Használati útmutató Qlima R4224STC
Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Qlima R4224STC (164 oldal) a Fűtő kategóriában. Ezt az útmutatót 2 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra
Oldal 1/164

R 4224S TC - R 7227S TC
3
2
6
5
4
>
u
1
9
:
=
SLO
FIN
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBS UGIŁ
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
148


!
ATTENTION
F Utiliser uniquement un combustible liquide conforme aux arrêtés du
18/7/2002 et du 25/06/2010 • Pour remplissage: voir manuel d’utilisation
• Ne pas utiliser en continu.
D Verwenden Sie nur zugelassenes Heizpetroleum entsprechend
DIN 51603-1 • Vor dem Befüllen des Brennstoffbehälters bitte die
Gebrauchsanweisung lesen.
Benyt kun ren paraffin • Ved tankpåfyldning
• Se brugervejledning.
E Utilice únicamente parafina liquida para estufas
• Para el llenado: véase manual de instrucciones.
Käytä polttoaineena ainoastaan puhdistettua valopetrolia • Lue
käyttöohje ennen täyttöä.
Only use Class C1 paraffin in accordance with BS2869 part two • Never
use petrol or other fuels
• Please read the operating manual prior to filling.
I
Utilizzare solamente combustibile liquido per stufe portatili • Non
usare benzina o altri combustibili • Prima del rifornimento, leggere
attentamente il manuale d’uso.
N
Bruk kun renset parafin • Vennligst les brukermanualen før fylling.
Gebruik alleen zuivere petroleum
• Raadpleeg voor het vullen de gebruiks aanwijzing.
P
Utilize somente parafina líquida pura para aquecedores • Leia o manual
de operação antes de encher.
Tylko czystego paliwa przeznaczonego do pieców. Proszę zapoznać •
się z instrukcją przez napełnieniem zbiornika.
S
Använd endast lysfotogen för värmare • Vänligen läs manualen innan
bränslefyllning.
Uporabo visiko kvalitetnega petroleja brez vsebnosti vode. Natakanje
goriva: glej navodila za uporabo.
Sobalar için sadece temiz gazyağı kullanınız.
• Doldurmak için kullanım talimatına bakınız.

L’UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre
pour utiliser votre appareil mobile de chauffage
à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION
(page 7 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
Bouton d’extinction
Bouton central
Mécanisme
d’allumage
Brûleur
Poignée du brûleur
Indicateur du
combustible
Grille
Couvercle du
réservoir amovible
Réservoir amovible
Jauge de
combustible du
réservoir amovible
Logement des piles
Poignée
Tablette
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
1
2
3
4
5
6
7
3
5
• Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le
chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne
fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute
source de chaleur ou de feux nus.
• Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en chauffant
pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit frais, à
l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les bidons
avec le bouchon d’origine.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de saison
de chauffage du nouveau combustible.
• Utilisez un combustible de bonne qualité et conforme
à l’arrêté du 18/07/2002 et du 25/06/2010 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage comme Qlima Premium Quality
Fuels ou PTX.
• Si vous changez de marque et/ou de type de combustible,
vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de
chauffage à combustible liquide consomme entièrement
le combustible présent.
• Eviter tout contact la grille qui peut etre très chaude.
Retirez les différents emballages
(voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible et attendez 30 minutes I
avant d’allumer l’appareil (voir le chapitre B, fig. I).
Placez les piles dans leur logement K (voir le chapitre A, fig. G).
Vérifiez le positionnement du brûleur celui-ci doit être D
vertical (voir le chapitre A, fig. F).
Allumez l’appareil en tournant à fond le bouton
central à droite puis en appuyant doucement sur le B
mécanisme d’allumage .3 (voir chapitre C, fig. K et L)
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15
minutes avant de pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne
bien (voir le chapitre D).
Eteignez l’appareil (voir le chapitre E).
PRINCIPAUX
ÉLÉMENTS

