Használati útmutató Severin KA 4826
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Severin KA 4826 (112 oldal) a Kávéfőző kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/112

ART.-NO. KA 4826
Filterkaffeemaschine 4
Filter coffee maker 13
Cafetière filtre 21
Filter koffiezetapparaat 30
Cafetera de filtro 39
Macchina per caffè filtro 48
Filterkaffemaskine 57
Filterkaffebryggare 65
Suodatinkahvinkeitin 73
Ekspres do kawy z filtrem 81
Καφετιέρα με φίλτρο 91
Фильтрационная кофеварка 100
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации

2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de www.severin.com oder .
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

3
1
2
4
6
7
8
9
5
3
2
14
12
13
11
10

4
Filterkaffeemaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
nachstehenden Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät dient ausschließlich zur
Zubereitung von Kaffeegetränken
aus gerösteten und gemahlenen
Kaffeebohnen.
∙ Eine andere, in der Anleitung
nicht genannte Verwendung
(Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder zu
Schäden am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko:
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
∙ Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
DE

5
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise beachtet
werden, um einen Stromschlag zu
vermeiden:
· Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
· Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
· Den Netzstecker ziehen
- bei längerem Nicht-Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
· Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
· Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
·
Das Gerät niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält es
warm. Die Gehäuseoberächen, die
Kaffeekanne und die Warmhalteplatte
sind bei Betrieb heiß und verfügen nach
dem Betrieb noch über Restwärme.
Dadurch entsteht die Gefahr der
Verbrennung oder Verbrühung.
· Diese Flächen beim Betrieb nicht
und nach dem Betrieb erst nach
ausreichender Abkühlung berühren.
· Den Schwenklter nicht während des
Betriebs öffnen.
· Nach dem Betrieb das Gerät erst ca.
5 Minuten abkühlen lassen, bevor
der Schwenklter geöffnet oder bevor
frisches Wasser eingefüllt wird.
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich
Keime im Gerät bilden:
· Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
· Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
· Den Filtereinsatz und die Kaffeekanne
täglich reinigen.
· Kein Wasser im Wasserbehälter
belassen.
· Das Gerät regelmäßig entkalken.
· Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.

6
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen:
∙ Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, wasser- und
hitzebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den
Gummifüßen reagiert.
∙ Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der
Dampf sich darunter stauen kann.
∙ Das Gerät darf nicht in einem
geschlossenen Schrank betrieben
werden.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung noch das
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
∙ Nur frisches, kaltes Leitungswasser in
den Wasserbehälter füllen.
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten
Gerätes kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
∙ Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt werden.
∙ Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
Technische Daten
Geräteart,
Art.Nr.
Filterkaffeemaschine
KA 4826
Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung 850 - 1000 Watt
Abmessungen
(B x H x T)
235 x 340 x 290 mm
Gewicht ca. 2,2 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll
entsorgen
Das Gerät entspricht
den EU-Richtlinien,
die für die CE-
Kennzeichnung
verbindlich sind.
Ein-/Aus-Schalter
Einstellung Uhrzeit
und Timer
Anzeige 'Auswahl
Timer'
Einstellung Stunde
Einstellung Minute
Bei Geräten mit Aromawahlschalter:
Kaffeestärke ‘mild’
Kaffeestärke ‘normal’

7
Aufbau und Lieferumfang
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserstandsanzeige
3. Schwenklter mit herausnehmbarem
Filtereinsatz
4. Kaffeekanne mit Aromaschutzdeckel
5. Warmhalteplatte
6. Ein/Aus-Taste
7. Programm-Taste
8. Kontrollleuchten
9. Typenschild (Geräteunterseite)
10. Taste Einstellung ‘Minuten’
11. Taste Einstellung ‘Stunden’
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
13. Kabelfach für Anschlussleitung
(Geräterückseite)
Geräteausführung mit
Aromawahlschalter:
14. Aromawahlschalter
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber
vom Gerät entfernen.
∙ Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz
reinigen wie unter Reinigung und Pege
beschrieben.
∙ Die Uhrzeit einstellen wie unter Uhrzeit
einstellen beschrieben.
∙ Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen.
∙ Dieses gilt auch, wenn der Automat
einmal über längere Zeit nicht benutzt
wurde oder nach einer Entkalkung.
Displayanzeigen
Im Display werden die Uhrzeit,
die Timerzeit und folgende
Programmfunktionen angezeigt:
Clock Die Uhrzeit kann eingestellt
werden (siehe ‘Uhrzeit
einstellen’)
Timer Die Uhrzeit zur Aktivierung des
Brühvorgangs kann eingestellt
werden (siehe ‘Timer’)
Descale Das Gerät muss entkalkt werden
(siehe ‘ / Reinigung und Pege
Entkalken’)
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät und
damit die Beheizung der Warmhalteplatte
ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Kabelfach
Das Kabelfach an der Rückseite des
Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung
der Anschlussleitung.
Zur Begrenzung der Kabellänge kann der
untere Einschnitt verwendet werden.

10
Reinigung und Pege
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert, eine
vermehrte Geräuschbildung beobachtet
wird oder Restwasser im Wasserbehälter
verbleibt, ist dies ein sicheres Anzeichen
dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt
werden muss.
∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
das Brühsystem zu entkalken.
∙ Im Display wird nach 100 Brühvorgängen
Descale angezeigt. Dann das Gerät wie
nachstehend beschrieben entkalken. Die
Anzeige erlischt danach.Descale
∙ Die Entkalkung muss nicht sofort
durchgeführt, sollte aber zeitnah
nachgeholt werden. Die Anzeige
Descale erlischt, wenn die Tasten h
und min gleichzeitig gedrückt und ca.
3 Sekunden gehalten werden. Eine
erneute Erinnerung erfolgt erst nach
weiteren 100 Brühvorgängen.
∙ Das Entkalkungsprogramm kann
auch ohne vorheriges Aueuchten der
Descale-Anzeige jederzeit gestartet
werden.
Entkalkungsvorgang
∙ Zum Entkalken eignet sich Essig.
∙ Dazu ca. 80 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen. Einen Papierlter ohne
Kaffeemehl einlegen.
∙ Bei Geräten mit Aromawahlschalter:
Den Schalter auf die Position für
normalen Kaffee stellen.
∙ Die Tasten und gleichzeitig PROG
drücken und ca. 3 Sekunden gedrückt
halten. Im Display wird Descale
angezeigt. Das Gerät beginnt mit dem
Entkalkungsvorgang. Dabei wird das
Wasser in Intervallen erhitzt, um eine
gründliche Entkalkung zu gewährleisten.
∙ Nach dem Durchlauf der kompletten
Entkalkerlösung das Gerät ausschalten.
∙Den Entkalkungsvorgang falls
erforderlich wiederholen.
∙ Während der Entkalkung für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.

11
Tägliche Reinigung
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät aus Gründen der elektrischen
Sicherheit niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen. Das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
∙ Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenklter
aufschwenken und den Papierlter mit
verbrauchtem Kaffeemehl entnehmen
und entsorgen. Das Kaffeemehl kann
kompostiert werden. Den Schwenklter
feucht auswischen, abtrocknen und
wieder zuschwenken.
∙ Die Kaffeekanne mit Deckel und den
Filtereinsatz nach dem Gebrauch in
der Spülmaschine oder im Spülwasser
reinigen.
∙ Zur leichteren Reinigung den Deckel
der Kaffeekanne öffnen und nach oben
abziehen. Nach der Reinigung mit
leichtem Druck wieder einsetzen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.

16
Overview and parts included
1. Lid for water container
2. Water level indicator
3. Swing-out lter with removable lter
insert
4. Jug with aroma protection lid
5. Hot-plate
6. On/Off button
7. Programme button
8. Indicator lights
9. Rating label (on underside)
10. Minute set button
11. Hour set button
12. Power cord with plug
13. Cable storage space (at the rear)
Models with aroma selection switch
14. Aroma selection switch
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance completely and
remove all packaging materials and
stickers.
∙ Clean the jug and lter insert as
described in the section Cleaning and
care.
∙Set the time as described in Setting the
time.
∙ Before making coffee for the rst time,
let the appliance go through two or
three ltration cycles using the indicated
maximum amount of cold water, but
without using ground coffee.
∙ This should also be done if the appliance
has not been used for an extended
period of time, and after descaling.
Display information
The display shows the current time, the
timer setting and the following programme
functions:
Clock The current time can be set (see
‘ ’)Setting the time
Timer The desired time to activate the
brewing process by timer can be
set (see ‘Timer’)
Descale The appliance needs descaling
(see ‘Cleaning and care /
Descaling’)
Automatic switch-off
To save energy, the appliance (including
the hot-plate) will switch itself off
automatically about 35 minutes after the
brewing cycle is complete.
Power-cord storage compartment
The integrated power-cord storage
compartment at the rear is used for storing
the power cord.
The recess at the bottom facilitates limiting
the length of the power cord.
Making coffee - general information
∙ The measuring scales on the water
container and glass jug help measuring
the correct amount of clean water. The
left scales are used for standard-sized
cups of approx.125ml, the right scales
for smaller cups.
∙ Make sure that the indicated maximum
amount of water or number of cups is not
exceeded.
∙ If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
cool down for approx. 5 minutes.

18
6. Startingthebrewingcycle:
Press the On/Off button once to turn on the
coffee maker. The red indicator light comes
on.
If the brewing cycle is to be started with
a delayed timer setting, press the PROG
button twice to verify that the timer has
been set to the desired time. Now press
the On/Off button twice. The blue indicator
light comes on. The coffee maker AUTO
automatically switches on at the pre-
programmed time.
7. Removingthejug:
Wait until all the water has passed through;
the jug can now be removed.
8. Keepingthecoffeewarm:
The coffee may be kept warm in the jug by
leaving it standing on the hot-plate, which
remains hot for about 35 minutes after
brewing is complete.
9. Interruptingthebrewing/keeping-
warmcycle:
To interrupt the brewing cycle, or if the
keeping-warm function is not needed,
press the On/Off button twice to turn the
appliance off.
Models with aroma selection switch:
This appliance features a special aroma
function, allowing the user to choose
coffee with a normal strong avour, or
alternatively a very mild coffee.
Turn the aroma selection switch to the
desired setting before the brewing cycle
is started:
for mild coffee
or
for normal coffee
Recipes
Are you in the mood for some delicious
coffee specialities?
or under www.severin.de/Service/Rezepte
Cleaning and care
Descaling
∙ Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
∙ A lengthening of the brewing time,
increased noise during brewing or
residual water remaining in the container
indicate that descaling has become
necessary.
∙ An excessive build-up of lime deposits
is very difcult to remove, even when
strong descaling agents are used.
∙ After 100 brewing cycles, the display
shows . The appliance needs Descale
descaling as described below. Once
descaling is complete, the Descale
indicator goes out.
∙ Descaling must not be done right
away, but should be done soonest. The
Descale indicator may be cancelled by

19
simultaneously pressing and holding the
h min and buttons for around 3 seconds.
A new reminder will be issued only after
a further 100 brewing cycles.
∙ Descaling may also be initiated at any
time prior to the indicator Descale
showing.
The descaling process
∙ For descaling, a vinegar solution may be
used as follows:
∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
∙ Pour the descaling solution into the
water container. Insert a paper lter
without adding any ground coffee.
∙ Models with aroma selection switch: Set
the switch to position for normal
coffee.
∙ Press the and -buttons PROG
simultaneously, keeping them pressed
for around 3 seconds. The display shows
Descale. The descaling cycle starts. To
ensure thorough descaling, the water is
heated in intervals.
∙ Switch the unit off once the descaling
solution has passed through the system
completely.
∙ Repeat the procedure if necessary.
∙ During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
∙ To clean the appliance after descaling,
let it run through 2-3 ltration cycles
using clean water only.
∙ Do not pour descalers down enamel
sinks.
Daily cleaning
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it; do not clean under running
tap water. The appliance may be cleaned
with a slightly damp cloth, using a mild
detergent. Wipe dry afterwards.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ To remove the used coffee grounds,
open the swing-out lter, lift out the
paper lter and dispose of the grounds
(as a natural substance they may be
composted). Wipe the inside of the
swing-out lter with a damp cloth, dry it
and close it again.
∙ The jug with lid and the lter insert may
be cleaned with warm water or in a
dishwasher after use.
∙ For easy cleaning, open the jug lid and
remove it by pulling it up. Replace it after
cleaning, applying light pressure.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as they
contain valuable materials which can be
recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that

20
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be
activated.
Appliance is not plugged
in.
Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a
different appliance.
The appliance switches off
before brewing is complete;
residual water remains
inside the container.
Descaling required. Descale the appliance (see
Cleaning and care).
No coffee comes out of the
swing-out lter.
The glass jug is
not properly placed
underneath the outlet.
Check that the jug is properly
positioned on the hot-plate,
pushing the outlet valve up.
Not enough water. Replenish water.
Water overow in swing-out
lter.
Grind level too ne. Select coarser grind level.
The coffee is too thin. Too little ground coffee
was used.
Increase the amount.
Paper lter inserted
incorrectly, or collapsed.
Fold down the perforated
sides rst before insertion.
Models with aroma
selection switch:
Wrong switch position
.
Set switch to position .
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer
Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.

