit te schakelen.
Reiniging
De kap dient regelmag te worden
gereinigd (minstens net zo vaak als
de veilter) zowel aan de binnenkant
als aan de buitenkant. Gebruik
hiervoor een vochge doek met een
neutraal reinigingsmiddel. Gebruik
geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Let op: De niet-inachtneming van de
voorschrien voor het reinigen van
het apparaat en het vervangen van
de lters kan brandgevaar
veroorzaken. Het wordt daarom
aanbevolen om de verstrekte
voorschrien in acht te nemen.
Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor enige schade
aan de motor of brand als gevolg van
gebrekkig onderhoud of niet-
inachtneming van bovengenoemde
voorschrien.
NL Gebruiksaanwijzingen
82
Veilter
Zorgt voor het vasthouden van de
vetdeeltjes aomsg van het
kookproces. De lter moet een keer
per maand gereinigd worden (of in
ieder geval iedere keer dat de
veiltermelding dit aangeeft - indien
aanwezig op uw model), door deze te
wassen met de hand en een zacht
reinigingsmiddel of op een lage
temperatuur en kort
vaatwasprogramma.
Door de metalen veilter in de
vaatwasser te reinigen kan deze
verkleuren, desalnieemin blijven de
ltereigenschappen hiervan bewaard.
Om de veilter te verwijderen, trek
aan de veerhendel.
*Aceve koolstolter NIET wasbaar
(enkel op de modellen die voorzien
zijn)
Houdt onaangename kookluchtjes
tegen. De verzadiging van de
koolstolter vindt plaats naargelang
de kap gebruikt wordt en is
aankelijk van zowel het type
bereidingen als de frequene
waarmee de veilter gereinigd
wordt. In ieder geval dient de
patroon ten minste om de vier
maanden te worden vervangen. Deze
kan NIET gewassen of geregenereerd
worden.
*Aceve koolstolter, wasbaar
(enkel op de modellen die voorzien
zijn)
Houdt onaangename kookluchtjes
tegen. Het koolstolter kan iedere
twee maanden in warm water met
een geschikt reinigingsmiddel of in de
vaatwasser op 65 °C gewassen
worden (vaatwasprogramma
compleet laten draaien, zonder ander
vaatwerk).
Verwijder het te veel aan water
zonder de lter te beschadigen,
verwijder het matje uit het plasc
frame aan de binnenkant en zet het
in de oven gedurende 10 minuten op
100 °C om het volledig te laten
drogen.
Vervang het matje iedere 3 jaar en
wanneer de doek beschadigd is.
Lampen vervangen
De kap is voorzien van ledverlichng.
Ledlampjes garanderen een opmale
verlichng, gaan 10 keer langer mee
dan tradionele lampjes en leveren
een energiebesparing op van tot wel
90%.
Neem contact op met de technische
servicedienst om de lampjes te
vervangen.
SV Anvisningar
83
ÖVERSÄTTNING AV
BRUKSANVISNING I
ORIGINAL
Säkerhetsanvisningar
Läs samtliga anvisningar
Följ instrukonerna i denna
bruksanvisning mycket noggrant.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
eventuella problem, skador eller
olyckor som uppstå på grund av a
instrukonerna i denna
bruksanvisning inte har följts.
Köksäkten har tagits fram för a
suga upp rök och ångor från
matlagning, och är avsedd
uteslutande för hushållsbruk.
Fläktens utseende kan skilja sig åt
från bilderna i dea häe utan a
det har någon inverkan på
instrukonerna för användning,
underhåll och installaon.
! denna bruksanvisning ska sparas
för framda referens. Försäkra dig
om a den följer med produkten
vid försäljning, överlåtelse eller
y.
! Läs instrukonerna noggrant: de
innehåller vikg informaon om
installaon, användning och
säkerhet.
! Gör inga elektriska eller
mekaniska justeringar på
produkten eller utsugskanalerna.
! Kontrollera a samtliga
komponenter är i oskadat skick
innan apparaten installeras.
Kontakta i annat fall