3
6
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Votre appareil est équipé d’un système de sécurité qui arrête ce dernier lorsque la
température est trop importante. Vous ne pourrez pas refaire fonctionner votre
appareil avant un délai de 15 minutes. Merci de ne pas forcer l’allumage pendant ce
laps de temps au risque d’endommager votre appareil.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme
à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a
été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il
doit être utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domestiques
normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d’utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume
de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une
fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l’appareil est
utilisé soit munie d’une entrée d’air suffisante et d’une sortie d’air efficace (section
minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). Toute modification du système de sécurité
est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement
du contrôleur d’atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
Il peut se produire que votre appareil neuf s’arrête automatiquement peu
après avoir été allumé, dans une température ambiante tiède (19 à 20 ºC), ce
phénomène étant provoqué par une accumulation de chaleur. Ceci est une
conséquence logique et normale du système de sécurité. Un allumage ultérieur de
l’appareil dans une température ambiante moins élevée évitera ce phénomène.
Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne
pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d’atmosphère. En cas
de doute, consultez votre revendeur
.
DESSUS TEMPÉRÉ (LE ‘SAFE TOP’)
L’appareil de chauffage est muni d’un dessus tempéré, nommé le système ‘Safe
top’. Ceci permet de diminuer la température du plateau supérieure. Si le dessus
tempéré est touché par accident, ce dessus tempéré permet un risque réduit.
Attention: le plateau supérieur et la grille devant restent chaud.
Eviter tout contact avec la grille.
Particulièrement pour France: Votre appareil de chauffage a été conçu pour
fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible
liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010) comme Qlima Premium
Quality Fuels ou PTX. L’usage de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les
chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points
de ventes. Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage
d’appoint à functionnement intermittent.
Note spéciale pour le Royaume-Uni : N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou
équivalent, en conformité avec la norme ‘BS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions
suivantes:

3
7
E E E E E E
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les
bateaux et les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces
insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le
tableau des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou
au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du
chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit
faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner
auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un
combustible pour chauffage mobile à combustible liquide. L’usage de tout autre
combustible est interdit.
Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale.
Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse
de nos points de ventes. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire
par:
E un dépôt de carbone excessif sur la mèche
E une combustion imparfaite
E une réduction de la durée de vie de l’appareil
E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes du poêle causés par
l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
MANUEL
A I N ST AL L AT ION D E L ’ A PP A RE I L
1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
A
B
C

3
9
C AL L U M A G E D E L ’ A P P A R E I L
Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage
une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez
votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé
le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer. Cela
permet à la mèche de s’imbiber de combustible. Procédez de la même manière
lors d’un changement de mèche.
Avant d’allumer l’appareil , vérifiez toujours l’indicateur du combustible pour F
savoir si vous devez d’abord remplir le réservoir amovible.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de son mécanisme d’allumage.
N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
Procédez comme suit:
1 Tournez le bouton central à droite jusqu’à la butée (fig. K). B
2 Appuyez sur le mécanisme d’allumage (fig. L) mais pas trop fort. Dès C
qu’une petite flamme apparaît dans le brûleur , vous pouvez relâcher le D
mécanisme d’allumage.
Après allumage de l’appareil, vérifiez toujours que le brûleur est bien D
vertical en le bougeant légèrement à l’aide de la poignée vers la gauche E
et vers la droite (fig. F). Cela doit s’effectuer sans forcer. Si le brûleur est mal
positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
D F O N C T I ON N E M E N T D E L ’ A P P A R E I L
Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de
pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne bien. Les hauteurs maximales et
minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées (fig. Q). Une flamme trop
haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu’une flamme trop
basse entraîne la formation d’odeur et d’usure de la mèche. Vous pouvez régler la
flamme un peu en vous servant du bouton central (fig. M).2
Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:
E trop peu de combustible (remplissez le réservoir)
E combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur)
E trop peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte)
E usure de la mêche (consultez votre revendeur, ou changez
la mèche, voir chapitre L)
E E X T I N C T I O N D E L ’ A P P A R E I L
Appuyez sur le bouton d’extinction . La flamme s’eteindra après quelques A
instants (fig. N).
J
K
L
M
N
F

3
12
enfoncez-le bien. Le bouchon de transport permet d’éviter autant que
possible les fuites de combustible, pendant le transport du poêle.
4 Transportez l’appareil toujours en position verticale.
5 Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez verse accidentellement le
mauvais combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe a combusti-
ble. Retirez d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de
même si le réservoir à combustible contient de l’eau.
J SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
R 4224S TC R 7227S TC
Allumage électrique
Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de
chauffage (Arrêté du 18-07-2002 et du 25-06-2010)
Puissance calorifique max. 200 g/h
2400 Watt
225 g/h
2700 Watt
Conseillé pour des pièces
normalement airées m3 **
min. 40 45
max. 85 95
Ne convient pas pour des pieces
de volume inférieur à 40 m³ / 16m² 45 m³ / 18 m²
Consommation de
combustible* (l/heure) 0.250 0.281
Consommation de
combustible* (g/heure) 200 225
Autonomie du réservoir
(heures) 16.8 15.0
Contenance du réservoir
amovible (litres) 4.2
Poids (kg) 8.6 8.7
Dimensions (mm) (plateau
inférieur compris)
largeur 455
profon-
deur 295
hauteur 495
Accessoires Bouchon de transport, pompe à main
Piles 3V D.C. (R20 x 2)
Type mèche O
* En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN55014(1993)et
EN50082-1(1992)
K CONDITIONS DE GARANTIE
Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés
gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
2 La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3 La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
l’appareil, usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées
par des tiers.
4 Les pièces sujettes à l’usure normale, comme la mêche, les piles et la pompe à
main ne sont pas couverts par la garantie.
5 La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6 La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des manipu-
lations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou par
bouchon de transport
O

