Használati útmutató Severin KM3887
Severin
Konyhai robotgép
KM3887
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Severin KM3887 (74 oldal) a Konyhai robotgép kategóriában. Ezt az útmutatót 4 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/74

Küchenmaschine
Food processor
Robot de cuisine
Food Processor
Robot de Cocina
Robot Multiuso
Husholdningsmaskine
Matberedare
Yleiskone
Robot kuchenny
Συσκευ επεξεργασας τροφμων
Кухонный комбайн
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Οδηγες χρσεως
Руководство по
эксплуатации
FIN
RUS

2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die
wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen

3
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
2

Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Geräteaufbau und Zubehör
1. Rühreinsatz
2. Hackmesser
3. Hackmesserschutz
4. Teigknetereinsatz
5. Messer-Aufnahme
6. feiner Reibeinsatz (A)
7. grober Reibeinsatz (B)
8. grober Scheibenschneider (C)
9. feiner Scheibenschneider (D)
10. Kartoffelreibe (E)
11. Frittenschneider (F)
12. Spachtel
13. Stopfer für Arbeitsbehälterdeckel
14. Deckel für Arbeitsbehälter
15. Arbeitsbehälter
16. Antriebsachse
17. Arbeitsbehälteraufnahme
18. Anschlussleitung
19. Fruchtfleischsieb
20. Zitruspressenkegel
21. Mixeraufnahme
22. Mixaufsatz
23. Mixerdeckel
24. 2-teiliger Filterkorb für Entsafter
25. Deckel für Entsafter
26. Stopfer für Entsafter
27. Sicherheitsdeckel
28. Drehzahlregler mit Ausschalter
29. Intervalltaster (Pulse)
30. Messeraufbewahrungsfach
31. Gerätegehäuse
32. Verschlussstopfen
Sicherheitshinweise
●Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
welche die Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls
das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
●Das Gerät muss ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen sein, bevor Sie
Zubehör und Werkzeug montieren,
entfernen oder reinigen.
●Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Fläche. Achten Sie darauf, dass weder
das Gerät noch die Anschlussleitung
einer heißen Kochplatte noch offenen
Feuer zu Nahe kommt.
●Lassen Sie das Gerät während dem
Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
●Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen.
●Ziehen Sie auch beim kurzfristigen
Unterbrechen der Arbeit den
Netzstecker.
●Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
bedienen, dürfen dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch
eine verantwortliche Person benutzen.
●Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
●Die Zubehörteile zum Schneiden,
Hacken, Reiben sind sehr scharf! Seien
Sie im Umgang mit diesen Teilen
besonders vorsichtig, um Verletzungen
zu vermeiden.
●Verwenden Sie zum Einfüllen in den
Arbeitsbehälter stets den
entsprechenden Stopfer. Keinesfalls mit
den Händen nachstopfen!
●Lassen Sie den Mixeraufsatz nie ohne
4
Küchenmaschine

Inhalt laufen!
●Berühren Sie keinesfalls sich in
Bewegung befindliche Geräteteile,
Verletzungsgefahr!
●Bei Nichtbenutzung des Mixeraufsatzes
den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen.
●Das Gerät darf nur mit dem beigefügten
Originalzubehör und für den
beschriebenen Einsatzzweck betrieben
werden.
●Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand
abwarten,
-bevor der Deckel geöffnet wird,
-vor der Zubehörmontage bzw.
–demontage ,
-bei Störungen während des Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
●Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen. Fassen Sie den Netzstecker an.
●Wird das Gerät falsch bedient, kann
keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
●Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
●Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Bedienung:
Allgemein
-
Entfernen Sie die Verpackung
vollständig vom Gerät.
-
Reinigen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme alle Zubehörteile, wie
im Abschnitt Reinigung beschrieben.
-
Montieren Sie zuerst das für die
gewünschte Anwendung erforderliche
Zubehör.
-
Hinweis: Die Küchenmaschine ist mit
drei Sicherheitsschaltern ausgestattet.
Daher kann das Gerät nur eingeschaltet
werden, wenn das entsprechende
Zubehör montiert und richtig verriegelt
ist.
-
Schalten Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch aus (Position „O“ am
Drehzahlregler) und warten Sie den
Motorstillstand ab, bevor Sie Zubehör
wechseln oder entfernen.
A. Hacken und Rühren
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und das
Hackmesser auf die Antriebsachse
setzen, so dass das Hackmesser fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
Achtung: Halten Sie das Hackmesser
nur an den Kunststoffteilen fest. Die
Messer sind sehr scharf!
-
Max. 700g Zutaten in den
Arbeitsbehälter füllen.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
Betriebsstufen
a) Hacken
Zutaten Drehzahl und Dauer
Schalterstellung
Fleisch und Max Pulse 10-20 Sek.
Zwiebel und 4 6 – Pulse 10-20 Sek.
Nüsse und 9 – Max Pulse 10-20 Sek.
Karotten und 6 – Max Pulse 10-20 Sek.
Fisch und 1 – Max Pulse 10-20 Sek.
5

b) Rühren
-
Sie können maximal 1 Liter kalte
Flüssigkeit (z.B. Suppe) in den
Arbeitsbehälter einfüllen.
Beginnen Sie mit der Schaltstufe 1und
steigern Sie gegebenenfalls die
Drehzahl.
B. Kneten
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und den
Kneteinsatz auf die Antriebsachse
setzen, so dass der Kneteinsatz fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
Hinweis:
-
Füllen Sie Zutaten mit max. 600g Mehl
und 400 ml Wasser in den
Arbeitsbehälter, um einen Teig von ca.
1kg zu bekommen. Bei der Herstellung
von Knetteig das Gerät 20 Sek.
betreiben und dann 2 Minuten abkühlen
lassen.
Betriebsstufen
-
Beginnen Sie mit der Schaltstufe 1und
steigern Sie gegebenenfalls die
Drehzahl bis max. Stufe 3.
-
Der Teig ist fertig, sobald sich eine
Teigkugel gebildet hat.
C. Emulgieren
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und den
Rühreinsatz auf die Antriebsachse
setzen, so dass der Rühreinsatz fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
-
Max. 700g Zutaten in den
Arbeitsbehälter füllen.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
Betriebsstufen
-
Beginnen Sie mit der Schaltstufe 1und
steigern Sie gegebenenfalls die
Drehzahl.
-
Zur Herstellung von Mayonnaise
wählen Sie eine hohe Drehzahl.
-
Achtung: Benutzen Sie den Rühreinsatz
nicht zur Herstellung von Teig oder
ähnlich zähen Massen.
D. Scheiben schneiden und Reiben
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Setzen Sie den Einsatz Ihrer Wahl in die
Messeraufnahme.
-
Der Reib- oder Schneideinsätze muss
mit der Oberfläche der Scheibe eine
Ebene bilden.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und die
Messeraufnahme auf die Antriebsachse
setzen, so dass die Aufsatzachse fast den
Boden des Arbeitsbehälters berührt.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen
und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, so dass der
Pfeil am Deckel mit dem Punkt am
Gerät übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Einfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
6

diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
-
Schalten Sie das Gerät ein, erst bevor
Sie die Zutaten durch den
Einfüllstutzen einfüllen.
-
Sie können maximal 1 kg Zutaten
verarbeiten, ohne die Schüssel zu
leeren.
Funktionen und Betriebsstufen
7
Reibeinsatz
Reibe, fein (A)
Reibe, grob (B)
Scheibenschneider,
grob (C)
Scheibenschneider,
fein (D)
Kartoffelreibe (E)
Frittenschneider
(F)
Drehzahl
4 6-
4 6-
4 6-
4 6-
4 6-
4 6-
Funktion
Fein reiben
(z.B. Kohl, Karotten,
Sellerie)
Grob reiben
(z.B. Kohlrabi,
Schwarzwurzeln)
Grobe Scheiben
schneiden
(z.B. Gurken, Karotten,
Kartoffeln)
Feine Scheiben
schneiden
(z.B. Gemüsescheiben,
Kartoffelchips)
Zum Reiben von
Kartoffeln (z.B. für
Reibeplätzchen)
Zum Schneiden von
Fritten
Hinweis: Zur leichteren Zuordnung sind
die Buchstaben auf den Schneid- und
Reibeinsätzen auch in der Tabelle
vermerkt.
E. Zitruspresse
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen.
-
Fruchtfleischsieb auf den
Arbeitsbehälter setzen und verriegeln.
Dazu das Sieb gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
-
Den Zitruspressenkegel auf die
Antriebsachse setzen.
-
Sie können aus den halbierten
Früchten, wie z.B. Orangen und
Zitronen, bis zu 1 Liter Saft auspressen,
ohne den Arbeitsbehälter zu leeren.
-
Entleeren Sie zwischendurch das Sieb,
wenn Sie größere Mengen auspressen.
Betriebsstufe
-
Wählen Sie mit dem Drehzahlregler die
Min-Drehzahl.
F. Entsaften
-
Den Sicherheitsdeckel auf die
Mixeraufnahme setzen und gegen den
Uhrzeigersinn verriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen und den 2-
teiligen Filterkorb auf die
Antriebsachse setzen.
-
Deckel für den Entsafter auf den
Arbeitsbehälter setzen und verriegeln.
Dazu den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn drehen, so dass der Pfeil
am Deckel mit dem Punkt am Gerät
übereinstimmt.
-
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit beim
Nachfüllen von Zutaten durch den
Einfüllstutzen immer den
dazugehörigen Stopfer und lassen Sie
diesen während des Betriebes stets im
Einfüllstutzen.
-
Das vorbereitete Obst oder Gemüse bei
laufendem Motor in den Einfüllschacht
stecken und mit dem Stopfer
nachdrücken.
-
Achtung! Zu starker Druck beschädigt
Motor und Reibplatte!
-
Beim Entsaften von größeren Obst-
oder Gemüsemengen ist der Filterkorb
bzw.der Saftbehälter zwischendurch zu
entleeren.
Betriebsstufe
-
Wählen Sie mit dem Drehzahlregler die
Max-Drehzahl.
G. Mixer
-
Den Sicherheitsdeckel von der
Mixeraufnahme nehmen. Dazu diesen
im Uhrzeigersinn entriegeln.
-
Arbeitsbehälter aufsetzen.
-
Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen

und verriegeln. Dazu den Deckel gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
-
Mixaufsatz auf die Mixeraufnahme
setzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln.
-
Zutaten einfüllen, den Mixerdeckel
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln.
-
Während des Betriebes können Sie
noch Zutaten beifügen, indem Sie den
Verschlussstopfen in der Mitte
entfernen. Dazu den Verschlussstopfen
im Uhrzeigersinn entriegeln.
-
Nach Beendigung des Mixvorganges das
Gerät ausschalten und den Mixaufsatz
mit einer leichten Drehung im
Uhrzeigersinn abnehmen.
-
Achtung:
Betätigen Sie den Mixer nicht ohne
Inhalt!
-
Maximale Füllmenge:
1 Liter Flüssigkeit oder
300g Obst oder
250 ml Eiswürfel
Betriebsstufen
-
Für weiches Obst und Gemüse wählen
Sie die Stufe 2bis Max am
Drehzahlregler.
-
Für hartes Obst und Gemüse wählen Sie
Stufe Max.
-
Für Crush-Eis wählen Sie die
Intervalltaste ( ).Pulse
-
Kurzzeitbetrieb:
Beim Mixen sollten Sie darauf achten,
dass das Gerät für Kurzbetrieb (20 Sek.)
ausgelegt ist. Nach ausreichender
Abkühlzeit ist das Gerät wieder
einsatzbereit.
Reinigung
●Vor jeder Reinigung das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den Motorstillstand abwarten.
●Das Gerätegehäuse darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Wasser behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden.
-
Das Gerätegehäuse nur mit einem
weichen feuchten Tuch reinigen.
-
Die Zubehörteile nach dem Gebrauch
sofort mit heißem Wasser unter Zugabe
von Geschirrspülmittel reinigen.
●Die Zubehörteile nicht in der
Spülmaschine reinigen, außer die
Schneid- und Reibeneinsätze.
●Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel.
●Achten Sie bei der Reinigung des
Hackmessers und der Reibeinsätze auf
die scharfen Kanten, Verletzungsgefahr!
-
Bewahren sie das Hackmesser stets in
seinem Kunststoffschutz auf!
-
Um Reste aus dem Arbeitsbehälter zu
entfernen, verwenden Sie nur den
Spachtel.
-
Füllen Sie zur Reinigung des Mixers
direkt nach dem Gebrauch ca. 1000 ml
warmes Wasser mit etwas Spülmittel in
den Mixbehälter. Lassen Sie den
Mixaufsatz, wie unter Bedienung
beschrieben, ca. 20 Sek. laufen.
Anschließend Mixbehälter, Deckel und
Verschlussstopfen mit klarem Wasser
abspülen und abtrocknen (Vorgang
gegebenenfalls wiederholen).
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage
http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind
in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
8

auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
9

Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Main unit and accessory components
1. Beater insert
2. Chopping/mincing blade
3. Protective blade cover
4. Kneading insert
5. Blade mounting
6. Shredding insert, fine (A)
7. Shredding insert, coarse (B)
8. Slicer, thick (C)
9. Slicer, thin (D)
10. Potato grater (E)
11. Cutter for French fries (F)
12. Spatula
13. Pestle for bowl lid
14. Bowl lid
15. Bowl
16. Drive shaft
17. Bowl mounting
18. Power cord with plug
19. Pulp sieve
20. Citrus juicer dome
21. Blender mounting
22. Blender jug
23. Blender lid
24. 2-part filter basket for juice extractor
25. Juice extractor lid
26. Pestle for juice extractor
27. Safety lid
28. Speed control knob with Off-switch
29. Pulse switch
30. Blade storage compartment
31. Housing
32. Feeder opening stopper
Important safety instructions
●Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
●Always switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket
before adding, changing, removing or
cleaning any attachments or tools.
●The appliance should only be placed on
a level surface. Do not allow the
appliance or its power cord to come into
contact with open flames or any hot
surfaces such as hot-plates.
●Do not leave the appliance unattended
while in use.
●Do not let the power cord hang free.
●Always remove the plug from the wall
socket even when interrupting work for
only a short while.
●This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
●Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
●The attachments designed for cutting,
slicing and grating have extremely sharp
blades. To prevent the possibility of
severe injury, use extreme care when
handling or cleaning these attachments.
●Caution: always use the appropriate
pestle to feed food into the bowl. Do
not under any circumstances use your
hands.
●Caution: do not let the blender jug run
empty.
●Do not touch any moving parts during
operation - this can be extremely
dangerous.
10
Food processor

●Whenever the blender jug is not being
used, ensure that the safety lid is
correctly fitted over the blender
mounting.
●This appliance should only be used with
the attachments provided by the
manufacturer and in accordance with
the purposes described in this manual.
●Always switch the appliance off, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill
- before opening the lid
- when adding or removing any
attachments
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
●When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
●No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
●This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
●In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If
repairs are needed, please send the
appliance to one of our customer service
departments. The addresses can be
found in the appendix to this manual.
Operation:
General information
-
Remove any packaging materials
completely.
-
Before using the unit for the first time,
all attachments and accessory parts
should be cleaned as described in the
section General care and cleaning.
-
First, fit the required attachment.
-
Note: this kitchen appliance is equipped
with three safety switches. The
appliance can only be activated if the
selected attachment has been correctly
fitted and safely locked.
-
Turn off the appliance after use (speed
control position ‘O’) and wait until the
motor has come to a complete standstill
before changing or removing any
attachments.
A. Chopping/mincing and stirring/mixing
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the
chopping/mincing blade to the drive
shaft in such a way that the blade
assembly almost touches the bottom of
the bowl.
Caution: Hold the blade only by its
plastic shaft - the blades are extremely
sharp.
-
Put the ingredients (max. 700g) into the
bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
Operation settings
a) Chopping/mincing
Ingredients Speed/switch position Duration
Meat and Max Pulse 10-20 sec.
Onion and 4 6 – Pulse 10-20 sec.
Nuts and 9 – Max Pulse 10-20 sec.
Carrots and 6 – Max Pulse 10-20 sec.
Fish and 1 – Max Pulse 10-20 sec.
b) Stirring/mixing
-
The bowl can be filled to a maximum of
1 litre with cold liquid (e.g. soup).
Always start processing at speed level 1
and gradually increase the speed as
necessary.
11

B. Kneading
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the kneading
insert to the drive shaft in such a way
that it almost touches the bottom of the
bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
Note:
-
Put the ingredients into the bowl; for
1kg of dough, about 600g of flour and
400 ml of water are needed. When
making the dough, the appliance should
not run for more than 20 seconds at a
time, after which it should be allowed to
cool down for 2 minutes.
Operation settings
-
Start the kneading process at speed
level 1. Once the dough has reached a
firmer consistency, continue kneading at
speed level 3.
-
The dough is ready once it has formed
into a ball.
C. Whipping (Emulsifying)
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the beater insert
to the drive shaft in such a way that it
almost touches the bottom of the bowl.
-
Put the ingredients (max. 700g) into the
bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
Operation settings
-
Always start processing at speed level 1
and gradually increase the speed as
necessary.
-
When making mayonnaise, a higher
setting is recommended.
-
Caution: Do not use the beater insert
for preparing dough or similar viscous
substances.
D. Slicing and shredding/grating
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Fit the required insert to the blade
mounting.
-
When properly inserted, the slicing or
shredding insert must be flush with the
surface of the disc.
-
Attach the bowl and fit the blade
mounting to the drive shaft in such a
way that the drive shaft extension
almost touches the bottom of the bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock; the arrow-mark
on the lid must be aligned with the
corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
-
Always switch the appliance on before
feeding the ingredients down the food
chute.
-
Do not put in more than 1 kg of food.
When processing larger quantities, the
bowl must be emptied from time to
time.
12

Functions and operation settings
Note: to facilitate choosing the appropriate
attachment, the corresponding letter
markings on the cutting and grating inserts
are also included in the table.
E. Citrus juicer
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Fit the bowl.
-
Place the pulp sieve on the bowl and
lock it by turning the sieve anti-
clockwise.
-
Fit the juicer dome to the drive shaft.
-
The system allows up to 1 litre of juice
to be extracted from the fruit (washed
and cut in half) before it is necessary to
empty the bowl.
-
When processing larger fruit quantities,
the filter must be emptied from time to
time.
Operation setting
-
Set the speed control to Min.
F. Juice extractor
-
Place the safety lid on the blender
mounting and lock it by turning anti-
clockwise.
-
Attach the bowl and fit the 2-part filter
basket to the drive shaft.
-
Place the on the bowl and turnjuicer lid
it anti-clockwise to lock; the arrow-
mark on the lid must be aligned with
the corresponding dot on the housing.
-
For safety reasons, use the appropriate
pestle at all times when feeding the
ingredients down the food chute.
During operation, the pestle should
remain inserted.
-
While the appliance is , feed therunning
prepared pieces of fruit into the chute,
using the pestle to push it lightly down.
-
Caution: too much pressure may result
in damage to the motor or the insert.
-
When processing larger quantities of
fruit or vegetables, the filter basket and
the juice container must be emptied
from time to time.
Operation setting
-
Set the speed control to Max.
G. Blender
-
Remove the safety lid from the blender
mounting by turning it clockwise to
unlock.
-
Fit the bowl.
-
Place the lid on the bowl and turn it
anti-clockwise to lock.
-
Place the blender jug on its mounting
and turn it anti-clockwise to lock.
-
Put in the ingredients, then fit the
blender lid and lock it by turning anti-
clockwise.
-
To add ingredients during operation,
remove the small stopper in the centre
of the blender lid; turn clockwise to
unlock it.
-
After processing, switch off the
appliance and remove the blender jar
by turning it clockwise and lifting it off.
-
Caution:
Do not let the blender unit run dry (i.e.
without any contents).
-
Maximum fill amount:
1 litre of liquid, or
300g of fruit, or
13
Shredding insert
Shredder, fine (A)
Shredder, coarse
(B)
Slicer, thick (C)
Slicer, thin (D)
Potato grater (E)
Cutter for French
fries (F)
Function
fine grating/shredding
(e.g. cabbage, carrots,
celery)
coarse
grating/shredding
(e.g. kohlrabi, salsifies)
cutting thicker slices
(e.g. cucumber, carrots,
potatoes)
cutting thinner slices e.g.
vegetable slices, potato
crisps)
grating potatoes (e.g. for
potato pancakes)
cutting French fries
Speed
4 6-
4- 6
4 6-
4 6-
4 6-
4- 6

250 ml ice cubes
Operation settings
-
For softer types of fruit and vegetables,
a suitable speed setting between 2and
Max should be selected.
-
Select Max speed for harder fruits and
vegetables.
-
Always use the switch forPulse
crushing ice.
-
Short-term operation:
When using the blender, please note
that the appliance is designed for short-
term operation only - it must not be
operated for more than 20 seconds at a
time. Switch off the appliance
afterwards and allow sufficient time for
it to cool down before resuming
operation.
General care and cleaning
●Turn off the appliance after use, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill.
●To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing with water and do
not immerse it in water.
-
The housing may be wiped with a
slightly damp, lint-free cloth.
-
Attachment parts should be thoroughly
cleaned immediately after use, using hot
water and a mild detergent.
●Do not put the attachments in a dish
washer except for the slicing and
shredding inserts.
●Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
●Caution: when cleaning the chopping
blade and slicing or shredding inserts,
beware of sharp edges and blades -
these can be extremely dangerous.
-
Always store the chopping/mincing
blade in its protective plastic cover.
-
Use only the spatula to remove food
residue from the bowl.
-
The blender unit should be cleaned
immediately after use; put l litre warm
water with a little detergent into the jug
and let the blender run for about 20
seconds as described in the section
Operation. Rinse the blender jug, lid
and stopper thoroughly with clean water
afterwards and wipe dry, repeating the
process if necessary.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage, this
should only be done through public
collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide
the guarantee card and proof of purchase.
14

Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur
doit lire attentivement les instructions
suivantes.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce
produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Nomenclature
1. Batteur à fouet
2. Hachoir
3. Rangement protecteur pour hachoir
4. Pétrin
5. Support de lame
6. Disque râpeur, fin (A)
7. Disque râpeur, gros (B)
8. Eminceur grossier (C)
9. Eminceur fin (D)
10. Râpe à pommes de terre (E)
11. Coupe-frites (F)
12. Spatule
13. Poussoir/ Couvercle du bol
14. Couvercle anti-éclaboussures/Bol
15. Bol
16. Arbre de commande
17. Socle du bol
18. Cordon d’alimentation avec fiche
19. Récupérateur de pulpe
20. Cône presse-agrumes
21. Support de montage du bol mixeur
22. Bol mixeur
23. Couvercle du mixeur
24. Tamis à double paroi pour
centrifugeuse
25. Couvercle/Centrifugeuse
26. Poussoir/Centrifugeuse
27. Couvercle de sécurité
28. Réglage de la vitesse avec interrupteur
d’arrêt
29. Touche « pulse »
30. Compartiment rangement lames
31. Bloc moteur
32. Bouchon de l’orifice de remplissage
Consignes de sécurité
●Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son
cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de
détérioration qui pourrait avoir un effet
néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Ne faites
jamais fonctionner l’appareil si celui-ci
est tombé par terre, car il pourrait être
endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
●Éteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
avant d’ajouter, de changer, de nettoyer
ou de retirer tout accessoire.
●Placez l'appareil sur une surface
horizontale. Ne permettez jamais que le
boîtier ou le cordon d'alimentation
entre en contact avec une flamme ou
surface chaude telle qu'une plaque
chauffante.
●Ne faites jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance.
●Ne laissez pas pendre le cordon.
●Débranchez toujours la fiche de la prise
murale même lorsque l’interruption du
travail n’est que de courte durée.
●Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d’une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, sauf
si cette personne a été formée à
l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
●Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
●Les accessoires pour couper, hacher et
râper sont très tranchants! Soyez très
prudents en utilisant ces pièces, afin
d’éviter tout accident.
●Attention: utilisez toujours le poussoir
fourni avec l’appareil pour pousser les
15
Robot de cuisine

Vitesses
a) Hacher
Aliments Vitesse/ Interrupteur Durée
d’utilisation
Viande et Max Pulse 10-20 sec.
Oignon et 4 6 – Pulse 10-20 sec.
Noix et 9 – Max Pulse 10-20 sec.
Carottes et 6 – Max Pulse 10-20 sec.
Poisson et 1 – Max Pulse 10-20 sec.
b) Mélanger
-
Vous pouvez mélanger jusqu’à 1 litre de
liquide froid (par exemple une soupe)
dans le bol.
Commencez toujours l’opération à la
vitesse 1et augmentez la vitesse, par la
suite, si nécessaire.
B. Pétrir
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol et montez le pétrin sur
l’arbre de commande de façon à ce que
le pétrin touche presque le fond du bol.
-
Placez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre ;
le symbole de la flèche sur le couvercle
doit être aligné avec la marque
correspondante sur le bloc moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir pour alimenter la cheminée;
laissez le poussoir dans la cheminée
pendant le fonctionnement.
Remarque:
-
Versez les ingrédients dans le bol ; pour
1kg de pâte, vous avez besoin d’environ
600g de farine et 400ml d’eau. Lorsque
vous pétrissez la pâte, ne faites pas
fonctionner l’appareil pendant plus de
20 secondes, et faites des pauses de 2
minutes entre chaque pétrissage pour
permettre au bloc moteur de refroidir.
Vitesses
-
Commencez le pétrissage sur la vitesse
1. Une fois que la pâte a atteint une
consistance plus ferme, continuez le
pétrissage sur la vitesse 3.
-
Dès qu’une boule de pâte se forme dans
le bol, le pétrissage est terminé.
C. Fouetter (Emulsionner)
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol et montez le batteur à fouet
sur l’arbre de commande de façon à ce
que le batteur à fouet touche presque le
fond du bol.
-
Remplissez le bol (max. 700 g).
-
Placez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre ;
le symbole de la flèche sur le couvercle
doit être aligné avec la marque
correspondante sur le bloc moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir pour alimenter la cheminée;
laissez le poussoir dans la cheminée
pendant le fonctionnement.
Vitesses
-
Commencez toujours l’opération à la
vitesse 1et augmentez la vitesse par la
suite si nécessaire.
-
Utilisez une grande vitesse pour faire de
la mayonnaise.
-
Attention: N’utilisez pas le batteur à
fouet pour pétrir de la pâte ou d’autres
aliments visqueux.
D. Émincer et râper
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Fixez l’accessoire requis sur le support
de lame.
-
Pour installer correctement l’éminceur
17

ou la râpe, assurez-vous que l’accessoire
soit de niveau avec la surface du
support de lame.
-
Fixez le bol et montez le support de
lame sur l’arbre de commande de façon
à ce que celui-ci touche presque le fond
du bol.
-
Placez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bol et faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre ;
le symbole de la flèche sur le couvercle
doit être aligné avec la marque
correspondante sur le bloc moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir pour alimenter la cheminée;
laissez le poussoir dans la cheminée
pendant le fonctionnement.
-
Mettez l’appareiltoujours en marche
avant de mettre les ingrédients dans la
cheminée.
-
Ne pas ajouter plus de 1 kg d’aliments.
Pour des quantités plus importantes,
videz le bol de temps en temps.
Vitesses de fonctionnement
Remarque: afin de vous aider à choisir
l’accessoire qui convient, les symboles qui
figurent sur les accessoires coupe et râpe
figurent également dans le tableau.
E. Presse-Agrumes
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol.
-
Fixez le récupérateur de pulpe sur le bol
et faites-le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le cône presse-agrumes sur l'arbre
de commande.
-
Lavez les agrumes et coupez-les en
deux. Vous pouvez presser jusqu’à un
litre de jus sans vider le bol.
-
Videz le filtre de temps à autre, si vous
pressez de grandes quantités de fruits.
Vitesse de fonctionnement
-
Sélectionnez la vitesse Min.
F. La centrifugeuse
-
Placez le couvercle de sécurité sur le
support de montage du bol mixeur et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Fixez le bol et montez le tamis sur
l’arbre de commande.
-
Placez le couvercle de la centrifugeuse
et faites-le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller; le symbole de la flèche sur
le couvercle doit être aligné avec la
marque correspondante sur le bloc
moteur.
-
Par mesure de sécurité, utilisez toujours
le poussoir/centrifugeuse pour
alimenter la cheminée; laissez le
poussoir dans la cheminée pendant le
fonctionnement.
-
Lorsque l’appareil est en marche,
pousser légèrement les morceaux de
18
Accessoire
Râpe, fin (A)
Râpe, gros (B)
Eminceur, épais
(C)
Eminceur, fin (D)
Râpe à pommes de
terre (E)
Coupe-frites (F)
Utilisation
Pour râper fin ou
couper de fines lamelles
(ex. chou, carottes,
céleri)
Pour râper
grossièrement ou
couper de grosses
lamelles
(ex. chou-rave, salsifis)
Pour couper de grosses
tranches (ex.
concombre, carottes,
pommes de terre)
Pour couper de fines
tranches (ex. tranches
de légumes, chips de
pomme de terre)
Pour râper les pommes
de terre (ex. pour faire
des crêpes de pommes
de terre)
Pour faire des frites
régulières
Vitesse
4 6-
4- 6
4 6-
4 6-
4 6-
4- 6

fruits dans la cheminée au moyen du
poussoir.
-
Attention: ne pas employer trop de
force ; vous risquez d’endommager le
moteur ou l’accessoire.
-
N'oubliez pas de vider le tamis et le
récipient à jus de fruit de temps en
temps si vous travaillez une large
quantité de fruits ou de légumes.
Vitesse de fonctionnement
-
Réglez la vitesse sur Max.
G. Bol mixeur
-
Retirez le couvercle de sécurité du
support de montage du bol mixeur en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le déverrouiller.
-
Fixez le bol.
-
Placez le couvercle sur le bol et faites-le
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller.
-
Placez le bol mixeur sur son support et
faites-le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
-
Versez les ingrédients, puis fermez le
couvercle du bol mixeur et verrouillez-le
en le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
-
Pour ajouter des ingrédients pendant le
fonctionnement de l’appareil, retirez le
bouchon situé au milieu du couvercle du
bol mixeur ; faites-le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le
déverrouiller.
-
A la fin de l’opération, éteignez
l’appareil et retirez le bol mixeur en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre et en le soulevant de son
support.
-
Attention:
Ne mettez pas l'appareil en marche si le
bol mixeur est vide.
-
Capacité maximum:
1 litre de liquide, ou
300g de fruits, ou
250ml de glaçons
Vitesses
-
Pour des fruits ou des légumes mous,
nous vous conseillons de sélectionner
une vitesse entre et 2 Max
-
Pour des fruits ou des légumes plus
durs, sélectionnez la vitesse Max.
-
Sélectionnez toujours la fonction
« Pulse » pour piler la glace.
-
Temps de fonctionnement :
L'appareil est conçu pour fonctionner
pendant de courtes périodes seulement
sur la fonction mixeur, c'est-à-dire pas
plus de 20 secondes consécutives. Au
bout de cette période, arrêtez l'appareil
et laissez-le refroidir suffisamment
avant de le refaire fonctionner.
Maintenance et entretien
●Après utilisation, éteignez l’appareil,
débranchez-le de la prise murale et
attendez l’arrêt complet du moteur.
●Afin d'éviter tout risque de choc
électrique, ne par nettoyer le bloc
moteur à l'eau et ne pas l'immerger
dans l'eau.
-
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un
chiffon humide non pelucheux.
-
Après utilisation, nettoyez
immédiatement et soigneusement les
accessoires à l’eau chaude additionnée
d’un détergent doux.
●Seuls la râpe et l’éminceur peuvent être
lavés au lave-vaisselle. N’y mettez pas
les autres accessoires.
●N’utilisez aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré.
●Attention : lors du nettoyage du
couteau hachoir et des disques râpeur et
éminceur, faites attention aux bords
acérés et aux lames qui présentent un
danger.
-
Rangez toujours le hachoir dans son
rangement protecteur en plastique.
-
Utilisez uniquement la spatule fournie
avec l’appareil pour racler les aliments
qui restent dans le bol.
-
Nettoyez le bol mixeur immédiatement
après utilisation ; versez l litre d’eau
19

chaude additionnée d’un peu de
détergent dans le bol et faites
fonctionner l’appareil pendant environ
20 secondes en suivant les instructions
figurant dans le chapitre Utilisation.
Rincez ensuite soigneusement le bol
mixeur, son couvercle et le bouchon à
l’eau claire et essuyez-les. Répétez
l’opération si nécessaire.
Mise au Rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers
vétustes ou défectueux avec vos
ordures ménagères; apportez-les à
un centre de collecte sélective des déchets
électriques et électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de
la date d’achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait
l’objet d’une intervention à titre de
réparation ou d’entretien par des personnes
non-agréées par nous-mêmes. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l’adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n’oubliez pas de
joindre à votre envoi la preuve de garantie
(ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le
vendeur.
20

Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Hoofdunit met hulpstukken
1. Klopper hulpstuk
2. Hak/maal mes
3. Beschermende meshouder
4. Kneed hulpstuk
5. Mes montering
6. Shred hulpstuk, fijn (A)
7. Shred hulpstuk, grof (B)
8. Snijmes, dik (C)
9. Snijmes, dun (D)
10. Aardappel rasp (E)
11. Snijder voor Franse frieten (F)
12. Spatel
13. Stamper voor deksel van kom
14. Deksel voor kom
15. Kom
16. Drijfas
17. Kom bevestiging
18. Snoer met stekker
19. Pulp zeef
20. Citruspers
21. Blenderaansluiting
22. Blenderkan
23. Blender deksel
24. 2-delig filtermandje voor de
sapcentrifuge
25. Deksel voor sapcentrifuge
26. Stamper voor sapcentrifuge
27. Veiligheidsdeksel
28. Snelheids controleknop met Uit-
schakelaar
29. Puls schakelaar
30. Mes opbergruimte
31. Huizing
32. Vulopening stamper
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
●Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
●Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
voordat men hulpstukken of messen
aansluit, verandert, verwijderd of
schoonmaakt.
●Dit apparaat moet alleen op een vlakke
ondergrond geplaatst worden. Zorg
ervoor dat de huizing en het snoer niet
in contact komen met open vuur of
andere hete opervlaktes zoals
kookplaten.
●Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
●Laat het snoer nooit los hangen.
●Altijd de stekker uit het stopcontact
nemen, zelfs als het werk maar eventjes
wordt onderbroken.
●Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
●Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
●De hulpstukken ontworpen voor
hakken, snijden en raspen hebben zeer
scherpe messen. Om ernstige
ongelukken te voorkomen pas zeer goed
op bij het gebruiken en schoonmaken
21
Food Processor

Gebruiksstanden
a) Hakken/Malen
Ingrediënten Snelheid en knop Tijdsduur
positie
Vlees Max en Pulse 10-20 sec
Uien 4 6 – en Pulse 10-20 sec
Noten 9 – Max en Pulse 10-20 sec
Worteltjes 6 – Max en Pulse 10-20 sec
Vis 1 – Max en Pulse 10-20 sec
b) Kloppen
-
De schaal mag gevult worden met
maximaal 1 liter koude vloeistof (bv,
soep).
Start de processing altijd op snelheid
level 1en verhoog de snelheid wanneer
nodig.
B. Kneden
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Plaats de kom en maak de kneed
hulpstuk vast op de drijfas zodanig dat
het hulpstuk bijna de bodem van de
kom raakt.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
deze linksom vast; de pijlmarkering op
de deksel moet overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingrediënten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
Let op:
-
Plaats de ingrediënten in de kom; voor
1kg deeg heeft men ongeveer 600g
bloem en 400 ml water nodig. Wanneer
men deg maakt, moet men het apparaat
niet langer dan 20 seconden laten
werken, men moet het voor 2 minuten
laten afkoelen.
Gebruiksstanden
-
Begin met kneden op snelheidsstand 1.
Ga door met kneden op snelheidsstand
3 zodra het deeg vaster is.
-
Het deeg is klaar wanneer het een bal
geworden is.
C. Kloppen (Emulgeren)
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Plaats de kom en maak het klop
hulpstuk vast op de drijfas zodanig dat
het hulpstuk bijna de bodem van de
kom raakt.
-
Doe de ingredienten (max. 700g) in de
schaal.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
deze linksom vast; de pijlmarkering op
de deksel moet overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingredienten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
Gebruiksstanden
-
Start de processing altijd op snelheid
level 1en verhoog de snelheid wanneer
nodig.
-
Wanneer men majonaise maakt wordt
een hogere stand aanbevolen.
-
Waarschuwing: Gebruik nooit het klop
hulpstuk voor het bereiden van deeg of
gelijke vaste producten.
D. Snijden/Raspen
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Pas het gewenste hulpstuk op de
mesopbouw.
-
Wanneer juist geinstalleerd, zal het snij
of shred hulpstuk gelijk zijn met het
oppervlak van de schijf.
-
Plaats de kom en pas de mes bevestiging
op de drijfas zodanig dat drijfas
toevoeging bijna de bodem van de kom
raakt.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
deze linksom vast; de pijlmarkering op
23

de deksel moet overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingrediënten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
-
Het apparaat moet altijd ingeschakeld
zijn vóór de ingrediënten in de
voedseltrechter worden gedaan.
-
Vul de kom nooit met meer dan 1
kilogram voedsel. Wanneer men grote
hoeveelheden voedsel bereidt moet de
schaal regelmatig geleegt worden.
Functies en gebruiks standen
Shred hulpstuk Functie Snelheid
Shred, fijn (A) fijn snijden/shred (b.v. 4- 6
kool, wortels, selderie)
Shred, grof (B) Grof snijden/shred (b.v. 4- 6
koolraap, schorseneer
Snijden, dik (C) Snijden dikkere plakken 4- 6
(b.v. komkommer,
wortels, aardappels)
Snijden, dun (D) Snijden dunne plakken 4- 6
(b.v. plakken groenten,
aardappel schijfjes)
aardappel rasp (E) Geraspte aardappels 4- 6
(b.v. voor aardappel
pannekoeken)
Snijder voor Snijden van 4- 6
Franse frieten (F) Franse frieten
Let op: om te helpen met het kiezen van
het juiste hulpstuk, zijn de
overeenkomende letter markeringen op
de snij en rasp hulpstukken inbegrepen in
de tabel.
E. Citruspers
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Pas de kom.
-
Plaats de pulp zeef op de kom en maak
het vast door de zeef linksom vast te
draaien.
-
Pas de citruspers op de drijfas.
-
Dit systeem kan van het fruit maximaal
1 liter sap uitpersen (gewassen en door
de helft gesneden) voordat men de kom
moet legen.
-
Wanneer men grote hoeveelheden fruit
perst moet men de zeef regelmatig
schoonmaken.
Gebruiksstanden
-
Gebruik de snelheids controle knop om
de snelheid te kiezen. Min
F. Sapcentrifuge
-
Plaats de veiligheidsdeksel op de
blenderaansluiting en maak het vast
door het linksom te draaien.
-
Maak de kom vast en pas het 2-delige
filtermandje op de drijfas.
-
Plaats de op desapcentrifuge deksel
kom en draai het linksom vast; de
pijlmarkering op de deksel moet
overeenkomen met de
corresponderende punt op de huizing.
-
Voor veiligheidsredenen gebruik altijd
de passende stamper wanneer men de
ingrediënten in de vultrechter stopt.
Tijdens het proces moet de stamper op
zijn plaats blijven.
-
Terwijl het apparaat draait, voed de
bereide stukken fruit in de vultrechter,
met gebruik van de stamper drukt men
het zachtjes omlaag.
-
Waarschuwing: te veel druk kan schade
aan de motor of hulpstukken
veroorzaken.
-
Wanneer men grotere hoeveelheden
fruit of groenten wil bewerken, moeten
het filtermandje en de sapcontainer van
tijd tot tijd geleegt worden.
Gebruiksstand
-
Zet de snelheids controle naar Max.
G. Blender
-
Verwijder de veiligheidsdeksel van de
blenderaansluiting door deze rechtsom
los te draaien.
-
Pas de kom.
-
Plaats de deksel op de kom en draai
24

deze linksom vast.
-
Plaats de blenderkan op de bevestiging
en draai deze linksom vast.
-
Stop er de ingrediënten in, pas de
blenderdeksel en draai deze linksom
vast.
-
Om ingrediënten bij te voegen tijdens
gebruik, verwijder de kleine stopper in
het midden van de blenderdeksel; draai
het rechtsom los.
-
Na de verwerking, schakel het apparaat
uit en verwijder de blenderkan door
deze rechtsom te draaien en het eraf te
tillen.
-
Waarschuwing:
Laat de blender unit nooit droog
werken (d.w.z. zonder inhoud).
-
Maximale vul hoeveelheid:
1 liter vloeistof, of
300g fruit, of
250 ml ijsblokjes
Gebruiksstanden
-
Voor zachtere soorten fruit en groenten,
een geschikte snelheidsstand tussen 2en
Max moet gekozen worden.
-
Kies de stand voor hard fruit enMax
groenten.
-
Gebruik altijd de schakelaar voorPuls
het verbrijzelen van ijs.
-
Kortstondig gebruik:
Wanneer men de blender gebruikt,
moet men weten dat dit apparaat alleen
voor kortstondig gebruik ontworpen is.
Dit betekent dat men de unit nooit
langer moet gebruiken dan voor
periodes van 20 seconden per keer.
Schakel het apparaat hierna uit en laat
het voldoende afkoelen voordat men
weer verder gaat met het gebruik.
Onderhoud en schoonmaken
●Schakel het apparaat uit na ieder
gebruik, verwijder de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de motor
geheel tot stilstand is gekomen.
●Om elektrische schokken te voorkomen
maak de huizing nooit schoon met water
en dompel deze nooit onder.
-
De huizing mag schoongeveegt worden
met een pluisvrije vochtige doek.
-
Alle hulpstukken moeten zeer goed
schoongemaakt worden direct na
gebruik met heet water en afwasmiddel.
●Plaats nooit hulpstukken in de
vaatwasmachine behalve de snij en
shred hulpstukken.
●Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
●Pas op: wees bij het reinigen van het
hakmes en de hulpstukken voorzichtig
met scherpe randen en messen – ze
kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn.
-
Berg het hak/maal mes altijd op in de
beschermende plastiek houder.
-
Gebruik de spatel om voedselresten van
de kom te verwijderen.
-
De blender unit moet onmiddelijk na
gebruik schoongemaakt worden; plaats
l liter warm water met een beetje zeep
in de kan en laat de blender voor
ongeveer 20 seconden zoals wordt
beschreven in de sectie . SpoelGebruik
de blenderkan, deksel en stopper hierna
goed af met schoon water en droog af,
herhaal dit proces wanneer nodig.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de daarvoor
beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
25

Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple
con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Unidad principal y accesorios
1. Accesorio para batir
2. Cuchilla para cortar/picar
3. Cubierta protectora de la cuchilla
4. Accesorio para amasar
5. Soporte de la cuchilla
6. Pieza picadora, fino (A)
7. Pieza picadora, grueso (B)
8. Rebanador, grueso (C)
9. Rebanador, fino (D)
10. Rallador de patatas (E)
11. Cortador para Patatas fritas (F)
12. Espátula
13. Embutidor de la tapa del recipiente
14. Tapa del recipiente
15. Recipiente
16. Eje motor
17. Soporte del recipiente
18. Cable de alimentación con clavija
19. Tamiz de pulpa
20. Cono del exprimidor de cítricos
21. Soporte de la batidora
22. Jarra de la batidora
23. Tapa de la batidora
24. Cesto filtrador de 2 piezas para la
licuadora
25. Tapa para la licuadora
26. Embutidor para la licuadora
27. Tapa de seguridad
28. Botón de control de velocidad con
interruptor-Apagar
29. Pulsador
30. Compartimento de conservación de la
cuchilla
31. Carcasa
32. Tapón de la abertura de alimentación
Instrucciones importantes de seguridad
●Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
●Apague el aparato y desenchúfelo
siempre de la pared antes de añadir,
cambiar, quitar o limpiar cualquier
accesorio o utensilio para cortar.
●El aparato sólo debe colocarse sobre
una superficie nivelada. No deje que la
carcasa ni el cable entren en contacto
con llamas ni con ninguna superficie
caliente tales como platos muy calientes.
●No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
●No deje el cable suelto colgando.
●Desenchúfelo siempre de la toma de la
pared incluso si sólo desea interrumpir
su utilización durante un corto periodo
de tiempo.
●Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato
por parte de una persona responsable y
por su propia seguridad.
●Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
●Los accesorios diseñados para cortar,
rebanar y rallar tienen cuchillas afiladas.
Para evitar accidentes graves, por favor
sea extremamente cuidadoso al manejar
y limpiar estos accesorios.
●Precaución: utilice siempre el
26
Robot de Cocina

embutidor para introducir los alimentos
en el recipiente. No introduzca nunca,
bajo ninguna circunstancia, los
alimentos con las manos.
●Precaución: no ponga en
funcionamiento el robot con la jarra de
la batidora vacía.
●No toque las partes en movimiento, esto
puede ser sumamente peligroso.
●Cuando la jarra de la batidora no se
utilice, asegúrese de que la tapa de
seguridad está correctamente instalada
sobre el soporte de la licuadora.
●Este aparato sólo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica y
de acuerdo a las indicaciones en este
manual de instrucciones.
●Apague siempre el aparato, desenchufe
la clavija de la toma de la pared y espere
hasta que el motor se haya detenido por
completo
-antes de abrir la tapa
-al añadir o extraer cualquier accesorio
-cuando no funcione correctamente,
-después del uso,
-durante la limpieza.
●Para desenchufar el aparato de la pared,
tirar siempre de la clavija y nunca del
cable de alimentación.
●No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
●Este aparato está diseñado sólo para
uso doméstico y no comercial.
●Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se
encuentran en el apéndice de este
manual.
Funcionamiento:
Información general
-
Extraiga por completo cualquier
material de embalaje.
-
Antes de usar el aparato por primera
vez, deben lavarse todos los accesorios
como se indica en la sección de
Mantenimiento y limpieza,.
-
Primero, deberá instalar el accesorio
necesario.
-
Nota: Este aparato de cocina viene con
3 interruptores de seguridad. El aparato
puede ponerse en marcha sólo si los
accesorios seleccionados se encuentran
en su lugar y debidamente acoplados.
-
Apague la unidad después de usarla
(control de la velocidad en la posición
‘O’) y espere que el motor se detenga
por completo antes de cambiar o quitar
cualquier accesorio.
A. Cortar/Picar y Revolver/Mezclar
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ajústela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente y ajuste la cuchilla
cortadora/picadora al eje motor de
modo que la pieza de la cuchilla
prácticamente esté en contacto con la
base del recipiente.
Precaución: Agarre la cuchilla de la
empuñadura solamente. Las cuchillas
son sumamente afiladas.
-
Ponga los ingredientes (máx. 700g) en el
recipiente.
-
Tape el recipiente y gire la tapa en
sentido contrario a las agujas del reloj
para cerrarla; la señal de flecha de la
tapa deberá coincidir con el punto
correspondiente de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
27

D. Cortar y Rallar
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Instale el accesorio necesario en el
soporte de la cuchilla.
-
Cuando esté correctamente instalado, el
accesorio cortador o rallador debe estar
a ras de la superficie del disco.
-
Acople el recipiente y ajuste el soporte
de la cuchilla al eje motor de modo que
la extensión del eje motor
prácticamente esté en contacto con la
base del recipiente.
-
Coloque la tapa en el recipiente y gire
en sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrarla; la señal de flecha de
la tapa debe coincidir con el punto
correspondiente de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
-
Siempre encienda el aparato antes de
introducir los ingredientes dentro de la
boquilla.
-
No exceda la máxima capacidad de 1 kg.
de ingredientes. Divida en porciones si
la cantidad de alimentos que va a
emplear es mayor.
Funciones y modo de funcionamiento
Accesorio Función Velocidad
Picador, Cortar/rallar fino (por ejemplo 4- 6
fino (A) col, zanahorias, apio)
Picador, Cortar/rallar grueso 4- 6
grueso (B) (por ejemplo, colinabo,
tragopogon)
Rebanador, Cortar en rebanadas gruesas 4- 6
grueso (C) (por ejemplo pepino,
zanahorias, patatas)
Rebanador, Cortar en rebanadas finas 4- 6
fino (D) (por ejemplo verdura o patatas)
Rallador de Rallar patatas (por ejemplo 4- 6
patatas (E) para preparar tortitas de patata)
Cortador Cortar patatas para 4- 6
para Patatas freír
fritas (F)
Nota: para facilitar la selección del
accesorio necesario, en la tabla anterior se
incluyen también las letras que identifican
cada uno de los accesorios.
E. Exprimidor de zumo
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente.
-
Coloque el tamiz de pulpa en el
recipiente y ajústelo girando el tamiz en
sentido contrario a las agujas del reloj.
-
Acople el cono del exprimidor al eje
motor.
-
El sistema permite extraer hasta 1 l de
zumo de fruta (lavada y cortada por la
mitad) sin vaciar el recipiente.
-
Cuando utilice cantidades de fruta
mayores, deberá vaciar el filtro de vez
en cuando.
Modo de funcionamiento
-
Use el botón de control de velocidad
para seleccionar la velocidad Min.
F. Licuadora
-
Coloque la tapa de seguridad en el
soporte de la batidora y ciérrela girando
29

en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Acople el recipiente e instale el cesto
filtrador de 2 piezas para la licuadora.
-
Coloque la en eltapa de la licuadora
recipiente y gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para cerrarla; la señal
de flecha de la tapa deberá coincidir con
el correspondiente punto de la carcasa.
-
Por razones de seguridad, use siempre el
embutidor apropiado al introducir los
ingredientes por la boquilla. El
embutidor debe permanecer insertado,
mientras la unidad esté en
funcionamiento.
-
Cuando el aparato esté funcionando,
introduzca los trozos preparados de
fruta por el conducto de entrada,
usando el embutidor para empujarlos
ligeramente.
-
Precaución: si se empuja la fruta con
demasiada fuerza podría dañarse el
motor o el accesorio utilizado.
-
Para procesar grandes cantidades de
fruta o verdura, el cesto filtrador y el
recipiente para el zumo deberán
vaciarse de vez en cuando.
Modo de funcionamiento
-
Use el botón de control de velocidad
para seleccionar la velocidad Max.
G. Batidora
-
Retire la tapa de seguridad del soporte
de la batidora girando en sentido de las
agujas del reloj para abrirla.
-
Acople el recipiente.
-
Coloque la tapa en el recipiente y gire
en sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrarla.
-
Coloque el recipiente de la batidora
sobre el soporte y gire en sentido
contrario a las agujas del reloj para
acoplarla.
-
Introduzca los ingredientes, después
coloque la tapa de la batidora y ciérrela
en sentido contrario a las agujas del
reloj.
-
Para añadir ingredientes durante su
funcionamiento, retire la pequeña tapa
situada en el centro de la tapa de la
batidora; gire en sentido de las agujas
del reloj para abrirla.
-
Después de procesar los alimentos,
apague el aparato y retire la jarra de la
batidora girándola en sentido de la
agujas del reloj y levantándola para
extraerla.
-
Precaución:
No ponga la batidora en funcionamiento
en seco (sin ingredientes).
-
Cantidad máxima de llenado:
1 litro de líquido, o
300g de fruta, o
250 ml de cubitos de hielo
Modo de funcionamiento
-
Para fruta y verdura blanda, el usuario
deberá seleccionar un ajuste de
velocidad entre la posición 2 y Max.
-
Seleccione la velocidad para fruta yMax
verdura más dura.
-
Utilice siempre el para picarPulsador
hielo.
-
Funcionamiento a corto plazo:
Cuando utilice la licuadora, tenga en
cuenta que el aparato está diseñado
únicamente para el funcionamiento a
corto plazo. Esto significa que el
aparato no debe funcionar durante más
de 20 segundos cada vez. Después
apague el aparato y permita que se
enfríe lo suficiente antes de volver a
ponerlo en funcionamiento.
Mantenimiento y limpieza
●Desconecte y desenchufe el aparato
después de usarlo y espere a que el
motor pare completamente.
●Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica no limpie la carcasa con agua
ni la sumerja
-
La carcasa se puede limpiar con un paño
húmedo que no suelte pelusa.
-
Los accesorios deben lavarse
inmediatamente después de usarse, con
agua caliente y un detergente suave.
30

●No limpie los accesorios en el
lavavajillas excepto los accesorios
rebanador y picador.
●No use ni abrasivos ni productos de
limpieza.
●Precaución: cuando limpie la cuchilla
cortadora y los accesorios, tenga
cuidado con los bordes y las cuchillas –
ya que estos pueden ser
extremadamente peligrosos.
-
Guarde siempre la cuchilla
cortadora/picadora en su funda de
plástico.
-
Utilice la espátula solo para extraer los
restos de alimentos del interior del
recipiente.
-
La batidora se debe limpiar
inmediatamente después de su
utilización; introduzca en la jarra un 1
litro de agua templada con un poco de
detergente en la jarra y ponga la jarra
en funcionamiento durante 20 segundos
tal y como se describe en la sección
Funcionamiento. Enjuague la jarra de la
batidora, la tapa y la pequeña tapa con
agua limpia y después séquelos con un
paño, repitiendo el proceso si es
necesario.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos de
reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc.
31

Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Componenti dell’apparecchio principale e
degli accessori
1. Accessorio frullino
2. Lama per tritare/macinare
3. Protezione della lama
4. Accessorio per impastare
5. Inserto di montaggio della lama
6. Accessorio sminuzzatore, sottile (A)
7. Accessorio sminuzzatore, grossolano
(B)
8. Coltello per affettare, grossolano (C)
9. Coltello per affettare, sottile (D)
10. Schiacciapatate (E)
11. Tagliapatate a bastoncino (F)
12. Spatola
13. Pestello per il coperchio del
contenitore
14. Coperchio del contenitore
15. Contenitore
16. Albero motore
17. Base di montaggio del contenitore
18. Cavo di alimentazione con spina
19. Setaccio per la polpa
20. Cono dello spremiagrumi
21. Supporto frullatore
22. Bicchiere
23. Coperchio del frullatore
24. Cestello doppio filtro per la centrifuga
25. Coperchio della centrifuga
26. Pestello per la centrifuga
27. Coperchio di sicurezza
28. Regolatore della velocità con
interruttore di spegnimento
29. Tasto a impulsi
30. Vano per riporre la lama
31. Alloggiamento
32. Tappo dell’apertura di carico
Importanti norme di sicurezza
●Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito
colpi: danni anche invisibili ad occhio
nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
●Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di
corrente prima di aggiungere, sostituire,
togliere o pulire qualsiasi accessorio o
strumento per tagliare.
●L’apparecchio va sistemato
esclusivamente su una superficie piana.
Non ponete mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra fiamme o
superfici riscaldanti (es. fornelli o
piastre riscaldanti).
●Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
●Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
●Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro anche se solo per
brevi interruzioni.
●Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro
sicurezza.
●È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
●Gli accessori per tagliare, affettare e
grattugiare hanno delle lame affilate.
Per evitare ogni rischio di ferita grave
prestate estrema cautela durante
32
Robot Multiuso

l’utilizzo o la pulizia di questi accessori.
●Attenzione: utilizzate sempre il pestello
apposito per spingere gli alimenti nel
contenitore. Non utilizzate mai le mani,
in nessuna circostanza.
●Attenzione: non mettete mai in
funzione l’apparecchio con il bicchiere
del frullatore vuoto.
●Non toccate nessun elemento in
movimento durante l’uso - questo si
potrebbe rivelare pericolosissimo.
●Se non utilizzate il bicchiere del
frullatore, accertatevi che il coperchio di
sicurezza sia correttamente inserito
sull’inserto di montaggio della lama.
●Questo apparecchio va adoperato
esclusivamente con gli accessori forniti
dal fabbricante e per l’uso descritto nel
presente manuale.
●Spegnete sempre l’apparecchio,
disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro e aspettate che il
motorino sia completamente fermo
-prima di aprire il coperchio,
-quando aggiungete o rimuovete gli
accessori,
-in caso di cattivo funzionamento,
-dopo l’uso,
-durante le operazioni di pulitura.
●Per disinserire la spina dalla presa di
corrente a muro, non tirate mai il cavo
di alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
●Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
●Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
●In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere
effettuate da personale specializzato.
Nel caso in cui l’apparecchio richieda
una riparazione, rinviatelo ad uno dei
nostri Centri Assistenza Clienti i cui
indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Funzionamento:
Informazioni generali
-
Eliminate completamente tutto il
materiale d’imballaggio.
-
Dovendo utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, lavate tutti gli accessori nel
modo indicato nella sezione
Manutenzione e pulizia.
-
Innanzi tutto, inserite l’accessorio da
utilizzare.
-
Nota : Il presente elettrodomestico è
dotato di 3 interruttori di sicurezza.
L’apparecchio entrerà in funzione
solamente se gli accessori selezionati
sono stati correttamente montati e
bloccati.
-
Spegnete l’apparecchio dopo l’uso
(regolatore di velocità impostato sulla
posizione ‘O’) e aspettate fino a quando
il motore si sia completamente
arrestato, prima di sostituire o di
togliere qualsiasi accessorio.
A. Tritare/sminuzzare e miscelare/sbattere
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto del frullatore e bloccatelo in
sede facendolo ruotare in senso
antiorario.
-
Fissate il contenitore e inserite la lama
per tritare / macinare all’albero motore
in modo che il gruppo lame arrivi quasi
a toccare il fondo del contenitore.
Attenzione: impugnate il gruppo lame
tenendolo solo dalla parte in plastica: le
lame sono estremamente affilate.
-
Inserite gli alimenti (max. 700 gr.) nel
contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotatelo in senso antiorario per
bloccarlo in sede; le frecce segnate sul
coperchio devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
33

dell’apparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
Impostazioni
a) Tritare/sminuzzare
Ingredienti Velocità e posizione Durata
dell’interruttore
Carne Max e Pulse 10-20 sec.
Cipolle 4 6 – e Pulse 10-20 sec.
Noci 9 – Max e Pulse 10-20 sec.
Carote 6 – Max e Pulse 10-20 sec.
Pesce 1 – Max e Pulse 10-20 sec.
b) Miscelare/sbattere
-
Il contenitore può essere riempito fino
al livello massimo di 1 litro di liquido
freddo (esempio: zuppa).
Cominciate la lavorazione sempre dal
livello di velocità e poi aumentate la1
velocità se necessario.
B. Impastare
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo in sede
facendolo ruotare in senso antiorario.
-
Fissate il contenitore e inserite
l’accessorio per impastare sull’albero
motore in modo tale che arrivi quasi a
toccare il fondo del contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotate in senso antiorario per bloccarlo
in sede; le frecce segnate sul coperchio
devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
dell’apparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
Nota:
-
Introducete gli ingredienti nel
contenitore; per ottenere 1 kg. di
impasto servono 600 gr. di farina e 400
ml. di acqua. Nel lavorare l’impasto,
l’apparecchio non deve restare in
funzione per più di 20 secondi ogni
volta. Dopo questo lasso di tempo
lasciate raffreddare l’apparecchio per 2
minuti.
Impostazioni
-
Iniziate il processo di impastamento con
il livello di potenza . Quando l’impasto1
sarà diventato più consistente,
continuate con l’impostazione di
potenza 3.
-
L’impasto sarà pronto quando avrà
preso la forma di una palla.
C. Frusta (per emulsioni)
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo
ruotandolo in senso antiorario.
-
Fissate il contenitore e inserite
l’accessorio frullino sull’albero motore
in modo tale che arrivi quasi a toccare il
fondo del contenitore.
-
Inserite gli alimenti (max. 700 gr.) nel
contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotatelo in senso antiorario per
bloccarlo in sede; le frecce segnate sul
coperchio devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
dell’apparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
Impostazioni
-
Cominciate la lavorazione sempre dal
livello di velocità e poi aumentate1
gradualmente la velocità se necessario.
-
Una regolazione più elevata viene
raccomandata quando l’apparecchio
viene utilizzato per preparare una
maionese o montare la panna.
-
Attenzione: non usate l’accessorio
frullino per preparare una pasta o altre
sostanze viscose del genere.
34

D. Affettare e sminuzzare/grattugiare
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo
ruotandolo in senso antiorario.
-
Inserite l’accessorio che volete utilizzare
sul supporto della lama.
-
Se correttamente inserito, l’accessorio
per affettare o per sminuzzare dovrebbe
essere a filo con la superficie del disco.
-
Fissate il contenitore e inserite il
supporto della lama sull’albero motore
in modo tale che il prolungamento
dell’albero motore arrivi quasi a toccare
il fondo del contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotatelo in senso antiorario per
bloccarlo in sede; le frecce segnate sul
coperchio devono essere allineate in
corrispondenza del punto
sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
dell’apparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
-
Accendete sempre l’apparecchio prima
di inserire gli alimenti nella tramoggia di
carico.
-
Non inserite più di 1 chilo di alimenti.
Per la lavorazione di quantità maggiori,
dovete svuotare il contenitore di tanto
in tanto.
Funzioni e impostazioni
Accessorio Funzione Velocità
sminuzzatore
Sminuzzatore, grattugiare finemente /
sottile (A) sminuzzare (p.es.
cavolo, carote, sedano) 4- 6
Sminuzzatore, grattugiare / sminuzzare 4- 6
grossolano (B) in modo grossolano
(p.es. cavolo rapa,
radici di barba di becco)
Coltello per tagliare grosse fette 4- 6
affettare, (p.es. cetrioli, carote,
grossolano (C) patate)
Coltello per tagliare fette più sottili 4- 6
affettare, (p.es. fette di ortaggi,
fine (D) patate croccanti)
Schiacciapatate schiacciare patate 4- 6
(E) (p.es. per preparare
frittelle di patate)
Tagliapatate a tagliare le patate a
bastoncino (F) bastoncino per friggerle 4- 6
Nota: per agevolare nella scelta
dell’accessorio adatto, le indicazioni in
lettere riportate sugli accessori per affettare
e sminuzzare sono presenti anche nella
tabella di descrizione dell’apparecchio.
E. Spremiagrumi
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo
ruotandolo in senso antiorario.
-
Inserite il contenitore.
-
Sistemate il setaccio per la polpa sul
contenitore e bloccatelo ruotando il
setaccio in senso antiorario.
-
Inserite il cono dello spremiagrumi
sull’albero montante.
-
L’apparecchio consente di estrarre dalla
frutta (lavata e tagliata a metà) fino a 1
litro di succo prima che sia necessario
vuotare il contenitore.
-
Nel caso in cui venga trattata una
quantità maggiore di frutta, occorrerà
vuotare il filtro di tanto in tanto.
Impostazione di funzionamento
-
Con il regolatore di velocità impostate il
livello Min.
35

