Használati útmutató Revell Sd.Kfz. 251/1 Type C

Revell Modellépítés Sd.Kfz. 251/1 Type C

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Revell Sd.Kfz. 251/1 Type C (9 oldal) a Modellépítés kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/9
®Sd. Kfz.251/1 Ausf. C +
Wurfrahmen 40
03173-0389 ©2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Sd.Kfz. 251/1 Ausf. C + Wurfrahmen 40 Sd.Kfz. 251/1 Ausf. C + Wurfrahmen 40
Aufgrund von sehr guten Erfahrungen mit Halbkettenkonstruktionen als
Artillerie-Zugmaschinen, entwickelten deutsche Ingeneure in den 1930er
Jahren auch gepanzerte Versionen für den Kampfeinsatz. Schnell wurden
Schützenpanzerwagen, die auf einem Halbkettenfahrwerk basierten, zum
hauptsächliche Kampf- und Fortbewegungsmittel der deutschen Panzer -
grenadiere im zweiten Weltkrieg. Durch diese Fahrzeuge konnten die Pan -
zer grenadiere im Verband mit Kampfpanzern operieren und schnelle Vor -
stöße durchführen.
Der mittlere Schützenpanzerwagen 251 (Sd.Kfz. 251) basierte auf einem
Halbkettenfahrwerk des Sd.Kfz. 11, das von Hanomag entwickelt wurde.
Das Fahrzeug war rundum gepanzert und nur nach oben offen. Um die
Besatzung vor Witterung zu schützen, konnte es aber durch eine Plane
abgedeckt werden. Von dem ab 1938 rund 16.000-mal gebauten Sd.Kfz.
251 gab es gleich vier Grundausführungen (A-D), die als Grundfahrzeuge
für 23 verschiedene Varianten dienten. Diese Varianten waren den ver-
schiedenen Einsatzbedingungen durch unterschiedliche Ausrüstung und
Bewaffnung angepasst. So war das Sd.Kfz. 251/1 mit zwei „MG 34“ oder
„MG 42“ ausgestattet und bot bis zu 10 Soldaten Platz. Zusätzlich konnte
das Sd.Kfz. 251/1 auch mit einem Wurfrahmen 40 ausgerüstet werden.
Dieser Raketenwerfer konnte 280 mm und 300 mm Sprengwurfkörper
sowie 320 mm Flammwurfkörper aus seitlich am Fahrzeug befestigte
Holzkisten abschießen. Dazu wurde das Fahrzeug auf das Ziel ausgerichtet
- die Weitenregulierung (bis zu 2.000 m) erfolgte über das Justieren der
Geschoßträgerplatte. Im Soldatenjargon wurde der Wurfrahmen 40 auch
als „Stuka zu Fuß“ bezeichnet, da es ein ähnlich charakteristisches
Pfeifgeräusch wie die Ju 87 „Stukahatte. Die Fahrzeuge waren 5,8 m lang
und konnten mit dem Sechszylinder-Maybach-Motor eine Geschwindigkeit
von ca. 50 km/h erreichen, wobei der 160 Liter fassende Tank für einen
Fahrbereich von 180 km im Gelände ausreichte. Durch die am Heck befind-
liche zweiflügelige Tür war ein schnelles Auf- und Absitzen möglich. Die
Fahrzeuge der Ausführung A besaßen seitliche Sehschlitze am hinteren
Auf bau, auf die man aus Vereinfachungsgründen bereits bei der Aus -
führung B wieder verzichtete. Lediglich der Fahrer behielt noch einen seit-
lichen Sehschlitz. Bei der entfiel aufgrund von Einsatz Ausführung C -
erfahrungen die vordere Stoßstange, zudem wurden auch das Bugblech
und die seitlichen Öffnungen zum Motor neu gestaltet. Für die Ausführung
D verwendete man letztendlich nur noch gerade Bleche und das Heck
gestaltete man ausladend.
Following very successful experience with half-tracks designed as artillery
tractors, in the 1930s German engineers also developed armoured versions
for combat use. Armoured infantry fighting vehicles, based on a half-track
chassis, quickly became the main combat vehicles and means of transport
used by the German mechanised infantry in the Second World War. These
vehicles enabled the mechanised infantry to operate and advance quickly
together with the battle tanks.
The medium armoured fighting vehicle 251 (Sd.Kfz. 251) was based on the
Sd.Kfz. 11 half-track chassis developed by Hanomag. The vehicle had all-
round armour and was only open at the top. In order to protect the crew
from the weather however it could be covered by a tarpaulin. Of the ca.
16,000 of Sd.Kfz. 251 built from 1938 onwards, there were four basic ver-
sions (A-D) which served as the basic vehicle for 23 different variants. These
variants were adapted to different spheres of application by means of dif-
ferent equipment and weapons. Thus the Sd.Kfz. 251/1 was equipped with
two MG 34s or MG 42s and could accommodate up to 10 troops. In addi-
tion, the Sd.Kfz. 251/1 could also be equipped with a rocket launcher 40.
This rocket launcher could fire 380 mm and 300 mm projectiles and had
320 mm flame throwers in wooden boxes fixed to the sides of the vehicle.
To do this the vehicle was aimed at the target and further adjustment (up
to 2,000 m) was made by regulating the mount of the projectile. In troop
jargon the launcher 40 was also known as the “Infantry Stuka”, as it made
a whistling noise similar to that characteristic of the Ju 87 “Stuka”. The vehi-
cles were 5.8 m long and, with a 6-cylinder Maybach engine, could reach a
speed of about 50 km/h, the 160 litre fuel tank giving a range of 180 km
overland. It was possible for the crew to mount and dismount quickly
through the two-leaf door in the rear. The type A vehicles had side vision
slots in the rear of the hull which, by way of simplification, had already
been eliminated in version B. Only the driver still had a side vision slot. In
type C, as a result of experience gained in operation, the front bumper was
eliminated and the nose plate and side engine vents were redesigned.
Finally, for version D, only straight metal plates were used and the rear was
given an overhang.
03173
Verwendete Symbole / Used Symbols
03173
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w ponszych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklarnda kullan›lacak olan, aa¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se poívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních opera
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
*
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i rheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
Loch bohren
Make a hole
Faire un trou
Maak een gat
Practicar un taladro
Perfurar
Fare un foro
Borra hål
Poraa reikä
Der bores et hul
Bor hull
èÓÒ‚ÂÎËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
wywierciç otwór
ανοξτε τρπα
Delik aç›n
Vyvrtat díru
lyukat rni
Narediti lukinjo
Zusammenbau-Reihenfolge
Sequence of assembly
Ordre d'assemblage
Volgorde van montage
Orden de montaje
Ordine di montaggio
Ordem de montagem
Monteringsrekkefølge
Kokoamisjärjestys
Monteringsföljd
Rækkefølgen af monteringen
èÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ
Összeszerelési sorrend
Aκολουθα συναρμολγησης
Kurmak-Sıra
KolejnoÊç monta˝u
Vrstni red sestavljanja
MontáÏ - postup
1.
Wegfeilen
File off
Enlever avec une
lime
Wegvijlen
Retirar
Eliminare
Tag loss
Poista
Fjernes
Fjern
쉇ÎËÚ¸
Usuƒ
Temizleyin
Odstranit
eltávolítani
Ostraniti

Termékspecifikációk

Márka: Revell
Kategória: Modellépítés
Modell: Sd.Kfz. 251/1 Type C

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Revell Sd.Kfz. 251/1 Type C, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók Modellépítés Revell

Útmutatók Modellépítés

Legújabb útmutatók Modellépítés