l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non appro-
prié peut même être dangereux*.
7 Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n’essayez pas de déplacer l’appareil mais éteignez-
le immédiatement (voir le chapitre E). En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du
type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec
l’appareil.
2 Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien de l’appareil.
3 Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser l’appareil pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8 N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9 La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil
(risques d’incendie).
10 Aérez toujours suffisamment.
11 Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants)
qui présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui man-
quent d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une
personne responsable de leur sécurité.
12 Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour cela leur avoir
fourni un encadrement ou des consignes à propos de l’utilisation sécuri-
sée de l’appareil et leur avoir expliqué clairement les dangers potentiels.
13 Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
14 Les enfants ne doivent pas être chargés du nettoyage et de l’entretien de
l’appareil sauf s’ils sont encadrés.
3
13

3
15
5/16"
13. Faire descendre, en coulissant, le régulateur de la
mèche vers le bas, dans la conduite de tirage. Mettre
l’arbre du régulateur à l’avant du poêle.
14. Remettre les 4 vis papillon sur le goujon d’installation,
mais ne pas les visser.
15. Soulever la mèche pour la mettre le plus haut possible,
et visser les vis papillon en plusieurs fois.
16. Vérifier la hauteur de la mèche. Elle devrait arriver à 8
mm au-dessus du collier.
17. Vérifier qu’il y ait un espace suffisant entre le support
de mèche et la conduite de tirage. Il devrait être
uniforme tout autour.
18a. Remettre le bouton (à balancier) en appuyant sur le
bouton d’extinction .
18b. Branchez les 3 connecteurs (3EA) avec la carte de circuit
imprimé.
18c. Retirez le connecteur (1EA) de l'allumeur.
19. Vérifier le bon fonctionnement de l’arrêt de sécurité
à balancier en appuyant sur le bouton d’extinction ,
pour mettre en route le pendule.
20. Remettre le mécanisme d’allumage automatique.
21. Remettre le capot antivent.
22. Remettre l’armoire .
23. Visser les 5 vis sur l’armoire, et remettre le capteur à
l’arrière de cette dernière .
24. Remettre la chambre de combustion et le réservoir à D
fuel .I
25. Remettre le bouton de réglage de la mèche moletée 2.
Fermer la plaque frontale.
Mettre les piles dans leur logement, et remplir le réservoir
à fuel, de fuels de qualité supérieure. Mettre le réservoir
dans le poêle, et patienter au moins 30 minutes avant que la
mèche ne soit parfaitement imbibée de fuel.

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchs-
anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres
Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2
16

• Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der Heizofen vor
dem Füllen des Brennstoffbehälters ausgeschaltet werden
oder der Behälter muss in einem anderen Raum als dem, in
dem sich der Heizofen befindet, gefüllt werden.
• Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter nach
dem Füllen gut verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen
darauf, dass sich der Behälter in einer sicheren Entfernung
von Wärmequellen und offenen Flammen befindet (siehe
Kapitel B).
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des Brennens
noch kurz ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit Originaldeckel und
Versiegelung kühl und dunkel.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem
Brennstoff.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst vollständig leer
brennen lassen.
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin-
ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff).
WICHTIGE
EINZELTEILE
Abschalt-Taste
Drehregler
Zünd-Taste
Brennkammer
Handgriff
Brennkammer
Brennstoffanzeige
Gitter
Deckel
Brennstofftank
Brennstofftank
Brennstoffanzeige
Brennstofftank
Batteriefach
Handgriff
Kabinett
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank und warten Sie 30 Minuten I
bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B, Abb. I).
Geben Sie die Batterien in das Batteriefach K
(siehe Kapitel A, Abb.G).
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer gerade stehtD
(siehe Kapitel A, Abb. F).
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Drehregler B
langsam nach
rechts drehen, bis er sich nicht weiter drehen
läßt, anschließend die Zünd-Taste vorsichtig betätigen C (siehe
Kapitel C, Abb. K und L).
Nach dem Starten des Ofens dauert es 10 bis 15 Minuten bevor
Sie sehen, ob der Ofen richtig brennt (siehe Kapitel D).
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
1
2
3
4
5
6
7
2
17

