Használati útmutató RYOBI CLT1423P
RYOBI
Grastrimmer
CLT1423P
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót RYOBI CLT1423P (145 oldal) a Grastrimmer kategóriában. Ezt az útmutatót 3 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/145

CLT-1423P / CLT-1823BP
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
®
COUPE-BORDURES SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS LINE TRIMMER USER’S MANUAL 10
AKKU-KANTENSCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG 18
CORTABORDES INALÁMBRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 27
TAGLIABORDI A BATTERIA MANUALE D’USO 36
APARADOR DE RELVASEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 45
ACCU-GRASTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 54
BATTERIDRIVEN GRÄSTRIMMER INSTRUKTIONSBOK 63
BATTERIDREVEN KANTTRIMMER BRUGERVEJLEDNING 71
OPPLADBAR GRESSTRIMMER BRUKSANVISNING 79
JOHDOTON TASAUSLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 87
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΚΟΦΤΗΣ ΑΚΡΩΝ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 95
SZEGÉLYVÁGÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 105
AKUMULÁTOROVÁ STRUNOVÁ SEKAČKA - STRUNOVÝ VYŽÍNAČ NÁVOD K OBSLUZE 114
Äääìåìãüíéêçõâ íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 122
TRIMMER FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 130
PODKASZARKAAKUMULATOROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 139

Fig. 3 Fig. 5Fig. 4
Fig. 2Fig. 1
G
H
I
B
C
D
E
J
FK
A
D
C
B
A
B
C
A
A
BC
A

Fig. 11
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 6
A
B
E
D
C
B
A
B
A
A

Fig. 14
Fig. 13
Fig. 12
30
˚
B
A
C
D
E
F
G
H
I

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil,
est indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d’incendies, de blessures corporelles et de fuites
de liquide de batterie.
Lisez le manuel d'utilisation et respectez
les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des
protections auditives.
Maintenez les visiteurs, et en particulier les
enfants et les animaux, à une distance d’au
moins 15 m de la zone de coupe.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT D'UTILISER CET OUTIL
■ Lisez avec attention toutes les consignes de sécurité.
Prenez connaissance des applications de votre
appareil et de son fonctionnement.
■ N'utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
■ Vérifiez l'état de votre outil avant de l'utiliser.
Remplacez les pièces endommagées. Assurez-vous
qu'il n'y a pas de fuite de liquide de batterie.
Assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont
en place et correctement serrés. Remplacez la tête
de fil, ou toute autre pièce, si elle est fissurée,
ébréchée ou endommagée. Assurez-vous que la tête
de fil est correctement montée et bien fixée.
Assurez-vous que la le déflecteur d’herbe est en
place et correctement fixé, conformément aux
instructions. Le respect de ces consignes réduit les
risques de blessures corporelles graves (utilisateur
ou visiteurs) et d’endommagement de l’outil.
■ Utilisez l’outil approprié. N'utilisez votre coupe-bordures
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
■ N'utilisez pas le coupe-bordures si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■ Dégagez la zone de coupe avant d'utiliser l'outil.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient
être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
■ Les enfants, les visiteurs et les animaux domestiques
doivent être tenus à l’écart de la zone de coupe.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à une
distance d’au moins 15 m car des objets pourraient
être projetés pendant la coupe. Il est recommandé
aux visiteurs de porter des lunettes de protection.
Si une personne s’approche de vous pendant la
coupe, arrêtez immédiatement le moteur et assurez-
vous que la tête de fil s’est arrêtée de tourner.
■ Pour éviter les risques de chocs électriques,
n'exposez pas votre outil à la pluie ou à l'humidité.
■ N'utilisez pas votre coupe-bordures si vous avez
les mains mouillées.
■ Utilisez uniquement du fil de 1,65 mm de diamètre
pour remplacer du fil de coupe usé. N’utilisez jamais
de fil métallique, câble, corde, etc. Ils pourraient se
casser et être projetés au cours de la coupe.
N’utilisez pas d’autres accessoires sur cet outil.
■ L'utilisation du coupe-bordures est interdite aux
enfants de moins de 15 ans ou aux personnes
inexpérimentées.
■ Pour réduire les risques de lésions oculaires graves,
portez toujours des lunettes de protection lorsque
vous utilisez votre coupe-bordures. Portez un écran
facial ou un masque anti-poussière si le travail
génère de la poussière.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans les éléments en mouvement. Nous vous
recommandons de porter des gants de travail et
des chaussures antidérapantes lorsque vous
travaillez à l'extérieur.
■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger
en les attachant au-dessus du niveau des épaules
afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les fentes de
ventilation ou dans les éléments en mouvement.
■ N'exposez pas un outil électrique ou une batterie à la
pluie ou à l'humidité.
CONSIGNES LORS DE L'UTILISATION DU
COUPE-BORDURES
■ N'utilisez pas votre coupe-bordures si la poignée
avant n'est pas en place. Tenez votre outil à deux
mains lorsque vous l'utilisez.
■ Pour éviter les risques de démarrage involontaire,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur
la gâchette.
■ Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens.
1
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
Veillez à ce que votre espace de travail soit
bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
■ Veillez à toujours garder votre équilibre et n'utilisez
pas votre outil sur un support instable. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras
trop loin. N'utilisez pas votre outil sur une échelle.
■ Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et plus
sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
■ Tenez toujours votre outil à deux mains lorsque vous
l’utilisez. Veillez à le tenir fermement par les deux
poignées (avant et arrière).
■ Relâchez la gâchette, attendez que le moteur s'arrête
complètement puis retirez la batterie avant de nettoyer
votre outil, de le réparer ou d'effectuer des réglages.
■ Ce coupe-bordures a été conçu pour couper de l’herbe
ou des broussailles et pour effectuer des travaux
de finition. Ne l’utilisez pas comme dresse-bordures.
■ Avant de mettre votre outil en marche, assurez-vous
que la tête de fil ne rencontrera aucun obstacle.
■ Si le coupe-bordures heurte un obstacle ou si un
objet se prend dans la tête de fil, arrêtez
immédiatement votre outil, retirez la batterie et
vérifiez qu'aucune pièce n'est endommagée.
N'utilisez pas votre outil avant d'avoir effectué les
réparations requises. N'utilisez pas votre outil si des
pièces ne sont pas correctement fixées ou si elles
sont endommagées.
■ Tenez-vous éloigné de la tête de fil et autres pièces
en mouvement. Ne touchez pas ou n’essayez pas
d’arrêter la tête de fil à la main alors qu’elle est
en rotation.
■ Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau
de votre taille.
■ Arrêtez toujours le moteur lorsque vous n'êtes pas en
train de couper ou lorsque vous vous déplacez d'une
zone de coupe à une autre.
■ Le déflecteur d’herbe doit toujours être en place
lorsque vous utilisez votre coupe-bordures. N’utilisez
pas votre coupe-bordures si le fil de coupe n’est pas
adapté et s’il n’est pas correctement sorti. Ne sortez
pas le fil au-delà du bord du déflecteur d’herbe.
■ Ne laissez pas des déchets de coupe ou autres
matériaux s'accumuler sur l'outil. Ils pourraient venir
se loger entre la tête de fil et le déflecteur d’herbe.
■ Rangez votre outil dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, pour éviter toute utilisation
abusive ou tout endommagement. Veillez à ce que
votre outil soit rangé hors de portée des enfants et
des personnes inexpérimentées.
■ Ne plongez jamais votre outil dans l'eau ou dans tout
autre liquide et ne l'aspergez pas. Veillez à ce que les
poignées soient toujours sèches et propres,
sans déchet de coupe. Nettoyez votre outil après
chaque utilisation : reportez-vous aux consignes des
sections "Nettoyage du coupe-bordures" et
"Rangement du coupe-bordures".
■ Assurez-vous que les pièces de l'outil sont
correctement serrées avant de le transporter.
■ Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre coupe-
bordures, prêtez également ce manuel d'utilisation.
RÉPARATIONS
■ Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié uniquement. L’entretien ou les
réparations réalisées par des personnes non
qualifiées entraînent des risques de blessures
corporelles graves ou d'endommagement de l'outil.
Le non-respect de cette consigne rend votre garantie
nulle et caduque.
■ Lors de réparations, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les
instructions figurant dans la section "Entretien et
réparations" de ce manuel. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques, de blessures
corporelles graves ou d'endommagement de l'outil.
Le non-respect de cette consigne rend votre garantie
nulle et caduque.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX BATTERIES
■ N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être
connectés à une prise électrique. Gardez à l'esprit les
risques potentiels, même lorsque votre outil n'est pas
en marche.
■ Retirez la batterie avant de procéder à des réglages,
de nettoyer votre coupe-bordures, de le ranger,
de retirer des accessoires, ou lorsque vous ne
l'utilisez pas.
2
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
correspondant. Un chargeur adapté à un certain type
de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie. Chargez la batterie
uniquement avec le chargeur mentionné ci-après.
14,4 V 18 V
B TTERIE ( Ah BPP-14 BPP-18A 1.7 ) 17 17
CHARGEUR BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Afin de réduire les risques d'explosion et de
blessures, NE PLACEZ PAS d'outils électriques sans
fil ou de batteries à proximité d'un feu ou d'une
source de chaleur.
■ N'ouvrez pas et ne démontez pas la batterie.
L'électrolyte contenu dans une batterie est corrosif et
peut abîmer les yeux ou la peau. Ce liquide est
également toxique : ne l'avalez pas.
■ Une batterie endommagée est susceptible d'exploser.
Pour éviter les risques de blessures corporelles
graves, débarrassez-vous d’une batterie
endommagée en respectant les consignes de
sécurité appropriées.
■ Les batteries dégagent de l'hydrogène et peuvent
exploser en présence d'une source d'ignition,
telle qu'une veilleuse. Pour réduire les risques de
blessures corporelles graves, n'utilisez jamais d'outil
sans fil à proximité d'une flamme nue. Des débris et
des produits chimiques peuvent être projetés lors de
l'explosion d'une batterie. Si cela se produit,
rincez immédiatement la zone touchée à l'eau claire.
■ Ne rechargez pas un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques de
chocs électriques.
■ La batterie doit être chargée dans un lieu où la
température est comprise entre 10°C et 38°C.
Ne laissez pas la batterie à l'extérieur ou dans
un véhicule.
■ Des fuites de liquide de batterie sont possibles en cas
d'utilisation dans des conditions ou par des
températures extrêmes. Si le liquide de batterie entre
en contact avec votre peau, lavez immédiatement la
zone touchée avec de l'eau et du savon,
puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre.
Si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez-les à
l'eau claire pendant au moins 10 minutes, puis
consultez immédiatement un médecin ou les urgences.
■ Ne vous débarrassez pas d'une batterie en
l'incinérant : elle pourrait exploser. Les batteries
doivent être recyclées : renseignez-vous auprès de
votre centre local de gestion des déchets pour
connaître les démarches à suivre.
■ Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis,
et autres petits objets en métal qui sont susceptibles
de connecter les terminaux entre eux. Si les
terminaux de la batterie sont court-circuitées, cela
peut provoquer des étincelles, des brûlures,
ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ Afin de réduire les risques de blessures, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves,
ou d'endommager l'outil.
■ N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■ N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant du chargeur.
L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des
risques d'incendies, de chocs électriques ou de
blessures corporelles graves.
■ Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
mais sur la fiche pour débrancher le chargeur.
■ Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■ N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité absolue.
L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner
des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
assurez-vous que :
(a) la fiche du chargeur comporte le même nombre de
broches que la fiche de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
(b) la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
■ N'utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
3
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■ Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou toute opération d'entretien
requise par un technicien qualifié. Un remontage non
conforme de l'appareil peut entraîner des risques de
chocs électriques ou d'incendies.
■ Pour réduire les risques de chocs électriques,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt"
ne réduit en aucun cas les risques de chocs électriques.
■ Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
■ Pour éviter les risques de chocs électriques,
ne touchez pas les parties non isolées du connecteur
de sortie ou les bornes non isolées de la batterie.
■ Conservez ces instructions. Consultez-les régu-
lièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre coupe-
bordures, prêtez également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
14,4 V 18 V
Moteur 14,4 V CC 18 V CC
Vitesse à vide 9000 tours/min 9000 tours/min
Batterie 14,4 V 18 V
Durée de chargement 1h à 1h30 1h à 1h30
Tête de fil Sortie du fil par pression au sol
Diamètre du fil 1,65 mm 1,65 mm
Diamètre de coupe 230 mm 230 mm
Poids (avec la batterie) 2,4 kg 2,6 kg
DESCRIPTION
Fig. 1
A. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
B. VIS DE BLOCAGE DE LA POIGNÉE
C. POIGNÉE AVANT
D. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE
E. CARTER MOTEUR
F. LAME COUPE-FIL
G. BATTERIE
H. POIGNÉE ARRIÈRE
I. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
J. DÉFLECTEUR D’HERBE
K. FIL DE COUPE
Fig. 2
A. DÉFLECTEUR D’HERBE
B. CARTER MOTEUR
C. RETIREZ LES DEUX VIS
D. REMETTEZ EN PLACE LES DEUX VIS
Fig. 3
A. POUR DÉBLOQUER LA BAGUE
B. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE
C. PARTIE INFÉRIEURE DE LA BAGUE
DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
Fig. 4
A. FAITES COULISSER JUSQU'À LA LONGUEUR
SOUHAITÉE
Fig. 5
A. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE
B. PARTIE INFÉRIEURE DE LA BAGUE
DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
C. POUR BLOQUER LA BAGUE
Fig. 6
A. BATTERIE
B. CHARGEUR
C. VOYANT JAUNE
D. VOYANT VERT
E. VOYANT ROUGE
Fig. 7
A. BATTERIE
B. LANGUETTES DE VERROUILLAGE
Fig. 8
A. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
B. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
Fig. 11
A. LAME COUPE-FIL
Fig. 13
A. BOUTON DE PRESSION AU SOL
B. FENTE SUR LA BOBINE DE FIL
C. PROTECTION DE LA BOBINE DE FIL
D. TAQUETS
E. BOBINE DE FIL
F. RESSORT
G. ENCOCHE DU CARTER DE LA BOBINE DE FIL
H. OUVERTURE DU CARTER DE LA BOBINE DE FIL
I. CARTER DE LA BOBINE DE FIL
4
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MONTAGE
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
■ Retirez les deux vis du carter moteur. Insérez
le déflecteur d’herbe sur le carter moteur et tournez
le déflecteur pour le bloquer en position.
■ Remettez en place les deux vis pour maintenir
le déflecteur. Voir Figure 2.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
■ Desserrez la partie inférieure de la bague de réglage
de la longueur du manche pour débloquer le manche.
Voir Figure 3.
■ La partie inférieure du manche doit pouvoir coulisser
librement hors de la partie supérieure. Réglez la
longueur du manche en fonction du travail que vous
devez effectuer. Voir Figure 4.
■ Resserrez fermement la bague de réglage pour
bloquer le manche. Voir Figure 5.
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil
avant de vous être procuré la pièce en question.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures corporelles graves.
FONCTIONNEMENT
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU
CHARGEUR
Voir Figure 6.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE
CHARGE DE LA BATTERIE
■ Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
■ Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
■ Voyants jaune et vert allumés = contrôle de la charge
ou batterie défectueuse.
■ Aucun voyant allumé = chargeur défectueux ou
batterie défectueuse.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager la batterie, retirez-la
immédiatement du chargeur si aucun voyant
lumineux ne s'allume. Rapportez la batterie et le
chargeur dans un Centre Service Agréé Ryobi
pour une vérification ou un remplacement.
De même, si vous retirez la batterie du chargeur
parce qu'aucun voyant lumineux ne s'est allumé,
rapportez le chargeur avec la batterie dans un
Centre Service Agréé Ryobi.
Ne tentez pas d'insérer une autre batterie dans
le chargeur. Un chargeur défectueux peut
endommager une batterie.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre coupe-bordures est livrée très
faiblement chargée pour éviter les problèmes éventuels.
Vous devez donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation
de l'outil puis charge de la batterie) seront nécessaires
pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
■ Utilisez uniquement le chargeur fourni avec
la batterie.
■ Assurez-vous que l'alimentation est de 230 Volts,
50 Hz, CA uniquement (alimentation domestique
normale).
■ Branchez le chargeur à une prise électrique.
■ Insérez la batterie dans le chargeur en alignant les
nervures de la batterie avec les rainures du chargeur.
Voir Figure 6.
■ Une fois la batterie correctement insérée dans le
chargeur, le voyant rouge s'allume. Exercez une
pression sur la batterie pour vous assurer que les
bornes de la batterie sont correctement enclenchées
dans les contacts du chargeur.
■ Normalement, les voyants jaune et vert doivent
également s'allumer. Ils indiquent que le chargeur est
en mode contrôle. Le chargeur se met en mode
charge rapide au bout de 5 minutes. Lorsque le
chargeur passe en mode charge rapide, les voyants
jaune et vert s'éteignent et le voyant rouge s'allume.
Si après 15 minutes, les voyants jaune et vert sont
toujours allumés, retirez la batterie, attendez une
minute, puis réinsérez la batterie dans le chargeur.
Si après 15 minutes supplémentaires les voyants
jaune et vert ne se sont toujours pas éteints,
cela signifie que votre batterie est endommagée et
qu'elle ne peut donc plus être chargée.
■ Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et de 1 heure
à 1 heure 30 pour recharger une batterie
complètement déchargée. En cours de charge,
la batterie devient légèrement chaude au contact.
Cette chaleur est normale et n'indique pas de
dysfonctionnement.
5
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FONCTIONNEMENT
■ NE PLACEZ PAS le chargeur dans un endroit où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Le fonctionnement du chargeur sera optimal à
température ambiante.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre coupe-bordures en continu,
la batterie s'échauffe. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes
environ avant de la recharger.
Remarque : La batterie devient chaude uniquement en cas
d'utilisation prolongée de l'outil. Cela ne se produit pas
dans des conditions d'utilisation normales. Si la
température de la batterie est trop basse, le voyant vert du
chargeur s'allume. Attendez que la batterie atteigne une
température normale : le voyant rouge s'allume alors.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
■ Insérez la batterie dans le coupe-bordures. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du coupe-bordures. Voir Figure 7.
■ Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées de chaque côté de la batterie s'insèrent bien
et que la batterie est correctement fixée au coupe-
bordures avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
■ Repérez les languettes de verrouillage de la batterie
et appuyez dessus pour détacher la batterie du
coupe-bordures. Voir Figure 7.
■ Retirez la batterie du coupe-bordures.
MISE EN GARDE
Lorsque vous insérez la batterie dans votre
coupe-bordures, assurez-vous que les nervures
de la batterie s'alignent correctement avec les
rainures du coupe-bordures et que les languettes
de verrouillage s'insèrent correctement.
Une mauvaise insertion de la batterie pourrait
endommager les composants internes.
MISE EN MARCHE DU COUPE-BORDURES
■ Poussez le bouton de déverrouillage de la gâchette et
maintenez-le vers l’avant. La gâchetteVoir Figure 8.
est ainsi déverrouillée.
■ Relâchez le bouton de déverrouillage de la gâchette
et appuyez sur la gâchette pour faire fonctionner
votre coupe-bordures.
ARRÊT DU COUPE-BORDURES
■ Relâchez la gâchette pour arrêter le coupe-bordures.
■ Lorsque vous relâchez la gâchette, le bouton
de déverrouillage de la gâchette verrouille
automatiquement la gâchette.
PRISE EN MAIN DU COUPE-BORDURES
AVERTISSEMENT
Portez des vêtements adéquats pour éviter les
risques de blessures corporelles. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Portez des
lunettes de protection. Portez également un
pantalon long et épais, des bottes et des gants.
Ne portez pas de shorts, de sandales et n'utilisez
pas votre coupe-bordures si vous êtes pieds nus.
■ Tenez votre coupe-bordures tel qu’indiqué à la
figure 9, avec le bras droit légèrement plié et la main
droite sur la poignée arrière, le bras gauche tendu et
la main gauche sur la poignée avant. Le coupe-
bordures doit être situé en dessous de la taille.
■ La tête de fil de votre coupe-bordures doit être
parallèle au sol et doit entrer facilement en contact
avec l’herbe à couper sans que l’utilisateur n’ait à se
courber. Un simple réglage de la longueur du manche
permet d’adapter la hauteur du coupe-bordures au
profil de chaque utilisateur.
UTILISATION DU COUPE-BORDURES
SORTIE DU FIL DE COUPE
Votre coupe-bordures est équipé d’une tête de fil qui
permet de sortir du fil de coupe sans avoir à arrêter le
moteur. Lorsque le fil devient usé ou s’effiloche,
vous pouvez sortir du fil supplémentaire en tapant la tête
de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à
plein régime. Voir Figure 10. Pour plus d’efficacité,
tapez la tête de fil sur un terrain dur. Si vous essayez de
sortir du fil dans des herbes hautes, cela peut provoquer
une surchauffe du moteur.
Chaque fois que vous tapez la tête de fil sur le sol,
vous sortez environ 25,4 mm de fil.
Veillez à ce que suffisamment de fil de coupe soit toujours
dévidé. Si le fil est usé et trop court, vous ne parviendrez
peut-être pas à sortir du fil supplémentaire en tapant la
tête de fil contre le sol. Dans ce cas, arrêtez le moteur,
retirez la bobine en suivant les instructions, tirez du fil en
le faisant passer par l’ouverture du carter de la bobine,
puis remettez la bobine en place sur la tête de fil.
6
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FONCTIONNEMENT
FIL DE COUPE
Votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil (A)
située sur le déflecteur d’herbe. Voir Figure 11. Pour une
efficacité optimale, dévidez suffisamment de fil pour qu’il
puisse être coupé par la lame coupe-fil. Sortez du fil dès
que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse
supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé
de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate
pour être correctement dévidé.
CONSEILS D'UTILISATION
■ Dégagez la zone de coupe avant d'utiliser votre coupe-
bordures. Retirez les pierres, débris de verre, clous,
câbles métalliques, cordes et autres objets qui
pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
■ Tenez le coupe-bordures incliné vers la zone de coupe.
N’enfoncez pas votre coupe-bordures dans l’herbe.
■ Effectuez de lents mouvements de va et vient dans la
zone de coupe.
■ Ce sont les extrémités du fil qui coupent : n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
■ Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin
d'éviter que l'herbe ne s’enroule autour de la tête de fil,
ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur.
Si de l’herbe ou autres éléments s’enroulent autour de
la tête de fil, ARRÊTEZ LE MOTEUR en relâchant la
gâchette et attendez que la tête de fil du coupe-
bordures cesse de tourner. Retirez la batterie puis
retirez l’herbe ou les déchets.
■ Le contact avec des barbelés, des clôtures,
des murs, des trottoirs ou du bois use le fil plus
rapidement, et peut même le casser. Évitez le contact
avec des arbres et des arbrisseaux. L'écorce d'arbre,
les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de
palissades peuvent être endommagés par le fil.
■ Tenez le coupe-bordures incliné vers la zone de coupe.
Pour couper de l’herbe autour d’arbres, de piquets,
clôtures, etc., maintenez le coupe-bordures à un
angle de 30°. Voir Figure 12.
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les
pièces en plastique.
La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour
nettoyer les salissures, la poussière, l'huile,
la graisse, etc.
MISE EN GARDE
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire
le plastique.
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE
Le fil de coupe peut être remplacé en remettant du fil sur
la bobine existante ou en installant une nouvelle bobine.
RÉUTILISATION DE LA BOBINE EXISTANTE
Voir Figure 13.
■ Retirez la batterie du coupe-bordures.
■ Appuyez sur les taquets situés de chaque côté de la
protection de la bobine.
■ Retirez la protection de la bobine ainsi que la bobine.
Retirez le fil restant sur la bobine.
Remarque : Si le ressort tombe du carter de
la bobine, remettez-le en place avant d’installer à
nouveau la bobine et la protection de la bobine.
■ Vérifiez que la tête de fil ou qu’aucune pièce n’est
endommagée et nettoyez soigneusement.
■ En utilisant un nouveau fil de coupe d’environ 3 m,
insérez une extrémité du fil dans la fente de
la bobine. Assurez-vous que l’extrémité passe bien
par le côté intérieur de la fente.
Remarque : Ne laissez pas dépasser plus de
3,175 mm de fil de la fente.
■ Enroulez le fil sur la bobine, de façon régulière
et serrée. Le fil doit être embobiné dans la direction
de la flèche dessinée sur la bobine.
■ Laissez environ 102 mm de fil déroulé. Tenez
fermement le fil et la bobine pour l’empêcher de se
dévider puis insérez la protection de la bobine
sur celle-ci.
■ Tenez la protection de la bobine et la bobine par le
bouton de pression au sol, placez l’ensemble dans le
carter de la bobine puis faites passer le fil de coupe
dans l’ouverture du carter de la bobine de fil.
Remarque : les taquets de la protection de la
bobine doivent être alignés avec les fentes du carter
de la bobine.
7
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
■ Tout en appuyant sur les taquets, poussez sur la
protection de la bobine et la bobine pour les bloquer
en position.
■ La tête de fil une fois montée doit être conforme à
celle apparaissant sur la figure 14.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement du fil de 1,65 mm de
diamètre pour remplacer du fil de coupe usé.
N’utilisez jamais de fil métallique, câble, corde,
etc. Ils pourraient se casser et être projetés au
cours de la coupe. N’utilisez pas d’autres
accessoires sur cet outil.
INSTALLATION D’UNE NOUVELLE BOBINE
Voir Figure 13.
■ Retirez la batterie du coupe-bordures.
■ Appuyez sur les taquets situés de chaque côté de la
protection de la bobine.
■ Retirez la protection de la bobine ainsi que la bobine.
Remarque : Si le ressort tombe du carter de la
bobine, remettez-le en place avant d’installer à
nouveau la bobine et la protection de la bobine.
■ Vérifiez que la tête de fil ou qu’aucune pièce n’est
endommagée et nettoyez soigneusement.
■ Déroulez environ 102 mm de fil de la nouvelle bobine.
Tenez fermement le fil et la bobine pour l’empêcher
de se dévider puis insérez la protection de la bobine
sur celle-ci.
■ Tenez la protection de la bobine et la bobine par le
bouton de pression au sol, placez l’ensemble dans le
carter de la bobine puis faites passer le fil de coupe
dans l’ouverture du carter de la bobine.
Remarque : les taquets de la protection de la bobine
doivent être alignées avec les fentes du carter de
la bobine.
■ Tout en appuyant sur les taquets, poussez sur la
protection de la bobine et la bobine pour les bloquer
en position.
■ La tête de fil une fois montée doit être conforme à
celle apparaissant sur la figure 14.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet outil ou d'y monter
un accessoire non recommandé dans le présent
manuel. De telles transformations ou modi-
fications relèvent de l'utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
Inspectez régulièrement votre coupe-bordures afin
de vous assurer qu'aucune pièce n'est cassée
et que toutes les pièces sont solidement fixées.
Assurez-vous que toutes les vis et tous les
éléments de fixation sont bien serrés afin de réduire
les risques de blessures corporelles graves.
BATTERIES
La batterie de votre coupe-bordures est une batterie
rechargeable de type nickel-cadmium. La durée de
fonctionnement de l'outil entre chaque recharge de la
batterie dépend de la nature du travail effectué.
La batterie de cet outil a été conçue pour permettre un
fonctionnement fiable de l'outil pendant toute sa durée de
vie. Toutefois, toutes les batteries finissent par s'user.
NE DÉMONTEZ PAS la batterie pour tenter d'en
remplacer les composants. La manipulation d'une
batterie peut entraîner de graves brûlures, en particulier
si vous portez des bagues et des bijoux. Pour que
la durée de vie de votre batterie soit la plus
longue possible, nous vous recommandons de respecter
les points ci-après :
■ Rangez et rechargez la batterie dans un endroit frais.
Les températures inférieures ou supérieures à une
température ambiante normale réduisent la durée de
vie d'une batterie.
■ Ne rangez jamais une batterie déchargée.
Après utilisation de l’outil, attendez que la batterie
refroidisse et rechargez-la immédiatement.
■ Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est élevée,
plus vite la batterie perd de sa capacité de charge.
Si vous n'utilisez pas votre coupe-bordures pendant
des périodes prolongées, rechargez la batterie tous
les mois ou tous les deux mois. Cela prolongera la
durée de vie de la batterie.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de démonter la batterie. Vous
pourriez vous blesser ou provoquer un incendie.
Lorsque vous retirez la batterie pour la ranger,
protégez les bornes à l'aide de ruban adhésif
épais. Ne tentez pas de démonter la batterie,
de retirer certains de ses composants, ou de la
détruire. Veillez à ce qu'aucune partie de votre
corps et aucun objet en métal n'entre en contact
avec les deux bornes d'une batterie, car un
court-circuit pourrait alors se produire. Ne laissez
pas les enfants manipuler la batterie. Le non-
respect de ces consignes et avertissements
pourrait entraîner des accidents tels que des
incendies ou des blessures corporelles graves.
8
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
NETTOYAGE DU COUPE-BORDURES
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves,
retirez la batterie avant de réparer, nettoyer ou
retirer des éléments de l'outil.
■ Retirez la batterie.
■ Nettoyez le coupe-bordures à l'aide d'un chiffon
humide imbibé d'un détergent doux.
■ N'utilisez pas de détergent fort pour nettoyer le carter
ou la poignée – ces éléments sont en plastique et
pourraient être endommagés par certaines huiles
aromatiques telles que le pin ou le citron, ou par des
solvants tels que le kérosène.
Attention : l'humidité peut être à l'origine de chocs
électriques. Essuyez toute trace d'humidité à l'aide
d'un chiffon doux sec. Utilisez une petite brosse ou le
jet d'air d'un aspirateur peu puissant pour nettoyer les
fentes de ventilation du carter de la batterie et
du carter moteur.
■ Assurez-vous que les fentes de ventilation ne sont
jamais obstruées.
RANGEMENT DU COUPE-BORDURES
■ Nettoyez soigneusement votre coupe-bordures avant
de le ranger. Rangez votre outil dans un endroit sec,
bien aéré et hors de portée des enfants. Ne le rangez
pas à proximité d'agents corrosifs tels que des
produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
■ Rangez et rechargez la batterie dans un endroit frais.
Les températures inférieures ou supérieures à une
température ambiante normale réduisent la durée de
vie d'une batterie.
■ Ne rangez jamais une batterie déchargée.
Après utilisation de l’outil, attendez que la batterie
refroidisse et rechargez-la immédiatement.
■ Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est élevée,
plus vite la batterie perd de sa capacité de charge.
Si vous n'utilisez pas votre coupe-bordures pendant
des périodes prolongées, rechargez la batterie tous
les mois ou tous les deux mois. Cela prolongera la
durée de vie de la batterie.
9
F GB D E
Français
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools basic safety
precaution should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal
injury, including the following.
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all by standers, especially children and
pets, at least 15m from the operating area.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
OPERATING
■ Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and proper use of the unit.
■ Do not operate this unit when tired, ill, or under the
influence of alcohol, drugs, or medication.
■ Inspect the unit before use. Replace damaged parts.
Check for battery pack leaks. Make sure all fasteners
are in place and secure. Replace string head or any
other parts that are cracked, chipped, or damaged.
Make sure the string head is properly installed and
securely fastened. Be sure the grass shield is properly
attached, and positioned as recommended. Failure to
do so can result in personal injury to the operator and
bystanders, as well as damage to the unit.
■ Use the right tool. Only use this line trimmer for the
purpose intended.
■ Do not use line trimmer if switch will not turn the unit
on or off. A unit that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
■ Clear the area to be cut before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become en-tangled
in the string head.
■ Clear the area of children, bystanders, and pets.
At a minimum, keep all children, bystanders and pets
outside a 15 m radius; there still may be a risk to
bystanders from thrown objects. Bystanders should
be encouraged to wear eye protection. If you are
approached, stop the motor and make sure the string
head stops immediately.
■ To avoid the risk of electric shock, do not operate unit
in damp or wet locations.
■ Do not handle the unit with wet hands.
■ Use only 1.65 mm diameter genuine replacement line.
Never use metal-reinforced line, wire, or rope, etc.
These can break off and become a dangerous
projectile. Do not use any other attachment on this unit.
■ Do not allow children under the age of 15 or untrained
individuals to use this line trimmer.
■ To reduce the risk of injury, always wear full eye
protection when using this line trimmer. Wear a face
or dust mask if the operation is dusty.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery; they can be caught in moving parts. Use of
rubber gloves and substantial footwear is
recommended when working outdoors.
■ To prevent hair from being drawn into nearby air
vents and becoming entangled in moving parts,
wear protective hair covering to contain long hair or
secure covered hair above shoulder level.
■ Do not use electric or battery operated units in rain or
damp weather.
WHILE OPERATING
■ Do not use trimmer without front handle in place.
Keep both hands on handles when unit is in use.
■ To avoid accidental starting, never carry your unit with
your finger on the trigger.
■ Stay alert and pay attention to what you are doing.
Use common sense when using this line trimmer.
■ Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good artificial light.
■ Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times. Do not
use on ladder.
■ Do not force the trimmer. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
■ Always hold the unit with both hands when operating.
Keep a firm grip on both the rear handle and the
front handle.
■ Release the trigger, allow the motor to stop, and
remove the battery pack before performing
maintenance, repair or making adjustments.
■ This cordless line trimmer is intended only for cutting
grass, light weeds and for decorative trimming.
Do not use this line trimmer as an edger.
■ Before starting the unit, make sure the string head will
not come in contact with anything.
■ If you strike or become entangled with foreign
objects, stop the unit immediately, remove the battery
pack and check for damage. Do not operate before
repairing damage. Do not operate the unit with loose
or damaged parts.
10
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

RULES FOR SAFE OPERATION
■ Keep all body parts away from string head and other
moving parts. Do not touch or try to stop the string
head when it is rotating.
■ Keep string head below waist level.
■ Always stop the motor when cutting is delayed or
when walking from one cutting location to another.
■ The grass shield must always be in place while
operating the unit. Do not operate unit without the cutting
line extended, and the proper line installed. Do not
extend the cutting line beyond the length of the shield.
■ Keep unit clean of grass clippings and other
materials. They may become lodged between the
string head and shield.
■ Store the unit inside in a dry place, either locked up or
up high to prevent unauthorised use or damage.
Keep out of the reach of children or untrained
individuals.
■ Never douse or squirt the unit with water or any other
liquid. Keep handles dry, clean and free from debris.
Clean after each use, see Cleaning and Storage
instructions.
■ Be sure to secure the unit while transporting.
■ Keep these instructions. Refer to them often and use
them to instruct other users. If you loan someone
this unit, also loan them these instructions.
SERVICE
■ Service on unit must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualified personnel could result in a risk of injury
to the user, or damage to the unit. It may also void
your warranty.
■ When servicing a unit, use only identical replacement
parts. Follow instruction in the Maintenance section of
this manual. Use of unauthorised parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or serious injury to the user, or damage to
the unit. It may also void your warranty.
BATTERY SAFETY
■ Battery operated units do not have to be plugged into
an electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
even when unit is not operating.
■ Remove the battery pack before making any
adjustments, cleaning, storing, or removing material
from the unit, or when not in use.
■A battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery pack. A charger that
may be suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery
pack. Use battery pack only with charger listed.
14,4V 18V
B TTE ACK ( Ah BPP-14 BPP-18A RY P 1.7 )17 17
CHARGER BC-144T/RY BC-180T/RY
■To reduce the risk of explosion and possible injury,
DO NOT place battery units or their batteries near fire
or heat.
■ Do not open or mutilate the battery pack. Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
■A damaged battery pack is subject to explosion.
To avoid serious personal injury, properly dispose of a
damaged battery pack.
■ Batteries vent hydrogen gas and can explode in the
presence of a source of ignition, such as a pilot light.
To reduce the risk of serious personal injury, never
use any cordless product in the presence of open
flame. An exploded battery pack can propel debris and
chemicals. If exposed, flush with water immediately.
■ Do not charge unit in a damp or wet location. Following
this rule will reduce the risk of electric shock.
■ For best results, your battery unit should be charged
in a location where the temperature is more than
10ºC (50ºF) but less than 38ºC (100ºF). Do not store
outside or in vehicles.
■ Under extreme usage or temperature conditions,
battery pack leakage may occur. If liquid comes in
contact with your skin, wash immediately with soap
and water, then neutralise with lemon juice or vinegar.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention.
■ Do not dispose of batteries in a fire. The cell may
explode. Batteries should be recycled, consult your
local waste authority for information regarding
available recycling and/ or disposal options.
■ When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery pack terminals together may
cause sparks, burns, or a fire.
11
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

RULES FOR SAFE OPERATION
CHARGER SAFETY
■To reduce risk of injury, charge only nickelcadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
■ Do not expose charger to wet or damp conditions.
■ Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
■To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■ Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
■ An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
(a) That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug
on charger.
(b) That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
■ Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have replaced immediately by a qualified
serviceman.
■ Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
■ Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassemble may result in a risk of electric
shock or fire.
■To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
■ Disconnect charger from power supply when not in use.
■ Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
■ Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit.
If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
PRODUCT SPECIFICATIONS
14.4 V 18 V
Motor
14.4 V D 18 V DCC
No load speed 9000 min-1 9000 min-1
Battery Pac 14.4 18 Vk V
Charging Rate 1 to 1-1/2 hour 1 to 1-1/2 hour
String Head Bump Head Bump Head
Cutting Line Diameter 1.65 mm 1.65 mm
Cutting Path Diameter 230 mm 230 mm
Weight
with Battery pack 2.4 kg 2.6 kg
FEATURE
Fig. 1
A. TRIGGER LOCK BUTTON
B. ANCHOR SCREW
C. FRONT HANDLE
D. SHAFT ADJUSTIMENT COLLAR
E. MOTOR HOUSING
F. CUT OFF BLADE
G. BATTERY PACK
H. REAR HANDLE
I. TRIGGER
J. GRASS SHIELD
K. CUTTING LINE
Fig. 2
A. GRASS SHIELD
B. MOTOR HOUSING
C. REMOVE BOTH SCREWS
D. RE-INSTALL BOTH SCREWS
Fig. 3
A. TO UNLOCK COLLAR
B. SHAFT ADJUSTMENT COLLAR
C. LOWER PORTION OF SHAFT ADJUSTMENT
COLLAR
Fig. 4
A. SLIDE OUT TO DESIRED POSITION
Fig. 5
A. SHAFT ADJUSTMENT COLLAR
B. LOWER PORTION OF SHAFT ADJUSTMENT
COLLAR
C. TO LOCK COLLAR
12
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FEATURE
Fig. 6
A. BATTERY PACK
B. BATTERY CHARGER
C. YELLOW LIGHT
D. GREEN LIGHT
E. RED LIGHT
Fig. 7
A. BATTERY PACK
B. LATCHES
Fig. 8
A. TRIGGER LOCK BUTTON
B. TRIGGER
Fig. 11
A. CUT OFF BLADE
Fig. 13
A. BUMP KNOB
B. SLOT ON SPOOL
C. SPOOL CAP
D. TABS
E. SPOOL
F. SPRING
G. SPOOL HOUSING SLOT
H. OPENING IN SPOOL HOUSING
I. SPOOL HOUSING
ASSEMBLY
INSTALLING GRASS SHIELD
■ Remove both screws on the motor housing.
Orient grass shield on the motor housing and twist to
lock in place as shown.
■ Re-install screws to secure grass shield in place.
See Figure 2.
ADJUSTING THE SHAFT
■ Rotate the lower portion of the shaft adjustment collar
to the “Unlock” position. See Figure 3.
■ Lower shaft should now be free to slide down from
inside the upper shaft. Make sure the shaft is pulled
out to the desired position. See Figure 4.
■ Rotate shaft adjustment collar to the “Lock” position
and tighten securely. See Figure 5.
WARNING
If any parts are missing, do not operate unit until
the missing parts are replaced. Failure to do so
could result in possible serious personal injury.
OPERATION
LED FUNCTIONS OF CHARGER
See Figure 6.
LED WILL BE ON TO INDICATE S TATUS OF
CHARGER AND BATTERY PACK:
■ Red LED on = Fast charging mode.
■ Green LED on = Fully charged battery pack.
■ Yellow and Green LEDs on = Control charge or
defective battery pack.
■ No LED on = Defective charger or battery pack.
CAUTION
To prevent damage to battery pack, remove
battery pack from charger immediately if no LED
comes on. Return battery pack and charger to
your nearest Authorised Service Centre for
checking or replacing. Also, if you are removing
battery pack from charger and no LEDs are on,
return both battery pack and charger to your
nearest Authorised Service Centre. Do not insert
another battery pack into charger. A damaged
charger may damage a battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for this unit has been shipped in a low
charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it prior to use.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first time
they are charged. Allow several cycles (trimming followed
by recharging) for them to fully charge.
TO CHARGE
■ Charge battery pack only with the charger provided.
■ Make sure power supply is normal household
voltage, 230 volts, 50 Hz, AC only.
■ Connect charger to power supply.
■ Place battery pack in charger. See Figure 6. Align
raised rib on battery pack with groove in charger.
■ When charger is properly connected, red light will
turn on. Press down on battery pack to be sure
contacts on battery pack engage properly with
contacts in charger.
■ Normally, the yellow and green lights on the charger
will come on. This indicates charger is in control
charge mode and should switch to fast charge mode
within 5 minutes. When charger is in fast charge
mode the yellow and green lights will go off and the
red light will come on.
13
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

OPERATION
If after a period of 15 minutes the yellow and green
lights remain on, remove the battery pack, wait
1 minute and reinsert battery pack in charger. If the
yellow and green lights continue to remain on an
additional 15 minutes, the battery pack is damaged
and will not accept charge.
■ When your battery pack becomes fully charged,
the red light will turn off and the green light will
turn on. After normal usage, 1 hour of charge time is
required to be fully charged. A minimum charge time
of 1 to 1-1/ 2 hours is required to recharge a
completely discharged battery pack. The battery pack
will become slightly warm to the touch while charging.
This is normal and does not indicate a problem.
■ DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at normal room temperature.
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT
BATTERY PACK
When using your line trimmer continuously,
the batteries in your battery pack will become hot.
You should let a hot battery pack cool down for
approximately 30 minutes before attempting to recharge.
NOTE: This situation only occurs when continuous use of
your line trimmer causes the batteries to become hot.
It does not occur under normal circumstances. If battery
pack is below normal temperature range, the green LED
on charger will come on. Allow battery pack to reach
normal temperature, then the red LED will come on.
INSTALL BATTERY PACK
■ Place the battery pack in the line trimmer.
Align raised rib on battery pack with groove in line
trimmer. See Figure 7.
■ Make sure the latches on the battery pack snap in
place and that battery pack is secured in line trimmer
before beginning operation.
REMOVE BATTERY PACK
■ Locate latches of battery pack and depress both
sides to release the battery pack from the line
trimmer. See Figure 7.
■ Remove battery pack from the line trimmer.
CAUTION
When placing battery pack in your line trimmer,
be sure raised rib on battery pack aligns with
groove in line trimmer and latches snap in place
properly. Improper assembly of battery pack can
cause damage to internal components.
STARTING THE LINE TRIMMER
■ Press and hold the trigger lock button. See Figure 8.
This makes the trigger operational.
■ Release the trigger lock button and continue to
squeeze the trigger for extended operation.
STOPPING THE LINE TRIMMER
■ Release the trigger to stop the string trimmer.
■ Upon release of the trigger, the trigger lock button will
be automatically reset to the lock position.
HOLDING THE LINE TRIMMER
WARNING
Dress properly to reduce the risk of injury when
operating this unit. Do not wear loose clothing or
jewellery. Wear eye protection. Wear heavy, long
pants, boots and well fitting gloves. Do not wear
short pants, sandals or go barefoot.
■ Hold the line trimmer as shown. See Figure 9.
Right arm is slightly bent, the right hand holding the
rear handle. Left arm is straight, the left hand holding
the front handle. The unit should be slightly below
waist level.
■ The string head on your line trimmer should be
parallel to the ground and should easily contact the
material being cut without the operator having to
bend over. A simple shaft adjustment accommodates
most user’s heights.
USING THE LINE TRIMMER
ADVANCING LINE
Your line trimmer is equipped with a string head,
which allows the operator to release more cutting line
without stopping the motor. As the line becomes worn or
frayed, additional line can be released by lightly tapping
the string head on the ground while operating the line
trimmer at full throttle. For best results,See Figure 10.
tap the head on bare ground or hard soil. If line release is
attempted in tall grass, the motor may overheat.
Approximately 25.4 mm (1 inch) of cutting line is released
each time the head is tapped on the ground.
Always keep the cutting line fully extended. If the string is
worn too short you may not be able to advance the string
by tapping the head on the ground. If this occurs, stop
the motor, remove the spool as described in the following
section, feed the cutting line through the opening in spool
housing and reassemble the spool to the string head.
14
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

OPERATION
CUTTING LINE
This line trimmer is equipped with a string cut off blade
on the grass shield. See Figure 11. For best cutting,
advance line until it is trimmed to length by the string
cut-off blade. Advance line whenever you hear the motor
running faster than normal. This will maintain best
performance and keep the cutting line long enough to
advance properly.
OPERATING TIPS
■ Clear the area to be cut before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head.
■ Keep the line trimmer tilted toward the area
being cut. Avoid digging into grass.
■ Slowly move the line trimmer in and out of the area
being cut.
■ Use the tip of line to do the cutting - do not force
string head into uncut grass.
■ Cut tall grass from the top down. This will prevent
grass from wrapping around the string head that may
cause damage from overheating. If grass or other
debris becomes wrapped around the string head,
STOP THE MOTOR by releasing the trigger and
allow the string head to stop spinning. Remove the
battery pack and then remove the grass or debris.
■ Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood
may wear line rapidly. Walk around trees and shrubs.
Tree bark, wood mouldings, siding, and fence posts
can easily be damaged by the line.
■ Keep the line trimmer tilted toward the area
being cut. To trim around trees, posts, fences, etc.,
keep the line trimmer at a 30- degree angle.
See Figure 12.
MAINTENANCE AND REPAIR
WARNING
When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts can create a hazard
or cause product damage. Avoid using solvents
when cleaning plastic parts. Most plastics are
susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by
their use. Use a clean cloth to remove dirt, oil,
grease, etc.
CAUTION
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that may damage, weaken, or destroy
plastics.
CUTTING LINE REPLACEMENT
The cutting line may be replaced by either rewinding the
existing spool or installing a convenient prewound spool.
REWINDING THE EXISTING SPOOL
See Figure 13.
■ Remove the battery pack from the line trimmer.
■ Press in the tabs on each side of the spool cap.
■ Remove the spool cap and spool. Discard any
remaining line on the spool.
NOTE: If the spring falls off the spool housing during
this procedure, reinstall the spring before installing
the spool and spool cap.
■ Inspect the string head for damaged or worn parts
and clean thoroughly.
■ Using approximately 3 m (10 feet) of new cutting line,
insert one end of the line into the slot on the spool.
Ensure the end of the line is pushed all the way
towards the inner side of slot.
NOTE: No more than 3.175 mm (1/8 in.) of the line is
to protrude from the slot.
■ Wind the line, in even and tight layers, onto the spool.
Line should be wound in the direction of the arrow
indicated on the spool.
■ Unwind approximately 102 mm (4 in.) of the line from
the spool. Hold the line and spool firmly to keep it from
unwinding then place the spool cap onto the spool.
■ Holding the spool cap and spool by the bump knob,
place into the spool housing and insert cutting line
into the opening in spool housing.
NOTE: Tabs on the spool cap should be aligned with
the slots in the spool housing.
■ While pressing in the tabs, push down the spool cap
and spool to lock in place.
■ Completely assembled string head should appear as
shown. See Figure 14.
WARNING
Use only 1.65 mm (0.065 in) diameter genuine
replacement line. Never use metalreinforced line,
wire, or rope, etc. These can break off and
become a dangerous projectile. Do not use any
other attachment on this unit.
15
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MAINTENANCE AND REPAIR
INSTALLING A PREWOUND SPOOL
See Figure 13.
■ Remove the battery pack from the line trimmer.
■ Press in the tabs on each side of the spool cap.
■ Remove the spool cap and spool.
NOTE: If the spring falls off the spool housing during
this procedure, reinstall the spring before installing
the spool and spool cap.
■ Inspect the string head for damaged or worn parts
and clean thoroughly.
■ Unwind approximately 102 mm (4 in.) of the line from
the prewound spool. Hold the line and spool firmly to
keep it from unwinding then place the spool cap onto
the spool.
■ Holding the spool cap and spool by the bump knob,
place into the spool housing and insert cutting line
into the opening in spool housing.
NOTE: Tabs on the spool cap should be aligned with
the slots in the spool housing.
■ While pressing in the tabs, push down the spool cap
and spool to lock in place.
■ Completely assembled string head should appear as
shown. See Figure 14.
WARNING
Do not attempt to modify this unit or create or
mount any accessory not specifically
recommended in this manual for use with this
line trimmer. Any such alteration or modification
is misuse and could result in a hazardous
condition leading to possible serious personal
injury. Examine line trimmer frequently to assure
all parts are unbroken and securely attached.
Make sure all screws and fasteners are securely
tightened to prevent the risk of serious personal
injury.
BATTERIES
Your battery pack is equipped with Nickel- Cadmium
rechargeable batteries. Length of service from each
charging will depend on the type of work you are doing.
The batteries in this unit have been designed to provide
maximum troublefree life. However, like all batteries, they
will eventually wear out. disassemble batteryDO NOT
pack and attempt to replace the batteries.
Handling of these batteries, especially when wearing
rings and jewellery, could result in serious burn.
To obtain the longest possible battery pack life,
we suggest the following:
■ Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above or below normal room
temperature will shorten battery pack life.
■ Never store batteries in a discharged condition. Wait
for battery pack to cool and charge immediately.
■ All batteries gradually lose their charge. The higher
the temperature, the quicker they losetheir charge.
If you store your unit for long periods of time without
using it, recharge the batteries every month or two.
This practice will prolong battery pack life.
WARNING
Do not attempt to disassemble the battery pack.
Fire or injury can result. Upon removal, cover the
battery pack’s terminals with heavy duty
adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its
components. Also, never touch both terminals
with metal objects and/or body parts, as short
circuit can result. Keep away from children.
Failure to comply with these warnings could
result in fire and/or serious injury.
CLEANING THE LINE TRIMMER
WARNING
To prevent serious personal injury, remove the
battery pack before servicing, cleaning,
or removing material from the unit.
■ Remove the battery pack.
■ Clean the unit using a damp cloth with a mild
detergent.
■ Do not use any strong detergents on the plastic
housing or the handle. They can be damaged by
certain aromatic oils such as pine and lemon, and by
solvents such as kerosene.
■ Moisture can cause a shock hazard. Wipe off any
moisture with a soft dry cloth. Use a small brush or
the air discharge of a small vacuum cleaner brush to
clean the air vents on the battery pack housing and
motor housing.
■ Keep the air vents free of obstructions.
16
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MAINTENANCE AND REPAIR
STORING THE LINE TRIMMER
■ Clean the line trimmer thoroughly before storing.
Store the line trimmer in a dry, well ventilated place
that is inaccessible to children. Keep away from
corrosive agents such as garden chemicals and
de-icing salts.
■ Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above or below normal room
temperature will shorten battery pack life.
■ Never store batteries in a discharged condition.
Wait for battery pack to cool and charge immediately.
■ All batteries gradually lose their charge. The higher
the temperature, the quicker they lose their charge.
If you store your unit for long periods of time without
using it, recharge the batteries every month or two.
This practice will prolong battery pack live.
17
GB
F D E
English
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorschriften
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes,
einer Körperverletzung und eines Auslaufens von
Batterieflüssigkeit zu verringern.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und
beachten Sie die Warnungen und Sicherheits-
vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem
Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens
15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES
GERÄTS ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DURCH
■ Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften gründlich
durch. Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres
Geräts und seiner Funktionsweise vertraut.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen
stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
■ Prüfen Sie den Zustand Ihres Geräts, bevor Sie es
verwenden. Ersetzen Sie beschädigte Geräteteile.
Vergewissern Sie sich, dass keine Akkuflüssigkeit
ausläuft. Vergewissern Sie sich, dass alle
Befestigungsvorrichtungen eingesetzt und fest
angezogen sind. Tauschen Sie den Fadenkopf oder
jedes andere Teil, das Risse, Brüche oder
Beschädigungen aufweist, aus. Vergewissern Sie sich,
dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut
befestigt ist. Vergewissern Sie sich, dass der
Grasablenker entsprechend den Anweisungen
montiert und befestigt ist. Diese Vorschriften müssen
beachtet werden, um das Risiko schwerer
Körperverletzungen (Bediener oder Besucher) und
einer Beschädigung des Geräts zu verringern.
■ Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
Ihren Kantenschneider nur für die Arbeiten, für die er
entwickelt wurde.
■ Verwenden Sie den Kantenschneider nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein-
oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht
korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt
eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
■ Räumen Sie vor der Verwendung des Geräts den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter,
Metallkabel, Schnüre und andere Objekte,
die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf
verfangen können.
■ Kinder, Besucher und Haustiere müssen vom
Schnittbereich ferngehalten werden. Achten Sie
darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere mindestens
15 m entfernt bleiben, denn während dem Schneiden
können Gegenstände weggeschleudert werden.
Besuchern wird ebenfalls das Tragen einer
Schutzbrille empfohlen. Wenn sich eine Person
nähert, während Sie schneiden, schalten Sie den
Motor sofort aus und vergewissern Sie sich, dass der
Fadenkopf nicht mehr rotiert.
■ Zur Vermeidung der Risiken von elektrischen
Schlägen darf das Gerät niemals Regen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
■ Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht mit
nassen Händen.
■ Verwenden Sie beim Austausch des abgenutzten
Schnittfadens nur einen Faden von 1,65 mm
Durchmesser. Verwenden Sie niemals Metallfäden,
Kabel, Schnüre usw. Diese können reißen und während
dem Schnitt weggeschleudert werden. Verwenden Sie
mit diesem Gerät keine anderen Zubehörteile.
■ Kantenschneider dürfen nicht von Kindern unter
15 Jahren oder unerfahrenen Personen verwendet
werden.
■ Zur Verringerung der Risiken von schweren
Augenverletzungen müssen Sie bei der Verwendung
Ihres Kantenschneiders stets eine Schutzbrille tragen.
Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine
Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen
von Arbeitshandschuhen und rutschfesten Schuhen.
■ Schützen Sie lange Haare, indem Sie sie auf
Schulterhöhe hochstecken, um zu vermeiden,
dass sie sich in den Belüftungsschlitzen oder in den
rotierenden Elementen verfangen.
■ Ein elektrisches Gerät oder ein Akku darf weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
18
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEI DER VERWENDUNG DES KANTEN-
SC H N E I DE RS Z U BEAC H T EN DE
VORSCHRIFTEN
■ Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht,
wenn der vordere Griff nicht montiert ist. Halten Sie
das Gerät bei der Verwendung mit beiden Händen.
■ Um zu vermeiden, dass das Gerät unbeabsichtigt
eingeschaltet wird, darf sich Ihr Finger beim Transport
des Geräts nicht auf dem Ein-/Aus-Schalter befinden.
■ Bleiben Sie stets wachsam. Konzentrieren Sie sich
auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche
Risiken und Gefahren.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem schlecht
beleuchteten Bereich. Sorgen Sie dafür, dass Ihr
Arbeitsbereich gut beleuchtet ist (Tageslicht oder
künstliches Licht).
■ Bewahren Sie stets Ihr Gleichgewicht und verwenden
Sie Ihr Gerät nicht auf einer instabilen Fläche. Achten
Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm
nicht zu weit aus. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf
einer Leiter.
■ Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der
Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
■ Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mit
beiden Händen. Halten Sie es fest an den beiden
Griffen (vorne und hinten).
■ Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie,
bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ihr Gerät reinigen,
reparieren oder Einstellungen vornehmen.
■ Dieser Kantenschneider wurde zum Schneiden von
Gras oder Gestrüpp und zur Ausführung von
abschließenden Arbeiten konzipiert. Verwenden Sie
es nicht als Kantenstecher.
■ Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Ihres
Geräts, dass der Fadenkopf nicht auf ein Hindernis
stoßen kann.
■ Wenn der Kantenschneider auf ein Hindernis stößt
oder wenn sich ein Objekt im Fadenkopf verfängt,
schalten Sie das Gerät sofort aus, entfernen den
Akku und prüfen, ob kein Teil beschädigt wurde.
Verwenden Sie Ihr Gerät erst wieder, nachdem Sie
die erforderlichen Reparaturen durchgeführt haben.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Teile nicht
einwandfrei montiert oder beschädigt sind.
■ Halten Sie sich vom Fadenkopf und anderen
rotierenden Elementen fern. Berühren Sie niemals
den Fadenkopf während dieser rotiert oder versuchen
Sie nicht, ihn von Hand anzuhalten.
■ Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe
Ihrer Taille.
■ Schalten Sie den Motor stets aus, wenn Sie nicht
schneiden oder wenn Sie sich von einem
Schnittbereich zu einem anderen begeben.
■ Der Grasablenker muss während der Verwendung
Ihres Kantenschneiders stets eingesetzt sein.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht,
wenn der Schnittfaden nicht angepasst und nicht
korrekt abgewickelt ist. Wickeln Sie den Faden nicht
weiter als bis zum Rand des Grasablenkers ab.
■ Sorgen Sie dafür, dass sich keine Schnittabfälle oder
anderen Materialien am Gerät ansammeln.
Diese können sich zwischen dem Fadenkopf und
dem Grasablenker absetzen.
■ Lagern Sie Ihr Gerät an einem trockenen, hoch
gelegenen oder mit einem Schlüssel versperrten Ort,
um eine missbräuchliche Verwendung oder
Beschädigung zu vermeiden. Achten Sie darauf,
dass Ihr Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
und unerfahrenen Personen gelagert wird.
■ Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und spritzen Sie es nicht ab.
Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und
sauber sind und keine Schnittabfälle aufweisen.
Reinigen Sie Ihr Gerät nach jeder Verwendung:
Lesen Sie hierfür die Vorschriften in den Abschnitten
"Reinigung des Kantenschneiders" und "Lagerung
des Kantenschneiders".
■ Vergewissern Sie sich vor dem Transport des Geräts,
dass alle Teile gut befestigt sind.
■ Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie diesen Kantenschneider verleihen,
geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit.
REPARATUREN
■ Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten
Personen durchgeführt werden, können zu schweren
Körperverletzungen oder einer Beschädigung des
Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird
Ihre Garantie ungültig und verfällt.
19
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Bei Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Befolgen Sie Anweisungen im
Abschnitt "Wartung und Reparaturen" in diesem
Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von
elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen
oder einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung
dieser Vorschrift wird Ihre Garantie ungültig und verfällt.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKUS
■ Denken Sie daran, dass Akkugeräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose
angeschlossen werden müssen. Vergessen Sie nicht,
dass auch bei ausgeschaltetem Gerät, potenzielle
Risiken bestehen.
■ Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Ihren Kantenschneider reinigen,
aufräumen, Zubehörteile entfernen, oder wenn Sie
ihn nicht verwenden.
■ Laden Sie den Akku nur mit einem entsprechenden
Ladegerät auf. Ein für einen bestimmten Akku-Typ
geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen,
wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet
wird. Laden Sie den Akku nur mit dem nachfolgend
aufgeführten Akku-Ladegerät auf.
14,4 V 18 V
AKKU ( Ah BPP-14 BPP-181.7 ) 17 17
LADEGERÄT BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Zur Verringerung der Explosions- und
Verletzungsrisiken dürfen Akku-Geräte oder Akkus
NIEMALS in die Nähe von Feuer oder einer
Wärmequelle gebracht werden.
■ Öffnen und zerlegen Sie den Akku nicht. Das im Akku
enthaltene Elektrolyt ist ätzend und kann zu Augen-
oder Hautverletzungen führen. Diese Flüssigkeit ist
außerdem giftig: Verschlucken Sie sie nicht.
■ Ein defekter Akku kann explodieren. Um das Risiko
von schweren Körperverletzungen zu vermeiden,
müssen Sie beschädigte Akkus gemäß den
entsprechenden Sicherheitsvorschriften entsorgen.
■ Akkus geben Wasserstoff frei und können in der
Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer
Zündflamme, explodieren. Um das Risiko von
schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein
Akkugerät niemals in der Nähe einer offenen Flamme
eingesetzt werden. Bei Explosion eines Akkus
können Teile und chemische Produkte
weggeschleudert werden.
In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit
klarem Wasser abgespült werden.
■ Laden Sie Ihr Akku-Gerät nicht an einem feuchten
oder nassen Ort auf. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken eines
elektrischen Schlags.
■ Der Akku muss an einem Ort aufgeladen werden,
dessen Temperatur zwischen 10° und 38°C liegt.
Lassen Sie den Akku nicht im Freien oder in einem
Fahrzeug liegen.
■ Akkus können bei einer Verwendung unter extremen
Bedingungen oder Temperaturen auslaufen.
Falls Batterieflüssigkeit auf die Haut gerät, waschen
Sie die entsprechende Stelle sofort mit Wasser und
Seife und neutralisieren sie anschließend mit
Zitronensaft oder Essig. Falls die Flüssigkeit in die
Augen gerät, spülen Sie die Augen mindestens
10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen
anschließend sofort einen Arzt oder Notdienst auf.
■ Entsorgen Sie einen Akku nicht, indem Sie ihn
verbrennen: er kann explodieren. Für Akkus gelten
Recycling-Vorschriften: informieren Sie sich bei Ihrer
lokalen Entsorgungsbehörde über die zu befolgenden
Maßnahmen.
■ Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet wird,
von anderen Metallteilen fern, wie z. B.: Büroklammern,
Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben, Nägel und andere
kleine Metallteile, die die Anschlussklemmen
miteinander verbinden könnten. Wenn die
Anschlussstifte des Akkus kurz geschlossen werden,
können Funken entstehen, die Verbrennungen oder
einen Brand verursachen können.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
■ Zur Verringerung der Verletzungsgefahren dürfen nur
aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium
verwendet werden. Andere Akku-Typen können
explodieren und schwere Verletzungen verursachen
oder das Gerät beschädigen.
■ Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
■ Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
des Ladegeräts empfohlenen und gelieferten
Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile
kann zu Brandrisiken, elektrischen Schlägen oder
schweren Körperverletzungen führen.
■ Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
20
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
■ Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur,
wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu
einem Brand oder elektrischen Schlag führen.
Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet
werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
(a) der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
(b) das Verlängerungskabel in einwandfreiem
Zustand ist und eine ausreichende Kapazität
besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind.
Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es
von einem qualifizierten Techniker repariert werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■ Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungs-
arbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
■ Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags müssen Sie das Ladegerät von der
Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder
reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-
Position) werden die Risiken eines elektrischen
Schlages keinesfalls verringert.
■ Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■ Zur Verringerung der Risiken von elektrischen
Schlägen dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
■ Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie diesen Kantenschneider verleihen,
geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit.
PRODUKTDATEN
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V 18 V
Gleichstrom Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl 9000 U./Min. 9000 U./Min.
Akku 14,4 V 18 V
Ladedauer 1 Stunde bis 1,5 Stunden
Fadenkopf Abwickeln des Fadens
durch Druck auf den Boden
Fadendurchmesser 1,65 mm 1,65 mm
Schnittdurchmesser 230 mm 230 mm
Gewicht (mit dem Akku) 2,4 kg 2,6 kg
BESCHREIBUNG
Abb. 1
A. FREIGABEKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS
B. SICHERUNGSSCHRAUBE DES GRIFFS
C. VORDERER GRIFF
D. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
E. MOTORGEHÄUSE
F. FADENABSCHNEIDKLINGE
G. AKKU
H. HINTERER GRIFF
I. EIN-/AUS-SCHALTER
J. GRASABLENKER
K. SCHNITTFADEN
Abb. 2
A. GRASABLENKER
B. MOTORGEHÄUSE
C. ENTFERNEN SIE DIE BEIDEN SCHRAUBEN
D. SETZEN SIE DIE BEIDEN SCHRAUBEN
WIEDER EIN
Abb. 3
A. SO LÖSEN SIE DEN RING
B. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
C. UNTERER TEIL DES EINSTELLRINGS
FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
Abb. 4
A. SCHIEBEN SIE IHN BIS ZUR GEWÜNSCHTEN
LÄNGE
Abb. 5
A. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
B. UNTERER TEIL DES EINSTELLRINGS
FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
C. SO ZIEHEN SIE DEN RING FEST
21
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BESCHREIBUNG
Abb. 6
A. AKKU
B. LADEGERÄT
C. GELBE LEUCHTDIODE
D. GRÜNE LEUCHTDIODE
E. ROTE LEUCHTDIODE
Abb. 7
A. AKKU
B. VERRIEGELUNGSLASCHEN
Abb. 8
A. FREIGABEKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS
B. EIN-/AUS-SCHALTER
Abb. 11
A. FADENABSCHNEIDKLINGE
Abb. 13
A. KNOPF FÜR DRUCK AUF BODEN
B. SCHLITZ AN FADENSPULE
C. SCHUTZ DER FADENSPULE
D. ANSATZSTÜCKE
E. FADENSPULE
F. FEDER
G. KERBE DES GEHÄUSES DER FADENSPULE
H. ÖFFNUNG DES GEHÄUSES DER FADENSPULE
I. GEHÄUSE DER FADENSPULE
MONTAGE
MONTAGE DES GRASABLENKERS
■ Entfernen Sie die beiden Schrauben des
Motorgehäuses. Schieben Sie den Grasablenker auf
das Motorgehäuse und drehen Sie den Ablenker,
um ihn in seiner Position zu fixieren.
■ Setzen Sie die beiden Schrauben zur Befestigung
des Ablenkers wieder ein. Siehe Abb. 2.
EINSTELLUNG DER SCHAFTLÄNGE
■ Lösen Sie den unteren Teil des Einstellrings für die
Schaftlänge, um den Schaft freizugeben. Siehe Abb. 3.
■ Der untere Teil des Schaft muss frei aus dem oberen
Teil herausgezogen werden können. Stellen Sie die
Schaftlänge je nach der auszuführenden Arbeit ein.
Siehe Abb. 4.
■ Ziehen Sie den Einstellring fest an, um den Schaft
zu sperren. Siehe Abb. 5.
WARNUNG
Wenn ein Teil fehlt, darf das Gerät erst
verwendet werden, nachdem das betreffende Teil
ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
BETRIEB
FUNKTION DER LEUC HTDIODEN DES
LADEGERÄTS
Siehe Abb. 6.
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES
AKKUS AN
■ Rote LED leuchtet = Schnelllademodus.
■ Grüne LED leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
■ Gelbe und grüne LED leuchten = Kontrolle des
Ladezustands oder defekter Akku.
■ Keine LED leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
VORSICHT
Um eine Beschädigung des Akkus zu vermeiden,
müssen Sie den Akku sofort aus dem Ladegerät
entfernen, wenn keine LED leuchtet. Bringen Sie
den Akku und das Ladegerät zu einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst, um es
überprüfen zu lassen oder auszutauschen.
Wenn Sie den Akku aus dem Ladegerät entfernen,
weil keine LED leuchtet, müssen Sie das
Ladegerät und den Akku zu einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst bringen. Versuchen Sie nicht,
einen anderen Akku in das Ladegerät einzusetzen.
Ein defektes Ladegerät kann zur Beschädigung
der eingesetzten Akkus führen.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku
bei der Lieferung Ihres Kantenschneiders nur gering
aufgeladen. Vor der Verwendung muss der Akku daher
aufgeladen werden.
Hinweis: Der Akku kann beim ersten Laden nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen
(Verwendung des Geräts und anschließendes Aufladen
des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig
aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF
■ Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
22
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BETRIEB
■ Vergewissern Sie sich, dass eine Stromversorgung
von 230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom, vorliegt
(normaler Haushaltsstrom).
■ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■ Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein, indem Sie
die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräts
ausrichten. Siehe Abb. 6.
■ Nachdem der Akku korrekt in das Ladegerät
eingesetzt wurde, leuchtet die rote LED. Drücken Sie
leicht auf den Akku, sodass die Stifte des Akkus
vollständig in die Kontakte des Ladegeräts einrasten.
■ Normalerweise müssen die gelbe und die grüne LED
ebenfalls leuchten. Sie geben an, dass sich das
Ladegerät im Kontrollmodus befindet. Das Ladegerät
wechselt nach 5 Minuten in den Schnelllademodus.
Wenn das Ladegerät in den Schnelllademodus
wechselt, erlöschen die gelbe und die grüne LED und
die rote LED leuchtet. Wenn die gelbe und die grüne
LED nach 15 Minuten immer noch leuchten, entfernen
Sie den Akku, warten eine Minute und setzen den Akku
erneut in das Ladegerät ein. Wenn die gelbe und die
grüne LED nach weiteren 15 Minuten immer noch
leuchten, bedeutet dies, dass der Akku defekt ist und
nicht mehr aufgeladen werden kann.
■ Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote LED und die grüne LED leuchtet auf. Nach einer
normalen Verwendung ist der Akku innerhalb von
1 Stunde vollständig aufgeladen; das Aufladen eines
vollkommen entladenen Akkus dauert etwa 1 bis
1,5 Stunden. Während des Ladens erwärmt sich der
Akku etwas. Diese Erwärmung ist normal und ist kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
■ Das Ladegerät an einem OrtDARF NICHT
verwendet werden, an dem extrem hohe oder
niedrige Temperaturen herrschen. Das Ladegerät
funktioniert optimal bei Umgebungstemperaturen.
WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DAS LADEN VON
HEISSEN AKKUS
Wenn Sie Ihren Kantenschneider im Dauerbetrieb
verwenden, erhitzt sich der Akku. Ein erhitzter Akku muss
etwa 30 Minuten lang abkühlen, bevor er wieder
aufgeladen werden kann.
Hinweis: Der Akku wird nur bei einem längeren Einsatz
des Geräts heiß. Unter normalen Einsatzbedingungen
tritt keine Erhitzung auf. Wenn die Temperatur des Akkus
zu niedrig ist, leuchtet die grüne LED auf. Warten Sie,
bis der Akku eine normale Temperatur erreicht: dies wird
durch Aufleuchten der roten LED angezeigt.
EINSETZEN DES AKKUS
■ Setzen Sie den Akku in den Kantenschneider ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den
Rillen des Kantenschneiders aus. Siehe Abb. 7.
■ Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Verriegelungslaschen auf beiden Seiten des Akkus
gut einrasten und der Akku korrekt am
Kantenschneider befestigt ist.
ENTFERNEN DES AKKUS
■ Suchen Sie die Verriegelungslaschen des Akkus und
drücken Sie darauf, um den Akku vom
Kantenschneider zu lösen. Siehe Abb. 7.
■ Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
VORSICHT
Beim Einsetzen des Akkus in Ihren
Kantenschneider ist darauf zu achten, dass die
Rippen des Akkus korrekt mit den Rillen des
Kantenschneiders ausgerichtet und die
Verriegelungslaschen korrekt eingerastet sind.
Ein unsachgemäßes Einsetzen des Akkus kann
interne Komponenten beschädigen.
EINSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
■ Drücken Sie den Freigabeknopf des Ein-/Aus-
Schalters und halten Sie ihn nach vorne gerichtet.
Siehe Abbildung 8. Dadurch wird der Ein-/Aus-
Schalter freigegeben.
■ Geben Sie den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters
frei und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um
Ihren Kantenschneider einzuschalten.
AUSSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
■ Geben Sie zum Ausschalten des Kantenschneiders
den Ein-/Aus-Schalter frei.
■ Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, wird er
durch den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters
automatisch gesperrt.
HALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
WARNUNG
Tragen Sie zur Vermeidung von Körper-
verletzungsrisiken adäquate Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie keine kurzen Hosen
oder Sandalen und verwenden Sie Ihren
Kantenschneider niemals barfuß.
23
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BETRIEB
■ Halten Sie Ihren Kantenschneider wie in Abbildung 9
gezeigt: der hintere Griff wird mit leicht angewinkeltem
Arm mit der rechten Hand gehalten und der vordere
Griff wird mit ausgestrecktem Arm mit der linken Hand
gehalten. Der Kantenschneider muss unterhalb der
Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
■ Der Fadenkopf Ihres Kantenschneiders muss parallel
zum Boden ausgerichtet sein und muss einfach mit
dem zu schneidenden Gras in Kontakt kommen,
ohne dass sich der Bediener beugen muss.
Durch eine einfach Einstellung der Schaftlänge kann
die Höhe des Kantenschneiders dem Profil jedes
Bedieners angepasst werden.
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
ABWICKELN DES SCHNITTFADENS
Ihr Kantenschneider ist mit einem Fadenkopf
ausgestattet, über den der Schnittfaden abgewickelt
werden kann, ohne den Motor ausschalten zu müssen.
Wenn der Faden abgenutzt oder zerfasert ist, können Sie
zusätzlichen Faden abwickeln, indem Sie den Fadenkopf
auf den Boden schlagen, während Sie den Motor auf
höchster Stufe laufen lassen. Siehe Abbildung 10.
Für eine optimale Effizienz sollten Sie den Fadenkopf auf
eine harte Fläche schlagen. Bei dem Versuch, Faden in
hohem Gras abzuwickeln, kann der Motor überhitzen.
Bei jedem Schlag auf den Boden, wird etwa 25,4 mm
Faden abgewickelt.
Achten Sie darauf, dass stets genug Faden abgewickelt ist.
Wenn der abgenutzte Faden zu kurz ist, gelingt es Ihnen
möglicherweise nicht, zusätzlichen Faden durch Schlagen
des Fadenkopfes auf den Boden freizugeben. Schalten Sie
in diesem Fall den Motor aus, entfernen Sie die Spule
entsprechend den Anweisungen, wickeln Sie Faden ab,
indem Sie ihn durch die Öffnung des Spulengehäuses
laufen lassen, und setzen Sie die Spule wieder auf
den Fadenkopf.
SCHNITTFADEN
Ihr Kantenschneider ist mit einer Fadenabschneidklinge
(A) ausgestattet, die sich auf dem Grasablenker befindet.
Siehe Abbildung 11. Um eine optimale Effizienz zu
erzielen, müssen Sie ausreichend Faden abwickeln,
damit dieser durch die Fadenabschneidklinge
geschnitten werden kann. Wickeln Sie Faden ab, sobald
Sie feststellen, dass der Motor mit einer höheren
Drehzahl als normalerweise läuft. Dadurch wird der
Faden optimal verwendet und behält die richtige Länge,
um korrekt abgewickelt werden zu können.
BEDIENUNGSEMPFEHLUNGEN
■ Räumen Sie vor der Verwendung Ihres Kanten-
schneiders den Schnittbereich frei. Entfernen Sie
Steine, Glassplitter, Metallkabel, Schnüre und andere
Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im
Fadenkopf verfangen können.
■ Halten Sie den Kantenschneider zum Schnittbereich
hin geneigt. Drücken Sie Ihren Kantenschneider nicht
in das Gras.
■ Schneiden Sie mit langsamen Hin- und Her-
bewegungen im Schnittbereich.
■ Der Schnitt erfolgt mit den Fadenenden: drücken
Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
■ Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten,
um zu vermeiden, dass sich das Gras um den
Fadenkopf wickelt, denn dies kann zu einer
Überhitzung des Motors führen. Wenn sich Gras oder
andere Elemente um den Fadenkopf wickeln,
SCHALTEN SIE DEN MOTOR AUS, indem Sie den
Ein-/Aus-Schalter freigeben und warten, bis sich der
Fadenkopf des Kantenschneiders nicht mehr dreht.
Entfernen Sie den Akku und entfernen Sie das Gras
oder den Abfall.
■ Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,
Mauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Faden schneller
ab und kann sogar reißen. Vermeiden Sie jeden
Kontakt mit Bäumen und Sträuchern. Baumrinde,
Holzleisten, Holzverblendungen und Zaunpfosten
können durch den Faden beschädigt werden.
■ Halten Sie den Kantenschneider zum Schnittbereich
hin geneigt. Zum Schneiden von Gras um Bäume,
Pfähle, Zäune usw. halten Sie den Kantenschneider
in einem Winkel von 30°. Siehe Abb. 12.
WARTUNG UND REPARATUREN
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu
einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt
beschädigen. Verwenden Sie keine Lösungs-
mittel zum Reinigen der Kunststoffteile.
Die meisten Kunststoffe können durch im Handel
erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Verschmutzungen, Staub, Öl,
Fett usw.
24
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