återförsäljaren och fortskrid inte
med installaonen.
Obs: Delar som markerats med
symbolen "(*)" är llval som endast
förekommer på vissa modeller eller
delar som inte medföljer och som
måste köpas separat.
Varningar
Varning! Anslut inte in apparaten ll
elnätet förrän installaonen är
fullständigt klar.
Koppla bort köksäkten från elnätet
genom a ta ur kontakten eller slå
från bostadens huvudströmbrytare
innan något rengörings- eller
underhållsarbete inleds.
Använd arbetshandskar under
samtliga installaons- och
underhållsarbeten.
Apparaten är inte avsedd a
användas av barn eller personer med
nedsa fysisk eller mental förmåga,
eller som saknar erfarenhet och
kunskap om apparatens användning,
såvida de inte övervakas eller
SV Anvisningar
84
instrueras i a använda apparaten av
vuxna med ansvar för deras säkerhet.
Håll uppsikt över barn så a de inte
leker med apparaten.
Använd aldrig köksäkten om gallret
inte är korrekt monterat!
Köksäkten får ALDRIG användas som
avställningsyta, om dea inte anges
uryckligen.
Rummet där köksäkten installeras
ska ha llräckligt god venlaon om
köksäkten används samdigt som
andra apparater som drivs med gas
eller andra bränslen.
Den utsugna luen får inte ledas
genom en rökgaskanal som används
för avledning av rök från apparater
som förbränner gaser eller andra
bränslen.
Det är strängt förbjudet laga mat
med öppen låga under äkten.
Användning av öppen låga skadar
ltren och kan ge upphov ll brand,
och ska således undvikas.
Fritering ska göras under uppsikt för
a förhindra a överhead olja
faar eld.
När spishällen är i bruk kan
köksäktens åtkomliga delar bli
varma.
Tekniska åtgärder och
säkerhetsåtgärder för rökavledning
ska genomföras i enlighet med
bestämmelser från lokala
myndigheter.
Köksäkten ska rengöras
regelbundet, både invändigt och
utvändigt (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN, och alld i
överensstämmelse med vad som
uryckligen anges i
underhållsanvisningarna i denna
bruksanvisning).
Försummelse a följa anvisningarna
för rengöring av äkten och byte och
rengöring av ltren medför brandrisk.
Använd eller lämna inte äkten innan
lamporna är korrekt installerade
eersom det föreligger risk för
elektrisk stöt.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
eventuella problem, skador eller
olyckor som uppstå på grund av a
instrukonerna i denna
bruksanvisning inte har följts.
Denna apparat är märkt i enlighet
med Europeiskt direkv 2002/96/EG,
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Genom a
försäkra sig om a produkten
kasseras på korrekt sä bidrar
användaren ll a förebygga
potenella negava eekter på miljö
och hälsa.
SV Anvisningar
85
Symbolen på produkten eller
den medföljande dokumentaonen
anger a denna produkt inte ska
hanteras som hushållsavfall, utan
lämnas ll en staon för återvinning
av elektrisk och elektronisk
apparatur. Kassera apparaten i
enlighet med lokala bestämmelser
om avfallshantering. För yerligare
informaon gällande hantering,
återanvändning och återvinning av
denna produkt, vänligen kontakta
lämplig avdelning på er lokala
myndighet, ert företag för hämtning
av hushållsavfall eller den buk där
produkten köptes.
Apparaturen har planerats, testats
och framställts i enlighet med
standarder gällande:
Säkerhet: SS-EN 60335-1; SS-
EN 60335-2-31, SS-EN 62233.
Prestanda: SS-EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; SS-EN 60704-1; SS-EN
60704-2-13; ISO 3741; SS-EN
50564; CEI 62301.
EMC: SS-EN 55014-1; CISPR
14-1; SS-EN 55014-2; CISPR
14-2; SS-EN 61000-3-2; SS-EN
61000-3-3.
Rekommendaoner för en korrekt