34
1998 / 1999 R 125 E
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Gerät ist mit einem Sicherungssystem ausgerüstet, das für ein Ausschalten
sorgt, wenn die Temperatur im Raum zu hoch ist. Nach dem manuellen oder automa-
tischen Ausschalten des Ofens darf dieser für 15 Minuten nicht erneut eingeschaltet
werden. Um Schäden am Gerät zu verhindern, forcieren Sie während dieser Zeit nicht
das Zünden des Ofens.
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung
und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann
installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen
und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in
Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen
Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
Dieses Produkt darf nicht als primäre Wärmequelle verwendet werden.
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen
sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende
Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt
werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5
cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend
belüftet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt von
mindestens 50 cm 2 haben). Änderungen am Sicherheitssystem sind unzulässig und
würden die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig machen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
SICHERHEITSSYSTEM
Wenn Sie das Heizgerät eingeschaltet haben, kann es sein, dass es sich bei einer
relativ niedrigen Zimmertemperatur (19 bis 20 °C) automatisch ausschaltet. Der
Grund hierfür ist Wärmeansammlung im Heizgerät. Dieses Phänomen ist eine
logische Folge des vorhandenen Sicherheitsmechanismus. Wenn das Heizgerät
bei niedrigeren Umgebungstemperaturen eingesetzt wird, tritt dieses Phänomen
nicht auf.
SAFE TOP
Der Ofen ist versehen von einem Safe Top. Dieser verringert die Temperatur an
der Oberseite des Ofens. Sollte die Oberseite berührt werden, so wird das Risiko
auf schwere Verletzung erheblich verringert. Berücksichtigen Sie aber, daß die
Oberseite immer noch heiß wird. Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit
Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß
den Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt sowie Qlima Premium
Quality Fuels. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren
Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf unserer Website.
Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als zusätzliches
Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff
der Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende
Anweisungen befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen,
auf Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen
Sie bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer
Höhe von über 1500 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
2
18

E E E E E E
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt
werden soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie
sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität entwickelt wie Qlima Premium Quality Fuels. Nur dieser Brennstoff
sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität
kann zu folgenden Problemen führen:
E übermäßige Ablagerung auf dem Docht
E unvollständige Verbrennung
E verkürzte Lebensdauer von Docht und Kaminofen
E Rauch und/oder Geruch
E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und kom-
fortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung
von anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die
Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über
den richtigen Brenn-stoff für Ihren Kamin- ofen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DE S KAMINOFENS
1 Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
ein TransportverschlußE
diese GebrauchsanweisungE
eine SyphonpumpeE
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf. 2
19
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
A
D
B
C

34
1998 / 1999 R 125 E
2 Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial:
E Heben Sie den Rost aus der Aussparung (Abb. B) und ziehen Sie ihn nach vorn.
E Ziehen Sie beide Enden des Verpackungsmaterials nach hinten und gleich-
zeitig leicht nach unten (Abb. C).
E Nehmen Sie die Verbrennungskammer aus dem Ofen und entfernen Sie das
darunter befindliche Verpackungsmaterial (Abb. D).
E Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung
einrasten zu lassen.
E Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks H und entfernen Sie das Stückchen
Styropor.
3 Füllen Sie den Brennstofftank wie in beschrieben.Kapitel B
4 Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach an der Rückseite des K
Kaminofens (Abb. G). Achten Sie dabei auf die + und - Pole. Setzen Sie die
Abdeckplatte über den Batteriehalter.
5 Der Boden muß stabil und waagerecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagerecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
6 Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas
verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1 Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen
(Abb. H). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den
Brennstofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und
drehen Sie den Tankverschluß auf.
3 Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe
Gebrauchsanweisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der
Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. I). Den geriffelten Schlauch
stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
4 Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks (Abb. J). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
den Füllvorgang ein.
5 Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr
kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
6 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C DAS STARTEN DES KAMINO FE NS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätz -
liche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes.
2
20
J
I
G
F
H
E

+
2
21
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach
dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den
Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies
trifft auch zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben,
beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brenn-
stoff im Tank befindet (mit Hilfe der Brennstoffanzeige ).F
Starten Sie den Kaminofen immer über den Zündmechanismus. Niemals
Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
1 Drehen Sie den Drehregler nach rechts bis zum Anschlag (Abb. K). 2
2 Drücken Sie die Zünd-Taste vorsichtig (ca. 2-3 Sekunden) (Abb. L), aber nicht C
zu stark. Spätestens wenn in der Brennkammer eine kleine Flamme sichtbar
wird, lassen Sie die Zünd-Taste los. Falls notwendig, Vorgang wiederholen.
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer
D gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts
schieben (Abb. F). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die
Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
D DAS BRENNEN DE S OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor
Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann
Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu
Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie
hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. Q) sollte. Sie können die
Flamme mit dem Drehregler etwas regulieren (Abb. M).B
Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:
E zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank)
E schlechten Brennstoff (wenden Sie sich an Ihren Händler)
E zu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
E Verschleiß des Dochtes (Dochtwechsel erforderlich, siehe Kapitel L)
E DAS AUSSCHALTEN D ES KAMINOFENS
Drücken Sie die Abschalt-Taste . Die Flamme erlöscht nach kurzer Zeit (Abb. N).A
F STÖRUNGEN , URSACHEN UND LÖ SU NGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben
läßt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
E Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
Überprüfen (Abb. G).
E Die Batteriespannung ist zu niedrig.
Austauschen (Abb.G)
E Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht
ausgetauscht.
F
K
L
M
N