F. Centrifuga
-
Sistemate il coperchio di sicurezza sul
supporto frullatore e bloccatelo
ruotandolo in senso antiorario.
-
Fissate il contenitore e inserite il
cestello a doppio filtro sull’albero
motore.
-
Sistemate il coperchio della centrifuga
sul contenitore e ruotatelo in senso
antiorario per bloccarlo in sede; la
freccia segnata sul coperchio deve
essere allineata in corrispondenza del
punto sull’alloggiamento.
-
Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello apposito per inserire gli
alimenti nella tramoggia di carico.
Durante il funzionamento
dell’apparecchio, il pestello deve
rimanere sempre inserito.
-
Mentre l’apparecchio è in funzione,
introducete i pezzi di frutta preparati in
precedenza giù per la tramoggia di
carico utilizzando il pestello per
spingere delicatamente verso il basso.
-
Attenzione: un’eccessiva pressione
potrebbe danneggiare il motorino o
l’accessorio.
-
Se lavorate grosse quantità di frutta o di
ortaggi, svuotate di tanto in tanto il
cestello filtro e il contenitore del succo.
Impostazione di funzionamento
-
Impostate il regolatore di velocità sulla
posizione Max.
G. Frullatore
-
Rimuovete il coperchio di sicurezza dal
supporto del frullatore ruotandolo in
senso orario per sbloccarlo.
-
Inserite il contenitore.
-
Sistemate il coperchio sul contenitore e
ruotatelo in senso antiorario per
bloccarlo in sede.
-
Sistemate il bicchiere del frullatore sul
suo supporto e ruotatelo in senso
antiorario per bloccarlo in sede.
-
Introducete gli ingredienti, poi inserite il
coperchio del frullatore e bloccatelo in
sede ruotandolo in senso antiorario.
-
Per aggiungere altri ingredienti durante
il funzionamento, rimuovete il piccolo
tappo che si trova al centro del
coperchio del frullatore; ruotatelo in
senso orario per sbloccarlo.
-
Al termine della lavorazione, spegnete
l’apparecchio e togliete il bicchiere del
frullatore dall’apparecchio, facendolo
ruotare in senso orario e sollevandolo.
-
Attenzione:
Non mettete in funzione il frullatore a
vuoto (ossia senza nessun contenuto).
-
Quantità massima di riempimento:
1 litro di liquidi o
300 gr. di frutta o
250 ml. di cubetti di ghiaccio
Impostazioni
-
Per alcuni tipi di frutta e ortaggi, dovete
impostare una velocità compresa tra il
livello e il livello 2 Max.
-
Impostate il livello di velocità Max per
frutti o ortaggi più duri.
-
Usate sempre la funzione a impulsi
(Pulse) per sminuzzare cubetti di
ghiaccio.
-
Funzionamento per periodi brevi:
Quando utilizzate il frullatore, tenete
presente che l’apparecchio è adatto a
funzionare solo per brevi periodi, vale a
dire che l’apparecchio non può essere
utilizzato per più di 20 secondi alla
volta. In seguito spegnete l’apparecchio
e lasciate che si raffreddi prima di
rimetterlo in funzione.
Manutenzione e pulizia
●Spegnete l’apparecchio dopo ogni
utilizzo, disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro e aspettate fino a
quando il motore si sia completamente
arrestato.
●Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’unità motore con
acqua e non immergetela in acqua.
-
L’unità motore può essere pulita con un
panno leggermente umido non
lanuginoso.
36

-
Gli elementi accessori devono essere
lavati immediatamente dopo l’uso con
acqua calda e un detersivo delicato.
●Gli accessori non sono lavabili in
lavastoviglie, fatta eccezione per gli
accessori per affettare e per sminuzzare.
●Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
●Attenzione: quando lavate il gruppo
lame per tritare e gli accessori per
affettare e sminuzzare, prestate estrema
attenzione ai bordi affilati e alle lame:
potrebbero essere molto pericolosi.
-
Coprite sempre la lama per
tritare/macinare con l’apposito
coperchio di protezione in plastica.
-
Utilizzate solo la spatola fornita in
dotazione per rimuovere i residui degli
alimenti dal contenitore.
-
L’apparecchio frullatore deve essere
pulito immediatamente dopo ogni uso;
mettete 1 litro di acqua calda con un po’
di detersivo nel bicchiere e mettete in
funzione l’apparecchio per circa 20
secondi così come descritto nel
paragrafo Funzionamento. Sciacquate
accuratamente con acqua pulita il
bicchiere del frullatore, il coperchio e il
tappo e in seguito asciugate tutti gli
elementi. Se necessario, ripetete
l’operazione.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
37

Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets og tilbehørets dele
1. Miksertilbehør
2. Skære-/hakkekniv
3. Knivinddækning
4. Æltetilbehør
5. Holder til tilbehørsdelene
6. Rivejern, fint (A)
7. Rivejern, groft (B)
8. Grov snitter (C)
9. Fin snitter (D)
10. Kartoffelrivejern (E)
11. Pomfritjern (F)
12. Spatel
13. Støder til røreskålens låg
14. Låg til røreskålen
15. Røreskål
16. Drivaksel
17. Montering af røreskålen
18. Ledning med stik
19. Si til frugtpulpen
20. Citruspresse
21. Åbning til montering af blenderen
22. Blenderglas
23. Blenderlåg
24. 2-delt filterindsats til saftpresseren
25. Låg til saftpresseren
26. Støder til saftpresseren
27. Sikkerhedslåg
28. Hastighedsgreb med sluk-knap
29. Puls-knap
30. Opbevaring af knivtilbehøret
31. Kabinet
32. Prop til påfyldningsåbningen
Vigtige sikkerhedsregler
●Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere
anvendes: Selv skader der ikke er
synlige kan have ugunstig indvirkning
på sikkerheden ved brug af apparatet.
●Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten inden påsætning,
udskiftning, aftagning eller rengøring af
tilbehøret.
●Apparatet bør altid placeres på en plan
overflade. Lad ikke kabinettet eller
ledningen komme i kontakt med åben
ild eller med varme overflader såsom
kogeplader.
●Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
●Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
●Sørg for altid at tage stikket ud af
stikkontakten selv om arbejdet kun
afbrydes kortvarigt.
●Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
●Børn bør være under opsyn for at sikre
at de ikke leger med apparatet.
●Tilbehøret, der er beregnet til at skære,
snitte og rive har skarpe knive. For at
forebygge alvorlige skader, bør der
udvises forsigtighed når dette tilbehør
skal håndteres og rengøres.
●Advarsel: Benyt altid den behørige
støder til at presse maden ned i skålen.
Benyt aldrig under nogen
omstændigheder fingrene.
●Advarsel: Kør aldrig blenderen når den
er tom.
●Rør aldrig ved bevægelige dele under
brug - dette kan være yderst farligt.
●Når blenderen ikke er i brug skal man
38
Husholdningsmaskine

sørge for at sikkerhedslåget er korrekt
påsat over blenderens monteringspunkt.
●Dette apparat bør kun benyttes med det
tilbehør, som producenten foreskriver
og i overensstemmelse med de formål
der beskrives i brugsanvisningen.
●Sluk altid for apparatet, tag stikket ud af
stikkontakten og vent til motoren er
stoppet fuldstændigt
-inden låget åbnes,
-når nogen af tilbehørsdelene sættes på
eller tages af,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-efter brug,
-under rengøring.
●Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
●Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
●Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
●For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal
repareres, skal det sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne
brugsanvisning.
Betjening:
Generel information
-
Fjern al emballage fuldstændigt.
-
Inden apparatet første gang tages i brug
må alle dele og tilbehøret rengøres som
anvist under Generel rengøring og
vedligehold.
-
Allerførst indsættes det behørige
tilbehør i apparatet.
-
Bemærk: Denne husholdningsmaskine
er udstyret med 3 sikkerhedskontakter.
Apparatet kan kun tændes hvis det
valgte tilbehør er tilpasset og lukket
korrekt.
-
Sluk for apparatet efter brug (position
‘O’) og vent med at udskifte eller fjerne
tilbehøret indtil motoren er fuldstændigt
stoppet.
A. Hakke/skære fint og røre/blande
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen og sæt skære-
/hakkekniven på drivakslen således at
den næsten rører ved bunden af
røreskålen.
Advarsel: Hold kun i knivens
fingergreb. Klingerne er utrolig skarpe.
-
Hæld ingredienserne (max. 700g) i
skålen.
-
Sæt låget på røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket på
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder når der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreskålen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
Betjeningsgrebenes indstillinger
a) Hakke/skære fint
Ingredienser Indstillinger Varighed
Kød Max og Pulse 10-20 sek.
Løg – og 10-20 sek. 4 6 Pulse
Nødder 9 – Max og Pulse 10-20 sek.
Gulerødder 6 – Max og Pulse 10-20 sek.
Fisk 1 – Max og Pulse 10-20 sek.
b) Røre/blande
-
Røreskålen kan fyldes med op til 1 liter
kold væske (f.eks. suppe).
Start altid tilberedningen på hastighed 1
og øg hastigheden efter behov.
B. Æltning
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen og sæt æltetilbehøret
på drivakslen således at det næsten
rører ved bunden af skålen.
39

-
Sæt låget på røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket på
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder når der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreskålen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
Bemærk:
-
Kom alle ingredienserne i røreskålen; til
1 kg dej benyttes ca. 600 g mel og 400 ml
vand. Når dejen æltes bør apparatet
ikke køre i mere end 20 sekunder ad
gangen, hvorefter det bør få tid til at
køle af i ca. 2 minutter.
Betjeningsgrebenes indstillinger
-
Start æltningen på den lave hastighed 1.
Så snart dejen har fået en fastere
konsistens kan man fortsætte æltningen
på den høje hastighed 3.
-
Dejen er færdig når den har samlet sig i
en kugle
C. Piske Mikse/
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Påsæt røreskålen og sæt
miksertilbehøret på drivakslen således
at det næsten rører ved bunden af
skålen.
-
Hæld ingredienserne (max. 700g) i
skålen.
-
Sæt låget på røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket på
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder når der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreskålen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
Betjeningsgrebenes indstillinger
-
Start altid tilberedningen på hastighed 1
og øg hastigheden efter behov.
-
Hvis man pisker mayonnaise bør man
vælge en høj hastighed.
-
Advarsel: Brug ikke miksertilbehøret
til at røre dej eller andre seje substanser.
D. Snitte- og rivejern
-
Placer sikkerhedslåget over blenderens
monteringspunkt og lås det ved at dreje
det mod uret.
-
Sæt den ønskede rive- eller snittejern
fast i tilbehørsholderen.
-
Tilbehøret er korrekt påsat når det
danner en plan flade med den runde
holder.
-
Påsæt røreskålen og sæt
tilbehørsholderen på drivakslen således
at den næsten rører ved bunden af
skålen.
-
Sæt låget på røreskålen og drej det mod
uret for at låse det fast; pilemærket på
låget skal være ud for den tilsvarende
prik på kabinettet.
-
Af sikkerhedsmæssige årsager bør man
altid bruge den behørige støder når der
skal tilføres yderligere ingredienser til
røreskålen. Under brug skal støderen
forblive i låget.
-
Start altid husholdningsmaskinen inden
fødevarerne tilsættes gennem
tilførselsrøret.
-
Fyld aldrig mere end 1 kg fødevarer i
maskinen. Hvis der skal laves større
portioner, må skålen tømmes ind
imellem.
40
Termékspecifikációk
Márka: | Severin |
Kategória: | Konyhai robotgép |
Modell: | KM3887 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Severin KM3887, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Konyhai robotgép Severin

