Használati útmutató Peavey Digitool MX16

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Peavey Digitool MX16 (76 oldal) a nincs kategorizálva kategóriában. Ezt az útmutatót 6 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/76
aa.peavey.com
DIGITOOL® MX16 / DIGITOOL® MX32 / DIGITOOL® LIVE
Operating
Manual
Intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufcient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
Intended to alert the user of the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
CAUTION: Risk of electrical shock — DO NOT OPEN!
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualied service personnel.
WARNING: To prevent electrical shock or re hazard, this apparatus should not be exposed to rain or moisture‚ and objects lled with liquids‚ such as vases‚
should not be placed on this apparatus. Before using this apparatus‚ read the operating guide for further warnings.
Protective earthing terminal. The apparatus should be connected to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
SPANISHENGLISH FINNISH
FRENCH GERMAN
Tarkoitettu kiinnittämään käytjän huomio sellaiseen eristämättömään vaaralliseen jännitteeseen tuotteen kotelossa, joka saattaa olla riittävän suuri
aiheuttaakseen sähköiskuvaaran.
Tarkoitettu kiinnittämään käyttäjän huomio tärkeisiin käyttö- ja huolto-ohjeisiin tuotteen mukana seuraavassa ohjeistuksessa.
VAROITUS: hköiskun vaara — ÄAVAA!
VAROITUS: hköiskuvaaran vuoksi älä poista kantta. Ei sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia. Huoltaminen tulee jättää pätevän huoltohenkilöstön
tehtäväksi.
VAARA: Sähköiskun tai tulipalon vaaran estämiseksi tätä laitetta ei saa altistaa sateelle tai kosteudelle, eikä sen päälle saa asettaa nesteellä täytetty
esineitä, kuten maljakoita. Ennen laitteen käyttöä lue muut varoitukset käyttöohjeesta.
Suojamaadoitus terminaali. Laite tulee kytkeä sähköverkkoon suojajohtimella.
Laite on liitettävä suojamaadoituskoskettimilla varustettuun pistorasiaan.
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour indiquer à l’utilisateur la présence d’une tension dangereuse pouvant être d’amplitude sufsante pour constituer
un risque de choc électrique.
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour indiquer à l’utilisateur qu’il ou qu’elle trouvera d’importantes instructions concernant l’utilisation et l’entretien de
l’appareil dans le paragraphe signalé.
ATTENTION: Risques de choc électrique — NE PAS OUVRIR!
ATTENTION: An de réduire le risque de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Il ne se trouve à l’intérieur aucune pièce pouvant être reparée par
l’utilisateur. Conez I’entretien et la réparation de l’appareil à un réparateur Peavey agréé.
AVIS: Dans le but de reduire les risques d’incendie ou de decharge electrique, cet appareil ne doit pas etre expose a la pluie ou a l’humidite et aucun objet
rempli de liquide, tel qu’un vase, ne doit etre pose sur celui-ci. Avant d’utiliser de cet appareil, lisez attentivement le guide fonctionnant pour avertissements
supplémentaires.
Borne de terre de protection. L'appareil doit être connecté à une prise secteur avec une connexion à la terre.
Dieses Symbol soll den Anwender vor unisolierten gefährlichen Spannungen innerhalb des Gehäuses warnen, die von Ausreichender Stärke sind, um einen
elektrischen Schlag verursachen zu können.
Dieses Symbol soll den Benutzer auf wichtige Instruktionen in der Bedienungsanleitung aufmerksam machen, die Handhabung und Wartung des Produkts
betreffen.
VORSICHT: Risiko — Elektrischer Schlag! Nicht öffnen!
VORSICHT: Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, nicht die Abdeckung enfernen. Es benden sich keine Teile darin, die vom Anwender
repariert werden könnten. Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
WARNUNG: Um elektrischen Schlag oder Brandgefahr zu verhindern, sollte dieser Apparat nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden und
Gegenstände mit Flüssigkeiten gefuellt, wie Vasen, nicht auf diesen Apparat gesetzt werden. Bevor dieser Apparat verwendet wird, lesen Sie bitte den
Funktionsführer für weitere Warnungen.
Schutzerdung Terminal. Das Gerät nur an Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Este símbolo tiene el propósito, de alertar al usuario de la presencia de “(voltaje) peligroso” sin aislamiento dentro de la caja del producto y que puede tener
una magnitud suciente como para constituir riesgo de descarga eléctrica.
Este símbolo tiene el propósito de alertar al usario de la presencia de instruccones importantes sobre la operación y mantenimiento en la información que
viene con el producto.
PRECAUCION: Riesgo de descarga eléctrica ¡NO ABRIR!
PRECAUCION: Para disminuír el riesgo de descarga eléctrica, no abra la cubierta. No hay piezas útiles dentro. Deje todo mantenimiento en manos del
personal técnico cualicado.
ADVERTENCIA: Para prevenir choque electrico o riesgo de incendios, este aparato no se debe exponer a la lluvia o a la humedad. Los objetos llenos de
liquidos, como los oreros, no se deben colocar encima de este aparato. Antes de usar este aparato, lea la guia de funcionamiento para otras advertencias.
Terminal de puesta a tierra de protección. El aparato debe estar conectado a una toma de corriente con conexión a tierra de protección.
SWEDISH ITALIAN PORTUGUESE
Är avsedd att varna användaren för förekomsten av oisolerad ”farlig spänning” inom produktens hölje som kan vara av tillräcklig nivå för att personer ska
riskera elektrisk stöt.
Är avsedd att uppmärksamma användaren förekomsten av viktiga handhavande- och underhållsinstruktioner (service) i den litteratur som medföljer
produkten.
OBSERVERA: Risk för elektrisk stöt – ÖPPNA INTE!
OBSERVERA: För att minska risken för elektrisk stöt, avlägsna inte höljet. Inga delar inuti kan underhållas av användaren. Låt kvalicerad servicepersonal
sköta servicen.
VARNING: För att förebygga elektrisk stöt eller brandrisk bör apparaten inte utsättas för regn eller fukt, och föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, bör
inte placeras på denna apparat. Läs bruksanvisningen för ytterligare varningar innan denna apparat används.
Skyddsjordning terminalen. Apparaten skall anslutas till ett uttag med skyddande jordanslutning.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Atto ad avvisare l’utente in merito alla presenza “voltaggio pericolosonon isolato all’interno della scatola del prodotto che potrebbe avere una magnitudo
sufciente a costituire un rischio di scossa elettrica per le persone.
Atto ad avvisare l’utente in merito alla presenza di istruzioni operative e di assistenza importanti (manutenzione) nel libretto che accompagna il prodotto.
ATTENZIONE: Rischio di scossa elettrica — NON APRIRE!
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non rimuovere il coperchio. Non vi sono parti utili all’utente all’interno. Fare riferimento a personale
addetto qualicato.
AVVERTENZA: per prevenire il rischio di scossa o il rischio di incendio, questo apparecchio non dovrebbe essere esposto a pioggia o umidità, e oggetti
riempiti con liquidi, come vasi, non dovrebbero essere posizionati sopra questo apparecchio. Prima di usare questo apparecchio, leggere la guida operativa
per ulteriori informazioni.
Morsetto di terra di protezione. L'apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente di rete con un conduttore di terra.
Destinado a alertar o usuário da presença de “voltagem perigosa” não isolada dentro do receptáculo do produto que pode ser de magnitude suciente para
constituir um risco de choque elétrico a pessoas.
Destinado a alertar o usuário da presença de instruções importantes de operação e manutenção (conserto) na literatura que acompanha o produto.
CUIDADO: Risco de choque elétrico — NÃO ABRA!
CUIDADO: Para evitar o risco de choque elétrico, não remova a cobertura. Contém peças não reparáveis pelo usuário. Entregue todos os consertos apenas
a pessoal qualicado.
ADVERTÊNCIA: Para evitar choques elétricos ou perigo de incêndio, este aparelho não deve ser exposto à chuva ou umidade e objetos cheios de líquidos,
tais como vasos, não devem ser colocados sobre ele. Antes de usar este aparelho, leia o guia de operação para mais advertências.
Terminal de aterramento de proteção. O aparelho deve ser ligado a uma tomada eléctrica com ligação à terra de proteção .
NORWEGIAN DUTCH
Bedoeld om de gebruiker te attenderen op de aanwezigheid van ongeïsoleerde “gevaarlijke spanning” binnen de behuizing van het product dat van voldoende om-
vang kan zijn om een risico op elektrische schokken te vormen.
Bedoeld om de gebruiker te attenderen op de aanwezigheid van belangrijke gebruiks- en onderhoudsinstructies in de literatuur bij het product.
OPGELET: Risico op een elektrische schok - NIET OPENEN
OPGELET: Om het risico op elektrische schokken te verkleinen, verwijder niet het deksel. Er zijn geen voor de gebruiker bruikbare onderdelen binnenin aanwezig.
Verwijs onderhoud door naar gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
WAARSCHUWING: Om elektrische schokken of brandgevaar te voorkomen, stel dit apparaat mag niet bloot aan regen of vocht ‘ en voorwerpen gevuld met vloei-
stoffen, zoals vazen mogen niet op dit apparaat worden geplaatst. Lees de gebruiksaanwijzingen voor nadere waarschuwingen voordat u dit apparaat gebruikt.
Beschermende aardklem. Het apparaat dient te worden aangesloten op een stopcontact met een beschermend aardcontact.
Har til hensikt å advare brukeren om tilstedeværelse av uisolert “farlig spenning” inne i produktet, som kan p3-ha tilstrekkelig styrke til å medføre risiko for elek-
trisk støt for en person.
Har til hensikt å informere brukeren om tilstedeværelsen av viktige bruks- og vedlikeholds (service)-instruksjoner i litteraturen som følger med produktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk støt — MÅ IKKE ÅPNES!
ADVARSEL: For å redusere risikoen for elektrisk støt må ikke dekslet fjernes. Det nnes ingen deler på innsiden som brukeren kan justere. Overlat service-
arbeidet til kvalisert servicepersonell.
ADVARSEL: For å hindre elektrisk støt eller brannfare må ikke dette apparatet utsettes for regn eller fuktighet‚ og gjenstander fylt med væske, som en vase,
må ikke settes på apparatet. Før du tar apparatet i bruk må du lese bruksanvisningen for ytterligere advarsler.
Beskyttende jordingsterminal. Apparatet må kobles til en elektrisk kontakt med et støpsel som har skjermet jordkontakt.
Apparatet må tilkoples jordet stikkontakt.
KOREAN ARABIC
제품의 케이스 내에 감전을 유발할 수 있는 절연되지 않은 위험한 전압 이 존재함을 사용자에게 알 립니다 제품과 함께 제공되는 인쇄물에 중요 " " .
한 작동 및 유지 보수 서비스 지침이 있음을 사용자에게 알립 니다 ( ) .
주의 감전 위험 열지 마십시오 : !
주의 감전 위험을 낮추기 위해 덮개를 제거하지 마십시오 장치 내부에는 사용자가 직접 수리할 수 있는 부품이 없습니다 자격을 갖춘 서비스 요 : . .
원에게 서비스를 의뢰하십시오 .
경고 감전 또는 화재 위험을 예방하기 위해 본 기기를 비 또는 습기에 노출하거나 꽃병과 같이 액체 가 들어 있는 물체를 본 기기 위에 올려놓지 :
십시오 본 기기를 사용하기 전에 추가 경고 사항에 대 한 작동 설명서를 읽어 주십시오 . .
보호 접지 단자.장치는 보호 접지 연결 전원 소켓 콘센트에 연결되어야