användning i sye a minska
miljöpåverkan: Före matlagning, sä
igång äkten på den lägsta
hasgheten och låt den vara igång
några minuter eer a matlagen
avslutats. Öka hasgheten endast om
det förekommer stora mängder rök
och ånga, och använd booster-
funkonen endast i undantagsfall.
Byt ut kolltret/-ltren vid behov för
a bevara systemet för
luktreducering i go skick. Rengör
feiltret vid behov för abevara det
i go skick. För a opmera
eekviteten och minimera buller
ska man använda en kanal med den
maximala diameter som nns
angiven i denna bruksanvisning.
SV Installaon
87
Installaon
Avståndet mellan den yta som
grytorna på spishällen stöds mot och
köksäktens nedre del ska vara minst
50 cm för elektriska spishällar, och 65
cm för gashällar eller kombinerade
versioner.
Om installaonsanvisningarna ll
gashällen rekommenderar e större
avstånd än det som anges ovan,
måste man hänsyn tas ll dea.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen ska motsvara det
spänningsvärde som anges på
ekeen med specikaoner som
nns på äktens insida. Om
köksäkten är försedd med
sckkontakt ska den kopplas in i e
eluag som överensstämmer med
gällande standarder och som är
lällgängligt även eer installaon.
Om det saknas sckkontakt (direkt
anslutning ll nätet) eller om
kontakten inte är placerad på en plats
som är åtkomlig eer installaon, ska
man använda en tvåpolig brytare som
garanterar en fullständig frånkoppling
i enlighet med villkoren i
överspänningskategori III, i
överensstämmelse med
installaonsreglerna.
OBSERVERA! Kontrollera alld a
nätkabeln är korrekt installerad innan
ni kopplar in äkten ll elnätet igen
och säkerställer a den fungerar
korrekt.
Fläkten är försedd med en särskild
strömsladd; om den skadas ska en ny
beställas från den tekniska
serviceavdelningen.
Spara dessa anvisningar
SV Bruksanvisningar
89
Funkon
Använd den högsta hasgheten endast om det förekommer en hög
koncentraon av ångor i köket. Vi rekommenderar a ni säer igång
utsugningen 5 minuter innan matlagningen startas och a den lämnas igång
cirka 15 minuter eer a llagningen avslutats.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
äkt och första hasgheten:
tryck
knappen
1 för a starta äkten. Lysdioden under ikonen tänds.
För a stänga av äkten ska lägsta hasghet ställas in
genom a trycka på knappen 1 och däreer trycka
knappen 1 en gång ll för a stänga av.
Andra hasgheten:
kan väljas först när äkten sas
igång
Tredje hasgheten:
kan väljas först när äkten sas
igång
Intensiv hasghet (boost):
denna hasghet är
dsinställd. Tidsinställningen är på vareer 5 minuter,
utsugningshasgheten återställs ll . För ahasghet 3
inakvera funkonen innan den passerat, tryck
knapp 1, 2 eller 3. Fläkten ställs in ll önskad hasghet.
SV Bruksanvisningar
91
Signalering om feilter
Eer 100 mmars användning tänds
lysdioden på knapp 5 och lyser med
fast sken. När denna signalering visas
måste det installerade feiltret
rengöras.
Signaleringen visas när köksäkten är
ställd på . För a ta bort OFF Utsug
feiltersignaleringen, tryck in
knappen 1 under cirka 3 sekunder
lls signaleringen försvinner.
Underhåll
OBSERVERA! Koppla bort köksäkten
från elnätet genom a ta ur
kontakten eller slå från bostadens
huvudströmbrytare innan något
rengörings- eller underhållsarbete
inleds.
Rengöring
Köksäkten ska rengöras regelbundet
(minst lika oa som feiltren
underhålls), både invändigt och
utvändigt. Rengör med en trasa som
fuktats med neutralt
rengöringsmedel. Undvik produkter
som innehåller slipmedel. ANVÄND
INTE ALKOHOL!
Varning: Underlåtelse a följa
anvisningarna för rengöring av