23
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut
entraîner des dommages :
∙ Posez toujours l’appareil sur une
surface plane et sèche, qui résiste à la
chaleur et qui ne craint pas le contact
avec les pieds en caoutchouc.
∙ Ne pas utiliser l’appareil sous
un placard mural ou autre objet
similaire, au risque de bloquer le bon
échappement de la vapeur.
∙L’appareil ne doit pas être utilisé à
l’intérieur d’un placard fermé.
∙ Ne pas laisser pendre le cordon.
∙ Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil à l’écart
des sources de chaleur (par exemple
plaques de cuisson et ammes de
gaz).
∙ Utilisez uniquement l’eau froide du
robinet pour remplir le réservoir.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner
des dommages matériels ou des
blessures :
∙ Vériez l’appareil an de détecter tout
signe de dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire fonctionner
si l’appareil montre des signes de
dommage.
∙ En cas de dommage, veuillez
contacter notre service clientèle
par téléphone ou par email (voir
appendice).
∙ Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par notre
service clientèle.
Caractéristiques techniques
Catégorie
d’appareil,
Art. No.
Cafetière ltre
KA 4826
Tension de
service
220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance 850 - 1000 W
Dimensions
(L x H x P)
235 x 340 x 290 mm
Poids environ 2,2 kg
Marquages
particuliers
Ne pas jeter avec les
ordures ménagères
Ce produit est en
conformité avec toutes
les directives relatives au
marquage “CE”.
Touche marche/arrêt
(on/off)
Programmation horloge
et minuteur
Indicateur 'sélection
Timer' (minuteur)
Réglage 'Heures'
Réglage 'Minutes'
Modèles avec sélecteur d’arôme
Café ‘doux’
Café ‘normal’ (fort)

24
Aperçu et pièces incluses
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Indicateur du niveau d’eau
3. Porte-ltre pivotant avec ltre plastique
amovible
4. Verseuse avec couvercle conservateur
d’arôme
5. Plaque chauffante
6. Commutateur Marche/Arrêt
7. Touche de programmation ( )PROG
8. Voyants lumineux
9. Plaque signalétique (sous la base)
10. Touche de réglage des minutes
11. Touche de réglage des heures
12. Cordon d’alimentation avec che
13. Logement de cordon (dans le support)
Modèles avec sélecteur d’arôme
14. Sélecteur d’arôme
Avant la première utilisation
∙ Sortez entièrement l’appareil de son
emballage et retirez tous les matériaux
d’emballage et es autocollants.
∙ Nettoyez la verseuse et le ltre plastique
amovible - voir Nettoyage et entretien.
∙Réglez l’heure comme indiqué au
paragraphe .Réglage de l’heure
∙ Avant de préparer du café pour
la première fois, laissez l’appareil
compléter deux ou trois cycles de
ltration en utilisant la quantité d’eau
froide maximale indiquée, mais sans
utiliser de café moulu.
∙ Cette opération doit également être
effectuée si l’appareil n’a pas été
utilisé pendant longtemps, et suite au
détartrage.
Afchage des informations
L’écran afche l’heure actuelle, le réglage
du minuteur et les fonctions programme
suivantes :
Clock L’heure actuelle peut être réglée
(voir )Réglage de l’heure
Timer Le moment désiré pour activer le
cycle de percolation par minuteur
peut être réglé (voir )Minuteur
Descale L’appareil a besoin d’un
détartrage (voir Nettoyage et
entretien / Détartrage)
Arrêt automatique
Pour conserver l’énergie, l’appareil (y
compris la plaque chauffante) s’arrête
automatiquement environ 35 minutes
après la n du cycle de percolation.
Compartiment range cordon
Le compartiment range cordon intégré à
l’arrière de l’appareil est utilisé pour ranger
le cordon d’alimentation.
Le renfoncement à la base permet
de ranger la longueur de cordon non
nécessaire lors de l’utilisation de l’appareil.
Préparation du café - Informations
générales
∙ Les graduations de niveau d’eau sur
le réservoir d’eau et la verseuse aident
à mesurer la quantité correcte d’eau
fraîche. Les graduations à gauche
sont utilisées pour des tasses de taille
standard d’environ 125 ml, celles de
droite pour des tasses plus petites.
∙ Prenez soin de ne pas dépasser le
niveau maximum d’eau ou nombre de
tasses.

26
Préparation du café
1. Remplissageeneau:
Ouvrez le réservoir à eau, remplissez-le
de la quantité d’eau désirée et refermez le
couvercle.
2. Préparationdelaverseuse:
Placez le couvercle sur la verseuse, puis
placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque
le couvercle est correctement positionné, il
ouvre le système anti-goutte du porte-ltre
pendant la ltration.
3. Insertiondultreenpapier:
Faites basculer le porte-ltre pivotant sur le
côté, puis insérez un ltre N°4 dedans, en
prenant soin auparavant de plier les bords
perforés du ltre.
4. Remplissageencafémoulu:
Pour chaque tasse normale (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g
(= 1½ - 2 cuil. à café) de café moulu.
Refermez ensuite le porte-ltre.
5. Branchement de l’appareil :
Branchez la che sur une prise murale.
6. Lancementducyclepercolation:
Appuyez une fois sur le commutateur
Marche/Arrêt pour allumer la cafetière. Le
témoin rouge s’allume.
Si le départ du cycle a été programmé
à retardement, appuyez deux fois sur la
touche PROG pour vérier que l’heure
programmée est correcte. Maintenant,
appuyez deux fois sur le commutateur
Marche/Arrêt. Le témoin bleu AUTO
s’allume. La cafetière s’allumera
automatiquement à l’heure programmée.
7. Retraitdelaverseuse:
Attendez que toute l’eau soit passée ;
vous pouvez maintenant retirer la verseuse
de l’appareil.
8. Conservationducaféauchaud
Le café peut être maintenu au chaud
en laissant la verseuse sur la plaque
chauffante. La plaque reste chaude
environ 35 minutes après la n du cycle de
percolation.
9. Interruptionducycledepercolation
etdumaintienauchaud:
Pour interrompre le cycle de percolation,
ou si la fonction maintien au chaud n’est
pas nécessaire, appuyez deux fois sur la
touche pour éteindre l’appareil.
Modèles équipés d’un sélecteur
d’arôme :
Cet appareil est équipé d’une fonction
« sélecteur d’arôme », permettant
l’utilisateur de choisir entre un café à
l’arôme normal ou un café très doux.
Placez le sélecteur d’arôme sur le
réglage désiré avant de démarrer le
cycle de percolation :
pour café doux
ou pour café normal
Recettes
Et pourquoi pas essayer une de nos
délicieuses spécialités de café ?
ou rendez-vous sur www.severin.de/
Service/Rezepte

32
∙ Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt
u in de paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan
schade veroorzaken
:
∙ Plaats het apparaat altijd op een
droog, vlak, waterafstotend, non-slip
en hittebestendig oppervlak, wat
ongevoelig is voor het contact met de
rubber voetjes.
∙ Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of
gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat
gevaar dat de stoom welke ontsnapt
hieronder gevangen kan blijven.
∙Het apparaat mag niet in een gesloten
kast gebruikt worden.
∙ Laat het snoer nooit los hangen.
∙ Het netsnoer niet knikken of
afklemmen. Houdt het snoer en
het apparaat zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv. kookplaten,
gasvlammen).
∙ Gebruik alleen kraanwater om de
watercontainer te vullen.
Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële
schade en letsel veroorzaken
:
∙ Controleer vóór elk gebruik het
apparaat op beschadiging. Gebruik
het apparaat niet als het beschadigd
is.
∙ Als er een beschadiging gevonden
wordt, graag telefonisch of per email
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
∙ Reparaties aan dit apparaat of aan
het netsnoer mogen alleen verricht
worden door onze klantenservice.
Technische gegevens
Categorie
apparaat,
Art. Nr.
Filter kofezetapparaat
KA 4826
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Vermogen 850 - 1000 W
Afmeting
(B x H x D)
235 x 340 x 290 mm
Gewicht ca. 2,2 kg
Speciale
markeringen
Niet weggooien bij het
huisvuil
Dit product komt
overeen met de
bindende CE etikettering
voorschriften.
Aan/Uit knop
Klok en timer
programmering
Indicator voor 'Timer
instellen'
'Uren' instellen
'Minuten' instellen
Modellen met aroma keuzeschakelaar
‘Milde’ kofe
‘Sterke’ kofe (normal)

43
· Asegúrese de no exceder la cantidad
máxima indicada de agua o número de
tazas.
· Si necesita varios ciclos consecutivos de
elaboración de café, apague la cafetera
después de cada ciclo y permita que
el aparato se enfríe durante aprox. 5
minutos.
· Precaución: Al llenar el aparato con
agua fresca poco después de concluir
un ciclo de elaboración de café, existe
peligro de quemaduras debido al agua
caliente o vapor procedente de la salida
del agua.
Ajuste del reloj
· Enchufe el cable eléctrico a una toma
de pared apropiada. No se encenderá
ninguna de las luces indicadoras. La
cafetera está apagada, el visualizador
muestra .12:00
· Para ajustar la hora, primero debe pulsar
la tecla .PROG
· El reloj interno utiliza un formato de
visualización de 24-horas. La hora actual
se ajusta utilizando el botón para las h
horas, y el botón para los minutos.min
Ejemplo:
· La hora actual es 15.30 (3.30 pm).
· Pulse la tecla ; el visualizador PROG
mostrará ( ).Clock Reloj
· Pulse el botón reiteradamente (o h
manténgalo pulsado durante el tiempo
necesario) hasta que el visualizador
muestre .15:00
· Pulse el botón (o manténgalo min
pulsado) hasta que el visualizador
muestre .15:30
· Después de aproximadamente 5
segundos, ( ) desaparecerá Clock Reloj
del visualizador y el aparato estará listo
para ser utilizado.
Temporizador
· Para programar el inicio del proceso
de elaboración de café a una hora
determinada, primero debe ajustar el
temporizador a la hora deseada.
· Pulse dos veces el botón . El PROG
visualizador mostrará- y el último Timer
ajuste de la hora, o .12:00
· Use los botones y para h min
congurar la hora deseada. (Si no pulsa
ningún botón durante 5 segundos, el
indicador del (Timer Temporizador)
desaparecerá.)
· Pulse dos veces el botón Encender/
Apagar para encender el aparato.
La luz indicadora azul de se AUTO
enciende. A la hora preprogramada,
la cafetera se encenderá de modo
automático. La luz indicadora azul se
apaga y la luz roja se enciende.
Botón Encendido/Apagado
El botón Encendido/Apagado se utiliza
para cambiar entre los tres ajustes
0-I-AUTO:
0 - El aparato está apagado.
No hay ninguna luz indicadora
encendida.
I - El aparato está encendido.
La luz indicadora roja se
enciende.
AUTO - El aparato se enciende
automáticamente a la hora
preprogramada (Temporizador).
La luz indicadora azul se AUTO
enciende.

46
inhale el vapor del vinagre.
∙ Para limpiar la cafetera después de
la descalcicación, déjela que opere
durante 2 o 3 ltraciones con agua limpia
(sin café molido).
∙ No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza diaria
∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja; no
se debe limpiar bajo el grifo del agua. La
cafetera se podrá limpiar con un paño
ligeramente húmedo y un detergente
suave. Séquela a continuación.
∙ No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ Para extraer el café molido usado, abra
el ltro extraíble, extraiga el ltro de
papel y tire el café molido (esta es una
sustancia natural y se puede utilizar
como abono). Limpie el interior del ltro
extraíble con un paño húmedo, séquelo
y ciérrelo de nuevo.
∙ La jarra con tapa y el ltro desmontable
se pueden limpiar con agua templada o
en el lavavajillas después de utilizarlos.
∙ Para facilitar su limpieza, abra la tapa de
la jarra y extráigala tirando de ella hacia
arriba. Vuelva a colocarla después de
limpiarla, ejerciendo una ligera presión.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el
medio ambiente y la salud de las
personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que p46-ya
no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.

47
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna
función.
El aparato no está
conectado.
Conecte el aparato a la toma
de corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma
funciona con otro aparato.
El aparato se apaga
antes de nalizar el
proceso de elaboración
de café; queda agua en
el recipiente.
Es necesario descalcicar
el aparato.
Descalcique el aparato
(consulte Limpieza y
mantenimiento).
No sale café por el ltro
extraíble.
La jarra de cristal no está
correctamente colocada
debajo de la salida.
Compruebe que la jarra está
correctamente colocada en la
placa térmica, empujando la
válvula de salida hacia arriba.
No hay suciente agua. Añada agua.
Sale agua por el ltro
extraíble.
El café está demasiado
namente molido.
Seleccione un nivel de
molienda más grueso.
El café no es
sucientemente espeso.
Se ha utilizado muy poco
café molido.
Incremente la cantidad.
El ltro de papel se ha
colocado incorrectamente
o se ha caído.
Antes de colocarlo, doble los
lados punteados.
Modelos con interruptor de
selección de aroma:
Interruptor mal ajustado
.
Ajuste el interruptor a la
posición .
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro
Servicio de Atención al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el apéndice de
este manual.