ريذحت
ريذحت

ريذحت

三角形内带有箭头闪电状符号意在敬告用户,表明产品内部有非绝缘的“危险电压”存在,而且具有足以致人触电的危险。
三角形内的感叹号意在警告用户,表明与机器的操作和维护(维修)有关的重要说明。
警告 :触电危险—勿打开!
警告 :为了避免触电危险,请勿打开机壳。机内无用户可以维修的部件。需要维修时,请与指定的专业维修人员联系。
警告 :为了避免触电或火灾危险,请勿将机置于雨中或潮湿之处。请勿将装满液体的物体,例如花瓶等置于本机之上。使用本机之前,请仔细阅读本操作
明书中的安全说明。
保 保护接地端子。设备应该连接到带有保护接地连接的电源插座。
人体へ電気シ危険が考製品筐体内非絶縁「危険電圧存在をーザーに警告
製品付属説明書記載の重要な操作要領の存在ザー警告
注意 電気危険あ!
注意 電気危険を低減め、バー内部部品はザーサー不可。資格の要因のサー要請
い。
警告:電気火災の危険を避け装置をは湿気ん。 過敏など液体む物の装置上ん。
装置使用警告事項に て操作お読
保護接地端子。装置は保護接地に接続している電源コンセントに接続する必要があります
CHINESEJAPANESE
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electrical products, basic cautions should always be followed, including the following:
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with a dry cloth.
7. Do not block any of the ventilation openings. Install in accordance with manufacturers instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other apparatus (including amplifiers) that
produce heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than
the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding plug. The wide blade or third prong is provided for your
safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. Protect the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point they exit
from the apparatus.
11. Only use attachments/accessories provided by the manufacturer.
12. Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is
used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such
as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has
been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15. Never break off the ground pin. Write for our free booklet “Shock Hazard and Grounding.” Connect only to a power supply of the
type marked on the unit adjacent to the power supply cord.
16. If this product is to be mounted in an equipment rack, rear support should be provided.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚
proceed as follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter
E‚ the earth symbol‚ colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the
terminal that is marked with the letter N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal
that is marked with the letter L or the color red.
18. This electrical apparatus should not be exposed to dripping or splashing and care should be taken not to place objects
containing liquids, such as vases, upon the apparatus.
19. The on/off switch in this unit does not break both sides of the primary mains. Hazardous energy can be present inside the
chassis when the on/off switch is in the off position. The mains plug or appliance coupler is used as the disconnect device, the
disconnect device shall remain readily operable.
20. Exposure to extremely high noise levels may cause a permanent hearing loss. Individuals vary considerably in susceptibility to
noise-induced hearing loss, but nearly everyone will lose some hearing if exposed to sufficiently intense noise for a sufficient
time. The U.S. Government’s Occupational Safety and Health Administration (OSHA) has specified the following permissible
noise level exposures:
Duration Per Day In Hours Sound Level dBA, Slow Response
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2 102
1 105
1⁄2 110
1⁄4 or less 115
According to OSHA, any exposure in excess of the above permissible limits could result in some hearing loss. Earplugs or protectors to
the ear canals or over the ears must be worn when operating this amplification system in order to prevent a permanent hearing loss, if
exposure is in excess of the limits as set forth above. To ensure against potentially dangerous exposure to high sound pressure levels, it is
recommended that all persons exposed to equipment capable of producing high sound pressure levels such as this amplification system be
protected by hearing protectors while this unit is in operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA SU SEGURIDAD
CUIDADO: Cuando use productos electrónicos, debe tomar precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
1. Lea estas instrucciones.
2. Guarde estas instrucciones.
3. Haga caso de todos los consejos.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No usar este aparato cerca del agua.
6. Limpiar solamente con una tela seca.
7. No bloquear ninguna de las salidas de ventilación. Instalar de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
8. No instalar cerca de ninguna fuente de calor como radiadores, estufas, hornos u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9. No retire la patilla protectora del enchufe polarizado o de tipo “a Tierra”. Un enchufe polarizado tiene dos puntas, una de ellas
más ancha que la otra. Un enchufe de tipo “a Tierra” tiene dos puntas y una tercera “a Tierra”. La punta ancha (la tercera ) se
proporciona para su seguridad. Si el enchufe proporcionado no encaja en su enchufe de red, consulte a un electricista para
que reemplaze su enchufe obsoleto.
10. Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pinchado, particularmente en los enchufes, huecos, y los puntos que
salen del aparato.
11. Usar solamente añadidos/accesorios proporcionados por el fabricante.
12. Usar solamente un carro, pie, trípode, o soporte especificado por el fabricante, o vendido junto al aparato. Cuando se use
un carro, tenga cuidado al mover el conjunto carro/aparato para evitar que se dañe en un vuelco. No suspenda esta caja de
ninguna manera.
13. Desenchufe este aparato durante tormentas o cuando no sea usado durante largos periodos de tiempo.
14. Para cualquier reparación, acuda a personal de servicio cualificado. Se requieren reparaciones cuando el aparato ha
sido dañado de alguna manera, como cuando el cable de alimentación o el enchufe se han dañado, algún líquido p6-ha sido
derramado o algún objeto ha caído dentro del aparato, el aparato ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona de
manera normal, o ha sufrido una caída.
15. Nunca retire la patilla de Tierra.Escríbanos para obtener nuestro folleto gratuito “Shock Hazard and Grounding” (“Peligro de
Electrocución y Toma a Tierra”). Conecte el aparato sólo a una fuente de alimentación del tipo marcado al lado del cable de
alimentación.
16. Si este producto va a ser enracado con más equipo, use algún tipo de apoyo trasero.
17. Nota para el Reino Unido solamente: Si los colores de los cables en el enchufe principal de esta unidad no corresponden con
los terminales en su enchufe‚ proceda de la siguiente manera: a) El cable de color verde y amarillo debe ser conectado al
terminal que está marcado con la letra E‚ el símbolo de Tierra (earth)‚ coloreado en verde o en verde y amarillo. b) El cable
coloreado en azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o el color negro. c) El cable coloreado en
marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o el color rojo.
18. Este aparato eléctrico no debe ser sometido a ningún tipo de goteo o salpicadura y se debe tener cuidado para no poner
objetos que contengan líquidos, como vasos, sobre el aparato.
19. El interruptor de en/lejos en esta unidad no rompe ambos lados de la red primaria. La energía peligrosa puede ser presente
dentro del chasis cuando el interruptor de en/lejos está en el de la posición. El tapón de la red o el acoplador del aparato son
utilizados como el desconecta dispositivo, el desconecta dispositivo se quedará fácilmente operable.
20. La exposición a altos niveles de ruido puede causar una pérdida permanente en la audición. La susceptibilidad a la pérdida de
audición provocada por el ruido varía según la persona, pero casi todo el mundo perderá algo de audición si se expone a un
nivel de ruido suficientemante intenso durante un tiempo determinado. El Departamento para la Salud y para la Seguridad del
Gobierno de los Estados Unidos (OSHA) ha especificado las siguientes exposiciones al ruido permisibles:
Duración por Día en Horas Nivel de Sonido dBA, Respuesta Lenta
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1
1
2
102
1 105
1
2
110
1
4
o menos 115
De acuerdo al OSHA, cualquier exposición que exceda los límites arriba indicados puede producir algún tipo de pérdida en la audición.
Protectores para los canales auditivos o tapones para los oídos deben ser usados cuando se opere con este sistema de sonido para pre-
venir una pérdida permanente en la audición, si la exposición excede los límites indicados más arriba. Para protegerse de una exposición
a altos niveles de sonido potencialmente peligrosa, se recomienda que todas las personas expuestas a equipamiento capaz de producir
altos niveles de presión sonora, tales como este sistema de amplificación, se encuentren protegidas por protectores auditivos mientras esta
unidad esté operando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
SPANISH
FRENCH
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
ATTENTION: L’utilisation de tout appareil électrique doit être soumise aux precautions d’usage incluant:
1. Lire ces instructions.
2. Gardez ce manuel pour de futures références.
3. Prétez attention aux messages de précautions de ce manuel.
4. Suivez ces instructions.
5. N’utilisez pas cette unité proche de plans d’eau.
6. N’utilisez qu’un tissu sec pour le nettoyage de votre unité.
7. N’obstruez pas les systèmes de refroidissement de votre unité et installez votre unité en fonction des instructions de ce manuel.
8. Ne positionnez pas votre unité à proximité de toute source de chaleur.
9. Connectez toujours votre unité sur une alimentation munie de prise de terre utilisant le cordon d’alimentation fourni.
10. Protégez les connecteurs de votre unité et positionnez les cablages pour éviter toutes déconnexions accidentelles.
11. N’utilisez que des fixations approuvées par le fabriquant.
12. Lors de l’utilsation sur pied ou pole de support, assurez dans le cas de placement de l’ensemble enceinte/support de prévenir tout
basculement intempestif de celui-ci.
13. Il est conseillé de déconnecter du secteur votre unité en cas d’orage ou de durée prolongée sans utilisation.
14. Seul un technicien agréé par le fabriquant est à me de réparer/contrôler votre unité. Celle-ci doit être contrôlée si elle a subit des
dommages de manipulation, d’utilisation ou de stockage (humidité,…).
15. Neconnectez jamais la prise de terre de votre unité.
16. Si votre unité est destie a etre montée en rack, des supports arriere doivent etre utilises.
17. Note pour les Royaumes-Unis: Si les couleurs de connecteurs du cable d’alimentation ne correspond pas au guide de la prise
secteur, procédez comme suit: a) Le connecteur vert et jaune doit être connectrer au terminal noté E, indiquant la prise de terre
ou correspondant aux couleurs verte ou verte et jaune du guide. b) Le connecteur Bleu doit être connectrer au terminal noté N,
correspondnat à la couleur noire du guide. c) Le connecteur marron doit être connectrer au terminal noté L, correspondant à la
couleur rouge du guide.
18. Cet équipement électrique ne doit en aucun cas être en contact avec un quelconque liquide et aucun objet contenant un liquide, vase
ou autre ne devrait être posé sur celui-ci. 1
9. L’interrupter (on-off) dans cette unité ne casse pas les deux côs du primaire principal. Lénergie hasardeuse peut être prsente
dans châssis quand l’interrupter (on-off) est dans le de la position. Le bouchon principal ou atelage d’appareil est utilisé comme le
brancher l’appareil restera facilement orable.
20. Une exposition à de hauts niveaux sonores peut conduire à des dommages de l’écoute irréversibles. La susceptibilité au bruit varie
considérablement d’un individu à l’autre, mais une large majorité de la population expériencera une perte de l’écoute après une
exposition à une forte puissance sonore pour une due prolongée. L’organisme de la san américaine (OSHA) a produit le guide
ci-dessous en rapport à la perte occasionnée:
Due par Jour (heures) Niveau sonore moyen (dBA)
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2 102
1 105
12110
14 ou inrieur 115
D’après les études menées par le OSHA, toute exposition au delà des limites décrites ce-dessus entrainera des pertes de l’écoute chez
la plupart des sujets. Le port de système de protection (casque, oreilette de filtrage,…) doit être observé lors de l’opération cette unité ou
des dommages irréversibles peuvent être occasionnés. Le port de ces systèmes doit être observé par toutes personnes susceptibles d’être
exposées à des conditions au delà des limites décrites ci-dessus.
GARDEZ CES INSTRUCTIONS!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISEACHTUNG: Beim Einsatz von Elektrogeräten müssen u.a. grundlegende Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden:
1. Lesen Sie sich diese Anweisungen durch.
2. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
3. Beachten Sie alle Warnungen.
4. Befolgen Sie alle Anweisungen.
5. Setzen Sie dieses Gerät nicht in der he von Wasser ein.
6. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Tuch.
7. Blockieren Sie keine der Lüftungsöffnungen. Führen Sie die Installation gemäß den Anweisungen des Herstellers durch.
8. Installieren Sie das Gerät nicht neben Wärmequellen wie Heizungen, Heizgeräten, Öfen oder anderen Geräten (auch Verstärkern),
die Wärme erzeugen.
9. Beeinträchtigen Sie nicht die Sicherheitswirkung des gepolten Steckers bzw. des Erdungssteckers. Ein gepolter Stecker weist zwei
Stifte auf, von denen einer breiter ist als der andere. Ein Erdungsstecker weist zwei Stifte und einen dritten Erdungsstift auf. Der breite
Stift bzw. der dritte Stift dient Ihrer Sicherheit. Sollte der beiliegende Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, wenden Sie sich bitte an
einen Elektriker, um die ungeeignete Steckdose austauschen zu lassen.
10. Sctzen Sie das Netzkabel, sodass niemand darauf tritt oder es geknickt wird, insbesondere an Steckern oder Buchsen und ihren
Austrittsstellen aus dem Get.
11. Verwenden Sie nur die vom Hersteller erltlichen Zubehörgeräte oder Zubehörteile.
12. Verwenden Sie nur einen Wagen, Stativ, Dreifuß, Tger oder Tisch, der den Angaben des Herstellers entspricht oder zusammen
mit dem Gerät verkauft wurde. Wird ein Wagen verwendet, bewegen Sie den Wagen mit dem darauf befindlichen Gerät besonders
vorsichtig, damit er nicht umkippt und möglicherweise jemand verletzt wird.
13. Trennen Sie das Gerät während eines Gewitters oder während ngerer Zeiträume, in denen es nicht benutzt wird, von der
Stromversorgung.
14. Lassen Sie sämtliche Wartungsarbeiten von qualifizierten Kundendiensttechnikern durchhren. Eine Wartung ist erforderlich, wenn
das Gerät in irgendeiner Art beschädigt wurde, etwa wenn das Netzkabel oder der Netzstecker bescdigt wurden, Flüssigkeit oder
Gegensnde in das Gerät gelangt sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal arbeitet oder herunt-
ergefallen ist.
15. Der Erdungsstift darf nie entfernt werden. Auf Wunsch senden wir Ihnen gerne unsere kostenlose Broscre „Shock Hazard and
Grounding(Gefahr durch elektrischen Schlag und Erdung) zu. Schließen Sie nur an die Stromversorgung der Art an, die am Get
neben dem Netzkabel angegeben ist.
16. Wenn dieses Produkt in ein Geräte-Rack eingebaut werden soll, muss eine Versorgung über die ckseite eingerichtet werden.
17. Hinweis – Nur für Grbritannien: Sollte die Farbe der Drähte in der Netzleitung dieses Geräts nicht mit den Klemmen in Ihrem
Stecker übereinstimmen, gehen Sie folgendermaßen vor: a) Der grün-gelbe Draht muss an die mit E (Symbol für Erde) markierte
bzw. grüne oder grün-gelbe Klemme angeschlossen werden. b) Der blaue Draht muss an die mit N markierte bzw. schwarze Klemme
angeschlossen werden. c) Der braune Draht muss an die mit L markierte bzw. rote Klemme angeschlossen werden.
18. Dieses Get darf nicht ungeschützt Wassertropfen und Wasserspritzern ausgesetzt werden und es muss darauf geachtet werden,
dass keine mit Flüssigkeiten gefüllte Gegenstände, wie z. B. Blumenvasen, auf dem Gerät abgestellt werden.
19. Der Netzschalter in dieser Einheit bricht beide Seiten von den primären Haupleitungen nicht. Gerhrliche Energie kann anwesend
innerhalb des Chassis sein, wenn her Netzschalter im ab Poistion ist. Die Hauptleitungen stöpseln zu oder Gerätkupplung ist benutzt,
hrend das Vorrichtung abschaltet, das schaltet Vorrichtung wird bleiben sogleich hantierbar ab.
20. Belastung durch extrem hohe rmpegel kann zu dauerhaftem Gehörverlust führen. Die Anlligkeitr durch Lärm bedingten
Gehörverlust ist von Mensch zu Mensch verschieden, das Gehör wird jedoch bei jedem in gewissem Maße gescdigt, der über
einen bestimmten Zeitraum ausreichend starkemrm ausgesetzt ist. Die US-Arbeitsschutzbehörde (Occupational and Health
Administration, OSHA) hat die folgenden zulässigen Pegelr Lärmbelastung festgelegt:
Dauer pro Tag in Stunden Geuschpegel dBA, langsame Reaktion
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1
2 102
1 105
1
2 110
1
4 oder weniger115
Laut OSHA kann jede Belastung über den obenstehenden zulässigen Grenzwerten zu einem gewissen Gehörverlust führen. Sollte die Belastung
die obenstehenden Grenzwerte übersteigen, müssen beim Betrieb dieses Verstärkungssystems Ohrenstopfen oder Schutzvorrichtungen im
Gergang oder über den Ohren getragen werden, um einen dauerhaften Gehörverlust zu verhindern. Um sich vor einer möglicherweise
gefährlichen Belastung durch hohe Schalldruckpegel zu schützen, wird allen Personen empfohlen, die mit Geräten arbeiten, die wie dieses
Versrkungssystem hohe Schalldruckpegel erzeugen können, beim Betrieb dieses Geräts einen Gehörschutz zu tragen.
BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUF!
DEUTSCH
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
1. Läs dessa instruktioner.
2. Behåll dessa instruktioner.
3. Iakttag alla varningar.
4. Följ alla instruktioner.
5. Använd inte apparaten i närheten av vatten.
6. Rengör endast med en torr trasa.
7. Blockera inte ventilationsöppningarna. Installera i enlighet med tillverkarens instruktioner.
8. Installera inte i närheten av värmekällor som radiatorer, varmluftsventiler, spisar eller andra apparater (inklusive förstärkare) som ger
ifrån sig värme.
9. Motverka inte säkerhetsfunktionen hos en jordad stickkontakt. En jordad stickkontakt har två stift och metallbleck på sidorna.
Metallblecket finns r för din säkerhet. Kontakta en elektriker för utbyte av det föråldrade vägguttaget om den medföljande
stickkontakten inte passar i ditt vägguttag.
10. Skydda strömsladden från att klivas på eller klämmas, särskilt vid kontakten, grenuttag och platsen där den lämnar apparaten.
11. Använd enbart tillsatser/tillbehör som tillhandahålls av tillverkaren.
12. Använd endast med en kärra, ställ, trefot, fäste eller bord i enlighet med tillverkarens specikationer, eller som säljs tillsammans med
apparaten. Var försiktig när du använder en kärra att inga personskador uppstår grund av att kombinationen kärra-apparat
välter när den yttas.
13. Koppla ur apparaten vid åskväder eller när den inte används under en längre tid.
14. Låt kvalicerad servicepersonal sköta all service. Service krävs om apparaten har skadats på något vis, till exempel om strömsladden
eller stickkontakten har skadats, vätska har spillts eller föremål har fallit ner i apparaten, apparaten har utsatts för regn eller fukt, inte
fungerar normalt eller har tappats.
15. Anslut aldrig till ojordade uttag. Skriv till oss för vårt gratishäfte ”Stötrisk och jordning”. Anslut endast till en strömkälla av samma typ
som enhetens märkning anger (bredvid strömsladden).
16. Om produkten ska monteras i ett utrustningsrack bör bakre stöd användas.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows:
a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol
colored green or colored green and yellow.
b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or the color black.
c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. Denna elektriska apparat bör inte utsättas för dropp eller stänk och försiktighet bör iakttas att inte föremål som innehåller vätskor,
såsom vaser, placeras ovanpå apparaten.