WARTUNG UND REPARATUREN
VORSICHT
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
AUSTAUSCH DES SCHNITTFADENS
Der Schnittfaden kann ausgetauscht werden, indem Sie
erneut Faden auf die vorhandene Spule aufwickeln oder
eine neue Spule einsetzen.
WIEDERVERWENDUNG DER VORHANDENEN SPULE
Siehe Abb. 13.
■ Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
■ Drücken Sie auf die Ansatzstücke, die sich auf beiden
Seiten des Spulenschutzes befinden.
■ Entfernen Sie den Schutz der Spule und die Spule.
Entfernen Sie den auf der Spule verbleibenden Faden.
Hinweis: Wenn die Feder aus dem Spulengehäuse
fällt, setzen Sie sie wieder ein, bevor Sie die Spule
und den Spulenschutz wieder montieren.
■ Prüfen Sie, dass weder der Fadenkopf noch ein
anderes Teil beschädigt ist und reinigen Sie das
Gerät sorgfältig.
■ Bei der Verwendung eines neuen Schnittfadens von
etwa 3 m schieben Sie ein Ende des Fadens in den
Schlitz der Spule ein. Vergewissern Sie sich,
dass das Ende einwandfrei durch die innere Seite
des Schlitzes läuft.
Hinweis: Lassen Sie nicht mehr als 3,175 mm Faden
über den Schlitz herausragen.
■ Wickeln Sie den Faden regelmäßig und fest auf die
Spule auf. Der Faden muss in Richtung des Pfeils auf
der Spule aufgewickelt werden.
■ Lassen Sie etwa 102 mm Faden abgewickelt.
Halten Sie den Faden und die Spule fest, um zu
vermeiden, dass der Faden abgewickelt wird und
schieben Sie den Spulenschutz auf die Spule.
■ Halten Sie den Spulenschutz und die Spule an dem
Knopf für den Druck auf den Boden, setzen Sie alles
zusammen in das Spulengehäuse ein und schieben
Sie den Schnittfaden durch die Öffnung des
Spulengehäuses.
Hinweis: die Ansatzstücke des Spulenschutzes
müssen mit den Schlitzen des Spulengehäuses
ausgerichtet sein.
■ Drücken Sie auf die Ansatzstücke und gleichzeitig auf
den Spulenschutz und die Spule, um Sie zu fixieren.
■ Der montierte Fadenkopf muss der in Abbildung 14
gezeigten Darstellung entsprechen.
WARNUNG
Verwenden Sie zum Austausch von abgenutztem
Schnittfaden nur Faden mit einem Durchmesser
von 1,65 mm. Verwenden Sie niemals Metall-
fäden, Kabel, Schnüre usw. Diese können reißen
und während dem Schnitt weggeschleudert
werden. Verwenden Sie mit diesem Gerät keine
anderen Zubehörteile.
EINSETZEN EINER NEUEN SPULE
Siehe Abb. 13.
■ Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
■ Drücken Sie auf die Ansatzstücke, die sich auf beiden
Seiten des Spulenschutzes befinden.
■ Entfernen Sie den Spulenschutz und die Spule.
Hi nw ei s : Wenn die Feder aus dem Spulen-
gehäuse fällt, setzen Sie sie wieder ein, bevor Sie die
Spule und den Spulenschutz wieder einsetzen.
■ Prüfen Sie, ob weder der Fadenkopf noch ein
anderes Teil beschädigt ist und reinigen Sie das
Gerät sorgfältig.
■ Wickeln Sie etwa 102 mm Faden von der neuen
Spule ab. Halten Sie den Faden und die Spule gut fest,
um zu vermeiden, dass der Faden abgewickelt wird,
und schieben Sie den Spulenschutz auf die Spule.
■ Halten Sie den Spulenschutz und die Spule am Knopf
für den Druck auf den Boden, setzen Sie alles
zusammen in das Spulengehäuse ein und schieben
Sie den Schnittfaden durch die Öffnung des
Spulengehäuses.
Hinweis: die Ansatzstücke des Spulenschutzes
müssen mit den Schlitzen des Spulengehäuses
ausgerichtet sein.
■ Drücken Sie auf die Ansatzstücke und gleichzeitig auf
den Spulenschutz und die Spule, um Sie zu fixieren.
■ Der montierte Fadenkopf muss der in Abbildung 14
gezeigten Darstellung entsprechen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Änderungen an diesem
Gerät vorzunehmen, oder ein im vorliegenden
Handbuch nicht empfohlenes Zubehörteil zu
montieren. Transformationen oder Änderungen
dieser Art gelten als missbräuchliche
Verwendung und können gefährliche Situationen
herbeiführen, die schwere Körperverletzungen
zur Folge haben können.
25
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

WARTUNG UND REPARATUREN
Prüfen Sie Ihren Kantenschneider regelmäßig, um
sich zu vergewissern, dass kein Element defekt ist
und alle Teile einwandfrei montiert sind.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und
Befestigungselemente einwandfrei angezogen
sind, um das Risiko schwerer Körperverletzungen
zu verringern.
AKKUS
Beim Akku Ihres Kantenschneiders handelt es sich um
einen aufladbaren Nickel-Cadmium-Akku. Die Betriebs-
dauer des Geräts zwischen jedem Aufladen des Akkus
hängt von der Art der ausgeführten Arbeit ab. Der Akku
dieses Geräts wurde für einen zuverlässigen Betrieb des
Geräts während seiner gesamten Lebensdauer
konzipiert. Akkus nutzen sich jedoch grundsätzlich ab.
ZERLEGEN Sie den Akku , um seineNICHT
Komponenten auszutauschen. Das Öffnen eines Akkus
kann schwere Verbrennungen verursachen, vor allem,
wenn Sie Ringe und Schmuck tragen. Die Lebensdauer
Ihres Akkus kann optimiert werden, wenn Sie folgende
Empfehlungen beachten:
■ Lagern und laden Sie den Akku an einem Ort mit
normaler Umgebungstemperatur. Bei Temperaturen
unter oder über einer normalen Umgebungstemperatur
reduziert sich die Lebensdauer eines Akkus.
■ Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand.
Warten Sie nach der Verwendung des Geräts, bis der
Akku abgekühlt ist und laden Sie ihn dann sofort auf.
■ Die Aufladekapazität aller Akkus verringert sich im
Laufe der Zeit. Je höher die Temperatur ist, um so
schneller verliert der Akku seine Aufladekapazität.
Wenn Sie Ihren Kantenschneider für einen längeren
Zeitraum nicht verwenden, sollten Sie den Akku jeden
Monat oder alle zwei Monate aufladen. Dadurch
verlängert sich die Lebensdauer des Akkus.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen.
Sie können sich verletzen oder einen Brand
verursachen. Wenn Sie den Akku entfernen,
um ihn zu lagern, sollten Sie die Anschluss-
klemmen mit einem dicken Klebeband schützen.
Versuchen Sie nicht, den Akku zu demontieren,
Komponenten zu entfernen oder den Akku zu
zerstören. Achten Sie darauf, dass weder ein Ihr
Körper noch ein Metallobjekt mit den beiden
Klemmen eines Akkus in Berührung kommt,
denn dies kann zu einem Kurzschluss führen.
Sorgen Sie dafür, dass der Akku nicht in die
Hände von Kindern gerät.
Bei Missachtung dieser Sicherheitsvorschriften und
Warnungen besteht die Gefahr von Unfällen, wie
z. B. Bränden, und schweren Körperverletzungen.
REINIGUNG DES KANTENSCHNEIDERS
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Körper-
verletzungen müssen den Akku herausnehmen,
bevor Sie Ihr Gerät reparieren, reinigen oder
Komponenten entfernen.
■ Entfernen Sie den Akku.
■ Reinigen Sie den Kantenschneider mit einem
feuchten Lappen, der mit einer milden Reinigungs-
flüssigkeit getränkt ist.
■ Verwenden Sie keine starken Reinigungsmittel
zur Reinigung des Gehäuses oder der Griffe,
denn diese Teile bestehen aus Kunststoff und können
durch bestimmte aromatische Öle (z. B. Kiefer oder
Zitrone) oder Lösungsmittel (z. B. Petroleum)
beschädigt werden.
Achtung: Feuchtigkeit kann zu elektrischen
Schlägen führen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit
einem weichen trockenen Tuch ab. Verwenden Sie
eine kleine Bürste oder den Luftstrahl eines
Staubsaugers mit geringer Leistung, um die
Belüftungsschlitze des Akkugehäuses und des
Motorgehäuses zu reinigen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze
niemals verstopft sind.
LAGERUNG DES KANTENSCHNEIDERS
■ Reinigen Sie Ihren Kantenschneider gründlich,
bevor Sie ihn wegräumen. Lagern Sie Ihren
Kantenschneider an einem trockenen, gut belüfteten
Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden
Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder
Salzen zum Enteisen.
■ Lagern und laden Sie den Akku an einem Ort mit
normaler Umgebungstemperatur. Bei Temperaturen
unter oder über einer normalen Umgebungstemperatur
reduziert sich die Lebensdauer eines Akkus.
■ Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand.
Warten Sie nach der Verwendung des Geräts, bis der
Akku abgekühlt ist und laden Sie ihn dann sofort auf.
■ Die Aufladekapazität aller Akkus verringert sich im
Laufe der Zeit. Je höher die Temperatur ist, um so
schneller verliert der Akku seine Aufladekapazität.
Wenn Sie Ihren Kantenschneider für einen längeren
Zeitraum nicht verwenden, sollten Sie den Akku jeden
Monat oder alle zwei Monate aufladen. Dadurch
verlängert sich die Lebensdauer des Akkus.
26
D
F EGB
Deutsch
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas
inalámbricas es indispensable seguir las
instrucciones de seguridad básicas para reducir
así los riesgos de incendio, heridas corporales y
fugas de líquido de batería.
Lea atentamente este manual de utilización y
cumpla todas las advertencias y consignas de
seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de
protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial
a los niños y a los animales, a una distancia
mínima de 15 m de la zona de corte.
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE
TRABAJAR CON ESTA MÁQUINA
■ Lea atentamente todas las instrucciones de
seguridad. Conozca las aplicaciones de su máquina y
su funcionamiento.
■ No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
■ Verifique el estado de la herramienta antes de
utilizarla. Reemplace las piezas dañadas. Cerciórese
de que la batería no pierda ningún líquido. Cerciórese
de que todos los dispositivos de sujeción estén
colocados y correctamente apretados. Substituya la
cabeza para hilo de corte, o cualquier otra pieza que
se encuentre fisurada, mellada o dañada. Cerciórese
de que la cabeza para hilo de corte esté correc-
tamente montada y bien fijada. Cerciórese de que el
deflector de hierba esté colocado y bien fijado,
conforme a las instrucciones. El cumplimiento de
estas consignas reduce el riesgo de heridas
corporales graves (para el usuario y las demás
personas presentes) y de daños en la herramienta.
■ Utilice la herramienta adecuada. Utilice el
cortabordes únicamente para aquellos trabajos para
los que ha sido diseñado.
■ No utilice el cortabordes si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede poner
en marcha y apagar correctamente es peligrosa y
debe repararse obligatoriamente.
■ Despeje la zona de corte antes de trabajar con la
máquina. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos,
cables metálicos, cuerdas y demás objetos que
podrían resultar proyectados o atascarse en la
cabeza para hilo de corte.
■ Mantenga alejados de la zona de trabajo a niños,
personas y animales domésticos. Mantenga a los
niños, a las demás personas y a los animales a no
menos de 15 metros de distancia p32-ya que al trabaja
la máquina podría proyectar algún objeto.
Se recomienda que las personas presentes en el área
de trabajo lleven protecciones oculares adecuadas.
Si una persona se acerca cuando usted está
trabajando, pare inmediatamente el motor y cerciórese
de que la cabeza de corte se haya detenido.
■ Para evitar todo riesgo de descarga eléctrica,
no exponga la máquina a la lluvia o a la humedad.
■ No utilice el cortabordes con las manos mojadas.
■ Utilice únicamente hilo de 1,65 mm de diámetro para
substituir el hilo de corte gastado. No utilice nunca
hilo metálico, cable, cuerda, etc. Podrían romperse y
resultar proyectados durante el corte. No utilice otros
accesorios con esta herramienta.
■ Está prohibido que los niños menores de 15 años o
las personas inexperimentadas utilicen el cortabordes.
■ Para evitar lesiones oculares graves, utilice siempre
gafas de protección cuando trabaje con el
cortabordes. Póngase una pantalla facial o una
mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere.
■ Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Le recomendamos que utilice guantes
de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al
aire libre.
■ Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en las ranuras de
ventilación o en los elementos móviles.
■ No exponga ninguna máquina eléctrica o batería a la
lluvia o a la humedad.
INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR EL
CORTABORDES
■ No utilice el cortabordes si la empuñadura delantera
no está colocada. Al trabajar, sostenga la herramienta
con ambas manos.
■ Para evitar que el motor se ponga en marcha
inadvertidamente, no desplace la máquina teniendo
el dedo en el gatillo.
■ No se descuide. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común.
27
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ No trabaje con esta máquina en una zona mal
iluminada. El lugar de trabajo debe estar bien
iluminado (con luz de día o luz artificial).
■ Trabaje en una posición bien equilibrada y no utilice
la máquina en un soporte inestable. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
No utilice la herramienta en una escalera.
■ No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
■ Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sosténgala firmemente por las dos
empuñaduras (delantera y trasera).
■ Suelte el gatillo, espere que el motor se detenga
completamente y retire la batería antes de limpiar la
máquina, repararla o efectuar cualquier ajuste.
■ Este cortabordes ha sido diseñado para cortar la
hierba o las malezas y para realizar trabajos de
acabado. No lo utilice como bordeadora.
■ Antes de poner en marcha la herramienta, cerciórese
de que la cabeza de corte no encontrará ningún
obstáculo.
■ Si el cortabordes choca con algún obstáculo o si un
objeto se atasca en la cabeza de corte, detenga
inmediatamente el motor, retire la batería y controle
que no se haya dañado ninguna pieza. No utilice la
máquina antes de haber efectuado las reparaciones
necesarias. No utilice la máquina si alguna pieza está
incorrectamente sujeta o si se halla dañada.
■ Manténgase alejado de la cabeza de corte y demás
piezas móviles. No toque la cabeza de corte ni
intente detenerla con la mano cuando esté girando.
■ Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de
su cintura.
■ Detenga siempre el motor cuando no esté cortando o
cuando se desplace de una zona de trabajo a otra.
■ El deflector de hierba debe estar siempre colocado
cuando utilice el cortabordes. No utilice el
cortabordes si el hilo de corte no es el adecuado y si
no lo ha sacado correctamente. No saque el hilo más
allá del borde del deflector de hierba.
■ No deje que se acumulen en la herramienta restos
vegetales y demás materiales resultantes del corte.
Podrían atascarse entre la cabeza de corte y el
deflector de hierba.
■ Guarde la herramienta en un lugar seco, elevado o
cerrado con llave para que no lo utilicen personas
inexpertas que pudieran dañarlo. Guarde la máquina
fuera del alcance de los niños o de personas
inexpertas.
■ No sumerja ni salpique la herramienta con agua o
cualquier otro líquido. Las empuñaduras siempre
deben estar secas, limpias y sin restos vegetales.
Limpie la máquina después de cada utilización:
consulte las instrucciones de las secciones “Limpiar
el cortabordes” y “Guardar el cortabordes”.
■ Cerciórese de que las piezas de la máquina estén
bien apretadas antes de transportarla.
■ No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta el cortabordes, entregue también
este manual de instrucciones.
REPARACIONES
■ Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado. El mantenimiento o las
reparaciones realizadas por personas no cualificadas
aumentan el riesgo de heridas corporales graves o
de daños en la máquina. El incumplimiento de esta
instrucción anula y cancela la garantía.
■ Cuando se realizan reparaciones, sólo se deben
emplear piezas de recambio originales. Siga las
instrucciones que se indican en la sección
“Mantenimiento y reparaciones” del presente manual.
De este modo reducirá el riesgo de descargas
eléctricas, heridas corporales graves y daños en la
máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula
y cancela la garantía.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS BATERÍAS
■ No olvide que las herramientas inalámbricas siempre
están listas para funcionar, p33-ya que no necesitan esta
enchufadas a una toma de corriente eléctrica.
Tenga siempre en cuenta los riesgos potenciales,
incluso cuando la herramienta no esté en marcha.
■ Retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste,
limpiar el cortabordes, guardarlo, retirar algún
accesorio o cuando no lo utilice.
■ Cargue la batería con el cargador correspondiente
exclusivamente. Un cargador adaptado a
determinada clase de batería puede producir un
incendio si se lo emplea con una batería diferente.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
que se menciona a continuación:
14,4 V 18 V
B TERÍ ( Ah BPP-14 BPP-18A A 1.7 )17 17
CARGADOR BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Para reducir la posibilidad de explosión o de heridas,
NO COLOQUE herramientas eléctricas inalámbricas
o baterías cerca del fuego o de una fuente de calor.
28
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ No abra ni desmonte la batería. El electrolito presente
en la batería es corrosivo y puede dañar los ojos
o la piel. Este líquido también es tóxico: no lo trague.
■ Una batería dañada puede explotar. Para evitar
heridas graves, deseche toda batería dañada
siguiendo estrictamente las instrucciones de
seguridad correspondientes.
■ Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar
cuando están en presencia de una fuente de ignición,
por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo
de heridas graves, no utilice nunca una herramienta
inalámbrica cerca de una llama franca. Cuando una
batería explota, trozos de la misma y diversos
productos químicos pueden resultar proyectados.
Si llegara a producirse una explosión, enjuague
inmediatamente la zona afectada con agua.
■ No ponga en carga una herramienta inalámbrica en
un lugar húmedo o mojado. De este modo, reducirá
el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
■ La batería se debe cargar en un lugar donde la
temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la batería
al aire libre o en un vehículo.
■ Si se utiliza en condiciones o temperaturas extremas,
se pueden producir fugas del líquido de la batería.
Si el líquido se pone en contacto con la piel, lave
inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y,
después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre.
Si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con
agua limpia durante 10 minutos, como mínimo,
y consulte inmediatamente a un médico o al servicio
de urgencias.
■ No deseche una batería incinerándola: podría
explotar. Las baterías deben reciclarse: infórmese en
el centro local de gestión de desechos domésticos
para saber cómo proceder.
■ Cuando no utilice la batería, colóquela en un lugar
alejado de otros objetos metálicos como los
siguientes: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y
demás objetos pequeños de metal que podrían
conectar los terminales entre sí. Si los terminales de
la batería están en cortocircuito, se pueden producir
chispas, quemaduras o un incendio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
■ Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel-
Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y
producir heridas graves, o dañar la herramienta.
■ No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
■ No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante del cargador. El uso de
cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio,
descarga eléctrica o heridas corporales graves.
■ Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador
no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
■ Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable.
Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber
riesgos de incendio o de descargas eléctricas.
Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una
alargadera, cerciórese de que:
(a) la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
(b) la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo
eléctrico de la máquina.
■ No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
■ No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
■ No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
■ Para reducir los riesgos de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Poner el
cargador en posición "Parada" no elimina en absoluto
los riesgos de descarga eléctrica.
■ Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
■ Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
■ No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta el cortabordes, entregue también
este manual de instrucciones.
29
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC
Velocidad sin carga 9000 r.p.m. 9000 r.p.m.
Batería 14,4 V 18 V
Tiempo de carga de 1 h a 1.30 h de 1 h a 1.30 h
Cabeza para hilo de corte Salida del hilo mediante
presión en el suelo
Diámetro del hilo 1,65 mm 1,65 mm
Diámetro de corte 230 mm 230 mm
Peso (con la batería) 2,4 kg 2,6 kg
DESCRIPCIÓN
Fig. 1
A. BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO
B. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA EMPUÑADURA
C. EMPUÑADURA DELANTERA
D. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO
E. CÁRTER DEL MOTOR
F. CORTAHILO
G. BATERÍA
H. EMPUÑADURA TRASERA
I. GATILLO DE MARCHA/PARADA
J. DEFLECTOR DE HIERBA
K. HILO DE CORTE
Fig. 2
A. DEFLECTOR DE HIERBA
B. CÁRTER DEL MOTOR
C. RETIRE LOS DOS TORNILLOS
D. VUELVA A COLOCAR LOS DOS TORNILLOS
Fig. 3
A. PARA DESBLOQUEAR EL ANILLO
B. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO
C. PARTE INFERIOR DEL ANILLO DE AJUSTE
DE LA LONGITUD DEL MANGO
Fig. 4
A. HACER DESLIZAR HASTA OBTENER
LA LONGITUD DESEADA
Fig. 5
A. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO
B. PARTE INFERIOR DEL ANILLO DE AJUSTE
DE LA LONGITUD DEL MANGO
C. PARA BLOQUEAR EL ANILLO
Fig. 6
A. BATERÍA
B. CARGADOR
C. INDICADOR LUMINOSO AMARILLO
D. INDICADOR LUMINOSO VERDE
E. INDICADOR LUMINOSO ROJO
Fig. 7
A. BATERÍA
B. LENGÜETAS DE BLOQUEO
Fig. 8
A. BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO
B. GATILLO DE MARCHA/PARADA
Fig. 11
A. CORTAHILO
Fig. 13
A. BOTÓN DE PRESIÓN EN EL SUELO
B. RANURA DE LA BOBINA DE HILO
C. PROTECCIÓN DE LA BOBINA DE HILO
D. TACOS
E. BOBINA DE HILO
F. MUELLE
G. RANURA DEL CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO
H. ABERTURA DEL CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO
I. CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO
MONTAJE
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE HIERBA
■ Retire los dos tornillos del cárter del motor.
Introduzca el deflector de hierba en el cárter del
motor y gire el deflector para bloquearlo.
■ Vuelva a colocar los dos tornillos para sujetar el
deflector. Véase la Figura 2.
AJUSTAR LA LONGITUD DEL MANGO
■ Afloje la parte inferior del anillo que sirve para ajustar
la longitud del mango, para desbloquear el mango.
Véase la Figura 3.
■ La parte inferior del mango debe poder deslizar
libremente fuera de la parte superior. Ajuste la
longitud del mango en función del trabajo que deba
efectuar. Véase la Figura 4.
■ Ciña el anillo de ajuste firmemente para bloquear
nuevamente el mango. Véase la Figura 5.
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta
hasta haber colocado la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
30
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS
DEL CARGADOR
Véase la Figura 6.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL
DE CARGA DE LA BATERÍA
■ Indicador luminoso rojo encendido = carga rápida.
■ Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
■ Indicadores luminosos amarillo y verde encendidos
= control de la carga o batería defectuosa.
■ Ningún indicador luminoso encendido = cargador
defectuoso o batería defectuosa.
ADVERTENCIA
Para no dañar la batería, si no se enciende
ningún indicador luminoso retírela inmedia-
tamente del cargador. Lleve la batería,
y el cargador, a un Centro de Servicio Posventa
Oficial para controlarla o reemplazarla.
Asimismo, si retira la batería del cargador
porque no se enciende ningún indicador
luminoso, lleve el cargador y la batería a un
Centro de Servicio Posventa Oficial. No coloque
ninguna otra batería en el cargador. Un cargador
defectuoso puede dañar la batería.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería del cortabordes se entrega con muy poca
carga para evitar eventuales problemas. Debe cargarla
antes de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y
descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la
batería) para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA
■ Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
■ Controle que la tensión de la red sea de
230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (corriente
doméstica normal).
■ Enchufe el cargador a una toma de corriente.
■ Coloque la batería en el cargador, alineando las
nervaduras de la batería con las ranuras del
cargador. Véase la Figura 6.
■ Una vez que la batería esté correctamente enchufada
en el cargador, se encenderá el indicador luminoso
rojo. Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente
conectados a los contactos del cargador.
■ Normalmente, los indicadores luminosos amarillo y
verde también deben encenderse. Estas luces
indican que el cargador está en modo de control.
El cargador se pone en carga rápida al cabo de
5 minutos. Cuando el cargador se pone en carga
rápida, se apagan los indicadores luminosos amarillo
y verde y se enciende el indicador luminoso rojo.
Si después de 15 minutos los indicadores amarillo y
verde siguen encendidos, retire la batería, espere un
minuto y vuelva a colocar la batería en el cargador.
Si después de otros 15 minutos los indicadores
luminosos amarillo y verde siguen encendidos,
significa que la batería está dañada y que p36-ya no se l
podrá volver a cargar.
■ Cuando la batería está completamente cargada,
el indicador luminoso rojo se apaga y se enciende
el verde. Después de una utilización normal,
se necesita aproximadamente una hora para cargar
completamente la batería, y una hora y media si está
totalmente descargada. Durante la carga, la batería
se calienta ligeramente. Este calor es normal y no
significa que funcione mal.
■NO COLOQUE el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta.
Su funcionamiento será óptimo a una temperatura
ambiente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza el cortabordes de forma continua, la batería se
calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos
30 minutos antes de cargarla nuevamente.
Observación: La batería se calienta únicamente cuando
se utiliza la herramienta de forma prolongada. Esto no se
produce en condiciones normales de utilización.
Si la temperatura de la batería es demasiado baja,
se encenderá el indicador luminoso verde. Espere hasta
que la batería alcance una temperatura normal:
y entonces se encenderá el indicador luminoso rojo.
COLOCAR LA BATERÍA
■ Coloque la batería en el cortabordes. Para ello,
alinee las nervaduras de la batería con las ranuras
del cortabordes. Véase la Figura 7.
31
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNCIONAMIENTO
■ Antes de come nzar a utilizar el cortabord es,
compruebe que las lengüetas de bloqueo que se
encuentran a ambos lados de la batería se acoplan
correctamente y que la batería está bien sujeta en
la máquina.
SACAR LA BATERÍA
■ Identifique las lengüetas de bloqueo de la batería y
presiónelas para sacar la batería del cortabordes.
Véase la Figura 7.
■ Retire la batería del cortabordes.
ADVERTENCIA
Cuando coloque la batería en el cortabordes,
controle que las nervaduras de la batería están
correctamente alineadas con las ranuras del
cortabordes y que las lengüetas de bloqueo
están correctamente insertas. Si la batería
estuviera mal colocada podría deteriorar los
componentes internos.
PUESTA EN MARCHA DEL CORTABORDES
■ Empuje el botón para liberar el gatillo y manténgalo
hacia adelante. El gatillo Véase la Figura 8.
queda liberado.
■ Suelte el botón para liberar el gatillo y presione el
gatillo para que el cortabordes funcione.
PARADA DEL CORTABORDES
■ Para detener el cortabordes, suelte el gatillo.
■ Cuando suelta el gatillo, el botón que libera el gatillo
se pondrá automáticamente en posición de bloqueo.
CÓMO SOSTENER EL CORTABORDES
ADVERTENCIA
Utilice ropa adecuada para evitar heridas
corporales graves. No utilice prendas amplias
ni joyas. Utilice gafas de protección. Utilice
también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No trabaje con pantalón corto,
sandalias ni trabaje con los pies descalzos.
■ Sostenga el cortabordes como se indica en la
figura 9, doblando ligeramente el brazo derecho y
con la mano derecha en la empuñadura trasera,
el brazo izquierdo tendido y la mano izquierda en la
empuñadura delantera. Mantenga el cortabordes por
debajo del nivel de su cintura.
■ La cabeza para hilo de corte del cortabordes debe
estar paralela al suelo y debe entrar fácilmente en
contacto con la hierba que se desea cortar sin que el
usuario tenga necesidad de inclinarse. Un simple
ajuste de la longitud del mango permite adaptar la
altura del cortabordes en función de cada usuario.
UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES
SALIDA DEL HILO DE CORTE
El cortabordes cuenta con una cabeza para hilo de corte
que permite sacar hilo de corte sin tener que apagar el
motor. Cuando el hilo esté gastado o se deshilache,
puede devanar más hilo golpeando la cabeza donde se
aloja el hilo de corte contra el suelo, y poniendo,
al mismo tiempo, el motor a pleno régimen. Véase la
Figura 10. Para mayor eficacia, golpee la cabeza para hilo
en un terreno duro. Si intenta devanar hilo en la hierba
alta, puede provocar un sobrecalentamiento del motor.
Cada vez que golpea la cabeza para hilo contra el suelo,
saca aproximadamente 25,4 mm de hilo.
Compruebe que haya devanado suficiente hilo de corte.
Si el hilo está gastado y es demasiado corto, quizá no
consiga devanar más hilo golpeando simplemente la
cabeza de corte contra el suelo. Si esto ocurriera,
detenga el motor, retire la bobina siguiendo las
instrucciones, tire del hilo haciéndolo pasar por la
abertura del cárter de la bobina, y vuelva a colocar la
bobina en la cabeza para hilo.
HILO DE CORTE
El cortabordes cuenta con un cortahilo (A) situado en el
deflector de hierba. Véase la Figura 11. Para trabajar con
mayor eficacia, devane suficiente hilo para que el
cortahilo pueda cortarlo. Devane más hilo en cuanto
observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la
normal. De este modo, el hilo siempre se utilizará de
manera óptima y se mantendrá en la longitud adecuada
para poder ser devanado correctamente.
CONSEJOS DE USO
■ Despeje la zona de corte antes de trabajar con el
cortabordes. Retire las piedras, trozos de vidrio,
clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos
que podrían resultar proyectados o atascarse en la
cabeza de corte.
■ Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona
de corte. No hunda el cortabordes en la hierba.
■ Realice lentos movimientos de vaivén en la zona
de corte.
■ Los extremos del hilo son los que cortan: por esta
razón, no hunda la cabeza de corte en la hierba alta.
32
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNCIONAMIENTO
■ Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la
hierba cortada no se enrolle alrededor de la cabeza
que aloja el hilo de corte, produciendo un recalenta-
miento del motor. Si la hierba u otros elementos se
enrollan alrededor de la cabeza de corte, DETENGA
EL MOTOR soltando el gatillo y espere hasta que la
cabeza de corte del cortabordes deje de girar. Saque la
batería y retire la hierba o los desechos.
■ Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más
rápidamente e incluso puede romperse. Evite rozar
árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras
de madera, los frisos y las estacas de las empali-
zadas también pueden ser dañados por el hilo.
■ Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona de
corte. Para cortar la hierba alrededor de árboles,
estacas, vallas, etc., mantenga el cortabordes en un
ángulo de 30°. Véase la Figura 12.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa
o deteriorar el producto. No utilice disolventes
para limpiar las piezas de plástico. La mayor
parte de los plásticos pueden dañarse con los
disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar la suciedad,
el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estas sustancias químicas
contienen componentes que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
SUBSTITUIR EL HILO DE CORTE
Puede substituir el hilo de corte colocando más hilo en la
bobina existente o instalando una bobina nueva.
REUTILIZACIÓN DE LA BOBINA EXISTENTE
Véase la Figura 13.
■ Retire la batería del cortabordes.
■ Presione los tacos que se encuentran a cada lado de
la protección de la bobina.
■ Retire la protección de la bobina y la bobina. Retire el
hilo restante de la bobina.
Observación: Si el muelle cae del cárter de la
bobina, vuelva a colocarlo antes de instalar de nuevo
la bobina y la protección de la bobina.
■ Compruebe que la cabeza para hilo de corte y las
demás piezas no estén dañadas y límpielas
cuidadosamente.
■ Tome un nuevo hilo de corte de aproximadamente
3 m e introduzca un extremo del hilo en la ranura de
la bobina. Cerciórese de que el extremo pase por el
lado interior de la ranura.
Observación: No deje sobrepasar de la ranura más
de 3,175 mm de hilo.
■ Enrolle el hilo en la bobina, de forma regular y
apretada. El hilo debe enrollarse en la dirección
indicada por la flecha dibujada en la bobina.
■ Deje aproximadamente 102 mm de hilo desenrollado.
Sujete firmemente el hilo y la bobina para impedir
que se devane e introduzca la protección de la
bobina en la bobina.
■ Sujete la protección de la bobina y la bobina por el
botón de presión en el suelo, colóquelas en el cárter
de la bobina y haga pasar el hilo de corte en la
abertura del cárter de la bobina de hilo.
Observación: los tacos de la protección de la bobina
deben quedar alineados con las ranuras del cárter de
la bobina.
■ Presionando al mismo tiempo los tacos, empuje la
protección de la bobina y la bobina para bloquearlas.
■ Una vez instalada, la cabeza para hilo de corte debe
quedar conforme a la que aparece en la figura 14.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente hilo de 1,65 mm de diámetro
para substituir el hilo de corte gastado. No utilice
nunca hilo metálico, cable, cuerda, etc. Podrían
romperse y resultar proyectados durante el corte.
No utilice otros accesorios con esta herramienta.
INSTALAR UNA BOBINA NUEVA
Véase la Figura 13.
■ Retire la batería del cortabordes.
■ Presione los tacos que se encuentran a cada lado de
la protección de la bobina.
■ Retire la protección de la bobina y la bobina.
Observación: Si el muelle cae del cárter de la
bobina, vuelva a colocarlo antes de instalar de nuevo
la bobina y la protección de la bobina.
33
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
■ Compruebe que la cabeza para hilo de corte y las
demás piezas no estén dañadas y límpielas
cuidadosamente.
■ Desenrolle aproximadamente 102 mm de hilo de la
nueva bobina. Sujete firmemente el hilo y la bobina
para impedir que se devane e introduzca la
protección de la bobina en la bobina.
■ Sujete la protección de la bobina y la bobina por el
botón de presión en el suelo, colóquelas en el cárter
de la bobina y haga pasar el hilo de corte en la
abertura del cárter de la bobina.
Observación: los tacos de la protección de la bobina
deben quedar alineados con las ranuras del cárter de
la bobina.
■ Presionando al mismo tiempo los tacos, empuje la
protección de la bobina y la bobina para bloquearlas.
■ Una vez instalada, la cabeza para hilo de corte debe
quedar conforme a la que aparece en la figura 14.
ADVERTENCIA
No modifique esta máquina ni coloque
accesorios que no hayan sido recomendados en
este manual de instrucciones. Estas transfor-
maciones o modificaciones constituyen una
utilización incorrecta y pueden provocar
situaciones peligrosas de las que podrían
resultar heridas graves. Controle el cortabordes
a menudo, cerciorándose de que no haya piezas
rotas y que todos los elementos están bien
sujetos. Controle que todos los tornillos y
elementos de sujeción estén bien apretados
para evitar heridas corporales graves.
BATERÍAS
La batería del cortabordes es recargable, de tipo Níquel-
Cadmio. El tiempo de funcionamiento entre dos cargas de
batería depende del tipo de trabajo que se realice.
La batería ha sido diseñada para garantizar un
funcionamiento fiable de esta máquina durante toda
su vida útil. No obstante, toda batería acaba gastándose.
NO DESMONTE la batería ni procure reemplazar sus
componentes. La manipulación de una batería puede
causar quemaduras graves, especialmente si utiliza anillos
o joyas. Para prolongar lo más posible la vida útil
de la batería, le recomendamos que siga las siguientes
instrucciones:
■ Guarde y ponga a cargar la batería en un lugar
fresco. Si la temperatura es inferior o superior a la
temperatura normal del ambiente, se reducirá la vida
útil de la batería.
■ No guarde nunca una batería descargada. Después
de utilizar la máquina, espere que la batería se enfríe
y vuelva a cargarla de inmediato.
■ Todas las baterías pierden su capacidad de carga al
cabo de cierto tiempo. Cuanto mayor sea la
temperatura, más rápidamente perderá su capacidad
de carga. Si no utiliza el cortabordes durante un
período prolongado, vuelva a cargar la batería una
vez al mes o cada dos meses. Con esta precaución
prolongará la vida útil de la batería.
ADVERTENCIA
No intente desmontar la batería. De hacerlo,
podría herirse o provocar un incendio. Cuando
retire la batería para guardarla, cubra los
terminales con una cinta adhesiva gruesa.
No desmonte ni destruya la batería; no retire
ninguno de sus componentes. Ninguna parte de
su cuerpo ni ningún objeto metálico debe estar
en contacto con ambos terminales de la batería,
ya que podría producirse un cortocircuito.
No deje que los niños jueguen con la batería.
El incumplimiento de estas consignas y
advertencias podría ocasionar accidentes como
incendios o graves heridas corporales.
LIMPIAR EL CORTABORDES
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, retire la
batería antes de reparar, limpiar o retirar algún
elemento de la máquina.
■ Retire la batería.
■ Limpie el cortabordes con un paño húmedo con un
poco de detergente suave.
■ No utilice un detergente demasiado fuerte para
limpiar el cárter o la empuñadura – son elementos de
plástico y podrían resultar dañados si utiliza aceites
aromáticos como el pino o el limón, o disolventes
como el queroseno.
¡Atención! La humedad puede producir descargas
eléctricas. Elimine la humedad con un paño suave
y seco. Utilice un cepillo pequeño o el chorro de aire
no muy potente de una aspiradora para limpiar las
ranuras de ventilación del cárter de la batería y del
cárter motor.
■ Cerciórese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas.
34
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
GUARDAR EL CORTABORDES
■ Limpie cuidadosamente el cortabordes antes de
guardarlo. Guarde la máquina en un lugar seco,
bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No la
guarde cerca de agentes corrosivos como productos
químicos de jardinería o sales antiescarcha.
■ Guarde y ponga a cargar la batería en un lugar
fresco. Si la temperatura es inferior o superior a la
temperatura normal del ambiente, se reducirá la vida
útil de la batería.
■ No guarde nunca una batería descargada. Después
de utilizar la máquina, espere que la batería se enfríe
y vuelva a cargarla de inmediato.
■ Todas las baterías pierden su capacidad de carga al
cabo de cierto tiempo. Cuanto mayor sea la
temperatura, más rápidamente perderá su capacidad
de carga. Si no utiliza el cortabordes durante un
período prolongado, vuelva a cargar la batería una
vez al mes o cada dos meses. Con esta precaución
prolongará la vida útil de la batería.
35
E
F DGB
Español
I P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici a batteria,
è indispensabile rispettare le norme di sicurezza
fondamentali onde ridurre il rischio di incendi,
di lesioni fisiche e di fuoriuscita di liquido
dalla batteria.
Leggere il manuale d'uso e rispettare le
avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di
protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar
modo, i bambini e gli animali ad una distanza di
almeno 15 m dall'area di taglio.
PRIMA DI PROCEDERE ALL'UTILIZZO
DELL'APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE LE
NORME DI SICUREZZA
■ Leggere attentamente tutte le norme di sicurezza.
Imparare le applicazioni e il funzionamento
dell'apparecchio.
■ Non utilizzare mai l'apparecchio quando si è stanchi,
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe o nel caso
in cui si stiano assumendo medicinali.
■ Ispezionare l'apparecchio prima di utilizzarlo.
Procedere alla sostituzione dei componenti
danneggiati. Assicurarsi che non vi siano fuoriuscite
di liquido dalla batteria. Accertarsi che tutti i dispositivi
di fissaggio siano in sede e siano stati fissati
correttamente. Sostituire la testina a filo o qualunque
altro componente, qualora appaiano fessurati,
scheggiati o danneggiati. Assicurarsi che la testina a
filo sia correttamente montata e adeguatamente
fissata. Accertarsi che il deflettore sia stato
posizionato e fissato correttamente, in base alle
istruzioni fornite. Il rispetto di queste norme consente
di ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche (all'utilizzatore
o alle persone estranee) e di danneggiamento
dell'apparecchio.
■ Utilizzare l'apparecchio appropriato. Utilizzare il
tagliabordi solo per i lavori per cui è stato concepito.
■ Non utilizzare il tagliabordi se l'interruttore non ne
consente l'avvio e l'arresto. Fare assolutamente
riparare un apparecchio che non può essere acceso e
spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
■ Prima di utilizzare l'apparecchio, liberare l'area di
taglio. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi,
fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere
scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo.
■ I bambini, le persone estranee e gli animali domestici
devono essere tenuti lontano dall'area di taglio.
Mantenere i bambini, le persone estranee e gli
animali ad una distanza di almeno 15 m, onde evitare
che vengano colpiti da eventuali oggetti scagliati
durante il taglio. Si raccomanda alle persone
estranee di indossare occhiali di protezione. Nel caso
in cui durante l'operazione di taglio una persona si
avvicinasse all'operatore, quest'ultimo dovrà arrestare
immediatamente il motore ed assicurarsi che la
testina a filo cessi di ruotare.
■ Onde evitare i rischi di scosse elettriche, non esporre
l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
■ Non utilizzare il tagliabordi con le mani bagnate.
■ Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di
1,65 mm per sostituire il filo di taglio usurato.
Non utilizzare mai fili metallici, cavi, corde, ecc.,
che infatti potrebbero rompersi ed essere scagliati
verso l'esterno durante il taglio. Su questo
apparecchio non utilizzare altri accessori.
■ È vietato l'utilizzo dell'apparecchio da parte dei ragazzi
di età inferiore ai 15 anni o delle persone inesperte.
■ Onde ridurre i rischi di gravi lesioni oculari, quando si
utilizza il tagliabordi è sempre necessario indossare
occhiali di protezione. Se l'utilizzo dell'apparecchio
produce polvere, indossare una maschera facciale o
una maschera antipolvere.
■ Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Per effettuare lavori all'esterno, si raccomanda di
utilizzare guanti da lavoro e calzature antiscivolo.
■ All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati nelle
aperture di aerazione o negli organi in movimento.
■ Non esporre mai un apparecchio elettrico o una
batteria alla pioggia o all'umidità.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL TAGLIABORDI
■ Non utilizzare il tagliabordi se l'impugnatura anteriore
non è installata. Durante l'uso, tenere l'apparecchio
con entrambe le mani.
■ Onde evitare i rischi di avvio involontario, non
spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto.
■ Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso.
■ Non utilizzare questo apparecchio in una zona
scarsamente illuminata. Assicurarsi che l'ambiente di
lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del
giorno o dalla luce artificiale).
36
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

NORME DI SICUREZZA
■ Mantenersi sempre in equilibrio e non utilizzare
l'apparecchio su un supporto instabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia. Non utilizzare l'apparecchio
su una scala.
■ Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
■ Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Tenere saldamente le due
impugnature (anteriore e posteriore).
■ Prima di pulire l'apparecchio, di ripararlo o di
effettuare eventuali regolazioni, rilasciare il grilletto,
attendere che il motore si arresti completamente,
quindi rimuovere la batteria.
■ Questo tagliabordi è stato progettato per tagliare erba
o sterpaglie e per eseguire lavori di finitura.
Non utilizzarlo come rifilabordi.
■ Prima di mettere in funzione l'apparecchio, accertarsi
che la testina a filo non possa entrare a contatto con
alcun ostacolo.
■ Se il tagliabordi urta un ostacolo o se un oggetto si
impiglia nella testina a filo, arrestare immediatamente
l'apparecchio, rimuovere la batteria e verificare che non
vi siano componenti danneggiati. Non utilizzare
l'apparecchio prima di avere effettuato le riparazioni
eventualmente necessarie. Non utilizzare l'apparecchio
se vi sono componenti che non sono stati fissati
correttamente o che appaiono danneggiati.
■ Tenersi a debita distanza dalla testina a filo e dagli
altri organi in movimento. Non toccare e non tentare
di arrestare manualmente la testina a filo quando è
in rotazione.
■ Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura.
■ Arrestare sempre il motore quando non si sta
eseguendo la fase di taglio o quando ci si sposta da
un'area di taglio all'altra.
■ Durante l'uso del tagliabordi, il deflettore deve
sempre essere installato. Non utilizzare il tagliabordi
se il filo di taglio non è adatto e se non è stato
estratto correttamente. Non estrarre il filo oltre il
bordo del deflettore.
■ Non lasciare che eventuali residui di taglio o altri
materiali si accumulino sull'apparecchio. Questi
residui potrebbero infatti depositarsi tra la testina a
filo e il deflettore.
■ Riporre l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso a
chiave, collocandolo su un ripiano soprelevato per
evitarne l'utilizzo improprio o il danneggiamento.
Assicurarsi che l'apparecchio venga riposto fuori dalla
portata dei bambini e delle persone inesperte.
■ Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in
qualunque altro liquido e non spruzzarlo con eventuali
prodotti. Verificare che le impugnature siano sempre
asciutte e pulite e non presentino residui di taglio.
Pulire l'apparecchio dopo ogni impiego: fare riferi-
mento alle istruzioni riportate nei paragrafi "Pulizia del
tagliabordi" e "Riponimento del tagliabordi".
■ Prima di trasportare l'apparecchio, assicurarsi che i
suoi componenti siano serrati correttamente.
■ Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare il tagliabordi, fornire anche il
presente manuale d'uso.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
■ Gli interventi di riparazione devono essere effettuati
solo da un tecnico qualificato. La manutenzione o
eventuali riparazioni effettuate da personale non
qualificato comportano rischi di gravi lesioni fisiche o
di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata
osservanza di questa norma invalida la garanzia,
rendendola nulla.
■ Durante gli interventi di riparazione, utilizzare soltanto
parti di ricambio originali. Seguire le istruzioni
riportate nel paragrafo "Manutenzione e riparazione"
del presente manuale. Così facendo, si eviteranno i
rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche o di
danneggiamento dell'apparecchio. La mancata
osservanza di questa norma invalida la garanzia,
rendendola nulla.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
BATTERIE
■ Non dimenticare che gli apparecchi a batteria sono
sempre pronti a funzionare, in quanto non
necessitano di essere collegati ad una presa elettrica.
Non dimenticare i rischi potenziali connessi
all'apparecchio, anche quando non è in funzione.
■ Prima di procedere ad eventuali regolazioni, di pulire
il tagliabordi, di riporlo, di togliere gli accessori o
quando non viene utilizzato, rimuovere la batteria.
■ Per ricaricare la batteria, utilizzare soltanto il
caricabatteria corrispondente. Un caricabatteria
adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare
un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria.
Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatteria indicato di seguito.
37
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

NORME DI SICUREZZA
14,4 V 18 V
B TTERI ( Ah BPP-14 BPP-18A A 1.7 )17 17
CARICABATTERIA BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Onde ridurre i rischi di esplosione e di lesioni,
NON COLLOCARE gli apparecchi elettrici a batteria
o le batterie stesse in prossimità di una fiamma o di
una fonte di calore.
■ Non aprire e non smontare la batteria. L'elettrolito
contenuto in una batteria è corrosivo e può essere
dannoso per gli occhi o la pelle. Il liquido è altresì
tossico: non ingerirlo.
■ Una batteria danneggiata può esplodere. Onde
evitare i rischi di gravi lesioni fisiche, gettare le
batterie danneggiate rispettando le norme di
sicurezza adeguate.
■ Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere in
presenza di una fonte di accensione, quale ad esempio
una fiamma pilota. Onde ridurre i rischi di gravi lesioni
fisiche, non utilizzare mai l'apparecchio a batteria in
prossimità di una fiamma libera. L'esplosione di una
batteria potrebbe provocare la proiezione di frammenti
e prodotti chimici. Qualora si verificasse questo tipo di
situazione, risciacquare immediatamente con acqua
pulita la zona interessata.
■ Non effettuare mai la ricarica di un apparecchio a
batteria in un ambiente umido o bagnato. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di scosse elettriche.
■ La batteria deve essere ricaricata in un ambiente in
cui la temperatura sia compresa tra 10°C e 38°C.
Non lasciare la batteria all'esterno o in un veicolo.
■ In caso di utilizzo in condizioni o a temperature
estreme, possono verificarsi fuoriuscite di liquido
dalla batteria. Se il liquido della batteria entra a
contatto con la pelle, lavare immediatamente la zona
interessata con acqua e sapone, quindi neutralizzare
con succo di limone o aceto. Se il liquido colpisce gli
occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti.
Quindi rivolgersi immediatamente ad un medico o al
pronto soccorso.
■ Non eliminare una batteria usata bruciandola:
potrebbe esplodere. Le batterie devono essere
riciclate: per sapere quali procedure seguire,
rivolgersi ad un centro locale per la gestione dei rifiuti.
■ Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare
da ponte tra i due poli. Il cortocircuito dei poli della
batteria può provocare scintille, ustioni o incendi.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
■ Onde ridurre i rischi di lesioni, utilizzare
esclusivamente batterie ricaricabili del tipo nichel-
cadmio. L'impiego di altri tipi di batterie potrebbe
comportare il rischio di esplosioni, il danneggiamento
dell'apparecchio e gravi lesioni fisiche.
■ Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
■ Non utilizzare accessori diversi da quelli
raccomandati e forniti dal produttore del
caricabatteria. L'impiego di accessori diversi potrebbe
comportare il rischio di incendi, scosse elettriche o
gravi lesioni fisiche.
■ Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il cavo
d'alimentazione, non tirare il cavo ma la spina per
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
■ Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
che i piedi non vi rimangano impigliati.
■ Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o
scosse elettriche.
Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una
prolunga, accertarsi che:
(a) la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che
entrambe abbiano la stessa dimensione e forma;
(b) la prolunga sia in buono stato e presenti una capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
■ Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Nel caso
in cui uno di questi due elementi sia danneggiato,
farlo riparare da un tecnico qualificato.
■ Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche
altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per
la riparazione.
■ Non smontare il caricabatteria; fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da
un tecnico qualificato. Un rimontaggio dell'appa-
recchio effettuato in modo non conforme alle
istruzioni può comportare il rischio di scosse
elettriche o di incendio.
■ Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non
riduce in alcun caso i rischi di scosse elettriche.
■ Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
38
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