48
Macchina per caffè ltro
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro.
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo da chi ha acquisito familiarità con le
istruzioni seguenti.
Importanti norme di sicurezza
Uso corretto
∙ Questo apparecchio va utilizzato
per la preparazione di caffè solo da
chicchi tostati macinati.
∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale (cattivo
uso) è da considerarsi improprio e può
portare a lesioni personali o a danni
materiali
.
∙ Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
ufci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
∙ Non lasciate mai l’apparecchio
incustodito quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni
per i bambini e per le persone con
ridotte capacità psico-siche:
∙ Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di
età) e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o da
persone senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull’apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato dalla
corrente elettrica, per cui esiste sempre
il rischio di subire scosse elettriche. È
necessario quindi rispettare sempre le
IT

50
Rischi di danneggiamento per
l’apparecchio
L’impiego errato dell’apparecchio può
causare danni
:
∙ Tenete l’apparecchio sempre su una
supercie asciutta, piana, antiscivolo,
resistente all’acqua e calore, e
resistente al contatto con i piedini di
gomma.
∙ Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
formi condensa sotto il pensile.
∙L’apparecchio non va messo in
funzione all’interno di stipi chiusi.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
∙ Non attorcigliate e non schiacciate
il cavo di alimentazione. Tenete
lontano da qualsiasi fonte di calore
(ad es. piastre elettriche o amme
libere) sia il cavo di alimentazione sia
l’apparecchio.
∙ Usate solo acqua fredda di rubinetto
per riempire il serbatoio.
In caso di apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può provocare
danni materiali e infortuni
:
∙ Controllate che l’apparecchio non
presenti danni prima di ogni utilizzo.
Non mettete in funzione l’apparecchio
se rinvenite segni di danneggiamento.
∙ Se notate danni, vi raccomandiamo
di contattare il nostro servizio di
assistenza clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
∙ Le riparazioni su questo apparecchio o
sul suo cavo di alimentazione devono
essere effettuate solo dal nostro
servizio di assistenza clienti.
Dati tecnici
Categoria di
apparecchio,
N° di Art.
Macchina per caffè
ltro
KA 4826
Voltaggio 220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza di
energia
850 - 1000 W
Dimensioni di
ingombro
235 x 340 x 290 mm
Peso ca. 2,2 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme
ai riuti domestici
Questo prodotto
è conforme alle
direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Tasto Acceso/Spento
(On/Off)
Orologio e
programmazione del
timer
Indicatore “Selezione
del timer”
Regolazione delle
“Ore”
Regolazione dei
“Minuti”
Modelli con selettore per caffè normale/
leggero
Caffè “leggero”
Caffè “normale”

51
Visione d’insieme e lista dei
componenti
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Indicatore del livello dell’acqua
3. Filtro rotante con innesto del ltro
estraibile
4. Caraffa con coperchio salvagoccia
5. Piastra riscaldante
6. Interruttore accensione/spegnimento
7. Pulsante di programmazione ( )PROG
8. Spie luminose
9. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
10. Pulsante per l’impostazione dei minuti
11. Pulsante per l’impostazione delle ore
12. Cavo d’alimentazione con spina
13. Vano avvolgicavo (sul retro)
Modelli con selettore per caffè normale/
leggero
14. Selettore per caffè normale/leggero
Per il primo utilizzo
∙ Togliete l’apparecchio dalla scatola e
eliminate tutto il materiale di imballaggio
e gli adesivi.
∙ Lavate la caraffa e il ltro estraibile –
consultate la sezione Manutenzione e
pulizia.
∙Impostate l’ora secondo quanto descritto
nella sezione .Impostazione dell’orario
∙ Per preparare il caffè la prima volta,
fate compiere all’apparecchio due o tre
cicli di infusione utilizzando la quantità
d’acqua massima indicata, senza però
aggiungerci caffè macinato.
∙ Ripetete la stessa operazione anche
dopo dei periodi prolungati di non utilizzo
e dopo aver disincrostato dal calcare
l’apparecchio.
Informazioni sul display
Sul display è possibile vedere l’ora in
corso, le impostazioni del timer e le
seguenti funzioni di programma:
Clock Può essere impostata l’ora
corrente (ved. Impostazione
dell’orario)
Timer Può essere impostato l’orario
desiderato di attivazione tramite
il timer del processo di infusione
(ved. Timer)
Descale L’apparecchio ha bisogno di
essere disincrostato dal calcare
(ved. Manutenzione e pulizia /
Disincrostazione dal calcare)
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l’apparecchio
(compresa la piastra elettrica) si spegnerà
automaticamente dopo circa 35 minuti
dopo il completamento del ciclo di
infusione.
Vano avvolgicavo
Lo scomparto sul retro dell’apparecchio
aiuta a riporre in modo facile il cavo di
alimentazione.
Il vano presente sul fondo aiuta a limitare
la lunghezza del cavo di alimentazione.
Preparazione del caffè - Informazioni
generali
∙ Le tacche di misurazione sul serbatoio
dell’acqua e sulla caraffa di vetro
facilitano l’aggiunta della quantità
corretta di acqua fresca. Le tacche
di sinistra indicano il numero di tazze
di misura standard di circa 125 ml, le
tacche di destra indicano le tazzine più
piccole.

52
∙ Accertatevi sempre di non superare il
livello massimo di quantità d’acqua o
numero di tazze.
∙ Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, vi raccomandiamo
di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo
e di lasciare raffreddare l’apparecchio
per almeno 5 minuti.
∙ Avvertenza: Se riempite l’apparecchio
con acqua fresca subito dopo un
precedente ciclo di infusione, c’è il
pericolo di procurarsi scottature a
causa dell’acqua calda o del vapore che
fuoriesce.
Impostazione dell’orario
∙Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. Per il momento non si
accenderà nessuna spia luminosa.
La caffettiera è spenta e sul display
compaiono le cifre .12:00
∙ Per impostare l’orario, premete prima il
tasto .PROG
∙ L’indicazione numerica dell’orologio
interno è in base alle 24 ore. Potete
impostare l’ora esatta agendo sul
pulsante per le ore e sul pulsante h min
per i minuti.
Esempio:
∙L’orario da inserire è 15:30 (3:30
pomeridiane).
∙ Premete il tasto ; sul display PROG
compare la dicitura .Clock
∙Premete ripetutamente il pulsante
h (o tenetelo premuto per il tempo
necessario) sino ad evidenziare sul
display le cifre .15:00
∙ Premete il pulsante (o tenetelo min
premuto) sino ad evidenziare sul display
le cifre .15:30
∙ Dopo circa 5 secondi, la dicitura Clock
scompare dal display e l’apparecchio è
pronto per l’uso.
Timer
∙Per far avviare il processo di infusione
con un’impostazione di tempo differita,
bisognerà prima impostare il timer
sull’ora desiderata.
∙ Premete due volte il tasto . Sul PROG
display si evidenzierà la dicitura Timer
ed anche l’orario che è stato impostato
al momento dell’ultimo utilizzo o le cifre
12:00.
∙ Agendo sui tasti e impostate h min
l’orario desiderato. (Se nell’arco di 5
secondi non viene inserito nessun dato,
l’indicazione scompare). Timer
∙ Premete due volte il tasto On/Off
di accensione/spegnimento per
accendere l’apparecchio. La spia
luminosa blu della funzione AUTO
si illumina. Esattamente all’ora pre-
impostata, la caffettiera avvierà
automaticamente il processo di
infusione. La spia luminosa blu si spegne
e si si illumina la spia luminosa rossa.
Interruttore di accensione/spegnimento
L’interruttore di accensione/spegnimento
serve a variare tra le tre impostazioni:
0-I-AUTO:
0 - L’apparecchio è spento.
Tutte le spie luminose sono
spente.
I - L’apparecchio è acceso. La spia
luminosa rossa si illumina.
AUTO - L’apparecchio si accende
automaticamente all’orario
pre-impostato (Timer). La spia
luminosa blu della funzione
AUTO si illumina.

53
Preparazione del caffè
1. Riempimento del serbatoio
dell’acqua:
Aprite il serbatoio dell’acqua, riempitelo
con la quantità di acqua desiderata e
chiudete il coperchio.
2. Preparazione della caraffa:
Inserite il coperchio sulla caraffa e poi
sistemate la caraffa nell’apparecchio.
Se il coperchio è inserito correttamente,
durante il ciclo di infusione si disattiverà il
meccanismo anti-goccia posto sul supporto
del ltro.
3. Inserimentodelltrodicarta:
Aprite il ltro rotante lateralmente e inserite
sull’apposito supporto un ltro in carta
1 x 4, ripiegandolo prima sui lati perforati
del ltro.
4. Riempimento con caffè macinato:
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
aggiungete un misurino di circa 6 g.
(= 1½ - 2 cucchiaini) di caffè macinato
nemente e poi chiudete il ltro rotante.
5. Collegamentodell’apparecchio:
Collegate la spina elettrica.
6. Iniziodelciclodiinfusione:
Premete una sola volta l’interruttore di
accensione/spegnimento posto sulla
caffettiera. La spia luminosa rossa si
accenderà.
Se desiderate attivare il ciclo di infusione
utilizzando la funzione del timer, premete
due volte il pulsante PROG per vericare
se il timer è stato già impostato per
l’orario che desiderate. Poi premete per
due volte l’interruttore di accensione/
spegnimento. La spia luminosa blu AUTO
si illuminerà. La caffettiera si accenderà
automaticamente all’orario programmato.
7. Rimozione della caraffa:
Aspettate che l’acqua sia fuoriuscita
tutta; ora potete rimuovere la caraffa
dall’apparecchio.
8. Mantenimento in caldo del caffè:
Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella
caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra.
La piastra rimane calda per circa 35
minuti dopo il completamento del ciclo di
infusione.
9. Interruzionedelciclodiinfusione/
mantenimento in caldo del caffè:
Per interrompere il ciclo di infusione, o se
la funzione per mantenere in caldo non è
necessaria, premete due volte sul tasto
per spegnere l’apparecchio.
Modelli con interruttore di selezione
dell’aroma:
Questo apparecchio è dotato di una
funzione speciale per l’aroma, che
consente di scegliere un caffè dall’aroma
normalmente forte o in alternativa un
caffè molto leggero.
Ruotate l’interruttore di selezione
dell’aroma sull’impostazione desiderata
prima di avviare il ciclo di infusione:
per caffè leggero
o
per caffè normale
Ricette
Hai voglia di provare alcune deliziose
specialità di caffè?
o all’indirizzo www.severin.de/Service/
Rezepte

56
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si
attivano. L’apparecchio non è
collegato alla rete elettrica. Collegate l’apparecchio alla
rete di alimentazione elettrica.
La presa di corrente elettrica
è difettosa.
Controllate il collegamento
della presa di corrente
collegando un altro
apparecchio.
L’apparecchio si
spegne prima del
completamento del ciclo
di infusione; residui di
acqua rimangono nel
serbatoio.
Bisogna disincrostare dal
calcare. Procedete all’eliminazione
delle incrostazioni di calcare
(vd. ).Manutenzione e pulizia
Non fuoriesce caffè dal
ltro rotante.
La caraffa di vetro non è
sistemata correttamente
sotto l’apertura di fuoriuscita.
Controllate che la caraffa sia
sistemata correttamente sulla
piastra riscaldante, spingendo
verso l’alto la valvola di
fuoriuscita.
Non c’è acqua sufciente. Rabboccate l’acqua.
Versamento di acqua
nel ltro rotante.
Livello di macinatura troppo
sottile.
Selezionate una macinatura
più grossolana.
Il caffè è troppo
acquoso. È stata inserita una scarsa
quantità di caffè macinato. Aumentate la quantità di caffè.
Il ltro di carta non è inserito
correttamente, o è caduto. Piegate i lati perforati prima di
inserire il ltro.
Modelli con interruttore di
selezione dell’aroma:
Impostazione errata
dell’interruttore su .
Impostate l’interruttore sulla
posizione .
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo
di contattare il nostro Servizio di Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati i
appendice a questo manuale.