19. Enhetens strömbrytare bryter inte båda sidor av strömkretsen. Farlig energi kan förekoma inuti höljet när strömbrytaren är i av-läget.
Stickkontakten eller apparatkontakten fungerar som bortkopplingsenhet, bortkopplingsenheten ska hållas lättillgänglig.
20. Extremt höga ljudnivåer kan orsaka permanent hörselskada. Olika personer skiljer sig åt i benägenhet att få hörselskador av
oljud, men i princip alla får hörselskador om de utsätts för tillräckligt höga ljud under tillräcklig tid. Den amerikanska regeringens
arbetsskydds- och hälsoförvaltning (OSHA) har angivit följande maxnivåer för tillåten exponering för oljud:
VARNING: När du använder elektriska produkter ska grundggandersiktighetsåtgärder iakttas, inklusive ljande:
Enligt OSHA kan exponering utöver ovanstående tillåtna gränser orsaka hörselskador. Öronproppar eller skydd för hörselgången eller
över öronen måste bäras när detta förstärkarsystem används för att förebygga permanenta hörselskador, om exponeringen överskrider
gränsvärdena enligt ovan. För att skydda mot potentiellt farlig exponering för höga ljudtrycksnivåer rekommenderas det att personer
som exponeras för utrustning som kan producera höga ljudtrycksnivåer såsom detta förstärkarsystem skyddas med hörselskydd när
enheten är i drift.
ngd per dag i timmar LjudnidBA, långsam svarstid
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2 102
1 105
1⁄2 110
1⁄4 eller mindre 115
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
SWEDISH
NORWEGIAN
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: Ved bruk av et elektrisk apparat må grunnleggende forsiktighetsregler følges, inklusive de følgende:
1. Les disse instruksjonene.
2. Ta vare på disse instruksjonene.
3. Følg alle advarslene.
4. Følg alle instruksjoner.
5. Ikke bruk apparatet i nærheten av vann.
6. Rengjør bare med en tørr klut.
7. Ikke blokker noen av ventilasjonsåpningene. Installer i henhold til produsentens instruksjoner.
8. Ikke installer i nærheten av en varmekilde som radiatorer, varmekanaler, ovn er eller andre apparater (inklusive forsterkere) som
utvikler varme.
9. Ikke reduserer sikkerhetshensiktene med polariserte eller jordede støpsler. Et polarisert støpsel har to blader, der det ene er
bredere enn det andre. Et støpsel med jording har to blader og en tredje jordingsplugg. Det brede bladet eller den tredje pluggen
er der for å gi deg beskyttelse. Hvis det medfølgende støpslet ikke passer inn i den elektriske kontakten der du bor, kontakt en
elektriker for å få støpslet skiftet.
10. Beskytt den elektriske ledningen mot å bli trådt på eller klemt, spesielt ved støpslet, stikkontakten og punktet der den kommer ut
av apparatet.
11. Bruk bare tilkoblinger/tilbehør som er levert av produsenten.
12. Bruk bare med vogn, stativ, tripod, brakett eller bord spesisert av produsenten eller solgt sammen med apparatet. Når det be-
nyttes en vogn, vis forsiktighet når vogn/apparat yttes for å unngå skade som følge av et velt.
13. Trekk ut ledningen til apparatet under tordenvær eller når det skal stå ubrukt over en lengre periode.
14. e er påkrevet når apparatet har vært utsatt for skade, som at den Overlat servicearbeidet til kvalisert servicepersonell. Servic
elektriske ledningen eller støpslet er skadet, væske er blitt sølt over apparatet eller en gjenstand har falt ned i apparatet, appara-
tet har vært utsatt for regn eller fuktighet, at det ikke virker normalt eller har falt i gulvet.
15. azard and Grounding” (Fare for elektrisk støt og jording). Tilkoble Bryt aldri av jordingspinnen. Skriv etter gratis hefte “Shock H
bare elektriske anlegg av den typen som er angitt på enheten ved siden av den elektriske ledningen.
16. Hvis dette produktet skal plasseres i en utstyrsreol må det etableres støtte på baksiden.
17. proNote for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ -
ceed as follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the
earth symbol‚ colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that
is marked with the letter N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked
with the letter L or the color red.
18. Dette elektriske apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut fra væske, og det må utvises forsiktighet slik at det ikke plasseres
gjenstander fylt med vann - som en vase - på apparatet.
19. På/av-bryteren på denne enheten bryter ikke begge sider av den primære strømkretsen. Farlig strøm kan nnes på innsiden av
chassiset også når På/Av-bryteren er i posisjon Av. Det elektriske støpslet eller utstyrskoblingen brukes som frakoblingsutstyr,
frakoblingsutstyret skal være lett å komme til og bruke.
20. Eksponering mot ekstremt høyt støynivå kan føre til permanent tap av hørsel. Det er betydelige individuelle forskjeller hva gjelder
den enkeltes ømntlighet hva gjelder støypåført tap av hørsel, men nesten alle vil tape noe hørsel dersom de utsettes for tilstrek-
kelig intens støy over en tilstrekkelig lang periode. U.S. Governments Occupational Safety and Health Administration (OSHA) har
spesisert følgende tillatte støynivåeksponeringer:
Varighet pr. dag i timer Lydnivå dBA, sakte respons
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2 102
1 105
1⁄2 110
1⁄4 eller mindre 115
I henhold til OSHA vil enhver eksponering ut over de ovenstående tillatte grensene kunne føre til noe tap av hørsel. Ørepropper eller
beskyttelse av ørekanalene eller over ørene må anvendes når dette forsterkersystemet brukes for å hindre permanent tap av hørsel
dersom eksponeringen overskrider grensene som vises ovenfor. For å beskytte mot potensielt farlig eksponering til høyt lydtrykknivåer
anbefales det at alle personer som eksponeres mot utstyr som er i stand til å produsere høye lydtrykknivåer som dette forsterkersyste-
met må beskyttes av hørselsvern mens denne enheten er i bruk.
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
DUTCH
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Bij gebruik van elektrische producten, moeten elementaire voorzorgsmaatregelen altijd worden opgevolgd, waaron-
der het volgende:
1. Lees deze gebruiksaanwijzing.
2. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
3. Besteed aandacht aan alle waarschuwingen.
4. Volg alle instructies op.
5. Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water.
6. Reinig het alleen met een droge doek.
7. Blokkeer geen ventilatieopeningen. Installeer volgens de instructies van de fabrikant.
8. Installeer niet in de buurt van warmtebronnen zoals radiatoren, kachels, ovens of andere apparaten (inclusief versterkers) die
warmte produceren.
9. Omzeil nooit de veiligheidsvoorziening van de gepolariseerde of geaarde stekker. Een gepolariseerde stekker heeft twee bladen,
waarvan er één breder is dan de andere. Een geaarde stekker heeft twee bladen en een derde aardingspen. Het bredere blad
of de derde pen is bedoeld voor uw veiligheid. Mocht de geleverde stekker niet in uw stopcontact passen, raadpleeg dan een
elektricien voor het vervangen van het verouderde stopcontact.
10. Bescherm het netsnoer zodat er niet over gelopen kan worden of bekneld kan raken, vooral bij stekkers, stopcontacten en het
punt waar ze het apparaat verlaten.
11. Gebruik alleen aansluitstukken/accessoires geleverd door de fabrikant.
12. Gebruik uitsluitend een wagentje, standaard, statief, beugel of tafel die door de fabrikant wordt aanbevolen of bij het apparaat
wordt verkocht. Wanneer u een wagentje gebruikt, wees dan voorzichtig bij het verplaatsen van de combinatie wagen/apparaat
en voorkom letsel door omvallen.
13. Haal de stekker van dit apparaat uit het stopcontact tijdens bliksem of wanneer het apparaat gedurende lange perioden niet
gebruikt wordt.
14. rsoneel. Onderhoud is nodig wanneer het apparaat op enige Laat al het onderhoud uitvoeren door gekwaliceerd onderhoudspe
wijze beschadigd is, zoals het netsnoer of de stekker is beschadigd, er vloeistof in het apparaat is gemorst of voorwerpen in zijn
terechtgekomen, het apparaat aan regen of vocht is blootgesteld, niet normaal werkt, of is gevallen.
15. Breek nooit de aardingspen af. Raadpleeg ons gratis boekje “Schokgevaar en aarding”. Sluit alleen op een voedingsspanning
aan van het type aangegeven op het apparaat naast het netsnoer.
16. Als dit product in een apparatuurrek gemonteerd moet worden, moet voor achterondersteuning worden verzorgd.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ pro-
ceed as follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the
earth symbol‚ colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that
is marked with the letter N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked
with the letter L or the color red.
18. Dit elektrisch apparaat mag niet aan druip- of spatwater worden blootgesteld en er moet op gelet worden dat geen voorwerpen
gevuld met vloeistoffen, zoals vazen, op het apparaat worden geplaatst.
19. De aan/uit-schakelaar van dit apparaat onderbreekt niet beide contacten van het lichtnet. Gevaarlijke spanning kan binnenin het
chassis aanwezig zijn ondanks dat de aan/uit-schakelaar op uit staat. De stekker van het apparaat wordt gebruikt als onderbre-
kingsmechanisme, het onderbrekingsmechanisme dient eenvoudig bedienbaar te blijven.
20. Blootstelling aan extreem hoge geluidsniveaus kan permanent gehoorverlies veroorzaken. Individuen verschillen in gevoeligheid
voor gehoorverlies door lawaai geïnduceerd, maar bijna iedereen zal enig gehoor verliezen indien voor een bepaalde duur aan
voldoende intens lawaai blootgesteld. De Occupational Safety and Health Administration (OSHA) van de Amerikaanse regering
heeft de volgende blootstellingen aan toelaatbaar lawaainiveau gespeciceerd:
Duur per dag In uren Geluidsniveau dBA, trage reactie
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2 102
1 105
1⁄2 110
1⁄4 of minder 115
Volgens OSHA, kan elke blootstelling boven de bovengenoemde toelaatbare grenswaarden tot enige gehoorverlies leiden. Oordoppen of
-beschermers in de oorkanalen of over de oren moeten bij het bedienen van dit versterkersysteem worden gedragen om een permanent
gehoorverlies te voorkomen, indien blootstelling boven de grenzen zoals hierboven zijn vermeld. Om potentieel gevaarlijke blootstelling
aan hoge geluidsdruk te voorkomen, is het raadzaam om alle personen die aan apparatuur worden blootgesteld die in staat is om hoge
geluidsdruk te produceren, zoals dit versterkersysteem, met gehoorbeschermers te beschermen wanneer dit apparaat in bedrijf is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
ITALIAN
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Durante uso di apparecchiature elettriche vanno osservate alcune precauzioni basilari, tra cui le seguenti:
1. Leggete queste istruzioni.
2. Conservate le istruzioni.
3. Rispettate tutte le avvertenze.
4. Seguite le istruzioni.
5. Non usate questo prodotto vicino all’acqua.
6. Pulite esclusivamente con un panno asciutto.
7. Non ostruite le fessure di ventilazione. Installate il dispositivo seguendo le istruzioni del produttore.
8. Il prodotto va collocato lontano da sorgenti di calore quali radiatori, pompe di calore, stufe o altri dispositivi che generano calore
(compresi gli amplificatori).
9. Non eliminate i dispositivi di sicurezza come spine polarizzate o con messa a terra. La spina polarizzata ha due lame, una
più grande dell’altra. La spina con messa a terra ha due contatti più un terzo per la terra. Il contatto più largo o terzo polo è
indispensabile per la vostra sicurezza. Se la spina fornita non adatta alla vostra presa, mettetevi in contatto con un elettricista
per la sostituzione della presa obsoleta.
10. Fate attenzione a non camminare o incastrare il cavo di alimentazione, soprattutto in prossimità della spina o del punto in cui si
collega all’apparecchiatura.
11. Usate solo accessori originali forniti dal costruttore.
12. L’apparato va usato esclusivamente con il supporto indicato dal produttore o venduto con l’apparato. Se intendete adoperare un
carrello su ruote, fate attenzione quando spostate apparecchio e supporto per evitare che la loro caduta possa causare danni a
cose o persone.
13. Scollegatelo l’apparecchio dalla presa di corrente durante un temporale con fulmini o quando non s’intende usare per un lungo
periodo.
14. L’assistenza va eseguita esclusivamente da personale autorizzato. È necessario ricorrere all’assistenza se il dispositivo ha
subito danni, per esempio si sono rovinati il cavo di alimentazione o la spina, all’interno è caduto del liquido o un oggetto, il
dispositivo è rimasto esposto alla pioggia o all’umidità, non funziona normalmente o è caduto a terra.
15 Non rimuovete lo spinotto della terra. Collegate il dispositivo esclusivamente a una presa di corrente del tipo indicato accanto
alla targhetta posta vicino al cavo di alimentazione.
16. Se questo prodotto deve essere montato a rack, è necessario sostenerlo anche nella parte posteriore.
17. Nota per UK: Se i colori dei fili nel cavo di alimentazione per questa uninon corrispondono con i terminali della vostra spina,
procedere come segue: a) Il filo di colore verde/giallo deve essere collegato al terminale che marcato con lettera E, o simbolo di
terra, o colore verde o verde/giallo. b) Il filo di colore blu deve essere collegato al terminale marcato con la lettera N o di colore
Nero. c) Il filo di colore marrone deve essere collegato al terminale marcato con la lettera L o di colore Rosso.
18. Questo apparato elettrico non deve essere esposto a gocce o schizzi, va in ogni caso evitato di appoggiare oggetti contenenti
liquidi, come bicchieri, sull'apparecchio.
19. L'interruttore on/off in questa unità non interrompe entrambi i lati della rete di alimentazione. All'interno dell'apparecchio può
essere presente elettricità anche con interruttore on/off in posizione off. La spina o il cavo di alimentazione è utilizzato come
sezionatore, il dispositivo di sezionamento deve restare sempre operativo.
20. L’esposizione a livelli di volume molto elevati può causare la perdita permanente dell’udito. La predisposizione alla perdita
dell’udito causata da livelli elevati di volume varia notevolmente da persona a persona, ma quasi tutti subiscono una perdita di
udito almeno parziale se soggetti a volume di livello elevato per un tempo sufficientemente lungo. L’ufficio Lavoro e Salute del
governo degli USA (OSHA) ha elaborato la seguente tabella di tolleranza ai rumori:
Esposizione giornaliera in ore Livello sonoro dBA, Slow response
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2 102
1 110
1⁄4 o minore 115
Secondo l’OSHA, l’esposizione a livelli di volume al di sopra dei limiti stabiliti può causare una perdita almeno parziale dell’udito. Quando
si adopera questo sistema di amplificazione, è necessario indossare auricolari o apposite protezioni per il condotto auditivo, per evitare la
perdita permanente dell’udito se l’esposizione supera i limiti sopra riportati.Per evitare di esporvi al rischio di danni derivanti da elevati livelli
di pressione sonora, si raccomanda di adoperare delle protezioni per gli orecchi quando si usano attrezzature in grado di produrre elevati
livelli sonori, come quest’amplificatore.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI!
PORTUGUESE
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
1. Leia estas instruções.
2. Mantenha estas instruções.
3. Preste atenção a todas as advertências.
4. Siga todas as instruções.
5. Não use este aparelho perto d’água.
6. Limpe somente com um pano seco.
7. Não obstrua nenhuma das aberturas de ventilação. Instale de acordo com as instruções do fabricante.
8. Não instale perto de nenhuma fonte de calor tais como radiadores, registros de calor, fogões ou outros aparelhos (incluindo
amplicadores) que produzam calor.
9. Não desae o propósito de segurança do plugue polarizado ou do tipo aterrado. Um plugue polarizado tem duas lâminas com uma
mais larga que a outra. Um plugue do tipo aterrado tem duas lâminas e um terceiro plugue terra. A lâmina larga ou o terceiro pino
são fornecidos para sua segurança. Se o plugue disponibilizado não couber em sua tomada, consulte um eletricista para troca da
tomada obsoleta.
10. Proteja o cabo de energia para não ser pisado ou espremido principalmente em plugues, recipientes e o ponto de onde sai do
aparelho.
11. Use apenas conexões/acessórios fornecidos pelo fabricante.
12. Use apenas um carrinho, banqueta, tripé, suporte, ou mesa especicado pelo fabricante, ou vendido com o aparelho. Quando um
carrinho for usado, tome cuidado ao mover a combinação carrinho/aparelho para evitar ferimentos por tombamento.
13. Tire esse aparelho da tomada durante tempestades de raios ou quando for car sem usar por longos períodos de tempo.
14. Entregue todos os consertos apenas a pessoal qualificado. O conserto é necessário quando o aparelho tiver sofrido qualquer
dano, tais como o cabo de energia ou plugue estiverem danicados, líquidos tenham sido derramados ou objetos tenham caído no
aparelho, o aparelho tenha sido submetido à chuva ou umidade, não funcionar normalmente, ou tenha sido deixado cair.
15. Nunca quebre fora o pino terra. Escreva pedindo nosso livreto grátis Perigos de Choque e Aterramento.Ligue apenas a um
suprimento de energia do tipo marcado na unidade adjacente ao o de fornecimento de energia.
16. Se este produto for ser montado em uma estante para equipamentos, deve ser montado um suporte traseiro.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows:
a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow.
b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or the color black.
c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. Este aparelho elétrico não deve ser exposto a pingos ou respingos e deve ser tomado cuidado para não colocar objetos contendo
líquidos, tais como vasos, sobre o aparelho.
19. O comutador liga/desliga nesta unidade não interrompe ambos os lados da rede elétrica priria. Energia perigosa pode estar
presente dentro do chassi quando o comutador liga/desliga estiver na posição desligado. O plugue de alimentação ou um dispositivo
de união é usado como dispositivo de desligamento, o dispositivo de desligamento deve permanecer pronto para funcionar.
20. Exposição a níveis de barulho extremamente altos podem causar perda permanente de audição. As pessoas variam
consideravelmente em susceptibilidade a perda de audição causada por ruídos, mas quase todo mundo vai perder algo da audição
se exposto a ruído sucientemente intenso por tempo suciente. A Administração de Segurança Ocupacional e Saúde americana
(OSHA) especicou os seguintes níveis permissíveis de exposição a ruído:
ADVERNCIA: Ao usar eletrodomésticos, precauções básicas devem sempre ser seguidas, incluindo as seguintes:
De acordo com a OSHA, qualquer exposição excedente aos limites permissíveis acima pode resultar em alguma perda de audão. Tampões de
ouvido ou protetores sobre os canais do ouvido ou sobre as orelhas precisam ser usados ao operar este sistema de amplicação para poder evitar
uma perda permanente de audição, se a exposição for em excesso aos limites acima estabelecidos. Para assegurar contra exposição perigosa
potencial a níveis de alta pressão de ruído, é recomendado que todas as pessoas expostas a equipamento capaz de produzir níveis de alta preso
de ruído tais como este sistema de amplicação estejam protegidas por protetores de ouvido enquanto esta unidade estiver em funcionamento.
Duração Por Dia Em Horas dBA de Nível de Som, Resposta Lenta
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2 102
1 105
1⁄2 110
1⁄4 ou menos 115
GUARDE ESSAS INSTRUÇÕES!
安全のの重要事項
警告: 電気製品使用は、基本的な注意事項
1. 本書の指示内容お読い。
2. 本書保管
3. の警告注意
4. の指示い。
5. 本装置水の使用
6. 手入れは乾使
7. 口部い。の指示設置い。
8. (む)、発熱体の設置い。
9. 分極や接地の安全性い。分極の2一方が他幅広
接地式2接地幅広や接地安全の所定
合わい場合、式のの交換技術者に合わ
10. 電源保護い。装置か部分保護い。
11. 備品/付属品使用い。
12. 三脚、ー指定のの、装置販売の使用
使用装置動か横転な注意い。
13. 落雷の恐れの長期間使用は本装置電源い。
14. 保守作業資格担当依頼保守作業が必要に装置が故障場合、ば、電源
が破損、装置液体が物が落湿度の影響受け正常動作い、落下場合な
15. (接地「感電接地」入手い。装置の電源の横
記載の電源み接続
16. 本製品載せ場合は、背面支持すが必要
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter
N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. 電気機器水がい。花瓶な液体の入装置置か注意い。
19. /主電源のの側切断ん。/オ位置ー内部(高電圧)
危険主電源機器のが切断装置切断装置は動作使用状態
必要
20. い騒音は聴覚永久に原因騒音聴覚障害の可能性人にが、
い騒音十分長い時間浴場合にぼす人が何障害米国労働安全衛生庁 (OSHA) は許容
(騒音暴露ル)次の
1の時間 サレベルdBA、
 8 90
 6 92
 4 95
 3 97
 2 100
 1½ 102
 1 105
 ½ 110
 1⁄4以下 115
OSHA上記許容限度場合は聴覚障害の原因に音が上記限度場合は永久的な聴覚障害を
操作時に外耳道は耳全体装着必要が高音圧危険な状態め、
な高音圧機器触れ人は本機を使聴覚保護
本書は保管い!
JAPANESE
安全事项
1. 阅读说明书
2. 妥善保管说明书。
3. 注意所有安全警告。
4. 按照要求和指示操作。
5. 请勿在靠近水(或其它液体)的地方使用本机。
6. 本机只能用干燥布料擦拭。
7. 请勿遮盖任何通散热口。确实依照本说明书安装本机。
8. 请勿将本机安装在任何热源附近,例如电暖器、蓄热器件、火炉或其他发热电器(包括功率放大器)
9. 请勿破坏两脚型插头或接地型插头的安全装置。两脚型插头有两个不同宽度的插头片,一个窄,另一个宽一点。接地型插头有两个相同
的插头片和一个接地插脚。两脚型插头中宽的插头片和接地型插头接地插脚起着保障安全的作用。如果所附带的插头规格与您的插座不
匹配,请让电工更换插座以保证安全。
10. 请勿踩踏或挤压电源线,尤其是插头、插座、设备电源输入接口或者电源线和机身连接处。
11. 本机只可以使用制造商指定的零件 / 配件。
12. 本机只可以使用与本机搭售或由制造商指定的机柜、支架、三角架、托架或桌子。使用机柜时,请小心移动已安装设备的机柜,以避免
机会推翻造成身体伤害。
13. 在雷雨天或长期不使用的情况下,请拔掉电源插头。
14. 所有检查与维修都必须由指定的专业维修人员进行。如本机的任何形式的损伤都须检修,例如电源线或插头受损,有液体或物体落入机
身内,曾暴露于雨天或潮湿的地方,不能正常运作,或曾掉落后损坏等。
15. 不得拔出接地插脚。请写信索取免费手册《 Shock Hazard and Grounding》。使用前,请仔细检查确认所使用的电源电压是否匹配设备
上标注的额定电压。
16. 如果本机装在机柜中 , 其后部也应给予相应的支撑固定。
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows:
a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter Ethe earth symbol‚
colored green or colored green and yellow.
b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or the color black.
c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. 本机不得暴露于滴水或溅水中。请勿将诸如花瓶等装有液体的物体放置于本机上。
19. 本机电源开关不能同时断开两端的电源,完全切断外部电源。因此当开关位于“OFF”位置时,本机外壳仍有可能带有触电的危险。电
源插头或耦合器能够与设备或者电源容易分开,保证电源的完全切断,从而保证安全。
20. 声压级较的噪音容易造成听力的永久性损。因噪声而造成的听力损失程度 , 个体间的差异 , 但几乎每个人在声压级高的噪音
环境里一定时间,都会有不同程度的听力损失。美国政府职业安全与保健管理局(OSHA)就此规定了下列容许噪声级 :
警告 :操作电器产品时,请务必遵守基本安全注意事项,包括 :
据 OSHA, 任何超出以上所允许的范围 , 都会造成部分听力的损失。使用本功放系统时,必须佩戴如耳塞等保护耳朵的器件,防止长时间处于上述
限制级以上的环境而引起永久性听力受损。本机运行时,如果超过上述所规定的最大限制,为了抵御较高的声压对于听受损所造成的潜在危险,
议使用诸如功放系统等引起高声压级噪声的所有人均佩戴保护耳朵的器件
每天持续小时数 声压级(dBA)慢反
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1½102
1 105
½110
¼ 或更 115
请妥善保管本
CHINESE
중요 안전 지침
경고 전기 제품 사용 시 다음 사항을 포함해 기본적인 주의 사항을 항상 따라야 합니다: .
1. .이 지침을 읽어 주십시오
2. .이 지침을 준수하여 주십시오
3. .모든 경고 사항에 주의해 주십시오
4. .모든 지침을 따라 주십시오
5. .물기가 있는 근처에서 이 기기를 사용하지 마십시오
6. .마른 헝겊으로만 청소해 주십시오
7. . . 통풍구를 막지 마십시오 제조업체의 지침에 따라 설치해 주십시오
8. , , ( ) .라디에이터 가열기 난로 또는 열을 발산하는 기타 기기 앰프 포함 근처에 설치하지 마십시오
9. . . 극성 플러그나 접지형 플러그의 안전 용도를 무시하지 마십시오 극성 플러그는 한쪽 날이 다른 쪽보다 더 넓습니다 접지형
2 1 . 1 플러그에는 개의 날과 개의 접지 플러그가 있습니다 넓은 날 또는 개의 접지 플러그는 안전을 . 위해 제공됩니다 제공된
. 플러그가 사용자의 콘센트에 맞지 않으면 구식 콘센트의 교체에 대해 전기 기술자에게 문의하십시오
10. , , .전원 코드 특히 플러그 소켓 및 기기에서 나오는 지점이 밟히거나 집히지 않도록 보호하십시오
11. / .제조업체에서 제공하는 부착 장치 액세서리만을 사용하십시오
12. , , , . 제조업체에서 지정하거나 기기와 함께 판매되는 카트 스탠드 삼각대 브래킷 또는 테이블만을 사용하십시오 카트 사용 시
/ . 카트 기기 결합물을 움직일 때 전복으로 인해 부상을 입지 않도록 주의해 주십시오
13. .번개와 폭풍이 올 때 그리고 장기간 사용하지 않을 때는 이 기기의 플러그를 뽑아 놓으십시오
14. . 자격을 갖춘 서비스 요원에게 모든 서비스를 의뢰하십시오 전원 공급 코드 또는 플러그가 손상되거나 액체를 엎지르거나 기
기 안에 이물질을 떨어뜨리거나 비 또는 습기에 기기를 노출하거나 정상적으로 작동하지 않거나 기기를 떨어뜨린 경우와 같
.이 기기가 손상된 경우에는 서비스를 받아야 합니다
15. . . 접지 핀을 제거하지 마십시오 당사의 무료 소책자인 감전 위험 및 접지 우편으로 주문해 주십시오 전원 공급 코드의 기
. 기에 표시된 유형의 전원 공급 장치만 연결해 주십시오
16. .이 제품을 장비 랙에 장착할 경우에는 후면 지지대를 설비해야 합니다
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter
N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. 전기 기기가 비나 물방울에 노출되지 않도록 주의하고 꽃병과 같이 용액이 들어 있는 물체를 기기 위에 놓지 않도록 주의해
.주십시오
19. ON/OFF . ON/OFF OFF 본 기기의 스위치는 양쪽의 주 기기 전원을 차단하지 않습니다 스위치가 위치에 있더라도 섀시 내부
. . 에 위험한 전기가 흐를 수 있습니다 기본 플러그 또는 기기 커플러는 분리 장치로 사용됩니다 분리 장치는 바로 사용 가능
.한 상태로 두어야 합니다
20. . 매우 높은 소음에 노출되면 영구적으로 청각이 손상될 수 있습니다 소음으로 인한 청각 손상 가능성은 개인별로 매우 다르
. OSHA( 지만 장시간 매우 강한 소음에 노출되면 거의 모든 사람들에게 어느 정도의 청각 손상이 발생합니다 미국 정부의
) .업 안전 및 건강 관리국 은 다음과 같이 용인 가능한 소음 노출을 규정하고 있습니다
일별 지속 시간 소음 수준 저속 반응 dBA,
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
102
1 105
½ 110
¼ 이하 115
OSHA에 따르면 용인 가능한 위 제한 수치를 초과하여 노출된 경우 일부 청각이 손상될 수 있습니다 위에 명시된 제한치를 초과하여 .
노출되는 경우 영구적인 청각 손상을 예방하려면 이 앰프 시스템 사용 시 귀마개 또는 귀 전체를 덮는 보호구를 착용해야 합니다 .
재적으로 위험한 높은 음압에 노출되지 않도록 하려면 이 앰프 시스템과 같이 높은 음압을 생성할 수 있는 장비에 노출되는 모든 사람
이 기기가 작동하는 동안 청각 보호구를 착용하는 것이 좋습니다 .
이 지침을 잘 보관해 주십시오 !
KOREAN
ARABIC
ﺔﻤﻬﻤﻻﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
. .1ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺓءﺍﺮﻗ
. .2ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ
. .3ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ
. .4ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻉﺎﺒﺗﺍ
. .5ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ
. .6ﺔﻓﺎﺟ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﻂﻘﻓ ﻒﻈﻨﻳ
. . .7ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﻱﺃ ﺪﺴﺑ ﻢﻘﺗ
. ( ) .8ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺎﻬﻨﻋ ﺭﺪﺼﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺎﻤﺑ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺪﻗﺍﻮﻤﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺕﺂﻓﺪﻤﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺮﺒﻤﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻱﺃ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ
. . .9ﻲﺿﺭﺃ ﺲﺑﺎﻗﻭ ﻥﺎﻨﺳ ﻪﺑ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻋﺃ ﺎﻤﻫﺪﺣﺃ ﻥﺎﻨﺳ ﻪﺑ ﻲﺒﻄﻘﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻲﺒﻄﻘﻟﺍ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻥﺎﻣﺃ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ ﻞﺸﻓ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ
. . .ﻢﻳﺪﻘﻟﺍ ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﻻ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ ﺮﺸﺘﺳﺍ ،ﻚﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻂﺋﺎﺤﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﺳﺎﻨﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ ﻚﺘﻣﻼﺳ ﻞﺟﺃ ﻦﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻦﺴﻟﺍ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻭﺃ ﺔﻀﻳﺮﻋ ﻦﺴﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻟﺎﺛ
. .10ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﻬﺟﻭﺮﺧ ﻊﺿﻮﻣﻭ ،ﺔﻤﺋﻼﻤﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻤﻟﺍﻭ ،ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧ ،ﻪﻄﻐﺿ ﻭﺃ ﻪﻴﻠﻋ ﻲﺸﻤﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻛ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗ
. / ﻂﻘﻓ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻣﺪﻘﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .11
/ . .12ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺑﺮﻌﻟﺍ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺪﻨﻋ ﻙﺭﺬﺣ ﺬﺧ ،ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻣ ﻉﺎﺒﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻭﺃ ،ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﺎﻫﺩﺪﺣ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻭﺃ ،ﺪﻨﺴﻤﻟﺍﻭ ،ﻞﻤﺤﻤﻟﺍﻭ ،ﺓﺪﻀﻨﻤﻟﺍﻭ ،ﻞﻣﺎﺤﻟﺍ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﻪﻣﺪﺨﺘﺳﺍ
. ﺏﻼﻘﻧﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﻚﺘﺑﺎﺻﺇ ﺐﻨﺠﺘﻟ
. ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺕﺍﺮﺘﻔﻟ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﻕﺮﺒﻟﺍ ﻒﺻﺍﻮﻋ ءﺎﻨﺛﺃﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻉﺰﻧﺍ .13
. .14ﻰﻠﻋ ءﺎﻴﺷﺃ ﻭﺃ ﻞﺋﺎﺳ ﻁﻮﻘﺳ ﺪﻨﻋ ﻭﺃ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﻭﺰﻣ ﻞﺒﻛ ﻒﻠﺗ ﻞﺜﻣ ،ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻱﺄﺑ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺽﺮﻌﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ءﺍﺮﺟﺇ ﺐﺠﻳ ﻴﻠﻫﺆﻤﻟﺍ ﻦﻴﻔﻇﻮﻤﻠﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺃ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﻊﺟﺭﺍ
. ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭﺃ ،ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﻭﺃ ﺮﻄﻤﻠﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺽﺮﻌﺗ ﺪﻨﻋ ﻭﺃ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
. " " . .15ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺩﻭﺰﻤﺑ ﻂﻘﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺻﻭ ﺎﻨﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻲﻧﺎﺠﻤﻟﺍ ﻴﺿﺭﻷﺍ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﻷﺍﻭ ﻖﻋﺍﻮﺼﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺮﻄﺧ ﺐﻴﺘﻛ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻠﻟ ﺎﻨﻠﺳﺍﺭ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻞﺻﻮﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﺑ ﺍﺪﺑﺃ ﻢﻘﺗ ﻻ
. ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺩﻭﺰﻣ ﻞﺒﻜﻟ ﺓﺭﻭﺎﺠﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﺪﺤﻤﻟﺍ
. .16ﺕﺍﺪﻌﻣ ﻑﺭ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﻢﻋﺪﻟﺍ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﺐﺠ
: : .17ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻊﺒﺗﺍ ،ﻚﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﺍﺮﻃﻸﻟ ﺓﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﺔﻧﻮﻠﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻼﻌﻟﺍ ﻊﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﺗ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻬﻟ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﻷﺍ ﻲﻓ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﻥﺍﻮﻟﺃ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻂﻘﻓ ﺓﺪﺤﺘﻤﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤﻤﻠﻟ ﺔﻈﺣﻼﻣ
. E ( ﺮﻔﺻﻷﺍﻭ ﺮﻀﺧﻷﺍ ﻭﺃ ﺮﻀﺧﻷﺎﺑ ﻥﻮﻠﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﺰﻣﺭ ﻭﺃ ، ﻑﺮﺤﻟﺎﺑ ﺰﻴﻤﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺎﺑ ﺮﻔﺻﻷﺍﻭ ﺮﻀﺧﻷﺎﺑ ﻥﻮﻠﻤﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
. N ( ﺩﻮﺳﻷﺍ ﻥﻮﻠﻟﺍ ﻭﺫ ﻭﺃ ، ﻑﺮﺤﻟﺎﺑ ﺰﻴﻤﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺎﺑ ﻕﺭﺯﻷﺍ ﻥﻮﻠﻟﺎﺑ ﻥﻮﻠﻤﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
. L ( ﺮﻤﺣﻷﺍ ﻥﻮﻠﻟﺍ ﻭﺫ ﻭﺃ ، ﻑﺮﺤﻟﺎﺑ ﺰﻴﻤﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺎﺑ ﻲﻨﺒﻟﺎﺑ ﻥﻮﻠﻤﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ
. ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻕﻮﻓ ،ﺕﺎﻳﺮﻫﺰﻟﺍ ﻞﺜﻣ ،ﻞﺋﺍﻮﺳ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟﺍ ءﺎﻴﺷﻷﺍ ﻊﺿﻭ ﻡﺪﻌﺑ ﻪﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ،ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﺵﺭ ﻭﺃ ﻂﻴﻘﻨﺘﻟ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍﺍﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﺐﺠﻳ ﻻ .18
. / . / .19ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻜﻴﻫ ﻞﺧﺍﺩ ﺓﺮﻄﺧ ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺕﺎﻨﺤﺷ ﺪﺟﻮﺗ ﺪﻗ ﺔﻴﻟﻭﻷﺍ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﻷﺍ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻞﻄﻌﻳ ﻻ
. ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﻞﻈﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻱﺬﻟﺍ ،ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻊﻄﻗ ﺯﺎﻬﺠﻛ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻭﺃ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﻷﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﺘ
. .20ﺺﺨﺸﻟﺍ ﺪﻘﻔﻳ ﺪﻗ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻦﻜﻟ ،ﺪﻴﻌﺑ ﺪﺤﻟ ﻊﻤﺴﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻔﻟ ﻱﺩﺆﺗ ﻲﺘﻟﺍ ءﺎﺿﻮﻀﻠﻟ ﻢﻬﺘﻴﺳﺎﺴﺣ ﻱﺪﻣ ﻲﻓ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻒﻠﺘﺨ ﻢﺋﺍﺩ ﻊﻤﺳ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﻰﻟﺇ ﺍﺪﺟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ءﺎﺿﻮﺿ ﺕﺎﻳﻮﺘﺴﻤﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ
: . ءﺎﺿﻮﻀﻠﻟ ﻪﺑ ﺡﻮﻤﺴﻤﻟﺍ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻱﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﺔﻣﻮﻜﺤﻟﺎﺑ ﻲﻨﻬﻤﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍﻭ ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺓﺭﺍﺩﺇ ﺕﺩﺪﺣ ﺪﻗﻭ ﻲﻓﺎﻛ ﺖﻗﻮﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺓﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ءﺎﺿﻮﻀﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻓﺎﻛ ﺭﺪﻘﻟ ﺽﺮﻌﺗ ﺍﺫﺇ ﻪﻌﻤﺳ ﻦﻣ ﺾﻌﺑ
: ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﻞﻤﺸﺗ ﻲﺘﻟﺍﻭ ،ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷﺍ ﺕﺎﻃﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
. ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﻥﺫﻷﺍ ﻕﻮﻓ ﻭﺃ ﻥﺫﻷﺍ ﺕﺍﻮﻨﻗ ﺕﺎﻴﻗﺍﻭ ﻭﺃ ﻥﺫﻷﺍ ﺕﺍﺩﺍﺪﺳ ءﺍﺪﺗﺭﺍ ﺐﺠﻳ ﻊﻤﺴﻠﻟ ﻲﺋﺰﺟ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﺑ ﺡﻮﻤﺴﻤﻟﺍ ﺩﻭﺪﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﺽﺮﻌﺗ ﻱﺃ ﻥﺈﻓ ،ﻲﻨﻬﻤﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍﻭ ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺓﺭﺍﺩﻹ ﺎﻘﻓﻭ
. ،ﺔﻴﻟﺎﻋ ﻲﺗﻮﺻ ﻂﻐﺿ ﺕﺎﻳﻮﺘﺴﻤﻟ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟﺍ ﺮﻄﺨﻟﺍ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﺎﻤﻀﻠﻟ ﻩﻼﻋﺃ ﺔﻌﺑﺍﺮﻟﺍ ﺔﻄﻘﻨﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﺿﺮﻋ ﻢﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺩﻭﺪﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ،ﻢﺋﺍﺪﻟﺍ ﻊﻤﺴﻟﺍ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﻊﻨﻤﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺮﻴﺒﻜﺗ ﺔﻤﻈﻧﺃ
. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﻢﻬﺘﻳﺎﻤﺤﻟ ﻥﺫﻷﺍ ﺕﺎﻴﻗﺍﻭ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻳ ﻥﺃ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻣ ﺔﻤﻈﻧﺃ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﻲﺗﻮﺻ ﻂﻐﺿ ﺕﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﺭﺍﺪﺻﺇ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺩﺎﻗ ﺕﺍﺪﻌﻤﻟ ﻦﻴﺿﺮﻌﻤﻟﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﺢﺼﻨﻳ
ﺕﺎﻋﺎﺴﻻﺎﺑ ﺎﻴﻣﻮﻳ ﺓﺪﻤﻻﺍ ﺔﻴﺠﻳﺘﻻﺍ ﺎﺠﺘﺳﻻ ،ﻞﺒﻴﺴﻳﺪﻻﺎﺑ ﻮﺼﻻﺍ ﻱﻮﺘﺴﻣ
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
21 1 102
1 105
21 110
ﻞﻗﺃ ﻭﺃ 41 115
!ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻻ ﺬﻫ ﻔﺣﺍ
Correct Disposal of this product. This marking indicates that this
product should not be disposed with other house hold wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources. To return your
used device, please use the return and collection systems, or contact
the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
Logo referenced in Directive 2002/96/EC Annex
I(OJ(L)37/38,13.02.03 and dened in EN 50419: 2005
The bar is the symbol for marking of new waste and is applied
only to equipment manufactured after 13 August 2005
Forma correcta de deshacerse de este producto. Esta marca indica que este producto
no debe arrojarse junto con otros desperdicios domésticos en ningún lugar de la Unión
Europea. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud humana debidos a
desechos no controlados de desperdicios, recíclelo responsablemente para promover
la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su dispositivo
usado, utilice los sistemas de devolución recoleccn, o contacte con el vendedor
minorista donde compró el producto. Ellos pueden llevar este producto al reciclado
seguro para el medio ambiente.
Logotipo al que se hace referencia en la Directiva 2002/96/EC
AnexoIV(OJ(L)37/38,13.02.03 y denido en EN 50419: 2005
La barra es el mbolo para marcar los nuevos desechos y se aplica
solamente a equipamiento fabricado después del 13 de agosto de 2005
Recyclez correctement ce produit. Cette signalisation indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les autres déchets domestiques dans les pays de l’UE. Pour
éviter toute atteinte à l’environnement ou à la santé humaine par des décharges
sauvages, recyclez ce produit de manière responsable pour encourager la
réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usé,
veuillez utiliser les systèmes de collecte et de retour, ou contactez le revendeur
à qui vous avez acheté le produit. Il prendra en charge ce produit de manière à
protéger l’environnement.
Logo documenté dans l’annexe de la Directive 2002/96/EC
IV_(OJ(L)37/38,13.02.03 et déni par la norme EN 50419:2005
La barre est le symbole de signalisation des nouveaux déchets qui
s’applique uniquement aux équipements fabriqués après le 13 août 2005
Tuotteen oikea vitminen. Tämä merkki ilmaisee, että tuotetta ei saa vitä muun
talousjätteen mukana EU:n alueella. Jotta estetään mahdolliset valvomattoman jätteiden
vittämisen haitat ymristölle tai ihmisten terveydelle, kier tuote vastuullisesti ja
edistä materiaalien kestävää uudelleenkäyttöä. Voit palauttaa ytetyn laitteen käyttämäl
keräysjärjestelm tai ottamalla yhteyt lleenmyyän, jolta laite ostettiin. He voivat
toimittaa tuotteen ymristön kannalta turvalliseen kierrätykseen.
Logo viitattu direktiivin 2002/96/EY liitteen
IV(OJ(L)37/38,13.02.03 mukaisesti, määritelty standardissa EN 50419: 2005
Palkki on uuden jätteen merkintäsymboli ja sitä käytetään vain 13. elokuuta
2005 jälkeen valmistetuissa laitteissa
Juiste verwijdering van dit product. Deze markering geeft aan dat dit product
nergens in de Europese Unie met ander huishoudelijk afval mag worden afgevoerd.
Om mogelijke schade aan het milieu of gezondheid door ongecontroleerde
afvalverwijdering te voorkomen, recycle het op een verantwoorde wijze om het
duurzame hergebruik van materiaalgrondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte
apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van de inlever- en verzamelsystemen
of contact opnemen met de verkoper waar het product is gekocht. Zij kunnen dit
product innemen voor het milieuvriendelijk recycling.
Het logo waarnaar wordt verwezen in de bijlage van Richtlijn 2002/96/EG
IV(OJ(L)37/38,13.02.03 en omschreven in EN 50419: 2005
De balk is het symbool voor het markeren van nieuw afval en wordt
alleen toegepast op apparatuur dat is vervaardigd na 13 augustus 2005
正确处理此产品。此标志表明该产品在整个欧盟区内不应该与其他家居生
活废弃物一同处置。为防止因无控废弃物处置对环境或人类健康可能造成
的危害,请负责地回收并促进可重复使用的物质资源。要返还旧设备,请
使用退返收集系统,或联系购买此产品的零售商。他们会为环境安全回收
此产品。
标志参照 2002/96/EC 指令附录
IV(OJ(L)37/38,13.02.03 EN 50419: 2005 和 定义
条码符号标示新废弃物,仅适用于 2005 年 月 8 13 后生产的设
Entsorgen Sie dieses Produkt umweltgerecht. Diese Kennzeichnung bedeutet,
dass das Produkt innerhalb der EU nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Zur Vermeidung von Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte
Entsorgung recyceln Sie das Get bitte. Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle
für Elektroaltgeräte ab oder wenden Sie sich an Ihren Fachndler.
Logo eingetragen in Richtlinie 2002/96/EC AnhangI
IV_(OJ(L)37/38, 13.02.03 und deniert in EN 50419: 2005
Der Balken ist das Symbol zur Kennzeichnung neuen Abfalls und wird nur
auf Geräten angebracht, die nach dem 13. August 2005 gefertigt wurden
Korrekt bortskaffande av denna produkt. Denna märkning betyder att
produkten inte skall bortskaffas tillsammans med annat hushållsavfall i
hela EU. För att förhindra eventuella skador för miljön eller människors
hälsa från okontrollerat bortskaffande av avfall, återvinn det ansvarsfullt för
att främja hållbar återanvändning av materiella resurser. För att returnera
din använda enhet, använd återanvändnings- och uppsamlingssystem,
eller kontakta den återförsäljare där produkten köptes. De kan ta hand om
denna produkt för miljösäker återvinning.
Logotyp som hänvisas till i direktiv 2002/96/EG bilaga
IV(OJ(L)37/38,13.02.03 och denieras i EN 50419: 2005
Stapeln är symbolen för märkning av nytt avfall och är endast
tillämplig på utrustning som tillverkats efter 13 augusti, 2005
Corretto smaltimento di questo prodotto. Questo simbolo indica che questo prodotto
non deve essere smaltito insieme ad altri riuti domestici in tutta Europa. Per
prevenire possibili danni all’ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento non
regolamentato dei riuti, è necessario riciclarlo responsabilmente al ne di promuovere
il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, utilizzare
i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il quale il prodotto è
stato acquistato. Quest’ultimo può occuparsi del riciclaggio ambientale sicuro di questo
prodotto.
Simbolo presente nellallegato IV_(OJ(L)37/38,13.02.03 della direttiva 2002/96/
CE e denito nello standard EN 50419: 2005
La barra è il simbolo indicante un nuovo riuto ed è applicata esclusivamente ad
apparecchiature prodotte successivamente al 13 agosto 2005
FCC Compliancy Statement
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, that may cause undesired operation.
Warning: Changes or modications to the equipment not approved by Peavey Electronics Corp. can
void the users authority to use the equipment.
Note - This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
and correct the interference by one or more of the following measures.
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Peavey Electronics Corporation • 5022 Hartley Peavey Drive • Meridian, MS 39305
(601) 483-5365 FAX (601) 486-1278 www.peavey.com • 80305780 ©2011