NORME DI SICUREZZA
■ Onde evitare il rischio di scosse elettriche,
non toccare le parti non isolate del connettore di
uscita o i poli non isolati della batteria.
■ Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare il tagliabordi, fornire anche il
presente manuale d'uso.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
14,4 V 18 V
Motore 14,4 V CC 18 V CC
Velocità a vuoto 9000 giri/min. 9000 giri/min.
Batteria 14,4 V 18 V
Durata della ricarica Da 1 h Da 1 h
a 1 h 30 min. a 1 h 30 min.
Testina a filo Uscita del filo mediante pressione
sul terreno
Diametro del filo 1,65 mm 1,65 mm
Diametro di taglio 230 mm 230 mm
Peso (con la batteria) 2,4 kg 2,6 kg
DESCRIZIONE
Fig. 1
A. PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO
B. VITE DI BLOCCAGGIO DELL'IMPUGNATURA
C. IMPUGNATURA ANTERIORE
D. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO
E. CARTER MOTORE
F. LAMA DI TAGLIO
G. BATTERIA
H. IMPUGNATURA POSTERIORE
I. GRILLETTO DI MARCIA/ARRESTO
J. DEFLETTORE
K. FILO DI TAGLIO
Fig. 2
A. DEFLETTORE
B. CARTER MOTORE
C. TOGLIERE LE DUE VITI
D. RIPOSIZIONARE LE DUE VITI
Fig. 3
A. PER SBLOCCARE L'ANELLO
B. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO
C. PARTE INFERIORE DELL'ANELLO DI
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO
Fig. 4
A. FARE SCORRERE FINO ALLA LUNGHEZZA
DESIDERATA
Fig. 5
A. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO
B. PARTE INFERIORE DELL'ANELLO DI
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO
C. PER BLOCCARE L'ANELLO
Fig. 6
A. BATTERIA
B. CARICABATTERIA
C. SPIA GIALLA
D. SPIA VERDE
E. SPIA ROSSA
Fig. 7
A. BATTERIA
B. LINGUETTE DI BLOCCAGGIO
Fig. 8
A. PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO
B. GRILLETTO DI MARCIA/ARRESTO
Fig. 11
A. LAMA DI TAGLIO
Fig. 13
A. PULSANTE DI PRESSIONE AL SUOLO
B. FESSURA SULLA BOBINA DI FILO
C. PROTEZIONE DELLA BOBINA DI FILO
D. LINGUETTE DI CHIUSURA
E. BOBINA DI FILO
F. MOLLA
G. TACCA DEL CARTER DELLA BOBINA DI FILO
H. APERTURA DEL CARTER DELLA BOBINA DI FILO
I. CARTER DELLA BOBINA DI FILO
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE DEL DEFLETTORE
■ Togliere le due viti del carter motore. Inserire il
deflettore sul carter motore e ruotarlo per bloccarlo
in posizione.
■ Riposizionare le due viti per fissare il deflettore.
Vedere la Figura 2.
39
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MONTAGGIO
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL
MANICO
■ Per sbloccare il manico, allentare la parte inferiore
dell'anello di regolazione della lunghezza del manico.
Vedere la Figura 3.
■ La parte inferiore del manico deve potere fuoriuscire
agevolmente dalla parte superiore. Regolare la
lunghezza del manico in funzione del lavoro
da effettuare. Vedere la Figura 4.
■ Per bloccare il manico, serrare nuovamente con forza
l'anello di regolazione. Vedere la Figura 5.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente,
non utilizzare l'apparecchio prima di avere
provveduto alla sua collocazione. La mancata
osservanza di questa norma potrebbe
comportare gravi lesioni fisiche.
FUNZIONAMENTO
FUNZIONE DELLE SPIE LUMINOSE DEL
CARICABATTERIA
Vedere la Figura 6.
LE SPIE LUMINOSE INDICANO LO STATO DI CARICA
DELLA BATTERIA
■ Spia rossa accesa = ricarica rapida.
■ Spia verde accesa = la batteria è completamente
carica.
■ Spie gialla e verde accese = controllo della carica
o batteria difettosa.
■ Nessuna spia accesa = caricabatteria difettoso
o batteria difettosa.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la batteria, rimuoverla
immediatamente dal caricabatteria se non si
accende alcuna spia luminosa. Per un controllo o
un intervento di sostituzione riportare la batteria e il
caricabatteria presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi. Analogamente, se si rimuove la
batteria dal caricabatteria in quanto non si è accesa
alcuna spia luminosa, riportare il caricabatteria e la
batteria presso un Centro di Assistenza Autorizzato
Ryobi. Non tentare di inserire un'altra batteria nel
caricabatteria. Un caricabatteria difettoso può
danneggiare la batteria.
RICARICA DELLA BATTERIA
Per evitare eventuali problemi, la batteria del tagliabordi
viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi
necessario caricarla prima di utilizzare l'apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non si
carica interamente. Saranno quindi necessari vari cicli
(utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della
batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA:
■ Utilizzare esclusivamente il caricabatteria fornito in
dotazione con la batteria.
■ Accertarsi che l'alimentazione sia di 230 Volt,
50 Hz, solo AC (tensione domestica standard).
■ Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
■ Collocare la batteria nel caricabatteria, allineando le
nervature della batteria rispetto alle scanalature del
caricabatteria. Vedere la Figura 6.
■ Dopo avere inserito correttamente la batteria nel
caricabatteria, si accende la spia luminosa rossa.
Esercitare una certa pressione sulla batteria per
accertarsi che i poli della batteria si siano inseriti
correttamente nei contatti del caricabatteria.
■ Normalmente, si accendono anche le spie gialla
e verde. Queste indicano che il caricabatteria funziona
in modalità controllo. Il caricabatteria si mette in
modalità ricarica rapida dopo 5 minuti. Quando il
caricabatteria passa in modalità ricarica rapida, le spie
gialla e verde si spengono e la spia rossa si accende.
Se, dopo 15 minuti, le spie gialla e verde rimangono
ancora accese, togliere la batteria, attendere un minuto,
quindi reinserire la batteria nel caricabatteria. Se, dopo
altri 15 minuti, le spie gialla e verde non sono ancora
spente, ciò significa che la batteria è danneggiata e che
dunque non può essere ricaricata.
■ La batteria risulta completamente ricaricata quando si
spegne la spia rossa e si accende la spia verde.
Dopo un normale utilizzo, sono necessarie circa 1 ora
per ricaricare completamente la batteria e da 1 ora a
1 ora e mezza per ricaricare una batteria
completamente scarica. Durante la fase di ricarica,
la batteria risulterà leggermente calda al tatto.
Questo calore è normale e non indica alcun
malfunzionamento.
■ NON COLLOCARE il caricabatteria in un luogo in cui
la temperatura sia estremamente bassa o elevata.
Il caricabatteria funziona in modo ottimale a
temperatura ambiente.
40
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNZIONAMENTO
INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA
RICARICA DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza il tagliabordi in continuo, la batteria
si riscalda. Se la batteria è calda, è necessario lasciarla
raffreddare per 30 minuti circa prima di ricaricarla.
Nota: La batteria si scalda soltanto in caso di utilizzo
prolungato dell'apparecchio. Ciò non si verifica in condizioni
di utilizzo normali. Se la temperatura della batteria è troppo
bassa, la spia verde del caricabatteria si accende.
Attendere che la batteria raggiunga una temperatura
normale: a questo punto si accende la spia rossa.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
■ Inserire la batteria nel tagliabordi. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della
batteria rispetto alle scanalature del tagliabordi.
Vedere la Figura 7.
■ Prima di iniziare ad utilizzare l'apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della
batteria si innestino correttamente e che la batteria
sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
■ Per rimuovere la batteria dal tagliabordi, individuare
le linguette di bloccaggio della batteria e premerle.
Vedere la Figura 7.
■ Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
ATTENZIONE
Durante l'inserimento della batteria nel
tagliabordi, accertarsi che le nervature della
batteria si allineino correttamente rispetto alle
scanalature dell'apparecchio e che le linguette di
bloccaggio si inseriscano correttamente.
Un cattivo inserimento della batteria potrebbe
danneggiare i componenti interni.
MESSA IN FUNZIONE DEL TAGLIABORDI
■ Premere il pulsante di sblocco del grilletto e
mantenerlo in avanti. Vedere la Figura 8. In questo
modo il grilletto si sblocca.
■ Rilasciare il pulsante di sblocco del grilletto e premere
il grilletto per fare funzionare il tagliabordi.
ARRESTO DEL TAGLIABORDI
■ Per arrestare il tagliabordi, rilasciare il grilletto.
■ Quando si rilascia il grilletto, il pulsante di sblocco del
grilletto lo blocca automaticamente.
MODALITÀ DI PRESA DEL TAGLIABORDI
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di lesioni fisiche, indossare
indumenti adeguati. Non indossare indumenti
ampi o gioielli. Indossare occhiali di protezione.
Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi,
stivali e guanti. Non indossare pantaloni corti o
sandali e non lavorare mai a piedi nudi.
■ Afferrare il tagliabordi nel modo indicato dalla Figura 9,
mantenendo il braccio destro leggermente piegato e la
mano destra sull'impugnatura posteriore e tenendo il
braccio sinistro teso e la mano sinistra sull'impu-
gnatura anteriore. Il tagliabordi deve essere
posizionato al di sotto della cintura.
■ La testina a filo del tagliabordi deve essere parallela
al terreno e deve entrare facilmente a contatto con
l'erba da tagliare, senza che l'operatore debba
piegarsi. Una semplice regolazione della lunghezza
del manico consente di adattare l'altezza del
tagliabordi al profilo di ciascun operatore.
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
Il tagliabordi è dotato di una testina a filo, che consente di
estrarre il filo di taglio senza dovere arrestare il motore.
Quando il filo si usura o si sfilaccia, è possibile estrarre
altro filo picchiettando sul terreno la testina a filo e
facendo contemporaneamente funzionare il motore a
pieno regime. Vedere la Figura 10. Per una maggiore
efficacia dell'operazione, picchiettare la testina su un
terreno duro. Se si tenta di estrarre il filo tra l'erba alta,
può conseguirne il surriscaldamento del motore.
Ogniqualvolta si picchietta la testina a filo sul terreno, è
possibile estrarre circa 25,4 mm di filo.
Assicurarsi che venga sempre svolta una quantità
sufficiente di filo di taglio. Se il filo appare usurato e troppo
corto, è probabile che non si riesca a svolgere altro filo
picchiettando la testina sul terreno. In tal caso, arrestare il
motore, rimuovere la bobina seguendo le istruzioni, estrarre
il filo facendolo passare per l'apertura del carter della
bobina e quindi riposizionare la bobina sulla testina a filo.
FILO DI TAGLIO
Il tagliabordi è dotato di una lama di taglio (A) situata sul
deflettore. Vedere la Figura 11. Per garantire un'efficacia
ottimale, svolgere il filo sino a quando non sarà
sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama di
taglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena si
constata che il motore gira ad una velocità superiore alla
norma. Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in
modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per
essere svolto correttamente.
41
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNZIONAMENTO
CONSIGLI PER L'USO
■ Prima di utilizzare il tagliabordi, liberare l'area
di taglio. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi,
fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere
scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo.
■ Tenere il tagliabordi inclinato verso l'area di taglio.
Non affondare il tagliabordi nell'erba.
■ Compiere lenti movimenti di va e vieni nell'area
di taglio.
■ Le parti taglienti sono le estremità del filo:
non affondare la testina a filo nell'erba alta.
■ Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo
tale da evitare che si avvolga attorno alla testina a filo
con conseguente surriscaldamento del motore.
Se l'erba o altri oggetti si avvolgono attorno alla testina
a filo, ARRESTARE IL MOTORE rilasciando il grilletto
ed attendere che la testina cessi di girare. Rimuovere
la batteria e quindi togliere l'erba o altri residui.
■ Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e
può addirittura romperlo. Evitare il contatto con alberi
e arboscelli. La corteccia di albero, le modanature in
legno, le pannellature e i paletti degli steccati
possono venire danneggiati dal filo.
■ Tenere il tagliabordi inclinato verso l'area di taglio.
Per tagliare l'erba attorno ad alberi, paletti, recinzioni,
ecc., tenere il tagliabordi ad un angolo di 30°. Vedere
la Figura 12.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali. L'impiego di altri componenti
potrebbe rappresentare un pericolo o
danneggiare l'apparecchio. Non utilizzare solventi
per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei
materiali plastici rischia di essere danneggiata
dall'uso dei solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere le
impurità, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
ATTENZIONE
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI TAGLIO
Il filo di taglio può essere sostituito mettendo altro filo sulla
bobina esistente oppure installando una nuova bobina.
RIUTILIZZO DELLA BOBINA ESISTENTE
Vedere la Figura 13.
■ Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
■ Premere le linguette di chiusura situate ai lati della
protezione della bobina.
■ Rimuovere la protezione della bobina e la bobina
stessa. Rimuovere il filo rimanente sulla bobina.
Nota: Nel caso in cui la molla cada dal carter della
bobina, ricollocarla prima di reinstallare la bobina e la
relativa protezione.
■ Assicurarsi che la testina a filo o altri componenti non
siano danneggiati ed effettuare un'accurata pulizia.
■ Utilizzando un nuovo filo di taglio di circa 3 m,
introdurre un'estremità del filo nella fessura della
bobina. Assicurarsi che l'estremità passi dal lato
interno della fessura.
Nota: Dalla fessura non lasciare sporgere più di
3,175 mm di filo.
■ Avvolgere il filo sulla bobina in modo stretto e
regolare. Il filo deve essere avvolto nella direzione
della freccia disegnata sulla bobina.
■ Lasciare circa 102 mm di filo svolto. Tenere
saldamente il filo e la bobina per impedire a
quest'ultima di svuotarsi, quindi inserire su di essa
l'apposita protezione.
■ Trattenere la protezione e la bobina con il pulsante di
pressione al suolo, collocare il gruppo nel carter della
bobina e quindi fare passare il filo di taglio
nell'apertura del carter della bobina di filo.
Nota: Le linguette di chiusura della protezione della
bobina devono essere allineate con le fessure del
carter della bobina.
■ Premendo le linguette di chiusura, esercitare
pressione sulla protezione e sulla bobina per
bloccarle in posizione.
■ Una volta montata, la testina a filo deve essere
conforme a quella illustrata nella Figura 14.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di
1,65 mm per sostituire il filo di taglio usurato.
Non utilizzare mai fili metallici, cavi, corde, ecc.,
che infatti potrebbero rompersi ed essere
scagliati verso l'esterno durante il taglio.
Su questo apparecchio non utilizzare
altri accessori.
42
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA BOBINA
Vedere la Figura 13.
■ Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
■ Premere le linguette di chiusura situate ai lati della
protezione della bobina.
■ Rimuovere la protezione della bobina e la
bobina stessa.
Nota: Nel caso in cui la molla cada dal carter della
bobina, ricollocarla prima di reinstallare la bobina e la
relativa protezione.
■ Assicurarsi che la testina a filo o altri componenti non
siano danneggiati ed effettuare un'accurata pulizia.
■ Svolgere circa 102 mm di filo dalla nuova bobina.
Tenere saldamente il filo e la bobina per impedire a
quest'ultima di svuotarsi, quindi inserire su di essa
l'apposita protezione.
■ Trattenere la protezione e la bobina con il pulsante di
pressione al suolo, collocare il gruppo nel carter della
bobina e quindi fare passare il filo di taglio
nell'apertura del carter della bobina.
Nota: Le linguette di chiusura della protezione della
bobina devono essere allineate con le fessure del
carter della bobina.
■ Premendo le linguette di chiusura, esercitare
pressione sulla protezione e sulla bobina per
bloccarle in posizione.
■ Una volta montata, la testina a filo deve essere
conforme a quella illustrata nella Figura 14.
AVVERTENZA
Non tentare di apportare modifiche all'apparecchio
o di montare un accessorio non raccomandato nel
presente manuale. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e
possono causare situazioni pericolose in grado di
provocare gravi lesioni fisiche. Ispezionare
regolarmente il tagliabordi, per assicurarsi che non
vi siano componenti rotti e che tutti gli organi siano
fissati saldamente. Onde ridurre i rischi di gravi
lesioni fisiche, assicurarsi che tutte le viti e tutti gli
elementi di fissaggio siano adeguatamente serrati.
BATTERIE
La batteria del tagliabordi è una batteria ricaricabile del
tipo nichel-cadmio. La durata di funzionamento
dell'apparecchio tra due ricariche della batteria varia in
funzione della natura del lavoro effettuato.
La batteria di questo apparecchio è stata concepita per
consentire un funzionamento affidabile dell'apparecchio
per tutta la sua durata. Malgrado ciò, tutte le batterie
si consumano. NON SMONTARE la batteria per tentare
di sostituirne i componenti. La manipolazione di una
batteria può provocare gravi ustioni, in modo particolare
se si indossano anelli e gioielli. Per aumentare quanto
più possibile la durata della batteria, si raccomanda di
rispettare i seguenti punti:
■ Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco.
Le temperature inferiori o superiori ad una
temperatura ambiente normale riducono la durata
della batteria.
■ Non riporre mai una batteria scarica. Dopo l'uso
dell'apparecchio, attendere che la batteria si raffreddi
e ricaricarla immediatamente.
■ Tutte le batterie, nel tempo, perdono la loro capacità
di carica. Più la temperatura è elevata, più la batteria
perde la sua capacità di carica. Nel caso in cui il
tagliabordi non venga utilizzato per periodi di tempo
prolungati, procedere alla ricarica della batteria tutti i
mesi o ogni due mesi. Questa operazione ha per
effetto di prolungare la durata della batteria.
AVVERTENZA
Non cercare di smontare la batteria. Vi è il rischio
di ferirsi o di provocare un incendio. Quando si
toglie la batteria per riporla, avere l'accortezza di
proteggere i poli con nastro adesivo spesso.
Non cercare di smontare la batteria, di togliere
eventuali suoi componenti o di distruggerla.
Assicurarsi che nessuna parte del proprio corpo
e nessun oggetto metallico entrino a contatto con
i due poli della batteria, in quanto potrebbe
verificarsi un cortocircuito. Non consentire ai
bambini di maneggiare la batteria. La mancata
osservanza di queste norme ed avvertenze
potrebbe dare luogo ad incidenti, quali incendi o
gravi lesioni fisiche.
PULIZIA DEL TAGLIABORDI
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, rimuovere la
batteria prima di riparare o pulire l'apparecchio o
di smontare qualsiasi componente.
■ Rimuovere la batteria.
■ Pulire il tagliabordi servendosi di un panno umido
imbevuto di detergente delicato.
43
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
■ Non utilizzare detergenti aggressivi per pulire il carter
o l'impugnatura: questi componenti sono realizzati in
plastica e potrebbero venire danneggiati da alcuni oli
aromatici, come il pino o il limone, o da solventi come
il cherosene.
Attenzione: l'umidità può essere causa di scosse
elettriche. Rimuovere eventuali tracce di umidità
servendosi di un panno morbido asciutto. Utilizzare
una piccola spazzola o il getto d'aria di un aspiratore
a bassa potenza per pulire le aperture di aerazione
del carter della batteria e del carter motore.
■ Accertarsi che le aperture di aerazione non siano
mai ostruite.
RIPONIMENTO DEL TAGLIABORDI
■ Prima di riporre il tagliabordi, pulirlo accuratamente.
Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto e ben
aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo
in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici
da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
■ Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco.
Le temperature inferiori o superiori ad una
temperatura ambiente normale riducono la durata
della batteria.
■ Non riporre mai una batteria scarica. Dopo l'uso
dell'apparecchio, attendere che la batteria si raffreddi
e ricaricarla immediatamente.
■ Tutte le batterie, nel tempo, perdono la loro capacità
di carica. Più la temperatura è elevata, più la batteria
perde la sua capacità di carica. Nel caso in cui il
tagliabordi non venga utilizzato per periodi di tempo
prolungati, procedere alla ricarica della batteria tutti i
mesi o ogni due mesi. Questa operazione ha per
effetto di prolungare la durata della batteria.
44
I
F DGB
Italiano
E P S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas sem
fio, é indispensável seguir as recomendações de
segurança de base para reduzir os riscos de
incêndio, de ferimentos corporais e de fugas de
líquido de bateria.
Leia o manual de utilização e cumpra as
advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para os
ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de pelo
menos 15 m da zona de corte.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR ESTA
FERRAMENTA
■ Leia com atenção todas as instruções de segurança.
Familiarize-se com as aplicações do aparelho e com
o seu funcionamento.
■ Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de
drogas, ou se tomar medicamentos.
■ Verifique o estado da ferramenta antes de utilizá-la.
Substitua as peças danificadas. Certifique-se que não
há fugas de líquido da bateria. Certifique-se que todos
os dispositivos de fixação estão nos seus devidos
lugares e correctamente apertados. Substitua a
cabeça de fio ou qualquer outra peça, se estiver
fissurada, rachada ou danificada. Verifique se a
cabeça de fio está montada correctamente e bem
fixada. Certifique-se que o deflector de relva está bem
instalado e correctamente fixado, de acordo com as
instruções. O cumprimento destas instruções reduz os
riscos de ferimentos graves (utilizador ou visitantes)
assim como a danificação da ferramenta.
■ Utilize a ferramenta apropriada. Utilize este aparador
de relva unicamente para os trabalhos para os quais
foi concebido.
■ Não utilize o aparador de relva se o interruptor não
permitir ligá-lo e desligá-lo. Uma ferramenta que não
pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa
e deve ser reparada imperativamente.
■ Desobstrua a zona de corte antes de utilizar a
ferramenta. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos,
cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam
ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio.
■ As crianças, os visitantes e os animais domésticos
devem ficar afastadas da zona de corte. Conserve as
crianças, visitantes e animais a uma distância de pelo
menos 15 m porque objectos poderiam ser projectados
durante a corte. Recomenda-se que os visitantes usem
óculos de protecção. Se uma pessoa se aproximar
durante o corte, pare imediatamente o motor e
certifique-se que a cabeça de fio deixou de girar.
■ Para evitar os riscos de choques eléctricos,
não exponha a ferramenta à chuva nem à humidade.
■ Não utilize o aparador de relva se tiver as mãos
molhadas.
■ Utilize unicamente um fio de 1,65 mm de diâmetro
para substituir o fio de corte gasto. Nunca utilize um
fio metálico, arames, cordas, etc. porque poderiam
partir-se e ser projectados durante o corte. Não utilize
nenhum outro acessório nesta ferramenta.
■ A utilização do aparador de relva é proibida às crianças
com menos de 15 anos ou às pessoas inexperientes.
■ Para reduzir os riscos de lesões oculares graves, use
sempre óculos de protecção quando utilizar este
aparador de relva. Use uma protecção facial ou uma
máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
■ Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou
jóias que podem ficar presas nas peças em
movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de
trabalho e sapatos anti-derrapantes quando trabalhar
no exterior.
■ Se tiver cabelos compridos, tenha o cuidado de
protegê-los prendendo-os acima dos ombros para
evitar que sejam apanhados pelas fendas de
ventilação ou pelos elementos em movimento.
■ Não exponha uma ferramenta eléctrica ou uma
bateria à chuva ou à humidade.
INSTRUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DO
APARADOR DE RELVA
■ Não utilize o aparador de relva se o punho não
estiver montado. Segure a ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar.
■ Para evitar os riscos de arranque por descuido,
nunca desloque a ferramenta com o dedo no gatilho.
■ Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a fazer e
use o seu bom senso.
■ Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
Utilize a ferramenta somente num espaço de trabalho
bem iluminado (luz do dia ou luz artificial).
■ Conserve sempre o seu equilíbrio e não utilize esta
ferramenta num suporte instável. Fique sempre bem
apoiado nas pernas e não estique demasiado o
braço. Não utilize esta ferramenta numa escada.
45
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o
qual foi concebida.
■ Segure sempre a ferramenta com as duas mãos
quando a utilizar. Segure-a firmemente pelos dois
punhos (dianteiro e traseiro).
■ Solte o gatilho, espere que o motor pare comple-
tamente e em seguida retire a bateria antes de limpar
a sua ferramenta, repará-la ou efectuar ajustes.
■ Este aparador de relva foi concebido para cortar relva
ou ervas daninhas e para efectuar trabalhos de
acabamento. Não o utilize como acertador de orlas.
■ Antes de pôr a ferramenta a trabalhar, certifique-se
que a cabeça de fio não ficará em contacto com nada.
■ Se o aparador de relva bater num obstáculo ou se um
objecto ficar preso na cabeça de fio, pare imedia-
tamente a ferramenta, retire a bateria e verifique se
nenhuma peça está danificada. Não utilize a
ferramenta antes de ter feito as reparações requeridas.
Não utilize a ferramenta se certas peças não estiverem
correctamente fixadas ou se estiverem danificadas.
■ Mantenha-se afastado da cabeça de fio e de outras
peças em movimento. Não toque nem tente parar a
cabeça de fio com a mão quando ela estiver
em rotação.
■ Conserve a cabeça de fio abaixo do nível da
sua cintura.
■ Pare sempre o motor quando não estiver a cortar ou
quando se deslocar de uma zona de corte para outra.
■ O deflector de relva deve estar sempre instalado
quando utilizar o aparador de relva. Não utilize o
aparador de relva se o fio de corte não estiver
adaptado e se não estiver correctamente saído.
Não puxe o fio para além do bordo do deflector de relva.
■ Não deixe que os resíduos de corte ou outros
materiais se acumulem na ferramenta. Poderiam ficar
alojados entre a cabeça de fio e o deflector de relva.
■ Arrume a ferramenta num local seco, situado em
altura ou fechado com chave, para evitar qualquer
utilização abusiva ou qualquer danificação. Tenha o
cuidado de arrumar a sua ferramenta fora do alcance
das crianças e de pessoas inexperientes.
■ Nunca mergulhe a ferramenta na água nem em
qualquer outro líquido e não a molhe. Tenha o
cuidado de verificar se os punhos estão sempre secos
e limpos, sem resíduos de corte. Limpe a ferramenta
depois de cada utilização: consulte as instruções
das secções "Limpeza do aparador de relva" e
"Arrumação do aparador de relva".
■ Certifique-se que as peças da ferramenta estão
correctamente apertadas antes de transportá-la.
■ Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar o seu aparador de relva,
empreste também este manual de utilização.
REPARAÇÕES
■ As reparações devem ser feitas unicamente por um
técnico qualificado. A manutenção ou as reparações
feitas por pessoas não qualificadas podem ocasionar
riscos de ferimentos graves ou a danificação da
ferramenta. O não cumprimento destas instruções
torna a garantia nula e caduca.
■ Quando fizer reparações, utilize unicamente peças
sobresselentes de origem. Cumpra as instruções
indicadas na secção "Manutenção e reparações"
deste manual. Evitará assim os riscos de choques
eléctricos, de ferimentos graves ou danificação da
ferramenta. O não cumprimento destas instruções
torna a garantia nula e caduca.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS BATERIAS
■ Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm
necessidade de ser ligadas a uma tomada eléctrica.
Seja ciente da possibilidade de riscos potenciais,
mesmo quando a ferramenta não estiver a trabalhar.
■ Retire a bateria antes de qualquer ajuste, antes de
limpar o aparador de relva, de arrumá-lo, de retirar
acessórios ou quando não o utilizar.
■ Carregue a bateria unicamente com o carregador
específico. Um carregador adaptado a um certo tipo
de bateria pode desencadear um incêndio se for
utilizado com um outro tipo de bateria. Utilize a bateria
unicamente com o carregador indicado a seguir.
14,4 V 18 V
B TERI ( Ah BPP-14 BPP-18A A 1.7 )17 17
CARREGADOR BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Para reduzir os riscos de explosão e de ferimentos,
NÃO PONHA ferramentas eléctricas sem fio ou
baterias perto do fogo ou de uma fonte de calor.
■ Não abra nem desmonte a bateria. O electrólito contido
numa bateria é corrosivo e pode ferir os olhos ou
a pele. Este líquido é também tóxico se for engolido.
■ Uma bateria danificada pode explodir. Para evitar os
riscos de ferimentos graves, ponha uma bateria
danificada no lixo respeitando as instruções de
segurança apropriadas.
46
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■ As baterias libertam hidrogénio e podem explodir em
presença de uma fonte de ignição, como por exemplo
uma chama piloto. Para reduzir os riscos de
ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta sem
fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir,
pode acontecer que sejam projectados detritos
e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave imedia-
tamente a zona afectada com água limpa.
■ Não carregue uma ferramenta sem fio num local
húmido ou molhado. Reduz assim os riscos de
choques eléctricos.
■A bateria deve ser carregada num local onde a
temperatura esteja compreendida entre 10°C e 38°C.
Não deixe a bateria no exterior ou num veículo.
■ Em caso de utilização sob condições ou a
temperaturas extremas, podem ocorrer fugas de
líquido de bateria. Se o líquido de bateria entrar em
contacto com a sua pele, lave-se imediatamente com
água e sabão e em seguida neutralize com sumo de
limão ou vinagre. Se receber líquido nos olhos, lave-
os com água limpa durante pelo menos 10 minutos.
Em seguida, consulte imediatamente um médico ou o
serviço de urgências.
■ Não deite fora uma bateria pondo-a no fogo porque
poderia explodir. As baterias devem ser recicladas:
informe-se junto do seu centro local de gestão dos
detritos para tomar conhecimento do método a seguir.
■ Quando a bateria não for utilizada, conserve-a longe
de outros objectos metálicos como por exemplo
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros
pequenos objectos de metal que podem ligar os
pólos entre eles. Se os bornes da bateria forem
curto-circuitados, isto pode provocar centelhas,
queimaduras ou um incêndio.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
■ Para reduzir os riscos de ferimentos, utilize
unicamente baterias recarregáveis do tipo níquel-
cádmio. Outros tipos de bateria poderiam explodir,
provocar ferimentos graves ou danificar a ferramenta.
■ Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
■ Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante do carregador. A utilização
de qualquer outro acessório provocaria riscos de
incêndio, choques eléctricos ou ferimentos graves.
■ Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas
sim a ficha para desligar o carregador.
■ Certifique-se que o cabo de alimentação fica situado
de forma que ninguém possa pisá-lo nem tropeçar
nele nem danificá-lo de uma maneira qualquer.
■ Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão
não apropriada pode provocar riscos de incêndio ou
de choque eléctrico.
Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão,
verifique se:
(a) a ficha do carregador possui o mesmo número de
pinos que a tomada da extensão e que estes são
do mesmo tamanho e da mesma forma.
(b) a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir a corrente
necessária.
■ Não utilize o carregador se a tomada ou o fio de
alimentação estiver danificado. Se um destes
elementos estiver danificado, mande-o reparar por
um técnico qualificado.
■ Não utilize o carregador se recebeu uma pancada,
se caiu ou se ficou danificado de uma maneira
qualquer. Mande-o reparar por um técnico qualificado.
■ Não desmonte o carregador, mande fazer qualquer
reparação ou qualquer operação de manutenção
requerida por um técnico qualificado. Uma montagem
inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico
ou de incêndio.
■ Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue o
carregador da alimentação eléctrica antes da
manutenção ou limpeza. Pôr o carregador em
"desliga" não reduz de maneira alguma os riscos de
choques eléctricos.
■ Desligue o carregador quando não o utilizar.
■ Para evitar os riscos de choques eléctricos,
não toque nas partes não isoladas do conector de
saída ou nos bornes não isolados da bateria.
■ Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar o seu aparador de relva,
empreste também este manual de utilização.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC
Velocidade em vazio 9000 r.p.m. 9000 r.p.m.
Bateria 14,4 V 18 V
Tempo de carga 1h a 1h30 1h a 1h30
Cabeça de fio Saída do fio por pressão contra o solo
Diâmetro do fio 1,65 mm 1,65 mm
Diâmetro de corte 230 mm 230 mm
Peso (com a bateria) 2,4 kg 2,6 kg
47
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

DESCRIÇÃO
Fig. 1
A. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO GATILHO
B. PARAFUSO DE BLOQUEIO DO PUNHO
C. PUNHO DIANTEIRO
D. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO
E. CARCAÇA MOTOR
F. LÂMINA CORTA-FIO
G. BATERIA
H. PUNHO TRASEIRO
I. GATILHO LIGA/DESLIGA
J. DEFLECTOR DE RELVA
K. FIO DE CORTE
Fig. 2
A. DEFLECTOR DE RELVA
B. CARCAÇA MOTOR
C. RETIRE OS DOIS PARAFUSOS
D. REINSTALE OS DOIS PARAFUSOS
Fig. 3
A. PARA DESBLOQUEAR O COLAR
B. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO
C. PARTE INFERIOR DO COLAR DE AJUSTE
DO COMPRIMENTO DO CABO
Fig. 4
A. DESLIZE ATÉ AO COMPRIMENTO DESEJADO
Fig. 5
A. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO
B. PARTE INFERIOR DO COLAR DE AJUSTE
DO COMPRIMENTO DO CABO
C. PARA BLOQUEAR O COLAR
Fig. 6
A. BATERIA
B. CARREGADOR
C. LUZ AMARELA
D. LUZ VERDE
E. LUZ VERMELHA
Fig. 7
A. BATERIA
B. LINGUETAS DE BLOQUEIO
Fig. 8
A. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO GATILHO
B. GATILHO LIGA/DESLIGA
Fig. 11
A. LÂMINA CORTA-FIO
Fig. 13
A. BOTÃO DE PRESSÃO CONTRA O SOLO
B. FENDA NA BOBINA DE FIO
C. PROTECÇÃO DA BOBINA DE FIO
D. ORELHAS
E. BOBINA DE FIO
F. MOLA
G. RANHURA DA CAIXA DA BOBINA DE FIO
H. ABERTURA DA CAIXA DA BOBINA DE FIO
I. CAIXA DA BOBINA DE FIO
MONTAGEM
INSTALAÇÃO DO DEFLECTOR DE RELVA
■ Retire os dois parafusos da carcaça do motor. Insira
o deflector de relva na carcaça do motor e rode o
deflector para bloqueá-lo na sua devida posição.
■ Reponha os dois parafusos para segurar o deflector.
Ver Figura 2.
AJUSTE DO COMPRIMENTO DO CABO
■ Desaperte a parte inferior do colar de ajuste do
comprimento do cabo para desbloquear o cabo.
Ver Figura 3.
■A parte inferior do cabo deve poder deslizar
livremente para fora da parte superior. Ajuste o
comprimento do cabo em função do trabalho que
deve efectuar. Ver Figura 4.
■ Aperte firmemente o colar de ajuste para bloquear
o cabo. Ver Figura 5.
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta
antes de ter substituído a peça que falta.
O não cumprimento desta instrução pode
ocasionar ferimentos graves.
FUNCIONAMENTO
FUNÇÃO DAS LUZES DO CARREGADOR
Ver Figura 6.
AS LUZES INDICAM O ESTADO DE CARGA DA
BATERIA
■ Luz vermelha acesa = modo carga rápida.
■ Luz verde acesa = a bateria está completamente
carregada.
48
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNCIONAMENTO
■ Luzes amarela e verde acesas = controlo da carga
ou bateria defeituosa.
■ Nenhuma luz acesa = carregador defeituoso ou
bateria defeituosa.
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da bateria, retire-a
imediatamente do carregador se nenhuma luz
acender. Entregue a bateria e o carregador num
Centro Serviço Homologado Ryobi para uma
verificação ou uma substituição. Da mesma
maneira, se retirar a bateria do carregador porque
nenhuma luz estiver acesa, leve o carregador
com a bateria a um Centro Serviço Homologado
Ryobi. Não tente inserir uma outra bateria no
carregador. Um carregador defeituoso pode
danificar uma bateria.
CARGA DA BATERIA
A bateria do aparador de relva é entregue com baixa
carga para evitar os problemas eventuais. Deve portanto
carregá-la antes da utilização.
Nota: A bateria não ficará completamente carregada na
primeira carga. Vários ciclos (utilização da ferramenta e
em seguida carga da bateria) serão necessários para
que a bateria fique completamente carregada.
PARA CARREGAR A BATERIA
■ Utilize unicamente o carregador fornecido com a
bateria.
■ Certifique-se que a alimentação é de 230 Volts,
50 Hz, CA unicamente (alimentação doméstica
normal).
■ Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
■ Insira a bateria no carregador alinhando as nervuras da
bateria com as ranhuras do carregador. Ver Figura 6.
■ Quando a bateria estiver correctamente inserida no
carregador, a luz vermelha acende-se. Carregue na
bateria para se certificar de que os bornes da bateria
ficam correctamente encaixados nos contactos do
carregador.
■ Normalmente, as luzes amarela e verde devem
também acender. Indicam que o carregador está no
modo de controlo. O carregador põe-se no modo
carga rápida no fim de 5 minutos. Quando o
carregador passa para o modo carga rápida, as luzes
amarela e verde apagam-se e a luz vermelha acende-
se. Se depois de 15 minutos, as luzes amarela e
verde continuarem acesas, retire a bateria, espere um
minuto e em seguida reinsira a bateria no carregador.
Se depois de 15 minutos suplementares as luzes
amarela e verde ainda não se apagarem, isso
significa que a bateria está danificada e que ela não
pode portanto ser carregada.
■ Quando a bateria estiver completamente carregada, a
luz vermelha apaga-se e a luz verde acende-se.
Depois de uma utilização normal, é necessário
aproximadamente 1 hora para carregar a bateria
completamente e 1 hora a 1 hora 30 para recarregar
uma bateria completamente descarregada. Durante
a carga, a bateria aquece ligeiramente. Este
aquecimento é normal e não significa nenhuma avaria.
■ NÃO PONHA o carregador num local onde a
temperatura é extremamente baixa ou alta.
O funcionamento do carregador será ideal a uma
temperatura ambiente normal.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA CARREGAR
BATERIAS QUENTES
Quando utilizar o aparador de relva de maneira contínua,
a bateria aquece. Quando a bateria está quente,
deve deixá-la arrefecer durante cerca de 30 minutos
antes de a recarregar.
Nota: A bateria aquece unicamente em caso de
utilização prolongada da ferramenta. Isto não acontece
em condições normais de utilização. Se a temperatura
da bateria estiver muito baixa, a luz verde do carregador
acende-se. Espere que a bateria atinja uma temperatura
normal: a luz vermelha acende-se então.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
■ Insira a bateria no aparador de relva. Para tal, alinhe
as nervuras da bateria com as ranhuras do aparador
de relva. Ver Figura 7.
■ Certifique-se que as linguetas de bloqueio situadas
de cada lado da bateria ficam bem inseridas e que a
bateria está correctamente fixada no aparador de
relva antes de utilizá-lo.
REMOÇÃO DA BATERIA
■ Localize as linguetas de bloqueio da bateria e
carregue nelas para separar a bateria do aparador
de relva. Ver Figura 7.
■ Retire a bateria do aparador de relva.
ADVERTÊNCIA
Quando inserir a bateria no aparador de relva,
certifique-se que as nervuras da bateria ficam
correctamente alinhadas com as ranhuras do
aparador de relva e que as linguetas de bloqueio
ficam correctamente inseridas. Uma inserção
incorrecta da bateria poderia danificar os
componentes internos.
49
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNCIONAMENTO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO
APARADOR DE RELVA
■ Empurre e segure o botão de desbloqueio do gatilho
para a frente. Ver Figura 8. O gatilho fica assim
desbloqueado.
■ Solte o botão de desbloqueio do gatilho e carregue
no gatilho para fazer funcionar o aparador de relva.
PARAGEM DO APARADOR DE RELVA
■ Solte o gatilho para parar o aparador de relva.
■ Quando soltar o gatilho, o botão de desbloqueio do
gatilho bloqueia automaticamente o gatilho.
COMO SE COMPORTAR COM O APARADOR
DE RELVA
ADVERTÊNCIA
Use roupas adequadas para evitar os riscos de
ferimentos. Não use roupas folgadas nem jóias.
Use óculos de protecção. Use calças compridas
e espessas, botas e luvas. Não use calções,
sandálias e não utilize o aparador de relva com
os pés nus.
■ Segure o aparador de relva como indicado na figura 9,
com o braço direito ligeiramente dobrado e a mão
direita no punho traseiro, o braço esquerdo esticado e
a mão esquerda segurando o punho dianteiro.
O aparador de relva deve ficar abaixo da cintura.
■A cabeça de fio do aparador de relva deve ficar
paralela ao solo e deve entrar facilmente em contacto
com a relva a cortar sem que o utilizador
seja obrigado a curvar-se. Um simples ajuste do
comprimento do cabo permite adaptar a altura do
aparador de relva à altura de cada utilizador.
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
SAÍDA DO FIO DE CORTE
O aparador de relva está equipado com uma cabeça de
fio que permite sair mais fio de corte sem que o utilizador
seja obrigado a parar o motor. Quando o fio estiver gasto
ou desfiado, pode fazer sair mais fio batendo a cabeça
de fio contra o solo com o motor a trabalhar à velocidade
máxima. Ver Figura 10. Para mais eficácia, bata a
cabeça de fio contra um solo duro. Se tentar fazer sair fio
em relvas altas, isso pode provocar um aquecimento
excessivo do motor.
Sempre que bater a cabeça de fio contra o solo, saem
cerca de 25,4 mm de fio.
Tenha cuidado para que haja sempre fio de corte
suficientemente saído. Se o fio estiver gasto e muito curto,
não conseguirá extrair fio suplementar quando bater a
cabeça de fio contra o solo. Se isto ocorrer, pare o motor,
retire a bobina segundo as instruções, puxe o fio fazendo-
o passar pela abertura da caixa da bobina e em seguida
ponha a bobina no seu devido lugar na cabeça de fio.
FIO DE CORTE
O aparador de relva está equipado com uma lâmina
corta-fio (A) situada no deflector de relva. Ver Figura 11.
Para um corte mais eficaz, puxe fio suficiente para que
possa ser cortado pela lâmina corta-fio. Extraia fio assim
que se aperceber que o motor trabalha a uma velocidade
superior à normal. O fio será assim utilizado de maneira
ideal e mantido ao comprimento adequado para avançar
correctamente.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
■ Desobstrua a zona de corte antes de utilizar o
aparador de relva. Retire as pedras, cacos de vidros,
pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos
que poderiam ser projectados ou ficarem presos na
cabeça de fio.
■ Segure o aparador de relva inclinado para a zona
de corte. Não enterre o aparador na relva.
■ Faça movimentos lentos de vaivém na zona de corte.
■ São as pontas do fio que cortam: portanto, não
enterre a cabeça de fio na relva alta.
■ Corte os relvas altas de cima para baixo para evitar
que a relva se enrole à volta da cabeça de fio,
o que poderia ocasionar um aquecimento excessivo
do motor. Se a relva ou outros elementos se
enrolarem à volta da cabeça de fio, PARE O MOTOR
soltando o gatilho e espere que a cabeça de fio do
aparador de relva deixe de girar. Retire a bateria e
em seguida a relva ou os resíduos.
■ O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente
e pode mesmo parti-lo. Evite o contacto com árvores
e arbustos. A casca de árvore, os frisos de madeira,
os revestimentos e os postes de cerca podem ser
maltratados pelo fio.
■ Segure o aparador de relva inclinado para a zona
de corte. Para cortar a relva à volta das árvores,
de postes, cercas, etc., mantenha o aparador de
relva segundo um ângulo de 30°. Ver Figura 12.
50
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar o aparelho. Não utilize
solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada
pelos solventes vendidos no comércio.
Utilize um pano limpo para limpar as sujidades,
pó, óleo, massa lubrificante, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travão, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estes produtos químicos contêm
substâncias que podem danificar, fragilizar ou
destruir o plástico.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO DE CORTE
O fio de corte pode ser substituído repondo fio na bobina
existente ou instalando uma nova bobina.
REUTILIZAÇÃO DA BOBINA EXISTENTE
Ver Figura 13.
■ Retire a bateria do aparador de relva.
■ Carregue nas orelhas situadas de cada lado da
protecção da bobina.
■ Retire a protecção da bobina assim como a bobina.
Retire o fio que resta na bobina.
Nota: Se a mola cair da caixa da bobina, reponha-a
no seu devido lugar antes de reinstalar a bobina e a
protecção da bobina.
■ Verifique se a cabeça de fio ou se nenhuma peça
estão danificadas e limpe cuidadosamente.
■ Utilizando um novo fio de corte com cerca de 3 m,
insira uma ponta do fio na fenda da bobina.
Certifique-se que a ponta passa bem pelo lado
interno da fenda.
Nota: Não deixe ultrapassar mais de 3,175 mm de fio
da fenda.
■ Enrole o fio na bobina, de maneira regular e
apertada. O fio deve ser bobinado na direcção da
seta desenhada na bobina.
■ Deixe cerca de 102 mm de fio desenrolado.
Segure firmemente o fio e a bobina para impedi-lo
que se desenrole e em seguida insira a protecção da
bobina nesta.
■ Segure a protecção da bobina e a bobina por meio
do botão de pressão contra o solo, coloque o
conjunto na caixa da bobina e em seguida faça
passar o fio de corte pela abertura da caixa da
bobina de fio.
Nota: as orelhas da protecção da bobina devem ficar
alinhadas com as fendas da caixa da bobina.
■ Enquanto carrega nas orelhas, empurre a protecção
da bobina e a bobina para bloqueá-las na sua
devida posição.
■A cabeça de fio, depois de montada, deve aparecer
como a que está indicada na figura 14.
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente um fio de 1,65 mm de
diâmetro para substituir do fio de corte gasto.
Nunca utilize fio metálico, cabo, corda, etc.
Estes poderiam partir-se e ser projectados
durante o corte. Não utilize outros acessórios
nesta ferramenta.
INSTALAÇÃO DE UMA NOVA BOBINA
Ver Figura 13.
■ Retire a bateria do aparador de relva.
■ Carregue nas orelhas situadas de cada lado da
protecção da bobina.
■ Retire a protecção da bobina assim como a bobina.
Nota: Se a mola cair da caixa da bobina, monte-a no
seu devido lugar antes de reinstalar a bobina e a
protecção da bobina.
■ Verifique se a cabeça de fio ou se nenhuma peça
está danificada e limpe cuidadosamente.
■ Desenrole cerca de 102 mm de fio da nova bobina.
Segure firmemente o fio e a bobina para impedi-lo
que se desenrole e em seguida insira a protecção da
bobina nesta.
■ Segure a protecção da bobina e a bobina por meio do
botão de pressão contra o solo, coloque o conjunto na
caixa da bobina e em seguida faça passar o fio de
corte pela abertura da caixa da bobina.
Nota: as orelhas da protecção da bobina devem ficar
alinhadas com as fendas da caixa da bobina.
■ Enquanto carrega nas orelhas, empurre a protecção
da bobina e a bobina para bloqueá-las na sua
devida posição.
■A cabeça de fio, depois de montada, deve aparecer
como a que está indicada na figura 14.
51
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar esta ferramenta nem montar
um acessório não recomendado neste manual.
Estas transformações ou modificações são
consideradas como um mau uso e podem
provocar situações perigosas com possibilidade
de ferimentos graves. Examine regularmente o
aparador de relva para se certificar que
nenhuma peça está partida e que todas as
peças estão firmemente fixadas. Certifique-se
que todos os parafusos e todos os elementos de
fixação estão bem apertados para reduzir os
riscos de ferimentos graves.
BATERIAS
A bateria do aparador de relva é uma bateria
recarregável do tipo níquel-cádmio. O tempo de
funcionamento da ferramenta entre cada recarga da
bateria depende da natureza do trabalho efectuado.
A bateria desta ferramenta foi concebida para permitir
um funcionamento seguro da ferramenta durante toda a
sua vida útil. Todas as baterias desgastam-se, porém
com o tempo. a bateria para tentarNÃO DESMONTE
substituir os elementos. O manuseio de uma bateria
pode ocasionar queimaduras graves, nomeadamente se
usar anéis e jóias. Para que a vida útil da sua bateria
seja a mais longa possível, recomendamos-lhe que
cumpra os seguintes pontos:
■ Arrume e recarregue a bateria num local fresco.
As temperaturas inferiores ou superiores a uma
temperatura ambiente normal reduzem a vida útil de
uma bateria.
■ Nunca arrume uma bateria descarregada. Depois da
utilização da ferramenta, espere que a bateria
arrefeça e recarregue-a imediatamente.
■ Todas as baterias perdem com o tempo a sua
capacidade de carga. Quanto mais alta for
temperatura, mais rapidamente a bateria perde a
sua capacidade de carga. Se não utilizar o aparador
de relva durante muito tempo, carregue a bateria
todos os meses ou de dois em dois meses.
Isto prolongará o fim da vida útil da bateria
ADVERTÊNCIA
Não tente desmontar a bateria. Poderá ferir-se ou
provocar um incêndio. Quando retirar a bateria
para arrumá-la, proteja os bornes com fita adesiva
espessa. Não tente desmontar a bateria, retirar
alguns dos seus elementos ou destruí-la.
Nenhuma parte do seu corpo nem nenhum
objecto de metal deve entrar em contacto com os
dois bornes de uma bateria porque poderia
ocorrer um curto-circuito. Não deixe que as
crianças manipulem a bateria. O incumprimento
destas instruções poderia ocasionar acidentes
como, por exemplo, incêndios, choques eléctricos
e/ou ferimentos graves.
LIMPEZA DO APARADOR DE RELVA
ADVERTÊNCIA
Para evitar os ferimentos graves, retire a bateria
antes de reparar, limpar ou retirar elementos da
ferramenta.
■ Retire a lâmina.
■ Limpe o aparador de relva com um pano húmido
embebido com um detergente suave.
■ Não utilize detergentes fortes para limpar a carcaça
ou o punho porque estes elementos são de plástico
e poderiam ser danificados por certos óleos
aromáticos tais como o pinho ou o limão ou por
solventes como por exemplo o querosene.
Cuidado: a humidade pode originar choques
eléctricos. Enxugue qualquer vestígio de humidade
com um pano macio seco. Utilize uma pequena
escova ou jacto de ar de um aspirador pouco potente
para limpar as fendas de ventilação da caixa da
bateria e da caixa do motor.
■ Certifique-se que as fendas de ventilação nunca
estão obstruídas.
ARRUMAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
■ Limpe cuidadosamente o aparador de relva antes de
arrumá-lo. Arrume a ferramenta num local seco,
bem arejado e fora do alcance das crianças.
Não a arrume perto de produtos corrosivos como,
por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal
para descongelação.
■ Arrume e carregue a bateria num local fresco.
As temperaturas inferiores ou superiores a uma
temperatura ambiente normal reduzem a vida útil de
uma bateria.
52
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
■ Nunca arrume uma bateria descarregada. Depois da
utilização da ferramenta, espere que a bateria
arrefeça e carregue-a imediatamente.
■ Todas as baterias perdem com o tempo a sua
capacidade de carga. Quanto mais alta for
temperatura, mais rapidamente a bateria perde a sua
capacidade de carga. Se não utilizar o aparador de
relva durante muito tempo, carregue a bateria todos
os meses ou de dois em dois meses. Isto prolongará
o fim da vida útil da bateria
53
P
F DGB
Portugues
E I S N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Neem tijdens het gebruik van accu gevoed
gereedschap altijd de elementaire veiligheids-
voorschriften in acht om gevaar voor brand,
lichamelijk letsel en lekkende accuvloeistof te
beperken.
Lees de gebruikershandleiding, let op de
waarschuwingen en houd u aan de veiligheids-
voorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
Zorg dat omstanders en in het bijzonder kinderen
en dieren minstens 15 meter van het gebied
waar gemaaid wordt verwijderd blijven.
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORDAT U DIT APPARAAT GAAT GEBRUIKEN
■ Lees aandachtig alle veiligheidsvoorschriften.
Leer de toepassingen uw gereedschap en de werking
ervan kennen.
■ Gebruik het apparaat nooit wanneer u vermoeid bent,
ziek bent, onder invloed bent van drank of drugs,
of wanneer u medicijnen gebruikt.
■ Controleer de goede staat van het apparaat voordat u
het gaat gebruiken. Vervang eventueel beschadigde
onderdelen. Kijk of er geen vloeistof uit de accu loopt.
Zorg dat alle bevestigingselementen geïnstalleerd en
goed aangedraaid zijn. Vervang de draadkop of enig
ander onderdeel als dat ingescheurd, ingekeept of
beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste
manier is gemonteerd en goed vastzit. Zorg dat de
afschermkap volgens de aanwijzingen geïnstalleerd
en op de juiste wijze vastgezet is. Door deze
voorschriften in acht te nemen vermindert u het risico
van ernstig lichamelijk letsel (voor uzelf als gebruiker
en voor eventuele omstanders) en het risico dat het
apparaat beschadigd raakt.
■ Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik uw
grastrimmer uitsluitend voor de toepassingen
waarvoor het bestemd is.
■ Gebruik de grastrimmer niet als u het apparaat niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Een apparaat dat niet meer normaal aan- en uitgezet
kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden
hersteld.
■ Maak de plek waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad,
touw en eventuele andere voorwerpen die zouden
kunnen worden weggeslingerd of in de draadkop
kunnen worden meegenomen.
■ Houd kinderen, omstanders en huisdieren uit de buurt
van de plaats waar gemaaid wordt. Houd kinderen,
omstanders en huisdieren op een afstand van
minstens 15 m vanwege de voorwerpen die tijdens het
maaien kunnen worden weggeslingerd. Het verdient
aanbeveling dat omstanders veiligheidsbrillen dragen.
Als iemand tijdens het maaien dichter bij u in de buurt
komt, moet u de motor onmiddellijk uitzetten en
controleren of de draadkop niet meer draait.
■ Stel het apparaat niet bloot aan regen of vochtigheid
om het risico van elektrische schokken te vermijden.
■ Gebruik de grastrimmer niet als uw handen vochtig zijn.
■ Gebruik uitsluitend draad van 1,65 mm in diameter
als u nieuw maaidraad installeert. Gebruik nooit
metaaldraad, kabel, touw, enz. Deze materialen kunnen
afbreken en weggeslingerd worden tijdens het maaien.
Gebruik geen andere accessoires met dit apparaat.
■ De grastrimmer mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 15 jaar en door personen
zonder ervaring.
■ Draag altijd een veiligheidsbril als u de grastrimmer
gebruikt om het risico van ernstig oogletsel te
vermijden. Draag een gelaatsmasker of een stofmasker
bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen
raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur
werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen.
■ Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door het
boven uw schouderniveau op te binden zodat het niet
in de ventilatiegleuven of in de bewegende delen kan
worden getrokken.
■ Stel een elektrisch apparaat of een accu niet bloot
aan regen of vochtigheid.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE
GRASTRIMMER
■ Gebruik de grastrimmer niet als de bovenhandgreep
niet is gemonteerd. Houd het apparaat met twee
handen vast als u het gebruikt.
■ Vervoer het apparaat nooit met uw vinger bovenop de
drukschakelaar om te voorkomen dat het ongewild
vanzelf start.
■ Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand.
54
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien. Zorg dat uw werkterrein goed verlicht is
(daglicht of kunstlicht).
■ Zorg dat u altijd uw evenwicht kunt bewaren en
gebruik het apparaat niet op een onstabiele
ondergrond. Ga altijd stevig op uw benen staan en
reik niet te ver weg met uw arm. Gebruik dit apparaat
niet op een ladder.
■ U mag het apparaat niet overbelasten. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op
het toerental waarvoor het berekend is.
■ Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Klem uw vingers stevig om de twee
handgrepen (voor en achter).
■ Laat de drukschakelaar los, wacht tot de motor
geheel stilstaat en verwijder daarna de accu voordat
u het apparaat gaat reinigen, repareren of afstellen.
■ Deze grastrimmer is uitsluitend bedoeld voor het
trimmen van gras en struikgewas en voor het afwerken.
Gebruik het niet als graskantensnijder.
■ Zorg dat de draadkop nergens mee in aanraking komt
als u het apparaat inschakelt.
■ Als de grastrimmer een obstakel raakt of er iets in de
draadkop blijft zitten, stop het apparaat dan
onmiddellijk, verwijder de accu en controleer of er
misschien onderdelen beschadigd zijn. Gebruik het
apparaat niet meer totdat de noodzakelijke reparaties
zijn uitgevoerd. Gebruik het apparaat niet als
bepaalde onderdelen niet goed meer bevestigd zijn of
beschadigd zijn.
■ Blijf uit de buurt van de draadkop en andere
bewegende delen. Raak de draadkop niet aan en
probeer hem ook niet met de hand stil te zetten
als hij draait.
■ Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel
houdt.
■ Zet altijd de motor stop als u niet aan het maaien bent
of als u zich verplaatst van de ene plek naar de
andere plek.
■ De afschermkap moet altijd normaal op het apparaat
zijn gemonteerd als u de grastrimmer gebruikt.
Gebruik de grastrimmer niet als het maaidraad niet
geschikt is of niet op de juiste manier uitsteekt.
Het draad mag niet buiten de rand van de
afschermkap uitkomen.
■ Zorg dat er zich geen afsnijdsel of andere materialen
ophopen in het apparaat. Deze kunnen zich tussen
de draadkop en de afschermkap opzamelen.
■ Berg uw apparaat op een droge plaats op, hoog
boven de grond of achter slot en grendel om
onbevoegd gebruik of beschadiging te voorkomen.
Zorg dat uw apparaat buiten bereiken van kinderen
en onervaren personen wordt opgeborgen.
■ Dompel het apparaat nooit in water of enige andere
vloeistof en spuit het niet af. Zorg ervoor dat de
handgrepen altijd droog en schoon blijven, zonder
afsnijdsel. Reinig het apparaat na elk gebruik:
raadpleeg de aanwijzingen in de hoofdstukken
"Grastrimmer reinigen" en "Grastrimmer opbergen".
■ Zorg dat de onderdelen goed vastzitten voordat u het
apparaat gaat vervoeren.
■ Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere
gebruikers op de hoogte te stellen. Als u deze
grastrimmer uitleent, voeg er dan ook deze
gebruikershandleiding bij.
REPARATIEWERK
■ Reparaties dienen door een bekwame vakman te
worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor ernstig
lichamelijk letsel en beschadiging van het apparaat
als onderhoud of reparatiewerk wordt uitgevoerd door
onbevoegde personen. Niet naleving van dit
voorschrift maakt dat uw garantie zijn geldigheid
verliest.
■ Gebruik voor reparaties uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Houd u aan de voorschriften uit het
hoofdstuk "Onderhoud en reparaties" van deze
handleiding. Zo voorkomt u het risico van elektrische
schokken, ernstig lichamelijk letsel of het risico dat het
apparaat beschadigd raakt. Niet naleving van dit
voorschrift maakt dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU'S
■ Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar is
omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden
aangesloten. Wees bedacht op de mogelijke risico's,
zelfs als het apparaat uit staat.
■ Verwijder altijd eerst het accupak voordat u
instellingen gaat veranderen, uw grastrimmer gaat
reinigen, het apparaat gaat opbergen, accessoires
gaat demonteren of als u het niet meer gebruikt.
■ Laad het accupak alleen op met behulp van het
bijpassende laadapparaat. Een laadapparaat dat voor
een bepaald type accu bedoeld is, kan brand
veroorzaken als het voor een ander type accu wordt
gebruikt. Laad de accu alleen met het hierna
vermelde laadapparaat.
55
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
14,4 V 18 V
ACCU AK ( AhP 1.7 )
BPP-14 BPP-1817 17
LAADAPPARAAT BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Om gevaar voor ontploffing of lichamelijk letsel te
beperken mag u accugereedschap of accupakken
NIET IN DE NABIJHEID PLAATSEN van open vuur
of een hittebron.
■ Probeer een accupak niet te openen of te
demonteren. De elektrolyt in de accu is corrosief en
kan uw ogen of huid beschadigen. Deze vloeistof is
ook vergiftig: neem het niet in door de mond.
■ Een beschadigde accu kan eventueel ontploffen.
Om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden
dient u een beschadigde accu weg te gooien met
inachtneming van de toepasselijke veiligheids-
voorschriften voor de verwijdering van afval.
■ Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot ontploffing
kan komen in aanwezigheid van een ontstekingsbron,
bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accuapparaat
nooit in de buurt van een open vlam om de kans op
ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen
van een accupak kunnen brokstukken en chemische
stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren,
dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met
helder water te spoelen.
■ Laat een accu-gevoed apparaat nooit op een
vochtige of natte plaats opladen. Zo beperkt u de
kans op elektrische schokken.
■ Laat een accu opladen op een plek waar een
temperatuur heerst van 10°C tot 38°C. Laat een
accupak niet buiten of in een auto liggen.
■ Bij gebruik onder extreme omstandigheden of
temperaturen kan er accuvloeistof lekken. Als de
accuvloeistof in aanraking komt met uw huid, was dan
onmiddellijk de betreffende plek met water en zeep, en
neutraliseer vervolgens met citroensap of azijn. Als u
accuvloeistof in uw ogen hebt gekregen, spoel uw ogen
dan gedurende 10 minuten met schoon water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts of de geneeskundige dienst.
■ U mag een accu niet in het vuur werpen: hij zou
kunnen ontploffen. Oude accu's moeten worden
gerecycleerd: vraag uw plaatselijke afvalverwerkings-
organisatie hoe u te werk moet gaan.
■ Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u het uit de
buurt te houden van metalen voorwerpen zoals
paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine voorwerpen van metaal omdat deze
eventueel een verbinding kunnen maken tussen de
beide accuklemmen.
Als de accuklemmen worden kortgesloten, kan dit
vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
■ Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van
het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor
lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's
zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken of het apparaat beschadigen.
■ Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
■ Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant van het laadapparaat zijn aanbevolen en
bijgeleverd. Het gebruik van andere accessoires kan
brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
■ Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen,
maar trek aan de stekker zelf, anders kunnen het
laadapparaat en het snoer worden beschadigd.
■ Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt
kan raken of dat het niet op een andere manier kan
worden beschadigd.
■ Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan brand of elektrische schokken
veroorzaken.
Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken
van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
(a) de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat
deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
(b) het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom
te geleiden.
■ Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het
netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze
onderdelen beschadigd is, dient u het te laten
repareren door een bekwame vakman.
■ Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok of
op een andere manier beschadigd is of als het gevallen
is. Laat het repareren door een bekwame vakman.
■ Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoudswerk uitvoeren
door een bekwame vakman. Het verkeerd
hermonteren van het apparaat kan gevaar voor
elektrische schokken of brand veroorzaken.
56
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of
schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken
te beperken. Door alleen de schakelaar van het
apparaat op UIT zetten vermindert u het risico van
elektrische schokken niet.
■ Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
■ Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of de niet-geïsoleerde klemmen
aan om gevaar voor elektrische schokken te
vermijden.
■ Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere
gebruikers op de hoogte te stellen. Als u deze
grastrimmer uitleent, voeg er dan ook deze
gebruikershandleiding bij.
PRODUCTGEGEVENS
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
Toerental bij nullast 9.000 t.p.m. 9.000 t.p.m.
Accupak 14,4 V 18 V
Laadtijd 1 tot 1,5 uur 1 tot 1,5 uur
Draadkop Draadtoevoer door tik op de grond
Draaddikte 1,65 mm 1,65 mm
Maaibreedte 230 mm 230 mm
Gewicht (incl. accu) 2,4 kg 2,6 kg
OVERZICHT
Afb. 1
A. ONTGRENDELKNOP VAN DE
DRUKSCHAKELAAR
B. SPANSCHROEF VAN DE VOORGREEP
C. VOORGREEP
D. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS
E. MOTORBLOK
F. DRAAD-SNIJMES
G. ACCUPAK
H. ACHTERGREEP
I. AAN/UIT-DRUKSCHAKELAAR
J. AFSCHERMKAP
K. MAAIDRAAD
Afb. 2
A. AFSCHERMKAP
B. MOTORBLOK
C. VERWIJDER DE TWEE SCHROEVEN
D. ZET DE TWEE SCHROEVEN TERUG OP HUN
PLAATS
Afb. 3
A. OM DE RING LOS TE ZETTEN
B. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS
C. ONDERSTE DEEL VAN DE INSTELRING VAN DE
TELESCOOPBUIS
Afb. 4
A. SCHUIF DE BUIS UIT TOT DE GEWENSTE
LENGTE
Afb. 5
A. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS
B. ONDERSTE DEEL VAN DE INSTELRING VAN DE
TELESCOOPBUIS
C. OM DE RING VAST TE ZETTEN
Afb. 6
A. ACCUPAK
B. LAADAPPARAAT
C. GEEL LAMPJE
D. GROEN LAMPJE
E. ROOD LAMPJE
Afb. 7
A. ACCUPAK
B. VERGRENDELLIPPEN
Afb. 8
A. ONTGRENDELKNOP VAN DE
DRUKSCHAKELAAR
B. AAN/UIT-DRUKSCHAKELAAR
Afb. 11
A. DRAAD-SNIJMES
Afb. 13
A. KNOP VAN DE DRAADTOEVOER
B. GLEUF IN DE DRAADSPOEL
C. BESCHERMKAP VAN DE DRAADSPOEL
D. LIPPEN
E. DRAADSPOEL
F. VEER
G. INKEPING IN DE DRAADSPOELHOUDER
H. OPENING VAN DE DRAADSPOELHOUDER
I. DRAADSPOELHOUDER
57
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

MONTAGE
BESCHERMKAP INSTALLEREN
■ Verwijder de twee schroeven op het motorblok.
Schuif de beschermkap op het motorblok en verdraai
de beschermkap om deze te blokkeren.
■ Zet de twee schroeven weer terug op hun plaats om
de beschermkap vast te zetten. Zie afbeelding 2.
DE LENGTE VAN DE TELESC OOPBUIS
INSTELLEN
■ Draai het onderste deel van de instelring van de
buislengte los om de telescoopbuis los te zetten.
Zie afbeelding 3.
■ Het ene deel van de buis moet ongehinderd ten
opzichte van het andere deel kunnen schuiven.
Stel de totale lengte van de buis in al naar gelang het
werk dat u gaat doen. Zie afbeelding 4.
■ Draai de instelring weer stevig vast om de buis in die
stand te blokkeren. Zie afbeelding 5.
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het
apparaat dan niet voordat u beschikt over dat
ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
BEDIENING
BETEKENIS VAN DE LAMPJES OP HET
LAADAPPARAAT
Zie afbeelding 6.
DE LAMPJES TONEN DE STATUS VAN HET
LAADAPPARAAT EN DE ACCU
■ Rood lampje aan = snellaadmodus.
■ Groene lampje aan = het accupak is volledig geladen.
■ Gele en groene lampjes aan = controle van de
laadtoestand of defecte accu.
■ Alle lampjes uit = laadapparaat of accu defect.
LET OP
Haal onmiddellijk het accupak uit het
laadapparaat als er geen enkel lampje gaat
branden, om schade aan het accupak te
voorkomen. Breng accupak en laadapparaat
naar een Erkend Ryobi Servicecentrum voor
controle of vervanging.
Als u het accupak uit het laadapparaat haalt
omdat er geen enkel lampje is gaan branden,
breng dan het laadapparaat met het accupak dan
ook naar een Erkend Ryobi Servicecentrum.
Probeer niet om een ander accupak in het
laadapparaat te stoppen. Een defect laadapparaat
kan namelijk een accupak beschadigen.
ACCU OPLADEN
Bij aflevering is de accu van uw grastrimmer minimaal
geladen om eventuele problemen te voorkomen.
U moet dus eerst de accu opladen voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
Opmerking: Tijdens de eerste laadcyclus wordt de
accu niet helemaal geladen. Pas na meerdere oplaad-
cyclussen (gebruik van het apparaat, gevolgd door
opladen) zal de accu zich helemaal gaan laden.
OM DE ACCU TE LADEN
■ Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat bij de accu
is geleverd.
■ Gebruik het laadapparaat alleen voor een
netspanning van 230 V 50 Hz (normale
netspanning in woonhuizen).
■ Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
■ Steek het accupak in het laadapparaat en let er
daarbij op dat de groeven van het accupak precies
over de ribbels komen van het laadapparaat.
Zie afbeelding 6.
■ Zodra u de accu goed in het laadapparaat hebt
geschoven, gaat het rode lampje branden. Druk het
accupak goed aan om te zorgen dat de klemmen van
het accupak goed zijn vastgeklikt in de contacten van
het laadapparaat.
■ Normaal moeten het gele en het groene lampje ook
gaan branden. Deze geven aan dat het laadapparaat
in de controlemodus is. Na verloop van 5 minuten
gaat het laadapparaat over op de snellaadmodus.
Als het laadapparaat overgaat op de snellaadmodus,
gaan het gele en het groene lampje uit en gaat het
rode lampje aan. Als het gele en het groene lampje
na 15 minuten nog steeds branden, trekt u het
accupak uit het laadapparaat, wacht u één minuut en
stopt u het daarna weer terug in het laadapparaat.
Als na nog eens 15 minuten het gele en het groene
lampje nog steeds niet zijn uitgegaan, betekent
dit dat uw accupak defect is en dus niet meer kan
worden opgeladen.
58
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

BEDIENING
■ Zodra de accu volledig geladen is, gaat het rode
lampje uit en gaat het groene lampje aan. Na normaal
gebruik van de accu is ongeveer één uur nodig om
hem volledig te laden en anderhalf uur om een geheel
ontladen accu weer op te laden. Tijdens het laden
voelt de accu bij aanraking enigszins warm aan.
Dit is normaal en duidt niet op een verkeerde werking.
■INSTALLEER NIEThet laadapparaat op een plek
waar de temperatuur buitengewoon hoog of laag is.
De werking van het laadapparaat is optimaal bij
normale omgevingstemperatuur.
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET LADEN VAN
WARME ACCU'S
Wanneer u uw grastrimmer langdurig achtereen gebruikt,
wordt de accu warm. Als de accu warm is, laat u hem
eerst ongeveer 30 minuten afkoelen voordat u begint
met opladen.
Opmerking: Een accupak wordt alleen warm als
gereedschap lang achter elkaar wordt gebruikt.
Dat gebeurt onder normale gebruiksomstandigheden
niet. Als de temperatuur van het accupak te laag is,
gaat het groene lampje van het laadapparaat branden.
Wacht tot de accu een normale temperatuur bereikt:
dan gaat het rode lampje branden.
ACCU INZETTEN
■ Steek het accupak in de grastrimmer. Zorg ervoor dat
de ribbels van de accu precies passen in de groeven
van de grastrimmer. Zie afbeelding 7.
■ Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van
het accupak goed zijn ingeschoven en dat het
accupak goed vastzit aan de grastrimmer voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
ACCU VERWIJDEREN
■ Kijk waar de vergrendellippen zitten van het accupak
en druk hierop om de accu los te maken van de
grastrimmer. Zie afbeelding 7.
■ Trek het accupak uit de grastrimmer.
LET OP
Op het moment dat u het accupak in de
grastrimmer steekt, moet u ervoor zorgen dat de
ribbels van de accu precies uitgelijnd zijn met de
groeven van de heggenschaar en dat de
vergrendellippen goed ingestoken worden.
Door de accu verkeerd in te zetten kunt u de
inwendige onderdelen beschadigen.
GRASTRIMMER AANZETTEN
■ Druk op de ontgrendelknop van de drukschakelaar en
houd deze naar voren. De druk-Zie afbeelding 8.
schakelaar is nu niet meer geblokkeerd.
■ Laat de ontgrendelknop los en druk de
drukschakelaar in om de grastrimmer aan te zetten.
GRASTRIMMER UITZETTEN
■ Laat de drukschakelaar los om de grastrimmer
uit te zetten.
■ Zodra u de drukschakelaar loslaat, zal de
ontgrendelknop weer automatisch de drukschakelaar
tegen indrukken gaan blokkeren.
OMGANG MET DE GRASTRIMMER
WAARSCHUWING
Draag geschikte kleding om het risico van
lichamelijk letsel te vermijden. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Draag een veiligheidsbril.
Draag ook een lange broek van dikke stof,
laarzen en handschoenen. Draag geen korte
broek of sandalen en werk nooit blootsvoets met
uw grastrimmer.
■ Houd de grastrimmer vast zoals getoond in
afbeelding 9, met uw rechterarm licht gebogen en uw
rechterhand op de achtergreep, uw linkerarm gestrekt
en uw linkerhand op de voorgreep. De grastrimmer
moet zich onder uw middel bevinden.
■ De draadkop van de grastrimmer moet evenwijdig
aan de grond zijn en moet gemakkelijk met het te
maaien gras in aanraking kunnen komen zonder
dat de gebruiker zich hoeft te bukken. Door
eenvoudigweg de lengte van de buis te verstellen kan
de hoogte van de grastrimmer aan het profiel van
elke gebruiker worden aangepast.
WERKEN MET DE GRASTRIMMER
MAAIDRAADUITVOER
Uw grastrimmer is voorzien van een draadkop waaruit
meer maaidraad kan worden uitgevoerd zonder dat de
motor hoeft te worden gestopt. Als het draad is
opgesleten of gaat rafelen kunt u een nieuw stuk draad
laten afwikkelen door met de draadkop op de grond te
tikken terwijl u de motor op volle snelheid laat draaien.
Zie afbeelding 10. Het beste is als u de draadkop op
harde grond tikt. Als u nieuw draad laat afwikkelen in
hoog gras kan dat oververhitting van de motor
veroorzaken.
59
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