58
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af elektricitet, og som
sådan er der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler skal
derfor tages:
· Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård
overade eller der er blevet trukket
i ledningen med stor kraft, må det
ikke længere benyttes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
· Apparatet bør kun tilsluttes til et stik,
der er installeret i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær opmærksom
på, om lysnettets spænding svarer til
spændingen angivet på typeskiltet.
· Tag altid stikket ud af stikkontakten
- hvis apparatet ikke skal bruges i
nogen tid,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
· Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket.
· Rør ikke ved stikket med våde
hænder.
· Nedsænk ikke apparatet i vand eller
anden væske, og rens det ikke under
rindende vand.
Fare for forbrændinger og skoldning
Apparatet varmer vand og holder det
varmt. De ydre ader, glaskanden og
varmepladen bliver varme under brug
og vil holde på en del resterende varme
selv efter brug. Der er derfor fare for at
blive brændt eller skoldet.
· Rør ikke ved disse komponenter under
brug: efter brug, lad dem køle af først.
· Åbn ikke den svingbare tragt under
brug.
· Apparatet må ikke betjenes indeni et
lukket skab.
· Lad altid apparatet køle ned i
omkring 5 minutter efter brug, inden
den svingbare tragt åbnes eller der
påfyldes frisk vand.
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan medføre
bakteriedannelser inden i apparatet:
· Rengør apparatet omhyggeligt inden
første brug.
· Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
· Filterindsats en og kanden bør
rengøres dagligt.
· Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandbeholderen.
· Apparatet må afkalkes med jævne
mellemrum.
· Detaljeret information om rengøring
af apparatet kan ndes i afsnittet
Rengøring og vedligeholdelse.

60
Oversigt og medfølgende dele
1. Låg til vandbeholderen
2. Vandstandsindikator
3. Svingbar tragt med aftagelig
lterindsats
4. Kande med aromalåg
5. Varmeplade
6. Tænd/sluk-knap
7. Programmeringsknap ( )PROG
8. Indikatorlys
9. Typeskilt (på undersiden)
10. Indstilling af minutter
11. Indstilling af timetal
12. Ledning med stik
13. Ledningsrum (på bagsiden).
Modeller med aromavælger
14. Aromavælger
Før brug
· Pak apparatet ud og fjern al
emballeringen og mærkater.
· Rengør kanden og lterindsatsen - se
Rengøring og vedligeholdelse.
· Indstil tiden - se .Indstilling af uret
· Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med
to til tre hold vand fyldt op til det anviste
maksimum, men uden brug af kaffe.
· Dette bør ligeledes gentages hvis
maskinen ikke har været brugt igennem
længere tid, og efter afkalkning.
Display information
Displayet viser den aktuelle tid,
timerindstilling og de følgende
programfunktioner:
Clock Den aktuelle tid kan indstilles (se
Indstilling af uret)
Timer Den ønskede tid til aktivering af
bryggeprocessen med timer kan
indstilles (se Timer)
Descale Apparatet skal afkalkes (se
Rengøring og vedligeholdelse /
Afkalkning)
Automatisk slukke-funktion
For at spare energi, vil apparatet (inklusiv
varmepladen) automatisk slukke af
sig selv ca. 35 minutter, efter kaffen er
færdigbrygget.
Ledningsopbevaring
Opbevar ledningen oprullet i det
indbyggede rum til dette formål.
Rillen i bunden gør det lettere at tilpasse
ledningslængden.
Kaffebrygning - Generel information
· Måleangivelserne på vandbeholderen og
glaskanden hjælper til med at afmåle den
korrekte mængde rent vand. Inddelingen
til venstre benyttes til almindelige kopper
der rummer ca. 125 ml, mens den højre
inddeling er for mindre kopper.
· Sørg for at den anviste maksimum
markering aldrig bliver overskredet.
· Hvis der er brug for at brygge ere
kander kaffe efter hinanden, bør
apparatet slukkes mellem hver omgang
og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.
· Advarsel: Når kaffemaskinen fyldes
med rent vand umiddelbart efter at en
kande kaffe netop er færdigbrygget, er
der fra varmt vand risiko for skoldning
og damp der sprøjter ud af vandaøbet.
Indstilling af uret
· Sæt stikket i en velegnet stikkontakt.
Ingen af indikatorlysene vil tænde.
Kaffemaskinen er slukket og displayet
viser .12:00
· For at indstille tiden, tryk først PROG

61
knappen.
· Det indbyggede ur benytter 24-timers
visning. Tiden indstilles ved at benytte h
knappen til timetal, og knappen til at min
indstille minuttallene.
Eksempel:
· Klokken er 15.30.
· Tryk PROG knappen; displayet viser
Clock.
· Tryk på h knappen gentagne gange
(eller hold den nede så længe som det er
nødvendigt) indtil displayet viser .15:00
· Tryk på min knappen (eller hold den
nede) indtil displayet viser .15:30
· Efter ca. 5 sekunder, forsvinder Clock
fra displayet og apparatet er klar til brug.
Timer
· For at starte kaffebrygningen med
tidsforsinkelse, skal timeren først
indstilles til det ønskede tidspunkt.
· Tryk på PROG knappen to gange.
Displayet viser og det tidspunkt Timer
der sidst blev indtastet, eller .12:00
· Brug h min og knapperne for at indstille
det ønskede tidspunkt. (Hvis der ikke
indtastes noget indenfor 5 sekunder,
forsvinder fra displayet.)Timer
· Tryk to gange på tænd/sluk knappen
for at tænde for apparatet. Det
blå indikatorlys tænder. AUTO
Kaffemaskinen vil starte automatisk
på det indstillede tidspunkt. Det blå
indikatorlys slukker og det røde lys
tænder.
Tænd/sluk-knap
Tænd/sluk-knappen benyttes til at skifte
mellem de tre indstillinger :0-I-AUTO
0 - Kaffemaskinen er slukket.
Ingen af indikatorlysene er
tændt.
I - Kaffemaskinen er tændt. Det
røde indikatorlys er tændt.
AUTO - Kaffemaskinen tænder
automatisk på det forindstillede
tidspunkt (Timer). Det blå AUTO
indikatorlys er tændt.
Kaffebrygning
1. Påfyldningafvand:
Åbn vandbeholderen, fyld beholderen med
den ønskede mængde vand og luk låget
igen.
2. Klargøringafkanden:
Sæt låget på glaskanden, og placer
derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis
låget er placeret korrekt, vil det forhindre
at dråbestopperen i lterholderen fungerer
under kaffebrygningen.
3. Indsætningafkaffelteret:
Sving tragten ud og sæt et kaffelter i
størrelse 4ind i lterholderen, idet lterets
perforerede sider først foldes ned.
4. Påfyldningafkaffe:
For hver kop (125 ml), beregnes et mål på
ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af ntmalet kaffe.
Luk tragten bagefter.
5. Tilslutningafapparatet:
Sæt ledningen i stikkontakten.
6. Startbryggecyklussen:
Tryk en gang på tænd/sluk-knappen for
at tænde for kaffemaskinen. Det røde
indikatorlys tænder.
Hvis kaffebrygningen skal startes med
tidsforsinkelse, trykkes på knappen PROG
to gange for at bekræfte at timeren er
blevet indstillet på det ønskede tidspunkt.
Herefter trykkes der to gange på tænd/
sluk-knappen. Det blå indikatorlys AUTO
tænder. Kaffemaskinen vil nu automatisk
starte på det valgte tidspunkt.

62
7. Udtagningafkanden:
Vent indtil al vandet er passeret igennem;
kanden kan nu tages ud.
8. Kaffen holdes varm:
Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade
den blive stående på den varme plade.
Pladen forbliver varm i ca. 35 minutter efter
kaffen er færdigbrygget.
9. Afbrydelseafbrygning/
varmholdningscyklussen:
For at afbryde bryggecyklussen, eller
hvis varmholdningsfunktionen ikke er
nødvendig, tryk knappen to gange for at
slukke apparatet.
Modeller med aromavælger:
Dette apparat har en speciel
aromafunktion, der giver brugeren
mulighed for at vælge kaffe med en
normal stærk smag eller alternativt en
meget mild kaffe.
Drej aromavalgsknappen til den ønskede
indstilling, før bryggecyklussen startes:
for mild kaffe
eller
for normal kaffe
Opskrifter
Er du I humør til nogle lækre
kaffespecialiteter?
eller på www.severin.de/Service/Rezepte
Rengøring og vedligeholdelse
Afkalkning
∙ Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkaejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt.
∙ Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
∙ En forlængelse af bryggetiden, øget lyd
under brygningen eller overskydende
vand i beholderen er tegn på at det er
nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
∙ Større aejringer af kalk er meget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler.
∙ Efter 100 brygninger, viser displayet
Descale. Apparatet skal afkalkes som
beskrevet nedenfor. Når afkalkningen er
afsluttet, slukker indikatoren.Descale
∙ Afkalkningen behøver ikke at foretages
med det same, men bør gøres snart.
Descale indikatoren kan annulleres ved
samtidig at trykke og holde og h min
knapperne nede i cirka 3 sekunder. En
ny påmindelse vises først efter yderligere
100 brygninger.
∙ Afkalkning kan også påbegyndes til
enhver tid inden indikatoren Descale
vises.
Afkalkningsprocessen
∙ Følgende eddikeopløsning kan benyttes
til afkalkningen:
∙ Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt
rent vand.

63
∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen. Sæt et papirlter i
lterholderen dog uden kaffe.
∙ Modeller med aromavælger: Sæt
drejeknappen til position som til
normal kaffe.
∙ Tryk på og -knapperne PROG
samtidig, holde dem trykket ned i cirka
3 sekunder. Displayet viser . Descale
Afkalkningscyklussen starter. For at sikre
grundig afkalkning opvarmes vandet i
intervaller.
∙ Sluk for apparatet, når
afkalkningsopløsningen er løbet helt
igennem systemet.
∙ Gentag om nødvendigt proceduren.
∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
∙ For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3
gange udelukkende med rent, vand uden
kaffe.
∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud
i emaljerede vaske.
Daglig rengøring
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske; rens ikke under rindende vand.
Apparatet kan rengøres med en letfugtig
klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør
den grundigt af bagefter.
∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
∙ For at fjerne det brugte kaffegrums,
åbnes den svingbare tragt, løft papir
lter ud og smid kaffegrumset væk (da
det er et naturligt produkt kan det også
komposteres). Tør indersiden af den
svingbare tragt af med en fugtig klud, tør
den og luk den igen.
∙ Kanden med låg og lterindsatsen
kan rengøres med varmt vand eller i
opvaskemaskine efter brug.
∙ For nem rengøring skal du åbne låget
og fjerne det ved at trække det op. Sæt
det på igen det efter rengøring, ved at
anvende et let tryk.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige
rettigheder, heller ikke de nationale
forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og
må returneres, skal det pakkes forsvarligt
ind, og navn, adresse samt årsagen til
returneringen skal vedlægges. Hvis dette
sker mens garantien stadig dækker, må
garantibeviset og kvitteringen også lægges
ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.

64
Fejlnding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan
aktiveres.
Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et
andet apparat.
Apparatet slukker, før
brygningen er færdig;
Resterende vand forbliver
inde i beholderen.
Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet
(se Rengøring og
vedligeholdelse).
Der kommer ingen kaffe
ud af det svingbare lter
Glaskanden står ikke rigtigt
placeret under udløbet.
Kontroller at kanden er rigtigt
placeret på varmepladen og
skubber udløbsventilen op.
Ikke nok vand Genopfyld vand.
Vandet løber over i
ltertragten
For nt malet kaffe Vælg et grovere
malningsniveau
Kaffen er for tynd. For lidt malet kaffe er blevet
brugt.
Øg mængden af kaffe.
Papirlter indsat forkert
eller foldet sammen.
Fold først de perforerede
sider ned, før det sættes i.
Modeller med
aromavalgsknap.
Forkert valg af position
.
Sæt knappen på position
.
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte
vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.

66
Risk för elstöt
Produkten drivs med elektricitet vilket
gör att det alltid nns en risk för elstöt.
Därför bör följande försiktighetsåtgärder
tas:
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
∙ Apparaten bör endast anslutas
till ett felfritt uttag installerat enligt
gällande bestämmelser. Se till
att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- om apparaten inte används under en
tid,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Rör inte stickproppen med våta
händer.
∙ Sänk inte ner apparaten i vatten eller
annan vätska, och rengör den inte
under rinnande vatten.
Risk för brännskador och skållning
Apparaten hettar upp vatten och håller
det varmt. Apparatens yttre hölje,
kannan och värmeplattan blir heta
under användningen och kommer att
förbli heta en tid efter det att apparaten
stängs av. Det nns således risk för
brännskador eller skållning.
∙ Rör inte ovannämnda komponenter
när apparaten är i gång: Efter
bryggningen bör du låta dem svalna
först.
∙ Öppna inte den svängbara
lterhållaren när apparaten är i gång.
∙ Vänta ca 5 minuter tills apparaten har
svalnat efter användningen och innan
du öppnar den svängbara lterhållaren
eller fyller på med färskt vatten.
Brist på hygien
Brist på hygien kan resultera i att
bakterier växer i apparaten:
∙ Rengör apparaten noga innan du
använder den för första gången.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
∙ Filterinsatsen och kannan bör diskas
dagligen.
∙ Lämna inte vatten i behållaren.
∙ Apparaten bör avkalkas med jämna
mellanrum.
∙ Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.