apparaten och byte av ltren medför
brandrisk. Följ därför de
rekommenderade instrukonerna
noggrant.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
eventuella skador på motorn och
bränder som orsakats av e felakgt
uört underhållsarbete eller
underlåtelse a följa ovannämnda
anvisningar.
SV Bruksanvisningar
92
Feilter
Innesluter feparklar från
matlagningen. Ska rengöras en gång i
månaden (eller när systemet som
anger a ltren är mäade - i
förekommande fall - informerar om
det) med e milt rengöringsmedel,
anngen för hand eller i diskmaskin
på e kort program med låg
temperatur.
Vid rengöring i diskmaskin kan
feiltret i metall ändra färg, men det
påverkar inte dess ltreringsförmåga
på något som helst sä.
Dra i handtaget med ädring för a
montera loss feiltret.
*ICKE tväbart akvt kollter (gäller
endast modeller som är försedda
med sådant)
Innesluter oangenäma dofter från
matlagningen. Filtret mäas eer en
d som varierar beroende på typ av
kök och hur oa feiltret rengörs.
Patronen måste dock bytas ut minst
var ärde månad. Dea lter kan
INTE tväas eller regenereras.
*Tväbart akvt kollter (gäller
endast modeller som är försedda
med sådant)
Innesluter oangenäma dofter från
matlagningen. Kolltret kan tväas
varannan månad i varmt vaen med
lämpligt rengöringsmedel, eller i
diskmaskin vid 65 °C (vid rengöring i
diskmaskin ska man köra e fullt
diskprogram utan någon disk i
maskinen).
Avlägsna överödigt vaen och se
noga ll a inte skada ltret. Ta
däreer bort maan som sier i
plastramen och sä in i ugnen under
10 minuter vid 100 °C så a ltret
torkar helt.
Byt ut maan var 3:e år och varje
gång duken är skadad.
Byta lampor
Köksäkten är försedd med en
belysningssystem baserat på LED-
teknik.
LED-lamporna säkerställer en opmal
belysning, varar upp ll 10 gånger
längre än tradionella lampor och
möjliggör en energibesparing på upp
ll 90%.
För byte av led-lamporna, kontakta
teknisk service.
DA Advarsler
93
OVERSÆTTELSE AF DEN
ORIGINALE
BRUGSANVISNING
Sikkerhedsanvisninger
Læs alle instrukonerne
Følg omhyggeligt alle instrukoner i
denne betjeningsvejledning. Vi
fralægger os ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brande,
som skyldes apparatet og er opstået
som følge af manglende overholdelse
af instrukonerne i denne vejledning.
Emhæen er designet l udsugning
af mados og damp og er kun
beregnet l husholdningsbrug.
Emhæen kan have et andet
udseende end den, som er illustreret
i tegningerne i denne brugsanvisning,
men anvisningerne for brug,
vedligeholdelse og installation er de
samme.
! Det er viggt at opbevare denne
brugsanvisning, så den l enhver
d kan konsulteres. I lfælde af
salg, overdragelse eller ytning
skal det sikres, at
brugsanvisningen følger
produktet.
! Læs omhyggeligt
instrukonerne. De indeholder
vigge oplysninger vedrørende
installaon, brug og sikkerhed.
! Udfør ikke elektriske eller
mekaniske ændringer ved
produktet eller
udstødningskanalerne.
! Inden apparatet installeres, er
det nødvendigt at kontrollere, at
alle komponenter er intakte. Hvis
en eller ere komponenter er
beskadiget, må apparatet ikke
installeres, og forhandleren skal
kontaktes.
Bemærk: Delene mærket med
symbolet "(*)" er valgfrit ekstraudstyr
l nogle modeller, som skal købes
særskilt.
Advarsler
Obs! Tilslut ikke apparatet l
strømforsyningen, før installaonen
er gennemført.
Før rengøring og vedligeholdelse skal
emhæen arydes fra
strømforsyningen ved at erne
skket fra skkontakten eller slukke
for strømmen på boligens
hovedaryder.
Brug arbejdshandsker l alt
installaons- og
vedligeholdelsesarbejde.
DA Advarsler
94