BEDIENING
Bij elke tik met de draadkop op de grond komt er
ongeveer 25 mm nieuw draad vrij.
Zorg dat er altijd voldoende maaidraad op de spoel is
gewikkeld. Als de draad versleten is en te kort is
geworden, zal het u niet meer lukken om extra draad af te
wikkelen door met de draadkop op de grond te tikken.
In zo'n geval stopt u de motor, haalt u de spoel eruit
volgens onderstaande aanwijzingen, trekt u een langer
stuk draad naar buiten via de opening van de
spoelhouder en plaatst u de spoel weer terug op
de draadkop.
MAAIDRAAD
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een
draad-snijmes (A). Zie afbeelding 11. Voor maximale
prestaties dient u zoveel draad te laten afwikkelen dat het
lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden
afgesneden. Wikkel meer draad af zodra u merkt dat de
motor op een hogere snelheid begint te draaien dan
normaal. Het draad zal op die manier altijd op optimale
wijze worden verbruikt en op een geschikte lengte
worden gehouden om goed te worden afgewikkeld.
GEBRUIKSTIPS
■ Maak de plaats waar u de grastrimmer gaat gebruiken
eerst vrij van obstakels. Verwijder stenen, glas,
spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen
die zouden kunnen worden weggeslingerd of in de
draadkop kunnen worden meegenomen.
■ Houd de grastrimmer schuin naar de te maaien plek
gericht. Duw de grastrimmer niet diep in het gras.
■ Maak langzame heen en weer bewegingen in het
maaigebied.
■ Alleen met het uiteinde van het draad wordt
gemaaid: duw de draadkop dus niet diep in het
hoge gras.
■ Maai hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de draadkop wikkelt,
wat oververhitting van de motor zou kunnen
veroorzaken. Als er zich lange grassprieten of andere
afvalstoffen om de draadkop wikkelen, STOPT U DE
MOTOR door de drukschakelaar los te laten en wacht u
tot de draadkop van de grastrimmer tot stilstand komt.
Trek het accupak eruit en verwijder het gras of het vuil.
■ Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller
en kan zelfs breken. Zorg dat u geen bomen en
heesters aanraakt. Boomschors, houten lijsten,
beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de
maaidraad worden beschadigd.
■ Houd de grastrimmer schuin naar de te maaien
plek gericht. Houd de grastrimmer onder een hoek
van 30° om het gras rondom bomen, paaltjes,
omheiningen, enz. te maaien. Zie afbeelding 12.
ONDERHOUD EN REPARATIES
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging uitsluitend originele
reserveonderdelen. Het gebruik van andere
onderdelen kan gevaar opleveren of het product
beschadigen. Gebruik geen oplosmiddelen om
de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste
kunststoffen lopen het risico te worden
beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om
vuil, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
LET OP
De kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum-
producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën
bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
MAAIDRAAD VERVANGEN
U kunt het maaidraad vervangen door een stuk nieuw
draad op de bestaande spoel te wikkelen of door een
nieuwe spoel te installeren.
EEN BESTAANDE SPOEL GEBRUIKEN
Zie afbeelding 13.
■ Trek het accupak uit de grastrimmer.
■ Duw op de lippen aan weerszijden van de
beschermkap van de spoel.
■ Verwijder de beschermkap van de spoel en daarna
ook de spoel zelf. Verwijder het overgebleven draad
op de spoel.
Opmerking: Als de veer uit de houder van de spoel
is gevallen, dient u deze veer eerst terug te plaatsen
voordat u de spoel en de beschermkap weer opnieuw
installeert.
■ Controleer of de draadkop en ander delen op
beschadigingen en reinig alles grondig.
■ Neem een nieuw stuk draad van ongeveer 3 m en
steek het uiteinde van het draad in de gleuf van
de spoel. Zorg ervoor dat het uiteinde door de
binnenkant van de gleuf loopt.
Opmerking: Laat niet meer dan 3 mm draad uit de
gleuf steken.
60
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

ONDERHOUD EN REPARATIES
■ Wikkel het draad regelmatig en strak op de spoel.
Het draad moet in de richting worden gewikkeld die
door de pijl op de spoel is aangegeven.
■ Laat ongeveer 10 cm draad buiten uitsteken.
Trek hard aan het draad en de spoel om te
voorkomen dat het zich vanzelf afwikkelt en doe
daarna de beschermkap op de spoel.
■ Houd de beschermkap en de spoel vast aan de knop
van de draadtoevoer, plaats het geheel in de
spoelhouder en voer daarna het maaidraad door de
opening in de houder van de draadspoel.
Opmerking: de lippen van de beschermkap van de
spoel moeten uitgelijnd zijn met de gleuven van de
houder van de spoel.
■ Terwijl u op de lippen drukt, duwt u op de beschermkap
en de spoel om deze op hun plaats te blokkeren.
■ Na installatie moet de draadkop eruit zien zoals
getoond in afbeelding 14.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend draad van 1,65 mm in diameter
als u nieuw maaidraad installeert. Gebruik nooit
metaaldraad, kabel, touw, enz. Deze materialen
kunnen afbreken en weggeslingerd worden tijdens
het maaien. Gebruik geen andere accessoires met
dit apparaat.
EEN NIEUWE SPOEL INSTALLEREN
Zie afbeelding 13.
■ Trek het accupak uit de grastrimmer.
■ Duw op de lippen aan weerszijden van de
beschermkap van de spoel.
■ Verwijder de beschermkap van de spoel en daarna
ook de spoel zelf.
■ Opmerking: Als de veer uit de houder van de spoel is
gevallen, dient u deze veer eerst terug te plaatsen
voordat u de spoel en de beschermkap weer opnieuw
installeert.
■ Controleer of de draadkop en ander delen op
beschadigingen en reinig alles grondig.
■ Wikkel ongeveer 10 cm draad af van de nieuwe
spoel. Trek hard aan het draad en de spoel om te
voorkomen dat het zich vanzelf afwikkelt en doe
daarna de beschermkap op de spoel.
■ Houd de beschermkap en de spoel vast aan de knop
van de draadtoevoer, plaats het geheel in de
spoelhouder en voer daarna het maaidraad door de
opening in de houder van de spoel.
■ Opmerking: de lippen van de beschermkap van de
spoel moeten uitgelijnd zijn met de gleuven van de
houder van de spoel.
■ Terwijl u op de lippen drukt, duwt u op de beschermkap
en de spoel om deze op hun plaats te blokkeren.
■ Na installatie moet de draadkop eruit zien zoals
getoond in afbeelding 14.
WAARSCHUWING
Probeer niet om wijzigingen aan te brengen aan dit
apparaat of om een accessoire te monteren dat niet
in deze handleiding wordt aanbevolen. Dergelijke
aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd
gebruik en kunnen gevaarlijke situaties
teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen
veroorzaken. Controleer uw grastrimmer regelmatig
om na te gaan of er niets gebroken is en of alle
onderdelen nog stevig vastzitten. Zorg dat alle
schroeven en andere bevestigingselementen goed
zijn aangedraaid om het gevaar voor ernstig
lichamelijk letsel te beperken.
ACCUPAK
Het accupak van uw grastrimmer is een oplaadbaar
accupak van het type nikkelcadmium (NiCad). De nuttige
gebruiksduur van het apparaat totdat het accupak weer
moet worden opgeladen hangt af van het type werk dat u
doet. Het accupak van dit apparaat is ontworpen voor
een zo lang mogelijke storingsvrije werking. Net als alle
andere accu's, verliest dit accupak na verloop van tijd zijn
laadcapaciteit. MAAK het accupak om teNIET OPEN
proberen onderdelen te vervangen. Bij het manipuleren
van een accu kunt u ernstige brandwonden oplopen,
vooral als u ringen of sieraden draagt. Om de levensduur
van uw accupak zo veel mogelijk te verlengen, raden wij
u aan om de volgende aanwijzingen op te volgen:
■ Bewaar en laad het accupak op een koele plaats.
Temperaturen die hoger of lager zijn dan de normale
omgevingstemperatuur verkorten de levensduur van
een accupak.
■ Berg een accupak nooit in leeggelopen toestand op.
Wacht na gebruik van het apparaat tot de accu is
afgekoeld en laad de accu dan onmiddellijk op.
■ Alle accu's verliezen na verloop van tijd hun
laadcapaciteit. Hoe hoger de temperatuur, des te
sneller verliest een accu zijn laadcapaciteit. Als u de
grastrimmer voor lagere tijd niet gebruikt, moet u het
accupak wel elke maand of twee maanden bijladen.
Zo verlengt u de levensduur van het accupak.
61
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

ONDERHOUD EN REPARATIES
WAARSCHUWING
Probeer nooit om een accupak uit elkaar te
nemen. U kunt daarbij verwondingen oplopen of
brand veroorzaken. Als u het accupak uit het
apparaat haalt om te op te bergen, kunt u de
accuklemmen het beste afschermen met dik
plakband. Probeer niet om het accupak te
demonteren, bepaalde onderdelen te verwijderen
of om het te vernietigen. Zorg dat geen enkel
lichaamsdeel en geen enkel metalen voorwerp in
aanraking komt met de twee accuklemmen,
want dan kan er kortsluiting optreden. Laat geen
kinderen met het accupak spelen. Het niet in
acht nemen van deze voorschriften en
waarschuwingen kan ongelukken veroorzaken
zoals brand of ernstig lichamelijk letsel.
GRASTRIMMER REINIGEN
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen dient
u altijd eerst de accu te verwijderen voordat u het
apparaat gaat repareren of reinigen of iets van
het apparaat gaat losmaken.
■ Verwijder het accupak.
■ Reinig de grastrimmer met behulp van een met een
mild reinigingsmiddel bevochtigde doek.
■ Gebruik geen sterk reinigingsmiddel om de ombouw
of de handgreep te reinigen - deze elementen zijn
van kunststof en zouden kunnen worden beschadigd
door bepaalde aromatische oliën zoals pijnolie of
citroenolie of door oplosmiddelen zoals kerosine.
Opgelet: vocht kan de oorzaak zijn van elektrische
schokken. Veeg elk spoor van vochtigheid af met
een zachte droge doek. Gebruik een borsteltje of de
luchtstroom van een kleine stofzuiger om de
ventilatieopeningen te reinigen van de ombouw van
het accupak en van de motorbehuizing.
■ Zorg ervoor dat de ventilatiegleuven nooit
verstopt raken.
GRASTRIMMER OPBERGEN
■ Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon voordat u
hem opbergt. Bewaar uw grastrimmer op een droge,
goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen.
Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve
stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
■ Bewaar en laad het accupak op een koele plaats.
Temperaturen die hoger of lager zijn dan de normale
omgevingstemperatuur verkorten de levensduur van
een accupak.
■ Berg een accupak nooit in leeggelopen toestand op.
Wacht na gebruik van het apparaat tot de accu is
afgekoeld en laad de accu dan onmiddellijk op.
■ Alle accu's verliezen na verloop van tijd hun
laadcapaciteit. Hoe hoger de temperatuur, des te
sneller verliest een accu zijn laadcapaciteit. Als u de
grastrimmer voor lagere tijd niet gebruikt, moet u het
accupak wel elke maand of twee maanden bijladen.
Zo verlengt u de levensduur van het accupak.
62
NL
F DGB
Nederlands
E I P S N HDK FIN GR CZ RORUS PL

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av batteridrivna elektriska
verktyg gäller det att följa de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna
för brand, kroppsskador och läckor från batteriet.
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna
och säkerhetsföreskrifterna.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på
minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
LÄS ALLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNAN DU ANVÄNDER VERKTYGET
■ Läs noggrant alla säkerhetsföreskrifter. Bekanta dig
med verktyget och ta reda på hur det fungerar.
■ Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
■ Kontrollera verktygets skick innan du använder det.
Byt ut skadade delar. Kontrollera att batterivätska inte
läcker ut. Kontrollera att alla anordningar för
fastspänning är monterade och stadigt åtdragna.
Byt ut trådhuvudet eller andra delar som är spruckna,
kantstötta eller skadade. Kontrollera att trådhuvudet
är rätt monterat och stadigt fäst. Kontrollera att
utblåsningshuven är monterad och stadigt fäst enligt
instruktionerna. Genom att följa dessa föreskrifter
minskar du riskerna för allvarliga kroppsskador
(för användare eller besökare) och för skador på
själva verktyget.
■ Använd lämpligt verktyg. Använd din grästrimmer
endast för arbeten till vilka den är anpassad.
■ Använd inte grästrimmern om det inte går att sätta i
gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av
korrekt är farligt och måste absolut repareras.
■ Städa upp i arbetsområdet innan du använder
verktyget. Ta bort stenar, glasbitar, spikar,
metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas
ut eller fastna i trådhuvudet.
■ Barn, besökare och husdjur måste hållas på avstånd
från arbetsområdet. Håll barn, besökare och husdjur
på minst 15 m avstånd, för olika föremål kunde
slungas ut under arbetet. Vi rekommenderar att även
besökare använder skyddsglasögon. Om en person
närmar sig medan du arbetar, stanna motorn
omedelbart och kontrollera att trådhuvudet har
upphört att rotera.
■ För att undvika risker för elstöt bör du inte utsätta
verktyget för regn eller fukt.
■ Använd inte grästrimmern om du har våta händer.
■ Använd endast tråd med 1,65 mm diameter vid byte
av skärtråd. Använd aldrig metalltråd, vajer, rep, etc.
De skulle kunna brytas av och slungas ut under
arbetet. Använd inte andra tillbehör på detta verktyg.
■ Grästrimmern får inte användas av barn under 15 år
eller oerfarna personer.
■ För att minska riskerna för allvarliga ögonskador bör
du alltid använda skyddsglasögon då du arbetar med
grästrimmern. Använd en hel ansiktsmask eller en
mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar
mycket damm.
■ Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder eller
smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse.
Vi rekommenderar användning av arbetshandskar och
halksäkra skor vid arbete utomhus.
■ Om du har långt hår bör du se till att binda upp och
täcka över det för att hindra att det fastnar i
ventilationsöppningar eller rörliga delar.
■ Utsätt inte ett elektriskt verktyg eller ett batteri för
regn eller fukt.
FÖRESKRIFTER VID ANVÄNDNING AV
GRÄSTRIMMERN
■ Använd inte grästrimmern, om det främre handtaget
inte är på plats. Håll i verktyget med båda händerna
då du använder det.
■ Flytta inte på verktyget med fingret på strömbrytaren,
för att undvika risker för oavsiktlig igångsättning.
■ Var vaksam. Titta på det du gör och använd
sunt förnuft.
■ Använd inte detta verktyg på en plats med dålig
belysning. Se till att arbetsområdet är tillräckligt ljust
(dagsljus eller konstgjord belysning).
■ Se till att du alltid håller balansen och använd inte
verktyget på ett ostadigt underlag. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt.
Använd inte verktyget på en stege.
■ Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det
är konstruerat för.
■ Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Kom ihåg att hålla stadigt i båda
handtagen (det främre och det bakre).
■ Släpp säkerhetsströmbrytaren, vänta tills motorn
stannat helt och ta ur batteriet innan du rengör eller
reparerar verktyget eller utför inställningar.
63
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Denna grästrimmer har konstruerats för att klippa
gräs eller busksnår och för finputsning. Använd den
inte som kantskärare.
■ Innan du sätter i gång verktyget bör du kontrollera att
trådhuvudet inte kan stöta på hinder.
■ Om grästrimmern stöter mot ett hinder eller om ett
föremål fastnar i trådhuvudet, stanna verktyget
omedelbart, ta ur batteriet och kontrollera att ingen
del har skadats. Använd inte verktyget innan du har
utfört de nödvändiga reparationerna. Använd inte
verktyget om det finns delar som inte är stadigt
fastsatta eller som är skadade.
■ Håll dig på avstånd från trådhuvudet och andra
rörliga delar. Rör inte vid och försök inte stoppa
trådhuvudet med handen medan det roterar.
■ Kom ihåg att hålla trådhuvudet nedanför midjenivå.
■ Stäng alltid av motorn då du inte arbetar eller då du
förflyttar dig från ett arbetsområde till ett annat.
■ Utblåsningshuven skall alltid vara på trimmern när du
använder den. Använd inte grästrimmern om
skärtråden inte är lämplig och om den inte är korrekt
utanför. Dra inte ut tråden längre än utblåsnings-
huvens kant.
■ Låt inte avskuret material eller andra ämnen hopa sig
på verktyget. De kan komma och anhopa sig mellan
trådhuvudet och utblåsningshuven.
■ Förvara verktyget på en torr plats som finns högt uppe
eller bakom lås, för att undvika användning av
utomstående eller skadegörelse. Se till att verktyget
förvaras utom räckhåll för barn och oerfarna personer.
■ Doppa inte ner verktyget i vatten eller någon annan
vätska och stänk inte ner det. Se till att handtagen
alltid är torra och rena och utan avfall. Rengör
verktyget efter varje användning. se föreskrifterna i
avsnitten ”Rengöring av grästrimmern” och ”Förvaring
av grästrimmern”.
■ Kontrollera att verktygets delar är stadigt åtdragna,
innan du transporterar det.
■ Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra
eventuella användare. Om du lånar ut grästrimmern
bör du samtidigt låna ut denna bruksanvisning.
REPARATIONER
■ Reparationerna bör utföras endast av en kompetent
yrkesman. Underhåll eller reparationer som utförs av
icke yrkeskunniga personer leder till risker för
allvarliga kroppsskador eller skador på verktyget.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att
garantirättigheterna går förlorade.
■ Vid reparationer får endast ursprungliga reservdelar
användas. Följ instruktionerna som ges i avsnittet
”Underhåll och reparationer” i denna bruksanvisning.
Du undviker då risker för elstötar, allvarliga
kroppsskador och risker för skador på verktyget.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att
garantirättigheterna går förlorade.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
BATTERIER
■ Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till
ett eluttag. Kom ihåg de potentiella riskerna, även om
verktyget inte är i gång.
■ Ta ut batteriet innan du utför inställningar, rengör
grästrimmern, ställer undan den, tar bort tillbehör eller
när du inte använder verktyget.
■ Ladda om batteriet endast med den motsvarande
laddaren. En laddare som är anpassad till en viss typ
av batteri kan förorsaka brand, om den används med
batterier av en annan typ. Ladda batteriet endast med
nedannämnda laddare.
14,4 V 18 V
B TTERI ( Ah BPP-14 BPP-18A 1.7 ) 17 17
LADDARE BC-144T/RY BC-180T/RY
■PLACERA INTE batteridrivna elektriska verktyg eller
batterier i närheten av eld eller en värmekälla, för att
reducera riskerna för explosion och kroppsskador.
■ Öppna inte och demontera inte batteriet. Elektrolyten
som finns i batteriet är frätande och kan skada
ögonen eller huden. Denna vätska är dessutom giftig:
svälj inte ner den.
■ Ett skadat batteri kan explodera. Gör dig av med
skadat batteri enligt lämpliga säkerhetsföreskrifter,
för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
■ Batterierna frigör väte och kan explodera i närheten
av en antändningskälla som t. ex. tändlåga. Använd
aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av öppen eld,
för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador.
Rester och kemiska produkter kan slungas ut,
om ett batteri exploderar. Om detta händer, spola
omedelbart det berörda området med rent vatten.
■ Ladda inte ett batteridrivet verktyg på en fuktig eller
våt plats. Du minskar därmed riskerna för elstötar.
■ Batteriet skall laddas på en plats där temperaturen
ligger mellan 10°C och 38°C. Lämna inte batteriet
utomhus eller i bilen.
64
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Batterivätska kan eventuellt läcka ut vid användning i
extrema förhållanden eller temperaturer.
Om batterivätska kommer i kontakt med huden, tvätta
omedelbart det berörda området med vatten och tvål
och neutralisera sedan med citronsaft eller vinäger.
Om du får batterivätska i ögonen, skölj dem med rent
vatten i minst 10 minuter. Sök sedan genast
läkarhjälp eller uppsök en akutmottagning.
■ Bränn inte upp ett uttjänt batteri: det skulle kunna
explodera. Batterierna skall återvinnas: kontakta det
lokala centret för avfallshantering för att ta reda på
vilka åtgärder som bör vidtas.
■ När batteriet inte är i användning skall det hållas på
avstånd från andra metallföremål som till exempel:
gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål som kan förbinda polerna sinsemellan.
Om stiften på batteriet blir kortslutna, kan det
förorsaka gnistor, brännskador eller brand.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
■ För att minska riskerna för skador, använd endast
omladdningsbara batterier av typ nickel-kadmium.
Andra typer av batterier kunde explodera och
förorsaka allvarliga personskador eller skada
verktyget.
■ Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
■ Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren.
Användning av andra tillbehör skulle medföra risker
för brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador.
■ Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
■ Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på
något sätt.
■ Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan medföra risker för brand
eller elstöt.
Om du absolut måste använda en förlängningssladd
bör du försäkra dig om att:
(a) laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har
samma storlek och samma form.
(b) förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga
strömmen.
■ Använd inte laddaren om kontakten eller sladden
är skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en
kompetent yrkesman reparera den.
■ Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den
repareras av en kompetent yrkesman.
■ Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent
yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan
leda till risker för elstöt eller brand.
■ Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring,
för att reducera riskerna för elstöt. Att endast sätta
laddaren på ”stopp” minskar under inga
omständigheter riskerna för elstöt.
■ Koppla ur laddaren då du inte använder den.
■ Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på
batteriet, för att undvika risker för elstöt.
■ Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra
eventuella användare. Om du lånar ut grästrimmern
bör du samtidigt låna ut denna bruksanvisning.
PRODUKTDATA
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC
Tomgångshastighet 9000 varv/min 9000 varv/min
Batteri 14,4 V 18 V
Laddningstid 1 t – 1 t 30 min 1 t – 1 t 30 min
Trådhuvud: Utmatning av tråd genom tryck
mot marken
Tråddiameter 1,65 mm 1,65 mm
Skärdiameter 230 mm 230 mm
Vikt (med batteriet) 2,4 kg 2,6 kg
BESKRIVNING
Fig. 1
A. KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV STRÖMBRYTAREN
B. KLÄMSKRUV FÖR HANDTAGET
C. FRÄMRE HANDTAG
D. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN
E. MOTORHUS
F. AVSKÄRANDE BLAD
G. BATTERI
H. BAKRE HANDTAG
I. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN
J. UTBLÅSNINGSHUV
K. SKÄRTRÅD
65
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BESKRIVNING
Fig. 2
A. UTBLÅSNINGSHUV
B. MOTORHUS
C. TA BORT BÅDA SKRUVARNA
D. MONTERA BÅDA SKRUVARNA
Fig. 3
A. FÖR UPPLÅSNING AV RINGEN
B. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN
C. NEDRE DEL AV RINGEN FÖR INSTÄLLNING
AV SKAFTLÄNGDEN
Fig. 4
A. SKJUT ÄNDA TILL ÖNSKAD LÄNGD
Fig. 5
A. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN
B. NEDRE DEL AV RINGEN FÖR INSTÄLLNING
AV SKAFTLÄNGDEN
C. FÖR LÅSNING AV RINGEN
Fig. 6
A. BATTERI
B. LADDARE
C. GUL KONTROLLAMPA
D. GRÖN KONTROLLAMPA
E. RÖD KONTROLLAMPA
Fig. 7
A. BATTERI
B. LÅSTUNGOR
Fig. 8
A. KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV STRÖMBRYTAREN
B. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN
Fig. 11
A. AVSKÄRANDE BLAD
Fig. 13
A. KNAPP FÖR TRYCKNING MOT MARKEN
B. ÖPPNING PÅ TRÅDSPOLEN
C. SKYDD FÖR TRÅDSPOLEN
D. SPÄRRAR
E. TRÅDSPOLE
F. FJÄDER
G. URTAG I TRÅDSPOLENS HUS
H. ÖPPNING I TRÅDSPOLENS HUS
I. TRÅDSPOLENS HUS
MONTERING
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN
■ Ta bort de två skruvarna för motorhuset. Placera
utblåsningshuven på motorhuset och vrid fast den i
rätt läge.
■ Montera tillbaka de två skruvarna för fastsättning av
utblåsningshuven. Se fig. 2.
INSTÄLLNING AV SKAFTETS LÄNGD
■ Lossa den nedre delen av ringen för inställning av
skaftlängden och lås upp skaftet. Se fig. 3.
■ Den nedre delen av skaftet bör kunna röra sig fritt
utanför den övre delen. Ställ in skaftets längd beroende
på det arbete som du önskar utföra. Se fig. 4.
■ Dra stadigt åt inställningsringen för att spärra fast
skaftet. Se fig. 5.
VARNING
Om en del saknas, använd inte verktyget innan
du ersatt den felande delen. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
FUNKTIONSSÄTT
KONTROLLAMPORNA PÅ LADDAREN OCH
DERAS FUNKTION
Se fig. 6.
KONTROLLAMPORNA ANGER BATTERIETS
LADDNINGSTILLSTÅND
■ Den röda kontrollampan lyser = snabb laddning.
■ Den gröna kontrollampan lyser = batteriet är
fullständigt laddat.
■ Den gula och den gröna kontrollampan lyser
= kontroll av laddningen eller defekt batteri.
■ Ingen kontrollampa lyser = laddare eller batteri defekt.
VARNING
Ta genast loss batteriet från laddaren om ingen
kontrollampa lyser, för att inte skada det. Lämna
in batteriet och laddaren till en serviceverkstad
som auktoriserats av Ryobi för kontroll eller byte.
Likaså om du tar bort batteriet från laddaren för
att ingen kontrollampa lyser, lämna in laddaren
och batteriet på en serviceverkstad som
auktoriserats av Ryobi. Försök inte lägga in ett
annat batteri i laddaren. En defekt laddare kan
skada ett batteri.
66
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNKTIONSSÄTT
LADDNING AV BATTERIET
Grästrimmerns batteri levereras svagt laddat, för att
undvika eventuella problem. Det måste därför laddas före
användning.
Anmärkning: Batteriet laddas inte fullständigt vid den
första uppladdningen. Det behövs flera cykler
(användning av verktyget och laddning av batteriet)
innan batteriet laddas fullständigt.
FÖR LADDNING AV BATTERIET
■ Använd endast den laddare som levereras
med batteriet.
■ Kontrollera att strömförsörjningen är 230 volt, 50 Hz,
endast växelström (normal hushållsspänning).
■ Anslut laddaren till ett eluttag.
■ Placera batteriet i laddaren och placera
upphöjningarna på batteriet i linje med spåren i
laddaren. Se fig. 6.
■ När batteriet är rätt placerat i laddaren tänds den röda
kontrollampan. Tryck på batteriet för att vara säker på
att polklämmorna på batteriet griper in korrekt i
kontakterna på laddaren.
■ Normalt skall även den gula och den gröna lampan
tändas. De anger att laddaren är i kontrolläge.
Laddaren övergår till snabb laddning efter 5 minuter.
Då laddaren övergår till snabb laddning släcks den gula
och den gröna lampan och den röda lampan tänds.
Om den gula och gröna lampan fortfarande lyser efter
15 minuter, ta bort batteriet, vänta en minut och lägg
sedan på nytt in batteriet i laddaren. Om efter ytterligare
15 minuter den gula och gröna lampan fortfarande
lyser, betyder det att batteriet är skadat och att det alltså
inte längre kan laddas.
■ När batteriet är fullständigt laddat släcks den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds.
Efter en normal användning behövs cirka 1 timme för
att ladda batteriet fullständigt och 1 timme 30 minuter
för att ladda om ett batteri som är kraftigt urladdat.
Under laddningen är batteriet en aning varmt om man
rör vid det. Denna värme är normal och innebär ingen
funktionsstörning.
■Placera INTE laddaren på en plats där temperaturen
är extremt låg eller hög. Laddaren fungerar bäst i
normal rumstemperatur.
VIKTIG INFORMPATION OM LADDNING AV VARMA
BATTERIER
När grästrimmern används oavbrutet upphettas batteriet.
Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i cirka
30 minuter innan du laddar om det.
Anmärkning: Batteriet blir varmt endast vid långvarig
användning av verktyget. Det sker inte i normala
användningsförhållanden. Om batteriets temperatur är för
låg tänds den gröna kontrollampan på laddaren.
Vänta tills batteriet uppnår en normal temperatur:
Den röda kontrollampan tänds.
ILÄGGNING AV BATTERIET
■ Lägg in batteriet i grästrimmern. Placera
upphöjningarna på batteriet i linje med spåren i
grästrimmern. Se fig. 7.
■ Kontrollera att låstungorna som finns på vardera
sidan av batteriet griper in väl och att batteriet är
korrekt fäst vid grästrimmern innan du använder den.
UTTAGNING AV BATTERIET
■ Sök upp låstungorna på batteriet och tryck på dem för
att lösgöra batteriet från grästrimmern. Se fig. 7.
■ Ta ut batteriet ur grästrimmern.
VARNING
Vid iläggning av batteriet i grästrimmern bör du
försäkra dig om att upphöjningarna på batteriet
kommer i linje med spåren i grästrimmern och
att låstungorna griper in korrekt. En felaktig
iläggning av batteriet kan annars skada de
interna komponenterna.
IGÅNGSÄTTNING AV GRÄSTRIMMERN
■ Tryck på knappen för upplåsning av strömbrytaren
och håll den tryckt framåt. Se fig. 8. Strömbrytaren är
då upplåst.
■ Släpp upp knappen för upplåsning av strömbrytaren
och tryck på strömbrytaren för att få i gång
grästrimmern.
STANNA GRÄSTRIMMERN SÅ HÄR
■ Släpp upp strömbrytaren för att stanna grästrimmern.
■ När du släpper upp strömbrytaren låses denna
automatiskt av knappen för upplåsning av
strömbrytaren.
67
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

FUNKTIONSSÄTT
IBRUKTAGANDE AV GRÄSTRIMMERN
VARNING
Använd lämpliga kläder för att undvika risker för
kroppsskador. Ha inte lösa kläder eller smycken.
Använd skyddsglasögon. Ha även långa och
tjocka långbyxor, stövlar och handskar. Använd
inte shorts eller sandaler och arbeta inte med
grästrimmern barfota.
■ Håll grästrimmern på det sätt som visas i fig. 9,
med högra armen en aning böjd och högra handen
på det bakre handtaget, vänstra armen sträckt och
vänstra handen på det främre handtaget.
Grästrimmern skall befinna sig nedanför midjän.
■ Trådhuvudet på grästrimmern skall vara parallellt
med marken och skall lätt komma i kontakt med
gräset som skall klippas, utan att användaren
behöver böja sig fram. En enkel inställning av
skaftlängden gör det möjligt att anpassa
grästrimmerns höjd till varje användares kroppslängd.
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN
UTMATNING AV SKÄRTRÅD
Grästrimmern är utrustad med ett trådhuvud med vilket
det går att mata ut skärtråd utan att behöva stanna
motorn. Då tråden blir sliten eller rivs sönder kan du mata
fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken
medan motorn går i högsta varvtal. För ettSe fig. 10.
effektivare resultat kan du slå trådhuvudet mot
hård mark. Om du försöker mata ut tråd i högt gräs,
kan det framkalla överhettning av motorn.
Varje gång du slår trådhuvudet mot marken matar du ut
ca 25,4 mm tråd.
Se till att du alltid har tillräckligt lång skärtråd utmatad.
Om tråden är sliten och för kort kanske du inte kan mata
fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken.
Stanna i så fall motorn, ta ut spolen enligt anvisningarna,
dra i tråden genom öppningen i spolhuset och sätt
tillbaka spolen på trådhuvudet.
SKÄRTRÅD
Grästrimmern är utrustad med ett avskärande blad (A)
som sitter på utblåsningshuven. Se fig. 11. För optimal
effektivitet skall tillräckligt tråd matas ut, så att bladet kan
skära av den. Öka trådarnas längd så fort du märker att
motorn går med en hastighet som är högre än den
normala. Tråden används då alltid optimalt och hålls på
lämplig längd för att kunna rullas av.
RÅD BETRÄFFANDE ANVÄNDNING
■ Rengör arbetsområdet innan du använder verktyget.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och
andra föremål som kan slungas ut eller fastna i
trådhuvudet.
■ Håll grästrimmern lutad mot arbetsområdet. Tryck inte
ner grästrimmern i gräset.
■ Utför långsamma rörelser fram och tillbaka i
arbetsområdet.
■ Det är ändarna av tråden som skär: tryck därför
inte ner trådhuvudet i högt gräs.
■ Klipp högt gräs uppifrån nedåt, för att undvika att
gräset rullas runt trådhuvudet, vilket kunde leda till
överhettning av motorn. Om gräs eller någonting
annat rullas kring trådhuvudet, STANNA MOTORN
genom att släppa strömbrytaren och vänta tills
trådhuvudet upphör att rotera. Ta ut batteriet och ta
sedan bort gräset eller skräpet.
■ Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer
eller trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta
av den. Undvik kontakt med träd och buskage.
Trädbark, trälister, panelning och pålar för plank kan
skadas av tråden.
■ Håll grästrimmern lutad mot arbetsområdet. För att
klippa gräns kring träd, stolpar, staket, etc., skall du
hålla grästrimmern i 30° vinkel. Se fig. 12.
UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid
byte. Användning av andra delar kan innebära
fara eller skada apparaten. Använd inte
lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet
plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i
affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka
bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med
petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa
ämnen innehåller kemiska produkter som kan
skada, försvaga eller förstöra plasten.
BYTE AV SKÄRTRÅD
Skärtråden kan bytas genom att man sätter ny tråd på
den existerande spolen eller monterar en ny spole.
68
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
ÅTERANVÄNDNING AV DEN EXISTERANDE SPOLEN
Se fig. 13.
■ Ta ut batteriet ur grästrimmern.
■ Tryck på spärrarna som finns på vardera sidan av
spolskyddet.
■Ta ut spolskyddet och spolen. Ta bort tråden som är
kvar på spolen.
Anmärkning: Om fjädern faller ut ur spolhuset,
sätt in den tillbaka innan du monterar spolen och
spolskyddet på nytt.
■ Kontrollera att trådhuvudet och alla andra delar inte
är skadade och rengör dem omsorgsfullt.
■ Använd ny skärtråd på ca 3 m och för in en ände av
tråden i öppningen i spolen. Kontrollera att änden förs
på insidan av öppningen.
Anmärkning: Låt inte mer än 3,175 mm tråd vara
utanför öppningen.
■ Rulla upp tråden på spolen, jämnt och spänt. Tråden
skall nystas i den riktning som pilen visar på spolen.
■ Lämna ca 102 mm tråd avrullad. Håll stadigt i tråden
och spolen för att hindra att den rullas av och för in
spolskyddet på spolen.
■ Håll spolskyddet och spolen i knappen för tryckning
mot marken, placera in denna enhet i spolhuset och
för skärtråden genom öppningen i spolhuset.
Anmärkning: skyddsspärrarna på spolen skall vara i
linje med öppningarna i spolhuset.
■ Tryck på spärrarna och skjut samtidigt på spolskyddet
och spolen så att de spärras fast.
■ Då trådhuvudet har monterats skall det vara som det
som visas i fig. 14.
VARNING
Använd endast tråd med 1,65 mm diameter vid
byte av sliten skärtråd. Använd aldrig metalltråd,
vajer, rep, etc. De skulle kunna brytas av och
slungas ut under arbetet. Använd inte andra
tillbehör på detta verktyg.
MONTERING AV EN NY SPOLE
Se fig. 13.
■ Ta ut batteriet ur grästrimmern.
■ Tryck på spärrarna som finns på vardera sidan av
spolskyddet.
■ Ta ut spolskyddet och spolen.
Anmärkning: Om fjädern faller ut ur spolhuset,
sätt in den tillbaka innan du monterar spolen och
spolskyddet på nytt.
■ Kontrollera att trådhuvudet och alla andra delar inte
är skadade och rengör dem omsorgsfullt.
■ Rulla ut ca 102 mm tråd från den nya spolen.
Håll stadigt i tråden och spolen för att hindra att den
rullas av och för in spolskyddet på spolen.
■ Håll spolskyddet och spolen i knappen för tryckning
mot marken, placera in denna enhet i spolhuset och
för skärtråden genom öppningen i spolhuset.
Anmärkning: spärrarna på spolskyddet skall vara i
linje med öppningarna i spolhuset.
■ Tryck på spärrarna och skjut samtidigt på spolskyddet
och spolen så att de spärras fast.
■ Då trådhuvudet har monterats skall det vara som det
som visas i fig. 14.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör
som inte rekommenderas i denna handbok.
Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som
felaktig användning och kan leda till farliga
situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador. Inspektera regelbundet gräs-
trimmern, för att se att ingen del är trasig och att
alla delar är stadigt fastsatta. Kontrollera att alla
skruvar och fästdon är stadigt åtdragna, för att
minska riskerna för allvarliga kroppsskador.
BATTERIER
Batteriet i grästrimmern är ett omladdningsbart batteri av
nickel-kadmiumtyp. Verktygets funktionstid mellan varje
omladdning av batteriet beror på vad det används till.
Batteriet i verktyget har konstruerats för att tillåta en
pålitlig funktion av verktyget under hela dess livslängd.
Men inga batterier varar i evighet. DEMONTERA INTE
batteriet för att försöka byta ut dess beståndsdelar.
Hanteringen av ett batteri kan förorsaka allvarliga
brännskador, i synnerhet om du bär ringar och smycken.
För att batteriets livslängd skall vara så lång som möjligt,
rekommenderar vi följande:
■ Förvara och ladda om batteriet på en sval plats.
Temperaturer som är lägre eller högre än normal
rumstemperatur förkortar batteriets livslängd.
■ Ställ aldrig undan ett urladdat batteri. Efter
användningen bör du vänta tills batteriet avkylts och
ladda om det omedelbart.
■ Alla batterier förlorar sin laddningskapacitet med
tiden. Ju högre temperaturen är, desto snabbare
förlorar batteriet sin laddningskapacitet. Om du inte
använder grästrimmern under längre perioder bör du
ladda om batteriet varje månad eller varannan
månad. Detta förlänger batteriets livslängd.
69
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
VARNING
Försök inte demontera batteriet. Du kan skada
dig eller förorsaka en brand. När du tar ut
batteriet för att ställa undan det, skydda
polklämmorna med hjälp av tjock tejp.
Försök inte demontera batteriet, ta ut vissa
komponenter eller förstöra det. Se till att ingen
kroppsdel och inget metallföremål kommer i
kontakt med de två polerna på batteriet, för det
kan leda till kortslutning. Låt inte barn hantera
batteriet. Underlåtenhet att respektera dessa
föreskrifter och varningar kan leda till olyckor
som brand och allvarliga kroppsskador.
RENGÖRING AV GRÄSTRIMMERN
VARNING
Ta alltid ut batteriet före reparation, rengöring
eller borttagning av komponenter från verktyget,
för att undvika allvarliga kroppsskador.
■ Ta ur batteriet.
■ Rengör grästrimmern med en tygtrasa som fuktats
med ett milt rengöringsmedel.
■ Använd inte starka renöringsmedel för att rengöra
kåpan eller handtaget – dessa delar är av plast och
kan skadas av vissa aromatiska oljor som t. ex. tall
eller citron eller lösningsmedel som t. ex. fotogen.
Lägg märke till att fuktighet kan ge upphov till elstötar.
Torka bort alla spår av fukt med en mjuk och torr
tygtrasa. Använd en liten borste eller luftstrålen från
en dammsugare med låg effekt, för att rengöra
ventilationsöppningarna i batterihuset och motorhuset.
■ Kontrollera att ventilationsöppningarna aldrig
är tilltäppta.
FÖRVARING AV GRÄSTRIMMERN
■ Rengör omsorgsfullt grästrimmern innan du ställer
undan den. Förvara verktyget på en torr,
väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara
det inte i närheten av korrosiva ämnen som
kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter
mot frost.
■ Förvara och ladda om batteriet på en sval plats.
Temperaturer som är lägre eller högre än normal
rumstemperatur förkortar batteriets livslängd.
■ Ställ aldrig undan ett urladdat batteri. Efter
användningen bör du vänta tills batteriet avkylts och
ladda om det omedelbart.
■ Alla batterier förlorar sin laddningskapacitet med
tiden. Ju högre temperaturen är, desto snabbare
förlorar batteriet sin laddningskapacitet. Om du inte
använder grästrimmern under längre perioder bör du
ladda om batteriet varje månad eller varannan
månad. Detta förlänger batteriets livslängd.
70
S
F DGB
Svenska
E I P N HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og
redskaber skal de grundlæggende sikkerheds-
regler altid overholdes for at formindske risikoen for
brand, personskader og udsivning af batterivæske.
Læs brugervejledningen igennem, og følg
advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn.
Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder sig i
mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
LÆS ALLE SIKKERHEDSREGLERNE
IGENNEM, INDEN REDSKABET TAGES I BRUG
■ Læs alle sikkerhedsreglerne omhyggeligt igennem.
Lær at bruge maskinen rigtigt.
■ Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller
tager medicin.
■ Se efter, om redskabet er i god stand inden brug.
Skift beskadigede dele. Kontroller, at der ikke er sivet
batterivæske ud. Undersøg, om alle fastspændings-
anordninger er monteret og spændt forsvarligt.
Udskift trimmehovedet og andre dele, hvis de er revnet,
flået eller beskadiget. Se efter, om trimmehovedet
er monteret og fastspændt rigtigt. Kontroller, om
græsskærmen er monteret og fastspændt ordentligt
efter anvisningerne. Når disse regler overholdes,
formindskes risikoen for alvorlige ulykker (bruger eller
tilskuere) og for at ødelægge redskabet.
■ Anvend det rigtige redskab. Kanttrimmeren må kun
anvendes til de formål, det er beregnet til.
■ Brug ikke kanttrimmeren, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis maskinen
ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og
skal repareres.
■ Ryd arbejdsområdet, inden redskabet startes.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre
genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig
fast trimmehovedet.
■ Sørg for at holde børn, tilskuere og husdyr i sikker
afstand fra arbejdsstedet. Børn, tilskuere og dyr
skal holde sig i mindst 15 m afstand, da der kan
blive slynget genstande ud under beskæringen.
Det anbefales, at tilskuere bruger beskyttelsesbriller.
Stands motoren omgående, og se efter, om trimme-
hovedet er holdt op med at dreje rundt, hvis der
kommer nogen i nærheden under arbejdet.
■ For at undgå fare for elektrisk stød må redskabet ikke
udsættes for regn eller fugt.
■ Brug ikke kanttrimmeren med våde hænder.
■ Anvend udelukkende tråd med 1,65 mm i diameter
ved udskiftning af den slidte trimmetråd. Brug aldrig
ståltråd, kabler, snore e.l. De kan nemlig knække og
blive slynget ud under arbejdet. Maskinen må ikke
anvendes med andet tilbehør.
■ Det er forbudt at lade børn under 15 år og uerfarne
personer bruge kanttrimmeren.
■ For at formindske risikoen for alvorlige øjenskader
skal der altid bruges beskyttelsesbriller under
arbejdet med kanttrimmeren. Brug ansigtsskærm eller
støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
■ Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at sætte sig fast i de
bevægelige elementer. Det anbefales at bruge
arbejdshandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs.
■ Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i ventilationsåbningerne
eller bevægelige elementer.
■ Elektriske redskaber og batterier må ikke udsættes
for regn eller fugt.
REGLER FOR BRUG AF KANTTRIMMEREN
■ Brug aldrig kanttrimmeren, hvis det forreste håndtag
ikke sidder på plads. Hold redskabet med begge
hænder under brug.
■ Flyt ikke redskabet med fingeren på start-
stopknappen for at undgå utilsigtet igangsætning.
■ Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft.
■ Brug ikke dette redskab mørke steder med dårligt lys.
Arbejd kun steder, hvor der er godt lys (dagslys eller
kunstigt lys).
■ Sørg altid for at holde balancen, og brug ikke
redskabet på et ustabilt underlag. Fordel vægten på
begge ben, og lad være med at strække armen for
langt ud. Brug ikke redskabet på en stige.
■ Pres ikke redskabet. Det er mere effektivt og sikkert,
hvis det anvendes med den hastighed, det er
beregnet til.
■ Hold altid redskabet med begge hænder under brug.
Grib godt fat i begge håndtag (forreste og bagerste).
■ Slip start-stopknappen, vent til motoren står helt stille,
og tag batteriet af, inden redskabet renses, repareres
eller indstilles.
■ Denne kanttrimmer er beregnet til at trimme græs og
krat og til pyntebeskæring. Den må ikke bruges som
kantafretter.
71
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

SIKKERHEDSREGLER
■ Se efter, at trimmehovedet ikke risikerer at komme i
berøring med forhindringer, inden redskabet sættes i
gang.
■ Hvis kanttrimmeren støder mod en forhindring,
eller en genstand sætter sig fast trimmehovedet,
skal redskabet omgående standses, batteriet tages
af, og delene ses efter for beskadigelser. Brug ikke
redskabet, før de nødvendige reparationer er udført.
Brug ikke redskabet, hvis alle dele ikke er spændt
ordentligt fast, eller hvis der er beskadiget noget.
■ Hold god afstand til trimmehovedet og andre dele i
bevægelse. Rør ikke ved trimmehovedet, og forsøg
ikke at standse det med hånden, mens det drejer rundt.
■ Før og hold trimmehovedet under taljehøjde.
■ Stands altid motoren, når maskinen ikke er i gang
med at klippe, eller når den flyttes fra det ene sted
til det andet.
■ Græsskærmen skal altid være monteret, når
kanttrimmeren bruges. Arbejd ikke med kanttrimmeren,
hvis trimmetråden ikke svarer til specifikationerne eller
ikke er trukket rigtigt ud. Træk ikke tråden længere ud
end græsskærmens kant.
■ Lad ikke ansamlinger af skæreaffald og andet
materiale blive siddende på redskabet. Det kan sætte
sig fast mellem trimmehovedet og græsskærmen.
■ Opbevar redskabet et tørt højtliggende eller aflåst
sted, hvor det ikke er tilgængeligt for uvedkommende
og ikke risikerer at blive ødelagt. Opbevar redskabet
utilgængeligt for børn og uerfarne personer.
■ Dyp aldrig redskabet i vand eller andre væsker,
og udgå oversprøjtning. Sørg for at holde greb og
håndtag rene og tørre og fri for skæreaffald.
Rens redskabet, hver gang det har været brugt:
se anvisningerne i afsnittet "Rensning af kanttrimmer"
og "Opbevaring af kanttrimmer".
■ Se efter, om redskabets dele er spændt forsvarligt,
inden det transporteres.
■ Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om
reglerne. Hvis kanttrimmeren lånes ud, skal denne
brugervejledning følge med.
REPARATIONER
■ Reparationer skal altid overlades til en kvalificeret
tekniker. Hvis maskinen vedligeholdes eller repareres
af ukvalificerede personer, kan der ske alvorlige
ulykker, eller redskabet kan blive ødelagt. Hvis denne
regel ikke overholdes bortfalder garantien.
■ Til reparation må der kun anvendes originale
reservedele. Følg anvisningerne i afsnittet
"Vedligeholdelse og reparation" i denne vejledning.
Derved forebygges elektrisk stød, alvorlige ulykker og
beskadigelse af redskabet. Hvis denne regel ikke
overholdes bortfalder garantien.
SPEC IFIKKE SI KKERHEDS R E G L ER FOR
BATTERIER
■ Glem ikke, at et batteridrevet redskab altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte
det en elektrisk stikkontakt. Vær opmærksom på
potentielle farer, også når redskabet ikke er i drift.
■ Tag batteriet af inden indstilling, rensning eller
afmontering af tilbehør, og før kanttrimmeren lægges
væk, eller når den ikke er i brug.
■ Oplad altid batteriet med den tilhørende oplader.
En oplader beregnet til en bestemt type batteri kan
forårsage brand, hvis den anvendes med en anden
type batteri. Oplad kun batteriet med nedenstående
oplader.
14,4 V 18 V
B TTERI ( Ah BPP-14 BPP-18A 1.7 ) 17 17
OPLADER BC-144T/RY BC-180T/RY
■ For at forebygge eksplosion og personskader må
batteridrevne apparater og batterier IKKE LÆGGES
i nærheden af åben ild eller varmekilder.
■ Åbn ikke batteriet, og skil det aldrig ad. Elektrolytten i
batteriet er ætsende og kan forårsage hud- eller
øjenskader. Væsken er også giftig: pas på ikke at
få den i munden.
■ Hvis batteriet er beskadiget, kan det springe.
For at forebygge alvorlige ulykker skal de gældende
sikkerhedsregler overholdes ved bortskaffelse af et
beskadiget batteri.
■ Batterierne afgiver brint og kan springe i nærheden af
en antændingskilde, f.eks. en tændflamme. For at
forebygge alvorlige personskader må batteridrevne
redskaber aldrig anvendes i nærheden af åben ild.
Der kan blive slynget batteristumper og kemikalier ud,
hvis batteriet springer. Hvis det skulle ske, vaskes det
berørte område omgående med rent vand.
■ Batteridrevne redskaber må aldrig oplades fugtige eller
våde steder. Så er der mindre fare for elektrisk stød.
■ Batteriet skal oplades et sted med en temperatur
mellem 10°C og 38°C. Lad ikke batteriet ligge
udendørs eller i bilen.
72
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

SIKKERHEDSREGLER
■ Batterivæsken kan sive ud ved anvendelse under
ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis batterivæsken
kommer i kontakt med huden, vaskes det pågældende
område omgående med vand og sæbe, og derefter
neutraliseres med citronsaft eller eddike. Hvis der
kommer væske i øjnene, skylles med rent vand i mindst
10 minutter, og derefter søges omgående læge eller
skadestue.
■ Det brugte batteri må aldrig destrueres ved
forbrænding: det kan springe. Batterier skal genvindes:
spørg de lokale myndigheder om forholdsregler ved
bortskaffelse og genvinding af affald.
■ Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
nærheden af metalgenstande som: papirklemmer
og –clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem
polerne. Hvis batteriklemmerne bliver kortsluttet,
kan der kan opstå gnister med deraf følgende
forbrændinger eller brand.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
■ For at formindske risikoen for uheld og ulykker må
der kun anvendes genopladelige nikkel-cadmium
batterier. Andre batterityper kan springe og forårsage
alvorlige ulykker eller ødelægge værktøjet eller
redskabet.
■ Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
■ Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af opladerfabrikanten. Ved anvendelse af
andet tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk
stød eller alvorlige personskader.
■ Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikproppen, ellers kan
opladeren og ledningen blive ødelagt.
■ Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over
den eller beskadige den på nogen måde.
■ Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlænger-
ledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød.
Hvis der absolut skal bruges forlængerledning,
sikres at:
(a) opladerens stikprop har samme antal stikben som
forlængerledningens stikprop, og at de har samme
størrelse og facon.
(b) forlængerledningen er i god stand og har
tilstrækkelig kapacitet til at lede den nødvendige
strøm.
■ Brug ikke opladeren, hvis stikproppen eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse
elementer er beskadiget, skal det repareres af
en fagmand.
■ Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde.
Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
■ Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert
samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk
stød eller brand.
■ For at forebygge elektrisk stød skal opladerens stik
trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren
vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes
på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
■ Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
■ Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver
risiko for elektrisk stød.
■ Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved
den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere
om reglerne. Hvis kanttrimmeren lånes ud,
skal denne brugervejledning følge med.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V DC 18 V DC
Tomgangshastighed 9000 o/min. 9000 o/min.
Batteri 14,4 V 18 V
Opladningstid 1 til 1 1/2 1/2time 1 til 1 time
Trimmehoved Tråden spoles af ved tryk mod
jorden
Tråddiameter 1,65 mm 1,65 mm
Trimmediameter 230 mm 230 mm
Vægt (med batteri) 2,4 kg 2,6 kg
BESKRIVELSE
Fig. 1
A. START-STOPKNAPPENS OPLÅSNINGSKNAP
B. HÅNDTAGETS LÅSESKRUE
C. FORRESTE HÅNDTAG
D. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE
E. MOTORSKÆRM
F. TRÅDKNIV
G. BATTERI
H. BAGERSTE HÅNDTAG
I. START-STOPKNAP
J. GRÆSSKÆRM
K. TRIMMETRÅD
73
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

BESKRIVELSE
Fig. 2
A. GRÆSSKÆRM
B. MOTORSKÆRM
C. DE TO SKRUER TAGES UD
D. DE TO SKRUER SÆTTES I
Fig. 3
A. FOR AT LØSNE MUFFEN
B. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE
C. NEDERSTE DEL AF INDSTILLINGSMUFFE FOR
SKAFTLÆNGDE
Fig. 4
A. SKUBBES OP ELLER NED TIL ØNSKET LÆNGDE
Fig. 5
A. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE
B. NEDERSTE DEL AF INDSTILLINGSMUFFE FOR
SKAFTLÆNGDE
C. FOR AT STRAMME MUFFEN
Fig. 6
A. BATTERI
B. OPLADER
C. GUL LAMPE
D. GRØN LAMPE
E. RØD LAMPE
Fig. 7
A. BATTERI
B. LÅSETAPPE
Fig. 8
A. START-STOPKNAPPENS OPLÅSNINGSKNAP
B. START-STOPKNAP
Fig. 11
A. TRÅDKNIV
Fig. 13
A. KNAP TIL TRYK MOD JORDEN
B. SLIDS I TRÅDSPOLEN
C. BESKYTTELSESDÆKSEL OVER TRÅDSPOLE
D. KNASTER
E. TRÅDSPOLE
F. FJEDER
G. SLIDS I TRÅDSPOLEHUSET
H. ÅBNING I TRÅDSPOLEHUSET
I. TRÅDSPOLEHUS
MONTERING
MONTERING AF GRÆSSKÆRM
■ De to skruer i motorskærmen tages ud. Græsskærmen
sættes ind i motorskærmen, og græsskærmen drejes
til den låser.
■ De to skruer sættes i igen for at spænde
græsskærmen fast. Se Figur 2.
INDSTILLING AF SKAFTLÆNGDE
■ Skru den nederste del af indstillingsmuffen løs for at
gøre skaftet fri. Se Figur 3.
■ Den nederste del af skaftet skal glide frit ud af
den øverste del. Indstil skaftlængden efter den
pågældende opgave. Se Figur 4.
■ Stram indstillingsmuffen godt igen for at låse skaftet.
Se Figur 5.
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må redskabet ikke
bruges, før de pågældende dele er anskaffet.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man
komme alvorligt til skade.
DRIFT
OPLADERLAMPERNES FUNKTION
Se Figur 6.
KONTROLLAMPERNE VISER BATTERIETS
LADETILSTAND
■ Rød lampe lyser = hurtig opladning.
■ Grøn lampe lyser = batteriet er færdigopladet.
■ Gul og grøn lampe lyser = kontrol af opladning eller
batteri defekt.
■ Ingen lampe lyser = oplader eller batteri defekt.
PAS PÅ
For at undgå ødelæggelse af batteriet skal det
omgående tages ud af opladeren, hvis ingen af
lamperne lyser. Aflever batteriet og opladeren på
et autoriseret Ryobi serviceværksted for kontrol
eller udskiftning. Ligeledes skal opladeren og
batteriet afleveres på et autoriseret Ryobi
serviceværksted, hvis batteriet er taget ud af
opladeren, fordi ingen af lamperne lyser. Forsøg
ikke at sætte et andet batteri i opladeren.
En defekt oplader kan ødelægge batteriet.
74
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

DRIFT
BATTERIOPLADNING
Kanttrimmerens batteri leveres med meget svag ladning
for at undgå eventuelle problemer. Det skal derfor lades
op inden brug.
Bemærk: Batteriet bliver ikke ladet helt op ved første
opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og
opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades op)
for at lade batteriet helt op.
OPLADNING AF BATTERI
■ Brug udelukkende den oplader, der er leveret med
batteriet.
■ Undersøg om strømforsyningen nu også er
230 volt, 50 Hz, vekselstrøm (strøm til almindelig
privat brug).
■ Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
■ Sæt batteriet i opladeren med batteriribberne ud for
opladerens riller. Se Figur 6.
■ Når batteriet sidder rigtigt i opladeren, tænder den
røde lampe. Tryk batteriet ned for at sikre, at batteri-
polerne sidder rigtigt i opladerens kontakter.
■ Den gule og den grønne lampe skal også tænde.
De viser, at opladeren er ved at kontrollere ladningen.
Opladeren skifter til hurtig opladning efter 5 minutter.
Når opladeren skifter til hurtig opladning, slukker den
gule og den grønne lampe, og den røde lampe
tænder. Hvis den gule og grønne lampe stadig lyser
efter 15 minutter, tages batteriet ud, lægges til side i
et minut og sættes derefter ind i opladeren igen.
Hvis den gule og den grønne lampe stadig ikke
slukker efter 15 minutter, er batteriet beskadiget og
kan ikke genoplades.
■ Når batteriet er helt færdigopladet, slukker den røde
lampe, og den grønne lampe tænder. Efter normal
anvendelse tager det ca. 1 time at lade batteriet
helt op og 1 til 1 1/2 time at genoplade et fuldstændig
afladet batteri. Under opladningen føles batteriet lidt
varmt, hvis man rører ved det. Det er normalt og ikke
tegn på driftsfejl.
■Opladeren må et meget varmtIKKE ANBRINGES
eller meget koldt sted. Opladeren virker optimalt ved
stuetemperatur.
VIGTIGE OPLYSNINGER I FORBINDELSE MED
OPLADNING AF VARME BATTERIER
Når kanttrimmeren anvendes i vedvarende drift, bliver
batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling i
ca. 30 minutter inden genopladning.
Bemærk: Batteriet bliver kun varmt, hvis redskabet
anvendes i længere tid. Det sker ikke ved almindelig brug
og drift. Hvis batteriet er for koldt, tænder opladerens
grønne lampe. Vent til batteriet kommer op på normal
temperatur: så tænder den røde lampe.
PÅSÆTNING AF BATTERI
■ Sæt batteriet på kanttrimmeren. Ret først batteriets
ribber ind efter rillerne i kanttrimmeren. Se Figur 7.
■ Se efter, om låsetappene på begge sider af batteriet
går i hak, og om batteriet sidder ordentligt fast på
kanttrimmeren, inden den tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI
■ Find batteriets låsetappe, og tryk dem ind for at løsne
batteriet fra kanttrimmeren. Se Figur 7.
■ Tag batteriet af kanttrimmeren.
PAS PÅ
Når batteriet sættes på kanttrimmeren,
skal batteriets ribber flugte med kanttrimmerens
riller og låsetappene gå i hak. Hvis batteriet
ikke sættes rigtigt ind, kan de indvendige
komponenter blive ødelagt.
IGANGSÆTNING AF KANTTRIMMER
■ Forskyd start-stopknappens oplåsningsknap, og hold
den skubbet frem. Start-stopknappen erSe Figur 8.
nu gjort fri.
■ Slip start-stopknappens oplåsningsknap, og tryk på
startknappen for at sætte kanttrimmeren i gang.
STANDSNING AF KANTTRIMMER
■ Slip start-stopknappen for at standse kanttrimmeren.
■ Når start-stopknappen slippes, spærrer oplåsnings-
knappen automatisk start-stopknappen.
HÅNDTERING AF KANTTRIMMER
ADVARSEL
Sørg for at være klædt rigtigt til formålet for at
forebygge ulykker. Undgå løsthængende tøj
og smykker. Brug beskyttelsesbriller. Tag også
lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Arbejd ikke med kanttrimmeren i
shorts, sandaler eller barfodet.
■ Hold kanttrimmeren som vist på figur 9 med højre arm
let bøjet og højre hånd på det bagerste håndtag og
venstre arm strakt med venstre hånd på det forreste
håndtag. Kanttrimmeren skal holdes under taljehøjde.
75
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

DRIFT
■ Trimmehovedet skal holdes parallelt med jorden og
let komme i kontakt med græsset, uden at brugeren
er nødt til at bukke sig. Skaftets længde skal blot
reguleres, så kanttrimmerens højde passer til den
enkelte bruger.
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER
AFSPOLING AF TRIMMETRÅD
Kanttrimmerens trimmehoved er indrettet således,
at tråden kan spoles af, uden at det er nødvendigt at
standse motoren. Når tråden er slidt eller flosset, kan der
spoles ny tråd af, hvis trimmehovedet bankes ned i
jorden, mens motoren går med fuld kraft. Se Figur 10.
Det er mere effektivt, hvis trimmehovedet bankes mod et
fast underlag. Hvis man forsøger at spole tråd af i højt
græs, kan motoren blive overophedet.
Hver gang trimmehovedet trykkes mod jorden, spoles
ca. 25,4 mm tråd af.
Se altid efter, om den afspolede trimmetråd er
tilstrækkelig lang. Hvis den slidte tråd er for kort, kan der
måske ikke afspoles ekstra tråd ved at banke
trimmehovedet ned i jorden. I så fald skal motoren
standses, spolen tages ud efter anvisningerne, tråden
trækkes ud og føres gennem åbningen i spolehuset,
hvorefter spolen sættes på plads i trimmehovedet igen.
TRIMMETRÅD
Kanttrimmeren har en trådkniv (A), som sidder på
græsskærmen. Se Figur 11. Det er mest hensigtsmæssigt
at spole tilstrækkelig meget tråd af, så den kan skæres af
med trådkniven. Tråden skal forlænges, hvis motoren
begynder at gå med højere hastighed en normalt. Tråden
vil således altid arbejde optimalt og have den nødvendige
længde til at blive afspolet rigtigt.
REGLER I FORBINDELSE MED ANVENDELSE
■ Ryd arbejdsområdet, inden kanttrimmeren startes.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre
genstande, som kan blive slynget ud eller sætte
sig fast trimmehovedet.
■ Hold kanttrimmeren skråt ned mod arbejdsområdet.
Tryk ikke kanttrimmeren ned i græsset.
■ Før redskabet med langsomme frem- og tilbagegående
bevægelser.
■ Det er trådens spidser, der skal udføre arbejdet:
pres ikke trimmehovedet ned i højt græs.
■ Klip altid højt græs oppefra og ned for at undgå, at
græsset vinkler sig rundt om trimmehovedet, hvilket
kan bevirke overophedning af motoren. Hvis græsset
eller andet vinkler sig rundt om trimmehovedet, slippes
start-stopknappen for at STANDSE MOTOREN.
Vent til trimmehovedet er holdt op med at dreje rundt.
Tag batteriet af, og fjern græsset eller affaldet.
■ Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn,
mure, fortov eller træ, slides den hurtigere og kan
måske knække. Undgå berøring med træer og
buskadser. Bark, træprofiler, paneler og hegnspæle
kan blive beskadiget af tråden.
■ Hold kanttrimmeren skråt ned mod arbejdsområdet.
For at klippe græs rundt om træer, pæle, hegn o.l.
holdes kanttrimmeren i 30° vinkel. Se Figur 12.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge
produktet, hvis der bruges andre dele. Brug ikke
opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste
plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med
almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern
snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
PAS PÅ
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemiske
produkter indeholder stoffer, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet.
UDSKIFTNING AF TRIMMETRÅD
Trimmetråden kan skiftes enten ved opspoling af tråd
på den eksisterende spole eller ved indsætning af en
ny trådspole.
GENANVENDELSE AF EKSISTERENDE SPOLE
Se Figur 13.
■ Tag batteriet af kanttrimmeren.
■ Tryk på tappene i begge sider af beskyttelsesdækslet
over spolen.
■ Tag dækslet af spolen og spolen ud. Den resterende
tråd fjernes fra spolen.
Bemærk: Hvis fjederen falder ud af spolehuset, skal
den sættes på plads igen, inden spolen og dækslet
anbringes.
■ Trimmehovedet og de øvrige dele ses efter for
beskadigelser og renses omhyggeligt.
76
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
■ Der anvendes en ny trimmetråd på ca. 3 m, hvoraf
den ene ende føres ind i slidsen i spolen. Enden skal
stikke igennem på slidsens inderside.
Bemærk: Der må ikke stikke mere end 3,175 mm
tråd ud af slidsen.
■ Tråden vikles jævnt og stramt op på spolen. Tråden
skal vikles op på spolen i den med pilen viste retning.
■ Der efterlades ca. 102 mm tråd ikke viklet op på spolen.
Tråden og spolen holdes godt fast, så tråden ikke vikles
af, og beskyttelsesdækslet sættes på spolen.
■ Beskyttelsesdækslet og spolen holdes ved hjælp af
knappen til tryk mod jorden og sættes samlet ind i
spolehuset, hvorefter trimmetråden føres ud gennem
åbningen i spolehuset.
Bemærk: spolens sikkerhedsknaster skal rettes ind
efter slidserne i spolehuset.
■ Knasterne holdes indtrykket, og beskyttelsesdækslet
og spolen trykkes godt fast.
■ Trimmehovedet skal efter montering se ud som
på figur 14.
ADVARSEL
Anvend udelukkende tråd med 1,65 mm i
diameter ved udskiftning af den slidte
trimmetråd. Brug aldrig ståltråd, kabler, snore e.l.
De kan nemlig knække og blive slynget ud
under arbejdet. Maskinen må ikke anvendes
med andet tilbehør.
INDSÆTNING AF NY SPOLE
Se Figur 13.
■ Tag batteriet af kanttrimmeren.
■ Tryk på tappene i begge sider af beskyttelsesdækslet
over spolen.
■ Tag dækslet af spolen og spolen ud.
■ Bemærk: Hvis fjederen falder ud af spolehuset, skal
den sættes på plads igen, inden spolen og dækslet
anbringes.
■ Trimmehovedet og de øvrige dele ses efter for
beskadigelser og renses omhyggeligt.
■ Træk ca. 102 mm tråd af den nye spole. Tråden og
spolen holdes godt fast, så tråden ikke vikles af,
og beskyttelsesdækslet sættes på spolen.
■ Beskyttelsesdækslet og spolen holdes ved hjælp af
knappen til tryk mod jorden og sættes samlet ind i
spolehuset, hvorefter trimmetråden føres ud gennem
åbningen i spolehuset.
Bemærk: spolens sikkerhedsknaster skal rettes ind
efter slidserne i spolehuset.
■ Knasterne holdes indtrykket, og beskyttelsesdækslet
og spolen trykkes godt fast.
■ Trimmehovedet skal efter montering se ud som
på figur 14.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales i denne brugervej-
ledning. Sådanne ombygninger eller ændringer
betragtes som misbrug og kan være årsag til,
at der opstår farlige situationer med deraf følgende
alvorlige ulykker. Se kanttrimmeren efter for
knækkede eller beskadigede dele med jævne
mellemrum, og kontroller om alle elementer sidder
ordentligt fast. Afprøv om skruer og elementer er
fastspændt forsvarligt for at undgå alvorlige ulykker.
BATTERIER
Kanttrimmerens batteri er af den genopladelige nikkel-
kadmium type. Redskabets driftstid mellem hver
batteriopladning afhænger af arbejdets karakter. Batteriet
er konstrueret til at holde redskabet driftssikkert i hele
levetiden. Men alle batterier bliver slidt op til sidst.
SKIL IKKE batteriet ad for at udskifte komponenter.
Ved håndtering af batteriet kan man få alvorlige
forbrændinger, især hvis man bærer ringe og smykker.
For at sikre batteriet så lang levetid som muligt anbefales
det at overholde nedenstående punkter:
■ Opbevar og oplad batteriet et køligt sted. Højere eller
lavere temperaturer end normal stuetemperatur
nedsætter batteriets levetid.
■ Læg aldrig et afladet batteri væk. Efter brug af
redskabet skal batteriet køle af og straks lades op.
■ Alle batteriers ladekapacitet forringes med tiden.
Jo højere temperatur, desto hurtigere mister det
ladekapaciteten. Hvis kanttrimmeren ikke bruges i
længere tid, skal batteriet lades op en gang om
måneden eller hver anden måned. Derved forlænges
batteriets levetid.
ADVARSEL
Forsøg ikke at skille batteriet ad. Man kan komme
til skade eller forårsage brand. Ved udtagning af
batteriet for opbevaring skal polerne beskyttes med
kraftig tape. Forsøg aldrig at skille batteriet ad,
afmontere komponenter eller destruere det. Undgå
kropskontakt og kontakt med metalgen-stande
mellem batteriklemmerne for ikke at kortslutte
dem. Lad ikke børn røre ved batteriet. Hvis disse
regler og advarsler ikke overholdes, kan der ske
uheld og ulykker som brand eller alvorlige
personskader.
77
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
RENSNING AF KANTTRIMMER
ADVARSEL
Tag batteriet af inden reparation, rensning eller
afmontering af maskinelementer for ikke at
komme alvorligt til skade.
■ Tag batteriet ud.
■ Rens kanttrimmeren med en fugtig klud med mildt
rengøringsmiddel.
■ Brug ikke stærke rengøringsmidler til at rense
skærme eller håndtag, som er i plastic og kan blive
ødelagt af olie med duftstoffer som fyrrenåle eller
citron eller af opløsningsmidler som petroleum.
Husk at fugt kan forårsage elektrisk stød. Tør al fugt
af med en tør blød klud. Brug en lille børste eller
udblæsningsluften fra en ikke for kraftigt støvsuger
til at rense ventilationsåbningerne i batteriboksen og
motorskærmen.
■ Se efter, at ventilationsåbningerne ikke er stoppet til.
OPBEVARING AF KANTTRIMMER
■ Rens kanttrimmeren omhyggeligt, før den stilles væk.
Opbevar redskabet et tørt sted med god udluftning
og utilgængeligt for børn. Læg det ikke i nærheden af
ætsende stoffer som havekemikalier eller
optøningssalt.
■ Opbevar og oplad batteriet et køligt sted. Højere eller
lavere temperaturer end normal stuetemperatur
nedsætter batteriets levetid.
■ Læg aldrig et afladet batteri væk. Efter brug af
redskabet skal batteriet køle af og straks lades op.
■ Alle batteriers ladekapacitet forringes med tiden.
Jo højere temperatur, desto hurtigere mister det
ladekapaciteten. Hvis kanttrimmeren ikke bruges i
længere tid, skal batteriet lades op en gang om
måneden eller hver anden måned. Derved forlænges
batteriets levetid.
78
DK
F DGB
Dansk
E I P S N HNL FIN GR CZ RORUS PL

SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du
alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter
for å redusere faren for brann, kroppsskader og
lekkasje av batterivæske.
Les bruksanvisningen og følg advarslene og
sikkerhetsforskriftene.
Bruk sikkerhetsbriller og hørselsvern.
Hold besøkende, og særlig barn og dyr, på minst
15 meters avstand fra arbeidsområdet.
LES ALLE SIKKERHETSFORSKRIFTENE FØR
DU TAR I BRUK VERKTØYET
■ Les alle sikkerhetsforskriftene nøye. Bli kjent med
verktøyets bruksområder og drift.
■ Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
■ Sjekk verktøyets tilstand før du bruker det. Skift ut
skadete deler. Se etter at batterivæsken ikke lekker.
Se etter at alle festeinnretningene er på plass og
riktig fastspent. Bytt ut trimmerhodet, eller en annen
del, hvis det er sprukket, brukket eller skadet.
Sjekk at trimmerhodet er riktig montert og godt festet.
Se etter at gressdeflektoren er på plass og at den er
riktig festet, i samsvar med instruksene. Dersom
disse instruksene overholdes, reduseres faren for
alvorlige kroppsskader (på brukeren eller besøkende)
og skade på verktøyet.
■ Bruk riktig verktøy. Bruk gresstrimmeren kun til de
arbeidsoppgavene som den er konstruert for.
■ Bruk ikke gresstrimmeren hvis du ikke får startet og
stoppet den med strømbryteren. Et verktøy som ikke
kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt
repareres.
■ Rydd området som skal trimmes før du bruker verktøyet.
Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og
andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp
av trimmerhodet.
■ Barn, besøkende og husdyr skal holdes unna
trimmeområdet. Hold barn, besøkende og dyr minst
15 m unna, da gjenstander kan slynges ut under
klippingen. Besøkende anbefales å ha på vernebriller.
Hvis noen kommer mot deg under trimmingen, stopp
motoren øyeblikkelig og påse at trimmerhodet har
sluttet å rotere.
■ For å unngå fare for elektrisk støt, må ikke verktøyet
utsettes for regn eller fuktighet.
■ Bruk ikke gresstrimmeren hvis hendene dine er våte.
■ Bruk kun tråd med diameter på 1,65 mm når du skifter
ut en slitt trimmetråd. Bruk aldri metalltråd, kabel, tau,
osv. De kan brekke og slynges ut under trimmingen.
Bruk ikke andre tilbehør på dette verktøyet.
■ Bruken av gresstrimmeren er forbudt for barn under
15 år eller uerfarne personer.
■ For å redusere faren for alvorlige øyenskader, må du
alltid ha på vernebriller når du bruker gresstrimmeren.
Bruk ansiktsskjerm eller støvmaske dersom arbeidet
er støvdannende.
■ Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i de bevegelige
delene. Vi anbefaler bruk av arbeidshansker og
sklisikre sko når du arbeider utendørs.
■ Hvis du har langt hår, må du beskytte det ved å knytte
det sammen over skuldernivå for å hindre at det henger
seg fast i ventilasjonsspaltene eller i bevegelige deler.
■ Ikke utsett et elektroverktøy eller et batteri for regn
eller fuktighet.
FORSKR I FTER V ED BRUK AV GR E S S -
TRIMMEREN
■ Bruk ikke gresstrimmeren hvis det fremre håndtaket
ikke er på plass. Hold verktøyet med begge hender
når du bruker det.
■ For å unngå faren for utilsiktet start, må du ikke flytte
på verktøyet når du har fingeren på strømbryteren.
■ Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft.
■ Bruk ikke verktøyet i et område med dårlig belysning.
Påse at arbeidsområdet har god belysning (dagslys
eller kunstig lys).
■ Stå alltid støtt og bruk ikke verktøyet på et ustabilt
underlag. Stå støtt på bena og strekk ikke armen for
langt. Bruk ikke verktøyet når du står på en stige.
■ Ikke bruk makt på verktøyet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er
konstruert for.
■ Hold verktøyet med begge hender når du bruker det.
Hold godt i det med begge håndtakene (fremre
og bakre).
■ Slipp strømbryteren, vent til motoren har stoppet helt
og ta batteriet ut før du gjør rent verktøyet, reparerer
det eller foretar innstillinger.
■ Denne gresstrimmeren er konstruert til å trimme
gress eller rydde kratt og til slutt-trimming. Bruk den
ikke som kantklipper.
■ Før du starter verktøyet, må du påse at trimmerhodet
ikke kan komme bort i hindringer.
79
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Hvis gresstrimmeren kommer bort i noe eller hvis en
gjenstand setter seg fast i trimmerhodet, stopp verktøyet
øyeblikkelig, ta ut batteriet og se etter at ingen deler
er skadet. Bruk ikke verktøyet før du har foretatt de
nødvendige reparasjonene. Bruk ikke verktøyet hvis
deler ikke er riktig festet eller hvis de er skadet.
■ Hold deg unna trimmerhodet og andre bevegelige
deler. Ikke ta i trimmerhodet eller forsøk å stoppe det
med hånden mens det roterer.
■ Hold trimmerhodet under livhøyde.
■ Stopp alltid motoren når du ikke trimmer eller når du
går fra det ene arbeidsområdet til det andre.
■ Gressdeflektoren skal alltid være på plass når du
bruker gresstrimmeren. Bruk ikke gresstrimmeren
hvis trimmetråden ikke er egnet og hvis den ikke er
dratt godt ut. Ta ikke ut tråden lenger enn til kanten
på gressdeflektoren.
■ La ikke gressrester eller andre avfall samle seg opp
på verktøyet. De kan sette seg fast mellom
trimmerhodet og gressdeflektoren.
■ Rydd verktøyet på et rent sted, enten i høyden eller
på et låst sted, for å unngå at det misbrukes eller
skades. Rydd verktøyet utenfor barns og uerfarne
personers rekkevidde.
■ Ikke legg verktøyet i vann eller i en annen væske og
ikke sprut væske på det. Pass på at håndtakene alltid
er tørre, rene og fri for gressrester. Gjør rent verktøyet
etter hver bruk: Les forskriftene i avsnittene “Rengjøring
av gresstrimmeren“ og “Rydde gresstrimmeren“.
■ Se etter at verktøyets deler er godt festet før du
frakter det.
■Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre
brukere. Hvis du låner bort denne gresstrimmeren,
lån også bort bruksanvisningen.
REPARASJONER
■ Elektroverktøy skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene
foretas av ukvalifiserte personer, kan det medføre
fare for alvorlige kroppsskader eller skade på
verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
blir garantien din ugyldig.
■ Ved reparasjoner skal kun originale reservedeler brukes.
Følg instruksene som står i avsnittet ”Vedlikehold og
reparasjoner” i denne bruksanvisningen. Dermed
unngår du fare for elektrisk støt, alvorlige kroppsskader
eller skader på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke
overholdes, blir garantien din ugyldig.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
BATTERIER
■ Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare til
bruk, da de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk
på mulige farer, selv når verktøyet ikke går.
■ Ta batteriet ut før du foretar innstillinger, gjør ren
gresstrimmeren, rydder den bort, tar ut tilbehør eller
når du ikke bruker den.
■ Lad batteriet kun opp med tilsvarende ladeapparat.
Et ladeapparat som egner seg til en viss batteritype
kan forårsake brann hvis det brukes med en annen
batteritype. Lad batteriet kun opp med det
ladeapparatet som er nevnt nedenfor.
14,4 V 18 V
B TTERI ( Ah BP 14 BP 18A 1.7 ) P 17 P 17
LADEAPPARAT BC-144T/RY BC-180T/RY
■ For å redusere faren for eksplosjon og kroppsskader,
PLASSER IKKE batteridrevne elektroverktøy eller
batterier i nærheten av ild eller varmekilde.
■ Ikke åpne eller demonter batteriet. Elektrolytten som
er i et batteri er etsende og kan skade øyne og hud.
Væsken er dessuten giftig: den må ikke svelges.
■ Et skadet batteri kan eksplodere. For å unngå faren
for alvorlige kroppsskader, følg alltid relevante
sikkerhetsforskrifter når du kvitter deg med et skadet
batteri.
■ Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i
nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for eksempel.
For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, bruk
aldri et oppladbart verktøy i nærheten av en bar flamme.
Små avfall og kjemikalier kan slynges ut hvis batteriet
eksploderer. Hvis det skulle hende, må du straks skylle
det berørte området med rent vann.
■ Lad ikke opp et oppladbart verktøy på et fuktig eller
vått sted. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt.
■ Batteriet skal lades opp et sted der temperaturen
ligger på mellom 10°C og 38°C. La ikke batteriet ligge
utendørs eller i en bil.
■ Batterivæsken kan lekke når verktøyet brukes under
ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden, vask det
berørte hudpartiet straks med såpevann og
nøytraliser med sitronsaft eller eddik. Hvis du får
væske i øynene, skyll dem med rent vann i minst
10 minutter, og oppsøk legen eller legevakten straks.
■ Kvitt deg ikke med et brukt batteri ved å brenne det:
det kan eksplodere. Batterier skal resirkuleres:
forhør deg på det lokale senteret for avfallshåndtering
for å vite hvordan du skal gå frem.
80
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Når batteriet ikke brukes, skal det holdes unna andre
metallgjenstander som: binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer og andre små metallgjenstander som
kan kople polene til hverandre. Hvis batteriets poler
er kortsluttet, kan det forårsake gnister, brannsår
eller brann.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATER
■ For å redusere faren for skader, må du bare bruke
oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen.
Andre batterityper kan eksplodere og forårsake
alvorlige kroppsskader, eller ødelegge verktøyet.
■ Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
■ Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av ladeapparatets fabrikant. Bruken av et
annet tilbehør kan medføre fare for brann, elektrisk
støt eller alvorlige kroppsskader.
■ For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet
fra strømnettet.
■ Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en
eller annen måte.
■ Bruk en forlengelseskabel kun hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan
medføre fare for brann eller elektrisk støt.
Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel,
se etter at:
(a) Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme
størrelse og form.
(b) Forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige
strømmen.
■ Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet,
må du få den reparert av en kvalifisert tekniker.
■ Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt, har
falt eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få det
reparert av en kvalifisert tekniker.
■Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta alle nødvendige reparasjoner eller
vedlikeholdsoppgaver. Usakkyndig sammenbygging
av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt
eller brann.
■ For å redusere faren for elektrisk støt, kople lade-
apparatet fra strømmen før du vedlikeholder det eller
gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer
på ingen måte faren for elektrisk støt.
■ Trekk ladeapparatets støpsel ut av stikkontakten når
det ikke er i bruk.
■ For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i utgangs-
konnektorens uisolerte deler eller i batteriets uisolerte
poler.
■Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre
brukere. Hvis du låner bort denne gresstrimmeren,
lån også bort bruksanvisningen.
PRODUKTEGENSKAPER
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V DC 18 V DC
Hastighet ubelastet 9000 omdr/min 9000 omdr/min
Batteri 14,4 V 18 V
Ladetid 1 - 1 time 1 - 1 time1/2 1/2
Trimmerhode Fremmating av tråden ved trykk
på bakken
Tråddiameter 1,65 mm 1,65 mm
Trimmediameter 230 mm 230 mm
Vekt (med batteriet) 2,4 kg 2,6 kg
BESKRIVELSE
Fig. 1
A. FRIGJØRINGSKNAPP TIL STRØMBRYTEREN
B. LÅSESKRUE TIL HÅNDTAKET
C. FREMRE HÅNDTAK
D. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE
E. MOTORHUS
F. TRÅDKUTTER
G. BATTERI
H. BAKRE HÅNDTAK
I. AV/PÅ STRØMBRYTER
J. GRESSDEFLEKTOR
K. TRIMMETRÅD
Fig. 2
A. GRESSDEFLEKTOR
B. MOTORHUS
C. TA UT DE TO SKRUENE
D. SETT DE TO SKRUENE PÅ PLASS IGJEN
Fig. 3
A. FOR Å LØSNE RINGEN
B. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE
C. NEDRE DEL PÅ JUSTERINGSRING TIL
SKAFTLENGDE
81
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BESKRIVELSE
Fig. 4
A. SKYV I ØNSKET LENGDE
Fig. 5
A. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE
B. NEDRE DEL PÅ JUSTERINGSRING TIL
SKAFTLENGDE
C. FOR Å LÅSE RINGEN
Fig. 6
A. BATTERI
B. LADEAPPARAT
C. GULT LYS
D. GRØNT LYS
E. RØDT LYS
Fig. 7
A. BATTERI
B. LÅSETAGGER
Fig. 8
A. FRIGJØRINGSKNAPP TIL STRØMBRYTEREN
B. AV/PÅ STRØMBRYTER
Fig. 11
A. TRÅDKUTTER
Fig. 13
A. KNAPP TIL TRYKK MOT BAKKEN
B. SLISSE PÅ TRÅDSPOLEN
C. SPOLEDEKSEL
D. TAGGER
E. TRÅDSPOLE
F. FJÆR
G. INNSNITT I SPOLEHUSET
H. ÅPNING I SPOLEHUSET
I. SPOLEHUS
MONTERING
MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN
■ Ta ut motorhusets to skruer. Sett gressdeflektoren inn
på motorhuset og drei deflektoren for å låse den i
riktig stilling.
■ Sett de to skruene på plass igjen for å holde på
deflektoren. Se Figur 2.
JUSTERING AV SKAFTLENGDEN
■ Løsne den nedre delen på justeringsringen til
skaftlengden for å løsne skaftet. Se Figur 3.
■ Skaftets nedre del skal kunne gli uhindret ut av den
øvre delen. Still inn skaftets lengde altetter hvilket
arbeide du skal utføre. Se Figur 4.
■ Skru justeringsringen godt fast for å låse skaftet.
Se Figur 5.
ADVARSEL
Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet
brukes før du har skaffet deg vedkommende del.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige kroppsskader.
BETJENING
LYSDIODENE PÅ LADEAPPARATET
Se Figur 6.
LYSDIODENE VISER BATTERIETS LADENIVÅ
■ Det røde lyset lyser = rask oppladingsmodus.
■ Det grønne lyset lyser = batteriet er fulladet.
■ Det gule og det grønne lyset lyser = ladekontroll eller
defekt batteri.
■ Intet lys lyser = defekt ladeapparat eller batteri.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade batteriet, ta det straks ut av lade-
apparatet hvis intet lys tennes. Bring batteriet og
ladeapparatet til et godkjent Ryobi serviceverksted for å
få dem kontrollert eller skiftet ut. Likeledes, hvis du tar
batteriet ut av ladeapparatet fordi intet lys lyser,
bring ladeapparatet med batteriet til et godkjent Ryobi
serviceverksted. Forsøk ikke å sette inn et annet batteri i
ladeapparatet. Et defekt ladeapparat kan skade et batteri.
OPPLADING AV BATTERIET
Gresstrimmerens batteri leveres i meget lite oppladet
tilstand for å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor
lades opp før bruk.
Merk: Batteriet vil ikke fullades ved første opplading.
Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av
batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet.
FOR Å LADE OPP BATTERIET
■ Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
■ Se etter at strømforsyningen er på 230 Volt, 50 Hz,
kun vekselstrøm (vanlig husholdningsstrøm).
■ Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
■ Plasser batteriet inn i ladeapparatet ved å stille
batteriets ribber i linje med ladeapparatets furer.
Se Figur 6.
82
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BETJENING
■ Når batteriet ligger godt på plass i ladeapparatet,
tennes det røde lyset. Trykk litt på batteriet for å påse
at batteriets poler ligger godt i ladeapparatets
kontakter.
■ Normalt skal også det gule og det grønne lyset
tennes. De viser at ladeapparatet er i kontrollmodus.
Ladeapparatet stilles i rask oppladingsmodus etter
5 minutter. Når ladeapparatet stilles i rask oppladings-
modus, slukkes det gule og det grønne lyset og det
røde lyset tennes. Hvis det gule og det grønne lyset
fortsatt lyser etter 15 minutter, ta ut batteriet, vent ett
minutt og sett så batteriet inn i ladeapparatet. Hvis det
gule og det grønne lyset fortsatt ikke er slukket etter
enda 15 minutter, betyr det at batteriet er skadet og at
det ikke kan lades opp lenger.
■ Når det røde lyset slukkes og det grønne lyset tennes,
er batteriet fulladet. Etter normal bruk, tar det ca.
1 time å fullade batteriet og mellom 1 og halvannen
time å lade opp et batteri som er helt utladet. Under
ladingen blir batteriet litt varmt å ta i. Denne varmen er
normal og er ikke tegn på feilfunksjon.
■ IKKE LEGG ladeapparatet et sted der temperaturen
er meget lav eller meget høy. Laderen vil gå optimalt
ved romtemperatur.
VIKTIGE OPPLYSNINGER VEDRØRENDE OPPLADING
AV VARME BATTERIER
Når gresstrimmeren brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt.
Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før
det lades opp.
Merk: Batteriet blir bare varmt når verktøyet brukes lenge.
Det skjer ikke i normale bruksforhold. Hvis batteriets
temperatur er for lav, lyser ladeapparatets grønne lys.
Vent til batteriet har en normal temperatur: Da tennes det
røde lyset.
INSTALLERING AV BATTERIET
■ Legg batteriet inn i gresstrimmeren. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med gresstrimmerens
furer. Se Figur 7.
■ Sjekk at låsetaggene på hver side av batteriet
settes på plass og at batteriet er godt festet til
gresstrimmeren før du bruker den.
UTTAKING AV BATTERIET
■ Finn frem batteriets låsetagger og trykk på dem for å
løsne batteriet fra gresstrimmeren. Se Figur 7.
■ Ta batteriet ut av grestrimmeren.
FORSIKTIGHETSREGEL
Når du legger batteriet inn i gresstrimmeren,
se etter at batteriets ribber plasseres godt i linje
med gress-trimmerens furer og at låsetaggene
kommer riktig på plass. Feil innsetting av
batteriet kan skade innvendige komponenter.
STARTE GRESSTRIMMEREN
■ Skyv frigjøringsknappen til strømbryteren og hold den
forover. Se Figur 8. Strømbryteren er da frigjort.
■ Slipp frigjøringsknappen til strømbryteren og trykk på
strømbryteren for å kunne bruke gresstrimmeren.
STOPPE GRESSTRIMMEREN
■ Slipp strømbryteren for å stoppe gresstrimmeren.
■ Når du slipper strømbryteren låser frigjøringsknappen
til strømbryteren automatisk strømbryteren.
HOLDE GRESSTRIMMEREN
ADVARSEL
Bruk egnede klær for å unngå fare for
kroppsskader. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Bruk vernebriller. Ha også på deg tykke
langbukser, støvler og hansker. Bruk ikke shorts,
sandaler og vær ikke barbent når du bruker
gresstrimmeren.
■ Hold gresstrimmeren som vist i figur 9, med den
høyre armen litt bøyd og den høyre hånden på det
bakre håndtaket, den venstre armen strukket og
den venstre hånden på det fremre håndtaket.
Gresstrimmeren skal ligge under livhøyde.
■ Gresstrimmerens trimmerhode skal ligge parallelt
med bakken og komme lett i kontakt med gresset
som skal trimmes, uten at brukeren behøver å bøye
seg. En enkel justering av skaftlengden gjør det mulig
å tilpasse gresstrimmerens høyde til hver bruker.
BRUK AV GRESSTRIMMEREN
FREMMATING AV TRIMMETRÅDEN
Gresstrimmeren din er utstyrt med et trimmerhode som
gjør det mulig å mate frem tråd uten at motoren behøver
å stoppes. Når tråden er slitt eller frynset, kan du mate
frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot bakken
samtidig som motoren går i full styrke. Se Figur 10.
For større effektivitet, bank trimmerhodet mot hard
bakke. Hvis du forsøker å mate frem tråd i høyt gress,
kan det forårsake overoppheting av motoren.
Hver gang du banker trimmerhodet mot bakken, kommer
det frem ca. 25,4 mm tråd.
83
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BETJENING
Pass på at det alltid kommer frem nok trimmetråd.
Hvis tråden er slitt og for kort, vil det kanskje ikke lykkes
å få frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot
bakken. I så fall må du stoppe motoren, ta ut spolen i
henhold til instruksene, trekke ut tråd som du stikker
gjennom åpningen i spolehuset, og sette spolen på plass
igjen på trimmerhodet.
TRIMMETRÅD
Gresstrimmeren er utstyrt med en trådkutter (A) som
sitter på gressdeflektoren. Se Figur 11. For optimal
effektivitet, må du mate frem nok tråd til at den kan kuttes
av trådkutteren. Mat frem tråd straks du merker at
motoren går i høyere hastighet enn normalt. Tråden vil da
altid brukes optimalt og holdes i riktig lengde for å
mates frem riktig.
GODE RÅD
■ Rydd området som skal beskjæres før du bruker
gresstrimmeren. Ta bort stener, glassbiter, spikre,
metallkabler, tau og andre gjenstander som kan
slynges ut eller fanges opp av trimmerhodet.
■ Hold grestrimmeren på skrå mot området som
trimmes. Ikke skyv gresstrimmeren ned i gresset.
■ Foreta langsomme frem-og-tilbake-bevegelser i
området som trimmes.
■ Det er trådens ender som gjør arbeidet: skyv
derfor ikke trimmerhodet ned i høyt gress.
■ Klipp høyt gress ovenfra og ned slik at gresset ikke
vikles rundt trimmerhodet, noe som kan forårsake
overheting av motoren. Hvis gress eller andre
elementer vikles rundt trimmerhodet, STOPP
MOTOREN ved å slippe strømbryteren og vent til
gresstrimmerens trimmerhode slutter å rotere.
Ta ut batteriet og fjern gress eller avfall.
■ Kontakt med piggtråd, gjerder, vegger, fortau eller tre
sliter tråden ekstra mye og kan få den til å revne.
Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark,
lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden.
■ Hold grestrimmeren på skrå mot området som
trimmes. For å klippe gress rundt trær, stolper, gjerder
osv., hold grestrimmeren i en 30° vinkel. Se Figur 12.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade produktet. Bruk ikke
løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste
plastmaterialene kan skades av vanlige
løsningsmidler som fås i handelen. Bruk en ren
klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
FORSIKTIGHETSREGEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske,
bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende
oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer
som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
SKIFTING AV TRIMMETRÅDEN
Trimmetråden kan skiftes ut ved å sette inn tråd på den
eksisterende spolen eller ved å installere en ny spole.
BRUK AV DEN GAMLE SPOLEN
Se Figur 13.
■ Ta batteriet ut av grestrimmeren.
■ Trykk på taggene på hver side av spoledekselet.
■Ta bort spoledekselet og spolen. Ta bort tråden som
sitter igjen på spolen.
Merk: Hvis fjæren faller ut av spolehuset, sett den
på plass igjen før du installerer spolen og
spoledekselet igjen.
■ Se etter at trimmerhodet eller en del ikke er skadet og
gjør det omhyggelig rent.
■ Ta en ny trimmetråd på ca. 3 m og stikk en trådende
inn i spolens slisse. Se etter at enden stikker godt
gjennom slissens indre side.
Merk: La ikke mer enn 3,175 mm tråd stikke ut av
slissen.
■ Vikle tråden jevnt og stramt rundt spolen. Tråden skal
vikles i samme retning som pilen på spolen.
■ La ca. 102 mm tråd ligge ute. Hold godt i tråden og
spolen så den ikke går ut og sett spoledekselet
på spolen.
■ Hold spoledekselet og spolen med knappen til trykk
mot bakken, plasser det hele i spolehuset og stikk
trimmetråden inn i åpningen på spolehuset.
Merk: Taggene på spoledekselet skal ligge i linje med
slissene på spolehuset.
84
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
■ Samtidig som du trykker på taggene, skyv på
spoledekselet og dekselet for å låse dem i riktig stilling.
■ Når trimmerhodet er montert, skal det være slik det
vises i figur 14.
ADVARSEL
Bruk kun tråd med diameter på 1,65 mm når du
skifter ut en slitt trimmetråd. Bruk aldri metalltråd,
kabel, tau, osv. De kan brekke og slynges ut
under trimmingen. Bruk ikke andre tilbehør på
dette verktøyet.
MONTERING AV EN NY SPOLE
Se Figur 13.
■ Ta batteriet ut av grestrimmeren.
■ Trykk på taggene på hver side av spoledekselet.
■ Ta bort spoledekselet og spolen.
Merk: Hvis fjæren faller ut av spolehuset, sett den
på plass igjen før du installerer spolen og spole-
dekselet igjen.
■ Se etter at trimmerhodet eller en del ikke er skadet og
gjør det omhyggelig rent.
■ Mat frem ca. 102 mm tråd fra den nye spolen. Hold
godt i tråden og spolen så den ikke går ut og sett
spoledekselet på spolen.
■ Hold spoledekselet og spolen med knappen til trykk
mot bakken, plasser det hele i spolehuset og stikk
trimmetråden inn i åpningen på spolehuset.
Merk: Taggene på spoledekselet skal ligge i linje med
slissene på spolehuset.
■ Samtidig som du trykker på taggene, skyv på
spoledekselet og dekselet for å låse dem i riktig
stilling.
■ Når trimmerhodet er montert, skal det være slik det
vises i figur 14.
ADVARSEL
Forsøk ikke å forandre dette verktøyet eller å
installere et tilbehør som ikke anbefales i denne
bruksanvisningen. Slike ombygginger eller
modifiseringer er det samme som å misbruke
verktøyet og kan skape farlige situasjoner med
alvorlige kroppsskader som følge. Inspiser
gresstrimmeren regelmessig for å kontrollere at
ingen deler er ødelagt og at alle deler er
godt festet. Se etter at alle skruene og alle
festeinnretningene er godt skrudd fast for å
hindre alvorlige kroppsskader.
BATTERIER
Gresstrimmerens batteri er et oppladbart batteri av
nikkel-kadmium typen. Verktøyets driftstid mellom hver
opplading av batteriet avhenger av arbeidet som foretas.
Verktøyets batteri er konstruert for at verktøyet skal gå
feilfritt under hele dets levetid. Men alle batterier slites
til slutt. batteriet for å forsøke å bytteDEMONTER IKKE
ut komponentene. Håndtering av et batteri kan medføre
alvorlige brannsår, særlig hvis du har smykker eller ringer
på deg. For at batteriets levetid skal være så lang
som mulig, anbefaler vi at følgende regler overholdes:
■ Rydd og lad opp batteriet på et kjølig sted.
Temperaturer som er lavere eller høyere enn en
normal lufttemperatur reduserer batteriets levetid.
■ Rydd aldri et utladet batteri. Etter at du har brukt
verktøyet, må du vente til batteriet har kjølnet og lade
det opp umiddelbart.
■ Alle batterier taper noe av sin ladekapasitet
med tiden. Jo høyere temperatur, jo raskere vil
batteriet tape ladekapasitet. Hvis du ikke bruker
gresstrimmeren i lengre perioder, lad batteriet opp
hver måned eller annenhver måned. Det vil forlenge
batteriets levetid.
ADVARSEL
Forsøk ikke å demontere batteriet. Du kan skade
deg selv eller forårsake brann. Når du tar ut
batteriet for å rydde det, beskytt polene ved hjelp
av tykk tape. Forsøk ikke å ta fra hverandre
batteriet, å ta ut enkelte komponenter eller å
destruere det. Pass på at ingen kroppsdel og
ingen metallgjenstand kommer i kontakt med
batteriets to poler, ellers kan det oppstå en
kortslutning. La ikke barn håndtere batteriet. Hvis
disse forskriftene og advarslene ikke overholdes,
kan det forårsake ulykker som brann eller
alvorlige kroppsskader.
RENGJØRING AV GRESSTRIMMEREN
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, ta ut
batteriet før du reparerer, gjør rent eller fjerner
komponenter fra verktøyet.
■ Ta ut batteriet.
■ Gjør ren gresstrimmeren med en fuktig klut med litt
mild sepemiddel på.
85
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
■ Bruk ikke sterkt såpemiddel til å rengjøre motorhuset
eller håndtaket – disse elementene er i plast og kan
skades av enkelte aromatiske oljer av furu eller sitron,
eller av løsningsmidler som kerosen.
Vær forsiktig, fuktighet kan forårsake elektrisk støt.
Tørk bort fuktighet ved hjelp av en tørr og myk klut.
Bruk en liten børste eller en svak luftstråle til en
støvsuger for å rengjøre ventilasjonsspaltene i
batterihuset og motorhuset.
■ Sjekk at ventilasjonsspaltene aldri er tildekket.
RYDDE GRESSTRIMMEREN
■ Gjør gresstrimmeren godt ren før du rydder den bort.
Rydd gresstrimmeren på et tørt og velluftet sted,
utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke i nærheten
av etsende stoffer som hagekjemikalier eller
avisingsmidler.
■ Rydd og lad opp batteriet på et kjølig sted.
Temperaturer som er lavere eller høyere enn en
normal lufttemperatur reduserer batteriets levetid.
■ Rydd aldri et utladet batteri. Etter at du har brukt
verktøyet, må du vente til batteriet har kjølnet og lade
det opp umiddelbart.
■ Alle batterier taper noe av sin ladekapasitet med tiden.
Jo høyere temperatur, jo raskere vil batteriet tape
ladekapasitet. Hvis du ikke bruker gresstrimmeren i
lengre perioder, lad batteriet opp hver måned eller
annenhver måned. Det vil forlenge batteriets levetid.
86
N
F DGB
Norsk
E I P S HNL DK FIN GR CZ RORUS PL

87
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS
Johdottomia sähkötyökaluja käytettäessä on
ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä
tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien sekä
akkuvuotojen välttämiseksi.
Lue käyttöohje ja noudata siinä olevia
turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
LUE KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET ENNEN
TÄMÄN TYÖKALUN KÄYTTÖÄ.
■ Lue huolellisesti kaikki turvallisuusohjeet. Tutustu
laitteen sovelluksiin ja sen toimintaperiaatteeseen.
■ Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli
olet lääkekuurilla.
■ Tarkista työkalun kunto ennen sen käyttöä. Vaihda
vialliset osat. Varmista, ettei ole akkunestevuotoa.
Varmista, että kaikki kiinnityslaitteet ovat paikoillaan ja
kireällä. Vaihda tasaimen pää tai mikä tahansa
muu osa, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on
muutoin vaurioitunut. Varmista, että tasaimen pää on
oikein asennettuna ja kiinnitettynä. Varmista että
ruohonohjain on paikallaan ja oikein kiinnitettynä,
ohjeiden mukaisesti. Näiden ohjeiden noudattaminen
vähentää vakavaa ruumiinvammavaaraa (käyttäjälle tai
ulkopuoliselle) ja työkalun vaurioitumismahdollisuutta.
■ Käytä sopivaa työkalua. Älä käytä tasausleikkuria
muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
■ Älä käytä tasausleikkuria, jos sitä ei voida käynnistää
ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida
käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen
ja se on korjattava välittömästi.
■ Puhdista leikkuualue ennen työkalun käyttöä.
Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit,
narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai
juuttua tasaimen päähän.
■ Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet poissa
leikkuualueelta. Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydellä, sillä leikkuutyön aikana voi
sinkoutua esineitä. Ulkopuolisten on myös hyvä käyttää
suojalaseja. Jos joku ulkopuolinen tulee lähellesi
leikkuutyön aikana, sammuta moottori välittömästi ja
varmista, että tasaimen pää lakkaa pyörimästä.
■ Sähköiskuvaaran välttämiseksi, älä jätä työkalua
sateeseen tai kosteaan paikaan.
■ Älä käytä tasausleikkuria kostein käsin.
■ Korvaa kulunut lanka yksinomaan halkaisijaltaan
1,65 mm langalla. Älä koskaan käytä metallilankaa,
kaapelia, narua tms. sillä ne saattavat katketa ja
sinkoutua ulos työkalusta leikkuutyön aikana.
Älä käytä muita lisävarusteita tässä työkalussa.
■ Tasausleikkurin käyttö on kielletty alle 15 vuotiailta ja
kokemattomilta henkilöiltä.
■ Käytä aina suojalaseja tasausleikkurin käytön aikana
vakavien silmävammojen välttämiseksi. Käytä
kasvonsuojusta tai pölynsuojanaamaria, mikäli työstä
syntyy pölyä.
■ Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua
liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme
suojakäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä
kun työskentelet ulkona.
■ Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät
tarttuisi tuuletusaukkoihin tai liikkuviin osiin.
■ Älä jätä sähkötyökalua tai akkua sateeseen tai
kosteaan paikkaan.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ
OHJEITA
■ Alä käytä tasausleikkuria, mikäli etukahvaa ei ole
asennettu paikalleen. Pidä työkalusta kaksin käsin
käytön aikana.
■ Epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten
ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa
liipaisimella.
■ Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä
tervettä järkeä.
■ Älä käytä tätä työkalua huonosti valaistussa paikassa.
Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (päivänvalo tai
sähkövalaistus).
■ Pysyttele aina tasapainossa, äläkä käytä työkalua
epävakaalla alustalla seisten. Pysyttele tukevasti
jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas.
Älä käytä työkalua tikkailla seisten.
■ Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla
pyörimisnopeudella.
■ Pidä työkalusta aina kaksin käsin käytön aikana.
Pidä sitä tukevasti molemmista (etu ja taka) kahvoista.
■ Vapauta liipaisin, odota kunnes moottori on
pysähtynyt kokonaan ja poista akku ennen kuin
puhdistat, korjaat tai säädät työkalua.

TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Tasausleikkuri on tarkoitettu ruohon ja risukon
laikkaukseen ja viimeistelytyöhön. Älä käytä sitä
reunaleikkurina.
■ Varmista, ettei tasaimen pää osu esteisiin ennen kuin
käynnistät työkalun.
■ Jos tasausleikkuri osuu esteisiin tai mikäli joku esine
tarttuu tasaimen päähän, sammuta työkalu
välittömästi, poista akku ja tarkista, ettei osia ole
vaurioitunut. Älä käytä työkalua ennen kuin olet tehnyt
tarvittavat korjaukset. Älä käytä työkalua, mikäli siinä
on huonosti kiinnitettyjä tai vioittuneita osia.
■ Pysyttele kaukana tasaimen päästä ja muista
liikkuvista osista. Älä koske tai yritä keskeyttää käsin
pyörivää tasaimen päätä.
■ Pidä tasaimen pää aina vyötärön alapuolella.
■ Sammuta aina moottori kun keskeytät leikkuutyön tai
kun siirryt paikasta toiseen.
■ Ruohonohjain on pidettävä aina paikallaan
tasausleikkurin käytön aikana. Älä käytä tasausleikkuria,
jos lanka ei ole sopiva ja oikein ulos vedettynä. Älä vedä
lankaa ruohonohjaimen reunan ulkopuolelle.
■ Älä anna leikkuujätteiden tai muun materiaalin kertyä
työkalulle. Ne voivat juuttua tasaimen päähän tai
ruohonohjaimelle.
■ Varastoi työkalu kuivaan tilaan, korkealle ja avaimella
lukittavaan paikkaan luvattoman käytön ja
vaurioittamisen ehkäisemiseksi. Pidä työkalu aina
pois lasten ja kokemattomien henkilöiden ulottuvilta.
■ Älä koskaan upota työkalua veteen tai muuhun
nesteeseen äläkä suihkuta vettä tai nesteitä sille.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman
leikkuujätteitä. Puhdista työkalu joka käytön jälkeen:
katso ohjeita kohdista ”Tasausleikkurin
puhdistaminen” ja ”Tasausleikkurin säilytys”.
■ Varmista ennen työkalun kuljetusta, että sen osat
ovat kireällä.
■ Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat
tasausleikkurin, lainaa myös tämä käsikirja.
KORJAUKSET
■ Korjaukset saa tehdä vain ammattitaitoinen
huoltomies. Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt
ammattitaidoton henkilö, on seurauksena vakava
ruumiinvammavaara ja työkalun vaurioituminen.
Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun
peruuntumiseen.
■ Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Noudata tämän käyttöoppaan ”Huolto ja korjaukset”
osassa annettuja ohjeita. Näin vältät vakavan
sähköisku- ja ruumiinvammavaaran ja työkalun
vaurioitumisen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa
takuun peruuntumiseen.
ERITYISESTI AKKUJA KOSKEVAT
TURVAOHJEET
■ Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä
verkkovirtaan. Pidä mahdollinen riskivaara aina
mielessä, myös silloin kun työkalu ei ole käynnissä.
■ Poista akku tasausleikkurista ennen kuin ryhdyt
säätö- ja puhdistustöihin, varastoit sen, vaihdat
lisävarusteita tai kun et käytä sitä.
■ Lataa akku vain sopivalla laturilla. Laturi on
tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi
aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen
akun lataukseen. Lataa akku yksinomaan alla
mainitulla laturilla.
14,4 V 18 V
AKKU ( Ah) BPP-14 BPP-181.7 17 17
LATURI BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Räjähdys- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi,
ÄLÄ SIJOITA sähkötyökaluja tai akkuja liekin tai
lämpölähteen läheisyyteen.
■ Älä avaa ja pura akkua. Akussa oleva elektrolyytti on
syövyttävää ja voi turmella silmät ja ihon. Tämä neste
on myös myrkyllistä: älä niele sitä
■ Viallinen akku voi räjähtää. Hävitä vialliset akut
sopivien turvallisuusmääräysten mukaisesti,
vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi.
■ Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää
sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä.
Älä koskaan käytä johdotonta työkalua avoliekin
läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen
ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita voi
sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin tapahtuu,
huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä.
■ Älä lataa johdotonta työkalua kosteassa tai märässä
paikassa. Vähennät sähköiskuvaaraa.
■ Akku on ladattava tilassa, jonka lämpötila on
10°C - 38°C välillä. Älä jätä akkua ulos tai autoon.
■ Akkunestevuoto on mahdollista äärimmäisissä käyttö-
ja lämpötilaolosuhteissa. Mikäli akkunestettä joutuu
iholle, pese iho välittömästi vedellä ja saippualla ja
neutralisoi sitruunamehulla tai etikalla. Mikäli nestettä
joutuu silmiin, huuhtele silmiä raikkaalla vedellä
vähintään 10 minuutin ajan ja ota sitten välittömästi
yhteys lääkäriin tai ensiapuasemaan.
88
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL

TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Älä hävitä vanhaa akkua polttamalla: se voi räjähtää.
Akut on kierrätettävä: kysy menettelyohjeet
paikallisesta jätehuoltamosta.
■ Kun et käytä akkua, pidä se kaukana metalliesineistä,
kuten: liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut
pienet metalliesineet, jotka saattavat aiheuttaa
napojen keskinäisen kytkeytymisen. Akun napojen
oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa kipinöitä,
palovammoja tai tulipalon.
LATURIA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUS-
MÄÄRÄYKSET
■ Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä
ladattavia akkuja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli
muuntyyppisiä akkuja käytetään.
■ Älä jätä laturia sateeseen tai kosteaan paikkaan.
■ Älä käytä muita kuin laturin valmistajan suosittelemia
ja toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.
■ Jotta laturi ja liitäntäjohto eivät pääsisi vaurioitumaan,
älä vedä liitäntäjohdosta laturin irroittamiseksi
verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
■ Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan
siihen tai vaurioittamaan sitä.
■ Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
tulipalo- ja sähköiskuvaaraa.
Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä
varmista, että:
(a) laturin pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne
ovat samankokoiset ja –muotoiset.
(b) jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
■ Älä käytä laturia, jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on
viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
■ Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja,
se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla.
Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
■ Älä pura laturia, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt
ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty
laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja
tulipalovaaran.
■ Sähköiskuvaaran välttämiseksi laturi on kytkettävä irti
verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta.
Laturin asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä
sähköiskuvaaraa.
■ Irroita laturi verkkovirrasta kun et käytä sitä.
■ Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun
eristämättömiin napoihin.
■ Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat
tasausleikkurin, lainaa myös tämä käsikirja.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
14,4 V 18 V
Moottori 14,4 V CC 18 V CC
(tasavirta) (tasavirta)
Tyhjäkäynti 9000 kierrosta/min 9000 kierrosta/min
Akku 14,4 V 18 V
Latausaika 1h - 1h30 1h - 1h30
Tasain Langan syöttö; maahan
napauttamalla
Langan halkaisija 1,65 mm 1,65 mm
Leikkauskyky 230 mm 230 mm
Paino (akun kanssa) 2,4 kg 2,6 kg
KUVAUS
Kuva 1
A. LIIPAISIMEN LUKINNAN VAPAUTUSNAPPI
B. KAHVAN LUKINTARUUVI
C. ETUKAHVA
D. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS
E. MOOTTORIN SUOJUS
F. LANGAN LEIKKAIN
G. AKKU
H. TAKAKAHVA
I. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN
J. RUOHONOHJAIN
K. LEIKKUULANKA
Kuva 2
A. RUOHONOHJAIN
B. MOOTTORIN SUOJUS
C. IRROITA MOLEMMAT RUUVIT
D. ASENNA MOLEMMAT RUUVIT TAKAISIN
Kuva 3
A. RENKAAN VAPAUTUS
B. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS
C. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENKAAN ALAOSA
89
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL

KUVAUS
Kuva 4
A. LIU’UTA TOIVOTTUUN PITUUTEEN
Kuva 5
A. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS
B. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENKAAN ALAOSA
C. RENKAAN LUKINTA
Kuva 6
A. AKKU
B. LATURI
C. KELTAINEN MERKKIVALO
D. VIHREÄ MERKKIVALO
E. PUNAINEN MERKKIVALO
Kuva 7
A. AKKU
B. LUKINTAKIELEKKEET
Kuva 8
A. LIIPAISIMEN LUKINNAN VAPAUTUSNAPPI
B. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN
Kuva 11
A. LANGAN LEIKKAIN
Kuva 13
A. MAAHANPAINONAPPI
B. PUOLASSA OLEVA LOVI
C. PUOLAN SUOJAKUORI
D. HAKASET
E. PUOLA
F. JOUSI
G. PUOLAN SUOJUKSEN LOVI
H. PUOLAN SUOJUKSEN AVAAMINEN
I. PUOLAN SUOJUS
KOKOONPANO
RUOHONOHJAIMEN ASENTAMINEN
■ Irroita moottorin suojuksessa olevat kaksi ruuvia.
Asenna ruohonohjain moottorin suojukselle ja lukitse
se paikalleen kääntämällä.
■ Asenna kaksi ruuvia paikoilleen ohjaimen paikallaan
pitämiseksi. Katso Kuva 2.
VARREN PITUUDEN SÄÄTÄMINEN
■ Löysää varren pituuden säätörenkaan alaosaa varren
vapauttamiseksi. Katso Kuva 3.
■ Varren alaosan on pystyttävä liukumaan vapaasti
yläosasta. Säädä varren pituus tehtävän työn
mukaisesti. Katso Kuva 4.
■ Kiristä säätörengas tiukasti varren lukitsemiseksi
paikalleen. Katso Kuva 5.
MUISTUTUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen
kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
KÄYTTÖ
LATURIN MERKKIVALOJEN TOIMINTA
Katso Kuva 6.
MERKKIVALOT OSOITTAVAT AKUN LATAUSTILAN
■ Punainen merkkivalo palaa = pikalataus
■ Vihreä merkkivalo palaa = akku on täydessä
latauksessa.
■ Keltainen ja vihreä merkkivalo palavat = lataustilan
tarkastus tai akku viallinen.
■ Yhtään merkkivaloa ei pala = laturi tai akku viallinen.
VAROITUS
Jotta akku ei pääsisi vaurioitumaan, poista se
heti laturista kun yhtään merkkivaloa ei pala.
Vie akku ja laturi valtuutettuun Ryobi
huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi tai
vaihdettavaksi. Vie akku myös silloin
valtuutettuun Ryobi huoltamoon jos poistat sen
laturista kun yhtään merkkivaloa ei syttynyt.
Älä yritä laittaa muunlaista akkua laturiin.
Viallinen laturi voi vaurioittaa akkua.
AKUN LATAUS
Tasausleikkurin akku toimitetaan heikosti ladattuna
mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis
ladattava ennen käyttöä.
Huomautus: Akku ei lataudun kokonaan ensimmäisen
latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja
on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan.
AKUN LATAAMINEN:
■ Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua laturia.
■ Varmista, että teet kytkennän yksinomaan
230 voltin, 50 Hz vaihtovirtapistokkeeseen
(normaali kotitalousvirta).
■ Kytke laturi verkkovirtaan.
■ Aseta akku laturiin linjaamalla sen kohoumat
laturin urille. Katso Kuva 6.
■ Kun akku on oikein paikallaan laturissa, punainen
merkkivalo syttyy. Paina akkua kevyesti
varmistautuaksesi siitä, että navat ovat oikein
kytkeytyneet laturin koskettimille.
90
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL

KÄYTTÖ
■ Normaalisti keltaisen ja vihreän merkkivalon on myös
sytyttävä. Tämä tarkoittaa sitä, että laturi on
valvontatilassa. Laturi siirtyy pikalataukseen
5 minuutin kuluttua. Kun laturi siirtyy pikalataukseen
keltainen ja vihreä merkkivalo sammuvat ja punainen
merkkivalo syttyy. Jos 15 min kuluttua keltainen ja
vihreä merkkivalo palavat edelleenkin, irroita akku ja
odota minuutti, aseta sitten akku takaisin laturiin.
Jos keltainen ja vihreä merkkivalo palavat yhä
15 lisäminuutin kuluttua tarkoittaa se sitä, että akku
on vioittunut ja sitä ei voida ladata.
■ Kun akku on täydessä latauksessa, punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy.
Normaalin käytön jälkeen akun täysi lataus kestää
noin tunnin ja täysin tyhjän akun lataus 1 - 1/2 tuntia.
Latauksen aikana akku kuumenee hieman.
Tämä kuumuus on normaalia ja se ei ole osoitus
toimintahäiriöstä.
■ ÄLÄ SIJOITA laturia paikkaan, jossa lämpötila on
erittäin alhainen tai korkea. Laturin optimaalinen
toiminta taataan huoneenlämpötilassa.
KUUMIEN AKKUJEN LATAUSTA KOSKEVIA
TÄRKEITÄ OHJEITA
Akku kuumenee kun käytät tasausleikkuria
keskeytymättä. Kun akku on kuuma, on sen annettava
jäähtyä noin 30 min ennen sen latausta.
Huomautus: Akku kuumenee vain silloin kun työkalua
käytetään pitkään keskeytymättä. Tätä ei tapahdu
normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos akun lämpötila on
liian alhainen, laturin keltainen merkkivalo syttyy.
Odota kunnes akku saavuttaa normaalin lämpötilan:
Punainen merkkivalo syttyy.
AKUN ASENNUS
■ Aseta akku tasausleikkuriin. Tätä varten, linjaa akun
kohoumat tasausleikkurissa oleville urille. Katso Kuva 7.
■ Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on
oikein kiinni tasausleikkurissa ennen kuin käytät sitä.
AKUN IRROITTAMINEN
■ Etsi akun lukintakielekkeet ja paina niistä akun
vapauttamiseksi tasausleikkurista. Katso Kuva 7.
■ Poista akku tasausleikkurista.
VAROITUS
Kun asennat akkua tasausleikkuriin varmista,
että akun kohoumat linjautuvat oikein
tasausleikkurin urille ja että lukintakielekkeet
asettuvat hyvin. Sisäiset komponentit voivat
vioittua, mikäli akku on asennettu huonosti.
TASAUSLEIKKURIN KÄYNNISTÄMINEN
■ Paina liipaisimen lukinnan vapautusnappia ja pidä sitä
eteenpäin. Katso Kuva 8. Liipaisin vapautuu lukinnasta.
■ Vapauta liipaisimen lukinnan vapautusnappi ja
käynnistä tasausleikkuri liipaisinta painamalla.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ
■ Sammuta tasausleikkuri vapauttamalla liipaisin.
■ Lukinnan vapautusnappi lukitsee liipaisimen
automaattisesti kun liipaisin vapautetaan.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖÖNOTTO
MUISTUTUS
Käytä sopivia pukimia vakavien
ruumiinvammavaarojen välttämiseksi.
Älä pukeudu väljiin vaatteisiin ja koruihin.
Käytä suojalaseja. Pukeudu paksuihin pitkiin
housuihin ja käytä saappaita ja suojakäsineitä.
Älä pukeudu sortseihin ja sandaaleihin äläkä
käytä tasausleikkuria paljain jaloin.
■ Pidä tasausleikkuria kuvassa 9 osoitetulla tavalla, oikea
käsivarsi kevyesti taivutettuna ja käsi takakahvalla,
vasen käsivarsi suorassa ja käsi etukahvalla.
Tasausleikkuri on pidettävä vyötärön alapuolella.
■ Tasausleikkurin pään on oltava vaakasuorasti
maaperään ja sen on pystyttävä koskettamaan helposti
ruohoon ilman, että käyttäjä joutuu kumartumaan.
Helposti tapahtuva varren säätö sallii tasausleikkurin
sovittamisen käyttäjän pituuden mukaiseksi.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ
LEIKKUULANGAN SYÖTTÄMINEN
Tasausleikkurissa on tasaimen pää, jolla leikkuulankaa
voidaan syöttää moottoria sammuttamatta. Kun lanka
kuluu tai repeytyy, voit syöttää lisälankaa napauttamalla
tasaimen päätä maahan moottorin käydessä täysteholla.
Ka t so Ku v a 10 . Napauta tasaimen päätä kovaan
maaperään tehon parantamiseksi. Jos yrität syöttää
lisälankaa korkeassa ruohikossa, voi seurauksena olla
moottorin ylikuumeneminen.
91
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL

KÄYTTÖ
Aina kun tasaimen päätä napautetaan maahan, lankaa
syöttyy lisää noin 25,4 mm.
Valvo, että lankaa syöttyy aina riittävästi. Lankaa ei ehkä
pystytä syöttämään lisää napauttamalla tasaimen päätä
maahan, jos se on kulunut tai liian lyhyt. Tässä
tapauksessa, sammuta moottori, poista puola ohjeiden
mukaisesti, vedä lankaa puolan suojuksessa olevan reiän
kautta ja aseta puola takaisin paikalleen.
LEIKKUULANKA
Tasausleikkurissa on langan leikkain (A), joka sijaitsee
ruohonohjaimessa. Ka ts o K u va 11 . Optimaalisen
tehokkuuden takaamiseksi, syötä riittävästi lankaa,
että leikkain voi katkaista sen. Lisää lankapituutta heti
kun toteat, että moottori käy normaalinopeutta nopeammin.
Tällöin lankaa käytetään optimaalisissa olosuhteissa ja
pituus pysyy sopivana oikean syötön takaamiseksi.
KÄYTTÖOHJEITA
■ Puhdista leikkuualue ennen tasausleikkurin käyttöä.
Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit,
narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai
juuttua tasaimen päähän.
■ Pidä tasausleikkuria kaltevasti kohti leikkuualuetta.
Älä upota tasausleikkuria ruohoon.
■ Tee hitaita edestakaisia liikkeitä leikkuualueella.
■ Leikkaus tapahtuu langan päillä: älä upota
tasaimen päätä korkeaan nurmikkoon.
■ Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin,
ettei ruoho pääse tarttumaan tasaimen päähän, mikä
aiheuttaisi moottorin ylikuumenemisen. Jos ruohoa tai
muita roskia tarttuu tasaimen pään ympärille,
SAMMUTA MOOTTORI vapauttamalla liipaisin ja
odota kunnes tasausleikkurin pää lakkaa pyörimästä.
Irroita akku ja poista tarttunut ruoho ja roskat.
■ Langat kuluvat ja saattavat katketa, mikäli ne
koskettavat piikkilankoihin, aitoihin, tiiliseiniin,
jalkakäytäviin tai puihin. Vältä koskettamasta
tasaimella puihin ja puskiin. Langat voivat
vahingoittaa puun kuorta, puisia koristelistoja,
laudoituksia ja paalutuksia.
■ Pidä tasausleikkuria kaltevasti kohti leikkuualuetta.
Kun leikkaat ruohoa puiden, paalujen, aitojen jne.
ympäriltä, pidä tasausleikkuria 30° kulmassa.
Katso Kuva 12.
HUOLTO JA KORJAUKSET
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen.
Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta
riepua lian, pölyn, rasvan, öljyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua
kosketukseen jarrunesteen, bensiinin,
petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jen.
kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat
vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
LEIKKUULANGAN VAIHTAMINEN
Leikkuulanka voidaan vaihtaa kiertämällä sitä entiselle
puolalle tai asentamalla tilalle uusi puola.
ENTISEN PUOLAN KÄYTTÖ
Katso Kuva 13.
■ Poista akku tasausleikkurista.
■ Paina puolan suojakuoressa olevia hakasia.
■ Irroita puolan suojakuori ja puola. Poista jäljellä
oleva lanka.
Huomautus: Jos jousi putoaa puolan suojuksesta,
aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat
uuden puolan ja puolan suojakuoren.
■ Tarkista, ettei tasaimen päässä ole viallisia osia ja
puhdista se huolellisesti.
■ Asenna noin 3 m pituinen uusi lanka viemällä langan
yksi pää puolassa olevalle lovelle. Varmista,
että lanka kulkee loven sisäpuolelta.
Huomautus: Älä anna langan tulla loven yli enempää
kuin 3,175 mm.
■ Kierrä lanka puolalle tasaisesti ja kiristämättä. Lanka
on kierrettävä puolassa olevan nuolen osoittamaan
suuntaan.
■ Jätä noin 102 mm lankaa vapaaksi. Pidä tukevasti
langasta ja puolasta, ettei lanka pääse purkautumaan
auki ja aseta puolan suojakuori puolalle.
■ Pidä puolan suojakuorta ja puolaa
maahanpainonapista, aseta ne paikoilleen ja vie
leikkuulanka puolan suojuksessa olevaan reikään.
Huomautus: hakasten on oltava puolan suojuksen
lovia vastapäätä.
92
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL

HUOLTO JA KORJAUKSET
■ Paina hakasia ja työnnä puolaa sen lukitsemiseksi
paikalleen.
■ Kun tasaimen pää on paikallaan, sen on oltava kuvan
14 mukaisesti.
MUISTUTUS
Korvaa kulunut lanka yksinomaan halkaisijaltaan
1,65 mm langalla. Älä koskaan käytä
metallilankaa, kaapelia, narua tms. sillä ne
saattavat katketa ja sinkoutua ulos työkalusta
leikkuutyön aikana. Älä käytä muita lisävarusteita
tässä työkalussa.
UUDEN PUOLAN ASENTAMINEN
Katso Kuva 13.
■ Poista akku tasausleikkurista.
■ Paina puolan suojakuoressa olevia hakasia.
■ Irroita puolan suojakuori ja puola.
Huomautus: Jos jousi putoaa puolan suojuksesta,
aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat
uuden puolan ja puolan suojakuoren.
■ Tarkista, ettei tasaimen päässä ole viallisia osia ja
puhdista se huolellisesti.
■ Vedä noin 102 mm lankaa uudesta puolasta.
Pidä tukevasti langasta ja puolasta, ettei lanka pääse
purkautumaan auki ja aseta puolan suojakuori puolalle.
■ Pidä puolan suojakuorta ja puolaa
maahanpainonapista, aseta ne paikoilleen ja vie
leikkuulanka puolan suojuksessa olevaan reikään.
Huomautus: hakasten on oltava puolan suojuksen
lovia vastapäätä.
■ Paina hakasia ja työnnä puolaa sen lukitsemiseksi
paikalleen.
■ Kun tasaimen pää on paikallaan, sen on oltava kuvan
14 mukaisesti.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia tähän työkaluun tai
asentaa siihen muita kuin tässä käsikirjassa
suositeltuja lisävarusteita. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja. Tarkasta tasausleikkuri
säännöllisin väliajoin varmistautuaksesi siitä,
ettei osia ole rikkoutunut ja että kaikki osat ovat
hyvin kiinnitettyinä paikoillaan. Vakavien
ruumiinvammavaarojen välttämiseksi, varmista,
että kaikki ruuvit ja kiinnitinosat ovat kireällä.
AKUT
Tasausleikkurin akku on uudelleenladattava
nikkeli/kadmiumakku. Työkalun käyttöaika akun latausten
välillä riippuu tehtävän työn laadusta. Tämän työkalun
akku on suunniteltu niin, että se sallii työkalun luotettavan
käyttön koko sen eliniän. Kuitenkin jotkut akut pääsevät
kulumaan. ÄLÄ PURA akkua vaihtaaksesi sen
komponentteja. Akun käsittely voi aiheuttaa vakavia
palovammoja, eritoten jos sinulla on sormuksia ja koruja.
Jotta akun kestoikä pitenisi, suosittelemme seuraavien
kohtien noudattamista:
■ Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa. Normaalin
huoneenlämpötilan ylittävä tai alittava lämpötila
lyhentää akun kestoikää.
■ Älä koskaan varastoi purkautunutta akkua. Odota
käytön jälkeen, että akku jäähtyy ja lataa se sitten
välittömästi.
■ Ajan myötä kaikki akut menettävät
lataustehokkuuttaan. Mitä korkeampi lämpötila,
sen nopeammin akku menettää latauskykyään.
Kun et käytä tasausleikkuria pitkään aikaan,
lataa akku joka kuukausi tai joka toinen kuukausi.
Tämä pidentää akun kestoikää.
MUISTUTUS
Älä yritä purkaa akkua. Voit loukkaantua tai
aiheuttaa tulipalon. Kun poistat akun sen
varastoimiseksi, suojaa navat paksulla teipillä.
Älä yritä purkaa akkua, poistaa komponentteja
tai tuhota sitä. Älä päästä ruumiinosia tai
metalliesineitä kosketukseen akun napoihin,
sillä vaarana on oikosulku. Älä anna lasten
käsitellä akkua. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon tai
vakavia ruumiinvammoja.
TASAUSLEIKKURIN PUHDISTAMINEN
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi,
irroita akku ennen kuin korjaat, puhdistat tai
poistat osia työkalusta.
■ Irroita akku.
■ Puhdista tasausleikkuri mietoon puhdistusaineeseen
kostutetulla kankaalla.
■ Älä käytä puhdistusaineita suojuksen ja kahvan
puhdistukseen. Nämä osat ovat muovista ja jotkut
aromaattiset öljyt, kuten mänty tai sitruuna,
tai keroseeniperustaiset puhdistusaineet voivat
vaurioittaa niitä.
93
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL

HUOLTO JA KORJAUKSET
Huomaa! Kosteus voi olla sähköiskun aiheuttaja.
Poista kaikki kosteus kuivalla, pehmeällä kankaalla.
Puhdista akun ja moottorikotelon tuuletusaukot pienellä
harjalla tai käytä imurin puhallinta heikolla teholla.
■ Älä koskaan päästä tuuletusaukkoja tukkeutumaan.
TASAUSLEIKKURIN SÄILYTYS
■ Puhdista tasausleikkuri aina huolellisesti ennen sen
varastointia. Varastoi tasausleikkuri kuivaan,
hyvin ilmastoituun tilaan lasten ulottumattomiin.
Älä koskaan varastoi sitä syövyttävien aineiden
läheisyyteen kuten kemialliset puutarhanhoitoaineet
ja pakkasnesteet.
■ Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa. Normaalin
huoneenlämpötilan ylittävä tai alittava lämpötila
lyhentää akun kestoikää.
■ Älä koskaan varastoi purkautunutta akkua.
Odota käytön jälkeen, että akku jäähtyy ja lataa se
sitten välittömästi.
■ Ajan myötä kaikki akut menettävät
lataustehokkuuttaan. Mitä korkeampi lämpötila,
sen nopeammin akku menettää latauskykyään.
Kun et käytä tasausleikkuria pitkään aikaan,
lataa akku joka kuukausi tai joka toinen kuukausi.
Tämä pidentää akun kestoikää.
94
FIN
F DGB
Suomi
E I P S N HNL DK GR CZ RORUS PL