68
Översikt och medföljande delar
1. Vattenbehållarens lock
2. Vattennivåvisare
3. Filterhållare med löstagbar lterinsats
4. Kanna med aromskyddslock
5. Värmeplatta
6. Funktionsknapp
7. Programmeringsknapp ( )PROG
8. Signallampor
9. Märkskylt (på undersidan)
10. Minutinställningsknapp
11. Timinställningsknapp
12. Elsladd med stickpropp
13. Sladdfack(på baksidan)
Modeller med aromväljare
14. Aromväljare
Innan första användningen
∙ Packa upp apparaten fullständigt och
avlägsna förpackningsmaterial och
klistermärken.
∙ Diska kannan och lterinsatsen– se
Rengöring och skötsel.
∙Ställ in tiden (se ).Så ställs klockan in
∙ Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra
två eller tre ltreringsomgångar med
maximal mängd vatten men utan
kaffepulver.
∙ Detta bör också göras om apparaten inte
varit i användning under en längre tid,
samt efter avkalkning.
Displayinformation
Displayen visar den aktuella tiden,
timerinställningen och följande
programfunktioner:
Clock Den aktuella tiden kan ställas in
(se )Så ställs klockan in
Timer Den önskade tiden när
bryggningsprocessen ska
aktiveras med timern kan ställas
in (se Timer)
Descale Apparaten bör avkalkas
(se Rengöring och skötsel /
Avkalkning)
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten
(och värmeplattan) av sig själv automatiskt
ungefär 35 minuter efter att bryggningen
är klar.
Elsladdens förvaringsutrymme
Det inbyggda förvaringsutrymmet för
elsladden är ämnat för förvaring av
elsladden.
Inbuktningen på undersidan gör det möjligt
att begränsa elsladdens längd.
Brygga kaffe - Allmän information
∙ Måttskalan på vattenbehållaren och
glaskannan gör det lättare för dig att
fylla behållaren med korrekt mängd rent
vatten. Den vänstra skalan är avsedd
för 125 ml koppar av standardstorlek,
medan den högra skalan är avsedd för
mindre koppar.
∙ Se till att den maximala vattenmängden
eller antalet koppar inte överskrids.
∙ Om era bryggningsomgångar krävs
efter varandra bör du stänga av
kaffekokaren efter varje omgång och låta
apparaten svalna i ungefär 5 minuter.
∙ Varning: När du fyller apparaten
med färskt vatten strax efter en
bryggning slutförts nns det en risk för
skållning då hett vatten utlöses genom
vattenavloppet.

75
Laitteen vaurioitumisen vaara
Laitteen virheellinen käsittely voi
aiheuttaa vaurioita
:
∙ Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle,
veden- ja kuumuudenkestävälle
pinnalle, joka kestää kumijalkojen
kosketuksen.
∙ Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
∙Laitetta ei saa käyttää suljetussa
kaapissa.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
∙ Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa.
Pidä sekä johto että itse laite etäällä
lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä,
kaasuliekeistä).
∙ Lisää säiliöön vain kylmää hanavettä.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja ja vammoja
:
∙ Tarkasta laite vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä
laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden
merkkejä.
∙ Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso
liite).
∙ Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu
saa korjata tämän laitteen tai sen
virtajohdon.
Tekniset tiedot
Laiteluokka,
Tuotenro
Suodatinkahvinkeitin
KA 4826
Verkkojännite 220-240 V~,
50/60 Hz
Teho 850 - 1000 W
Mitat (L x K x S) 235 x 340 x 290 mm
Paino noin 2,2 kg
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää
kotitalousjätteen
mukana
Tämä tuote on
kaikkien voimassa
olevien CE-
merkintöjä koskevien
direktiivien
mukainen.
Virtapainike
Kellon ja ajastimen
ohjelmointi
Merkkivalo
"Ajastimen valinta"
"Tuntien" asetus
"Minuuttien" asetus
Mallit, joissa on arominsäätökytkin
Kahvi ”mieto”
Kahvi ”vahva”

76
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesimäärän osoitin
3. Kääntyvä suodatin ja irrotettava
suodatinosa
4. Pannu sis. aromisuojakansi
5. Lämpölevy
6. Päälle/pois painike.
7. Ohjelmointipainike ( )PROG
8. Merkkivalo
9. Arvokilpi (alapuolella)
10. Minuuttiasetuspainike
11. Tuntiasetuspainike
12. Liitäntäjohto ja pistoke
13. Johdon säilytystila (laitteen takana)
Mallit, joissa on arominsäätökytkin
14. Arominsäätökytkin
Ennen käyttöä
∙ Poista laite kokonaan pakkauksesta ja
poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat.
∙ Puhdista pannu ja irrotettava
suodatinosa osiossa Puhdistus ja hoito
olevan kuvauksen mukaisesti.
∙Aseta aika osion kuvauksen Ajan asetus
mukaisesti.
∙ Ennen kuin valmistat kahvia
ensimmäisen kerran, käytä keitintä
kahdesta kolmeen kertaan täydellä
vesimäärällä ilman kahvia.
∙ Tee samoin jos laite on ollut pitkään
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Näyttötiedot
Näyttö ilmaisee senhetkisen ajan,
ajastinasetuksen ja seuraavat
ohjelmatoiminnot:
Clock Nykyinen aika voidaan asettaa
(katso )Ajan asetus
Timer Haluttu aika kahvinkeiton
aktivointiin ajastimella voidaan
asettaa (katso )Ajastin
Descale Laite tarvitsee kalkinpoistoa
(katso Puhdistus ja hoito / Kalkin
poisto)
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta (mukaan
lukien kuumalevystä) katkeaa virta
automaattisesti noin 35 minuutin kuluttua
valmistusjakson jälkeen.
Liitäntäjohdon säilytyskotelo
Laitteessa olevaa liitäntäjohdon
säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon
säilytykseen.
Pohjassa oleva aukko helpottaa
liitäntäjohdon pituuden säätelyä.
Kahvin valmistus - Yleistä
∙ Vesisäiliössä ja lasipannussa on
täyttömerkinnät, joiden avulla säiliöön
on helppo mitata oikea määrä puhdasta
vettä. Vasemmanpuoleinen merkintä
on tarkoitettu normaalinkokoisille noin
125 ml kupeille ja oikeanpuoleinen
pienemmille kupeille.
∙ Varmista, ettet ylitä veden
enimmäismäärän merkkiä.
∙ Jos keität kahvia useita kertoja
peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran
jälkeen keittimestä virta ja anna sen
jäähtyä noin 5 minuuttia.
∙ Varoitus: Jos laiteeseen kaadetaan
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa .palovammavaaran
Ajan asetus
∙Kytke pistotulppa pistorasiaan. Mikään
merkkivaloista ei syty. Kahvinkeitin ei ole
toiminnassa, näytössä on .12:00

80
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä
sähköverkkoon.
Liitä laite sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri
laitteella.
Laite kytkeytyy pois päältä
ennen suodatusjakson
päättymistä, säiliöön jää
vettä.
Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso
Puhdistus ja hoito).
Kääntyvästä
suodattimesta ei tule ulos
kahvia.
Lasipannu ei ole kunnolla
paikallaan ulostulon alla.
Tarkista, onko lasipannu
sijoitettu oikein lämpölevylle
työntämällä ulostuloventtiiliä
ylöspäin.
Liian vähän vettä. Lisää vettä.
Vesi virtaa yli
käännettävästä
suodattimesta.
Jauhatustaso liian hieno. Valitse karkeampi
jauhatustaso
Kahvi on liian laihaa. On käytetty liian vähän
jauhettua kahvia.
Lisää määrää.
Paperisuodatin on asetettu
väärin paikalleen tai se on
romahtanut.
Taita paperisuodattimen
reiälliset sivut ennen sen
asettamista paikalleen.
Mallit, joissa
arominsäätökytkin:
Väärä kytkinasento . Aseta kytkin asentoon .
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot
löytyvät tämän oppaan liitteestä.

83
Higiena
Brak odpowiedniej higieny może
doprowadzić do pojawienia się w
urządzeniu drobnoustrojów:
∙ Urządzenie należy dokładnie umyć
przed pierwszym użyciem.
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z
sieci elektrycznej.
∙ Wyjmowany ltr i dzbanek należy myć
codziennie.
∙ Nie należy zostawiać wody w
pojemniku.
∙ Urządzenie należy regularnie
odkamieniać.
∙ Szczegółowe informacje nt.
czyszczenia urządzenia znajdują się w
punkcie .Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia
Nieprawidłowa obsługa urządzenia
może spowodować jego uszkodzenie
:
∙ Urządzenie należy zawsze stawiać na
suchej, równej powierzchni, odpornej
na wodę i wysokie temperatury oraz
niewrażliwej na kontakt z gumowymi
nóżkami.
∙ Nie włączać urządzenia, kiedy
znajduje się ono pod wiszącą
szafką, półką lub innym podobnym
przedmiotem; istnieje ryzyko
gromadzenia się nadmiernej ilości
pary.
∙Urządzenia nie wolno włączać w
zamkniętej szafce.
∙ Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
∙ Nie łamać ani nie ściskać przewodu
zasilającego. Trzymać przewód
zasilający oraz samo urządzenie
z dala od źródeł ciepła (np. płyta
grzewcza kuchenki, płomień gazowy).
∙ Zbiornik można napełniać wyłącznie
zimną wodą z kranu.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urządzenie może
spowodować obrażenia ciała i straty
materialne
:
∙ Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
urządzenie nie jest uszkodzone. Nie
używać urządzenia, jeżeli widoczne są
jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.
∙ W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, należy skontaktować się
telefonicznie lub elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
∙ Wszelkie naprawy urządzenia
lub przewodu zasilania mogą być
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis.

86
Czasomierz
· AAby rozpocząć proces parzenia z
opóźnieniem, należy najpierw ustawić
czasomierz.
· Nacisnąć dwa razy przycisk PROG.
Wyświetlacz pokaże Timer i ostatnio
ustawiony czas lub .12:00
· Aby ustawić żądany czas opóźnienia,
użyć przycisków . (Jeżeli w ciągu h min i
5 sekund żaden przycisk nie zostanie
naciśnięty, napis Timer zniknie).
· Nacisnąć dwa razy przycisk ,
aby włączyć urządzenie. Zapali się
wówczas niebieski wskaźnik świetlny
AUTO. O ustawionej godzinie ekspres
automatycznie włączy się. Niebieski
wskaźnik świetlny wyłączy się i włączy
się czerwony.
Przycisk On/Off
Przycisku (włącznik/wyłącznik) używa
się do nastawienia następujących trzech
pozycji :0-I-AUTO
0 - Ekspres jest wyłączony.
Żaden wskaźnik świetlny nie jest
zapalony.
I - Ekspres jest włączony. Zapali
się wówczas czerwony, główny
wskaźnik świetlny
.
AUTO - Ekspres włącza się
automatycznie o uprzednio
zaprogramowanej godzinie
(Czasomierz). Zapali się
wówczas niebieski wskaźnik
świetlny AUTO.
Parzenie kawy
1. Napełnianiewodą:
Otworzyć zbiornik na wodę, napełnić go
żądaną ilością wody i zamknąć pokrywkę.
2. Używaniedzbanka:
Nałożyć pokrywkę na szklany dzbanek i
umieścić go w ekspresie. Jeśli dzbanek
jest prawidłowo włożony, pokrywka zwolni
na czas parzenia zawór zapobiegający
kapaniu, znajdujący się w pojemniku na
ltr.
3. Zakładaniepapierowegoltra:
Należy odchylić pojemnik na ltr w
poziomie i włożyć ltr nr 4 do komory na
ltr, wkładając najpierw perforowane brzegi
ltra.
4. Wsypywaniemielonejkawy:
Na każdą regularną liżankę (125 ml)
wymagane jest ok. 6 gramów (= 1½ - 2
łyżeczki do herbaty) drobno zmielonej
kawy. Następnie należy zamknąć
odchylany pojemnik.
5. Podłączanieurządzenia:
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
6. Uruchamianiecykluparzenia:
Nacisnąć jeden raz przycisk On/Off, aby
włączyć ekspres. Zapali się czerwony
wskaźnik świetlny.
Jeżeli proces parzenia ma zostać
uruchomiony z opóźnieniem przez
czasomierz, nacisnąć dwukrotnie przycisk
PROG, aby sprawdzić, czy czasomierz
został odpowiednio ustawiony. Następnie
nacisnąć przycisk On/Off dwukrotnie.
Zapali się wówczas niebieski wskaźnik
świetlny . Ekspres włączy się AUTO
automatycznie o wyznaczonym czasie.
7. Wyjmowaniedzbanka:
Przed wyjęciem dzbanka, upewnić się, czy
przelana została wszystka woda.