34
1998 / 1999 R 125 E
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten
warten.
E Sie haben die Zünd-Taste zu stark betätigt. C
Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C).
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUSS UND/ODER GERUCH
E Die Brennkammer ist nicht richtig eingesetzt.D
Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos
etwas nach links und rechts verschieben läßt.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
E Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
KORREKTER BRENNSTOFFSiehe (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Die Dochthöhe ist nicht richtig.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
E Der Brennstofftank ist leer.
Siehe Kapitel B.
E Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Docht ist an der Oberseite verhärtet.
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen
(Kapitel G). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
DIE FLAMME DES OFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
E Der Docht ist zu niedrig eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der
Kaminofen erneut gestartet wird.
E Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Raum werd nicht ausreichend ventiliert.
Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen
lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH.
E Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Docht ist zu hoch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
G DIE WARTUNG
Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch
rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige
Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden 2 Teile dem
Verschleiß ausgesetzt:
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den
Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut den örtlichen Vorschriften für
2
22
G

++
chemischen Kleinabfall. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren
und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen.
2. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von
Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies,
sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser Vorgang etwas
Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches zu tun.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein.
H LAGERUNG (ENDE DE R HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig
leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu
folgende Hinweise:
1 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn
voll ständig leer brennen.
2 Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
3 Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
trockenen Tuch trocken reiben.
4 Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen K und an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
5 Reinigen Sie den Brennstofffilter.
6 Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der Original-
verpackung. Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten
Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen Brennstoff
gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische Kleinabfälle
gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit neuem Brennstoff
Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A),
wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
I TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden
1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2 Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen und entfernen Sie I
den Brennstofffilter. Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein
Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des
Kaminofens aufbewahren.
3 Setzen Sie den Transportverschluß (Abb. O) anstelle des Brennstofffilters ein
2
23

34
1998 / 1999 R 125 E
und drücken Sie ihn fe st, so daß ke in Bre nnsto ff austri tt. De r
Transportverschluss verhütet das Austreten von Brennstoff.
4 Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
5 Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport
oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit
einer Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und set-
zen Sie dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten
Brennstoffbehälter. Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter
Wasser enthält.
J TECHNI SC HE DATEN
R4224STC R7227STC
Zündung elektrisch
Brennstoff Petroleum
Kapazität (kW)* 2.4 2.7
Geeigneter Raum (m3)** 40-85 45-95
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 0.250 0.281
Brennstoffverbrauch (g/Std)* 200 225
Brenndauer pro Tank (Std)* 16.8 15.0
Inhalt Brennstofftank (Liter) 4.2 4.2
Gewicht (kg) 8.6 8.7
Abmessungen (mm) (einschließlich Bodenplatte)
Breite 455
Tiefe 295
Höhe 495
Benötigte Batterien 3V D.C. (R20 x 2)
Dochttyp O
* Bei Einstellung auf maximalem Stand
** Angegebene Werte sind Richtwerte
K GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
Hierbei gelten folgende Regeln:
1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
3 Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
4 Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Batterien, der Docht
und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
5 Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6 Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
2
24
Transportverschluß
O

Kære kunde
Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et
kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at
ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning,
så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 48 måneders
garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres kamin.
Med venlig hilsen
PVG Holding b.v.
Afdeling kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 SPØRG DERES KAMIN-HANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
6
28

34
1998 / 1999 R 125 E
E Der bruges forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Der er tale om støvsamling nederst i ovnen.
Spørg forhandleren.
E Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se kapitel F.
OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV.
E Skiftetanken er tom.
Se kapitel B.
E Der er vand i bundtanken.
Kontakt Deres forhandler.
E Vægen er blevet hård på oversiden.
Lad ovnen brænde helt tør (kapitel H).
E Der bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
OVNEN BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT.
E Vægen står for lav.
Sæt vægehøjdelåsen et trin højere (kapitel G).
E Ovnen havde brugt næsten al brændstoffet, før den blev fyldt op.
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
E De bruger for gammelt eller forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Rummet er utilstrækkeligt ventileret.
Åbn en dør eller et vindue og lad den/det derefter stå på klem.
OVNEN BRÆNDER FOR HØJT.
E De bruger forkert og for flygtigt brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
E Vægen står for højt.
Kontakt Deres forhandler.
G OM VEDLIGEHOLDELSEN
Deres kamin kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold. Støv
og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers
kan komme pletter, der er vanskelige at fjerne. Normalt er det kun 2 dele, der
udsættes for slitage:
1. BATTERIERNE
Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de
lokale regler for kemisk affald i Deres kommune. Batterier må ikke smides i åben
ild, hvor de kan eksplodere eller frigive farlige væsker.
2. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den
slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når
den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at foretage dette
uden for beboelsesrummet.
6
34
G

EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su . Para su correcta estufa portátil
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y
siguientes).
• Para evitar incendios, se debe llenar el depósito cuando la
estufa está desconectada, o fuera de la habitación en la
que se encuentre instalada la estufa.
• Después de llenar el depósito, asegúrese siempre de que
esté bien cerrado y que se encuentre a una distancia
apropiada de cualquier fuente de calor y del fuego
abierto.
• La primera vez que encienda su estufa, desprenderá un
olor a “nuevo”.
• Guarde todos los contenedores de combustible con sus
tapones y sellos originales en un lugar fresco y oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo
combustible.
• Si Usted utiliza Qlima Premium Quality Fuels, tiene la
seguridad de hacer uso del combustible apropiado.
• En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca
de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa
ha consumido todo el combustible presente.
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de apagado
Botón regulador
Botón de encendido
Cámara de
combustión
Asa de la cámara de
combustión
Indicador del
combustible
Rejilla
Tapa del depósito
Depósito extraible
Indicator del
combustible en el
depósito extraible
Alojamiento de
pilas
Asa
Carcasa interior
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble y espere 30 minutos antes de I
encender la estufa (vea capítulo B, fig. I).
Coloque las pilas en su alojamiento K(vea capítulo A, fig. G).
Asegúrese de que la cámara de combustión está en posición D
recta (vea capítulo A, fig. F).
Encienda la estufa, girando el botón hacia la derecha hasta B
el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón del C
encendido (vea capítulo C, fig. K y L).
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y
15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando
correctamente .(vea capítulo D)
Apague la estufa (vea capítulo E).
1
2
3
4
5
6
7
5
41
Termékspecifikációk
Márka: | Qlima |
Kategória: | Fűtő |
Modell: | R4224STC |
Szüksége van segítségre?
Ha segítségre van szüksége Qlima R4224STC, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek
Útmutatók Fűtő Qlima