®
The Digitool MX 16, MX32 and Live are a family of digital audio processing units built on the rich history of the original
Digitool MX and designed for the audio professional. These products have the power and flexibility to perform loudspeaker
management functions in addition to matrix mixing, room combining and other audio processing functions for installed and
portable sound systems. Each model features a full-color display screen, front navigation and editing controls, front panel input
and output mute buttons and LED meters to simply configuration. They can also be configured using a Windows application via
USB or Ethernet.































This document provides an overview of the features and functions of these products and details pertaining to installation. For
additional information pertaining to the processing functions and screen controls, download the Graphical User Interface at
http://aa.peavey.com/download/. The Help screens provide useful information.


The Digitool® uses a 32 bit, floating-point DSP to perform all signal processing functions. To achieve optimal
performance with this product, maintain a strong nominal level below clipping at the input and at the output.
Use the HARDWARE, input SENSITIVITY control while observing the input meter to optimize input performance.
On the output side, adjust the MATRIX LEVEL OUT while observing the output meter to achieve optimal output
conversion. Use the HARDWARE> MAX LEVEL to best match the output to the product being driven.
The order of the processing functions in the front panel UI and Windows GUI reflects the order those
functions are performed in the DSP. For the inputs, the HARDWARE function is always first, and LEVEL TO
MATRIX is always last. For the outputs, the MATRIX LEVEL OUT is the first process and HARDWARE is last.

The three encoders immediately to the right of the screen are used to navigate the front panel interface.
The top encoder, labeled “Menu,” selects the top level selection of the edit screens. These include UTILITY,
MATRIX, INPUT 1-8 or 1-16 and OUTPUT 1-8 or 1-16.
The second encoder, labeled “Function,” selects the sub menu function on the selected screen. For example
users can select hardware or filter band on an input or output. On the matrix screen it moves the cursor
horizontally (changes input selection on an output row).
The third encoder, labeled “Parameter,” selects the desired parameter to edit on the selected screen. On the
matrix screen, it moves the cursor vertically (changes output selection on an input column).
The large “Adjust” control is used to edit the selected parameter. The Edit button, located to the right of the
knob, must be engaged before the Adjust control can be used. This prevents accidental change of a setting.
For the same reason the Edit button will reset to off if the interface is not used for several minutes. Pressing
the Adjust encoder also performs editing functions. In the matrix screen, pressing the encoder routes or
un-routes the selected cross point. On input and output processing screens, pressing the encoder toggles
the bypass of the function. On other screens with channel assignment check boxes such as the oscillator and
serial control, pressing the encoder toggles the assignment on/off.
The colors on the screen also have special meaning. Blue is used to display a parameter value that can be
edited. A blue reverse-text box indicates the parameter selected for editing. Red indicates a bypass or mute
function. Green text indicates a user-editable label such as a preset or channel name. These labels are
created in the UTILITIES, SAVE PRESET screen or the INPUTx and OUTPUTx, NAME “Function” screens.

There are 16 mute buttons on the face of the Digitool®. On the MX16 and LIVE, the top row corresponds to
inputs 1-8 and the bottom row to outputs 1-8. On the Digitool MX32, the buttons and meters are labeled
1-16. The input/output button, on the MX32 only, determines if the mute buttons and meters reflect the 16
inputs or 16 outputs.
The current status of each input or output is indicated by the lighting the mute buttons. If the button is dark,
that input or output is not assigned in the mix matrix. If the button is red, it is muted. If the button is green,
it is assigned and not muted.
MEtErS:
As described in the mute button section above, the top row of meters display the input level of the
eight inputs in the MX16 and LIVE. On the MX32, the input/output select button determines the
function of the meters and mute buttons. When inputs are selected (green LED labeled “Inputs” is lit),
all 16 inputs are simultaneously displayed. When the yellow “Outputs” LED is lit, all 16 outputs are
displayed.
The input meters indicate the signal level after analog to digital conversion. The input processing does
not affect the meter reading. The meter aids in setting the hardware input sensitivity and is referenced
to digital full-scale (the input clip point) of the converter. The ” LED illuminates a couple of dB prior 0
to the onset of clipping to give a warning in advance of actual clipping. The input meter is not affected
by the input mute.
The output meters indicate the signal level just prior to conversion from digital to analog. All processing
within the Digitool will be reflected in the meter level. However, the MAX OUTPUT LEVEL, HARDWARE
control does not affect the meter. The meter indicates the approximate signal level below the max
output level set in hardware. The ” LED illuminates a couple of dB prior to the onset of clipping to 0
give a warning in advance of actual clipping.
uSB Port:
This port can be used for connection to a computer for external setup and control of the Digitool.
A program for setting and controlling the Digitool is available as a free download on line at http://
aa.peavey.com/download/. Instructions for download and installation can be found on this site.
DIGItooL BaCk PaNEL:
Power Inlet: IEC inlet 100-240 VAC 50/60 Hz
auDIo INPutS:
All of the Digitool® audio inputs are balanced. The input sensitivity can be adjusted in the Input menu
under the HARDWARE function. The sensitivity is continuously adjustable from line level to mic. +48
V phantom power can also be enabled on that screen. Remember, it is always a good idea to mute the
input whenever you engage or disengage phantom power. Unbalanced sources can be connected to a
Digitool input by connecting the signal to the (+) input and shield to (-). If a ground reference is needed
for the input source, the shield can also be connected to the ground connection. However, do not engage
the +48 phantom power on inputs with unbalanced sources. This could result in damage to that source.

The Digitool has a stereo AES/EBU receiver that accepts AES3 encoded, stereo digital audio. It has an
integrated wide-range sample rate converter that will accept common audio sample rates up to 192
kHz. The converter has a 140 dB dynamic range. The AES input can be selected on the input HARDWARE
screen in odd/even channel pairs.

The audio outputs are servo balanced. This ensures that the output level is the same when driving a
balanced or properly connected unbalanced input. The maximum output level produced by a full scale
digital signal, measured in dBu, can be set in the OUTPUTx menu, HARDWARE screen. This adjusts the
gain of the output circuitry after digital to analog conversion so that dynamic range can be maximized.
If it is necessary to drive an unbalanced input, the (+) output terminal is typically connected to the
receiving product’s signal input and the shield to ground. The (-) output terminal should be connected to
ground at the Digitool output terminals.

For convenience, there are two RJ-45 connectors connected to the Digitool RS-485 control port. This port
is used to connect serial controller products such as the Peavey Architectural Acoustics D1V and D4S. The
function of these controllers is programmed within the Digitool and can be used to adjust signal levels,
mute signals and recall system presets. The Digitool provides limited power on this connector to supply
connected remote modules. See the specifications section for details.
The D4S has two different control modes. “Switch mode” commands are used to perform mute functions.
“Trigger mode” commands are used to recall presets. The D4S and D1V each can serve 4 consecutive
device ID numbers (With the dip switches on those control modules set to 1 for example, serial control
IDs 1-4 can be controlled by that module. See the manual of the wall control module for details).