90
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć
funkcji
Urządzenie nie jest
podłączone do zasilania.
Podłączyć urządzenie do
zasilania.
Usterka gniazdka
elektrycznego.
Sprawdzić gniazdko elektryczne
za pomocą innego urządzenia.
Urządzenie wyłącza się
przed zakończeniem
cyklu; w pojemniku
zostaje woda.
Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob.
Czyszczenie i konserwacja).
Z wysuwanego
pojemnika ltra nie
wypływa kawa.
Dzbanek nie został
prawidłowo ustawiony pod
wylotem.
Sprawdzić, czy dzbanek jest
prawidłowo ustawiony na płycie
grzewczej, wypychając w górę
zaworek wylotu.
Za mało wody. Dolać wody.
Z ltra przelewa się
woda. Zbyt drobno zmielona
kawa.
Ustawić grubsze mielenie.
Kawa jest zbyt słaba. Wsypano zbyt mało
zmielonej kawy.
Zwiększyć jej ilość.
Papierowy ltr jest
nieprawidłowo wsunięty
albo zagięty.
Przed wsunięciem ltra, zagiąć
perforowane brzegi.
Modele z przełącznikiem
wyboru aromatu:
Nieprawidłowa pozycja
przełącznika .Ustawić przełącznik na pozycję
.
W przypadku pojawienia się problemów, które nie są opisane w tabeli, należy
skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe
znajdują się w załączniku do niniejszej instrukcji.

91
Καφετιέρα με φίλτρο
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα
με τις παρακάτω οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Σωστή χρήση
· Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο για την παρασκευή καφέ από
καβουρδισμένους αλεσμένους
κόκκους καφέ.
· Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές
τις οδηγίες (κακή χρήση) πρέπει να
θεωρηθεί λανθασμένη και μπορεί να
οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό
ή ζημιά σε υλικά.
· Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
· Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη,
ενώ είναι συνδεδεμένη.
Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες
ανθρώπων
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού για παιδιά και για άτομα
με μειωμένες ικανότητες:
· Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις, με την προϋπόθεση
ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους
και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
· Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη
συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και
είναι τουλάχιστον 8 ετών.
· Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
· Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
· Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
GR

92
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται,
και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της
ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να
λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
· Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν
η συσκευή, για παράδειγμα, έχει
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει
ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν
φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία
της συσκευής.
· Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με πρίζα εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε
συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή.
· Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το
καλώδιο από την πρίζα
- σε περίπτωση που η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται για κάποιο χρονικό
διάστημα,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
· Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο.
· Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα
χέρια.
· Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό
ή οποιοδήποτε άλλο υγρό, και μην
το καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο
νερό.
Κίνδυνος εγκαυμάτων και καψίματος
Η συσκευή θερμαίνει το νερό και
το διατηρεί ζεστό. Οι εξωτερικές
επιφάνειες, το σκεύος για καφέ και η
εστία θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
χρήσης και διατηρούν κάποιο βαθμό
υπολειπόμενης θερμότητας ακόμη
και μετά τη χρήση. Συνεπώς, υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων.
· Μην αγγίζετε αυτά τα συστατικά μέρη
κατά τη διάρκεια της χρήσης: μετά τη
χρήση, αφήστε τα να κρυώσουν.
· Μην ανοίγετε το κινητό φίλτρο κατά τη
χρήση.
· Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να
κρυώσει για περίπου 5 λεπτά μετά τη
χρήση, πριν ανοίξετε το κινητό φίλτρο
ή γεμίσετε με φρέσκο νερό.
Έλλειψη υγιεινής
Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να προκληθεί
από την ανάπτυξη μικροβίων στο
εσωτερικό της συσκευής:
· Καθαρίστε τη συσκευή πολύ καλά
πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
· Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
ψυχθεί εντελώς.

93
· Πρέπει να καθαρίζετε την υποδοχή
φίλτρου και το σκεύος για καφέ κάθε
ημέρα.
· Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
· Πρέπει να πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής τακτικά.
· Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες
για τον καθαρισμό της συσκευής
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη
μονάδα
Ο λανθασμένος χειρισμός της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει ζημιά:
· Να τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε
μια στεγνή, επίπεδη επιφάνεια που
αντέχει στο νερό και τη θερμότητα και
δεν επηρεάζεται από την επαφή με τα
ελαστικά πόδια.
· Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία κάτω από κρεμαστό
ντουλάπι ή παρόμοιο αντικείμενο.
Υπάρχει κίνδυνος ο ατμός που
απελευθερώνεται να παγιδευτεί κάτω
από τέτοια αντικείμενα.
· Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί
μέσα σε κλειστό ντουλάπι.
· Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε
το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
· Μην τσακίζετε και μην πιέζετε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Να διατηρείτε
το καλώδιο και την ίδια τη συσκευή
μακριά από πηγές θερμότητας (π.χ.
ηλεκτρικές εστίες, φλόγες υδραερίου).
· Να χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό
βρύσης για να γεμίζετε το δοχείο.
Σε περίπτωση ελαττωματικής
συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί
να προκαλέσει υλική ζημιά και
τραυματισμό:
· Να ελέγχετε τη συσκευή για ζημιά
πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε
σε λειτουργία αν η συσκευή φέρει
οποιαδήποτε ίχνη ζημιάς.
· Σε περίπτωση που βρεθεί ζημιά,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
· Οι επισκευές σε αυτή τη συσκευή ή
στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει
να διεξάγονται μόνο από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία
συσκευής,
Κωδικός
μοντέλου
Καφετιέρα με φίλτρο
KA 4826
Τάση 220-240 V~,
50/60 Hz
Έξοδος 850 - 1000 W
Διαστάσεις
(Π x Υ x Β)
235 x 340 x 290 mm
Βάρος περίπου 2,2 χλγρ.
Ειδικές
ενδείξεις
Μην απορρίπτετε μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα
Το προϊόν αυτό
συμμορφώνεται με όλες
τις ισχύουσες οδηγίες
της ΕΕ περί αναγραφής
στοιχείων.

94
Κουμπί λειτουργίας
Προγραμματισμός
ρολογιού και
χρονοδιακόπτη
Ένδειξη επιλογής
χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση ωρών
Ρύθμιση λεπτών
Μοντέλα με διακόπτης επιλογής
αρώματος
Καφές ‘ελαφρύς’
Καφές ‘δυνατός’
Σύνοψη και εξαρτήματα
1. Καπάκι για δοχείο νερού
2. Δείκτης στάθμης νερού
3. Κινητό φίλτρο με αποσπώμενη
υποδοχή φίλτρου
4. Σκεύος για καφέ με προστατευτικό
καπάκι αρώματος
5. Εστία
6. Διακόπτης λειτουργίας ON/OFF
7. Κουμπί προγραμματισμού (PROG)
8. Ενδεικτικές λυχνίες
9. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο
κάτω μέρος)
10. Κουμπί ρύθμισης λεπτών
11. Κουμπί ρύθμισης ώρας
12. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
13. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο
πίσω μέρος)
Μοντέλα με διακόπτης επιλογής
αρώματος
14. Διακόπτης επιλογής αρώματος
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
· Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη
συσκευασία της και αφαιρέστε όλα τα
υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα.
· Καθαρίστε το σκεύος καφέ και την
υποδοχή φίλτρου όπως περιγράφεται
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
· Ρυθμίστε την ώρα όπως περιγράφεται
στην παράγραφο Ρύθμιση ώρας.
· Πριν φτιάξετε καφέ για πρώτη φορά,
αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει
δύο ή τρεις κύκλους φιλτραρίσματος
χρησιμοποιώντας την ενδεικτική
μέγιστη ποσότητα νερού, αλλά χωρίς να
χρησιμοποιήσετε σκόνη καφέ.
· Επίσης, πρέπει να εκτελεστεί η
διαδικασία αυτή σε περίπτωση που η
συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
μεγάλη χρονική περίοδο, αλλά και μετά
την αφαίρεση συσσωρευμένων αλάτων.
Πληροφορίες στην οθόνη
Στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα, η
ρύθμιση χρονοδιακόπτη και οι ακόλουθες
λειτουργίες προγραμμάτων:
Clock Μπορεί να ρυθμιστεί η τρέχουσα
ώρα (βλ. Ρύθμιση ώρας)
Timer Μπορεί να ρυθμιστεί ο
επιθυμητός χρόνος για
την ενεργοποίηση της
διαδικασίας ψησίματος
από το χρονοδιακόπτη (βλ.
Χρονοδιακόπτης)
Descale Η συσκευή χρειάζεται
αφαλάτωση (βλ. Καθαρισμός και
φροντίδα / Καθαρισμός αλάτων)

97
Μοντέλα με διακόπτη επιλογής
αρώματος:
Η συσκευή αυτή διαθέτει μια ειδική
λειτουργία αρώματος, επιτρέποντας
στον χρήστη να επιλέξει καφέ με
κανονικό δυνατό άρωμα ή εναλλακτικά
έναν πολύ ελαφρύ καφέ.
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής αρώματος
στην επιθυμητή ρύθμιση πριν ξεκινήσει
ο κύκλος βρασίματος:
για ελαφρύ καφέ
ή
για κανονικό καφέ
Συνταγές
Έχετε όρεξη για μερικές νόστιμες
σπεσιαλιτέ με καφέ;
ή στο www.severin.de/Service/Rezepte
Καθαρισμός και φροντίδα
Καθαρισμός αλάτων
· Ανάλογα με την ποιότητα του νερού
(ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας
και τη συχνότητα χρήσης του από όλες
τις θερμικές οικιακές συσκευές που
χρησιμοποιούν ζεστό νερό, θα πρέπει
να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που
συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί η
σωστή λειτουργία.
· Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
· Όταν η διαδικασία βρασίματος διαρκεί
περισσότερο από το κανονικό, υπάρχει
περισσότερος θόρυβος κατά το βράσιμο
ή παραμένει υπόλειμμα νερού στο
δοχείο, απαιτείται αφαλάτωση.
· Είναι εξαιρετικά δύσκολο να αφαιρεθεί
η υπερβολική συσσώρευση αλάτων,
ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ
δυνατά μέσα αφαλάτωσης.
· Μετά από 100 κύκλους ψησίματος, στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Descale.
Η συσκευή χρειάζεται αφαλάτωση
όπως περιγράφεται παρακάτω. Μόλις
ολοκληρωθεί η αφαλάτωση, η ένδειξη
Descale σβήνει.
· Η αφαλάτωση δεν πρέπει να γίνει
αμέσως, αλλά πρέπει να γίνει εγκαίρως.
Μπορείτε να ακυρώσετε την ένδειξη
Descale αν πατήσετε παρατεταμένα
και ταυτόχρονα τα κουμπιά και h min
για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Μια νέα
υπενθύμιση θα εκδοθεί μόνο μετά από
ακόμη 100 κύκλους ψησίματος.
· Επίσης, μπορείτε να ξεκινήσετε την
αφαλάτωση οποιαδήποτε στιγμή πριν
εμφανιστεί η ένδειξη Descale.
Διαδικασία της αφαλάτωσης
· Για το σκοπό αυτό μπορεί να
χρησιμοποιηθεί διάλυμα ξιδιού, ως εξής:
· Αναμίξετε 80 ml πυκνού ξιδιού με τη
μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου
νερού.
· Ρίξτε το διάλυμα αφαλάτωσης στο
δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα χάρτινο
φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου χωρίς
σκόνη καφέ.
· Μοντέλα με διακόπτη επιλογής
αρώματος: Ρυθμίστε το διακόπτη στη
θέση για κανονικό καφέ.
· Πατήστε τα κουμπιά
και PROG
ταυτόχρονα, διατηρώντας τα πατημένα
για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Στην

100
Фильтрационная кофеварка
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого
прибора прочитайте, пожалуйста,
внимательно данное руководство и
держите его под рукой, так как оно
может понадобиться вам в будущем.
Этот прибор должен использоваться
только лицами, ознакомившимися с
указаниями, приведенными ниже.
Правила безопасности
Использование по назначению
· Этот прибор должен
использоваться для приготовления
кофе только из обжаренных
молотых кофейных зерен.
· Любое иное использование,
отличное от описанного в данном
руководстве (неправильное
использование), должно
рассматриваться как ненадлежащее
и может привести к травме или
материальному ущербу.
· Этот электроприбор предназначен
для использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в магазинах,
офисах и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной рабочей
среде;
- постояльцами в отелях, мотелях
и в других подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
· Не оставляйте включенный в сеть
прибор без присмотра.
Некоторые категории
пользователей, которые
могут
подвергаться опасности
Существует повышенный риск
получить травму для детей и людей с
ограниченными возможностями:
· Этот прибор может использоваться
детьми (не младше 8-летнего
возраста) и лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не
обладающими достаточным опытом
и умением только при условии, что
они находятся под присмотром
или получили инструктаж по
пользованию данным прибором,
полностью осознают все опасности,
которые могут при этом возникнуть,
и ознакомлены с соответствующими
правилами техники безопасности.
· Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром и если им не менее 8
лет.
· Никогда не допускайте к прибору и к
его шнуру питания детей младше 8
лет.
· Не разрешайте детям играть с
прибором.
· Предупреждение! Держите
RU

101
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так
как они представляют опасность
удушья.
Риск поражения электрическим
током
Прибор питается электроэнергией,
поэтому всегда существует риск
электрического удара. В этой связи
необходимо принимать следующие
меры предосторожности:
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
∙ Включайте прибор
только в заземленную
розетку, установленную в
соответствии с действующими
правилами. Напряжение в
сети должно соответствовать
напряжению, указанному на
заводской табличке.
∙ Всегда вынимайте вилку из розетки:
- если прибор не будет
использоваться в течение
некоторого времени;
- при любой неполадке;
- перед очисткой прибора.
∙ При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
всегда беритесь только за вилку.
∙ Не прикасайтесь к сетевой вилке
мокрыми руками.
∙ Не погружайте электроприбор в
воду или в любую другую жидкость;
не мойте его под проточной водой.
Опасность ожогов и обваривания
Внешняя поверхность прибора,
стеклянный кувшин и площадка для
подогрева во время использования
прибора нагреваются и остаются
горячими в течение еще некоторого
времени после использования. Таким
образом, существует риск получить
ожог или обвариться.
∙ Не прикасайтесь к этим
компонентам во время
использования прибора: после
использования сначала дайте им
остыть.
∙ Не открывайте выдвижной
фильтродержатель во время
использования прибора.
∙ Всегда давайте прибору остыть
примерно в течение 5 минут после
использования, перед открыванием
выдвижного фильтра или перед
наполнением прибора свежей
водой.