27 Augusztus 2024

27 Augusztus 2024

27 Augusztus 2024

26 Augusztus 2024

11 Augusztus 2024

7 Augusztus 2024

6 Augusztus 2024

4 Augusztus 2024

1 Augusztus 2024

1 Augusztus 2024
Útmutatók Fűtő
- Fűtő Mestic
- Fűtő Beko
- Fűtő Dometic
- Fűtő Electrolux
- Fűtő Nedis
- Fűtő Milwaukee
- Fűtő Parkside
- Fűtő Candy
- Fűtő Philips
- Fűtő Gorenje
- Fűtő Adler
- Fűtő Princess
- Fűtő SilverCrest
- Fűtő Bosch
- Fűtő NewAir
- Fűtő Zanussi
- Fűtő MPM
- Fűtő AEG
- Fűtő Emerio
- Fűtő Einhell
- Fűtő Bartscher
- Fűtő Maxwell
- Fűtő HP
- Fűtő Hyundai
- Fűtő Scarlett
- Fűtő Tefal
- Fűtő HQ
- Fűtő Bestway
- Fűtő Emos
- Fűtő Corbero
- Fűtő Camry
- Fűtő Xiaomi
- Fűtő Danby
- Fűtő DeLonghi
- Fűtő Clean Air Optima
- Fűtő Heinner
- Fűtő Infiniton
- Fűtő Sunbeam
- Fűtő Beurer
- Fűtő Trumatic
- Fűtő Ariete
- Fűtő Wilfa
- Fűtő Klarstein
- Fűtő Medisana
- Fűtő VOX
- Fűtő Scheppach
- Fűtő Vivax
- Fűtő Conceptronic
- Fűtő Thomson
- Fűtő Fagor
- Fűtő Unold
- Fűtő SHX
- Fűtő Brentwood
- Fűtő Ardes
- Fűtő Cuisinart
- Fűtő Eden
- Fűtő Rommelsbacher
- Fűtő Eurolite
- Fűtő Jocel
- Fűtő Duronic
- Fűtő Bimar
- Fűtő Solis
- Fűtő Clatronic
- Fűtő Bomann
- Fűtő Bauknecht
- Fűtő Hama
- Fűtő Dyson
- Fűtő Ambiano
- Fűtő Cecotec
- Fűtő Sencor
- Fűtő Pelgrim
- Fűtő Baxi
- Fűtő Innoliving
- Fűtő Rowenta
- Fűtő Güde
- Fűtő Eta
- Fűtő Izzy
- Fűtő Nevir
- Fűtő JANDY
- Fűtő GoldAir
- Fűtő Domo
- Fűtő Russell Hobbs
- Fűtő Caso
- Fűtő Solac
- Fűtő Carson
- Fűtő Stiebel Eltron
- Fűtő Create
- Fűtő Crane
- Fűtő Mora
- Fűtő Black & Decker
- Fűtő G3 Ferrari
- Fűtő Enders
- Fűtő Global
- Fűtő Severin
- Fűtő Livington
- Fűtő Orbegozo
- Fűtő Lenoxx
- Fűtő Livoo
- Fűtő Eberle
- Fűtő ARGO
- Fűtő OK
- Fűtő Guzzanti
- Fűtő Concept
- Fűtő DCS
- Fűtő DEDRA
- Fűtő SVAN
- Fűtő SPC
- Fűtő Nobo
- Fűtő TriStar
- Fűtő Zelmer
- Fűtő Suntec
- Fűtő BaseTech
- Fűtő Zodiac
- Fűtő RYOBI
- Fűtő Fantini Cosmi
- Fűtő Koenic
- Fűtő Chauvet
- Fűtő Midea
- Fűtő Steba
- Fűtő Trisa
- Fűtő Heller
- Fűtő Kogan
- Fűtő Honeywell
- Fűtő Truma
- Fűtő Broan
- Fűtő Mesko
- Fűtő Velleman
- Fűtő Dimplex
- Fűtő Master
- Fűtő Kenmore
- Fűtő Thermex
- Fűtő Hayward
- Fűtő DCG
- Fűtő Tesy
- Fűtő Melissa
- Fűtő Trotec
- Fűtő Blaupunkt
- Fűtő AstralPool
- Fűtő Korona
- Fűtő Stadler Form
- Fűtő Taurus
- Fűtő Signature
- Fűtő Olympia
- Fűtő Logik
- Fűtő NEO Tools
- Fűtő Hendi
- Fűtő AFK
- Fűtő Konig
- Fűtő H.Koenig
- Fűtő Everdure
- Fűtő DeWalt
- Fűtő Kalorik
- Fűtő Waldbeck
- Fűtő Alpina
- Fűtő Philco
- Fűtő Brandson
- Fűtő ECG
- Fűtő Stanley
- Fűtő Danfoss
- Fűtő Rotel
- Fűtő Vemer
- Fűtő Vornado
- Fűtő Ufesa
- Fűtő Vonroc
- Fűtő Rinnai
- Fűtő Cotech
- Fűtő Argoclima
- Fűtő Ausclimate
- Fűtő WAGAN
- Fűtő Beper
- Fűtő Bestron
- Fűtő Breville
- Fűtő Orion
- Fűtő Soler & Palau
- Fűtő SereneLife
- Fűtő Ravanson
- Fűtő Teesa
- Fűtő Lavorwash
- Fűtő Becken
- Fűtő ATIKA
- Fűtő OneConcept
- Fűtő Haeger
- Fűtő Olimpia Splendid
- Fűtő EasyMaxx
- Fűtő Maxxmee
- Fűtő Orava
- Fűtő Vitek
- Fűtő Eurom
- Fűtő Mill
- Fűtő Maestro
- Fűtő Eureka
- Fűtő Sogo
- Fűtő Sonnenkönig
- Fűtő Fluval
- Fűtő Lifesmart
- Fűtő Flama
- Fűtő Tectro