There are eight control-voltage (CV) ports on the rear of the Digitool. These inputs have an internal
voltage supply that simplifies connection of an external control. A switch or potentiometer (variable
resistor) can be directly connected between the (+) and the GND terminals of a CV input. If a
potentiometer is used, a value of 10 k Ohms or less is recommended. Closing the switch, setting the
potentiometer for minimum resistance or inputting 0V, sets the selected CV control to maximum level or
un-mute.
The CV input can also be controlled by an external voltage. Driving the + input from a low impedance
voltage source, overrides the internal supply allowing the external voltage to take control. The external
voltage source should be from 0 to +10 Volts referenced to the ground terminal.

There are several levels of security that can be activated on your Digitool. These include the ability to
lock local editing, remote editing and the front panel mute buttons. The security setup screen is located
under the UTILITIES menu. The default password is 1234. When you lock the Digitool, be sure to change
the password and store that password in a safe place. If you encounter problems, contact Peavey
Digitool support at aatechsupport@peavey.com

DIGItooL® MX16/32/LIVE SPECS
auDIo INPutS:
Circuitry: Balanced
Max Input Level: +24dBu (determined by sensitivity setting)
Max Sensitivity for Full Scale: -40dBu
Source Select: Mic/Line, AES-R (even channels), AES-L (odd channels)
Sensitivity Settings: -39 dBu to +24 dBu in dB steps ½
Input Impedance: 24 dBu to -6 dBu sensitivity setting = 10K Balanced (LINE)
-7 dBu to -40 dBu sensitivity setting = 2.2K Balanced (MIC)
Phantom Power: +48V, enabled per channel
Crosstalk: Better than 70 dB (@ 1k Hz)
Common Mode Rejection: Better than 70 dB (@1k Hz)
Equivalent Input Noise: (EIN) -124 dBu 150 Ohm source. 22 Hz to 22 kHz un-weighted
ADC Dynamic Range: 109 dB un-weighted
112 dB A-weighted
auDIo outPutS:
Circuitry: Enhanced servo balanced.
Maximum Output Level: +24 dBu (determined by output level setting)
Max Output Level Settings: 24 dBu to +24 dBu
Output Impedance: 100 ohms, balanced, 50 ohms unbalanced
DAC Dynamic Range: 110 dB un-weighted
113 dB A-weighted
I/o CoNNECtorS:
MX16 & 32: Euro plug 3.81mm (0.150”) Pluggable terminal block
LIVE: XLR, Pin 2 Hot
aNaLoG INPut to outPut:
Total Harmonic Distortion: .01% Input to Output, one channel assigned, 22-22k Hz BW<
Frequency Response: 10Hz to 20kHz +/- 0.5% dB
Latency: 1.7 msec (analog input to analog output)
MEtErING:
Sixteen 5-Segment Arrays: 8 input and 8 output MX16/LIVE
16 input or 16 output (switchable) MX32
Meter levels (dBFS): -36 dB, -24 dB, -18 dB (GREEN); -12 dB (YELLOW); 0 dB (RED)
Input levels are taken at the ADC outputs, before the mutes.
Output levels are taken at the DAC inputs, not at the connectors.
(The maximum output level adjustment is after the DAC.)
DIGItaL:
Internal Sample Rate: 48kHz
AES Input: Sample rate converted. Accepts 24 kHz to 192 kHz sample rates
Delay: Up to 2.5 Seconds on every input and output with 20.8 uS resolution.
Distance calculation on delay screens based on speed of sound=1130 ft/Sec
CoNtroL:
Serial (RS-485): Half-Duplex 57.6 kBaud, 1 port with 2 multiple drop RJ-45 connectors.
+15V, 250mA power is provided on the connector. (+15V pin 4, Gnd pin 5) If more power is required,
it must be externally sourced.
EtHErNEt: 10BaseT/100BaseT, address is DHCP or Static
USB: 2.0 Full speed, “B” connector
CV Inputs: 0 to 10V with an external voltage applied, or remote passive potentiometer
GENEraL:
Dimensions: 19” W x 13.125” D x 3.5” H (48.26cm x 33.34cm x 8.89cm)
Shipping: 22.5” x 21” x 6.625” carton, 15 lbs
Net Weight: 11 lbs. (5 kg)
AC Power Input Voltage: 100 VAC to 240 VAC, 47Hz to 63Hz universal power supply
Power Consumption: 20Watts (MX16/LIVE), 35Watts (MX32)
DEUTSCH
Digitool® MX16, MX32 und LIVE
Digitool MX16, MX32 und Live bilden eine Familie digitaler Audioprozessoren, die auf der Erfolgsgeschichte des
originalen Digitool MX aufbauen und für Audioprofis entwickelt wurden. Diese Produkte haben die Power und Flexibilität,
zusätzlich zum Matrixmischen, Kombinieren von Räumen und anderen audioverarbeitenden Funktionen auch noch das
Lautsprechermanagement für fest installierte und portable Tonanlagen zu übernehmen. Jedes Modell besitzt einen
Farbbildschirm, Front-Steuerung und Bearbeitungselemente, Mute-Tasten für Ein- und Ausgang und LED-Meter zur
Vereinfachung der Konfiguration. Sie können auch mit einer Windowsanwendung über USB oder Ethernet konfiguriert werden.
FEaTUrES:
• Grafik-Farb-LCD für einfache Steuerung über die Frontplatte
• Windows-GUI für die Einstellung und Steuerung
• 8 Mikrofon-/Line-Eingänge und 8 Line-Ausgänge (MX16 und LIVE)
• 16 Mikrofon-/Line-Eingänge und 16 Line-Ausgänge (MX32)
• 48V Phantomspeisung schaltbar pro Eingang
• 5-Segment-LED-Meter an Ein- und Ausgängen
• Mute-Tasten für Ein- und Ausgänge an der Frontplatte
• Stereo AES-Eingang MX16 und LIVE (2 Stereo AES-Eingänge am MX32)
• 8 CV "Steuerspannungs"-Eingänge die als Pegel- und Mute-Regler programmiert werden können
• RS-485-Eingang für die externe Steuerung des Pegels, der Stummschaltung und Abruf der Presets
• Von vorn zugänglicher USB "B"-Port für das Setup
• Ethernet-Port für das Setup auf der Rückseite
Anschluss über Euro-Klemmleiste bei MX16, MX32
• XLR-Eingangs- und Ausgangsverbinder bei Digitool LIVE
• Ösen und Riemen an der Rückplatte für einfaches Kabelmanagement
• Firmware kann selbst aktualisiert werden
• 100V bis 240V AC 50/60 Hz Netzeingang
ZU DEN VERARBEITUNGS-FUNKTIONEN GEHÖRT:
• Volles Matrix-Routing mit Mute- und Pegelregler an jedem Kreuzungspunkt
• Eingangs- und Ausgangsfilter einschließlich: PEQ, High-Shelf, Low-Shelf, Hochpaß, Allpaß und Horn-EQ
• Frequenzweichenfilter bis zur vierten Ordnung einschließlich Butterworth, Bessel und Linkwitz-Riley
Einstellungen
• Verzögerung von bis zu 2,5 Sekunden an jedem Ein- und Ausgang mit Auflösung der Abtastperiode
• Gate und Kompressor an jedem Eingang
• Kompressor/Limiter an jedem Ausgang
• Digital gesteuerte analoge Eingangs- und Ausgangspegelregler für maximalen Dynamikbereich
• 4 audiogesteuerte Prioritätspfade mit Mute-Funktion
Automix-Fähigkeit
• Signalgenerator
• Copy/Paste der Eingangs- und Ausgangseinstellungen
• Preset-Speicher und -Abruf (8 interne Preset-Plätze)
Dieses Dokument liefert einen Überblick über die Features und Funktionen dieser Produkte und Einzelheiten zur Installation.
Für weitere Informationen über die Verarbeitungsfunktionen und Bildschirmsteuerung, laden Sie unter http://aa.peavey.com/
download/ die grafische Benutzerschnittstelle herunter. Der Hilfebildschirm liefert nützliche Informationen.
Digitool®
VERARBEITUNG:
Digitooll® verwendet ein 32-bit Fließkomma-DSP für alle signalverarbeitenden Funktionen. Um ein optimales
Betriebsverhalten dieses Produktes zu erreichen, halten Sie an Ein- und Ausgang einen starken Nennpegel
unterhalb von Clipping aufrecht. Stellen Sie mit dem Eingangsempfindlichkeitsregler der HARDWARE
die optimale Eingangsleistung ein und halten Sie dabei das Eingangs-Meter im Blick. . Stellen Sie auf
der Ausgangsseite MATRIX LEVEL OUT ein, während Sie das Ausgangs-Meter beobachten, um optimale
Ausgangswandlung zu erhalten. Verwenden Sie HARDWARE > MAX LEVEL, um den Ausgang am besten an
das nachfolgende Gerät anzupassen.
Die Anordnung der Verarbeitungsfunktionen auf der Benutzeroberfläche der Frontplatte und der grafischen
Windows-Oberfläche spiegelt die Reihenfolge, in der diese Funktionen im DSP durchgeführt werden. Bei den
Eingängen ist die HARDWARE-Funktion immer zuerst und LEVEL TO MATRIX ist immer am Schluss. Bei den
Ausgängen ist MATRIX LEVL OUT der erste Prozess und HARDWARE der letzte.
BILDSCHIRMSTEUERUNG
Die drei Drehknöpfe, die sich direkt rechts vom Bildschirm befinden, dienen zur Navigation auf dem
Front-Bildschirm. Der obere Drehknopf mit der Bezeichnung "Menu" navigiert die Auswahl der höchsten
Ebene der Bearbeitungsbildschirme. Dazu gehört UTILITY, MATRIX, INPUT 1-8 oder 1-16 und OUTPUT 1-8
oder 1-16.
Der zweite Drehknopf mit der Bezeichnung "Function" wählt die Untermenüs auf dem gewählten Bildschirm.
Beispielsweise kann Hardware oder Filterband auf einem Eingangs- oder Ausgangskanal gewählt werden.
Auf dem Matrixbildschirm wird der Cursor horizontal bewegt (ändert die Eingangsauswahl in einer
Ausgangsreihe).
Der dritte Drehknopf mit der Bezeichnung "Parameter" wählt den gewünschten Parameter, der auf dem
gewählten Bildschirm bearbeitet werden soll. Auf dem Matrixbildschirm bewegt er den Cursor vertikal
(ändert Ausgangsauswahl in einer Eingangsspalte)
Der große "Adjust"-Regler wird zur Bearbeitung des gewählten Parameters verwendet. Die Edit-Taste, die
rechts vom Regler liegt, muss aktiviert werden bevor der Adjust-Regler verwendet werden kann. Dadurch
wird verhindert, dass eine Einstellung aus Versehen verändert wird. Aus diesem Grund deaktiviert sich die
Edit-Taste auch wieder, wenn die Schnittstelle einige Minuten nicht verwendet wird. Durch Drücken des
Adjust-Reglers werden auch Bearbeitungsfunktionen durchgeführt. Auf dem Matrixbildschirm wird der
gewählte Kreuzungspunkt durch Drücken des Drehknopfes verbunden oder gelöst. Auf den Eingangs- und
Ausgangsverarbeitungsbildschirmen wird durch das Drücken des Drehknopfes der Kippschalter für den
Bypass der Funktion umgelegt. Auf anderen Bildschirmen mit Markierfeldern für die Kanalzuweisung, wie
Oszillator und Seriensteuerung wird die Zuweisung durch Drücken des Drehknopfes ein/aus geschaltet.
Die Farben auf dem Bildschirm haben eine bestimmte Bedeutung. Blau wird für Parameterwerte verwendet,
die geändert werden können. Eine Box mit blau invertiertem Text zeigt einen Parameter an, der zur
Bearbeitung ausgewählt wurde. Rot zeigt eine Umgehung oder Mute Funktion an. Grüner Text zeigt ein vom
Benutzer bearbeitbare Beschriftung an, wie den Namen eines Presets oder Kanals. Diese Beschriftungen
werden auf dem UTILITIES, SAVE PRESET-Bildschirm oder auf den INPUTx und OUTPUTx, NAME "Funktion"-
Bildschirmen erzeugt.
MUTE-TASTEN:
Es gibt 16 Mute-Tasten auf dem Digitool ®. Bei MX16 und LIVE entspricht die obere Reihe den Eingängen
1-8 und die untere Reihe den Ausgängen 1-8. Beim Digitool MX32 sind die Tasten und Meter von 1-16
nummeriert. Die Eingangs-/Ausgangstaste, nur am MX32, bestimmt, ob die Mute-Tasten und Meter den 16
Eingängen oder 16 Ausgänge entsprechen.
Der aktuelle Status jedes Ein- oder Ausgangs wird von der Beleuchtung der Mute-Tasten angezeigt. Wenn
die Taste dunkel ist, dann ist dieser Ein- oder Ausgang in der Mischmatrix nicht zugewiesen. Wenn die Taste
rot ist, ist sie stumm. Wenn die Taste grün ist, ist der Kanal zugewiesen und nicht stumm.
METEr:
Wie oben beim Abschnitt Mute-Tasten beschrieben, zeigt die obere Reihe der Meter den Eingangspegel
der acht Eingänge beim MX16 und LIVE. Beim MX32 bestimmt die Eingangs-/Ausgangs-Taste die
Funktion der Meter- und Mute-Tasten. Wenn die Eingänge gewählt sind (die grüne LED mit der
Bezeichnung "Inputs" leuchtet), werden alle 16 Eingänge gleichzeitig angezeigt. Wenn die gelbe LED
"Outputs" leuchtet, werden alle 16 Ausgänge angezeigt.
Die Eingangs-Meter zeigen den Signalpegel nach der Umwandlung von analog zu digital an.
Die Verarbeitung des Eingangssignals beeinflusst die Anzeige des Meters nicht. Das Meter hilft
dabei, die Empfindlichkeit des Hardware-Eingangs einzustellen und wird bezogen auf die digitale
Vollaussteuerung (Eingangs-"Clip"-Punkt) des Wandlers. Die " "-LED leuchtet ein paar Db bevor das 0
Clipping beginnt, um eine Vorwarnung zu geben. Das Eingangs-Meter wird nicht vom Eingangs-Mute
beeinflusst.
Die Ausgangs-Meter zeigen den Signalpegel kurz vor der Umwandlung von digital zu analog an. Jede
Verarbeitung im Digitool spiegelt sich im Pegel des Meters wider. Die HARDWARE-Steuerung "MAX
OUTPUT LEVEL" beeinflusst das Meter jedoch nicht. Das Meter zeigt den ungefähren Signalpegel
unterhalb vom maximalen Ausgangspegel an, der in der Hardware eingestellt wurde. Die " "-LED 0
leuchtet einige dB vor dem Einsetzen von Clipping, um eine Vorwarnung zu geben.
USB PORT:
Dieser Port kann für den Anschluss an einen Computer genutzt werden, um das Digitool extern
einzustellen und zu steuern.
Ein Programm für die Einstellung und Steuerung des Digitools ist als kostenloser Download unter
http://aa.peavey.com/download/ erhältlich. Anweisungen zu Download und Installation sind auf
dieser Website vorhanden.
DIGITOOL RÜCKPLATTE:
Netzeingang: IEC-Eingang 100-240 V AC 50/60 Hz
AUDIO-EINGÄNGE:
Alle Digitool
® Audioeingänge sind symmetrisch. Die Eingangsempfindlichkeit kann im Eingangsmenü
unter HARDWARE-Funktion eingestellt werden. Die Empfindlichkeit ist stufenlos einstellbar von
Linepegel bis zu Mikrofonempfindlichkeit. +48 V Phantomspeisung kann ebenfalls auf diesem
Bildschirm aktiviert werden. Vergessen Sie nicht, dass es immer eine gute Idee ist, den Eingang
stumm zu schalten, wenn Sie die Phantomspeisung aktivieren oder deaktivieren. Asymmetrische
Quellen können mit einem Digitool-Eingang verbunden werden, indem das Signal mit dem (+)-Eingang
verbunden wird und die Schirmung mit (-). Wenn eine Bezugsmasse für die Eingangsquelle benötigt
wird, kann die Schirmung auch mit dem Masseanschluss verbunden werden. Aktivieren Sie jedoch die
+48 Phantomspeisung nicht bei Eingängen mit asymmetrischen Quellen. Dadurch könnte diese Quelle
beschädigt werden.
AES-EINGANG:
Digitool hat einen Stereo AES/EBU-Empfänger, der AES3-kodierte digitale Stereosignale akzeptiert. Er
hat einen integrierten Breitband-Abtastratenwandler, der gewöhnliche Audioabtastraten bis 192 kHz
akzeptiert. Der Wandler hat einen Dynamikbereich von 140 dB. Der AES-Eingang kann auf dem Eingangs-
HARDWARE-Bildschirm als ungerade/gerade Kanalpaare gewählt werden.
AUDIO-AUSGÄNGE:
Die Audioausgänge sind servosymmetrisch. Dadurch wird sichergestellt, dass der Ausgangspegel
gleich ist, egal ob ein symmetrischer oder ein korrekt angeschlossener unsymmetrischer Eingang
angeschlossen ist. Der maximale Ausgangspegel, der von einer digitalen Vollaussteuerung erzeugt wird
und in dBu gemessen wird, kann im OUTPUTx-Menü, im HARDWARE-Bildschirm, eingestellt werden.
Dadurch wird die Verstärkung der Ausgangsschaltungen nach der digital-analog-Wandlung eingestellt,