102
Недостаточное соблюдение
гигиены
Недостаточное соблюдение гигиены
может привести к образованию в
приборе бактерий:
∙ Тщательно очистите прибор перед
первым применением.
∙ Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
∙ Фильтр с фильтродержателем и
стеклянный кувшин нужно очищать
ежедневно.
∙ Не оставляйте воду в емкости для
воды.
∙ Прибор необходимо регулярно
очищать от накипи.
∙ Подробная информация о чистке
прибора находится в разделе
« ».Чистка и общий уход
Опасность повреждения прибора
Неправильное обращение с прибором
может привести к его повреждению
:
∙ Всегда устанавливайте прибор
на сухую, ровную, водо- и
термостойкую поверхность, и на
которой не остается следов после
контакта с его резиновыми ножками.
∙ Не используйте прибор под
навесными кухонными шкафами
или подобными предметами:
под ними может скапливаться и
осаждаться выходящий из прибора
пар.
∙ Не используйте прибор внутри
закрытого шкафа.
∙ Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
∙ Не перегибайте, не перекручивайте
или не пережимайте шнур питания.
Держите шнур питания и сам
прибор на удалении от источников
тепла (например, от конфорок
электроплиты или пламени газовой
плиты).
∙ Заливайте в резервуар только
холодную водопроводную воду.
Если прибор неисправен
Неисправный прибор может
причинить материальный ущерб и
травму
:
∙ Проверяйте прибор перед каждым
использованием на наличие
повреждений. Не используйте
прибор, если на нем имеются
признаки повреждения.
∙ При обнаружении повреждения
свяжитесь, пожалуйста, с нашей
службой сервисного обслуживания
по телефону или по электронной
почте (см. Приложение).
∙ Ремонт этого прибора или
его шнура питания должен
производиться только нашей
службой сервисного обслуживания.

103
Технические характеристики
Категория
устройства,
Номер
изделия
Фильтрационная
кофеварка
KA 4826
Напряжение
питания
220-240 В ~, 50/60 Гц
Выходная
мощность
850 - 1000 Вт
Размеры
(Ш x В x Д)
235 x 340 x 290 0 мм
Вес приблиз. 2,2 кг
Специальная
маркировка
Не утилизировать
вместе с домашним
мусором
Данное изделие
соответствует
требованиям
директив,
обязательных для
получения права
на использование
маркировки СЕ.
Кнопка Вкл./Выкл.
Часы и
программирование
таймера
Индикатор 'Выбор
таймера'
Установка часов
Установка минут
Модели с регулятором крепости кофе
‘Мягкий’ кофе
‘Крепкий’ кофе
Общее устройство прибора
1. Крышка резервуара для воды
2. Указатель уровня воды
3. Выдвижной фильтродержатель со
съемным фильтрующим элементом
4. Кувшин с крышкой для сохранения
аромата
5. Площадка для подогрева
6. Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ.
7. Кнопка программирования (PROG)
8. Индикаторные лампочки
9. Заводская табличка (на нижней
части прибора)
10. Кнопка установки минут
11. Кнопка установки часов
12. Шнур питания с вилкой
13. Отсек для сетевого кабеля
Модели с переключатель крепости
кофе
14. Регулятор крепости кофе
Перед первым применением
∙ Полностью распакуйте прибор
и снимите все упаковочные
материалы и наклейки.
∙ Вымойте кувшин и выдвижной
фильтродержатель, как указано в
разделе «Чистка и общий уход».
∙Установите время, как указано в
разделе «Установка времени».
∙ Перед приготовлением кофе
в первый раз выполните два-
три цикла фильтрации, заливая
максимальный рекомендованный
объем воды, но не засыпая кофе.
∙ Эту операцию следует также
выполнить, если кофеварка
не использовалась в течение
длительного периода времени и
после удаления накипи.

104
Информация, отображаемая на
дисплее
На дисплее отображается текущее
время, значение уставки таймера и
следующие программные функции:
Clock (Часы) Можно установить
текущее время (см.
« »)Установка времени
Timer (Таймер) Можно установить
желаемое время активации
процесса варки (см. «Таймер»)
Descale (Удаление накипи) Прибор
нуждается в удалении накипи
(см. «Чистка и общий уход» /
« »)Удаление накипи
Автоматическое отключение
Для сбережения электроэнергии прибор
(включая нагревательную пластину)
отключится автоматически примерно
через 35 минут после окончания цикла
варки.
Отсек для хранения шнура питания
В задней части прибора имеется отсек
для хранения шнура питания.
Выемка в донной части прибора
позволяет ограничивать длину шнура
питания.
Приготовление кофе - Общая
информация
∙ Измерительные шкалы на резервуаре
для воды облегчает наполнение
резервуара нужным количеством
чистой воды. Левые шкалы
используются для стандартных чашек
вместимостью примерно 125 мл, а
правые шкалы используются для
чашек меньшей вместимости.
∙ Следите за тем, чтобы не превышать
установленный максимальный
уровень воды (или тому количеству
чашек, на которое вы готовите кофе).
∙ Если нужно выполнить несколько
циклов варки, выключайте кофеварку
после каждого цикла и давайте ей
остыть в течение примерно 5 минут.
∙ Предупреждение! Если заливать
в прибор свежую воду сразу же
после окончания цикла варки, можно
обвариться горячей водой или
паром, которые могут вырываться из
заливочной горловины.
Установка времени
∙Вставьте сетевую вилку в стенную
розетку. При этом не загорится ни
одна из индикаторных лампочек.
Кофеварка выключена, дисплей
показывает 12:00.
∙ Чтобы установить время, сначала
нажмите кнопку программирования
таймера PROG.
∙ Встроенные часы работают в
24-часовом формате. При установке
текущего времени кнопка h
используется для выставления часов,
а кнопка - для выставления минут.min

105
Пример:
∙Текущее время 15.30 (3.30 после
полудня).
∙ Нажмите кнопку ; на дисплее PROG
отображается надпись Clock ( ).Часы
∙ Многократно нажимайте кнопку (или h
держите ее в нажатом положении в
течение нужного времени), пока на
дисплее не появятся цифры 15:00.
∙ Нажимайте кнопку (или держите min
ее в нажатом состоянии), пока на
дисплее не появятся цифры 15:30.
∙ Надпись исчезнет с дисплея Clock
примерно через 5 секунд, после чего
прибор будет готов к работе.
Таймер
∙Чтобы начать процесс варки с
уставкой таймера задержки, вы
должны сначала установить таймер
на нужное время.
∙ Дважды нажмите кнопку . На PROG
дисплее появляется надпись и Timer
время, введенное в последний раз,
или 12:00.
∙ Задайте нужное время при помощи
кнопок и . (Если время не будет h min
задано в течение 5 секунд, надпись
Timer исчезнет.)
∙ Включите прибор, дважды нажав
кнопку Вкл./Выкл. . Загорается
голубая индикаторная лампочка
AUTO. Кофеварка автоматически
включится в заданное время. Голубая
индикаторная лампочка гаснет и
загорается красная индикаторная
лампочка.
Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ.
Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ. Используется для
выбора одного из трех положений
0-I-AUTO:
0 - Прибор выключен.
Контрольные лампочки не
горят.
I - Прибор включен. Загорается
красная индикаторная
лампочка сети .
AUTO - Прибор автоматически
включается в заданное на
таймере время (Таймер).
Загорается голубая
индикаторная лампочка AUTO.
Приготовление кофе
1. Наполнениерезервуараводой
Откройте резервуар для воды, залейте
в резервуар нужное количество воды и
закройте крышку.
2. Подготовкакувшина
Установите на кувшин крышку и
вставьте кувшин в прибор. Если
крышка установлена правильно, она
отключит противокапельный механизм
в фильтродержателе на время цикла
варки.
3. Установкабумажногофильтра
Отведите в сторону выдвижной
фильтродержатель и вставьте в
него бумажный фильтр -го размера 4
перфорированной стороной вниз.
4. Наполнениедержателяфильтра
молотымкофе:
Для приготовления одной стандартной
чашки (125 мл) кофе требуется
примерно 6 г мелко молотого кофе
(= 1½ - 2 чайных ложки). Засыпав
молотый кофе, закройте держатель
фильтра.

107
∙ После выполнения 100 циклов варки
на дисплее появляется надпись
Descale (Удалите накипь). Прибор
необходимо очистить от накипи, как
указано ниже. После завершения
очистки прибора от накипи надпись
Descale исчезает.
∙ Удаление накипи можно не выполнять
немедленно, но делать это нужно
своевременно. Надпись Descale
можно удалить, одновременно
нажимая и удерживая в нажатом
состоянии кнопки и в h min
течение примерно 3 секунд. Новое
напоминание появится на экране
после выполнения следующих 100
циклов варки.
∙ Удаление накипи можно инициировать
в любое время до появления надписи
Descale.
Процесс удаления накипи
∙ Для удаления накипи можно
использовать раствор уксуса,
действуя следующим образом:
∙ Смешайте 80 мл уксусной эссенции
с указанным максимальным
количеством холодной воды.
∙ Залейте раствор для удаления накипи
в резервуар для воды. Вставьте
бумажный фильтр, не засыпая в него
молотый кофе.
∙ Для моделей с регулятором крепости:
установите регулятор в положение
для варки кофе обычной
крепости.
∙ Нажмите одновременно кнопки
и , удерживая их в нажатом PROG
состоянии примерно в течение 3
секунд. На дисплее появляется
надпись Descale ( ). Удаление накипи
Начинает цикл удаления накипи.
Чтобы обеспечить тщательное
удаление накипи, вода периодически
нагревается.
∙ Выключите прибор, когда через
систему пройдет вест раствор для
удаления накипи.
∙ Если потребуется, повторите
процедуру еще раз.
∙ При удалении накипи обеспечьте
достаточную вентиляцию и не
вдыхайте пары уксуса.
∙ Чтобы очистить электроприбор после
удаления накипи, выполните 2 -3
цикла фильтрации с чистой водой (без
кофе или постоянного фильтра).
∙ Не следует выливать раствор для
удаления накипи в эмалированную
мойку.
Ежедневная очистка
∙ Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте
электроприбор жидкостями и не
погружайте его в жидкости; не
мойте электроприбор под проточной
водопроводной водой. Электроприбор
можно чистить слегка увлажненной
тканью с использованием мягкого
моющего средства. После чистки
вытереть электроприбор насухо.
∙ Нельзя использовать абразивные
или сильнодействующие моющие
средства.
∙ Чтобы удалить использованный
молотый кофе, откройте выдвижной
фильтродержатель, извлеките из него
бумажный фильтр и утилизируйте
использованный молотый кофе
(так как он является природным
веществом, его можно использовать
для приготовления компоста).