- Fűtő Fenix
- Fűtő Zibro
- Fűtő Quigg
- Fűtő AKO
- Fűtő Invicta
- Fűtő Ferm
- Fűtő Haverland
- Fűtő Calor
- Fűtő Sinbo
- Fűtő Jata
- Fűtő Swan
- Fűtő Anslut
- Fűtő Sun Joe
- Fűtő EWT
- Fűtő Mellerware
- Fűtő Nestor Martin
- Fűtő Termozeta
- Fűtő Eldom
- Fűtő Cresta
- Fűtő Defy
- Fűtő Bionaire
- Fűtő Maginon
- Fűtő Otsein-Hoover
- Fűtő Techly
- Fűtő Profile
- Fűtő Ferroli
- Fűtő Real Flame
- Fűtő Evolar
- Fűtő Boretti
- Fűtő Perel
- Fűtő Zibro Kamin
- Fűtő Air King
- Fűtő Proline
- Fűtő Royal Sovereign
- Fűtő King
- Fűtő Malmbergs
- Fűtő Piazzetta
- Fűtő Heylo
- Fűtő Kent
- Fűtő Arnold Rak
- Fűtő CasaFan
- Fűtő Wamsler
- Fűtő Duux
- Fűtő Imetec
- Fűtő Topcraft
- Fűtő Alpatec
- Fűtő Blaze
- Fűtő Sygonix
- Fűtő Primo
- Fűtő Barbecook
- Fűtő Creda
- Fűtő SuperFish
- Fűtő Hema
- Fűtő Plieger
- Fűtő Reer
- Fűtő Zehnder
- Fűtő Napoleon
- Fűtő Essentiel B
- Fűtő Team
- Fűtő Prime3
- Fűtő Blumfeldt
- Fűtő CaterChef
- Fűtő Kambrook
- Fűtő Zephir
- Fűtő Harvia
- Fűtő Dantherm
- Fűtő Brixton
- Fűtő Superior
- Fűtő Kunft
- Fűtő La Nordica
- Fűtő Jotul
- Fűtő Vasco
- Fűtő Noveen
- Fűtő Nectre
- Fűtő Cadel
- Fűtő Grunkel
- Fűtő PAX
- Fűtő Jaga
- Fűtő Lervia
- Fűtő Masport
- Fűtő Weishaupt
- Fűtő REMKO
- Fűtő Extraflame
- Fűtő Lynx
- Fűtő Just Fire
- Fűtő Optimum
- Fűtő Osburn
- Fűtő Euromac
- Fűtő Hartig And Helling
- Fűtő Gutfels
- Fűtő Westfalia
- Fűtő TAIDEN
- Fűtő Veito
- Fűtő Ecoteck
- Fűtő Etherma
- Fűtő Nordic Fire
- Fűtő Haas+Sohn
- Fűtő Eurotronic
- Fűtő Wanders
- Fűtő Tecno Air System
- Fűtő Grandhall
- Fűtő Emga
- Fűtő Adax
- Fűtő Supra
- Fűtő Heatstrip
- Fűtő Escea
- Fűtő Braemar
- Fűtő Bromic Heating
- Fűtő Martec
- Fűtő Jindara
- Fűtő Neo
- Fűtő SPT
- Fűtő Hatco
- Fűtő SunRed
- Fűtő Aerian
- Fűtő IXL
- Fűtő XPower
- Fűtő True North
- Fűtő WestBend
- Fűtő Hortus
- Fűtő Prem-i-air
- Fűtő Quadra-Fire
- Fűtő Mr. Heater
- Fűtő Stenda
- Fűtő Magnavox
- Fűtő VIESTA
- Fűtő Apricus
- Fűtő Heatsome
- Fűtő Brivis
- Fűtő Hubbell
- Fűtő HeatStar
- Fűtő Pacific Energy
- Fűtő Dri Eaz
- Fűtő Regency
- Fűtő Burley
- Fűtő Monzana
- Fűtő Invroheat
- Fűtő Kaden
- Fűtő Jarden
- Fűtő Noirot
- Fűtő Ouellet
- Fűtő AccuLux
- Fűtő Gossmann
- Fűtő Wulfe
- Fűtő Duro Pro
- Fűtő Herschel
- Fűtő Casaya
- Fűtő HyCell
- Fűtő TURBRO
- Fűtő Radialight
- Fűtő Sunheat
- Fűtő Heidenfeld
- Fűtő Hcalory
- Fűtő Rowi
- Fűtő Neopower
- Fűtő Arlec
- Fűtő Guardian
- Fűtő Big Ass Fans
- Fűtő Pureheat
- Fűtő EvoHeat
- Fűtő Bromic
- Fűtő MSW
- Fűtő Solamagic
- Fűtő Contura
- Fűtő Mirpol
- Fűtő Alkari
- Fűtő Longvie
- Fűtő Blue Rhino
- Fűtő Rheem
- Fűtő Gasmate
- Fűtő Ionmax
- Fűtő Airo
- Fűtő Mission Air
- Fűtő Omega Altise
- Fűtő Scandia
- Fűtő Vasner
- Fűtő Fire Sense
- Fűtő InfraNomic
- Fűtő Heat Storm
- Fűtő Excelair
- Fűtő Heatscope
- Fűtő Heat1
- Fűtő Thermotec
- Fűtő Perfect Aire
- Fűtő AustWood
- Fűtő Uniprodo
- Fűtő Infratech
- Fűtő Yamazen
- Fűtő TANSUN
- Fűtő Universal Blue
Legújabb útmutatók Fűtő

6 Április 2025

4 Április 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

30 Március 2025

27 Március 2025

27 Március 2025

27 Március 2025

27 Március 2025