so dass der Dynamikbereich maximiert werden kann. Wenn es notwendig ist, einen unsymmetrischen
Eingang zu betreiben, ist die (+) Ausgangsklemme typischerweise mit dem Signaleingang des
Empfängers verbunden und die Schirmung mit Masse. Der (-)-Ausgang sollte mit Masse an den Digitool-
Ausgangsklemmen verbunden sein.
STEUERUNGSANSCHLUSS RS-485:
Bequemerweise gibt es zwei RJ-45-Stecker, die mit dem Digitool RS-485-Steuerungsanschluss
verbunden sind. Dieser Anschluss wird verwendet, um serielle Controller, wie den Peavey Architectural
Acoustics D1V und D4S anzuschließen. Die Funktion dieser Controller ist im Digitool programmiert und
kann verwendet werden, um die Signalpegel einzustellen, Signale stumm zu schalten und Systempresets
abzurufen. Digitool kann bis zu einer gewissen Leistung auf diesem Anschluss angeschlossene externe
Module versorgen. S. Abschnitt Spezifikationen zu den Einzelheiten.
Das D4S hat zwei unterschiedliche Steuermodi. "Schaltmodus"-Kommandos werden verwendet,
um Mute-Funktionen auszuführen. "Auslösemodus"-Kommandos werden verwendet, um Presets
abzurufen. D4S und D1V können jeder 4 aufeinanderfolgenden Geräte-ID-Nummern bedienen (Wenn
die Dip-Schaltern dieser Steuermodulen beispielsweise auf 1 gestellt sind, können IDs 1-4 der
seriellen Steuerung von diesem Modul gesteuert werden. S. Handbuch des Wandreglermoduls zu den
Einzelheiten).
CV:
Auf der Rückseite des Digitool befinden sich acht Steuerspannungs (CV)-Ports. Diese Eingänge haben
eine interne Spannungsversorgung, die den Anschluss eines externen Reglers vereinfacht. Ein Schalter
oder Potentiometer (variabler Resistor) kann direkt zwischen (+) und Masseklemme eines CV-Eingangs
angeschlossen werden. Wenn ein Potentiometer verwendet wird, empfehlen wir einen Wert von 10 kOhm
oder weniger. Wenn man den Schalter schließt, den Potentiometer auf minimalen Widerstand oder 0V
einstellt, wird der gewählte CV-Regler auf maximalen Pegel oder un-stumm gestellt.
Der CV-Eingang kann auch durch eine externe Spannung gesteuert werden. Wenn der + Eingang von
einer niederohmigen Spannungsquelle angetrieben wird, wird die interne Spannung übersteuert, so dass
die externe Spannung die Führung übernimmt. Die externe Spannungsquelle sollte von 0 bis +10 V zur
Masseklemme referenziert sein.
SICHErHEIT:
Es gibt verschiedene Sicherheitslevel, die auf Ihrem Digitool aktiviert werden können. Dazu gehört
die Möglichkeit, lokale Bearbeitung, ferne Bearbeitung und die Mute-Tasten an der Frontplatte zu
blockieren. Der Bildschirm für die Sicherheitseinstellungen befindet sich unter dem UTILITIES-Menü. Das
voreingestellte Passwort ist 1234. Wenn Sie den Digitool blockieren, ändern Sie unbedingt das Passwort
und bewahren Sie dieses an einem sicheren Ort auf. Bei Problemen wenden Sie sich an den Peavey
Digitool Support unter aatechsupport@peavey.com
Digitool®
DIGITOOL® MX16/32/LIVE SPECS
AUDIO EINGÄNGE:
Schaltkreise: symmetrisch
Max.Eingangspegel: +24dBu(jenachEmpndlichkeitseinstellung)
Max.Empndlichkeitbei -40dBu
Vollaussteuerung:
AuswahlderQuelle: Mic/Line,AES-R(geradeKanäle),AES-L(ungeradeKanäle)
Empndlichkeitseinstellungen: -39dBubis+24dBuin dBSchritten½
Eingangsimpedanz: 24dBubis-6dBuEmfpindlichkeitseinstellung= Symmetrisch(LINE))10K
 -7dBubis-40dBuEmpndlichkeitseinstellung=2,2KSymmetrisch(MIC)
Phantomspeisung: +48V, Kanalaktivierbarpro
Übersprechen: Größerals dB(@1kHz)70
Gleichtaktunterdrückung: Größerals dB(@1kHz)70
Äquivalentes Eingangsrauschen:(EIN) -124 dBuan150Ohm-Quelle.22Hzbis22kHzungewichtet
ADCDynamischerBereich: 109dBungewichtet
 dBA-gewichtet112
AUDIO-AUSGÄNGE:
Schaltkreise: erweitertservosymmetrisch
MaximalerAusgangspegel: +24dBu(jenachEinstellungdesAusgangspegels)
Einstellungdesmax. Ausgangspegels: 24 dBubis+24dBu
Ausgangsimpedanz: Ohm,symmetrisch,50Ohmunsymmetrisch100
DACDynamischerBereich: 110dBungewichtet
 dBA-gewichtet113
I/O ANSCHLÜSSE:
MX16&32: Eurostecker3,81mm(0,150")steckbareKlemmleisten
LIVE: XLR,Pin2Hot
ANALOG-EINGANG ZU AUSGANG:
Gesamtklirrfaktor(THD): < ,01% Eingang zu Ausgang, ein Kanal angeschlossen, 22-22k Hz BW
Frequenzgang: 10Hzbis20kHz+/-0,5%dB
Latenzzeit: 1,7ms(AnalogeingangzuAnalogausgang)
MESSUNG:
Sechzehn5-SegmentFelder: 8Eingängeund8AusgängeMX16/LIVE
 16Eingängeoder16Ausgänge(schaltbar)MX32
Messpegel(dBFS): -36dB,-24dB,-18dB(GRÜN); dB(GELB);0dB-12 (ROT)
EingangspegelwerdenandenADC-Ausgängengemessen, denMutes.vor
 AusgangspegelwerdenandenDAC-Eingängengemessen,nichtandenAnschlüssen.
 (DiemaximaleAussteuerungdesAusgangspegelsistnachdemDAC).
DIGITAL:
InterneAbtastrate: 48kHz
AES-Eingang: Abtastratenumwandlung.AkzeptiertAbtastraten 24kHzbis192kHzvon
Delay: Biszu2,5SekundenbeijedemEin-undAusgangmit20,8uSAuösung.
EntfernungsberechnungaufdenDelay-BildschirmenbasiertaufeinerSchallgeschwindigkeit 345m/svon
STEUERUNG:
Seriell(RS-485): Halbduplex57,6kBaud,1Anschlussmit2MultidropRJ45-Steckverbindern.
 +15V,250mAStromversorgungamStecker.(+15VPin4,MassePin5)Fallsmehr
Leistungbenötigtwird,mussdiese einerexternenQuellekommen.von
ETHERNET: 10BaseT/100BaseT,AdresseistDHCPoderstatisch
USB: 2.0volleGeschwindigkeit,"B"-Stecker
CV-Eingänge: 0bis beiangelegterexternerSpannungoderexternespassivesPotentiometer10V
ALLGEMEIN:
Abmessungen: BxTxH(48,26cmx33,34cmx8,89cm)
Versand: 57cmx53cmx17cmKarton,6,8kg
Nettogewicht: 5kg
NetzspannungEingang: V bis240V 47Hzbis63HzUniversalnetzteil100 AC AC,
Stromverbrauch: 20W(MX16/LIVE),35W(MX32)
FRANÇAIS
Digitool® MX16, MX32 et LIVE
Les dispositifs Digitool MX16, MX32 et Live font partie d'une famille d'unide traitement numérique audio basé sur le
dispositif original Digitool MX, riche en histoire, et conçue pour les professionnels de l'audio. Ces produits possèdent une
puissance et une flexibilité d'exécution de fonctions de gestion d'enceintes à haut-parleurs en plus d'une matrice de mixage,
de système de salle et d'autre fonctions de traitement audio pour les installations sonores fixes ou portables. Chaque modèle
offre un écran d'affichage entièrement en couleur, des commandes d'édition et de navigation frontale, des boutons mute
(coupure du son) des sorties et des entrées sur le panneau avant et des vumètres lumineux pour simplifier leur configuration.
Ils peuvent aussi être configurés en utilisant un logiciel Windows à l'aide d'un port USB ou Ethernet.
CARACTÉRISTIQUES :
• Écran LCD entièrement en couleur et graphique pour les commandes simples du panneau avant.
• Interface de l'utilisateur graphique (GUI) Windows pour la configuration et le contrôle
• 8 entrées de microphone/ligne et 8 sorties de ligne (MX16 et LIVE)
• 16 entrées de microphone/ligne et 16 sorties de ligne (MX32)
• Alimentation fantôme de 48 V commutable sur chaque entrée
• Vumètres à 5 segments lumineux sur les entrées et les sorties
• Boutons de coupure du son (mute) des sorties et des entrées sur le panneau avant
• Entrée AES stéréo sur MX16 et LIVE (2 entrées AES stéréo sur le MX32)
• 8 entrées CV à "tension régulée" programmables comme commandes de niveau et de coupure du son (mute)
• Entrée RS-485 de commande externe de niveau, de coupure du son et de rappel de préréglage
• Port USB "B" sur le panneau avant pour la configuration
• Port Ethernet sur le panneau arrière pour la configuration
• Bloc à bornier de raccordement Euro sur les dispositifs MX16, MX32
• Connecteurs d'entrée et de sortie XLR sur le dispositif Digitool LIVE
• Pattes et sangles sur le panneau arrière pour un rangement aisé des câbles
• Le micrologiciel (firmware) peut être mis à jour sur site
• Entrée d'alimentation de 100 V et 240 V AC 50/60 Hz
LES FONCTIONS DE TRAITEMENT COMPRENNENT :
• Matrice complète de routage avec commande de niveau et de coupure du son sur chaque point de contact
• Des filtres d'entrée et de sortie incluant : égalisation paramétrique (PEQ), à correction en dégradé haut, à
correction en dégradé bas, passe-haut, passe-tout et égalisation de pavillon (horn-EQ)
• Étages de filtrage de quatrième ordre à correction Butterworth, Bessel et Linkwitz-Riley
• Retard jusqu'à 2,5 secondes sur chaque entrée et sortie avec résolution de la période d'échantillonnage
• Porte de bruit et compression sur chaque entrée
• Compression/limiteur sur chaque sortie
• Commandes de niveau de sortie et d'entrée analogique contrôlées numériquement pour une plage dynamique
maximale
• 4 bus de coupure du son à priorité et à déclenchement audio
• Fonction Automix possible
• Générateur de signal
• Copier/coller des configurations d'entrée et de sortie
• Mémorisation et rappel de préréglage (8 emplacements de préréglage interne)
Ce document fournit une vue nérale des caractéristiques et des fonctions de ces produits et des détails concernant
l'installation. Pour plus d'informations sur les fonctions de traitement et les commandes à l'écran, téléchargez l'interface
graphique de l'utilisateur sur http://aa.peavey.com/download/. Les écrans d'aide fournissent des informations utiles.
Digitool®
TRAITEMENT :
L'unité Digitool® emploie un processeur de signal numérique (DSP) de 32 bits, à virgule flottante pour réaliser
toutes les fonctions de traitement du signal. Pour obtenir les meilleures performances avec ce produit,
maintenez un niveau nominal fort en-dessous de l'écrêtage sur l'entrée et la sortie. Utilisez la fonction
"HARDWARE" et la commande "input SENSITIVITY" tout en observant le vumètre d'entrée pour améliorer
les performances d'entrée. Du côté de la sortie, ajustez la fonction "MATRIX LEVEL OUT" tout en observant le
vumètre de sortie pour obtenir la conversion de sortie optimale. Utilisez la fonction "HARDWARE" > "MAX
LEVEL" pour faire correspondre au mieux la sortie à l'appareil étant attaquée.
L'ordre des fonctions de traitement de l'interface de l'utilisateur du panneau avant et de Windows reflètent
l'ordre d'exécution de ces fonctions dans le DSP. Pour les entrées, la fonction "HARDWARE" est toujours la
première et la fonction "LEVEL TO MATRICE" est toujours la dernière. Pour les sorties, la fonction "MATRIX
LEVEL OUT" est le premier processus et la fonction "HARDWARE" la dernière.
NAVIGATION À L'ÉCRAN
Les 3 boutons-codeurs immédiatement à droite de l'écran sont utilisés pour naviguer dans l'interface du
panneau avant. Le codeur du haut, étiqueté "Menu", sélectionne la sélection au niveau le plus haut des
écrans d'édition. Il s'agit de : UTILITIES, MATRIX, INPUT 1-8 ou 1-16 et OUTPUT 1-8 ou 1-16.
Le deuxième codeur "Function" sélectionne la fonction des sous-menus des écrans sélectionnés.
L'utilisateur peut sélectionner le matériel (hardware) ou la bande de filtrage sur une entrée ou une sortie.
Sur l'écran de matrice, il déplace le curseur horizontalement (change le choix de l'entrée sur la ligne de
sortie).
Le troisième codeur "Parameter" sélectionne le paramètre voulu à modifier sur l'écran sélectionné. Sur
l'écran de matrice, il déplace le curseur verticalement (change le choix de la sortie sur la colonne d'entrée).
La commande "Adjust" modifie le paramètre courant. Le bouton "Edit", à droite du cadran rotatif, doit être
engagé avant d’utiliser la commande "Adjust". Des changements accidentels sont ainsi évités. Pour les
mêmes raisons, le bouton "Edit" sera désengagé si l'interface n'est pas utilisée pendant plusieurs minutes.
Avec le bouton "Adjust", les fonctions d'édition sont également réalisées. Dans l'écran de matrice, en
appuyant ce codeur, vous routez ou déroutez le point de contact sélectionné. Sur les écrans de traitement
des entrées et des sorties, un appui sur le codeur, vous permet d'ignorer la fonction. Sur les autres écrans
avec les cases à cocher à l'attribution des voies comme l'oscillateur et le contrôle série, en appuyant le
codeur, vous ignorez ou effectuez l'attribution.
Les couleurs à l'écran ont également une signification particulière. Le bleu est utilisé pour afficher une
valeur de paramètre modifiable. Une zone de texte en bleu inversé indique le paramètre sélectionné à
modifier. Le rouge indique une fonction "mute" ou de dérivation (bypass). Un texte vert indique un label
personnalisable comme un préréglage ou un nom de voie. Ces labels sont créés dans les écrans UTILITIES,
SAVE PRESET ou INPUTx et OUTPUTx, NAME "Function".
BOUTONS MUTE (COUPURE DU SON) :
16 boutons "Mute" sont disponibles sur la façade du Digitool®. Sur le MX16 et le LIVE, la ligne du haut
correspond aux entrées 1 à 8, celle du bas aux sorties 1 à 8. Sur le Digitool MX32, les boutons et les
vumètres sont étiquetés de 1 à 16. Le bouton "input/output", uniquement sur le MX32, détermine si les
boutons "Mute" et les vumètres reflètent les 16 entrées ou les 16 sorties.
L'état de chaque entrée ou sortie est indiqué par des boutons "Mute" éclairés. Si le bouton n'est pas
allumé, cette entrée/sortie n'est pas attribuée dans la matrice de mixage. S’il est rouge, le son est coupé.
S’il est vert, elle est assignée et le son n'est pas coupé.
VUMÈTRES :
Comme décrit au paragraphe ci-dessus à propos des boutons "Mute", la ligne du haut des vumètres
affiche le niveau d'entrée des huit entrées du MX16 et LIVE. Sur le MX32, le bouton de sélection
"input/output" détermine la fonction des vumètres et des boutons "Mute". Quand les entrées sont
sélectionnées (les voyants lumineux verts étiquetés "input" sont allumés), toutes les 16 entrées sont
affichées simultanément. Quand les voyants lumineux jaunes "Output" sont allumés, toutes les 16
sorties sont affichées.
Les vumètres d'entrée indiquent le niveau de signal après la conversion analogique-numérique. Le
traitement des entrées n'affecte pas la valeur du vumètre. Le vumètre aide à gler la sensibilité
d'entrée matérielle (hardware) et il est référencé à la pleine échelle numérique (le point d'écrêtage
d'entrée) du convertisseur. Le voyant " " s'allume un couple de dBh avant le début de l'écrêtage pour 0
signaler en avance l'écrêtage actuel. Le vumètre d'entrée n'est pas affecté par la coupure de son de
l'entrée.
Les vumètres de sortie indiquent le niveau de signal juste avant la conversion numérique-analogique.
Tous les traitements au sein du Digitool se refléteront sur le niveau du vumètre. Cependant, le
paramètre MAX OUTPUT LEVEL, de la fonction "HARDWARE" n'affectent pas le vumètre. Le vumètre
indique le niveau de signal approximatif en-dessous du niveau de sortie maximum définit dans la