Apparatet må ikke bruges af børn
eller personer med nedsat fysisk
sensorisk eller mental kapacitet eller
manglende erfaring og viden,
medmindre de overvåges eller
instrueres i brug af udstyret af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Brug aldrig emhæen, uden at risten
er korrekt monteret!
Emhæen må ALDRIG bruges som
støeoverade, medmindre dee
specikt er angivet.
Lokalet skal have lstrækkelig
venlaon, hvis emhæen anvendes
samdig med andre apparater, der
forbrænder gas eller andre
brændsler.
Luen, der udsuges, må ikke udledes
i en kanal, som bruges l udledning af
forbrændingsprodukter fra andre
apparater, der forbrænder gas eller
andre brændsler.
Det er strengt forbudt at ambere
madvarer under emhæen.
Brug af åben ild skader ltrene og kan
forårsage brand. Derfor skal enhver
brug undgås.
Friturestegning skal kontrolleres for
at undgå, at den varme olie bryder i
brand.
Når kogepladen er i brug, kan
emhæens lgængelige dele blive
varme.
Med hensyn l de tekniske og
sikkerhedsmæssige foranstaltninger,
der skal træes for udledning af røg
og damp, skal de lokale
myndigheders bestemmelser nøje
overholdes.
Emhæen skal gøres rent oe, både
indvendigt og udvendigt (MINDST ÉN
GANG HVER MÅNED; overhold under
alle omstændigheder de udtrykkelige
anvisninger i
vedligeholdelsesinstrukonerne i
denne brugsanvisning).
Hvis rengøringsanvisningerne for
emhæen og ltrene ikke
overholdes, medfører det risiko for
brand.
Brug ikke, og lad ikke emhæen være
uden korrekt monterede lamper, da
dee udgør en fare for elektrisk stød.
Vi fralægger os ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brande,
som skyldes apparatet og er opstået
som følge af manglende overholdelse
af instrukonerne i denne vejledning.
DA Advarsler
95
Dee apparat er mærket iht.
direkvet 2002/96/EF om aald af
elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE). Ved at bortskae apparatet
som anført i de gældende regler
bidrager du l at forebygge mulige
negave påvirkninger af miljøet og
sundheden.
Symbolet på apparatet og den
medfølgende dokumentaon angiver,
at dee produkt ikke må behandles
som husholdningsaald. Det skal
aeveres l indsamlingssteder, som
er godkendt l indsamling og genbrug
af elektriske og elektroniske
apparater. Apparatet skal bortskaes
i overensstemmelse med de lokalt
gældende bestemmelser
for bortskaelse af aald. Kontakt de
lokale myndigheder, dit
renovaonsselskab eller
forretningen, hvor du har købt
apparatet, for mere informaon om
håndtering og genbrug af dee
apparat.
Apparatet er designet, afprøvet og
konstrueret i overensstemmelse med
følgende standarder:
Sikkerhed: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Ydeevne: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
Elektromagnesk
kompabilitet (EMC): EN
55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN
61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Forslag l korrekt anvendelse med
reduceret miljøbelastning: Når du
begynder at lave mad, skal du tænde
emhæen på den laveste mulige
hasghed og lade den køre nogle
minuer, eer at madlavningen er
afsluet. Øg kun hasgheden ved
store mængder mados og damp, og
brug kun boosterfunkonen i
ekstreme lfælde.
For at holde lugtredukonssystemet
eekvt skal du udskie
kulstolteret (ltrene), når det er
nødvendigt. For at holde fedilteret
eekvt, skal det rengøres eer
behov. For at opmere eekviteten
og minimere støjen, skal du bruge et
røgkanalsystem med den maksimale
diameter, der er angivet i denne
manual.
DA Advarsler
96
ADVARSEL! Manglende installaon af
skruer og fastgøringsanordninger i
overensstemmelse med disse