30 Augusztus 2024

30 Augusztus 2024

25 Augusztus 2024

23 Augusztus 2024

5 Augusztus 2024

4 Augusztus 2024

3 Augusztus 2024

30 Július 2024

28 Július 2024

28 Július 2024
Útmutatók Konyhai robotgép
- Konyhai robotgép Braun
- Konyhai robotgép Beko
- Konyhai robotgép Electrolux
- Konyhai robotgép Moulinex
- Konyhai robotgép Nedis
- Konyhai robotgép Grundig
- Konyhai robotgép Philips
- Konyhai robotgép Gorenje
- Konyhai robotgép Adler
- Konyhai robotgép Princess
- Konyhai robotgép SilverCrest
- Konyhai robotgép Bosch
- Konyhai robotgép Panasonic
- Konyhai robotgép MPM
- Konyhai robotgép AEG
- Konyhai robotgép Emerio
- Konyhai robotgép Sharp
- Konyhai robotgép Bartscher
- Konyhai robotgép Scarlett
- Konyhai robotgép Tefal
- Konyhai robotgép Siemens
- Konyhai robotgép Medion
- Konyhai robotgép Carrera
- Konyhai robotgép Exquisit
- Konyhai robotgép Camry
- Konyhai robotgép Danby
- Konyhai robotgép Krups
- Konyhai robotgép Sunbeam
- Konyhai robotgép Ariete
- Konyhai robotgép Wilfa
- Konyhai robotgép Klarstein
- Konyhai robotgép Amica
- Konyhai robotgép VOX
- Konyhai robotgép Gourmetmaxx
- Konyhai robotgép Vivax
- Konyhai robotgép Omega
- Konyhai robotgép Smeg
- Konyhai robotgép Unold
- Konyhai robotgép Sage
- Konyhai robotgép Brentwood
- Konyhai robotgép Bifinett
- Konyhai robotgép Cuisinart
- Konyhai robotgép Eden
- Konyhai robotgép Rommelsbacher
- Konyhai robotgép Kenwood
- Konyhai robotgép Tesco
- Konyhai robotgép Duronic
- Konyhai robotgép Solis
- Konyhai robotgép Clatronic
- Konyhai robotgép Bomann
- Konyhai robotgép Ambiano
- Konyhai robotgép Ninja
- Konyhai robotgép Hotpoint
- Konyhai robotgép Haier
- Konyhai robotgép Frigidaire
- Konyhai robotgép Cecotec
- Konyhai robotgép Sencor
- Konyhai robotgép TurboTronic
- Konyhai robotgép Westinghouse
- Konyhai robotgép Thomas
- Konyhai robotgép Güde
- Konyhai robotgép Inventum
- Konyhai robotgép Eta
- Konyhai robotgép Izzy
- Konyhai robotgép Domo
- Konyhai robotgép Russell Hobbs
- Konyhai robotgép Roadstar
- Konyhai robotgép Caso
- Konyhai robotgép Solac
- Konyhai robotgép Create
- Konyhai robotgép Black & Decker
- Konyhai robotgép G3 Ferrari
- Konyhai robotgép Hamilton Beach
- Konyhai robotgép Turmix
- Konyhai robotgép Livington
- Konyhai robotgép Orbegozo
- Konyhai robotgép Hanseatic
- Konyhai robotgép Livoo
- Konyhai robotgép Dash
- Konyhai robotgép Hotpoint Ariston
- Konyhai robotgép GE
- Konyhai robotgép Concept
- Konyhai robotgép Bellini
- Konyhai robotgép Alaska
- Konyhai robotgép KitchenAid
- Konyhai robotgép OBH Nordica
- Konyhai robotgép TriStar
- Konyhai robotgép Zelmer
- Konyhai robotgép Tower
- Konyhai robotgép Babymoov
- Konyhai robotgép Hobart
- Konyhai robotgép Thermomix
- Konyhai robotgép Steba
- Konyhai robotgép Trisa
- Konyhai robotgép Kogan
- Konyhai robotgép Profilo
- Konyhai robotgép Mesko
- Konyhai robotgép ProfiCook
- Konyhai robotgép Saturn
- Konyhai robotgép DCG
- Konyhai robotgép Melissa
- Konyhai robotgép Efbe-Schott
- Konyhai robotgép Bourgini
- Konyhai robotgép Manta
- Konyhai robotgép Witt
- Konyhai robotgép Korona
- Konyhai robotgép Studio
- Konyhai robotgép Taurus
- Konyhai robotgép Comfee
- Konyhai robotgép Cosori
- Konyhai robotgép Delta
- Konyhai robotgép BEEM
- Konyhai robotgép H.Koenig
- Konyhai robotgép Pyle
- Konyhai robotgép Kalorik
- Konyhai robotgép Morphy Richards
- Konyhai robotgép Laica
- Konyhai robotgép Healthy Choice
- Konyhai robotgép Alpina
- Konyhai robotgép Schneider
- Konyhai robotgép Gastroback
- Konyhai robotgép Philco
- Konyhai robotgép ECG
- Konyhai robotgép Rotel
- Konyhai robotgép Ufesa
- Konyhai robotgép Thane
- Konyhai robotgép Trebs
- Konyhai robotgép Scandomestic
- Konyhai robotgép AYA
- Konyhai robotgép WMF
- Konyhai robotgép Brandt
- Konyhai robotgép Graef
- Konyhai robotgép Arendo
- Konyhai robotgép Beper
- Konyhai robotgép Bestron
- Konyhai robotgép Breville
- Konyhai robotgép Ravanson
- Konyhai robotgép Teesa
- Konyhai robotgép Genius
- Konyhai robotgép Becken
- Konyhai robotgép OneConcept
- Konyhai robotgép Mistral
- Konyhai robotgép Lund
- Konyhai robotgép Orava
- Konyhai robotgép Vitek
- Konyhai robotgép Lauben
- Konyhai robotgép Maestro
- Konyhai robotgép Sogo
- Konyhai robotgép Quigg
- Konyhai robotgép Tel Sell
- Konyhai robotgép Vice Versa
- Konyhai robotgép Waring Commercial
- Konyhai robotgép Oster
- Konyhai robotgép Sinbo
- Konyhai robotgép Jata
- Konyhai robotgép Swan
- Konyhai robotgép Fritel
- Konyhai robotgép Gemini
- Konyhai robotgép Mellerware
- Konyhai robotgép Termozeta
- Konyhai robotgép Eldom
- Konyhai robotgép Nordmende
- Konyhai robotgép Binatone
- Konyhai robotgép Boretti
- Konyhai robotgép Kubo
- Konyhai robotgép Costway
- Konyhai robotgép Elba
- Konyhai robotgép Proline
- Konyhai robotgép King
- Konyhai robotgép Champion
- Konyhai robotgép Buffalo
- Konyhai robotgép Farberware
- Konyhai robotgép Presto
- Konyhai robotgép Brabantia
- Konyhai robotgép Imetec
- Konyhai robotgép Sammic
- Konyhai robotgép Arzum
- Konyhai robotgép Nova
- Konyhai robotgép Koblenz
- Konyhai robotgép Primo
- Konyhai robotgép Clas Ohlson
- Konyhai robotgép Montiss
- Konyhai robotgép Team
- Konyhai robotgép CaterChef
- Konyhai robotgép Kambrook
- Konyhai robotgép Zephir
- Konyhai robotgép Magimix
- Konyhai robotgép Bodum
- Konyhai robotgép Kunft
- Konyhai robotgép Day
- Konyhai robotgép Dualit
- Konyhai robotgép Fakir
- Konyhai robotgép Vitamix
- Konyhai robotgép OXO
- Konyhai robotgép C3
- Konyhai robotgép Waves
- Konyhai robotgép Coline
- Konyhai robotgép Home Electric
- Konyhai robotgép Dynamic
- Konyhai robotgép Optimum
- Konyhai robotgép Springlane
- Konyhai robotgép Beaba
- Konyhai robotgép Micromaxx
- Konyhai robotgép Baby Brezza
- Konyhai robotgép Eurochef
- Konyhai robotgép Bamix
- Konyhai robotgép Weasy
- Konyhai robotgép Gutfels
- Konyhai robotgép Tommy Teleshopping
- Konyhai robotgép Krefft
- Konyhai robotgép Magic Bullet
- Konyhai robotgép Westfalia
- Konyhai robotgép Max Pro
- Konyhai robotgép Hurom
- Konyhai robotgép Rösle
- Konyhai robotgép Redmond
- Konyhai robotgép Melchioni
- Konyhai robotgép NutriBullet
- Konyhai robotgép Ankarsrum
- Konyhai robotgép Domoclip
- Konyhai robotgép Black Decker
- Konyhai robotgép Exido
- Konyhai robotgép Emga
- Konyhai robotgép Magnani
- Konyhai robotgép Kitchen Crew
- Konyhai robotgép Arebos
- Konyhai robotgép Sam Cook
- Konyhai robotgép Khind
- Konyhai robotgép LERAN
- Konyhai robotgép DoughXpress
- Konyhai robotgép Espressions
- Konyhai robotgép Santos
- Konyhai robotgép Koliber
- Konyhai robotgép Zeegma
- Konyhai robotgép Berkel
- Konyhai robotgép Pacojet
- Konyhai robotgép WestBend
- Konyhai robotgép GAM
- Konyhai robotgép Nemco
- Konyhai robotgép Robot Coupe
- Konyhai robotgép Kitchen Chef
- Konyhai robotgép Smapp
- Konyhai robotgép Girmi
- Konyhai robotgép Waring
- Konyhai robotgép Eurodib
- Konyhai robotgép Enkho
- Konyhai robotgép Tokit
- Konyhai robotgép Kitchenware
- Konyhai robotgép Mainstreet Equipment
- Konyhai robotgép Philips-Avent
- Konyhai robotgép Reber
- Konyhai robotgép RoyaltyLine
- Konyhai robotgép Sirman
- Konyhai robotgép Beautiful
- Konyhai robotgép Home Electronics
- Konyhai robotgép Robusta
- Konyhai robotgép Nuc Electronics
- Konyhai robotgép Major
- Konyhai robotgép Catler
- Konyhai robotgép Royal Catering
- Konyhai robotgép Kohersen
- Konyhai robotgép Jupiter
- Konyhai robotgép Tescoma
- Konyhai robotgép Imarflex
- Konyhai robotgép Huslog
- Konyhai robotgép General Technic
- Konyhai robotgép Pyrex
- Konyhai robotgép Yamazen
- Konyhai robotgép Geritz
- Konyhai robotgép Bredeco
Legújabb útmutatók Konyhai robotgép

4 Április 2025

31 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

27 Március 2025

27 Március 2025

15 Január 2025

15 Január 2025

15 Január 2025