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χ ρήση επαναφορτιζµενων
ηλεκτρικών εργαλείων, είναι απαραίτητο να
ακολουθείτε τις βασικές συστάσεις ασφαλείας
ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
σωµατικού τραυµατισµού και διαρροής του
υγρού µπαταρίας.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε τις
συστάσεις και τα µέτρα ασφαλείας.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ακουστικά.
Κρατάτε τους επισκέπτες και ιδίως τα παιδιά
και τα ζώα, σε απσταση τουλάχιστον 15 m
απ τη ζώνη κοπής.
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ
■ ∆ιαβάστε προσεκτικά λες τις συστάσεις
ασφαλείας. Μάθετε τις εφαρµογές της συσκευής
σας και τη λειτουργία της.
■ Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν είστε
κουρασµένος, άρρωστος, υπ την επήρεια
οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε
φάρµακα.
■ Ελέγξτε την κατάσταση του εργαλείου σας πριν το
χρησιµοποιήσετε. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα
τµήµατα. Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει διαρροή
του υγρού µπαταρίας. Βεβαιωθείτε πως λες οι
διατάξεις συγκράτησης είναι τοποθετηµένες και
σωστά σφιγµένες. Αντικαταστήστε την κεφαλή
νήµατος ή οποιοδήποτε άλλο εξ άρτηµα έχ ει
ραγίσει ή υποστεί φθορά. Βεβαιωθείτε πως η
κεφαλή νήµατος είναι σωστά µονταρισµένη και
καλά στερεωµένη. Βεβαιωθείτε πως ο
προφυλακτήρας χρτου είναι τοποθετηµένος και
σωστά στερεωµένος, σύµφωνα µε τις οδηγίες.
Η τήρηση των συστάσεων µειώνει τον κίνδυνο
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού (χρήστης ή
επισκέπτες) και βλάβης του εργαλείου.
■ Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Μη χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων για εργασίες
για τις οποίες δεν προορίζεται.
■ Μη χρησιµοποιήσετε τον κφτη άκρων αν δεν
µπορείτε να τον θέσετε σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας µε το διακπτη. Τα εργαλεία που δεν
µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνα και πρέπει
οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
■ Απελευθερώστε τη ζ ώνη κοπής πριν
χρησιµοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε τις
πέτρες, τα θραύσµατα γυαλιού, τα µεταλλικά
καλώδια, τα σκοινιά και τα άλλα αντικείµενα που
θα µπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εµπλακούν
µέσα στην κεφαλή νήµατος.
■Τα παιδιά, οι επισκέπτες και τα κατοικίδια ζώα
πρέπει να παραµένουν µακριά απ τη ζώνη κοπής.
Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα ζώα σε
απσταση τουλάχιστον 15 m διτι µπορεί να
εκτοξ ευτούν αντικείµενα κατά την κοπή.
Συνιστάται στους επισκέπτες να φοράνε
προστατευτικά γυαλιά. Αν κάποιος σας πλησιάσει
κατά την κοπή, σταµατήστε αµέσως τον κινητήρα
και βεβαιωθείτε πως η κεφαλή νήµατος σταµάτησε
να περιστρέφεται.
■ Προς αποφυγήν του κινδύνου ηλεκτροπληξίας,
µην εκθέτετε το εργαλείο σας στη βροχή ή
την υγρασία.
■ Μην χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων αν τα χέρια
σας είναι βρεγµένα.
■ Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά νήµα διαµέτρου
1,65 mm για να αντικαταστήσετε το φθαρµένο
νήµα κοπής. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µεταλλικ
νήµα, καλώδιο, σκοινί, κλπ. Θα µπορούσαν να
σπάσουν και να εκτοξευτούν κατά τη διάρκεια
της κοπής. Μη χρησιµοποιείτε άλλα εξαρτήµατα
επάνω στο εργαλείο αυτ.
■ Η χρήση του κφτη άκρων απαγορεύεται στα
παιδιά κάτω των 15 ετών ή στα άτοµα χωρίς πείρα.
■ Για να µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού οφθαλµικού
τραυµατισµού, να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων.
Φορέστε προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά
της σκνης αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
■Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν
στα κινούµενα στοιχεία. 7ταν εργάζεστε έξω, σας
συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια εργασίας και
αντιολισθητικά υποδήµατα.
■Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα
προστατεύσετε δένοντάς τα πάνω απ το επίπεδο
των ώµων ώστε να µην πιάνονται στις οπές
αερισµού ή τα κινούµενα τµήµατα.
■ Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία ή τις
µπαταρίες στη βροχή ή την υγρασία.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ
ΑΚΡΩΝ
■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τον κφτη άκρων σας αν
δεν είναι τοποθετηµένη η µπροστινή λαβή.
Κρατάτε το εργαλείο σας µε τα δυο χέρια ταν το
χρησιµοποιείτε.
95
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ακούσιου
ξεκινήµατος, µην µετακινείτε το εργαλείο σας
έχοντας το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη.
■Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε
και επικαλεστείτε την λογική σας.
■ Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ σε περιοχή
που δεν είναι καλά φωτισµένη. Φροντίστε ο χώρος
εργασίας σας να είναι καλά φωτισµένος (φως της
ηµέρα ή τεχνητ).
■ Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας
και µη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας επάνω σε
ασταθή βάση. Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και
µην τεντώνετε τα χ έρια σας πολύ µακριά.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας επάνω
σε σκάλα.
■Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σας θα είναι
αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το
χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει
σχεδιαστεί.
■ Κρατάτε πάντα το εργαλείο σας µε τα δυο χέρια
ταν το χρησιµοποιείτε. Φροντίστε να το κρατάτε
γερά απ τις δυο λαβές (µπροστινή και πίσω).
■Απελευθερώστε τη σκανδάλη, περιµένετε να
σταµατήσει εντελώς ο κινητήρας και βγάλτε τη
µπαταρία πριν καθαρίσετε, επισκευάσετε ή
ρυθµίσετε το εργαλείο σας.
■ Αυτς ο κφτης άκρων έχει σχεδιαστεί για να
κβει χρτα ή θάµνους και για εργασίες
φινιρίσµατος. Μην το χρησιµοποιείτε σαν κάθετο
χορτοκοπτικ µπορντούρας.
■ Πριν θέσετε τη συσκευή σας σε λειτουργία,
βεβαιωθείτε πως η κεφαλή νήµατος δεν θα
συναντήσει κανένα εµπδιο.
■ Αν ο κφτης άκρων κτυπήσει σε εµπδιο ή αν
κάποιο αντικείµενο πιαστεί στην κεφαλή νήµατος,
σταµατήστε αµέσως το εργαλείο σας, βγάλτε την
µπαταρία και ελέγξτε πως κανένα τµήµα δεν έχει
υποστεί ζηµιά. Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο
σας πριν πραγµατοποιήσετε τις απαιτούµενες
επιδιορθώσεις. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο
σας αν ορισµένα τµήµατα δεν είναι καλά
στερεωµένα ή αν έχουν υποστεί ζηµιά.
■ Παραµένετε µακριά απ την κεφαλή νήµατος και
τα υπλοιπα κινούµενα τµήµατα. Μην αγγίζετε ή
µην προσπαθείτε να σταµατήσετε την κεφαλή
νήµατος ενώ περιστρέφεται.
■ Φροντίστε να διατηρείτε την κεφαλή νήµατος
κάτω απ το επίπεδο της µέσης σας.
■ Σταµατάτε πάντα τον κινητήρα ταν δεν κβετε ή
ταν µετακινείστε απ µια ζώνη κοπής σε µια άλλη.
■ Ο προφυλακτήρας χρτου πρέπει πάντοτε να είναι
τοποθετηµένος ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη
άκρων. Μη χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων αν το
νήµα κοπής δεν είναι κατάλληλο και αν δεν έχει
βγει σωστά. Μη βγάζετε το νήµα πέρα απ την
άκρη του προφυλακτήρα χρτου.
■ Μην αφήνετε απορρίµµατα κοπής ή άλλα υλικά να
συσσωρεύονται επάνω στο εργαλείο.
Θα µπορούσαν να σφηνώσουν ανάµεσα στην
κεφαλή κοπής και τον προφυλακτήρα χρτου.
■ Τακτοποιήστε το εργαλείο σας σε µέρος στεγν,
υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, για να αποφύγετε
κάθε εσφαλµένη χρήση ή φθορά. Φροντίστε να
τακτοποιήστε το εργαλείο σας µακριά απ τα
παιδιά και τα µη πεπειραµένα άτοµα.
■ Μη βυθίζετε ποτέ το εργαλείο σας σε νερ ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρ και µην το καταβρέχετε.
Φροντίστε οι λαβές να είναι πάντα στεγνές
και καθαρές, χωρίς απορρίµµατα κοπής.
Καθαρίζετε το εργαλείο σας µετά απ κάθε χρήση:
ανατρέξτε στις οδηγίες των τµηµάτων "Καθάρισµα
του κφτη άκρων" και "Τακτοποίηση του
κφτη άκρων".
■ Βεβαιωθείτε πως λα τα τµήµατα του εργαλείου
είναι σωστά σφιγµένα πριν το µεταφέρετε.
■Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά σ’
αυτές και χ ρησιµοποιήστε τις για την
πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών.
Αν δανείσετε αυτν τον κφτη άκρων, δανείστε
επίσης το παρν εγχειρίδιο χρήσης.
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
■ Οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται
αποκλειστικά απ ειδικευµένο τεχνικ. Η συντήρηση
ή οι επιδιορθώσεις που πραγµατοποιούνται απ µη
εξουσιοδοτηµένα άτοµα επιφέρουν κίνδυνο
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή ζηµιάς στο
εργαλείο. Η µη τήρηση της σύστασης αυτής καθιστά
άκυρη την εγγύησή σας.
■Κατά τις επιδιορθώσεις, πρέπει να χρησιµοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Τηρήστε τις
οδηγίες του τµήµατος "Συντήρηση και
επιδιορθώσεις" του παρντος εγχειριδίου.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή φθοράς του
εργαλείου. Η µη τήρηση της σύστασης αυτής
καθιστά άκυρη την εγγύησή σας.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
■ Μην ξεχνάτε πως τα επαναφορτιζµενα εργαλεία
είναι πάντα έτοιµα να λειτουργήσουν εφσον δε
χρειάζεται να συνδεθούν µε ηλεκτρική πρίζα.
96
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην ξεχνάτε τους ενδεχµενους κινδύνους,
ακµη και ταν το εργαλείο σας δεν βρίσκεται
σε λειτουργία.
■ Βγάλτε την µπαταρία πριν προβείτε σε ρυθµίσεις,
καθαρίσετε τον κφτη άκρων σας,
τον τακτοποιήσετε, αφαιρέσετε εξαρτήµατα ή
ταν δεν τον χρησιµοποιείτε.
■ Φορτίζ ετε την µπαταρία αποκλειστικά µε
τον κατάλληλο φορτιστή. Ένας φορτιστής
κατάλληλος για έναν ορισµένο τύπο µπαταρίας
µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιµοποιηθεί
µε άλλου τύπου µπαταρία. Χρησιµοποιήστε την
µπαταρία αποκλειστικά µε τον παρακάτω
αναφερµενο φορτιστή.
14,4 V 18 V
ΜΠ ΑΡΙΑ ΑΤ ( Ah BPP-14 BPP-181.7 ) 17 17
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ BC-144T/RY BC-180T/RY
■Για να µειώσετε τον κίνδυνο έκρηξης και
τραυµατισµού, ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ επαναφορ-
τιζµενα ηλεκτρικά εργαλεία ή µπαταρίες κοντά
σε φωτιά ή πηγή θερµτητας.
■ Μην ανοίγετε και µην αποσυναρµολογείτε την
µπαταρία. Ο ηλεκτρολύτης που περιέχει η
µπαταρία είναι καυστικς και µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στα µάτια ή το δέρµα. Το υγρ
αυτ είναι επίσης τοξικ: µην το καταπίνετε.
■ Οι µπαταρίες που έχουν υποστεί ζηµιά µπορούν να
εκραγούν. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού
σωµατικού τραυµατισµού, απορρίπτετε τις
φθαρµένες µπαταρίες τηρώντας τις αρµζουσες
συστάσεις ασφαλείας.
■ Οι µπαταρίες απελευθερώνουν υδρογνο και
µπορούν να εκραγούν παρουσία κάποιας πηγής
ανάφλεξης, πως ένα φλγιστρο. Για να µειώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού, µη
χρησιµοποιείτε ποτέ επαναφορτιζµενα εργαλεία
κοντά σε γυµνή φλγα. Θραύσµατα και χηµικά
προϊντα µπορούν να εκτοξευτούν κατά την
έκρηξη µιας µπαταρίας. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε
αµέσως την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ.
■ Μη φορτίζετε τα επαναφορτιζµενα εργαλεία σε
υγρ ή βρεγµένο χώρο. Θα µειώσετε έτσι τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
■ Η µπαταρία πρέπει να φορτίζ εται σε χώρο η
θερµοκρασία του οποίου να συµπεριλαµβάνεται
µεταξύ 10°C και 38°C. Μην αφήνετε την µπαταρία
έξω ή µέσα σε χηµα.
■ ∆ιαρροές του υγρού µπαταρίας µπορεί να
προκύψουν σε περίπτωση χρήσης σε ακραίες
συνθήκες ή θερµοκρασίες. Αν το υγρ µπαταρίας
έρθει σε επαφή µε το δέρµα σας, πλύνετε αµέσως
την εν λγω περιοχή µε νερ και σαπούνι και
εξουδετερώστε µε χυµ λεµονιού ή ξίδι. Αν µπει
υγρ στα µάτια σας, ξεπλύντε τα µε καθαρ νερ
για 10 λεπτά τουλάχιστον, και απευθυνθείτε
αµέσως σε γιατρ ή στα επείγοντα.
■ Μην απορρίπτετε τις χρησιµοποιηµένες µπαταρίες
καίγοντάς τις: θα µπορούσαν να εκραγούν.
Οι µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται:
για πληροφορίες απευθυνθείτε στο τοπικ σας
κέντρο διαχείρισης απορριµµάτων για να µάθετε
τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε.
■7ταν δεν χρησιµοποιείτε την µπαταρία, κρατάτε
την µακριά απ άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως:
συνδετήρες, κέρµατα, πρκες, βίδες και άλλα
µικρά µεταλλικά αντικείµενα που θα µπορούσαν να
συνδέσουν τους πλους µεταξύ τους. Αν οι πλοι
της µπαταρίας βραχυκυκλωθούν, µπορεί να
προκληθούν σπίθες, εγκαύµατα, ή πυρκαγιά.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
■Για να µειώσετε το κίνδυνο τραυµατισµού,
χρησιµοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζµενες
µπαταρίες τύπου νίκελ-καδµίου. Μπαταρίες άλλου
τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και
να προκαλέσουν σοβαρ τραυµατισµ ή ζηµιά
στο εργαλείο.
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχ ή ή
την υγρασία.
■ Μη χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα άλλα απ εκείνα
που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστής του
φορτιστή. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
εξαρτήµατος θα επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωµατικού
τραυµατισµού.
■ Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχ ής ρεύµατος, για να
αποσυνδέσετε το φορτιστή µην τραβάτε το
καλώδιο αλλά το φις.
■ Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύµατος
είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην κινδυνεύει
κανείς να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του
προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
■ Χρησιµοποιήστε επιµήκυνση µνο αν είναι
απλυτα απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης
επιµήκυνσης µπορεί να επιφέρει κίνδυνο
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Αν πρέπει οπωσδήποτε να χ ρησιµοποιήσετε
επιµήκυνση, βεβαιωθείτε πως:
97
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
(a) το φις του φορτιστή διαθέτει τον ίδιο αριθµ
επαφών µε το φις επιµήκυνσης και πως έχουν
τις ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήµα.
( ) β η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση
και µπορεί
■ Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν το φις ή το
καλώδιο παροχής ρεύµατος έχουν υποστεί ζηµιά.
Αν ένα απ τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζηµιά,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για την
επιδιρθωσή του.
■ Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
κτύπηµα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηµιά
µε οποιοδήποτε τρπο. Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για την επιδιρθωσή του.
■ Μην αποσυναρµολογήσετε το φορτιστή σας,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για κάθε
απαιτούµενη επιδιρθωση ή συντήρηση.
Η µη σύµφωνη επανασυναρµολγηση της
συσκευής µπορεί να επιφέρει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
■ Για να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον
καθαρισµ ή την συντήρησή του. Το να βάλετε το
φορτιστή στη θέση "διακοπή" δεν µειώνει σε καµία
περίπτωση τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
■ Αποσυνδέετε το φορτιστή ταν δεν τον
χρησιµοποιείτε.
■ Γι α να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
µην αγγίζετε τα µη µονωµένα τµήµατα του
συνδέσµου εξδου ή τους µη µονωµένους πλους
της µπαταρίας.
■Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά σ’
αυτές και χ ρησιµοποιήστε τις για την
πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών.
Αν δανείσετε αυτν τον κφτη άκρων, δανείστε
επίσης το παρν εγχειρίδιο χρήσης.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
14,4 V 18 V
Κινητήρας 14,4 V CC 18 V CC
Ταχύτητα στο κεν 9000 σ.α.λ. 9000 σ.α.λ.
Μπαταρία 14,4 V 18 V
∆ιάρκεια φρτισης 1h έως 1h30 1h έως 1h30
Κεφαλή νήµατος Έξοδος του νήµατος µε πίεση
στο έδαφος
∆ιάµετρος νήµατος 1,65 mm 1,65 mm
∆ιάµετρος κοπής 230 mm 230 mm
Βάρος
(µε την µπαταρία) 2,4 kg 2,6 kg
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σχ. 1
A. ΠΛΗΚΤΡΟ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
B. ΒΙ∆Α ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ
C. ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΛΑΒΗ
D. ∆ΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Ε. ΚΑΡΤΕΡ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
F. ΛΕΠΙ∆Α ΚΟΠΗΣ ΝΗΜΑΤΟΣ
G. ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Η. ΠΙΣΩ ΛΑΒΗ
I. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ
J. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΧΟΡΤΟΥ
K. ΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ
Σχ. 2
A. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΧΟΡΤΟΥ
B. ΚΑΡΤΕΡ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
C. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΙΣ ∆ΥΟ ΒΙ∆ΕΣ
D. ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ∆ΥΟ ΒΙ∆ΕΣ
Σχ. 3
A. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΑΚΤΥΛΙΟ
B. ∆ΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
C. ΚΑΤΩ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ∆ΑΚΤΥΛΙΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Σχ. 4
A. ΣΠΡΩΞΤΕ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΕΠΙΘΥΜΗΤΟ ΜΗΚΟΣ
Σχ. 5
A. ∆ΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
B. ΚΑΤΩ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ∆ΑΚΤΥΛΙΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
C. ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΑΚΤΥΛΙΟ
Σχ. 6
A. ΜΠΑΤΑΡΙΑ
B. ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
C. ΚΙΤΡΙΝΗ ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ
D. ΠΡΑΣΙΝΗ ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ
Ε. ΚΟΚΚΙΝΗ ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ
Σχ. 7
A. ΜΠΑΤΑΡΙΑ
B. ΓΛΩΣΣΙ∆ΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Σχ. 8
A. ΠΛΗΚΤΡΟ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
B. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ
Σχ. 11
A. ΛΕΠΙ∆Α ΚΟΠΗΣ ΝΗΜΑΤΟΣ
Σχ. 13
A. ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΙΕΣΗΣ ΣΤΟ Ε∆ΑΦΟΣ
B. ΣΧΙΣΜΗ ΣΤΟ ΚΑΡΟΥΛΙ ΝΗΜΑΤΟΣ
C. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ
D. ΤΑΚΑΚΙΑ
98
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ε. ΚΑΡΟΥΛΙ ΝΗΜΑΤΟΣ
F. ΕΛΑΤΗΡΙΟ
G. ΕΓΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ
Η. ΟΠΗ ΤΟΥ ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ
I. ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΧΟΡΤΟΥ
■ Αφαιρέστε τις δυο βίδες του κάρτερ κινητήρα.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χρτου επάνω
στο κάρτερ κινητήρα και περιστρέψτε τον
προφυλακτήρα χρτου για να ακινητοποιηθεί στη
θέση του.
■ Επανατοποθετήστε τις δυο βίδες για τη
συγκράτηση του προφυλακτήρα. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 2.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
■ Ξεσφίξτε το κάτω µέρος του δακτυλίου ρύθµισης
µήκους του άξονα για να απασφαλίσετε τον άξονα.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
■Το κάτω µέρος του άξονα πρέπει να µπορεί να
γλιστρήσει ελεύθερα έξω απ το επάνω µέρος.
Ρυθµίστε το µήκος του άξονα ανάλογα µε την
εργασία που πρέπει να πραγµατοποιήσετε.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
■ Ξανασφίξτε γερά το δακτύλιο ρύθµισης για να
ακινητοποιήσετε τον άξονα. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν λείπει κάποιο εξάρτηµα, µη χρησιµο-
ποιήσετε το εργαλείο σας πριν προµηθευτείτε
το εν λγω εξάρτηµα. Η µη τήρηση της
σύστασης αυτής µπορεί να επιφέρει σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΦΩΤΕΙΝΩΝ ΕΝ∆ΕΙΞΕΩΝ
ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
ΟΙ ΦΩΤΕΙΝΕΣ ΕΝ∆ΕΙΞΕΙΣ ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΤΟ
ΕΠΙΠΕ∆Ο ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
■ Κκκινη φωτεινή ένδειξη αναµµένη = λειτουργία
γρήγορης φρτισης.
■ Πράσινη φωτεινή ένδειξη αναµµένη = η µπαταρία
είναι πλήρως φορτισµένη.
■ Κίτρινη και πράσινη φωτεινή ένδειξη αναµµένες
= έλεγχος φρτισης ή ελαττωµατική µπαταρία.
■ Καµία φωτεινή ένδειξη αναµµένη = ελαττωµατικς
φορτιστής ή ελαττωµατική µπαταρία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τη βλάβη της µπαταρίας,
βγάλτε την αµέσως απ το φορτιστή αν δεν
ανάβει καµία φωτεινή ένδειξη. Φέρτε την
µπαταρία και το φορτιστή σε κάποιο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Ryobi για έλεγχο ή
αντικατάσταση. Επίσης, αν βγάλετε τη µπαταρία
απ το φορτιστή διτι δεν έχει ανάψει καµία
φωτεινή ένδειξη, φέρτε την µπαταρία και το
φορτιστή σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής.
Μην προσπαθήστε να βάλετε άλλη µπαταρία
στο φορτιστή. Ένας ελαττωµατικς φορτιστής
µπορεί να χαλάσει τη µπαταρία.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η µπαταρία του κφτη άκρων παραδίδεται πολύ
ελαφρώς φορτισµένη προς αποφυγήν ενδεχµενων
προβληµάτων. Συνεπώς, θα πρέπει να τη φορτίσετε
πριν τη χρήση.
Παρατήρηση: Η µπαταρία δεν θα φορτίσει πλήρως
κατά την πρώτη φρτιση. Θα χρειαστούν πολλοί
κύκλοι (χρήση του εργαλείου και έπειτα φρτιση της
µπαταρίας) για να φορτίσει πλήρως η µπαταρία σας.
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
■ Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά το φορτιστή που
παρέχεται µε την µπαταρία.
■ Βεβαιωθείτε πως η παροχή ρεύµατος είναι
230 Βολτ, 50 Hz, AC µ;νο (κοινή οικιακή παροχή
ρεύµατος).
■ Συνδέστε το φορτιστή µε ηλεκτρική πρίζα.
■ Τοποθετήστε την µπαταρία µέσα στον φορτιστή
ευθυγραµµίζοντας τις προεξοχές της µπαταρίας µε
τις εγκοπές του φορτιστή. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
■ Αφού η µπαταρία εισέλθει σωστά στο φορτιστή,
θα ανάψει η κκκινη φωτεινή ένδειξη. Ασκήστε
πίεση επάνω στην µπαταρία για να βεβαιωθείτε
πως οι πλοι της µπαταρίας έχουν εισέλθει σωστά
στις επαφές του φορτιστή.
■ Κανονικά, η κίτρινη και πράσινη φωτεινή ένδειξη
πρέπει επίσης να ανάψουν. Επισηµαίνουν πως ο
φορτιστής βρίσκεται σε κατάσταση ελέγχου.
Ο φορτιστής τίθεται σε λειτουργία γρήγορης
φρτισης µετά απ 5 λεπτά. 7ταν ο φορτιστής
περνά σε λειτουργία γρήγορης φρτισης, η κίτρινη
και πράσινη φωτεινή ένδειξη σβήνουν και ανάβει η
κκκινη φωτεινή ένδειξη.
99
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αν µετά απ 15 λεπτά, η κίτρινη και πράσινη
φωτεινή ένδειξη παραµένουν αναµµένες, βγάλτε
την µπαταρία, περιµένετε ένα λεπτ και
επανατοποθετήστε τη στο φορτιστή. Αν µετά απ
άλλα 15 λεπτά, η κίτρινη και πράσινη φωτεινή
ένδειξη δεν έχουν σβήσει ακµη, αυτ σηµαίνει
πως η µπαταρία σας έχει υποστεί ζηµιά και τι
συνεπώς δεν µπορεί πια να φορτίσει.
■7ταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη, σβήνει
η κκκινη φωτεινή ένδειξη και ανάβει η πράσινη.
Μετά απ φυσιολογική χρήση, χρειάζεται περίπου
1 ώρα για πλήρη φρτιση της µπαταρίας και 1 µε
1,5 ώρα για φρτιση πλήρως αποφορτισµένης
µπαταρίας. Κατά τη φρτιση, η µπαταρία είναι
ελαφρώς ζεστή στο άγγιγµα. Η θερµτητα αυτή
είναι φυσιολογική και δεν σηµαίνει κάποια
δυσλειτουργία.
■ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ το φορτιστή σε µέρος που η
θερµοκρασία είναι εξαιρετικά χαµηλή ή υψηλή.
Η λειτουργία του φορτιστή θα είναι η βέλτιστη σε
θερµοκρασία περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦ ΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ
ΦΟΡΤΙΣΗ ΖΕΣΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
7ταν χρησιµοποιείτε το κφτη άκρων σας
συνεχµενα, η µπαταρία θερµαίνεται. 7ταν η
µπαταρία έχει ζεσταθεί, πρέπει να την αφήσετε να
κρυώσει για 30 λεπτά περίπου πριν την φορτίσετε.
Παρατήρηση: Η µπαταρία θερµαίνεται µνο σε
περίπτωση παρατεταµένης χρήσης του εργαλείου.
Αυτ δε συµβαίνει σε φυσιολογικές συνθήκες
χρησιµοποίησης. Αν η θερµοκρασία της µπαταρίας
είναι πολύ χαµηλή, ανάβει η πράσινη φωτεινή ένδειξη
του φορτιστή. Περιµένετε η µπαταρία να φτάσει σε
µια φυσιολογική θερµοκρασία: ττε θα ανάψει η
κκκινη φωτεινή ένδειξη.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
■ Τοποθετήστε την µπαταρία µέσα στον κφτη
άκρων. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της
µπαταρίας µε τις εγκοπές του κφτη άκρων.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
■ Βεβαιωθείτε πως τα γλωσσίδια ασφάλισης που
βρίσκονται απ κάθε πλευρά της µπαταρίας
εισέρχονται σωστά και πως η µπαταρία είναι καλά
στερεωµένη στον κφτη άκρων πριν τον
χρησιµοποιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
■ Εντοπίστε τα γλωσσίδια ασφάλισης της µπαταρίας
και πιέστε τα για να αποσπάσετε την µπαταρία απ
τον κφτη άκρων. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
■ Βγάλτε την µπαταρία απ τον κφτη άκρων.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
7ταν τοποθετείτε την µπαταρία στον κφτη
άκρων, ελέγχετε πως οι προεξοχές της
µπαταρίας ευθυγραµµίζονται σωστά µε τις
εγκοπές του κφτη άκρων και πως τα
γλωσσίδια ασφάλισης εισέρχονται σωστά.
Η λανθασµένη τοποθέτηση της µπαταρίας θα
µπορούσε να προκαλέσει ζηµιά στα εσωτερικά
στοιχεία.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
■ Σπρώξτε το πλήκτρο ασφάλισης της σκανδάλης και
κρατήστε το προς τα µπροστά. Βλέπε σχέδιο 8.
Έτσι απασφαλίζει η σκανδάλη.
■ Απελευθερώστε το πλήκτρο ασφάλισης της
σκανδάλης και πιέστε τη σκανδάλη για να
λειτουργήσει ο κφτης άκρων.
ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ
ΑΚΡΩΝ
■ Απελευθερώστε τη σκανδάλη για να σταµατήσετε
τον κφτη άκρων.
■7ταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, ο διακπτης
απασφάλισης της σκανδάλης ασφαλίζει αυτµατα
τη σκανδάλη.
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε κατάλληλα ρούχα για να αποφύγετε
τον κίνδυνο σωµατικού τραυµατισµού.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχ α ή κοσµήµατα.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε
επίσης µακρύ και χοντρ παντελνι, µπτες
και γάντια. Μη φοράτε σορτς, σανδάλια και µη
χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων αν είστε
ξυπλυτοι.
■ Κρατάτε τον κφτη άκρων πως ενδείκνυται στο
σχ έδιο 9, µε το δεξ ί µπράτσο ελαφρώς
αναδιπλωµένο και το δεξί χέρι στην πίσω λαβή, το
αριστερ µπράτσο τεντωµένο και το αριστερ χέρι
στην µπροστινή λαβή. Ο κφτης άκρων πρέπει να
βρίσκεται κάτω απ τη µέση.
100
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
■ Η κεφαλή νήµατος του κφτη άκρων πρέπει να είναι
παράλληλη µε το έδαφος και να έρχεται εύκολα σε
επαφή µε το χορτάρι που πρκειται να κοπεί,
χωρίς ο χρήστης να χρειάζεται να σκύψει. Μια απλή
ρύθµιση του µήκους του άξονα επιτρέπει την
προσαρµογή του ύψους του κφτη άκρων στο
προφίλ του κάθε χρήστη.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
ΠΑΡΟΧΗ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ
Ο κφτης άκρων είναι εξοπλισµένος µε µια κεφαλή
νήµατος η οποία επιτρέπει την παροχή νήµατος χωρίς
να χρειάζεται να σταµατήσει ο κινητήρας. 7ταν το νήµα
φθαρεί ή ξεφτίσει, µπορείτε να ξετυλίξετε επιπλέον
νήµα κτυπώντας την κεφαλή νήµατος στο έδαφος ενώ
ο κινητήρας θα περιστρέφεται στις φουλ στροφές.
Βλέπε σχέδιο 10. Για µεγαλύτερη αποτελεσµατικτητα
κτυπήστε την κεφαλή νήµατος σε σκληρ έδαφος. Αν
προσπαθήσετε να ξετυλίξετε νήµα µέσα σε ψηλά χρτα,
µπορεί να προκληθεί υπερθέρµανση του κινητήρα.
Κάθε φορά που κτυπάτε την κεφαλή στο έδαφος,
βγάζετε περίπου 25,4 mm νήµατος.
Φροντίστε να ξετυλίγεται πάντα αρκετ νήµα κοπής.
Αν το νήµα είναι φθαρµένο ή πολύ κοντ, ίσως να µην
καταφέρετε να ξετυλίξετε επιπλέον νήµα κτυπώντας
την κεφαλή νήµατος στο έδαφος. Στην περίπτωση
αυτήν, σταµατήστε τον κινητήρα, βγάλτε το καρούλι
ακολουθώντας τις οδηγίες, τραβήξτε το νήµα
περνώντας το απ την οπή του κάρτερ του καρουλιού
και επανατοποθετήστε το καρούλι στη θέση του
επάνω στην κεφαλή νήµατος.
ΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ
Ο κφτης άκρων είναι εξοπλισµένος µε µια λεπίδα
κοπής νήµατος (A) που βρίσκεται επάνω στον
προφυλακτήρα χρτου. α µέγιστηΒλέπε σχέδιο 11. Γι
αποτελεσµατικτητα, ξετυλίξτε αρκετ νήµα ώστε να
µπορεί να κοπεί απ τη λεπίδα κοπής νήµατος.
Ξετυλίξτε νήµα µλις διαπιστώσετε πως ο κινητήρας
περιστρέφεται σε ταχύτητα ανώτερη απ τη
φυσιολογική. Έτσι το νήµα θα χρησιµοποιείται πάντα
µε το βέλτιστο τρπο και θα διατηρείται στο
κατάλληλο µήκος ώστε να ξετυλίγεται σωστά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
■ Απελευθερώστε τη ζ ώνη κοπής πριν
χρησιµοποιήστε τον κφτη άκρων. Αφαιρέστε τις
πέτρες, τα θραύσµατα γυαλιού, τα µεταλλικά
καλώδια, τα σκοινιά και τα υπλοιπα αντικείµενα
που θα µπορούσαν να εκτοξ ευτούν ή να
εµπλακούν µέσα στην κεφαλή νήµατος.
■ Κρατάτε τον κφτη άκρων κεκλιµένο προς τη ζώνη
κοπής. Μη βυθίζετε τον κφτη άκρων στο χορτάρι.
■ ∆ουλεύετε µε αργή κίνηση πηγαινέλα µέσα στη
ζώνη κοπής.
■ Οι άκρες του νήµατος είναι που κ;βουν: συνεπώς,
µην βυθίζετε την κεφαλή νήµατος µέσα στα ψηλά
χορτάρια.
■ Κβετε τα ψηλά χορτάρια απ πάνω προς τα κάτω
ώστε να µην τυλίγεται το χορτάρι γύρω απ την
κεφαλή νήµατος, γεγονς που θα µπορούσε να
προκαλέσει υπερθέρµανση του κινητήρα.
Αν χορτάρι ή άλλα στοιχεία τυλιχτούν γύρω απ
την κεφαλή νήµατος, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ απελευθερώνοντας τη σκανδάλη και
περιµένετε η κεφαλή νήµατος του κφτη άκρων
να σταµατήσει να περιστρέφεται. Βγάλτε την
µπαταρία και αποµακρύνετε το χ ορτάρι ή
τις ακαθαρσίες.
■Η επαφή µε συρµατοπλέγµατα, φράχτες, τοίχους,
πεζοδρµια ή ξύλο φθείρει το νήµα πιο γρήγορα
και µπορεί και να το σπάσει. Αποφύγετε την επαφή
µε δέντρα και θάµνους. Ο φλοις των δέντρων,
τα ξύλινα διακοσµητικά, οι ξυλεπενδύσεις τοίχων
και ο πάσσαλοι φραχτών µπορούν να υποστούν
ζηµιά απ το νήµα.
■ Κρατάτε τον κφτη άκρων κεκλιµένο προς τη ζώνη
κοπής. Για να κψετε χορτάρι γύρω απ δέντρα,
πασσάλους, φράχτες, κλπ διατηρήστε τον κφτη
άκρων σε γωνίας 30°. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 12.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ή
να προκαλέσει ζ ηµιά στο προϊ ν.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να
καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα.
Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να
υποστούν ζηµιά απ τη χρήση των διαλυτών
που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε
ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις
βρωµιές, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊ ντα µε βάση το πετρέλαιο,
τα διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα προϊντα αυτά
περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορούν να
προξενήσουν ζ ηµιά, να µειώσουν ή να
καταστρέψουν το πλαστικ.
101
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ
Το νήµα κοπής µπορεί να αντικατασταθεί βάζοντας
νήµα επάνω στο υπάρχων καρούλι ή τοποθετώντας
καινούριο καρούλι.
ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΥΠΑΡΧΟΝΤΟΣ
ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 13.
■ Βγάλτε την µπαταρία απ τον κφτη άκρων.
■ Πιέστε τα τακάκια που βρίσκονται απ τις δύο
πλευρές του προστατευτικού του καρουλιού.
■ Βγάλτε το προστατευτικ καρουλιού καθώς και
το καρούλι. Βγάλτε το νήµα που έχει µείνει
στο καρούλι.
Παρατήρηση: Αν το ελατήριο πέσει απ το κάρτερ
του καρουλιού, επανατοποθετήστε το πριν
ξαναβάλετε το καρούλι και το προστατευτικ
καρουλιού.
■ Βεβαιωθείτε πως ούτε η κεφαλή νήµατος ούτε
κάποιο άλλο εξάρτηµα δεν έχουν υποστεί φθορά
και καθαρίστε σχολαστικά.
■ Χρησιµοποιώντας νέο νήµα µήκους περίπου 3 m,
τοποθετήστε µια άκρη του νήµατος στη σχισµή
του καρουλιού. Βεβαιωθείτε πως η άκρη περνά
ντως απ την µέσα πλευρά της σχισµής
Παρατήρηση: Μην αφήνετε πάνω απ 3,175 mm
νήµατος να περισσεύουν απ τη σχισµή.
■Τυλίξτε το νήµα στο καρούλι, σφιχτά και οµαλά.
Το νήµα πρέπει να τυλιχτεί προς την κατεύθυνση
του τξου που υπάρχει επάνω στο καρούλι.
■ Αφήστε περίπου 102 mm νήµα ξετυλιγµένο.
Κρατήστε γερά το νήµα και το καρούλι για να το
εµποδίσετε να ξετυλιχτεί και τοποθετήστε το
προστατευτικ καρουλιού.
■ Κρατάτε το προστατευτικ του καρουλιού και το
καρούλι απ το πλήκτρο πίεσης στο έδαφος,
τοποθετήστε το σύνολο µέσα στο κάρτερ του
καρουλιού και περάστε το νήµα κοπής µέσα απ
την οπή του κάρτερ του καρουλιού νήµατος.
Παρατήρηση: τα τακάκια του προστατευτικού του
καρουλιού πρέπει να είναι ευθυγραµµισµένα µε τις
σχισµές του κάρτερ του καρουλιού.
■Πιέζοντας τα τακάκια, σπρώξτε ταυτχρονα το
προστατευτικ του καρουλιού και το καρούλι για
να τα ακινητοποιήσετε στη θέση τους.
■Η κεφαλή νήµατος, αφού συναρµολογηθεί, πρέπει
να συµµορφώνεται µε αυτήν που φαίνεται στο
σχέδιο 14.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά νήµα διαµέτρου
1,65 mm για να αντικαταστήσετε το φθαρµένο
νήµα κοπής. Μη χ ρησιµοποιείτε ποτέ
µεταλλικ νήµα, καλώδιο, σκοινί, κλπ.
Θα µπορούσαν να σπάσουν και να
εκτοξευτούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
Μη χρησιµοποιείτε άλλα εξαρτήµατα επάνω
στο εργαλείο αυτ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 13.
■ Βγάλτε την µπαταρία απ τον κφτη άκρων.
■ Πατήστε τα τακάκια που βρίσκονται απ τις δύο
πλευρές του προστατευτικού του καρουλιού.
■ Βγάλτε το προστατευτικ καρουλιού καθώς και
το καρούλι.
Παρατήρηση: Αν το ελατήριο πέσει απ το κάρτερ
του καρουλιού, επανατοποθετήστε το πριν
ξαναβάλετε το καρούλι και το προστατευτικ
καρουλιού.
■ Βεβαιωθείτε πως ούτε η κεφαλή νήµατος ούτε
κάποιο άλλο εξάρτηµα δεν έχουν υποστεί φθορά
και καθαρίστε σχολαστικά.
■ Ξετυλίξτε περίπου 102 mm νήµα απ το καινούριο
καρούλι. Κρατήστε γερά το νήµα και το καρούλι
για να το εµποδίσετε να ξετυλιχτεί και
τοποθετήστε το προστατευτικ καρουλιού.
■ Κρατάτε το προστατευτικ του καρουλιού και το
καρούλι απ το πλήκτρο πίεσης στο έδαφος,
τοποθετήστε το σύνολο µέσα στο κάρτερ του
καρουλιού και περάστε το νήµα κοπής µέσα απ
την οπή του κάρτερ του καρουλιού.
Παρατήρηση: τα τακάκια του προστατευτικού του
καρουλιού πρέπει να είναι ευθυγραµµισµένα µε τις
σχισµές του κάρτερ του καρουλιού.
■Πιέζοντας τα τακάκια, σπρώξτε ταυτχρονα το
προστατευτικ του καρουλιού και το καρούλι για
να τα ακινητοποιήσετε στη θέση τους.
■Η κεφαλή νήµατος, αφού συναρµολογηθεί, πρέπει
να συµµορφώνεται µε αυτήν που φαίνεται στο
σχέδιο 14.
102
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
εργαλείο αυτ ή να τοποθετήσετε εξαρτήµατα
η χρήση των οποίων δε συνιστάται στο παρν
εγχειρίδιο. Τέτοιου είδους µετατροπές ή
τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική
εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν
επικίνδυνες καταστάσεις µου µπορούν να
προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Ελέγχετε τακτικά τον κφτη άκρων ώστε να
βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν είναι
σπασµένο και πως λα τα τµήµατα είναι γερά
στερεωµένα. Βεβαιωθείτε πως λες οι βίδες
και λα τα στοιχεία στερέωσης είναι καλά
σφιγµένα ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Η µπαταρία του κφτη άκρων είναι επαναφορτιζµενη
τύπου νίκελ-καδµίου. Η διάρκεια λειτουργίας του
εργαλείου ανάµεσα στις φορτίσεις της µπαταρίας
εξαρτάται απ τη φύση της πραγµατοποιηµένης
εργασίας. Η µπαταρία του εργαλείου αυτού έχει
σχεδιαστεί για να επιτρέπει µια αξιπιστη λειτουργία
του εργαλείου καθ’ λη τη διάρκεια της ζωής του.
Ωστσο, λες οι µπαταρίες φθείρονται µια µέρα.
ΜΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΕΤΕ την µπαταρία για να
προσπαθήσετε να αντικαταστήσετε τα στοιχεία της.
Ο χειρισµς µιας µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύµατα, ιδίως αν φοράτε δακτυλίδια και
κοσµήµατα. Για να είναι η διάρκεια ζ ωής της
µπαταρίας σας η µεγαλύτερη δυνατή, σας συνιστούµε
να τηρείτε τα παρακάτω σηµεία:
■ Τακτοποιείτε και φορτίζετε την µπαταρία σε µέρος
δροσερ. Οι θερµοκρασίες κάτω ή άνω της
κανονικής θερµοκρασίας περιβάλλοντος µειώνουν
τη διάρκεια ζωής της µπαταρίας.
■ Μην τακτοποιείτε ποτέ αποφορτισµένη µπαταρία.
Μετά τη χρήση του εργαλείου, περιµένετε να
κρυώσει η µπαταρία και φορτίστε την αµέσως.
■ 7λες οι µπαταρίες χάνουν µε τον καιρ την
ικαντητά τους φρτισης. 7σο υψηλτερη είναι η
θερµοκρασία, τσο πιο γρήγορα θα χ άσει η
µπαταρία την ικαντητά της φρτισης.
Αν δεν χρησιµοποιείτε το κφτη άκρων για
παρατεταµένες περιδους, φορτίζ ετε την
µπαταρία κάθε µήνα ή κάθε δύο µήνες. Αυτ θα
παρατείνει τη διάρκεια ζωής της µπαταρίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη µπαταρία.
Θα µπορούσατε να τραυµατιστείτε ή να
προκαλέσετε πυρκαγιά. 7ταν αφαιρείτε την
µπαταρία για να την τακτοποιήσετε,
προστατεύετε τους πλους µε παχιά
αυτοκλλητη ταινία. Μην προσπαθήσετε να
αποσυναρµολογήστε την µπαταρία,
να αφαιρέστε ορισµένα απ τα στοιχεία της ή
να την καταστρέψετε. Φροντίστε κανένα
τµήµα του σώµατς σας και κανένα µεταλλικ
αντικείµενο να µην έρχεται σε επαφή µε τους
δυο ακροδέκτες µιας µπαταρίας, διτι θα
µπορούσε να δηµιουργηθεί βραχυκύκλωµα.
Μην αφήνετε τα παιδιά να χειρίζονται την
µπαταρία. Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών
θα µπορούσε να προκαλέσει ατυχήµατα πως
οι πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή ο σοβαρς
σωµατικς τραυµατισµς.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προς αποφυγήν σοβαρού σωµατικού
τραυµατισµού, αφαιρέστε την µπαταρία πριν
την επισκευή, το καθάρισµα ή την αφαίρεση
στοιχείων του εργαλείου.
■ Αφαιρέστε τη µπαταρία.
■ Καθαρίστε τον κφτη άκρων µε ένα υγρ πανάκι
νοτισµένο µε απαλ απορρυπαντικ.
■ Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά για το
καθάρισµα του κάρτερ ή της λαβής – τα στοιχεία
αυτά είναι πλαστικά και θα µπορούσαν να
αλλοιωθούν απ ορισµένα αρωµατικά έλαια πως
το πεύκο ή το λεµνι, ή απ διαλυτικά πως η
κηροζίνη.
Προσοχή, η υγρασία µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξίες. Σκουπίστε κάθε ίχνος υγρασίας
µε ένα απαλ και στεγν πανί. Χρησιµοποιήστε µια
µικρή βούρτσα ή τη δέσµη αέρα µιας χι πολύ
ισχυρής ηλεκτρικής σκούπας για να καθαρίσετε τις
οπές αερισµού του κάρτερ της µπαταρίας και του
κάρτερ του κινητήρα.
■ Βεβαιωθείτε πως οι οπές αερισµού δεν είναι ποτέ
φραγµένες.
103
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
■ Καθαρίζετε σχολαστικά τον κφτη άκρων πριν τον
τακτοποιήσετε. Τακτοποιήστε τον κφτη άκρων σε
µέρος ξηρ, καλά αερισµένο και µακριά απ τα
παιδιά. Μην το τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς
παράγοντες πως τα χηµικά προϊντα κηπουρικής
ή τα άλατα τήξης.
■ Τακτοποιείτε και φορτίζετε την µπαταρία σε µέρος
δροσερ. Οι θερµοκρασίες κάτω ή άνω της
κανονικής θερµοκρασίας περιβάλλοντος µειώνουν
τη διάρκεια ζωής της µπαταρίας.
■ Μην τακτοποιείτε ποτέ αποφορτισµένη µπαταρία.
Μετά τη χρήση του εργαλείου, περιµένετε να
κρυώσει η µπαταρία και φορτίστε την αµέσως.
■ 7λες οι µπαταρίες χάνουν µε τον καιρ την
ικαντητά τους φρτισης. 7σο υψηλτερη είναι η
θερµοκρασία, τσο πιο γρήγορα θα χ άσει η
µπαταρία την ικαντητά της φρτισης.
Αν δεν χρησιµοποιείτε το κφτη άκρων για
παρατεταµένες περιδους, φορτίζ ετε την
µπαταρία κάθε µήνα ή κάθε δύο µήνες. Αυτ θα
παρατείνει τη διάρκεια ζωής της µπαταρίας.
104
GR
F DGB
Ελληνικά
E I P S N HNL DK FIN CZ RORUS PL

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás
és a más testi sérüléssel járó balesetek
elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az
akkumulátoros, vezeték nélküli elektromos
szerszámok használata során az alapvető
biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
Olvassa el a használati útmutatót és tartsa be a
figyelmeztetéseket és a biztonsági előírásokat.
Hordjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót).
A munkafolyamatot szemlélő személyeket -
különösen a gyermekeket -, valamint a
háziállatokat tartsa legalább 15 m-es
távolságban a munkaterülettől.
KÉRJÜK, OLVASSA EL AZ ÖSSZES
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁST, MIELŐTT
HASZNÁLATBA VESZI EZT A SZERSZÁMOT.
■ Figyelmesen olvassa el az összes biztonsági előírást.
Tanulmányozza, ismerje meg a készülék
felhasználási lehetőségeit és működését.
■ Ne használja a szerszámot, p110-ha fáradt, beteg,
alkohol vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha
orvosságot szed.
■ Használat előtt ellenőrizze a szerszám állapotát.
Cseréltesse ki a sérült alkatelemeket. Bizonyosodjon
meg arról, hogy nem szivárog folyadék (elektrolit)
az akkumulátorból. Bizonyosodjon meg arról, hogy
minden rögzítőelem megfelelően megszorítva a
helyén található. Cserélje ki a damilfejet és minden
más olyan alkatelemet, mely repedt, csorbult vagy
sérült. Bizonyosodjon meg arról, hogy a damilfej
megfelelően van-e felszerelve és jól van-e rögzítve.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a védőtárcsa az
utasításoknak megfelelően, jól rögzítve a helyén van.
Ezen előírások betartása által csökkenti a súlyos testi
sérüléssel járó balesetek (a gép használójára és a
közelben lévő személyekre nézve), valamint a
szerszám károsodásának veszélyét.
■ A célnak megfelelő szerszámot használja.
A szegélyvágót kizárólag olyan munkálatokra
használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
■ Ne használja a szegélyvágót, p110-ha a kapcsológomb
(ravasz) nem teszi lehetővé a készülék
bekapcsolását illetve leállítását. Egy olyan szerszám,
amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni,
az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
■ Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa
meg a nyírásra kerülő munkaterületet, mindent
távolítson el onnan. Gyűjtse össze a köveket,
üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat,
kötéldarabokat és általánosságban minden olyan
tárgyat, amelyet a damilfej kidobhat vagy bekaphat.
■ A gyermekeket, a többi személyt és a háziállatokat is
távol kell tartani a munkavégzés helyétől.
A gyermekeket, a többi személyt és az állatokat
tartsa legalább 15 m-es távolságban, mivel a vágás
során előfordulhat, hogy a szerszám kemény
tárgyakat dob ki. A munkafolyamatot néző
személyeknek is előírás a védőszemüveg használata.
Ha a vágás során valaki Ön felé közelít,
haladéktalanul állítsa le a motort és bizonyosodjon
meg arról, hogy damilfej forgása leállt.
■ Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne
tegye ki a szerszámot esőnek és nedvességnek.
■ Ne használja a szegélyvágót vizes kézzel.
■ Az elhasznált vágószál cseréjéhez kizárólag
1,65 mm-es átmérőjű damilszálat alkalmazzon.
Soha ne használjon fémszálat, kábelt, madzagot,
stb., mivel ezek elszakadhatnak és nagy erővel
kirepülhetnek a vágás során. Soha ne használjon
más tartozékokat ezzel a szerszámmal.
■A szegélyvágót nem használhatják 15 évesnél
fiatalabb korú gyermekek és gyakorlatlan személyek.
■A súlyos szemsérülések elkerülése érdekében
viseljen mindig védőszemüveget a szegélyvágó
használata közben. Amennyiben a munkálatok során
por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő
maszkot is.
■ A munkának megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a készülék
mozgó részei bekaphatnak. A kültéri munkálatokhoz
nyomatékosan javasoljuk munkakesztyű és
csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését.
■ Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett, hogy
a szerszám szellőzőnyílásai és mozgó részei ne
kaphassák be.
■ Elektromos szerszámot és akkumulátort soha ne
tegyen ki esőnek, vagy párának, nedvességnek.
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATÁVAL
ÖSSZEFÜGGŐ ELŐÍRÁSOK
■ Ne használja a szegélyvágót, p110-ha az elülső fogant
nincs a helyén. Használat közben mindig két kézzel
fogja a szerszámot.
■A szerszám véletlenszerű beindításának elkerülése
érdekében ne szállítsa vagy hordozza a készüléket
úgy, hogy közben az ujját a ravaszon tartja.
105
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

106
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Mindig óvatosan járjon el. Figyeljen oda jól, hogy mit
csinál, dolgozzon ésszerűen és hallgasson a józan
ítélőképességére.
■ Ne használja ezt a szerszámot rosszul megvilágított
területen. Gondoskodjon arról, hogy a munkaterület
részesüljön kellő megvilágításban (napfény vagy
mesterséges megvilágítás).
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg
az egyensúlyt és ne használja a szerszámot,
ha valamilyen instabil tárgyon áll. Álljon fél-terpesz
állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját.
Ne használja a szerszámot létrán állva.
■Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága
akkor maximális, ha azt rendeltetésének és
teljesítményének megfelelően használja.
■ Használat közben mindig két kézzel fogja a
szerszámot. Tartsa erősen a szerszámot a két
(hátsó és elülső) markolatánál fogva.
■ Engedje el a ravaszt, várja meg, amíg a motor
teljesen leáll, majd vegye ki az akkumulátort, mielőtt a
szerszám tisztításához, javításához vagy a
beállítások elvégzéséhez fog.
■ Ezt a szegélyvágót fű és lágyszárú aljnövényzet
(gyomok) vágására, és utómunkálatok kivitelezésére
tervezték. Ne használja más célokra, például
gyepfelület szélének alakítására, bozót vágására.
■ Mielőtt bekapcsolja a szerszámot, bizonyosodjon
meg arról, hogy a damilfej nem fog akadályba ütközni.
■ Ha a szegélyvágó valamilyen akadályba ütközik,
vagy a damilfej bekap valamit, azonnal állítsa le a
szerszámot, vegye ki az akkumulátort, és ellenőrizze,
hogy egyik alkatelem sem sérült-e meg. Ne használja
addig a szerszámot, míg végre nem hajtotta a
szükséges javításokat. Ne használja a készüléket,
ha az alkatrészek nincsenek megfelelőképpen
rögzítve, ill. sérültek.
■ Tartsa magát távol a damilfejtől és a szerszám más,
mozgásban lévő részeitől. Ne próbálja kézzel
megérinteni vagy leállítani a forgásban lévő damilfejet.
■ Vigyázzon arra, hogy a damilfejet a derék vonala
alatt tartsa.
■ Mindig állítsa le a motort, ha éppen nem vág, vagy ha
egyik nyírásra kerülő részről a másikra helyezi át a
szerszámot.
■A védőtárcsának mindig a helyén kell lenni a
szegélyvágó használata közben. Soha ne használja a
szegélyvágót, ha nem megfelelő a vágószál ill. nincs
rendesen kint. Ne engedje ki a szálat a terelőlemez
szegélyén túlra.
■ Ne hagyja, hogy vágási hulladék vagy bármilyen más
anyag gyűljön össze a szerszámon. Ezek a
növényrészek a damilfej és a védőtárcsa közé
szorulhatnak.
■ Száraz helyiségben, magasban lévő- vagy kulccsal
zárható helyen tárolja a szerszámot, a nem helyénvaló
használat és a károsodások elkerülése érdekében.
A szerszámot gyermekek és gyakorlatlan személyek
számára hozzáférhetetlen helyen kell tárolni.
■ Soha ne merítse a szerszámot vízbe vagy bármilyen
más folyadékba, továbbá óvja a freccsenő víztől is.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak, tiszták,
vágási hulladéktól mentesek legyenek. Minden
használat után tisztítsa meg a szerszámot. Lásd
"A szegélyvágó tisztítása" és "A szegélyvágó
tárolása" című részekben lévő utasításokat.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám
alkatelemei megfelelőképpen meg vannak szorítva,
mielőtt bárhová szállítaná.
■ Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha a szegélyvágót
kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen
használati útmutatót is.
JAVÍTÁS
■A javítási munkákat kizárólag szakképzett szerelő
végezheti el. A nem képzett személyek által végzett
karbantartási ill. javítási munkálatok súlyos testi
sérüléssel járó baleset veszélyével járnak és
károsíthatják a szerszámot is. Ezen előírás be nem
tartása érvényteleníti a garanciát, annak
elvesztésével jár.
■ A javítási munkálatok során kizárólag eredeti
pótalkatrészeket szabad használni. Tartsa be a
kézikönyv "Karbantartás és javítás" c. részében
szereplő utasításokat. Ily módon csökkentheti az
áramütés, a súlyos testi sérüléssel járó balesetek és
a szerszám károsodásának veszélyét. Ezen előírás
be nem tartása érvényteleníti a garanciát, annak
elvesztésével jár.

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AZ AKKUM ULÁTOROKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van, hiszen
nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz
csatlakoztassa. Ne feledkezzen meg azokról a
potenciális veszélyekről, amelyek még akkor is
fennállnak, p112-ha a szerszám nincs bekapcsolva.
■ Távolítsa el az akkumulátort a szegélyvágóból,
mielőtt a szerszám beállításához, tisztításához,
tárolásához fog, alkatrészeket vesz ki belőle, vagy ha
nem használja.
■ Kizárólag a mellékelt, neki megfelelő töltővel töltse az
akkumulátort. Az előírástól eltérő típusú, nem az
akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
Kizárólag az alább specifikált típusú töltőt használja
az akkumulátor töltéséhez.
14,4 V 18 V
AKKUMULÁ OR BPP-T ( Ah BPP-141.7 ) 17 1817
TÖLTŐ BC-144T/RY BC-180T/RY
■ A robbanás- és balesetveszély csökkentése
érdekében NE HELYEZZE az elektromos, vezeték
nélküli (akkumulátoros) szerszámokat tűz vagy más
hőforrás közelébe.
■ Ne bontsa meg és ne szerelje szét az akkumulátort.
Az akkumulátorban található elektrolit folyadék maró
hatású, szemre és bőrre rendkívül káros. A folyadék
ezen túl mérgező is: ne nyelje le.
■A sérült akkumulátor felrobbanhat. A súlyos testi
sérüléssel járó balesetek elkerülése érdekében a
sérült akkumulátort az ide vonatkozó biztonsági
előírások figyelembevételével helyezze el hulladékban.
■ Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel, amit egy
gyújtóforrás, mint például egy őrláng berobbanthat.
A súlyos testi sérüléssel járó balesetveszély
csökkentése érdekében soha ne használja az
akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében.
Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és
vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe.
Ilyen esetben azonnal tisztítsa le a szennyezett
felületet tiszta vízzel.
■ Ne töltse az akkumulátoros szerszámot párás vagy
nedves környezetben. Ezáltal jelentősen csökkenti az
áramütés veszélyét.
■ Az akkumulátort olyan helyiségben kell tölteni, ahol a
hőmérséklet 10°C - 38°C között van. Ne hagyja kint
ill. gépjárműben az akkumulátort.
■ Extrém körülmények- ill. szélsőséges hőmérsékleti
viszonyok között való használatnál előfordulhat,
hogy az akkumulátorból folyadék (elektrolit) szivárog.
Ha az akkumulátorfolyadék bőrre kerül, akkor
azonnal mossa le szappanos vízzel az érintett
felületet, majd közömbösítse citromlé vagy ecet
segítségével. Ha akkumulátorfolyadék került a
szemébe, akkor azt tiszta bő vízzel, legalább
10 percig mossa, majd forduljon orvoshoz vagy hívja
a Mentőket.
■ Ne próbálja elégetni az elhasznált akkumulátort:
ez robbanást idézhet elő. Az akkumulátorokat újra
kell hasznosítani: érdeklődjön a helyi hulladékkezelő
központnál, hogy mit kell tenni ez esetben.
■A használaton kívüli akkumulátort tárolja olyan
fémtárgyaktól távol, mint pl.: gémkapocs,
fém pénzérme, kulcs, szög, csavar és minden más
olyan fémtárgy, amely az akkumulátor pólusait
rövidre zárhatja. Amennyiben az akkumulátor sarkai
rövidre vannak zárva, ez szikraképződést, égési
sérüléseket és tüzet okozhat.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■A balesetveszély csökkentése érdekében kizárólag
nikkel-kadmium típusú, újratölthető akkumulátort
használjon. Más típusú akkumulátor-elemek
felrobbanhatnak, súlyos testi sérülést okozhatnak,
vagy károsíthatják a szerszámot.
■A szerszámot ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
■ Kizárólag a töltő gyártója által előírt és mellékelt
(szállított) tartozékokat használja. Bármilyen más
tartozék használata tűz-, áramütés- és súlyos testi
sérülések veszélyét hordozza.
■ A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a
konnektorból.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték oly módon van elhelyezve, hogy senki
sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába ill.
semmilyen módon sem rongálódhat meg.
■ Csak akkor használjon hosszabbítót, p112-ha feltétlen
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata
tüzet és áramütést okozhat.
Amennyiben mégis elkerülhetetlen a hosszabbító
használata, bizonyosodjon meg arról, hogy:
(a) a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik.
(b) a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
107
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne használja a töltőt, p113-ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha bármelyik alkatelem sérült a
kettő közül, javíttassa meg egy képzett szerelővel.
■ Ne használja az akkumulátortöltőt, p113-ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon megsérült.
Javíttassa meg a töltőt egy képzett szakemberrel.
■ Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítási vagy karbantartási műveletet egy képzett
szerelővel végeztessen el. A készülék helytelen
szét- / összeszerelése áramütést és tüzet okozhat.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg az akkumulátortöltő elektromos
hálózati csatlakozását, mielőtt a készülék
karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő "ki"
állásba helyezése semmilyen esetben sem csökkenti
az áramütés veszélyét.
■ Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne
érintse meg a kimeneti csatlakozó nem szigetelt
részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
■ Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha a szegélyvágót
kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen
használati útmutatót is.
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC
Üresjárati
fordulatszám 9000 ford./perc 9000 ford./perc
Akkumulátor 14,4 V 18 V
Töltés időtartama 1 h - 1h 30 1 h - 1h 30
Damilfej Vágószál utánállítás félautoma-
tikusan, a talajhoz ütögetve
Damilszál átmérő 1,65 mm 1,65 mm
Vágási szélesség
(átmérő) 230 mm 230 mm
Súly (akkumulátorral) 2,4 kg 2,6 kg
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. ábra
A. RAVASZ KIRETESZELŐ GOMB
B. FOGANTYÚ RÖGZÍTŐ CSAVAR
C. ELÜLSŐ FOGANTYÚ
D. A NYÉL HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰJE
E. MOTORHÁZ
F. DAMILSZÁL VÁGÓKÉS
G. AKKUMULÁTOR
H. HÁTSÓ FOGANTYÚ (MARKOLAT)
I. RAVASZ (BE / KI KAPCSOLÓGOMB)
J. VÉDŐTÁRCSA (FŰ TERELŐLEMEZ)
K. VÁGÓSZÁL
2. ábra
A. VÉDŐTÁRCSA
B. MOTORHÁZ
C. CSAVARJA KI A KÉT CSAVART
D. TEGYE A HELYÉRE A KÉT CSAVART.
3. ábra
A. A GYŰRŰ MEGLAZÍTÁSÁHOZ
B. A NYÉL HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰJE
C. A HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰ ALSÓ RÉSZE
4. ábra
A. CSÚSZTASSA LE A KÍVÁNT HOSSZ ELÉRÉSÉHEZ
5. ábra
A. A NYÉL HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰJE
B. A HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰ ALSÓ RÉSZE
C. A GYŰRŰ MEGSZORÍTÁSÁHOZ
6. ábra
A. AKKUMULÁTOR
B. TÖLTŐ
C. SÁRGA KIJELZŐ
D. ZÖLD KIJELZŐ
E. PIROS KIJELZŐ
7. ábra
A. AKKUMULÁTOR
B. RETESZELŐ NYELVEK
8. ábra
A. RAVASZ KIRETESZELŐ GOMB
B. RAVASZ (BE / KI KAPCSOLÓGOMB)
11. ábra
A. DAMILSZÁL VÁGÓKÉS
13. ábra
A. NYOMÓGOMB
B. RÉS AZ ORSÓN
C. ORSÓ VÉDŐFEDÉL
D. FÜLEK
E. ORSÓ
F. RUGÓ
G. RÉS A DOBON
H. NYÍLÁS A DOBON
I. DOB
108
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

ÖSSZESZERELÉS
A VÉDŐTÁRCSA FELHELYEZÉSE
■ Vegye ki a két csavart a motorházból. Helyezze fel a
védőtárcsát a motorházra, majd fordítsa el,
hogy rögzüljön a helyén.
■ Tegye vissza a helyére a két csavart a tárcsa
felfogatásához. Lásd 2. ábra.
A NYÉL HOSSZÁNAK A BEÁLLÍTÁSA
■ Lazítsa meg a hosszbeállító gyűrű alsó részét a nyél
kioldásához. Lásd 3. ábra.
■ A szár alsó részének szabadon kell csúsznia, anélkül
hogy a felső rész is vele mozogna. Állítsa be a nyél
hosszát a végrehajtandó munkának megfelelően.
Lásd 4. ábra.
■ Erősen szorítsa vissza a hosszbeállító gyűrűt a nyél
rögzítéséhez. Lásd 5. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a szerszámból hiányzik egy alkatelem,
ne kapcsolja be addig, amíg a kérdéses alkatrészt
be nem szerezte. Ezen előírás be nem tartása
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet idézhet elő.
MŰKÖDÉS
A TÖLTŐ VILÁGÍTÓ KIJELZŐI
Lásd 6. ábra.
A VILÁGÍTÓ KIJELZŐK MUTATJÁK AZ
AKKUMULÁTOR FELTÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁT
■ Piros kijelző világít = gyorstöltés üzemmód.
■ Zöld kijelző világít = az akkumulátor teljesen fel van
töltve.
■ Sárga és zöld kijelző világít = töltés ellenőrzése vagy
meghibásodott akkumulátor.
■ Egyetlen kijelző sem világít = meghibásodott a töltő
vagy az akkumulátor.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az akkumulátor károsodásának elkerülése
érdekében vegye ki azonnal a töltőből,
ha egyetlen kijelző sem kezd el világítani.
Vigye el az akkumulátort és a töltőt egy Hivatalos
(szerződött) Ryobi Szerviz Központba ellenőrzés
vagy csere céljából.
Abban az esetben, p114-ha az akkumulátort az
vette ki a töltőből, mivel egyetlen kijelző sem
kezdett el világítani, akkor hasonlóképpen,
vigye őket egy Hivatalos Ryobi Szerviz
Központba. Ne próbáljon az eredeti akkumulátor
helyett egy másikat a töltőbe rakni.
A meghibásodott töltő károsíthatja
az akkumulátort.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A szegélyvágó akkumulátorát kis mértékben töltve
szállítjuk az esetleges problémák elkerülése érdekében.
Ebből kifolyólag használat előtt fel kell tölteni.
Megjegyzés: Az első töltés alkalmával nem fog teljes
egészében feltöltődni az akkumulátor. Több ciklus
(a szerszám használata, majd az akkumulátor feltöltése)
szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljes egészében
fel tudjon töltődni.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSÉHEZ:
■ Kizárólag az akkumulátorhoz mellékelt töltőt
használja.
■ Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az
ön által használt elektromos hálózat
feszültségértéke 230 Volt, 50 Hz CA (normál,
lakossági váltóáram) legyen.
■ Csatlakoztassa a töltőt a hálózati dugaszoló
aljzathoz.
■ Az akkumulátort helyezze be a töltőbe úgy,
hogy hozza egybe az akkumulátor domború bordáit a
töltő vájataival. Lásd 6. ábra.
■ Amint az akkumulátor a töltőbe megfelelőképp be lett
helyezve, a piros kijelző elkezd világítani. Nyomja meg
az akkumulátort, hogy megbizonyosodjon, az
akkumulátor sarkai jól illeszkednek a töltő érintkezőibe.
■ Normál esetben a sárga és zöld kijelzőknek is el kell
kezdeni világítani. Azt jelzik, hogy a töltő ellenőrző
üzemmódban van. A töltő gyorstöltés üzemmódba
kerül 5 perc elteltével. Amikor a töltő gyorstöltés
üzemmódba vált, akkor a sárga és zöld kijelzők
kialszanak és a piros kijelző kezd el világítani.
Ha 15 perc elteltével a sárga és zöld kijelzők még
mindig világítanak, akkor vegye ki az akkumulátort,
várjon egy percet, majd helyezze vissza az
akkumulátort a töltőbe. Amennyiben a második
15 perc elteltével a sárga és zöld kijelzők még mindig
nem aludtak ki, ez azt jelenti, hogy az akkumulátor
meghibásodott, így nem lehet már feltölteni sem.
109
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MŰKÖDÉS
■ Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, a piros
kijelző kialszik és a zöld kijelző kezd el világítani.
Egy normál használat után hozzávetőlegesen 1 óra
töltésre van szükség az akkumulátor feltöltéséhez,
egy teljesen lemerült akkumulátor esetén pedig
körülbelül 1 óra - 1 óra 30 percre. A töltés során az
akkumulátor kissé felmelegszik. Ez normális jelenség
és nem jelent hibás működést.
■ Ne tegye a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. A töltő
optimális működése szobahőmérsékleten érhető el.
FONTOS UTASÍTÁSOK A MELEG AKKUMULÁTOR
TÖLTÉSÉT ILLETŐEN
Ha a szegélyvágót folyamatosan használja,
az akkumulátor felmelegszik. Ha az akkumulátor meleg,
hagyni kell lehűlni újratöltés előtt, ez körülbelül 30 percig
fog tartani.
Megjegyzés: Az akkumulátor csak akkor melegszik fel,
ha hosszabb ideig használja a szerszámot. Ez nem
fordul elő normál használati viszonyok között.
Amennyiben az akkumulátor hőmérséklete nagyon
alacsony, a töltő zöld kijelzője elkezd világítani.
Várja meg, míg az akkumulátor a normál hőmérsékletet
eléri: a piros kijelző ekkor fog kigyulladni.
AZ AKKUMULÁTOR FELHELYEZÉSE
■ Helyezze be az akkumulátort a szegélynyíróba.
Ehhez hozza egybe az akkumulátor domború bordáit
a szegélyvágó vájataival. Lásd 7. ábra.
■ Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az
akkumulátor két oldalán elhelyezkedő reteszelő
nyelvek jól illeszkednek és hogy az akkumulátor
megfelelőképpen kapcsolódik a szegélyvágóhoz.
AZ AKKUMULÁTOR LEVÉTELE
■ Keresse meg az akkumulátor reteszelő nyelveket, és
nyomja meg, hogy az akkumulátort leválaszthassa a
gépről. Lásd 7. ábra.
■ Vegye le az akkumulátort a szegélyvágóról.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Amikor a szegélyvágóra illeszti az akkumulátort,
bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor
domború bordái jól illeszkednek a szerszám
vájataihoz ill. hogy az akkumulátor reteszelő
nyelvei jól a helyükre kattantak. Az akkumulátor
helytelen behelyezése megrongálhatja a belső
alkatelemeket.
A SZEGÉLYVÁGÓ BEINDÍTÁSA
■ Nyomja meg a ravasz kireteszelő gombot és tartsa
előre állásban. Lásd 8. ábra. A ravasz ily módon ki
van oldva.
■ Engedje f el a ravasz kireteszelő gombot,
majd nyomja meg a ravaszt a szegélyvágó gép
beindításához.
A SZEGÉLYVÁGÓ LEÁLLÍTÁSA
■ Amint elengedi a ravaszt, a szegélyvágó leáll.
■ Amint elengedi a ravaszt, a kireteszelő gomb
automatikusan rögzíti azt zárt (reteszelt) állapotban.
A SZEGÉLYVÁGÓ KÉZBE VÉTELE
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen a munkának megfelelő öltözetet a testi
sérülések elkerülése érdekében. Munka közben
ne hordjon bő ruhát és ékszer t. Hordjon
védőszemüveget. Viseljen hosszú szárú,
vastag anyagból készült nadrágot is, valamint
csizmát és védőkesztyűt. Ne hordjon
rövidnadrágot, szandált és ne használja a
szegélyvágót mezítláb.
■ A szegélyvágót fogja a 9. ábrán látható módon, azaz
jobb karját enyhén behajlítva, jobb kezét a hátsó
fogantyún tartva, a bal karját pedig kinyújtva,
bal kezét az elülső fogantyún tartva. A szegélyvágót a
derék vonala alatt kell tartani.
■A szegélyvágó damilfejének párhuzamosnak kell
maradni a talajjal oly módon, hogy a gép
használójának ne kelljen meggörnyedni, hogy a
vágásra kerülő füvet könnyen elérje. A nyélhossz
egyszerű beállításával a szegélyvágó magasságát
bármely felhasználó testfelépítéséhez lehet igazítani.
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA
A VÁGÓSZÁL ADAGOLÁSA
A szegélyvágó olyan damilf ejjel van ellátva, mely
lehetővé teszi a vágószál utánengedését anélkül, hogy le
kellene állítani a motort. Amikor a szál elkopik,
szétfoszlik, további új damilszál részt csévélhet le, p115-ha
damilfejet a talajhoz ütögeti úgy, hogy közben a motort
maximális fordulatszámon járatja. Ez mégLásd 10. ábra.
hatékonyabb, p115-ha a damilfej alatt kemény talaj va
Amennyiben magas fűben próbál szálat kiengedni, az a
motor túlmelegedéséhez vezethet.
A damilfej minden egyes talajhoz ütése körülbelül
25,4 mm damilszálat enged ki.
110
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