anvisninger kan udgøre en fare for
elektrisk stød.
Betjening
Emhæen er beregnet l brug med
udsugning og eksternt luaast eller
med intern recirkulaonsltrering.
Udsugning
Dampene ledes ud i fri lu ved hjælp
af en røggaskanal fastgjort l
forbindelsesangen.
Rørets diameter skal svare l
diameteren på
sammenkoblingsringen.
Obs! Røggaskanalen følger ikke med
leveringen og skal anskaes separat.
Den vandree del af røret skal have
en let hældning opad (ca. 10°),
luen leere
kan ledes ud.
Hvis emhæen er forsynet med
kulstoltre, så skal disse ernes.
Tilslut emhæen l rør og aast i
væggen med en rørdiameter, der
svarer l luaastet
(lslutningsange).
Brug af rør og aast i væggen med en
mindre diameter vil medføre en
forringet sugeevne og en drassk
sgning i støjniveauet.
Producenten fralægger sig ethvert
ansvar i denne henseende.
! Røgkanalen skal ald installeres
med den mindst mulige længde.
! Installér røgkanalen med mindst
muligt antal kurver (vinklen
maksimalt være på 90 °).
! Undgå drasske ændringer i
røgkanalens tværsnit.
! Brug en røgkanal, der er så glat
som mulig indvendig.
! Røgkanalen skal udføres i
materiale, der er godkendt i
henhold l gældende standarder.
Filtrerende recirkulaon
Luen, der suges ind, ltreres for
fedt og lugtrenses, inden den igen
ledes ud i lokalet. Brug af emhæen i
denne version kræver installaon af
et ekstra ltreringssystem med
kulbaserede ltre.
Modellerne uden sugemotor
fungerer kun i udsugningsfunkonen
og skal lslues en perifer
udsugningsenhed (følger ikke med
leveringen).
Tilslutningsvejledningen leveres med
den perifere sugeenhed.
DA Installaon
97
Installaon
Den minimale afstand mellem
kogegrejet på kogepladen og
emhæens laveste del skal være
mindst 50 cm ved elektriske komfurer
og 65 cm ved gaskomfurer eller
komfur med både gas- og elektriske
kogeblus.
Hvis instrukonerne for montering af
gaskogeplader angiver en større
afstand, skal denne overholdes.
Elektrisk lslutning
Spændingen i lysneet skal svare l
den spænding, der er angivet
typeskiltet inde i emhæen. Hvis
emhæen er udstyret med sk, skal
den lslues en skkontakt, der
overholder gældende bestemmelser
og er placeret på et lgængeligt sted,
også eer installaonen. Hvis
emhæen ikke er forsynet med sk
(installaon med direkte forbindelse
l lysneet), eller skket ikke
bender sig på et lgængeligt sted,
også eer installaonen, skal der
anvendes en bipolar kontakt i
overensstemmelse med
standarderne, der sikrer en komplet
arydelse fra strømforsyningen
under bengelser i henhold l
overspændingskategori III i
overensstemmelse med
installaonsreglerne.
ADVARSEL! Inden emhæen
lslues strømforsyningen og dens
funkon kontrolleres,
skal det ald kontrolleres, at
strømforsyningsledningen er korrekt
installeret.
Emhæen er udstyret med en speciel
strømforsyningsledning; hvis kablet
beskadiges, skal det udskies af den
tekniske assistance.
Opbevar disse
instrukoner

Termékspecifikációk

Márka: Smeg
Kategória: Páraelszívó
Modell: KBT900AE

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Smeg KBT900AE, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Páraelszívó Smeg

Smeg

Smeg CA60EPX Útmutató

30 Március 2025
Smeg

Smeg STH650X Útmutató

30 Március 2025
Smeg

Smeg CA12SHRX Útmutató

28 Március 2025
Smeg

Smeg KICGR70X2 Útmutató

4 Január 2025
Smeg

Smeg KSET96E2 Útmutató

4 Január 2025
Smeg

Smeg KSET66E2 Útmutató

4 Január 2025
Smeg

Smeg KSP90HXE Útmutató

25 December 2024
Smeg

Smeg KSET66VBE2 Útmutató

25 December 2024
Smeg

Smeg KSET600HXE Útmutató

25 December 2024

Útmutatók Páraelszívó

Legújabb útmutatók Páraelszívó