110
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: sav@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
E-Mail: Info@iranseverin.com
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Termékspecifikációk
Márka: | Severin |
Kategória: | Kávéfőző |
Modell: | KA 4826 |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Severin KA 4826, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Kávéfőző Severin

12 Október 2024

23 Szeptember 2024

13 Szeptember 2024

6 Szeptember 2024

4 Szeptember 2024

1 Szeptember 2024

31 Augusztus 2024

30 Augusztus 2024

30 Augusztus 2024

26 Augusztus 2024
Útmutatók Kávéfőző
- Kávéfőző Mestic
- Kávéfőző Ikea
- Kávéfőző Braun
- Kávéfőző Beko
- Kávéfőző Electrolux
- Kávéfőző Moulinex
- Kávéfőző Nedis
- Kávéfőző Grundig
- Kávéfőző Ariston Thermo
- Kávéfőző Lamona
- Kávéfőző Philips
- Kávéfőző Gorenje
- Kávéfőző Kärcher
- Kávéfőző Adler
- Kávéfőző Princess
- Kávéfőző SilverCrest
- Kávéfőző Bosch
- Kávéfőző Indesit
- Kávéfőző Nivona
- Kávéfőző Panasonic
- Kávéfőző Conair
- Kávéfőző MPM
- Kávéfőző AEG
- Kávéfőző Emerio
- Kávéfőző Sharp
- Kávéfőző Teka
- Kávéfőző Neff
- Kávéfőző Bartscher
- Kávéfőző Maxwell
- Kávéfőző Makita
- Kávéfőző Gastronoma
- Kávéfőző Scarlett
- Kávéfőző Tefal
- Kávéfőző Siemens
- Kávéfőző Medion
- Kávéfőző Exquisit
- Kávéfőző Miele
- Kávéfőző Camry
- Kávéfőző DeLonghi
- Kávéfőző Krups
- Kávéfőző Heinner
- Kávéfőző Sunbeam
- Kávéfőző Ariete
- Kávéfőző Wilfa
- Kávéfőző Klarstein
- Kávéfőző Amica
- Kávéfőző Keurig
- Kávéfőző Instant
- Kávéfőző Nespresso
- Kávéfőző Gourmetmaxx
- Kávéfőző Vivax
- Kávéfőző Prixton
- Kávéfőző Smeg
- Kávéfőző Fagor
- Kávéfőző Unold
- Kávéfőző Jura
- Kávéfőző Sage
- Kávéfőző Melitta
- Kávéfőző Brentwood
- Kávéfőző Bifinett
- Kávéfőző Cuisinart
- Kávéfőző Baumatic
- Kávéfőző Rommelsbacher
- Kávéfőző Kenwood
- Kávéfőző AEG-Electrolux
- Kávéfőző Tesco
- Kávéfőző Etna
- Kávéfőző Solis
- Kávéfőző Café
- Kávéfőző Clatronic
- Kávéfőző Bomann
- Kávéfőző Bauknecht
- Kávéfőző Hama
- Kávéfőző Ambiano
- Kávéfőző Ninja
- Kávéfőző Hotpoint
- Kávéfőző Frigidaire
- Kávéfőző Cecotec
- Kávéfőző Sencor
- Kávéfőző Pelgrim
- Kávéfőző Privileg
- Kávéfőző Küppersbusch
- Kávéfőző La Cimbali
- Kávéfőző Rowenta
- Kávéfőző TurboTronic
- Kávéfőző Westinghouse
- Kávéfőző Thomas
- Kávéfőző Inventum
- Kávéfőző Gaggia
- Kávéfőző Sanremo
- Kávéfőző Continental Edison
- Kávéfőző Eta
- Kávéfőző Izzy
- Kávéfőző Telefunken
- Kávéfőző La Pavoni
- Kávéfőző Nevir
- Kávéfőző Tchibo
- Kávéfőző Domo
- Kávéfőző Russell Hobbs
- Kávéfőző Zepter
- Kávéfőző Caso
- Kávéfőző Solac
- Kávéfőző JennAir
- Kávéfőző Create
- Kávéfőző Black & Decker
- Kávéfőző G3 Ferrari
- Kávéfőző Hamilton Beach
- Kávéfőző Turmix
- Kávéfőző Elta
- Kávéfőző Orbegozo
- Kávéfőző NGS
- Kávéfőző Hanseatic
- Kávéfőző Spidem
- Kávéfőző Livoo
- Kávéfőző Cremesso
- Kávéfőző Rancilio
- Kávéfőző Muse
- Kávéfőző OK
- Kávéfőző GE
- Kávéfőző Bellini
- Kávéfőző Bialetti
- Kávéfőző Alaska
- Kávéfőző Caple
- Kávéfőző Polti
- Kávéfőző CDA
- Kávéfőző KitchenAid
- Kávéfőző Asko
- Kávéfőző OBH Nordica
- Kávéfőző TriStar
- Kávéfőző Zelmer
- Kávéfőző Suntec
- Kávéfőző Tower
- Kávéfőző Caffitaly
- Kávéfőző Koenic
- Kávéfőző Steba
- Kávéfőző Trisa
- Kávéfőző Electroline
- Kávéfőző Blomberg
- Kávéfőző Kogan
- Kávéfőző Profilo
- Kávéfőző Mesko
- Kávéfőző PowerXL
- Kávéfőző ProfiCook
- Kávéfőző Saturn
- Kávéfőző Fisher & Paykel
- Kávéfőző Kenmore
- Kávéfőző DCG
- Kávéfőző Melissa
- Kávéfőző Efbe-Schott
- Kávéfőző Bourgini
- Kávéfőző Blaupunkt
- Kávéfőző Chefman
- Kávéfőző Ilve
- Kávéfőző Witt
- Kávéfőző Korona
- Kávéfőző Bertazzoni
- Kávéfőző Foster
- Kávéfőző Taurus
- Kávéfőző Signature
- Kávéfőző Olympia
- Kávéfőző Logik
- Kávéfőző Ritter
- Kávéfőző Hendi
- Kávéfőző AFK
- Kávéfőző Fulgor Milano
- Kávéfőző BEEM
- Kávéfőző Barazza
- Kávéfőző Konig
- Kávéfőző H.Koenig
- Kávéfőző Lelit
- Kávéfőző Kalorik
- Kávéfőző Morphy Richards
- Kávéfőző Sanyo
- Kávéfőző Healthy Choice
- Kávéfőző CRUX
- Kávéfőző Alpina
- Kávéfőző Schneider
- Kávéfőző Gastroback
- Kávéfőző Philco
- Kávéfőző ECG
- Kávéfőző Gaggenau
- Kávéfőző Rotel
- Kávéfőző Kaiser
- Kávéfőző Franke
- Kávéfőző Ufesa
- Kávéfőző Proctor Silex
- Kávéfőző Ernesto
- Kávéfőző Trebs
- Kávéfőző Galanz
- Kávéfőző AYA
- Kávéfőző WMF
- Kávéfőző Wolf
- Kávéfőző Brandt
- Kávéfőző Graef
- Kávéfőző Arendo
- Kávéfőző Beper
- Kávéfőző Bestron
- Kávéfőző Breville
- Kávéfőző Electra
- Kávéfőző Teesa
- Kávéfőző Emeril Lagasse
- Kávéfőző Becken
- Kávéfőző ECM
- Kávéfőző Ascaso
- Kávéfőző OneConcept
- Kávéfőző Haeger
- Kávéfőző Petra Electric
- Kávéfőző De Dietrich
- Kávéfőző Arçelik
- Kávéfőző Vitek
- Kávéfőző Maestro
- Kávéfőző Sogo
- Kávéfőző Cloer
- Kávéfőző Flama
- Kávéfőző Quigg
- Kávéfőző Animo
- Kávéfőző Aroma
- Kávéfőző Salton
- Kávéfőző Bezzera
- Kávéfőző Tiger
- Kávéfőző Calor
- Kávéfőző Waring Commercial
- Kávéfőző Tomado
- Kávéfőző Oster
- Kávéfőző Sinbo
- Kávéfőző Jata
- Kávéfőző Swan
- Kávéfőző Profitec
- Kávéfőző Fritel
- Kávéfőző Mellerware
- Kávéfőző Douwe Egberts
- Kávéfőző Lakeland
- Kávéfőző Termozeta
- Kávéfőző Bella
- Kávéfőző Eldom
- Kávéfőző Premium
- Kávéfőző Illy
- Kávéfőző Blokker
- Kávéfőző Jacob Jensen
- Kávéfőző Lavazza
- Kávéfőző First Austria
- Kávéfőző Boretti
- Kávéfőző Café Bar
- Kávéfőző Elba
- Kávéfőző Proline
- Kávéfőző King
- Kávéfőző Malmbergs
- Kávéfőző Champion
- Kávéfőző Buffalo
- Kávéfőző Farberware
- Kávéfőző Presto
- Kávéfőző Bunn
- Kávéfőző Cilio
- Kávéfőző Capresso
- Kávéfőző Arzum
- Kávéfőző Isomac
- Kávéfőző Nova
- Kávéfőző Primo
- Kávéfőző Gerlach
- Kávéfőző Clas Ohlson
- Kávéfőző Saro
- Kávéfőző Hema
- Kávéfőző Ices
- Kávéfőző Nescafe
- Kávéfőző Saeco
- Kávéfőző Harper
- Kávéfőző Waeco
- Kávéfőző Petra
- Kávéfőző Team
- Kávéfőző Nuova Simonelli
- Kávéfőző Xavax
- Kávéfőző CaterChef
- Kávéfőző Bravilor Bonamat
- Kávéfőző Magimix
- Kávéfőző Lifetec
- Kávéfőző Varo
- Kávéfőző Stelton
- Kávéfőző Bodum
- Kávéfőző Schaerer
- Kávéfőző Superior
- Kávéfőző Kunft
- Kávéfőző Dualit
- Kávéfőző Daalderop
- Kávéfőző Koenig
- Kávéfőző Bugatti
- Kávéfőző Demoka
- Kávéfőző Fakir
- Kávéfőző Arno
- Kávéfőző Magefesa
- Kávéfőző Carimali
- Kávéfőző Handpresso
- Kávéfőző OXO
- Kávéfőző YooDigital
- Kávéfőző C3
- Kávéfőző EMSA
- Kávéfőző Grunkel
- Kávéfőző Nesco
- Kávéfőző Waves
- Kávéfőző Philips-Saeco
- Kávéfőző Coline
- Kávéfőző N8WERK
- Kávéfőző Promac
- Kávéfőző Technivorm
- Kávéfőző Home Electric
- Kávéfőző Butler
- Kávéfőző Optimum
- Kávéfőző Bravilor
- Kávéfőző Ideeo
- Kávéfőző AdHoc
- Kávéfőző Rombouts
- Kávéfőző Wittenborg
- Kávéfőző Micromaxx
- Kávéfőző Weasy
- Kávéfőző Gutfels
- Kávéfőző Prima Donna
- Kávéfőző Mia
- Kávéfőző Faema
- Kávéfőző Amici
- Kávéfőző Azkoyen
- Kávéfőző Riviera And Bar
- Kávéfőző SAB
- Kávéfőző Italico
- Kávéfőző Frieling
- Kávéfőző Puc
- Kávéfőző Micro Matic
- Kávéfőző Redmond
- Kávéfőző NutriBullet
- Kávéfőző Walco
- Kávéfőző L'or
- Kávéfőző UNIC
- Kávéfőző Fine Dine
- Kávéfőző Venga
- Kávéfőző Kees Van Der Westen
- Kávéfőző Rival
- Kávéfőző Exido
- Kávéfőző Rosseto
- Kávéfőző Innova
- Kávéfőző Francis Francis
- Kávéfőző Moccamaster
- Kávéfőző K-fee
- Kávéfőző Wilbur Curtis
- Kávéfőző Fetco
- Kávéfőző Avantco
- Kávéfőző La Marzocco
- Kávéfőző Cecilware
- Kávéfőző La San Marco
- Kávéfőző Estella Caffe
- Kávéfőző QuickMill
- Kávéfőző PowerTec Kitchen
- Kávéfőző Leopold Vienna
- Kávéfőző Autobar
- Kávéfőző Didiesse
- Kávéfőző Wacaco
- Kávéfőző BCC
- Kávéfőző Kitchen Originals
- Kávéfőző Ursus Trotter
- Kávéfőző Nostalgia
- Kávéfőző Espressions
- Kávéfőző Barista
- Kávéfőző Nemox
- Kávéfőző Veromatic
- Kávéfőző Toddy
- Kávéfőző KING Hoff
- Kávéfőző WestBend
- Kávéfőző Mr Coffee
- Kávéfőző Newco
- Kávéfőző Elektra
- Kávéfőző Vibiemme
- Kávéfőző Focus Electrics
- Kávéfőző Hario
- Kávéfőző Wega
- Kávéfőző Casadio
- Kávéfőző Bellarom
- Kávéfőző Bloomfield
- Kávéfőző Giesen Coffee Roasters
- Kávéfőző Bifinet
- Kávéfőző Ceado
- Kávéfőző Casselin
- Kávéfőző Victoria Arduino
- Kávéfőző Girmi
- Kávéfőző Conti
- Kávéfőző Koolatron
- Kávéfőző Astoria
- Kávéfőző Inalsa
- Kávéfőző HeyCafe
- Kávéfőző Espressotoria
- Kávéfőző Delizio
- Kávéfőző Bonavita
- Kávéfőző Beautiful
- Kávéfőző Caffe Borbone
- Kávéfőző Rhea
- Kávéfőző Catler
- Kávéfőző Ideen Welt
- Kávéfőző Royal Catering
- Kávéfőző Szarvasi
- Kávéfőző Auspure
- Kávéfőző Avoury
- Kávéfőző The Little Guy
- Kávéfőző Barista Mate
- Kávéfőző Imarflex
- Kávéfőző Mystery
- Kávéfőző HomeCraft
- Kávéfőző Flytek
- Kávéfőző Pyrex
- Kávéfőző Total Chef
- Kávéfőző Veromatic International
- Kávéfőző Caffe2go
Legújabb útmutatók Kávéfőző

10 Április 2025

Veromatic International Melange d Or Vista Espresso Útmutató
10 Április 2025
10 Április 2025

9 Április 2025

7 Április 2025

7 Április 2025

6 Április 2025

5 Április 2025

4 Április 2025

2 Április 2025