MŰKÖDÉS
Ügyeljen arra, hogy mindig elegendő vágószál legyen
lecsévélve. Amennyiben a kopott szál nagyon rövid,
lehet hogy nem fog új szálrész lecsévélődni a damilfej
ütögetésével. Ebben az esetben állítsa le a motort,
vegye ki az orsót az utasítások szerint, húzzon ki egy
száldarabot a dob nyílásán keresztül, majd helyezze
vissza a tekercset a damilfejre.
VÁGÓSZÁL
A szegélyvágó damilszál vágókéssel (A) rendelkezik,
amely a védőtárcsán található. L á s d 11 . á b r a .
Az optimális hatékonyság érdekében elegendő
damilszálat csévéljen le ahhoz, hogy a vágókés el tudja
vágni. Azonnal engedjen ki szálat, amint észreveszi hogy
a motor a normál fordulatszámnál nagyobb sebességgel
forog. A szál ekképp mindig optimális módon, megfelelő
hosszon és helyesen lesz lecsévélve.
HASZNOS TANÁCSOK
■ Mielőtt a szegélyvágó használatához fogna, tisztítsa
meg a nyírásra kerülő munkaterületet, távolítson el
mindent onnan. Gyűjtse össze a köveket,
üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat,
kötéldarabokat és általánosságban minden olyan
tárgyat, amelyet a damilfej kidobhat vagy bekaphat.
■ Tartsa a szegélyvágót a vágási felületre nézve
megdöntve. Ne nyomja bele a szegélyvágót a fűbe.
■ Lassú, oda-vissza mozdulatokkal vágja a füvet.
■ A damilszál végei vágnak: ne nyomja a damilfejet a
magas fűbe.
■A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a fű ne
csavarodjon a damilfejre, mivel ez a motor
túlmelegedését idézheti elő. Ha a fű vagy valami más
mégis a damilfej köré csavarodna, a ravasz
elengedésével ÁLLÍTSA LE A MOTORT, és várjon,
amíg a fej forgása le nem áll. Vegye le az akkumulátort,
majd távolítsa el a füvet ill. a vágási hulladékot.
■A szögesdróttal, kerítéssel, fallal, járdával, fával való
érintkezés gyorsabban koptatja, sőt el is szakíthatja a
damilszálat. Kerülje a fákkal és cserjékkel való
kontaktust. A fakérget, szegélylécet, burkolatot,
kerítéslécet stb. károsíthatja a vágószál.
■ Tartsa a szegélyvágót a vágási felületre nézve
megdöntve. Tartsa a szegélyvágót 30°-os szögben,
ha fák, póznák, kerítések stb. körül szeretné levágni
a füvet. Lásd 12. ábra.
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel
jár és a szerszám megrongálódását okozhatja.
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból
készült részek tisztításához. A kereskedelmi
forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a
műanyagból készült elemek többségét. A por,
olaj, zsír és egyéb szennyeződések tisztítására
használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől.
Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket
tartalmaznak, melyek megrongálhatják,
meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból
készült részeket.
A VÁGÓSZÁL CSERÉJE
Vágószálat úgy lehet cserélni, hogy szálat csévélünk a
meglévő orsóra, azaz feltöltjük, vagy egy új orsót
helyezünk be a gépbe.
A MÁR MEGLÉVŐ ORSÓ ÚJRA FELHASZNÁLÁSA
Lásd 13. ábra.
■ Vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból.
■ Nyomja meg az orsó védőfedél mindkét oldalán
a fület.
■ Vegye ki a védőfedelet és az orsót. Vegye le a
tekercsen maradt szálat.
Megjegyzés: Ha a rugó kiesett volna a dobból,
tegye vissza azt a helyére, mielőtt visszahelyezné a
tekercset és az orsó védőfedelét.
■ Ellenőrizze, hogy a damilfej valamint egyetlen más
alkatelem sem sérült, majd alaposan tisztítsa meg.
■ Fogjon egy új, körülbelül 3 m-es vágószálat, és dugja
be a szál egyik végét a tekercsen lévő résbe.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szál vége a rés
belső oldalán átmegy.
Megjegyzés: Ne hagyja, hogy 3,175 mm-nél
hosszabb száldarab jöjjön ki a résen.
■ Tekerje fel a szálat az orsóra, úgy hogy szoros
legyen, és a menetek szabályosan kerüljenek
egymás mellé. A szálat az orsón lévő nyíl által jelzett
irányban kell felcsévélni.
111
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
■ Hagyjon egy körülbelül 102 mm-es száldarabot
szabadon. Fogja erősen a szálat és az orsót, hogy ne
gombolyodhasson le, majd helyezze rá az orsó
védőfedelet.
■ Fogja az orsó védőfedelet és az orsót a
nyomógombbal, tegye az egészet a dobba,
majd vezesse át a vágószálat a dob nyílásán.
Megjegyzés: az orsó védőfedél füleinek egybe kell
esniük a dobon kialakított résekkel.
■ Miközben a fülekre nyomást gyakorol, nyomja meg az
orsó védőfedelet és az orsót, hogy rögzüljenek
a helyükön.
■A behelyezett damilfejnek úgy kell kinézni, mint ahogy
az a 14. ábrán látható.
FIGYELMEZTETÉS
Az elhasznált vágószál cseréjéhez kizárólag
1,65 mm-es átmérőjű damilszálat használjon.
Soha ne használjon fémszálat, kábelt, madzagot,
stb., mivel ezek elszakadhatnak és nagy erővel
kirepülhetnek a vágás során. Soha ne használjon
más tartozékokat ezzel a szerszámmal.
EGY ÚJ ORSÓ BEHELYEZÉSE
Lásd 13. ábra.
■ Vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból.
■ Nyomja meg az orsó védőfedél mindkét oldalán
a fület.
■ Vegye ki a védőfedelet és az orsót.
Megjegyzés: Ha a rugó kiesett volna a dobból, tegye
vissza azt a helyére, mielőtt visszahelyezné a
tekercset és az orsó védőfedelét.
■ Ellenőrizze, hogy a damilfej valamint egyetlen más
alkatelem sem sérült, majd alaposan tisztítsa meg.
■ Csévéljen le egy körülbelül 102 mm-es részt az új
tekercsről. Fogja erősen a szálat és az orsót, hogy ne
gombolyodhasson le, majd helyezze rá az orsó
védőfedelet.
■ Fogja az orsó védőfedelet és az orsót a
nyomógombbal, tegye az egészet a dobba, majd
vezesse át a vágószálat a dob nyílásán.
Megjegyzés: az orsó védőfedél füleinek egybe kell
esniük a dobon kialakított résekkel.
■ Miközben a fülekre nyomást gyakorol, nyomja meg az
orsó védőfedelet és az orsót, hogy rögzüljenek a
helyükön.
■A behelyezett damilfejnek úgy kell kinézni, mint ahogy
az a 14. ábrán látható.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja a szerszámot átalakítani,
módosítani, és a jelen kézikönyvben nem előírt
tartozékokat szerelni rá. Az ilyen átalakítások és
módosítások végrehajtása helytelen,
nem rendeltetésszerű használatnak minősül,
veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
Rendszeresen ellenőrizze a szegélyvágót,
bizonyosodjon meg arról, hogy egyetlen elem
sem tört el és hogy minden rész erősen rögzül.
A súlyos testi sérülésekkel járó balesetek
elkerülése érdekében ügyeljen ar ra,
hogy minden csavar és rögzítőelem jól meg
legyen szorítva a szerszámon.
AKKUMULÁTOR
A szegélyvágó akkumulátora újratölthető és nikkel-
kadmium típusú. A szerszám két töltés közötti működési
ideje a végrehajtott munka jellegétől függ. A szerszám
akkumulátorát úgy fejlesztettük ki, hogy egész
élettartama alatt megbízhatóan működjön. Mindezek
ellenére minden akkumulátor elhasználódik egyszer.
NE PRÓBÁLJA MEGBONTANI, SZÉTSZERELNI
az akkumulátort az alkatelemek cseréje érdekében.
Vigyázzon, p117-ha az akkumulátorhoz nyúl, mivel ez súlyo
égési sérüléseket okozhat, főleg p117-ha gyűrűt, ékszert vise
Ahhoz, hogy az akkumulátor élettartama a lehető
leghosszabb legyen, tartsa be a következő utasításokat:
■ Az akkumulátort hűvös helyen tárolja és töltse.
A normál szobahőmérsékletnél alacsonyabb és
magasabb hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor
élettartamát.
■ Soha ne rakja el az akkumulátort lemerült állapotban.
A szerszám használata után várja meg, hogy az
akkumulátor lehűljön, és azonnal töltse fel.
■ Minden akkumulátor veszít töltési kapacitásából az
idő előrehaladtával. Minél magasabb a hőmérséklet,
az akkumulátor annál gyorsabban veszít töltési
kapacitásából. Ha hosszabb ideig nem használja a
szegélyvágót, töltse fel az akkumulátort havonta -
kéthavonta. Ez meghosszabbítja az akkumulátor
élettartamát.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja megbontani, szétszerelni az
akkumulátort. Megsérülhet és tüzet okozhat.
Amikor az akkumulátort kiveszi a helyéről és el
szeretné rakni, ragasszon a sarkaira egy vastag
öntapadó szalagot. Ne próbálja az akkumulátort
megbontani, szétszerelni, bizonyos
alkatelemeket kivenni belőle és megsemmisíteni.
112
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
Vigyázzon arra, hogy semmilyen fémtárgy ill.
teste egyetlen része sem érjen az akkumulátor
két sarkához, mivel ez rövidzárlatot okozhat.
Ne hagyja a gyermekeket az akkumulátorhoz
nyúlni. Ezen biztonsági előírások és
figyelmeztetések be nem tartása tüzet és súlyos
testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
A SZEGÉLYVÁGÓ TISZTÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos testi sérülésekkel járó balesetek
elkerülése érdekében vegye ki az akkumulátort
javítás és tisztítás előtt, valamint ha
alkatelemeket vesz ki a szerszámból.
■ Vegye ki az akkumulátort.
■A szegélyvágót egy kímélő mosogatószeres vízbe
mártott ruhadarab segítségével tisztítsa meg.
■ Ne használjon erős detergenst a ház és a fogantyú
tisztításához - ezek az alkatelemek műanyagból
készültek, és bizonyos aromás olajok - mint például
citrom- és fenyőolaj - károsíthatják őket, de az olyan
oldószerek is, mint pl. a kerozin.
Figyelem, a nedvesség áramütést okozhat. Töröljön
le minden nedves foltot egy száraz, finom ruhadarab
segítségével. A motorház és az akkumulátor
szellőzőnyílásainak tisztítását egy kis kefével vagy
egy kisteljesítményű porszívó által kifújt levegővel
végezze el.
■ Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások
soha ne legyenek eltömődve.
A SZEGÉLYVÁGÓ TÁROLÁSA
■ Gondosan tisztítsa meg a szegélyvágót, mielőtt
elrakná. A szerszámot egy száraz, jól szellőző,
a gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell
tárolni. Ne tárolja olyan oxidálószerek közelében,
mint pl. kerti munkáknál használatos vegyszerek vagy
jégmentesítő sók.
■ Az akkumulátort hűvös helyen tárolja és töltse.
A normál szobahőmérsékletnél alacsonyabb és
magasabb hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor
élettartamát.
■ Soha ne rakja el az akkumulátort lemerült állapotban.
A szerszám használata után várja meg, hogy az
akkumulátor lehűljön, és azonnal töltse fel.
■ Minden akkumulátor veszít töltési kapacitásából az
idő előrehaladtával. Minél magasabb a hőmérséklet,
az akkumulátor annál gyorsabban veszít töltési
kapacitásából. Ha hosszabb ideig nem használja a
szegélyvágót, töltse fel az akkumulátort havonta -
kéthavonta. Ez meghosszabbítja az akkumulátor
élettartamát.
113
H
F DGB
Magyar
E I P S NNL DK FIN GR CZ RORUS PL

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít
k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z
akumulátorové baterie.
Přečtěte si pozorně návod k obsluze a dodržujte
veškeré bezpečnostní pokyny a upozornění.
Při práci používejte ochranné brýle a sluchovou
ochranu.
Přihlížející osoby, zejména děti, a zvířata, musí
být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů od místa
sekání.
NEŽ ZAČNETE NÁŘADÍ POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE
SI VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny.
Seznamte se s nářadím, s jeho funkcemi a
možnostmi použití.
■ Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,
které snižují pozornost.
■ Než začnete s nářadím pracovat, zkontrolujte
jeho stav. Pokud je některý díl nářadí poškozen, je
nutné ho vyměnit. Zkontrolujte, zda z akumulátorové
baterie nevytéká elektrolyt. Ujistěte se, že jsou
všechny upevňovací prvky nářadí nasazeny a pevně
utaženy. Vyměňte strunovou hlavu, pokud je prasklá,
ulomená nebo jinak poškozená. Stejně postupujte i u
ostatních dílů sekačky. Než uvedete nářadí do
provozu, zkontrolujte, zda je struna správně
upevněna. Zkontrolujte, zda je stranový výhoz trávy
správně nasazen a upevněn, v souladu s pokyny v
tomto návodu. Vyhnete se tak závažnému vlastnímu
zranění (případně zranění přihlížejících osob)
a nebezpečí poškození nářadí.
■ Nářadí vybírejte podle povahy práce. Nářadí
používejte pouze k předepsaným účelům.
■ Strunovou sekačku nepoužívejte, pokud ji nelze
zapnout nebo vypnout hlavním spínačem.
Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout,
je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho
nechat opravit.
■ Před každým použitím nářadí, odstraňte všechny
překážky z pracovní zóny. Odstraňte kameny, střepy,
hřebíky, kovové kabely, šňůry a ostatní předměty,
které by mohly uvíznout v sekací (žací) hlavě.
■ Děti, přihlížející osoby a domácí zvířectvo musí zůstat
v dostatečné vzdálenosti od místa sekání.
Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve
vzdálenosti alespoň 15 m od uživatele. Doporučuje
se, aby si přihlížející osoby chránily oči ochrannými
brýlemi. Pokud se k Vám v průběhu sekání přiblíží
třetí osoba, vždy vypněte motor a ujistěte se, že se
strunová hlava již neotáčí.
■ Chraňte sekačku před deštěm a vlhkem, aby nedošlo
k úrazu elektrickým proudem.
■ Sekačku nepoužívejte, pokud máte mokré ruce.
■ Při výměně opotřebované struny použijte pouze
strunu s průměrem 1,65 mm. Nikdy nepoužívejte
kovový drát, kabel, šňůru apod., mohlo by dojít k
jejich vymrštění ze sekačky. Nepoužívejte toto nářadí
s jiným než doporučeným příslušenstvím.
■ Strunovou sekačku nesmějí používat děti do 15 let a
nezkušené osoby.
■ Abyste si při práci nezpůsobili závažný úraz očí,
vždy používejte ochranné brýle. Při práci používejte
obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud se
při práci práší.
■ Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou
úrazu. Při práci venku vám doporučujeme používat
ochranné rukavice a protiskluzovou obuv.
■ Pokud máte dlouhé vlasy, vlasy stáhněte gumičkou
nad úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů
nemohly zachytit ve větracích otvorech nebo v
pohybujících se částech nářadí.
■ Chraňte elektrické nářadí a akumulátorovou baterii
před deštěm a vlhkem.
POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ
SEKAČKY
■ Strunovou sekačku nepoužívejte bez správně
nasazené rukojeti. Při práci držte nářadí oběma
rukama.
■ Aby nedošlo k nechtěnému spuštění, při transportu
nedržte ruku na spouštěči nářadí.
■ Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte, a řiďte se
zdravým rozumem.
■ Nepoužívejte nářadí, pokud není pracovní zóna
dostatečně osvětlená. Pracovní prostor musí být
řádně osvětlen (denní světlo nebo umělé osvětlení).
■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze a
nestůjte na nestabilním podkladu. Stůjte pevně
oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte
příliš daleko nebo vysoko. Nepoužívejte nářadí,
pokud stojíte na žebříku.
114
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte
předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude
bezpečnější a účinnější.
■ Při práci vždy držte nářadí oběma rukama.
Držte sekačku za obě držadla (přední a zadní).
■ Před čištěním, opravami nebo seřízením nářadí vždy
pusťte ruku ze spouštěče a počkejte, dokud se
motor zcela nezastaví, nezapomeňte vyndat
akumulátorovou baterii.
■ Strunová sekačka slouží k sekání trávy, úpravě keřů
a ke konečné úpravě travnatého terénu. Nepoužívejte
sekačku k úpravě okrajů trávníku.
■ Než zapnete nářadí, zkontrolujte, zda stříhací hlava
při práci nenarazí na překážky.
■ Pokud při práci narazíte na překážku, nebo dojde k
namotání cizího předmětu na stříhací hlavu,
bez čekání vypněte nářadí, vyjměte akumulátor a
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození sekačky.
V případě poškození některého dílu nářadí dále
nepoužívejte, dokud není provedena jeho odborná
oprava. Nářadí nepoužívejte, pokud nejsou všechny
díly a ochranné prvky nářadí řádně nasazeny nebo
pokud jsou poškozené.
■ Stůjte v dostatečné vzdálenosti od sekací hlavy a
ostatních pohybujících se dílů. Nedotýkejte se
otáčející se sekací hlavy a nikdy se ji nesnažte
zastavit rukou.
■ Při práci nedávejte sekací hlavu nad úroveň
vašeho těla.
■ Pokud nestříháte nebo se přemisťujete z jedné
pracovní zóny na jinou, vypněte motor sekačky.
■ Při práci se sekačkou vždy používejte stranový výhoz
trávy. Nepoužívejte sekačku, pokud je použit jiný typ
struny nebo pokud struna není správně nasazena.
Strunu nevytahujte nad úroveň hrany výhozu trávy.
■ Nedovolte, aby se odpad a posečená tráva hromadily
na sekačce. Mohly by vniknout do prostoru mezi
strunovou hlavou a výhozem trávy.
■ Nářadí uskladňujte na suchém místě, v dostatečné
výšce a v uzamykatelném nábytku, aby nemohlo dojít
k jeho poškození nebo zneužití. Nářadí uložte
na bezpečném místě, mimo dosah dětí a
nezkušených osob.
■ Nářadí nikdy neponořujte do vody ani do jiné tekutiny
ani ho neoplachujte proudem vody. Zkontrolujte, zda
jsou držadla čistá a suchá a zda na nich nejsou stopy
po posečené trávě. Po práci nářadí vyčistěte:
přečtěte si informace uvedené v části "Čištění
strunové sekačky" a "Uskladnění strunové sekačky".
■ Před transportem nářadí zkontrolujte, zda jsou
všechny díly řádně utažené.
■ Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
případných jiných uživatelů. Při zapůjčení strunové
sekačky je nutné půjčit i tento návod.
OPRAVY
■ Nářadí smí být opravováno pouze odborným
opravářem s příslušnou technickou kvalifikací.
Neodborná údržba nebo opravy prováděné
svépomocí mohou být příčinou úrazu nebo poškození
nářadí. Při nedodržení tohoto pokynu rovněž zaniká
záruční lhůta.
■ Při opravě nářadí je možné použít pouze originální
náhradní díly. Dodržujte pokyny uvedené v tomto
návodu v části "Údržba a opravy". Vyhnete se tak
úrazu elektrickým proudem, jinému závažnému
zranění a nebezpečí poškození nářadí. Při nedodržení
tohoto pokynu rovněž zaniká záruční lhůta.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
AKUMULÁTORU
■ Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
kdykoliv uvedeno do provozu, protože nepotřebuje
připojení k elektrické síti. Mějte trvale na mysli,
že existuje určité potenciální riziko spojené s
nechtěným rozběhem akumulátorového nářadí, i když
nářadí není zapojeno do elektrické sítě.
■ Než začnete strunovou sekačku seřizovat, čistit nebo
měnit příslušenství, vždy vyndejte akumulátor.
Akumulátor ze sekačky vyndejte i v případě, že s
nářadím již nebudete pracovat a chystáte se ho uložit.
■ K nabíjení akumulátoru použijte pouze kompatibilní
nabíječku. Při použití nevhodné nabíječky, která není
kompatibilní s vaším modelem akumulátoru, můžete
způsobit požár. Akumulátor nabíjejte pouze v
uvedeném modelu nabíječky.
14,4 V 18 V
AKUMULÁ OR T ( Ah BPP-14 BPP-181.7 ) 17 17
NABÍJEČKA BC-144T/RY BC-180T/RY
■ Abyste snížili nebezpečí výbuchu nebo zranění,
NEUMISŤUJTE akumulátorové nářadí ani
akumulátory do blízkosti otevřeného ohně nebo
jiného tepelného zdroje.
■ Akumulátor neotevírejte. Elektrolyt obsažený v
bateriích je žíravina, která může poškodit oči nebo
pokožku. Navíc je elektrolyt toxický: nesmí dojít k
jeho spolknutí.
115
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Poškozená akumulátorová baterie může explodovat.
Abyste zamezili vážnému úrazu, poškozené baterie
zneškodněte v souladu s platnými bezpečnostními
předpisy.
■ Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s kyslíkem
vytváří výbušný plyn: v blízkosti tepelného zdroje,
např. zapalovacího plamínku, může dojít k explozi
baterií. K omezení rizika úrazu nepoužívejte nikdy
akumulátorové nářadí v blízkosti otevřeného ohně.
Při výbuchu akumulátoru může dojít k vymrštění kusů
materiálu nebo vystříknutí chemických látek. Pokud
dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte
důkladně postižené místo čistou vodou.
■ Akumulátorové nářadí nenabíjejte ve vlhkém
prostředí nebo za mokra. Omezíte tak riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ Akumulátor je třeba dobíjet v místě, kde se teplota
pohybuje v rozpětí od 10°C do 38°C. Nenechávejte
akumulátor venku ani ve vozidle.
■ Při používání akumulátoru v nevhodných podmínkách
nebo při nadměrných teplotách může dojít k vytečení
akumulátoru. Pokud se elektrolyt vytékající z
akumulátoru dostane do styku s pokožkou, je nutné
postižené místo důkladně omýt mýdlovou vodou a
pak neutralizovat citrónovou šťávou nebo octem.
Při vniknutí elektrolytu do očí, vyplachujte oči
proudem vody po dobu zhruba 10 minut, poté bez
odkladu vyhledejte lékařskou pomoc nebo přivolejte
pohotovostní službu.
■ Nepotřebné akumulátory neodhazujte do ohně:
mohlo by dojít k explozi akumulátoru. Akumulátorové
baterie lze recyklovat: na postup se informujte u
správce nejbližší sběrny speciálního odpadu.
■ Pokud akumulátor nepoužíváte, nenechávejte ho v
blízkosti kovových předmětů, jako jsou: kancelářské
svorky, mince, klíče, hřebíky, šroubky a jiné kovové
předměty, které by mohly vytvořit spojení mezi
svorkami akumulátoru. Zkratování svorek
akumulátoru může způsobit jiskření, popáleniny,
případně požár.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
■ Z bezpečnostních důvodů používejte výhradně
dobíjecí nikl-kadmiové akumulátory. Jiné typy baterií
by mohly explodovat a způsobit zranění uživatele,
případně poškodit nářadí.
■ Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
■ Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem nabíječky. Používání jiného příslušenství
může být příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem
nebo jiného vážného úrazu.
■ Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového
kabelu, nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě
taháním za síťový kabel.
■ Zkontrolujte, že je přívodní síťová šňůra umístěna
tak, aby na ni nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do
ní nebo ji jakkoliv jinak poškodit.
■ Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
pokud je to absolutně nutné. Používání nevhodné
prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz
elektrickým proudem.
Pokud se bez prodlužovací šňůry neobejdete,
zkontrolujte, zda jsou splněny následující podmínky:
(a) Konektor nabíječky musí být osazen stejným
počtem kolíků jako koncovka prodlužovací šňůry.
Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího
kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
(b) Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
■ Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je
některý z těchto prvků poškozen, nechte ho opravit
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
■ Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoliv poškozená. Opravu svěřte
odborníkům v servisní opravně.
■ Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné
montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
■ Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od
elektrické sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým
proudem. Pouhým vypnutím hlavního vypínače do
polohy "vypnuto" nijak nesnížíte riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ Po kud nabíječku ne používáte , od pojte ji o d
elektrické sítě.
■ Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo
neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
■ Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
případných jiných uživatelů. Při zapůjčení strunové
sekačky je nutné půjčit i tento návod.
116
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V 18 V
stejnosměrný stejnosměrný
proud proud
Volnoběžné otáčky 9000 ot./min 9000 ot./min
Akumulátor 14,4 V 18 V
Doba nabíjení 1 hod. 1 hod.
až 1.30 hod. až 1.30 hod.
Strunová hlava Vytažení struny poklepem hlavy o zem
Průměr struny
(lanka) 1,65 mm 1,65 mm
Šířka záběru 23 cm 23 cm
Hmotnost (včetně akumulátoru) 2,4 kg 2,6 kg
POPIS
Obr. 1
A. TLAČÍTKO PRO ODBLOKOVÁNÍ SPOUŠTĚČE
(POJISTKA)
B. BLOKOVACÍ ŠROUB DRŽADLA
C. PŘEDNÍ DRŽADLO
D. REGULAČNÍ KROUŽEK PRO NASTAVENÍ DÉLKY
RUKOJETI (TRUBKY NÁHONU)
E. OCHRANNÝ KRYT MOTORU
F. NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY
G. AKUMULÁTOR
H. ZADNÍ DRŽADLO
I. SPÍNAČ PRO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NÁŘADÍ
J. STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY
K. ŘEZNÁ STRUNA
Obr. 2
A. STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY
B. OCHRANNÝ KRYT MOTORU
C. VYJMĚTE OBA DVA ŠROUBY
D. NASAĎTE OBA DVA ŠROUBY
Obr. 3
A. UVOLNĚNÍ REGULAČNÍHO KROUŽKU
B. REGULAČNÍ KROUŽEK PRO NASTAVENÍ DÉLKY
TRUBKY NÁHONU
C. SPODNÍ ČÁST REGULAČNÍHO KROUŽKU PRO
NASTAVENÍ DÉLKY NÁHONU
Obr. 4
A. POSUŇTE KROUŽEK AŽ NA POŽADOVANOU
DÉLKU TRUBKY NÁHONU
Obr. 5
A. REGULAČNÍ KROUŽEK PRO NASTAVENÍ DÉLKY
TRUBKY NÁHONU
B. SPODNÍ ČÁST REGULAČNÍHO KROUŽKU PRO
NASTAVENÍ DÉLKY NÁHONU
C. UTAŽENÍ REGULAČNÍHO KROUŽKU
Obr. 6
A. AKUMULÁTOR
B. NABÍJEČKA
C. ŽLUTÁ KONTROLKA
D. ZELENÁ KONTROLKA
E. ČERVENÁ KONTROLKA
Obr. 7
A. AKUMULÁTOR
B. BLOKOVACÍ POJISTKY
Obr. 8
A. TLAČÍTKO PRO ODBLOKOVÁNÍ SPOUČTĚŚE
(POJISTKA)
B. SPÍNAČ PRO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NÁŘADÍ
Obr. 11
A. NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY
Obr. 13
A. TLAČÍTKO PRO PŘITLAŚENÍ K ZEMI
B. ZÁŘEZ NA STRUNOVÉM MOTOUZU
C. OCHRANA STRUNOVÉHO MOTOUZU
D. ZARÁŽKY
E. STRUNOVÝ MOTOUZ
F. PRUŽINA
G. DRÁŽKA V KRYTU STRUNOVÉHO MOTOUZU
H. OTEVŘENÍ KRYTU STRUNOVÉHO MOTOUZU
I. KRYT STRUNOVÉHO MOTOUZU
MONTÁŽ
NASAZENÍ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY
■ Vytáhněte oba dva šrouby krytu motoru. Nasaďte
strunový výhoz na kryt motoru a otočte jím, tím se
výhoz zablokuje v požadované poloze.
■ Přišroubujte výhoz trávy 2 dodanými šrouby.
Viz obrázek č. 2.
NASTAVENÍ DÉLKY RUKOJETI (TRUBKY
NÁHONU)
■ Povolte spodní část regulačního kroužku, tím se
trubka náhonu odblokuje. Viz obrázek č. 3.
■ Dolní část trubky musí volně klouzat mimo horní
část trubky. V závislosti na prováděné práci upravte
délku trubky podle potřeby. Viz obrázek č. 4.
117
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

MONTÁŽ
■ Utáhněte pevně regulační kroužek, tím se trubka opět
zablokuje. Viz obrázek č. 5.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již
dále nepoužívejte, dokud si chybějící díl
neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
PROVOZ NÁŘADÍ
VÝZNAM SVĚTELNÝCH KONTROLEK NA
NABÍJEČCE
Viz obrázek č. 6.
SVĚTELNÉ KONTROLKY NA NABÍJEČCE INFORMUJÍ
O STAVU NABÍJENÍ AKUMULÁTORU.
■ Rozsvícená červená kontrolka = režim rychlonabíjení.
■ Rozsvícená zelená kontrolka = nabíjení akumulátoru
je ukončeno.
■ Současně svítí žlutá a zelená kontrolka = probíhá
kontrola nabíjení nebo je poškozený akumulátor.
■ Nesvítí žádná kontrolka = nabíječka je poškozená
nebo je vadný akumulátor.
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo k poškození akumulátoru, vyjměte z
nabíječky akumulátor, pokud nesvítí žádná
kontrolka. Odneste akumulátor i nabíječku do
některé z autorizovaných servisních opraven k
odbornému přezkoušení nebo k výměně. Pokud
se po vložení akumulátoru do nabíječky
nerozsvítí žádná světelná kontrolka, nechte
nabíječku i akumulátor zkontrolovat v některé z
autorizovaných servisních opraven Ryobi.
Do nabíječky nevkládejte žádný jiný model
baterií. Vadná nabíječka může poškodit
akumulátor.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Akumulátor je dodaný pouze slabě nabitý, aby zbytečně
nedocházelo k problémům. Před použitím sekačky je
nutné akumulátor nabít.
Poznámka: Akumulátorová baterie se zcela nedobije při
prvním nabíjení. K úplnému dobití akumulátorů je třeba
několik nabíjecích cyklů (používání nářadí a nabíjení
akumulátoru).
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
■ Používejte pouze nabíječku dodanou s
akumulátorem.
■ Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti je 230 V,
50 Hz, střídavé napětí (vlastnosti běžné domácí
elektrické sítě).
■ Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
■ Vložte akumulátor do nabíječky, drážky akumulátoru
musí zapadnout do zářezů nabíječky. Viz obrázek č. 6.
■ Jakmile je akumulátor správně zasunut do nabíječky,
rozsvítí se červená kontrolka. Akumulátor
zamáčkněte rukou, abyste se přesvědčili, že je
akumulátor správně nasazen a že je zasunut do
kontaktů nabíječky.
■ Žlutá a zelená kontrolka se mají také rozsvítit.
Rozsvícení žluté a zelené kontrolky informuje, že je
nabíječka v kontrolním režimu. Po 5 minutách
nabíječka sama přejde do režimu rychlodobíjení.
Jakmile nabíječka přejde do režimu rychlodobíjení,
žlutá a zelená kontrola zhasnou a rozsvítí se červená
kontrolka. Pokud po 15 minutách žlutá a zelená
kontrolka stále svítí, vyndejte akumulátor, počkejte
zhruba minutu a pak znovu akumulátor zasuňte do
nabíječky. Pokud ani po uplynutí dalších 15 minut
žlutá a zelená kontrolka nezhasnou, nelze provést
nabíjení pravděpodobně z důvodu poškozeného
akumulátoru.
■ Jakmile je baterie zcela nabitá, červená kontrolka
zhasne a rozsvítí se zelená kontrolka. Při normálním
používání akumulátoru trvá jeho dobíjení zhruba
1 hodinu. Pokud je akumulátor zcela vybitý, je třeba k
jeho dobití zhruba 1 hodiny 30 minut. Při nabíjení se
akumulátor zahřívá. Toto teplo je normálním jevem a
není zapříčiněno žádnou dysfunkcí.
■Nabíječku NEPOKLÁDEJTE na místo s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami.
Provoz nabíječky bude optimální při pokojové teplotě.
DŮLEŽITÉ INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ
TEPLÉHO AKUMULÁTORU
Při dlouhodobém používání strunové sekačky dochází k
zahřívání akumulátoru. Pokud je akumulátor příliš teplý,
je nutné ho nechat vychladnout cca po dobu 30 minut,
pak teprve je možné akumulátor dobíjet.
Poznámka: Akumulátor se zahřívá pouze při
dlouhodobém používání nářadí. K zahřívání akumulátoru
nedochází při normálních podmínkách používání. Pokud
je teplota akumulátoru příliš nízká, rozsvítí se zelená
kontrolka nabíječky. Počkejte, dokud akumulátor
nedosáhne normální teploty: při dosažení normální
teploty se rozsvítí červená kontrolka.
118
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
■ Vložte akumulátor do sekačky. Akumulátor musí
správně zapadnout do drážek bateriového prostoru.
Viz obrázek č. 7.
■ Než začnete sekačku používat, zkontrolujte správnou
funkčnost blokačních systémů (pojistek) na obou
stranách akumulátoru a zkontrolujte, zda je
akumulátor správně umístěn v nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
■ Stiskněte blokační pojistky akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat ze sekačky.
Viz obrázek č. 7.
■ Vyjměte akumulátor ze sekačky.
VAROVÁNÍ
Zkontrolujte správné zasunutí akumulátoru do
strunové sekačky: žebroví na akumulátoru musí
správně zapadnout do bateriovém prostoru,
blokovací systém akumulátoru musí být správně
zajištěn. Nesprávné vložení akumulátoru může
poškodit vnitřní prvky sekačky.
UVEDENÍ STRUNOVÉ SEKAČKY DO
PROVOZU
■ Stiskněte pojistku na spouštěči a držte ji stisknutou
směrem dopředu. Spouštěč je tímViz obrázek č. 8.
odblokován.
■ Pusťte pojistku spouštěče, pak stiskněte spouštěč,
tím sekačku uvedete do provozu.
VYPNUTÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
■ Sekačku vypnete uvolněním ruky ze spouštěče.
■ Jakmile uvolníte spouštěč, pojistka automaticky
zablokuje spouštěč.
UVEDENÍ STRUNOVÉ SEKAČKY DO
PROVOZU
UPOZORNĚNÍ
Při sekání noste vhodný oděv, abyste se zbytečně
nevystavovali nebezpečí úrazu. Nenoste široký
plandající oděv a šperky. Používejte ochranné
brýle. Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv
a rukavice. Při sekání nenoste krátké kalhoty,
sandály a nepracujte bosí.
■ Držte rukojeť nakloněnou tak, jak je uvedeno na
obrázku číslo 9, paži mějte mírně pokrčenou. Pravou
rukou držte zadní držadlo, levou paži ponechte
napnutou a levou rukou držte přední držadlo.
Strunovou sekačku nezvedejte nad úroveň těla.
■ Hlava strunové sekačky musí být paralelně se zemí a
při sekání musí být v kontaktu s trávou, aniž byste se
museli naklánět nebo hrbit. Délku rukojeti si každý
uživatel může nastavit podle své vlastní potřeby.
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
VYTAŽENÍ STRUNY
Strunová sekačka je vybavena sekací hlavou, která
umožňuje vytáhnout strunu (lanko) bez vypnutí motoru.
Jakmile je struna opotřebovaná, je možné odvinout další
strunu ťuknutím strunové hlavy o zem, motor přitom musí
být zapnutý na plný pracovní režim. Viz obrázek č. 10.
Pro účinnější odvinutí struny, klepněte strunovou hlavou
o tvrdou zem. Pokud se budete snažit odvinout strunu ve
vysoké trávě, mohlo by dojít k přehřátí motoru.
Při každém klepnutí hlavy o zem se vytáhne struna cca
o 25,4 mm.
Dávejte pozor, aby byla vždy vytažena dostatečná délka
struny. Pokud je opotřebovaná struna příliš krátká,
může se stát, že se nepodaří odvinout další strunu při
klepnutí strunové hlavy o zem. V tom případě vypněte
motor, vyndejte zásobník struny a vytáhněte strunu ručně
otvorem v krytu strunového motouzu, pak nasaďte zpět
motouz struny na strunovou hlavu.
ŘEZNÁ STRUNA
Strunová sekačka je vybavena nožem na odříznutí
struny (A), který se nachází na stranovém výhozu trávy.
Viz obrázek č. 11. Pro účinné sekání je nutné odvinout
dostatečnou délku struny, aby ji bylo možné odříznout
nožem. Povytáhněte strunu, jakmile máte pocit, že jsou
otáčky motoru vyšší než je normální hodnota. Strunu tak
budete moci optimálně využít a pracovat pouze s
potřebnou délkou struny.
DOPORUČENÍ PRO PRÁCI S NÁŘADÍM
■ Před každým použitím strunové sekačky, odstraňte
všechny překážky z pracovní zóny. Odstraňte
kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely, šňůry a
ostatní předměty, které by mohly uvíznout v sekací
(žací) hlavě.
■ Strunovou sekačku držte nakloněnou do místa
sekání. Nikdy strunovou sekačku neponořujte do
vysoké trávy.
■ Sekání provádějte kyvadlovým pohybem zleva
doprava a zprava doleva.
119
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

PROVOZ NÁŘADÍ
■ K sekání slouží konce struny: z tohoto důvodu
nikdy neponořujte strunovou hlavu do vysoké trávy.
■ Vysokou trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva
nemohla namotat kolem strunové hlavy. To by
způsobilo přehřívání motoru. Pokud dojde k namotání
trávy kolem strunové hlavy, pusťte pojistku, tím se
VYPNE MOTOR. Počkejte, dokud se strunová hlava
nepřestane otáčet. Vyjměte akumulátor a vytáhněte
všechnu namotanou trávu nebo jiný rostlinný odpad.
■ Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, stěnami,
chodníkem nebo dřevem dochází k rychlejšímu
opotřebení řezné struny. Struna se může v některých
případech i přetrhnout. Vyhněte se stromům a keřům.
Stromová kůra, profilové dřevěné lišty, palubky,
tyčkové ploty se mohou poškodit při nárazu na
řeznou strunu.
■ Strunovou sekačku držte nakloněnou do místa
sekání. Pokud chcete sekat trávu kolem stromů,
sloupů, plotů apod., držte rukojeť strunové sekačky
pod úhlem 30°. Viz obrázek č. 12.
ÚDRŽBA A OPRAVY
UPOZORNĚNÍ
Při výměně prvků vysavače je nutné použít
pouze originální náhradní díly. Použití
neznačkových dílů může nejen poškodit přístroj,
ale způsobit i vážné zranění. K čištění plastových
dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně
dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění
plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
VAROVÁNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
VYTAŽENÍ STRUNY
Novou strunu lze namotat buď na starou cívku nebo lze
použít cívku novou.
POUŽITÍ STARÉ CÍVKY
Viz obrázek č. 13.
■ Vyjměte akumulátor ze sekačky.
■ Zatlačte dorazy po obou stranách cívky.
■ Sejměte ochranu cívky a vyndejte cívku. Vymotejte z
cívky zbylou strunu.
Poznámka: Pokud z krytu cívky spadne pružina, vraťte
ji zpátky ještě před nasazením cívky a ochrany cívky.
■ Zkontrolujte, že strunová hlava ani žádný jiný díl
nejsou poškozeny a pečlivě je vyčistěte.
■ Použijte novou strunu délky cca 3 m, zasuňte konec
struny do cívky. Zkontrolujte, zda konec struny
správně prošel přes spodní část zářezu.
Poznámka: Struna nesmí přesahovat zářez o více
než 3,175 mm.
■Namotejte strunu na cívku v pravidelných kruzích
bez mezer. Strunu je třeba namotávat ve směru šipky
znázorněné na cívce.
■ Vymotejte zhruba 102 mm struny. Držte strunu pevně,
aby se nevymotala z cívky a nasaďte na cívku
ochranný kryt.
■ Držte ochranu cívky a samotnou cívku tlačítkem pro
vysunutí struny, pak zasuňte celek do krytu cívky a
nakonec protáhněte strunu krytem cívky.
Poznámka: Ochranné zarážky na cívce musí být v
rovině se zářezy v krytu cívky.
■ Stiskněte zarážky, zatlačte na kryt cívky a na cívku,
aby se zablokovaly ve správné poloze.
■ Strunová hlava musí být nasazena podle obrázku č. 14.
UPOZORNĚNÍ
Při výměně opotřebované struny použijte pouze
strunu s průměrem 1,65 mm. Nikdy nepoužívejte
kovový drát, kabel, šňůru apod., mohlo by dojít k
jejich vymrštění ze sekačky. Nepoužívejte toto
nářadí s jiným než doporučeným příslušenstvím.
NASAZENÍ NOVÉ CÍVKY
Viz obrázek č. 13.
■ Vyjměte akumulátor ze sekačky.
■ Zatlačte dorazy po obou stranách cívky.
■ Sejměte ochranu cívky a vyndejte cívku.
Poznámka: Pokud z krytu cívky spadne pružina, vraťte
ji zpátky ještě před nasazením cívky a ochrany cívky.
■ Zkontrolujte, zda strunová hlava ani žádný jiný díl
nejsou poškozeny a pečlivě je vyčistěte.
■ Odviňte zhruba 102 mm struny z nové cívky.
Držte strunu pevně, aby se nevymotala z cívky a
nasaďte na cívku ochranný kryt.
■ Držte ochranu cívky a samotnou cívku tlačítkem pro
vysunutí struny, pak zasuňte celek do krytu cívky a
nakonec protáhněte strunu krytem cívky.
Poznámka: ochranné zarážky na cívce musí být v
rovině se zářezy v krytu cívky.
120
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

ÚDRŽBA A OPRAVY
■ Stiskněte zarážky, zatlačte na kryt cívky a na cívku,
aby se zablokovaly ve správné poloze.
■ Strunová hlava musí být nasazena podle obrázku č. 14.
UPOZORNĚNÍ
Nářadí nijak neupravujte a nepoužívejte jiné
příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu.
Nepovolené úpravy nářadí či změny v používání
příslušenství mohou vytvořit nebezpečné
situace, které mohou vést k velmi závažnému
zranění. Pravidelně kontrolujte stav strunové
sekačky, abyste se ujistili, že žádný díl nářadí
není zlomený a že jsou všechny díly řádně
upevněny. Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby
a všechny upevňovací prvky řádně utaženy,
tím se omezí riziko úrazu.
AKUMULÁTORY
Strunová sekačka se používá s dobíjecím nikl-
kadmiovým akumulátorem. Provozní doba zahradního
nářadí mezi dvěma nabíjecími cykly závisí na povaze
prováděné práce. Akumulátor tohoto nářadí umožňuje
spolehlivý provoz sekačky po celou dobu její životnosti.
Nicméně dochází k opotřebení akumulátorů. Akumulátor
NEROZDĚLÁVEJTE a nepokoušejte se o výměnu prvků
akumulátoru. Při manipulaci s akumulátorem buďte
opatrní, abyste se nespálili, zejména pokud nosíte
prsteny nebo jiné šperky. Aby byla životnost akumulátoru
co nejvyšší, dodržujte tato doporučení:
■ Akumulátor skladujte a nabíjejte na chladném místě.
Teploty nižší nebo naopak nižší než pokojová teplota
snižují životnost baterií.
■ Nikdy neuskladňujte vybitý akumulátor. Po použití
počkejte, dokud akumulátor nevychladne a bez
čekání ho dobijte.
■ Veškeré akumulátorové baterie ztrácí časem svou
kapacitu dobíjení. Čím vyšší je teplota, tím rychleji
akumulátor ztrácí svou schopnost dobíjení.
Pokud nepoužíváte sekačku delší dobu, dobíjejte
akumulátor každý měsíc nebo každé dva měsíce.
Prodloužíte tak životnost akumulátoru.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor neotvírejte. Mohli byste se zranit
nebo způsobit požár. Jakmile vyndáte z nářadí
akumulátor, svorky akumulátoru přelepte silnou
lepící páskou, tím zajistíte jejich ochranu.
Nesnažte se rozdělávat akumulátor, vyndávat z
něj některé komponenty nebo jej ničit.
Dávejte pozor, aby se žádná část Vašeho těla
ani žádná kovový předmět nedotýkaly kontaktů
akumulátoru, aby nevzniklo krátké spojení.
Nenechávejte děti, aby braly akumulátor do
rukou. Nedodržení těchto pokynů a upozornění
může způsobit požár nebo vážné zranění.
ČIŠTĚNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
UPOZORNĚNÍ
Abyste si nezpůsobili těžký úraz, před opravou a
čištěním nářadí a před jakýmkoliv zásahem
na nářadí, vždy vyndejte akumulátor.
■ Vyjměte z nářadí akumulátor.
■ K jeho čištění používejte vlhký hadr s trochou
čistícího přípravku.
■ Nepoužívejte silné čistící prostředky k čištění rukojeti
nebo krytu: tyto díly jsou plastové a mohlo by dojít k
jejich poškození aromatickými oleji nebo přípravky s
obsahem citrónu, ředitel s obsahem benzínu apod.
Pozor: vlhkost může být příčinou úrazu elektrickým
proudem. Veškeré stopy po vlhkosti otřete suchým
měkkým hadrem. K čištění větracích otvorů
bateriového krytu a krytu motoru používejte kartáček
nebo vysavač nastavený na nízký výkon.
■ Větrací otvory nesmí být ucpané.
USKLADNĚNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
■ Před uložením vždy sekačku pečlivě očistěte.
Sekačku vždy uložte na suché, dobře větrané místo,
mimo dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti
žíravých látek, jako například v blízkosti
zahrádkářských nebo zahradnických chemických
přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací.
■ Akumulátor skladujte a nabíjejte na chladném místě.
Teploty nižší nebo naopak nižší než pokojová teplota
snižují životnost baterií.
■ Nikdy neuskladňujte vybitý akumulátor. Po použití
počkejte, dokud akumulátor nevychladne a bez
čekání ho dobijte.
■ Veškeré akumulátorové baterie ztrácí časem svou
kapacitu dobíjení. Čím vyšší je teplota, tím rychleji
akumulátor ztrácí svou schopnost dobíjení. Pokud
nepoužíváte sekačku delší dobu, dobíjejte
akumulátor každý měsíc nebo každé dva měsíce.
Prodloužíte tak životnost akumulátoru.
121
CZ
F DGB
Čeština
E I P S N HNL DK FIN GR RUS RO PL

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Ú‡‚Ï Ë ÛÚ˜ÍË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ‡
ËÁ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÌÓ‚Ì˚Â
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚÂ
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı, ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ èêéóíàíÖ
ÇëÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
■ ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË
ËÎË ‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË
̇ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ
ωË͇ÏÂÌÚÓ‚.
■ è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. á‡ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ì ‚˚ÚÂ͇Î
˝ÎÂÍÚÓÎËÚ. èӂ¸Ú ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ë Á‡ÚflÊÍÛ ‚ÒÂı
ÍÂÔÂÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. á‡ÏÂÌflÈÚ ÚÂÒÌÛ‚¯Ë Ë
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ÚËÏÏÂÌ˚ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË.
èÓ‚ÂflÈÚ ԇ‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÂÊ
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. èÓ‚ÂflÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ë ÍÂÔÂÊ
ÓڇʇÚÂÎfl Ú‡‚˚. ëӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÒÌËʇÂÚ ËÒÍ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï (‰Îfl
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı) Ë ÔÓÎÓÏÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ,
‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
■ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË
‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
■ é˜Ë˘‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ Ô‰ ‡·ÓÚÓÈ. ì·Ë‡ÈÚÂ
͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
ÔÓ‚Ó‰‡, ‚‚ÍË Ë ÔӘˠԉÏÂÚ˚, ÏÓ„Û˘ËÂ
Á‡ÒÚflÚ¸ ‚ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÂ.
■ èÓÒÚÓÓÌÌËÂ, ‰ÂÚË, Ë ‰Óχ¯ÌË ÊË‚ÓÚÌ˚ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
ÔË·ÎËʇڸÒfl Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ‰ÂÚÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ: ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ËÁ-ÔÓ‰ ÚËÏχ ÏÓ„ÛÚ
‚˚ÎÂÚ‡Ú¸ ‡ÁÌ˚ Ô‰ÏÂÚ˚.
èËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÔË ‡·ÓÚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË. ÖÒÎË ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ
ÔË·ÎËʇÂÚÒfl Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ, ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÂ
ÚËÏÏÂ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇
ÓÒÚ‡ÌÓ‚Ë·Ҹ.
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ, Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ Ë ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
■ ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË.
■ á‡ÏÂÌflÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÎÂÒÍÛ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ
‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 1,65 ÏÏ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ÔÓ‚ÓÎÓÍÓÈ, ¯ÌÛ‡ÏË, ‚‚ÍÓÈ Ë Ô.
éÌË ÏÓ„ÛÚ ‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌË͇ÍËÏË ‰Û„ËÏË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË Ò
˝ÚËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
■ çÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·ÓÚÌËÍ‡Ï Ë ‰ÂÚflÏ ‰Ó 15 ÎÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸
ÚËÏÏÂÓÏ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl.
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı „·ÁÌ˚ı Ú‡‚Ï ÔË ‡·ÓÚÂ
ÚËÏÏÂÓÏ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË.
èË Ô˚θÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚Ï
Á‡·‡ÎÓÏ Ë ÂÒÔˇÚÓÓÏ.
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. èË ‡·ÓÚÂ
ËÁ·Â„‡ÈÚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ Ë ·ËÊÛÚÂËË. éÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË. èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÁËÌÓ‚˚ÏË Ô˜‡Ú͇ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ
Ó·Û‚¸˛.
■ á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â Ê‡Î˛ÁË ËÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Â
˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
■ ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ‰
‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå
■ ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ·ÂÁ Ô‰ÌÂÈ ÛÍÓflÚÍË.
èË ‡·ÓÚ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇, Ì ÌÓÒËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
■ ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. ëΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË Ë
·Û‰¸Ú ‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌ˚ÏË.
■ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ëΉËÚ Á‡
ıÓÓ¯ËÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ (‰Ì‚ÌÓÈ ËÎË
ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌ˚È Ò‚ÂÚ).
■ ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ Ë Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇
ÌÂÛÒÚÓȘ˂˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ì‡ ÎÂÒÚÌˈÂ.
■ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ
‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÂÈ ‚ ÂÊËÏÂ,
‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
122
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
■ èË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË
Û͇ÏË. äÂÔÍÓ ÒÊËχÈÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ë Á‡‰Ì˛˛
ÛÍÓflÚÍË.
■ è‰ ˜ËÒÚÍÓÈ, ÂÏÓÌÚÓÏ Ë Â„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ, ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl Ë ÒÌËÏËÚÂ Ò ÌÂ„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
■ íËÏÏ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì ‰Îfl ÒÚËÊÍË Ú‡‚˚ Ë ÏÂÎÍËı
‡ÒÚÂÌËÈ, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ‰ÂÍÓ‡ÚË‚ÌÓÈ ÒÚËÊÍË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ ‰Îfl Ô‡‚ÍË ·Ó‰˛Ó‚.
■ è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÚËÏχ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡
Ú‡ÂÍÚÓËË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÌÂÚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.
■ ÖÒÎË ÚËÏÏ ̇ÚÍÌÛÎÒfl ̇ ÔÂÔflÚÒÚ‚Ë ËÎË ‚
ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÔÓԇΠÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ,
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „Ó, ÒÌËÏËÚÂ Ò Ì„Ó
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Ôӂ¸Ú ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ì ÔÓËÁ‚‰fl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÏÓÌÚ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÂÒÎË ‰ÂÚ‡ÎË ÔÎÓıÓ Á‡ÚflÌÛÚ˚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
■ ÑÂÊËÚÂÒ¸ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË ‰Ó
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÂÂ
Û͇ÏË, ÍÓ„‰‡ Ó̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
■ ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl ÔÓflÒ‡.
■ Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ÔË ÔÂÂıÓ‰Â Ò Ó‰ÌÓ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó
ÏÂÒÚ‡ ̇ ‰Û„Ó ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
■ èË ‡·ÓÚ ÚËÏÏÂÓÏ ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸
ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ,
ÂÒÎË ÎÂÒ͇ Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ Á‡Ô‡‚ÎÂ̇.
ç ‚˚ÔÛÒ͇ÈÚ ÎÂÒÍÛ ‰‡Î¸¯Â ͇fl ÓڇʇÚÂÎfl Ú‡‚˚.
■ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒÚ‡ÚÍË Ú‡‚˚.
éÌË ÏÓ„ÛÚ Á‡·ËÚ¸Òfl ÏÂÊ‰Û ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ
Ë ÓڇʇÚÂÎÂÏ Ú‡‚˚.
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë Ì‡Á¯ÂÌÌÓ„Ó
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ı‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ,
̇ ‚˚ÒÓÚ ËÎË ÔÓ‰ Á‡ÏÍÓÏ. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·ÓÚÌËÍÓ‚.
■ ç ÓÍÛ̇ÈÚ ÚËÏÏ ‚ ‚Ó‰Û Ë ‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË Ë
Ì˘ÂÏ Ì ÓÔ˚ÒÍË‚‡ÈÚ „Ó. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚
Û˜ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚ÎË ‚Ò„‰‡ ÒÛıËÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË,
˜ÚÓ·˚ ̇ ÌËı Ì ÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ Ó·ÂÁÍÓ‚. óËÒÚËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl:
ÒÏ. ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ‡Á‰ÂÎÓ‚ "óËÒÚ͇ ÚËÏχ" Ë
"ï‡ÌÂÌË ÚËÏχ".
■ è‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÍÂÔÎÂÌË ‚ÒÂı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
■ ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ
Ô˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ë ËÌÙÓÏËÛÈÚ ‰Û„Ëı
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. 鉇ÎÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚÂ
Í ÌÂÏÛ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
êÖåéçí
■ èÓÛ˜‡ÈÚ ÂÏÓÌÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ. é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÏ˚Â
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÚÂıÌË͇ÏË, ‚‰ÛÚ Í Ú‡‚Ï‡Ï Ë
ÔÓÎÓÏÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë·
‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
■ èË ÂÏÓÌÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. ëӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ‡Á‰Â·
"êÂÏÓÌÚ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ" ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ, ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï Ë
ÔÓÎÓÏÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë·
‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ñãü ÄääìåìãüíéêéÇ
■ ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚˚ Í ‡·ÓÚÂ, Ú‡Í Í‡Í Ëı Ì ̇‰Ó ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚
ÒÂÚ¸. èÓÏÌËÚÂ Ó ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‰‡Ê ÍÓ„‰‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
■ Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl, Ô‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ËÎË ˜ËÒÚÍÓÈ
ÚËÏχ, ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ Ë ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚
- ‚Ò„‰‡ ÒÌËχÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
■ á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÚÓθÍÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ
Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, „Ó‰ÌÓ ‰Îfl
Ó‰ÌËı ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚, ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ ÔË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò ‰Û„ËÏ ÚËÔÓÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚.
á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÚÓθÍÓ ‚ ÌËÊ Û͇Á‡ÌÌÓÏ
Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
14,4 Ç 18 Ç
Ää ìå ãüíéê ( Ää ì 1,7.˜)
BPP-14 BPP-1817 17
áÄêüÑçéÖ ìëíêéâëíÇé BC-144T/RY BC-180T/RY
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚Á˚‚‡ Ë Ú‡‚Ï çÖ éëíÄÇãüâíÖ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ËÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚
‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ Ó„Ìfl Ë ÚÂÔ·.
■ ç ÓÚÍ˚‚‡ÈÚÂ Ë Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
ùÎÂÍÚÓÎËÚ ËÁ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ӷ·‰‡ÂÚ ÍÓÓÁËÈÌ˚ÏË
Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË Ë ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ „·Á‡ Ë ÍÓÊÛ. äÓÏÂ
ÚÓ„Ó, ÓÌ ÚÓÍÒ˘ÂÌ: Ì ÔÂÈÚ „Ó.
■ èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï, ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚, Òӷ≇fl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
■ ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ‚˚‰ÂÎfl˛Ú ‚Ó‰ÓÓ‰ Ë ÏÓ„ÛÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl
‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌË͇ Ó„Ìfl, ̇ÔËÏ „ÓÂÎÍË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚·ÎËÁË ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó
Ó„Ìfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚Á˚‚‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ıËÏË͇Ú˚ ÏÓ„ÛÚ
‡Á·˚Á„‡Ú¸Òfl. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚÂ
ÔÓ‡ÊÂÌÌÓ ÏÂÒÚÓ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
123
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
■ ç Á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Ó
‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. àÁ·Â„‡ÈÚ ۉ‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
■ ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÒΉÛÂÚ Á‡flʇڸ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË Ò
ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ÓÚ 10°C ‰Ó 38°C. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ì‡ ÛÎˈ ËÎË ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂ.
■ èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı ËÎË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ı ËÁ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÏÓÊÂÚ
‚˚ÚÂ͇ڸ ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ËÁ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔÓԇΠ̇ ÍÓÊÛ, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚÂ
ÔÓ‡ÊÂÌÌÓ ÏÂÒÚÓ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, Á‡ÚÂÏ ÒχʸÚÂ
ÎËÏÓÌÌ˚Ï ÒÓÍÓÏ ËÎË ÛÍÒÛÒÓÏ. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓÔ‡Î
‚ „·Á‡, ÔÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ ‚ Ú˜ÂÌË ͇Í
ÏËÌËÏÛÏ 10 ÏËÌÛÚ, Á‡ÚÂÏ ÌÂωÎÂÌÌÓ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ
‚‡˜Û ËÎË ‚ ÒÍÓÛ˛ ÔÓÏÓ˘¸.
■ ç ÒÊË„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚: ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ô‡·ÓÚ‡Ì˚
‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl: ÒÔ‡‚¸ÚÂÒ¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚
·ÎËʇȯÂÏ ˆÂÌÚ Ô‡·ÓÚÍË ÓÚıÓ‰Ó‚.
■ Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ‰ÂÊËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚: ÒÍÂÔÓÍ, ÏÓÌÂÚ, Íβ˜ÂÈ,
„‚ÓÁ‰ÂÈ, ‚ËÌÚÓ‚ Ë ÔÓ˜Ëı ÏÂÎÍËı ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÏÓ„Û˘Ëı Á‡ÏÍÌÛÚ¸ Â„Ó ÍÎÂÏÏ˚.
ÖÒÎË Á‡ÏÍÌÛÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ ËÒÍ˚, ÓÊÓ„Ë ËÎË ÔÓʇ.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ñãü áÄêüÑçõï ìëíêéâëíÇ
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚Ï ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÌËÍÂθ-
͇‰ÏË‚˚ÏË Á‡flʇÂÏ˚ÏË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ÏË.
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡ ÏÓ„ÛÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl,
ËÒÔÓÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
■ ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚
Ò˚ÓÒÚË.
■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË Ë
Ì ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ÏË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
■ óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ, Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
■ ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
ÌËÍÚÓ Ì ÏÓ„ ÔÓ ÌÂÏÛ ÔÓÈÚË, Á‡ÔÛÚ‡Ú¸Òfl ‚ ÌÂÏ ËÎË
Ôӂ‰ËÚ¸ Â„Ó Ë̇˜Â.
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ ÚÓθÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ͇ÈÌÂÈ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̇‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ„Ó
Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‚‰ÂÚ Í ÔÓÊ‡Û ËÎË Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ.
ÖÒÎË ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ Û‰ÎËÌËÚÂθ, Ôӂ¸ÚÂ,
˜ÚÓ·˚:
(‡) ‚ËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏ· ÒÚÓθÍÓ ÊÂ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚, ÒÍÓθÍÓ Ë ÓÁÂÚ͇ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ˜ÚÓ·˚
ÓÌË ·˚ÎË Ó‰ÌÓ„Ó ‡Áχ Ë Ó‰ÌÓÈ ÙÓÏ˚.
(b) Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó.
■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ‚ËÎ͇ ËÎË
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚. 뉇ÈÚ Ëı ‚ ÂÏÓÌÚ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.
■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ÓÌÓ
ÔÓÎÛ˜ËÎÓ Û‰‡, ÛÔ‡ÎÓ ËÎË ·˚ÎÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌÓ Ë̇˜Â.
뉇ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.
■ç ‡Á·Ë‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. 뉇‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚
ÂÏÓÌÚ Ë Ì‡ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ͂‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ. çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ò·Ó͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Û‰‡ ÚÓÍÓÏ ËÎË ÔÓʇ.
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ, ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÒÂÚË Ô‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ.
óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ËÒÍ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ, Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÔÓÒÚÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸.
■ Ç Ì‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ËÁ ÒÂÚË.
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸
‰Ó ÌÂËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ‚˚ıÓ‰Ì˚ı ÍÎÂÏÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÍÎÂÏÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
■ ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ
Ô˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ë ËÌÙÓÏËÛÈÚ ‰Û„Ëı
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. 鉇ÎÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚÂ
Í ÌÂÏÛ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
14,4 Ç 18 Ç
åÓÚÓ 14,4 Ç 18 Ç
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇
ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û 9 000 Ó·/ÏËÌ 9 000 Ó·/ÏËÌ
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ 14,4 Ç 18 Ç
ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË 60 - 90 ÏËÌÛÚ 60 - 90 ÏËÌÛÚ
íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ Ç˚ÔÛÒ͇ÌË ÎÂÒÍË Ì‡Ê‡ÚËÂÏ
̇ ÁÂÏβ
ÑˇÏÂÚ ÎÂÒÍË 1,65 ÏÏ 1,65 ÏÏ
ÑˇÏÂÚ ÒÚËÊÍË 230 ÏÏ 230 ÏÏ
ÇÂÒ (Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ) 2,4 Í„ 2,6 Í„
éèàëÄçàÖ
êËÒ. 1
Ä. äçéèäÄ êÄáÅãéäàêéÇäà äìêäÄ
Ç. Çàçí ÅãéäàêéÇäà êìäéüíäà
ë. èÖêÖÑçüü êìäéüíäÄ
D. äéãúñé êÖÉìãàêéÇäà Ñãàçõ íêàååÖêÄ
Ö. äÄêíÖê åéíéêÄ
124
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

éèàëÄçàÖ
F. êÖáÄä ãÖëäà
G. Äääìåìãüíéê
ç. áÄÑçüü êìäéüíäÄ
I. äìêäéÇõâ ÇõäãûóÄíÖãú
J. éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ
ä. ãÖëäÄ
êËÒ. 2
Ä. éíêÄÜÄíÖãú íêÄÇõ
Ç. äÄêíÖê åéíéêÄ
ë. ëçàåàíÖ éÅÄ ÇàçíÄ
D. ìëíÄçéÇàíÖ éÅÄ ÇàçíÄ çÄ åÖëíé
êËÒ. 3
Ä. êÄáÅãéäàêéÇÄíú äéãúñé
Ç. äéãúñé êÖÉìãàêéÇäà Ñãàçõ íêàååÖêÄ
ë. çàÜçüü óÄëíú äéãúñÄ êÖÉìãàêéÇäà
Ñãàçõ íêàååÖêÄ
êËÒ. 4
Ä. ÇõÑÇàçìíú çÄ çìÜçìû Ñãàçì
êËÒ. 5
Ä. äéãúñé êÖÉìãàêéÇäà Ñãàçõ íêàååÖêÄ
Ç. çàÜçüü óÄëíú äéãúñÄ êÖÉìãàêéÇäà
Ñãàçõ íêàååÖêÄ
ë. áÄÅãéäàêéÇÄíú äéãúñé
êËÒ. 6
Ä. Äääìåìãüíéê
Ç. áÄêüÑçéÖ ìëíêéâëíÇé
ë. ÜÖãíõâ ÑÄíóàä
D. áÖãÖçõâ ÑÄíóàä
Ö. äêÄëçõâ ÑÄíóàä
êËÒ. 7
Ä. Äääìåìãüíéê
Ç. áÄëíÖÜäà
êËÒ. 8
Ä. äçéèäÄ êÄáÅãéäàêéÇäà äìêäÄ
Ç. äìêäéÇõâ ÇõäãûóÄíÖãú
êËÒ. 11
Ä. êÖáÄä ãÖëäà
êËÒ. 13
Ä. äçéèäÄ çÄÜÄíàü çÄ áÖåãû
Ç. èêéêÖáú Ç äÄíìòäÖ
ë. áÄôàíçÄü äêõòäÄ äÄíìòäà
D. üáõóäà
Ö. äÄíìòäÄ
F. èêìÜàçÄ
G. èÄáõ äÄêíÖêÄ äÄíìòäà
ç. èêéêÖáú Ç äÄêíÖêÖ äÄíìòäà
I. äÄêíÖê äÄíìòäà
ëÅéêäÄ
ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ
■ ëÌËÏËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ͇Ú‡ ÏÓÚÓ‡. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚ ‚ ͇Ú ÏÓÚÓ‡ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ „Ó,
˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸.
■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÍÂÔËÚ¸
ÓڇʇÚÂθ Ú‡‚˚. ëÏ. êËÒ. 2.
êÖÉìãàêéÇäÄ Ñãàçõ íêàååÖêÄ
■ éÚ‚ËÌÚËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÍÓθˆ‡ „ÛÎËÓ‚ÍË ‰ÎËÌ˚
ÚËÏχ, ˜ÚÓ·˚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÂÂ. ëÏ. êËÒ. 3.
■ çËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ÚËÏχ ‰ÓÎÊ̇ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚˚‰‚Ë„‡Ú¸Òfl
ËÁ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË. éÚ„ÛÎËÛÈÚ ‰ÎËÌÛ ÚËÏχ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ëÏ. êËÒ. 4.
■ äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÍÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË, ˜ÚÓ·˚
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÚËÏÏÂ. ëÏ. êËÒ. 5.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ı‚‡Ú‡ÂÚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Ëı.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
êÄÅéíÄ
îìçäñàà ëÇÖíéÇõï ÑÄíóàäéÇ
áÄêüÑçéÉé ìëíêéâëíÇÄ
ëÏ. êËÒ. 6.
ëÇÖíéÇõÖ ÑÄíóàäà èéäÄáõÇÄûí ùíÄèõ
áÄêüÑäà ÄääìåìãüíéêÄ
■ ä‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ = ÂÊËÏ ·˚ÒÚÓÈ Á‡fl‰ÍË.
■ áÂÎÂÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ = ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂÌ.
■ áÂÎÂÌ˚È Ë ÊÂÎÚ˚È ‰‡Ú˜ËÍË = ÍÓÌÚÓθ Á‡ Á‡fl‰ÍÓÈ
̇ۯÂÌ ËÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
■ çË Ó‰ËÌ ‰‡Ú˜ËÍ Ì „ÓËÚ = ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚È ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ËÎË Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
125
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

êÄÅéíÄ
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÎÓÏÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÒÌËχÈÚÂ Â„Ó Ò Á‡fl‰ÍË, ÂÒÎË ÌË Ó‰ËÌ ‰‡Ú˜ËÍ
Ì „ÓËÚ. 뉇‚‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË ËÎË Á‡ÏÂÌ˚. ÖÒÎË ÌË Ó‰ËÌ
‰‡Ú˜ËÍ Ì „ÓËÚ, Ò‰‡‚‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi. ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Á‡flʇڸ ‰Û„ÓÈ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. àÒÔÓ˜ÂÌÌÓ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÔËflÚÌÓÒÚÂÈ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÚËÏχ
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂÌÌ˚Ï.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Â„Ó Ì‡‰Ó Á‡fl‰ËÚ¸.
èËϘ‡ÌËÂ: èË Ô‚ÓÈ Á‡fl‰Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Ì Á‡fl‰ËÚÒfl. óÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‰ËÎÒfl,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÒÍÓθÍÓ ˆËÍÎÓ‚ (‡·ÓÚ‡ - Á‡fl‰Í‡).
áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ,
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Ï ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ.
■ èӂ¸Ú ̇ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË. éÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
230 Ç ~ 50 Ɉ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (Ó·˚˜ÌÓ ‰Óχ¯ÌÂÂ
̇ÔflÊÂÌËÂ).
■ ÇÍβ˜ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÒÂÚ¸.
■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÒÓ‚ÏÂÒÚË‚ Â„Ó Ô‡Á˚ Ò ‚˚ÂÏ͇ÏË ‚ Á‡fl‰ÌÓÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â. ëÏ. êËÒ. 6.
■ ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl ͇ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ. ç‡ÊÏËÚ ̇
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ÍÎÂÏÏ˚ Á‡˘ÂÎÍÌÛÎËÒ¸ ̇
ÍÎÂÏχı Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
■ ÜÂÎÚ˚È Ë ÁÂÎÂÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ÚÓÊ Á‡„ÓÂÚ¸Òfl.
éÌË ÔÓ͇Á˚‚‡˛Ú, ˜ÚÓ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÂÊËÏÂ
ÔÓ‚ÂÍË. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÂÂıÓ‰ËÚ ‚ ÂÊËÏ
·˚ÒÚÓÈ Á‡fl‰ÍË ˜ÂÂÁ 5 ÏËÌÛÚ. äÓ„‰‡ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÂÂıÓ‰ËÚ ‚ ÂÊËÏ ·˚ÒÚÓÈ Á‡fl‰ÍË,
ÊÂÎÚ˚È Ë ÁÂÎÂÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍË „‡ÒÌÛÚ, ‡ ͇ÒÌ˚È
Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl. ÖÒÎË, ÔÓ ÔÓ¯ÂÒÚ‚ËË 15 ÏËÌÛÚ, ÊÂÎÚ˚È Ë
ÁÂÎÂÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍË ‚Ò ¢ „ÓflÚ, ‚˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ,
ÔÓ‰ÓʉËÚ ÏËÌÛÚÛ, Á‡ÚÂÏ ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ Â„Ó Ó·‡ÚÌÓ ‚
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÖÒÎË Â˘Â ˜ÂÂÁ 15 ÏËÌÛÚ ÊÂÎÚ˚È
Ë ÁÂÎÂÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍË Ì ÔÓ„‡ÒÎË, Á̇˜ËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÔÓ‚ÂʉÂÌ Ë Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡flÊÂÌ.
■ äÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂÌ, ͇ÒÌ˚È
‰‡Ú˜ËÍ „‡ÒÌÂÚ, ‡ ÁÂÎÂÌ˚È Á‡„Ó‡ÂÚÒfl. èÓÒΠӷ˚˜ÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ̇‰Ó
ÓÍÓÎÓ ˜‡Ò‡. ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌ,
ÚÓ ‰Îfl Á‡fl‰ÍË ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl ÔÓÎÚÓ‡ ˜‡Ò‡. Ç Ú˜ÂÌËÂ
Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡Âfl Ò΄͇ ̇„‚‡ÂÚÒfl. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ Ë
Ì ҂ˉÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ ÌË Ó Í‡ÍÓÈ ÔÓÎÓÏÍÂ.
■ çÖ ìëíÄçÄÇãàÇÄâíÖ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚
ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó˜Â̸ ÌËÁÍËÏË ËÎË Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓÍËÏË
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ÏË. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ò
̇˷Óθ¯ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ ÔË ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛÂ.
ÇÄÜçõÖ àçëíêìäñàà Ñãü áÄêüÑäà
Ééêüóàï ÄääìåìãüíéêéÇ
éÚ ‰Ó΄ÓÈ Ë ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
̇„‚‡ÂÚÒfl. ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ì‡„ÂÎÒfl, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ
ÓÒÚ˚Ú¸ 30 ÏËÌÛÚ Ô‰ Á‡fl‰ÍÓÈ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ì‡„‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÓÚ
‰ÎËÚÂθÌÓÈ Ë ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
Ç ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÂÊËÏ ˝ÚÓ„Ó Ì ÔÓËÒıÓ‰ËÚ.
ÖÒÎË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ÌËÁ͇fl,
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÁÂÎÂÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
èÓ‰ÓʉËÚ ÔÓ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ì ‡ÁÓ„ÂÂÚÒfl ‰Ó
ÌÓχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚: Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ͇ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ.
ìëíÄçéÇäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
■ ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ÚËÏÏÂ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ԇÁ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò Â·‡ÏË ÚËÏχ.
ëÏ. êËÒ. 7.
■ è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÒÚÂÊÍË Ò
‰‚Ûı ÒÚÓÓÌ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Á‡ÒÚ„ÌÛÎËÒ¸ Ë ˜ÚÓ·˚
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ·˚Î Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÚËÏÏÂ.
ëçüíàÖ ÄääìåìãüíéêÄ
■ óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ÚËÏχ, ̇ÊÏËÚ ̇
Á‡ÒÚÂÊÍË Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡. ëÏ. êËÒ. 7.
■ ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ÚËÏχ.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ÇÒÚ‡‚Îflfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ÚËÏÏÂ, ÔÓ‚ÂflÈÚÂ,
˜ÚÓ·˚ Â„Ó Ô‡Á˚ ÒÓ‚Ô‡‰‡ÎË Ò Â·‡ÏË ‚ ÚËÏÏ Ë
˜ÚÓ·˚ Á‡ÒÚÂÊÍË Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎËÒ¸.
çÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÏÓÊÂÚ
Ôӂ‰ËÚ¸ ‚ÌÛÚÂÌÌË ‰ÂÚ‡ÎË.
ÇäãûóÖçàÖ íêàååÖêÄ
■ ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇ Ë Û‰ÂÊËڠ ‚
Ô‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ëÏ. êËÒ 8. äÛÓÍ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
126
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

êÄÅéíÄ
■ óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÚËÏÏÂ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇ Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ.
ÇõäãûóÖçàÖ íêàååÖêÄ
■ óÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÚËÏÏÂ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ.
■ äÓ„‰‡ ÍÛÓÍ ÓÚÔÛ˘ÂÌ, ÍÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ·ÎÓÍËÛÂÚ ÍÛÓÍ.
éÇãÄÑÖâíÖ íêàååÖêéå
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚Ï ÔË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛
Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË
Ә͇ÏË. 燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·˛ÍË,
Ò‡ÔÓ„Ë Ë Ô˜‡ÚÍË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚
¯ÓÚ‡ı, ҇̉‡ÎËflı ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.
■ ÑÂÊËÚ ÚËÏÏÂ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 9: Ô‡‚ÓÈ
Ò΄͇ ÒÓ„ÌÛÚÓÈ ÛÍÓÈ - Á‡ Á‡‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ, ‡
Ô‰ÌÂÈ ‚˚ÚflÌÛÚÓÈ ÛÍÓÈ - Á‡ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ.
íËÏÏ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÌËÊ ڇÎËË.
■ íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ô‡‡ÎÎÂθ̇ ÁÂÏÎÂ,
‚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Ú‡‚ÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ
Ì ÔËıÓ‰ËÎÓÒ¸ ̇„Ë·‡Ú¸Òfl. ÑÎËÌÛ ÚËÏχ ÏÓÊÌÓ
ÔÓÒÚÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ‰ Í‡Ê‰Ó„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
êÄÅéíÄ íêàååÖêéå
èêéèìëäÄçàÖ ãÖëäà
íËÏÏ ËÏÂÂÚ ‡·Ó˜Û˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Û˛
‚˚ÔÛÒ͇ڸ ÎÂÒÍÛ, Ì ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡fl ÏÓÚÓ. äÓ„‰‡ ‡·Ó˜‡fl
ÎÂÒ͇ ËÁ̇¯Ë‚‡ÂÚÒfl ËÎË ‡ÒÚÂÔ˚‚‡ÂÚÒfl, ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ
ÏÓÊÂÚ, Ì ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡fl ÏÓÚÓ, ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ,
ÔÓÒÚÛ˜‡‚ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ. ëÏ. êËÒ. 10.
ÑÎfl ÎÛ˜¯Â„Ó ‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË ÒÚÛ˜ËÚ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ Ú‚Â‰ÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ÖÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ Ô˚Ú‡ÂÚÒfl ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸
ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ‚ ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚Â, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
Ô„‚ ÏÓÚÓ‡.
èË Í‡Ê‰ÓÏ Û‰‡Â ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÔÓ ÁÂÏÎÂ
‚˚ıÓ‰ËÚ ÓÍÓÎÓ 25,4 ÏÏ ÌÓ‚ÓÈ ÎÂÒÍË.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒ͇ڸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÌÓ‚ÓÈ ÎÂÒÍË. ÖÒÎË ÎÂÒ͇ ËÁÌÓ¯Â̇ Ë Ó˜Â̸ ÍÓÓÚ͇fl,
‡ÁÏÓÚ͇ ˝ÚËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÏÓÊÂÚ Ì ÔÓÎÛ˜ËÚ¸Òfl. Ç ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ, ÒÌËÏËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ, ÔÓθÁÛflÒ¸
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË, ‚˚ÚflÌËÚ ÎÂÒÍÛ, ÔÓÔÛÒÚËڠ ˜ÂÂÁ
ÔÓÂÁ¸ ‚ ͇Ú ͇ÚÛ¯ÍË, Á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ
Ó·‡ÚÌÓ ‚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ.
ãÖëäÄ
íËÏÏ ËÏÂÂÚ ÂÁ‡Í ÎÂÒÍË (Ä) ̇ ÓڇʇÚÂΠڇ‚˚.
ëÏ. êË Ò. 1 1. ÑÎfl ÓÔÚËχθÌÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË
‚˚ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‰ÓıӉ˷ ‰Ó
ÂÁ‡Í‡. ì‚Â΢˂‡ÈÚ ‰ÎËÌÛ ÎÂÒÍË, ÂÒÎË ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚÂ,
˜ÚÓ ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ·˚ÒÚ ҂ÓÂ„Ó Ó·˚˜ÌÓ„Ó ÂÊËχ.
ãÂÒ͇ ÚÓ„‰‡ ·Û‰ÂÚ ÓÔÚËχθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë
ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ̇ ÌÛÊÌÓÈ ‰ÎËÌÂ.
ëéÇÖíõ èé àëèéãúáéÇÄçàû
■ é˜Ë˘‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ Ô‰ ‡·ÓÚÓÈ. ì·Ë‡ÈÚÂ
͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡,
‚‚ÍË Ë ÔӘˠԉÏÂÚ˚, ÏÓ„Û˘Ë Á‡ÒÚflÚ¸ ‚
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÂ ËÎË ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÁ-ÔÓ‰ ÌÂÂ.
■ ÑÂÊËÚÂ ÚËÏÏÂ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ Í ÁÓÌÂ ÒÚËÊÍË.
ç ÚÓÎ͇ÈÚ ÚËÏÏ ‚ Ú‡‚Û.
■ ꇷÓÚ‡ÈڠωÎÂÌÌ˚ÏË ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓ ÔÓÒÚÛÔ‡ÚÂθÌ˚ÏË
‰‚ËÊÂÌËflÏË.
■ í‡‚Û ÂÊÛÚ ÚÓθÍÓ ÍÓ̘ËÍË ÎÂÒÍË: Ú‡Í ˜ÚÓ ÌÂ
Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û.
■ ëÚË„ËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ‚ÂıÛ, ÔÓÚÓÏ
ÌËÊÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ̇χÚ˚‚‡Î‡Ò¸ ̇ ÚËÏÏÂÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó̇ ÔÓϯ‡ÂÚ ‡·ÓÚ Ë
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ô„‚ ÏÓÚÓ‡. ÖÒÎË Ì‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ Ì‡ÏÓڇ·Ҹ Ú‡‚‡, éëíÄçéÇàíÖ åéíéê,
ÓÚÔÛÒÚË‚ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. ëÌËÏËÚÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, Á‡ÚÂÏ Û‰‡ÎËÚ ڇ‚Û.
■ èÓ‚ÓÎÓ˜Ì˚ Á‡„‡Ê‰ÂÌËfl, Á‡·Ó˚, ÒÚÂÌ˚, ÚÓÚÛ‡˚ Ë
‰Â‚¸fl ·˚ÒÚ ËÁ̇¯Ë‚‡˛Ú ÎÂÒÍÛ Ë ÏÓ„ÛÚ ‰‡ÊÂ
ÒÎÓχڸ ÂÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÎÂÒÍË Ò ‰Â‚¸flÏË Ë
ÍÛÒÚ‡ÌËÍÓÏ. ãÂÒ͇ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÍÓÛ ‰Â‚¸Â‚,
‰Â‚flÌÌ˚ Û͇¯ÂÌËfl Ë ËÁ„ÓÓ‰Ë Ô‡ÎËÒ‡‰ÌËÍÓ‚.
■ ÑÂÊËÚÂ ÚËÏÏÂ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ Í ÁÓÌÂ ÒÚËÊÍË.
èË ÒÚËÊÍ ڇ‚˚ ‚ÓÍÛ„ ‰Â‚¸Â‚, ÒÚÓηӂ,
ËÁ„ÓÓ‰ÂÈ Ë Ô. ‰ÂÊËÚ ÚËÏÏ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 30°.
ëÏ. êËÒ. 12.
êÖåéçí à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË β·˚ı ‰Û„Ëı
Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË
Ôӂ‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ
Ôӂ‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË, χÒ·, Êˇ, Ô˚ÎË Ë Ú.‰.
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
127
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

êÖåéçí à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌÂθÁfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸
ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ, ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË,
‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰. ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂʇÚ
‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË
‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.
ëåÖçÄ ãÖëäà
çÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ÏÓÊÌÓ Ì‡ÏÓÚ‡Ú¸ ÎË·Ó Ì‡ ÒÚ‡Û˛ ͇ÚÛ¯ÍÛ,
ÎË·Ó Á‡ÏÂÌËÚ¸  ‚ÏÂÒÚÂ Ò Í‡ÚÛ¯ÍÓÈ.
àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÄêéâ äÄíìòäà
ëÏ. êËÒ. 13.
■ ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ÚËÏχ.
■ ç‡ÊÏËÚ ̇ flÁ˚˜ÍË ÔÓ ·ÓÍ‡Ï Í˚¯ÍË Í‡ÚÛ¯ÍË.
■ ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ Í‡ÚÛ¯ÍË Ë Ò‡ÏÛ Í‡ÚÛ¯ÍÛ. ëÌËÏËÚÂ
ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ̇ ͇Úۯ͠ÎÂÒÍÛ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË ËÁ ͇Ú‡ ͇ÚÛ¯ÍË ‚˚ԇ·
ÔÛÊË̇, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ÏÂÒÚÓ ÔÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸
̇ ÏÂÒÚÓ Í‡ÚÛ¯ÍÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ.
■ èӂ¸Ú ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ‰Û„Ëı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ Ëı.
■ ÇÓÁ¸ÏËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ‰ÎËÌÓÈ ÓÍÓÎÓ 3 ÏÂÚÓ‚,
‚ÒÚ‡‚¸Ú ӉËÌ Â ÍÓ̈ ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ ͇ÚÛ¯ÍÂ.
äÓ̈ ÎÂÒÍË ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ÔÓ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ
ÒÚÓÓÌÂ ÔÓÂÁË.
èËϘ‡ÌËÂ: àÁ ÔÓÂÁË Ì ‰ÓÎÊÌÓ ‚˚ÒÚÛÔ‡Ú¸
·Óθ¯Â 3,175 ÏÏ ÎÂÒÍË.
■ êÓ‚ÌÓ Ë ÚÛ„Ó Ì‡Ï‡Ú˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ. ãÂÒ͇
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ̇ÏÓڇ̇ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË, Û͇Á‡ÌÌÓÏ
ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÂ.
■ éÒÚ‡‚¸Ú ÓÍÓÎÓ 102 ÏÏ ÎÂÒÍË Ì ̇ÏÓÚ‡ÌÌ˚ÏË.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÎÂÒÍÛ Ë Í‡ÚÛ¯ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÎÂÒ͇ ÌÂ
‡ÁχÚ˚‚‡Î‡Ò¸, Á‡ÚÂÏ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ.
■ ÑÂÊËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ Á‡ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡Ê‡ÚËfl ̇
ÁÂÏβ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı ‚ÏÂÒÚ ‚ ͇Ú ͇ÚÛ¯ÍË Ë
ÔÓÔÛÒÚËÚ ÎÂÒÍÛ ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ ͇Ú ͇ÚÛ¯ÍË.
èËϘ‡ÌËÂ: ᇢËÚÌ˚ flÁ˚˜ÍË Í‡ÚÛ¯ÍË ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò ÔÓÂÁflÏË ‚ ͇Ú ͇ÚÛ¯ÍË.
■ ç‡ÊËχfl ̇ flÁ˚˜ÍË, ÚÓÎÍÌËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ,
˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Ëı ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
■ íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ‚ Ò·Ó ‰ÓÎÊ̇ ‚˚„Îfl‰ÂÚ¸ ͇Í
̇ êËÒ. 14.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
á‡ÏÂÌflÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÎÂÒÍÛ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ
‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 1,65 ÏÏ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ÔÓ‚ÓÎÓÍÓÈ, ¯ÌÛ‡ÏË, ‚‚ÍÓÈ Ë
Ô. éÌË ÏÓ„ÛÚ ‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl
‡·ÓÚ˚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌË͇ÍËÏË ‰Û„ËÏË
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË Ò ˝ÚËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ìëíÄçéÇäÄ çéÇéâ äÄíìòäà
ëÏ. êËÒ. 13.
■ ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ÚËÏχ.
■ ç‡ÊÏËÚ ̇ flÁ˚˜ÍË ÔÓ ·ÓÍ‡Ï Í˚¯ÍË Í‡ÚÛ¯ÍË.
■ ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ Í‡ÚÛ¯ÍË Ë Ò‡ÏÛ Í‡ÚÛ¯ÍÛ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË ËÁ ͇Ú‡ ͇ÚÛ¯ÍË ‚˚ԇ·
ÔÛÊË̇, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ÏÂÒÚÓ ÔÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸
̇ ÏÂÒÚÓ Í‡ÚÛ¯ÍÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ.
■ èӂ¸Ú ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë ‰Û„Ëı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ Ëı.
■ éÚÏÓÚ‡ÈÚ ÓÍÓÎÓ 102 ÏÏ ÎÂÒÍË Ò ÌÓ‚ÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÎÂÒÍÛ Ë Í‡ÚÛ¯ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÎÂÒ͇ ÌÂ
‡ÁχÚ˚‚‡Î‡Ò¸, Á‡ÚÂÏ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ.
■ ÑÂÊËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ Á‡ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡Ê‡ÚËfl ̇
ÁÂÏβ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı ‚ÏÂÒÚ ‚ ͇Ú ͇ÚÛ¯ÍË Ë
ÔÓÔÛÒÚËÚ ÎÂÒÍÛ ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ ͇Ú ͇ÚÛ¯ÍË.
èËϘ‡ÌËÂ: ᇢËÚÌ˚ flÁ˚˜ÍË Í‡ÚÛ¯ÍË ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò ÔÓÂÁflÏË ‚ ͇Ú ͇ÚÛ¯ÍË.
■ ç‡ÊËχfl ̇ flÁ˚˜ÍË, ÚÓÎÍÌËÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ,
˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Ëı ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
■ íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ‚ Ò·Ó ‰ÓÎÊ̇ ‚˚„Îfl‰ÂÚ¸ ͇Í
̇ êËÒ. 14.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇ ÌÂ„Ó Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ‚
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚. èÓ‰Ó·Ì˚Â
ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú
ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚Â‰Û˘Ë Í
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ê„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ë Ëı ÍÂÔÂÊ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï
ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‚ÒÂı ‚ËÌÚÓ‚ Ë ÍÂÔÂÊ ‚ÒÂı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
Äääìåìãüíéêõ
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÚËÏχ - Á‡flʇÂÏ˚È, ÌËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚È.
èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÂÊ‰Û Á‡fl‰Í‡ÏË Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚËÔ‡ ‡·ÓÚ.
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ ̇‰ÂÊÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
‚ÒÂ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ,
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ËÁ̇¯Ë‚‡˛ÚÒfl.
128
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

êÖåéçí à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
çàäéÉÑÄ çÖ êÄáÅàêÄâíÖ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰Îfl ÒÏÂÌ˚
Â„Ó ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚. å‡ÌËÔÛÎflˆËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
Ò¸ÂÁÌ˚ ÓÊÓ„Ë, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÂÒÎË Ç˚ ÌÓÒËÚ ÍÓθˆ‡ Ë
ÔÓ˜Û˛ ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÎfl ÔÓ‰ÎÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡:
■ ï‡ÌËÚÂ Ë Á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ÔÓı·‰ÌÓÏ
ÏÂÒÚÂ. íÂÏÔ‡ÚÛ˚ ‚˚¯Â Ë ÌËÊ ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ
ÒÓ͇˘‡˛Ú ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ı‡ÌËÚ ‡ÁflÊÂÌÌ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚.
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‰‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ Ë Ò‡ÁÛ
Á‡fl‰ËÚ „Ó.
■ ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ÚÂfl˛Ú ÒËÎÛ Á‡fl‰ÍË.
óÂÏ ‚˚¯Â ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡, ÚÂÏ ·˚ÒÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ Á‡fl‰ÍË. èË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÏ ÔÓÒÚÓÂ
ÚËÏχ, Á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Í‡Ê‰˚ ÏÂÒflˆ
ËÎË ‰‚‡. ùÚÓ ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Â„Ó ÒÎÛÊ·˚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‡Á·Ë‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl ËÎË ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. èË ÛÍ·‰ÍÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇ ı‡ÌÂÌË ̇ÍÎÂË‚‡ÈÚ ̇ „Ó
ÍÎÂÏÏ˚ ÚÓÎÒÚÛ˛ ËÁÓÎÂÌÚÛ. ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸
‡Á·Ë‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ‚˚ÌËχڸ ËÁ ÌÂ„Ó ‰ÂÚ‡ÎË
ËÎË ÛÌ˘ÚÓʇڸ „Ó. çËÍÓ„‰‡ Ì ͇҇ÈÚÂÒ¸ Ë ÌÂ
Á‡Ï˚͇ÈÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ÍÎÂÏÏ˚
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÍÓÓÚÍÓÂ
Á‡Ï˚͇ÌËÂ. ç ‰‡‚‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÂÚflÏ.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚËı ËÌÒÚÛ͈ËÈ Ë Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Â
ÒÎÛ˜‡Ë: ÔÓʇ ËÎË ÚflÊÂÎ˚ ڇ‚Ï˚.
óàëíäÄ íêàååÖêÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï Ô‰ ÂÏÓÌÚÓÏ,
˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË ‡Á·ÓÍÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÌËχÈÚ Ò
ÌÂ„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
■ ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
■ é˜ËÒÚËÚ ÚËÏÏ ÚflÔÍÓÈ Ò ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ.
■ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËθÌ˚ÏË ÏÓ˛˘ËÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl
˜ËÒÚÍË Í‡Ú‡ Ë ÛÍÓflÚÓÍ: ˝ÚË ‰ÂÚ‡ÎË Ò‰Â·Ì˚ ËÁ
Ô·ÒÚχÒÒ˚ Ë ÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı
‡ÓχÚ˘ÂÒÍËı χÒÂÎ (̇ÔËÏ ı‚ÓÈÌÓ„Ó ËÎË
ÎËÏÓÌÌÓ„Ó) ËÎË Ú‡ÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ Í‡Í ÍÂÓÒËÌ.
éÒÚÓÓÊÌÓ! Ç·ÊÌÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Û‰‡ ÚÓÍÓÏ.
Ç˚ÚˇÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ïfl„ÍÓÈ ÒÛıÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı Ê‡Î˛ÁË Í‡ÚÂÓ‚
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë ÏÓÚÓ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˘ÂÚÓ˜ÍÓÈ ËÎË
‚ÓÁ‰ÛıÓÏ ËÁ χÎÓÏÓ˘ÌÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
■ ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â Ê‡Î˛ÁË
ÌËÍÓ„‰‡ Ì Á‡·Ë‚‡ÎËÒ¸.
ïêÄçÖçàÖ íêàååÖêÄ
■ è‰ ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌË ڢ‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚÂ
ÚËÏÏÂ. ÑÂÊËÚ ÚËÏÏ ‚ ÒÛıÓÏ, ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ
ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ. ç ı‡ÌËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ
Ò ÍÓÓÁËÈÌ˚ÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚Â
ıËÏË͇Ú˚ ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.
■ ï‡ÌËÚÂ Ë Á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ÔÓı·‰ÌÓÏ
ÏÂÒÚÂ. íÂÏÔ‡ÚÛ˚ ‚˚¯Â Ë ÌËÊ ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ
ÒÓ͇˘‡˛Ú ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
■ çËÍÓ„‰‡ Ì ı‡ÌËÚ ‡ÁflÊÂÌÌ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚.
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‰‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ Ë Ò‡ÁÛ
Á‡fl‰ËÚ „Ó.
■ ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ÚÂfl˛Ú ÒËÎÛ Á‡fl‰ÍË.
óÂÏ ‚˚¯Â ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡, ÚÂÏ ·˚ÒÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ Á‡fl‰ÍË. èË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÏ ÔÓÒÚÓÂ
ÚËÏχ, Á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Í‡Ê‰˚ ÏÂÒflˆ
ËÎË ‰‚‡. ùÚÓ ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Â„Ó ÒÎÛÊ·˚.
129
RUS
F DGB
êÛÒÒÍËÈ
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RO PL

MĂSURI DE SIGURANŢĂ
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice fără fir,
trebuie să respectaţi măsurile de siguranţă de
bază pentru a reduce riscurile de incendii, de răniri
corporale şi de scurgeri de lichid de la baterie.
Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi
avertismentele şi măsurile de siguranţă.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii auditive.
Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi animalele,
la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL, CITIŢI TOATE
MĂSURILE DE SIGURANŢĂ.
■ Citiţi cu atenţie toate măsurile de siguranţă. Obişnuiţi-vă
cu aplicaţiile aparatului şi cu funcţionarea acestuia.
■ Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav,
aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă
luaţi medicamente.
■ Verificaţi starea aparatului înainte de utilizare. Înlocuiţi
piesele deteriorate. Asiguraţi-vă că nu există scurgeri
de lichid din baterie. Asiguraţi-vă că toate dispozitivele
de fixare sunt montate şi strânse corect. Înlocuiţi capul
de fir şi orice altă piesă, dacă sunt fisurate, ciobite sau
deteriorate. Asiguraţi-vă că capul de fir este montat
corect şi bine fixat. Asiguraţi-vă că apărătoarea de
iarbă este montată şi fixată corect, în conformitate cu
instrucţiunile. Respectarea acestor măsuri reduce riscurile
de răniri corporale grave (pentru utilizator şi vizitatori)
şi de deteriorare a aparatului.
■ Utilizaţi uneltele adecvate. Folosiţi aparatul numai pentru
lucrările pentru care a fost conceput.
■ Nu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul nu permite
pornirea şi oprirea acestuia. Un aparat care nu poate fi
pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie
obligatoriu reparat.
■ Curăţaţi zona de tăiere înainte de a utiliza aparatul.
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile
metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate
sau care s-ar putea agăţa în sistemul de tăiere.
■ Copiii, vizitatorii şi animalele domestice trebuie să stea
la distanţă de zona de tăiere. Ţineţi copii, vizitatorii şi
animalele la o distanţă de cel puţin 15 m deoarece ar
putea fi proiectate obiecte în timpul tăierii.
Se recomandă ca vizitatorii să poarte ochelari de
protecţie. Dacă o persoană se apropie de
dumneavoastră în timpul tăierii, opriţi imediat motorul şi
asiguraţi-vă că capul de fir s-a oprit din rotaţie.
■ Pentru a evita riscurile de electrocutare, nu expuneţi
aparatul la ploaie sau la umiditate.
■ Nu utilizaţi aparatul dacă aveţi mâinile ude.
■ Utilizaţi numai fir cu diametrul de 1,65 mm pentru a
înlocui un fir de tăiere uzat. Nu utilizaţi niciodată fire
metalice, sârmă, sfoară etc. Acestea se pot rupe şi pot
fi proiectate în timpul tăierii. Nu utilizaţi alte accesorii cu
acest aparat.
■ Utilizarea aparatului trimmer este interzisă copiilor sub
15 ani sau persoanelor fără experienţă.
■ Pentru a reduce riscurile de leziuni oculare grave,
purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atunci când
folosiţi aparatul trimmer. Purtaţi un ecran facial sau o
masca antipraf daca tăierea generează praf.
■ Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii care se pot agăţa în elementele mobile.
Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de lucru şi
încălţăminte antiderapantă când lucraţi afară.
■ Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în orificiile de
ventilaţie sau în elementele în mişcare.
■ Nu expuneţi un aparat electric sau o baterie la ploaie
sau la umiditate.
MĂSURI PENTRU UTILIZAREA APARATULUI
TRIMMER
■ Nu utilizaţi aparatul trimmer dacă mânerul din faţă nu
este montat. Ţineţi aparatul cu ambele mâini când
îl utilizaţi.
■ Pentru a evita riscurile de pornire accidentală,
nu deplasaţi aparatul ţinând degetul pe trăgaci.
■ Fiţi vigilent. Uitaţi-vă atent la ceea ce faceţi şi bazaţi-vă
pe discernământul dumneavoastră.
■ Nu utilizaţi acest aparat într-o zonă iluminată slab.
Asiguraţi-vă că spaţiul de lucru este bine iluminat
(de lumina zilei sau lumină artificială).
130
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

MĂSURI DE SIGURANŢĂ
■ Aveţi grijă să vă păstraţi întotdeauna echilibrul şi nu
folosiţi aparatul pe un suport instabil. Ţineţi-vă bine pe
picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. Nu utilizaţi
aparatul pe o scară.
■ Nu forţaţi aparatul. Aparatul dumneavoastră va fi mai
eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care
a fost conceput.
■ Ţineţi întotdeauna aparatul cu ambele mâini când
îl utilizaţi. Ţineţi bine aparatul de cele două mânere
(din faţă şi din spate).
■ Eliberaţi trăgaciul, aşteptaţi ca motorul să se oprească
complet apoi scoateţi bateria înainte de a curăţa
aparatul, de a-l repara sau de a efectua reglaje.
■ Acest trimmer a fost conceput pentru a tăia iarbă sau
tufişuri şi pentru a efectua lucrări de finisare.
Nu îl utilizaţi pentru a îndrepta bordurile vegetale.
■ Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că capul de fir
nu va întâlni obstacole.
■ Dacă aparatul loveşte un obstacol sau dacă un obiect
se prinde în capul de fir, opriţi imediat aparatul, scoateţi
bateria şi verificaţi dacă nu s-a deteriorat vreo piesă.
Nu utilizaţi aparatul înainte de a efectua reparaţiile
necesare. Nu utilizaţi aparatul dacă unele piese nu sunt
fixate corect sau dacă sunt deteriorate.
■ Păstraţi distanţa faţă de capul de fir şi alte piese
în mişcare. Nu atingeţi şi nu încercaţi să opriţi cu mâna
capul de fir atunci când acesta este în rotaţie.
■ Menţineţi capul de fir sub nivelul taliei dumneavoastră.
■ Opriţi întotdeauna motorul atunci când nu tăiaţi sau în
timp ce vă deplasaţi de la o zonă de tăiere la alta.
■ Apărătoarea de iarbă trebuie să fie întotdeauna
montată când folosiţi trimmer-ul. Nu utilizaţi trimmer-ul
dacă firul de tăiere nu este adaptat sau dacă nu este
scos corect. Nu scoateţi firul de tăiere dincolo de
marginea apărătorii de iarbă.
■ Nu lăsaţi deşeuri de tăiere sau alte materiale să se
acumuleze pe aparat. Acestea se pot acumula între
capul de fir şi apărătoarea de iarbă.
■ Păstraţi aparatul într-un loc uscat, situat la înălţime
sau închis cu cheia pentru a evita orice utilizare abuzivă
sau orice deteriorare. Asiguraţi-vă că aparatul este
păstrat într-un loc unde copii şi persoanele fără
experienţă nu au acces.
■ Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid şi nu îl stropiţi. Asiguraţi-vă că mânerele sunt
totdeauna uscate, curate şi fără deşeuri de tăiere.
Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare: consultaţi
recomandările din secţiunile "Curăţarea trimmer-ului" şi
"Păstrarea trimmer-ului ".
■ Asiguraţi-vă că piesele aparatului sunt strânse corect
înainte de a-l transporta.
■ Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali.
Dacă împrumutaţi aparatul, împrumutaţi de asemenea şi
prezentul manual.
REPARAŢII
■ Reparaţiile trebuie să fie făcute numai de un tehnician
calificat. Întreţinerea sau reparaţiile efectuate de către
persoane necalificate pot prezenta risc de răniri corporale
grave sau de deteriorare a aparatului. Nerespectarea
acestei măsuri anulează garanţia aparatului.
■ Pentru reparaţii trebuie utilizate numai piese originale.
Respectaţi instrucţiunile ce figurează în secţiunea
"Întreţinere şi reparaţii" din acest manual. Veţi evita
astfel riscurile de electrocutare, de răniri corporale grave
sau riscurile de deteriorare a aparatului. Nerespectarea
acestei măsuri anulează garanţia aparatului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE BATERIILOR
■ Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata de
funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la priza
electrică. Ţineţi cont de riscurile potenţiale, chiar şi
atunci când aparatul nu este în funcţiune.
■ Scoateţi bateria înainte de a face reglaje, de a curăţa
aparatul, de a-l depozita, de a schimba accesorii sau
când nu-l utilizaţi.
■ Nu încărcaţi bateria decât cu încărcătorul
corespunzător. Un încărcător adaptat la un anumit tip
de baterie poate declanşa un incendiu dacă este utilizat
cu un alt tip de baterie. Încărcaţi bateria numai cu
încărcătorul menţionat mai jos.
14,4 V 18 V
B TERIE A ( Ah BPP-14 BPP-181.7 )17 17
ÎNCĂRCĂTOR BC-144T/RY BC-180T/RY
131
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

MĂSURI DE SIGURANŢĂ
■ Pentru a reduce riscurile de explozie şi de răniri,
NU AŞEZAŢI aparatele electrice cu baterie sau bateriile
în apropierea focului sau a unei surse de căldură.
■ Nu deschideţi şi nu demontaţi bateria. Electrolitul conţinut
în baterie este coroziv şi poate ataca ochii sau pielea.
Acest lichid este foarte toxic: nu-l înghiţiţi.
■ O baterie deteriorată poate exploda. Pentru a evita riscul
de răniri corporale grave, aruncaţi bateriile deteriorate
respectând măsurile de siguranţă corespunzătoare.
■ Bateriile degajă hidrogen şi pot să explodeze în prezenţa
unei surse de aprindere, cum ar fi o flacără de veghe.
Pentru a reduce riscurile de răniri corporale grave,
nu utilizaţi niciodată un aparat fără fir în apropierea unei
flăcări deschise. În cazul unei explozii a bateriei pot fi
împrăştiate resturi şi produse chimice. Dacă se întâmplă
acest lucru, spălaţi imediat zona atinsă cu apă curată.
■ Nu încărcaţi un aparat fără fir într-un loc ud sau umed.
Reduceţi astfel riscurile de electrocutare.
■ Bateria trebuie să fie încărcată într-un loc unde
temperatura este cuprinsă între 10°C şi 38°C. Nu lăsaţi
bateria afară sau într-un vehicul.
■ În caz de utilizare în condiţii sau la temperaturi extreme,
pot apărea scurgeri de lichid din baterie. Dacă lichidul
de baterie intră în contact cu pielea, spălaţi imediat
zona atinsă cu apă şi săpun, apoi neutralizaţi cu zeamă
de lămâie sau cu oţet. Dacă vă intră lichid în ochi,
spălaţi ochii cu apă curată timp de cel puţin 10 minute,
apoi consultaţi imediat un doctor sau urgenţele medicale.
■ Nu vă debarasaţi de o baterie uzată aruncând-o în
foc: aceasta ar putea să explodeze. Bateriile trebuie
reciclate: interesaţi-vă la centrul local de recuperare a
deşeurilor pentru a afla cum trebuie procedat.
■ Când bateria nu este utilizată, păstraţi-o la distanţă de
obiecte metalice, cum ar fi: agrafe, monezi, chei, cuie,
şuruburi şi alte mici obiecte metalice susceptibile să facă
contact între bornele bateriei. Dacă bornele bateriei
sunt scurtcircuitate, puteţi provoca scântei, arsuri sau
chiar un incendiu.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
■ Pentru a reduce riscurile de rănire, utilizaţi numai
acumulatori de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri de
acumulatori riscă să explodeze şi să provoace răniri
grave sau să deterioreze aparatul.
■ Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
■ Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de producătorul încărcătorului. Utilizarea altor
accesorii prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare
sau de răniri corporale grave.
■ Pentru a evita să deterioraţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate încărcătorul din priză.
■ Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa fel
încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el,
să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un
fel sau altul.
■ Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător
poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
(a) priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
(b) prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
■ Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentare
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect,
chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara.
■ Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut pe
jos sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta
trebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
■ Nu demontaţi încărcătorul, chemaţi un tehnician calificat
pentru orice reparaţie sau operaţiune de întreţinere
necesară. O remontare incorectă a încărcătorului poate
prezenta riscuri de electrocutare sau de incendiu.
■ Pentru a reduce riscul de electrocutare, scoateţi
încărcătorul din priză înainte de a-l întreţine sau curăţa.
Punerea încărcătorului pe poziţia "oprit" nu reduce în
nici un caz riscul de electrocutare
132
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

MĂSURI DE SIGURANŢĂ
■ Scoateţi încărcătorul din priză atunci când nu-l utilizaţi.
■ Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi
părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele
neizolate ale bateriei.
■ Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali.
Dacă împrumutaţi aparatul, împrumutaţi de asemenea şi
prezentul manual.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC
Viteza în gol 9000 rot/min 9000 rot/min
Baterie 14,4 V 18 V
Durata de încărcare 1h la 1h30 1h la 1h30
Capul de fir Scoaterea firului prin apăsare pe sol
Diametrul firului 1,65 mm 1,65 mm
Diametru de tăiere 230 mm 230 mm
Greutate (cu baterie) 2,4 kg 2,6 kg
DESCRIERE
Fig. 1
A. BUTON DE DEBLOCARE A TRĂGACIULUI
B. ŞURUB DE BLOCARE A MÂNERULUI
C. MÂNER AUXILIAR
D. INEL DE REGLARE A LUNGIMII COZII
E. CARCASA MOTORULUI
F. LAMĂ DE TĂIERE A FIRULUI
G. BATERIE
H. MÂNER SPATE
I. BUTON PORNIRE/OPRIRE
J. APĂRĂTOAREA DE IARBĂ
K. FIR DE TĂIERE
Fig. 2
A. APĂRĂTOAREA DE IARBĂ
B. CARCASA MOTORULUI
C. DEŞURUBAŢI CELE DOUĂ ŞURUBURI
D. MONTAŢI LA LOC CELE DOUĂ ŞURUBURI
Fig. 3
A. PENTRU A DEBLOCA INELUL
B. INEL DE REGLARE A LUNGIMII COZII
C. PARTEA INFERIOARĂ A INELULUI DE REGLARE A
LUNGIMII COZII
Fig. 4
A CULISAŢI MÂNERUL PÄNĂ LA LUNGIMEA DORITĂ
Fig. 5
A. INEL DE REGLARE A LUNGIMII COZII
B. PARTEA INFERIOARĂ A INELULUI DE REGLARE A
LUNGIMII COZII
C. PENTRU A BLOCA INELUL
Fig. 6
A. BATERIE
B. ÎNCĂRCĂTOR
C. BEC GALBEN
D. BEC VERDE
E. BEC ROŞU
Fig. 7
A. BATERIE
B. LIMBI DE BLOCARE
Fig. 8
A. BUTON DE DEBLOCARE A TRĂGACIULUI
B. BUTON PORNIRE/OPRIRE
Fig. 11
A. LAMĂ DE TĂIERE A FIRULUI
Fig. 13
A. BUTON DE APĂSARE PE SOL
B. FANTĂ PE BOBINA DE FIR
C. APĂRĂTOAREA BOBINEI DE FIR
D. TACHEŢI
E. BOBINA DE FIR
F. RESORT
G. CRESTĂTURA CARCASEI BOBINEI DE FIR
H. ORIFICIUL CARCASEI BOBINEI DE FIR
I. CARCASA BOBINEI DE FIR
133
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

MONTARE
INSTALAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ
■ Demontaţi cele două şuruburi ale carcasei motorului.
Introduceţi apărătoarea de iarbă pe carcasa motorului
şi rotiţi apărătoarea pentru a o bloca în poziţie.
■ Montaţi la loc cele două şuruburi pentru a fixa
apărătoarea. Vezi figura 2.
REGLAREA LUNGIMII COZII
■ Slăbiţi partea inferioară a inelului de reglare a lungimii
cozii pentru a debloca coada. Vezi figura 3.
■ Partea inferioară a cozii trebuie să poată aluneca liber
din partea superioară. Reglaţi lungimea cozii în funcţie
de lucrul pe care trebuie să-l efectuaţi. Vezi figura 4.
■ Strângeţi bine inelul de reglare pentru blocarea cozii.
Vezi figura 5.
AVERTISMENT
Dacă lipsesc piese, nu utilizaţi acest aparat înainte
de a le fi înlocuit. Nerespectarea acestei măsuri
poate provoca răniri corporale grave.
FUNCŢIONARE
FUNCŢIA BECURILOR DE PE ÎNCĂRCĂTOR
Vezi figura 6.
BECURILE INDICĂ NIVELUL DE ÎNCĂRCARE AL BATERIEI
■ Bec roşu aprins = mod de încărcare rapidă.
■ Bec verde aprins = bateria este încărcată complet.
■ Becurile galben şi verde aprinse = controlul încărcării
sau baterie defectă;
■ Nici un bec aprins = încărcător defect sau baterie defectă.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea bateriei, scoateţi-o
imediat din încărcător dacă nu se aprinde nici un bec.
Duceţi bateria şi încărcătorul la un Centru Service
Agreat Ryobi pentru verificare sau înlocuire.
De asemenea, dacă scoateţi bateria din încărcător
deoarece nu s-a aprins nici un bec, duceţi încărcătorul
şi bateria la un Centru Service Agreat Ryobi.
Nu încercaţi să introduceţi o altă baterie în încărcător.
Un încărcător defect poate deteriora o baterie.
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
Bateria aparatului este livrată încărcată foarte puţin pentru
a evita orice problemă. Trebuie deci să o încărcaţi înainte
de utilizare.
Remarcă: Bateria nu se încarcă în întregime la prima
încărcare. Sunt necesare mai multe cicluri (utilizare a
aparatului apoi încărcare a bateriei) pentru ca bateria să
se încarce în întregime.
PENTRU ÎNCĂRCAREA BATERIEI:
■ Utilizaţi numai încărcătorul furnizat cu bateria.
■ Asiguraţi-vă că alimentarea este de 230 Volţi,
50 Hz, CA (tensiune casnică normală).
■ Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
■ Introduceţi bateria în încărcător aliniind nervurile bateriei
cu canalele de pe încărcător. Vezi figura 6.
■ După ce bateria este bine introdusă în încărcător, se
aprinde becul roşu. Apăsaţi uşor pe baterie ca să vă
asiguraţi că bornele bateriei fac contact corect cu
contactele încărcătorului.
■ În mod normal, trebuie să se aprindă şi becurile galben şi
verde. Acestea indică faptul că încărcătorul este în modul
de control. Încărcătorul trece în modul încărcare rapidă
după 5 minute. Atunci când încărcătorul trece în modul
încărcare rapidă, becurile galben şi verde se sting şi se
aprinde becul roşu. Dacă după 15 minute, becurile galben
şi verde sunt încă aprinse, scoateţi bateria, aşteptaţi un
minut după care reintroduceţi bateria în încărcător.
Dacă după încă 15 minute suplimentare becurile galben şi
verde nu s-au stins, înseamnă că bateria este deteriorată
şi nu mai poate fi încărcată.
■ Când bateria este complet încărcată, becul roşu se
stinge şi se aprinde becul verde. După o utilizare
normală, trebuie cam 1 oră pentru a reîncărca bateria
sau de la 1 oră până la 1 oră şi jumătate dacă bateria
a fost complet descărcată. În timpul încărcării, bateria
se încălzeşte uşor. Această încălzire este normală şi nu
indică o defecţiune.
■NU aşezaţi încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea
încărcătorului este optimă la temperatură ambiantă.
134
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

FUNCŢIONARE
FIR DE TĂIERE
Trimmer-ul este echipat cu o lamă de tăiere a firului (A)
situată pe apărătoarea de iarbă. Vezi figura 11. Pentru o
eficacitate optimă, derulaţi suficient fir pentru ca acesta să
poată fi tăiat de lama de tăiere a firului. Derulaţi fir
suplimentar de îndată ce constataţi că motorul se învârte cu
o viteză mai mare decât cea normală. Firul va fi astfel
utilizat întotdeauna de manieră optimă şi va fi menţinut la
lungimea adecvată pentru a putea fi derulat corect.
SFATURI DE UTILIZARE
■ Curăţaţi zona de tăiere înainte de a utiliza aparatul.
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile
metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate
sau care s-ar putea agăţa în sistemul de tăiere.
■ Ţineţi trimmer-ul înclinat spre zona de tăiere.
Nu cufundaţi trimmer-ul în iarbă.
■ Efectuaţi mişcări lente de du-te-vino în zona de tăiere.
■ Extremităţile firului sunt cele care taie: nu cufundaţi
capul de fir în iarba înaltă.
■ Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca
iarba să se răsucească în jurul capului de fir, ceea ce ar
putea duce la supraîncălzirea motorului. Dacă iarbă sau
alte elemente se răsucesc în jurul capului de fir,
OPRIŢI MOTORUL eliberând trăgaciul şi aşteptaţi ca
capul de fir să se oprească din rotaţie. Scoateţi bateria
şi apoi îndepărtaţi iarba sau deşeurile.
■ Contactul cu sârme, garduri, ziduri, trotuare sau lemn
uzează firul mai repede, şi poate chiar să-l rupă.
Evitaţi contactul cu arbori şi arbuşti. Scoarţa de copac,
ornamentele din lemn, lambriurile şi şipcile din garduri
pot fi deteriorate de fir.
■ Ţineţi trimmer-ul înclinat spre zona de tăiere. Pentru a
tăia iarba din jurul copacilor, stâlpilor, gardurilor etc.
ţineţi trimmer-ul la un unghi de 30°. Vezi figura 12.
ÎNTREŢINERE ŞI REPARAŢII
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb originale identice
în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese poate
prezenta pericol sau poate avaria aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din
plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi
deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ.
Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile,
praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
ATENŢIE
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată
în contact cu lichid de frână, cu benzină,
cu produse petroliere, cu uleiuri minerale etc.
Aceste produse chimice conţin substanţe care pot
afecta, slăbi sau distruge plasticul.
ÎNLOCUIREA FIRULUI DE TĂIERE
Firul de tăiere poate fi înlocuit adăugând fir pe bobina
existentă sau instalând o bobină nouă.
REUTILIZAREA BOBINEI EXISTENTE
Vezi figura 13.
■ Scoateţi bateria din aparat.
■ Apăsaţi pe tacheţii situaţi de fiecare parte a apărătorii
bobinei.
■ Scoateţi apărătoarea bobinei şi bobina. Scoateţi firul
rămas pe bobină.
Remarcă: Dacă resortul cade din carcasa bobinei,
puneţi-l la loc înainte de a instala din nou bobina şi
apărătoarea bobinei.
■ Verificaţi că nici capul de fir şi nici o altă piesă nu sunt
deteriorate şi curăţaţi-le cu grijă.
■ Utilizând un fir de tăiere nou de circa 3 m, introduceţi
un capăt al firului în fanta bobinei. Asiguraţi-vă că acest
capăt trece bine prin partea interioară a fantei.
Remarcă: Nu lăsaţi să iasă mai mult de 3,175 mm de
fir din fantă.
■ Rulaţi firul pe bobină, uniform şi bine strâns. Firul trebuie
să fie rulat în direcţia săgeţii desenate pe bobină.
■ Lăsaţi circa 102 mm de fir derulat. Ţineţi bine firul şi
bobina pentru a-l împiedica să se deruleze şi apoi
introduceţi apărătoarea bobinei pe aceasta.
■ Ţineţi apărătoarea bobinei şi bobina de butonul de
apăsare pe sol, aşezaţi ansamblul în carcasa bobinei şi
apoi treceţi firul de tăiere prin orificiul carcasei
bobinei de fir.
Remarcă: tacheţii de protecţie ai bobinei trebuie să fie
aliniaţi cu fantele carcasei bobinei.
136
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

ÎNTREŢINERE ŞI REPARAŢII
■ Ţinând apăsaţi tacheţii, împingeţi apărătoarea bobinei
şi bobina pentru a le bloca în poziţie.
■ După ce este montat, capul de fir trebuie să arate la fel
cu cel ilustrat in figura 14.
AVERTISMENT
Utilizaţi numai fir cu diametrul de 1,65 mm pentru a
înlocui un fir de tăiere uzat. Nu utilizaţi niciodată
fire metalice, sârmă, sfoară etc. Acestea se pot
rupe şi pot fi proiectate în timpul tăierii. Nu utilizaţi
alte accesorii cu acest aparat.
INSTALAREA UNEI BOBINE NOI
Vezi figura 13.
■ Scoateţi bateria din aparat.
■ Apăsaţi pe tacheţii situaţi de fiecare parte a
apărătorii bobinei.
■ Scoateţi apărătoarea bobinei şi bobina.
Remarcă: Dacă resortul cade din carcasa bobinei,
puneţi-l la loc înainte de a instala din nou bobina şi
apărătoarea bobinei.
■ Verificaţi că nici capul de fir şi nici o altă piesă nu sunt
deteriorate şi curăţaţi-le cu grijă.
■ Derulaţi circa 102 mm de fir de pe bobina nouă.
Ţineţi bine firul şi bobina pentru a-l împiedica să se
deruleze şi apoi introduceţi apărătoarea bobinei
pe aceasta.
■ Ţineţi apărătoarea bobinei şi bobina de butonul de
apăsare pe sol, aşezaţi ansamblul în carcasa bobinei şi
apoi treceţi firul de tăiere prin orificiul carcasei
bobinei de fir.
Remarcă: tacheţii de protecţie ai bobinei trebuie să fie
aliniaţi cu fantele carcasei bobinei.
■ Ţinând apăsaţi tacheţii, împingeţi apărătoarea bobinei
şi bobina pentru a le bloca în poziţie.
■ După ce este montat, capul de fir trebuie să arate la fel
cu cel ilustrat in figura 14.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să îi
montaţi un accesoriu nerecomandat în acest manual.
Astfel de transformări sau modificări reprezintă o
utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii
periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
Inspectaţi regulat aparatul pentru a vă asigura că
nici o piesă nu este ruptă şi că toate piesele sunt
fixate solid. Asiguraţi-vă că toate şuruburile şi
toate elementele de fixare sunt bine strânse pentru
a reduce riscul de răniri corporale grave.
BATERII
Bateria trimmer-ului este o baterie cu acumulatori de tip
nichel-cadmiu. Durata de funcţionare a aparatului între două
încărcări ale bateriei depinde de natura operaţiilor efectuate.
Bateria acestui aparat a fost concepută pentru a permite o
funcţionare fiabilă pe toată durata de viaţă a acestuia.
Totuşi, toate bateriile se uzează. demontaţi bateria pentruNU
a încerca să schimbaţi componentele. Manipularea bateriei
poate provoca arsuri grave, în special dacă purtaţi inele sau
bijuterii. Pentru ca durata de viaţă a bateriei să fie cât mai
lungă posibil, vă recomandăm să respectaţi următoarele:
■ Păstraţi şi încărcaţi bateria într-un loc răcoros.
Temperaturile mai mici sau mai mari decât temperatura
ambiantă normală reduc durata de viaţă a bateriei.
■ Nu depozitaţi niciodată o baterie descărcată.
După utilizarea aparatului, aşteptaţi ca bateria să se
răcească şi încărcaţi-o imediat.
■ Toate bateriile îşi pierd în timp din capacitatea de
încărcare. Cu cât temperatura este mai ridicată, cu atât
bateria îşi pierde mai repede din capacitate. Dacă nu
utilizaţi aparatul pentru o perioadă mai lungă, încărcaţi
bateria o dată pe lună sau o dată la două luni.
Acest lucru va prelungi viaţa bateriei.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să demontaţi bateria. Puteţi să vă
răniţi sau să provocaţi un incendiu. Când scoateţi
bateria pentru a o depozita, protejaţi bornele cu
bandă adezivă groasă. Nu încercaţi să demontaţi
bateria, să scoateţi componente din ea sau să o
distrugeţi. Asiguraţi-vă că nici o parte a corpului şi
nici un obiect de metal nu intră în contact cu cele
două borne ale bateriei, deoarece astfel se poate
produce un scurtcircuit. Nu lăsaţi copiii să
manipuleze bateria. Nerespectarea acestor măsuri
şi avertismente ar putea provoca accidente cum ar
fi incendii sau răniri corporale grave.
137
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

ÎNTREŢINERE ŞI REPARAŢII
CURĂŢAREA TRIMMER-ULUI
AVERTISMENT
Pentru a evita răniri corporale grave, scoateţi
bateria înainte de a repara, curăţa sau demonta
elemente ale aparatului.
■ Scoateţi bateria.
■ Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă îmbibată cu un
detergent delicat.
■ Nu utilizaţi detergenţi puternici pentru a curăţa carcasa
sau mânerul - aceste elemente sunt din plastic şi pot fi
deteriorate de unele uleiuri aromatice, cum ar fi cele de
pin sau de lămâie, sau de solvenţi, cum ar fi kerosenul.
Atenţie, umiditatea poate fi cauza electrocutării.
Ştergeţi orice urmă de umiditate cu o cârpă moale
uscată. Utilizaţi o perie mică sau jetul de aer al unui
aspirator puţin puternic pentru a curăţa orificiile de
ventilaţie ale carcasei bateriei şi ale carcasei motorului.
■ Asiguraţi-vă ca orificiile de ventilaţie nu sunt niciodată
acoperite.
DEPOZITAREA TRIMMER-ULUI
■ Curăţaţi aparatul cu grijă înainte de a-l depozita. Păstraţi
aparatul într-un loc uscat, bine ventilat, unde nu au acces
copiii. Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum
ar fi produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
■ Păstraţi şi încărcaţi bateria într-un loc răcoros.
Temperaturile mai mici sau mai mari decât temperatura
ambiantă normală reduc durata de viaţă a bateriei.
■ Nu depozitaţi niciodată o baterie descărcată.
După utilizarea aparatului, aşteptaţi ca bateria să se
răcească şi încărcaţi-o imediat.
■ Toate bateriile îşi pierd în timp din capacitatea de
încărcare. Cu cât temperatura este mai ridicată, cu atât
bateria îşi pierde mai repede din capacitate. Dacă nu
utilizaţi aparatul pentru o perioadă mai lungă, încărcaţi
bateria o dată pe lună sau o dată la două luni.
Acest lucru va prelungi viaţa bateriei.
138
RO
F DGB
Română
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS PL

WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, urazów
cielesnych, czy wycieku płynu z akumulatora,
przy używaniu elektronarzędzi akumulatorowych
należy koniecznie przestrzegać podstawowych
wymagań BHP.
Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi i
zastosować się do ostrzeżeń i wymogów
bezpieczeństwa.
Należy nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Trzymajcie osoby postronne a w szczególności
dzieci i zwierzęta, w odległości przynajmniej
15 m od strefy cięcia.
PRZED UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA,
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WYMOGI
BEZPIECZEŃSTWA
■ Przeczyajcie uważnie wszystkie wymogi
bezpieczeństwa. Poznajcie zastosowania waszego
narzędzia i jego działanie.
■ Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
■ Przed użyciem waszego narzędzia, należy sprawdzić
jego stan. Wymieńcie uszkodzone części.
Upewnijcie się, że nie ma wycieku płynu z
akumulatora. Upewnijcie się, czy wszystkie
mechanizmy mocujące są na miejscu i czy są
należycie zaciśnięte. Wymieńcie głowicę żyłkową,
lub wszelką inną część, jeśli jest ona wyszczerbiona,
pęknięta, czy uszkodzone. Upewnić się, czy głowica
żyłkowa jest prawidłowo zamontowana i dobrze
zamocowana. Upewnijcie się, czy odchylacz trawy
znajduje się na swoim miejscu i czy jest należycie
zamocowany, zgodnie i instrukcją. Przestrzeganie
tych wymogów zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń
ciała (użytkownika czy osób postronnych) oraz
uszkodzenia narzędzia.
■ Używajcie odpowiedniego narzędzia. Używajcie
podkaszarki jedynie do pr acy zgodnej z
przeznaczeniem.
■ Nie używajcie podkaszarki jeżeli wyłącznik nie
pozwala na jej zatrzymanie i uruchomienie.
Narzędzie, które nie może być poprawnie włączone i
wyłączone jest niebezpieczne i musi być
obowiązkowo naprawione.
■ Przed użyciem narzędzia należy odsłonić strefę
cięcia. Wyjmijcie kamienie, odł amki szklane,
gwoździe, kable metalowe, sznury i inne przedmioty,
które mogłyby być odrzucone, lub pochwycone przez
głowicę żyłkową.
■ Dzieci, osoby postronne i zwierzęta domowe powinny
być trzymane z dala od strefy cięcia. Trzymajcie
dzieci, osoby postronne i zwierzęta w odległości
minimum 15 m, gdyż podczas cięcia może dojść do
odrzucenia przedmiotów. Osobom postronnym zaleca
się noszenie okularów ochronnych. Kiedy ktoś zbliża
się do was podczas cięcia, zatrzymajcie natychmiast
silnik i upewnijcie się że głowica żyłkowa przestała
się obracać.
■ W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie wystawiajcie waszego narzędzia na
deszcz czy wilgoć.
■ Nie używajcie waszej podkaszarki, jeżeli macie
mokre ręce.
■ W celu wymiany zużytej żyłki tnącej używajcie jedynie
żyłki o średnicy 1,65 mm. Nigdy nie używajcie drutu,
kabla, sznurka itd. Mogłyby się one zerwać i zostać
odrzucone podczas cięcia. Nie wolno używać innych
akcesoriów z tym narzędziem.
■ Używanie podkaszarki jest niedozwolone osobom
niedoświadczonym i dzieciom poniżej 15 lat.
■ W celu ograniczenia ryzyka poważnego skaleczenia
oka, zakładajcie zawsze okulary ochronne, kiedy
używacie waszej podkaszarki. Załóżcie ochronę na
twarz lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy
pracy wydziela się pył.
■ Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone
przez poruszające się części. Zalecamy Państwu
noszenie rękawic r oboczych i obuwia
przeciwpoślizgowego, kiedy pracujecie na zewnątrz.
■ Jeżeli macie długie wł osy, pamiętajcie by je
zabezpieczyć spinając je powyżej ramion w celu
uniknięcia ich wciągnięcia do szczelin wentylacyjnych
czy pochwycenia przez ruchome części.
■ Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia czy też
akumulatora na deszcz lub wilgoć.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS
UŻYWANIA PODKASZARKI
■ Nie używajcie waszej podkaszarki jeżeli przedni
uchwyt nie jest na swoim miejscu. Trzymajcie
narzędzie dwoma rękami, kiedy go używacie.
■ W celu uniknięcia ryzyka przypadkowego
uruchomieniem narzędzia, nie należy przemieszczać
waszego narzędzia z palcem na spuście -włączniku.
139
PL
F DGB
Polski
E I P S N HNL DK FIN GR CZ RUS RO

WYMAGANIA BHP
■ Zachowajcie czujność. Patrzcie się na to co robicie i
odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
■ Nie używajcie tego narzędzia w stref ie źle
oświetlonej. Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń
robocza była dobrze oświetlona (światło dzienne-
naturalne i sztuczne oświetlenie).
■ Zawsze zachowujcie pozycję równowagi i nie
używajcie narzędzia na niestabilnej podstawie.
Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie
wyciągajcie ramion zbyt daleko. Nie używajcie
waszego narzędzia na drabinie.
■ Nie przeciążajcie narzędzia. Wasze narzędzie będzie
bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali
Termékspecifikációk
Márka: | RYOBI |
Kategória: | Grastrimmer |
Modell: | CLT1423P |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége RYOBI CLT1423P, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Grastrimmer RYOBI

24 Szeptember 2024

24 Augusztus 2024

1 Augusztus 2024

27 Július 2024

25 Július 2024

25 Július 2024

24 Július 2024

24 Július 2024

22 Július 2024

22 Július 2024
Útmutatók Grastrimmer
- Grastrimmer BaByliss
- Grastrimmer Braun
- Grastrimmer Milwaukee
- Grastrimmer Husqvarna
- Grastrimmer Dolmar
- Grastrimmer Worx
- Grastrimmer Philips
- Grastrimmer Adler
- Grastrimmer Oregon Scientific
- Grastrimmer Bosch
- Grastrimmer Einhell
- Grastrimmer Florabest
- Grastrimmer Stihl
- Grastrimmer Yard Force
- Grastrimmer Ozito
- Grastrimmer Makita
- Grastrimmer Hyundai
- Grastrimmer Fuxtec
- Grastrimmer Camry
- Grastrimmer AL-KO
- Grastrimmer Scheppach
- Grastrimmer Hammersmith
- Grastrimmer EGO
- Grastrimmer Innoliving
- Grastrimmer Güde
- Grastrimmer Hitachi
- Grastrimmer Wolf Garten
- Grastrimmer Remington
- Grastrimmer Toolcraft
- Grastrimmer Proviel
- Grastrimmer Black & Decker
- Grastrimmer Gardena
- Grastrimmer Fieldmann
- Grastrimmer Hanseatic
- Grastrimmer PowerPlus
- Grastrimmer OK
- Grastrimmer DEDRA
- Grastrimmer Bavaria
- Grastrimmer Stiga
- Grastrimmer Solo
- Grastrimmer HiKOKI
- Grastrimmer Texas
- Grastrimmer Grizzly
- Grastrimmer McCulloch
- Grastrimmer Greenworks
- Grastrimmer Mesko
- Grastrimmer Gardenline
- Grastrimmer Budget
- Grastrimmer Shindaiwa
- Grastrimmer Olympia
- Grastrimmer Tanaka
- Grastrimmer Pyle
- Grastrimmer DeWalt
- Grastrimmer MacAllister
- Grastrimmer Alpina
- Grastrimmer Hurricane
- Grastrimmer Silverline
- Grastrimmer Vonroc
- Grastrimmer Cotech
- Grastrimmer Mach
- Grastrimmer SereneLife
- Grastrimmer Sovereign
- Grastrimmer Challenge Xtreme
- Grastrimmer ATIKA
- Grastrimmer Spear & Jackson
- Grastrimmer Garden Feelings
- Grastrimmer Powerworks
- Grastrimmer Toro
- Grastrimmer Cocraft
- Grastrimmer Craftsman
- Grastrimmer Graphite
- Grastrimmer Ferm
- Grastrimmer Draper
- Grastrimmer Skil
- Grastrimmer ELECTROLUX FLYMO PARTNER McCULLOCH
- Grastrimmer Meec Tools
- Grastrimmer Sun Joe
- Grastrimmer Ferrex
- Grastrimmer Flymo
- Grastrimmer Royal Sovereign
- Grastrimmer Troy-Bilt
- Grastrimmer Challenge
- Grastrimmer Topcraft
- Grastrimmer Martha Stewart
- Grastrimmer Lümme
- Grastrimmer Gamma
- Grastrimmer Sterwins
- Grastrimmer Kress
- Grastrimmer McGregor
- Grastrimmer Qualcast
- Grastrimmer Varo
- Grastrimmer Defort
- Grastrimmer IKRA
- Grastrimmer Truper
- Grastrimmer HSM
- Grastrimmer Echo
- Grastrimmer Powerblade
- Grastrimmer Maruyama
- Grastrimmer Grouw
- Grastrimmer Batavia
- Grastrimmer Central Park
- Grastrimmer MTD
- Grastrimmer Levita
- Grastrimmer Efco
- Grastrimmer Gardol
- Grastrimmer Top Garden
- Grastrimmer Plantiflor
- Grastrimmer Lux Tools
- Grastrimmer ELECTROLUX McCULLOCH
- Grastrimmer Verto
- Grastrimmer Fiskars
- Grastrimmer Germania
- Grastrimmer Anova
- Grastrimmer Fleurelle
- Grastrimmer Palmera
- Grastrimmer GAM
- Grastrimmer Garden Groom
- Grastrimmer Mr Gardener
- Grastrimmer Mac Allister
- Grastrimmer Jonsered
- Grastrimmer Partner
- Grastrimmer Robust
- Grastrimmer LawnMaster
- Grastrimmer G-Technology
- Grastrimmer Wingart
- Grastrimmer Bestgreen
- Grastrimmer Maxbear
- Grastrimmer Turbo-Silent
Legújabb útmutatók Grastrimmer

8 Április 2025

8 Április 2025

1 Április 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

29 Március 2025

28 Március 2025

28 Március 2025

28 Március 2025