fonction "Hardware". Le voyant " " s'allume un couple de dB avant le début de l'écrêtage pour 0
signaler en avance l'écrêtage actuel.
PORT USB :
Ce port est utilisé pour la connexion à un ordinateur pour configurer et commander en externe le
Digitool. Un programme de configuration et de commande du Digitool est téléchargeable gratuitement
à l'adresse http:// aa.peavey.com/download/. Suivez les instructions de téléchargement et
d'installation de ce site.
PANNEAU ARRIÈRE DU DIGITOOL :
Entrée d'alimentation : Entrée IEC 100-240 V AC 50/60 Hz
ENTRÉES AUDIO :
Toutes les entrées audio Digitool® sont isolées. La sensibilité d'entrée est réglable dans le menu
"Input" sous la fonction "HARDWARE". La sensibilité est réglable en continu du niveau de ligne à celui
de microphone. L'alimentation fantôme de +48 V peut aussi être activée sur cet écran. Rappelez-vous
de couper le son de l'entrée de préférence à chaque fois que vous activez ou désactivez l'alimentation
fantôme. Les sources non isolées peuvent être amenées à une entrée Digitool en connectant le signal
à l'entrée (+) et le blindage à la borne (-). Si une férence à la terre est nécessaire pour la source
d'entrée, le blindage peut aussi être relié à la connexion de mise à la terre. Cependant, ne pas activer
l'alimentation fantôme +48 V sur des entrées avec des sources non isolées. Des dommages pourraient
en découler sur la source.
ENTRÉE AES :
Le dispositif Digitool possède un récepteur stéréo AES/EBU qui accepte du son stéo numérique, codé
en AES3. Il possède un convertisseur intégré avec un taux d'échantillonnage à large bande qui acceptera
les taux d'échantillonnage audio communs jusqu192 kHz. La plage dynamique du convertisseur est de
140 dB. L'entrée AES peut être sélectionnée sur l'écran des entrées "HARDWARE" dans le couple de voie
paire/impaire.
SORTIES AUDIO :
Les sorties audio sont isolées et asservies. Le niveau de sortie est ainsi identique quand il achemine
une entrée isolée ou non isolée branchée correctement. Le niveau de sortie maximum, produit par un
signal numérique pleine échelle mesuré en dBu, peut être réglé dans le menu "OUTPUTx" de l'écran
"HARDWARE". Le gain des circuits de sortie est réglé ainsi après la conversion numérique- analogique de
façon à ce que la plage dynamique puisse être maximale. S'il est nécessaire d'acheminer une entrée non
isolée, la borne (+) de sortie est typiquement connectée à l'entrée du signal de l'appareil récepteur et le
blindage à la terre. La borne (-) de sortie doit être connectée à la terre au niveau des bornes de sortie du
Digitool.
PORT DE COMMANDE RS-485 :
Pour des raisons de commodi, deux connecteurs RJ-45 sont utilisés comme port de contrôle RS-485 du
Digitool. Ce port est utilisé pour brancher des appareils à contrôleur série comme le Peavey Architectural
Acoustics D1V et D4S. Le rôle de ces contrôleurs est programmé au sein du Digitool et peut être utilisé
pour ajuster le niveau des signaux, couper les signaux ou rappeler des préréglages du système. Le
Digitool fournit une alimentation limitée à ce connecteur pour alimenter les modules déportés connectés.
Voir le paragraphe des spécifications pour les détails.
Le dispositif D4S possède deux modes de contrôle. Les commandes en "Switch mode" (mode commuté)
sont utilisées pour réaliser des fonctions de coupure du son. Les commandes en "Trigger mode" (mode à
déclenchement) sont utilisées pour rappeler des préréglages. Chaque dispositif D4S et D1V peut servir 4
nombres d'identifiant ID consécutifs (avec les commutateurs dip de ces modules de contrôle positionnés
sur 1 par exemple, les identifiants ID 1 à 4 de contrôle série peuvent être commandés par ce module. Voir
le manuel du module de commande murale pour les détails).
ENTRÉES CV :
Huit ports à tension régulée (Controlled Voltage) sont présents à l'arrière du Digitool. Elles possèdent un
générateur de tension interne qui simplifie les connexions à un contrôle externe. Un commutateur ou un
potentiomètre (résistance variable) peut être connecté directement entre les bornes (+) et GND (Terre)
d'une entrée CV. Si un potentiomètre est utilisé, une valeur de 10 kilo-ohms ou moins est recommandée.
Fermer le commutateur, régler le potentiomètre à une résistance minimale ou appliquer 0 V, établit un
niveau maximum sur le contrôle CV lectionné ou une réactivation du son (un-mute).
L'entrée CV est aussi contrôlable par une tension externe. Acheminer une source de tension à faible
impédance sur l'entrée (+) annule le générateur interne permettant à la tension externe la prise de
contrôle. La source externe doit être entre 0 et +10 Volts et référencée à la borne de mise à la terre.
SÉCURITÉ :
Plusieurs niveaux de sécurité existent sur votre Digitool. Il est possible de verrouiller les modifications
locales ou à distance et les boutons "Mute" du panneau avant. L'écran de configuration de la sécurité
est situé sous le menu "UTILITIES". Le mot de passe par défaut est 1234. Lors du verrouillage de votre
Digitool, veillez à changer le mot de passe et le conserver à un endroit sûr. Si vous rencontrez des
problèmes, contactez le support Peavey Digitool à l'adresse aatechsupport@peavey.com
Digitool®
SPÉCIFICATIONS DIGITOOL® MX16/32/LIVE
ENTRÉES AUDIO :
Circuits : Isolés
Niveau d'entrée maximum : +24 dBu (déterminé par le réglage de sensibilité)
Sensibilité maximale en pleine échelle : -40 dBu
Sélection de source : Microphone/Ligne, AES-R (voies paires), AES-L (voies impaires)
Réglages de sensibilité : De -39 dBu à +24 dBu par pas en dB½
Impédance d'entrée : De 24 dBu à -6 dBu réglage de sensibilité = 10 K isolé (LIGNE)
De -7 dBu à -40 dBu réglage de sensibilité = 2,2 K isolé (MICROPHONE)
Alimentation Fantome : +48 V, activé par voie
Diaphonie : Supérieur à 70 dB (à 1 kHz)
Taux de réjection du mode commun : Supérieur à 70 dB (à 1 kHz)
Bruit d'entrée équivalent : (EIN) -124 dBu avec source à 150 Ohm. De 22 Hz à 22 kHz non-pondérée
Plage dynamique convertisseur A-N : 109 dB non pondérée
112 dB pondérée A
SORTIES AUDIO :
Circuits : Isolés et asservis améliorés.
Niveau de sortie maximum : +24 dBu (déterminé par le réglage de niveau de sortie)
Réglages de niveau de sortie max. : De 24 dBu à +24 dBu
Impédance de sortie : 100 ohms, isolée, 50 ohms non isolée
Plage dynamique convertisseur N-A : 110 dB non pondérée
113 dB pondérée A
CONNECTEURS D'E/S :
MX16 et MX32 : Bloc à bornier enchable à connecteur Euro de 3,81 mm (0,150")
LIVE : XLR, Broche 2 point chaud
ENTRÉE ANALOGIQUE VERS SORTIE :
Taux de distorsion harmonique total : < 0,01% entrée Vers sortie, une voie attribuée, bande passante de 22 Hz à 22 kHz
Réponse en fréquence : De 10 Hz à 20 kHz +/- 0,5% dB
Temps d'attente : 1,7 ms (entrée analogique vers sortie analogique)
VUMÈTRE :
16 rangs à 5 segments 8 entrées et 8 sorties pour MX16/LIVE
16 entrées ou 16 sorties (commutables) pour MX32
Niveau de vumètre (dbFS) : -36 dB, -24 dB, -18 dB (VERT); -12 dB (JAUNE); 0 dB (ROUGE)
Les niveaux d'entrée sont relevés aux sorties de la conversion A-N, avant la coupure du son.
Les niveaux de sortie sont relevés aux entrées de la conversion N-A, non sur les connecteurs.
(Le réglage du niveau de sortie maximum est après le convertisseur N-A.)
NUMÉRIQUE :
Taux d'échantillonnage interne : 48 kHz
Entrée AES : Taux d'échantillonnage converti. Accepte les taux d'échantillonnage de 24 kHz à 192 kHz
Retard : Jusqu'à 2,5 secondes sur chaque entrée et sortie avec résolution de 20,8 µS.
Calcul de distance sur les écrans de retard basé sur la vitesse du son =1130 pieds/s ou 340 m/s
CONTRÔLE :
Série (RS-485) : Semi-Duplex 57,6 KBauds, 1 port sur 2 connecteurs RJ-45.
Une alimentation de +15 V, 250 mA est fournie sur le connecteur. (+15 V broche 4, Gnd broche 5)
Si plus de puissance est nécessaire, elle doit être fournie par une source externe.
ETHERNET : 10BaseT/100BaseT, l'adresse est statique ou fournie par DHCP
USB : 2.0 plein débit, connecteur "B"
Entrée CV : De 0 à 10 V avec une tension externe appliquée, ou un potentiomètre passif déporté
GÉNÉRALITÉ :
Dimensions : 19" L x 13,125" P x 3,5" H (48,26 cm x 33,34 cm x 8,89 cm)
Emballage de transport : En carton : 22.5" x 21" x 6.625" (57,15 x 53,34 x 16,83 cm), 6,8 kg
Poids net : 5 kg (11 lbs.)
Tension d'entrée d'alimentation AC : Alimentation électrique universel de 100 V AC à 240 V AC, de 47 Hz à 63 Hz
Consommation électrique : 20 Watts (MX16/LIVE), 35 Watts (MX32)
ITALIANO
Digitool® MX16, MX32 e LIVE
Digitool MX 16, MX32 e Live appartengono a una famiglia di unità di elaborazione audio digitali realizzate sulla ricca eredi
dell'originale Digitool MX e create per i professionisti dell'audio Questi prodotti hanno l'energia e la flessibilità per elaborare
funzioni di gestione degli altoparlanti in aggiunta a matrix mixing, room combining e altre funzioni di elaborazione audio per
sistemi audio installati e portatili. Ogni modello è caratterizzato da uno schermo a colori, comandi frontali di navigazione e
modifica, pulsanti di muto su ingresso e uscita nel pannello anteriore e misuratori LED per una configurazione più semplice.
Inoltre, possono essere configurati utilizzando un'applicazione Windows tramite USB o Ethernet.
CARATTERISTICHE:
Grafica LCD a colori per il pannello di controllo anteriore
GUI Windows per installazione e controllo
8 ingressi di linea/mic e 8 uscite di linea (MX16 e LIVE)
16 ingressi di linea/mic e 16 uscite di linea (MX32)
Alimentazione phantom da 48V commutabile su ogni ingresso
Misuratori LED a 5 segmenti su ingressi e uscite
Pulsanti di muto su ingressi e uscite nel pannello anteriore
Ingresso AES stereo su MX16 e LIVE (2 ingressi AES stereo su MX32)
8 ingressi CV "tensione di controllo" che possono essere programmati come comandi di livello e di muto
Ingresso RS-485 per controllo esterno di livello, muto e richiamata preimpostata
Porta USB "B" sul pannello anteriore per installazione
Porta Ethernet sul pannello posteriore per installazione
Terminazione blocco terminale Euro su MX16, MX32
Connettori XLR per ingresso e uscita su Digitool LIVE
Nastri sul pannello posteriore per una facile gestione dei cavi
Il firmware può essere aggiornato
Ingresso alimentazione da 100V a 240VAC 50/60 Hz
LE FUNZIONI DI ELABORAZIONE COMPRENDONO:
Piena matrix routing con controllo livello e muto ad ogni cross-point
Filtri di ingresso e uscita comprendenti: PEQ, hi-shelf, lo-shelf, hi-pass, all-pass e horn-EQ
Filtri crossover sul quarto ordine, comprendenti allineamenti Butterworth, Bessel e Linkwitz-Riley
Ritardo fino a 2,5 secondi su ogni ingresso e uscita con risoluzione di periodo campione
Ponte e compressore su ogni ingresso
Compressore/limitatore su ogni uscita
Comandi di livello ingresso e uscita analogici controllati digitalmente per una gamma dinamica massima
4 pulsanti di muto a priorità audio-innescati
Capacità automix
Generatore di segnale
Copia/incolla di impostazioni ingresso e uscita
Archiviazione e richiamata preimpostate (8 indirizzi interni preimpostati)
Questo documento fornisce una panoramica delle caratteristiche e funzioni di questi prodotti e sui dettagli relativi
all'installazione Per informazioni aggiuntive riguardanti le funzioni di elaborazione e i comandi a schermata, scaricare
l'Interfaccia grafica utente su http://aa.peavey.com/download/. Le schermate di Aiuto forniscono informazioni utili.
Digitool®
ELABORAZIONE:
Digitool® utilizza un DSP a virgola mobile da 32 bit per eseguire tutte le funzioni del segnale. Per ottenere
prestazioni ottimali con questo prodotto, mantenere un forte livello nominale sotto l'aggancio sull'ingresso
e sull'uscita. Usare l'HARDWARE, inserendo il pulsante SENSITIVITY osservando il misuratore di ingresso per
ottimizzare le prestazioni di ingresso. Sul lato dell'uscita, regolare il MATRIX LEVEL OUT mentre il misuratore di
uscita raggiunge la conversione di uscita ottimale. Usare il MAX LEVEL dell' HARDWARE > per combinare nel
miglior modo possibile l'uscita al prodotto da creare.
L'ordine delle funzioni di elaborazione nell'UI e nel G UI di Windows del pannello anteriore riflette l'ordine
in cui quelle funzioni sono elaborate nel DSP. Per gli ingressi, la funzione HARDWARE è sempre la prima
e la funzione LEVEL TO MATRIX è sempre l'ultima Per le uscite, il MATRIX LEVEL OUT è il primo processo e
l'HARDWARE l'ultimo.
NAVIGAZIONE SCHERMO
I tre codificatori immediatamente alla destra dello schermo sono usati per navigare sull'interfaccia del
pannello anteriore. Il codifcatore superiore, denominato "Menu", seleziona la selezione del livello superiore
delle schermate di modifica. Queste comprendono UTILITY, MATRIX, INPUT 1-8 o 1-16 e OUTPUT 1-8 o 1-16.
Il secondo codificatore, detto "Funzione", seleziona la funzione del sottomenu sulla schermata selezionata.
Ad esempio, l'utente può selezionare l'hardware o la banda di filtro su un ingresso o un'uscita. Sulla
schermata matrix muove il cursore orizzontalmente (modifica la selezione dell'ingresso su una fila di uscite).
Il terzo codificatore, detto "Parametro", seleziona il parametro che si desidera modificare sulla schermata
selezionata. Sulla schermata matrix, muove il cursore verticalmente (modifica la selezione di uscita su una
colonna di ingresso).
Il grande pulsante "Regola" è usato per modificare il parametro selezionato Il pulsante Modifica, posto
alla destra della manopola, deve essere attivato prima di poter utilizzare il pulsante Regola. Ciò previene
modifiche accidentali di un'impostazione. Per la stessa ragione, il pulsante Modifica verrà resettato su
off nel caso in cui l'interfaccia non venga utilizzata per diversi minuti. Premendo il codificatore Regola
si eseguono inoltre le funzioni di modifica. Nella schermata matrix, premendo il codificatore si avvia o
si interrompe il cross-point selezionato. Sulle schermate di elaborazione ingresso e uscita premendo il
codificatore si attiva il bypass della funzione. Sulle altre schermate con le caselle di controllo assegnazione
canale quali l'oscillatore e il controllo seriale, premendo il codificatore si attiva o si interrompe
l'assegnamento.
Anche i colori sullo schermo hanno un significato speciale. Il blu è usato per visualizzare un valore
parametro da modificare. Una finestra di testo blu indica il parametro selezionato da modificare. Il rosso
indica un bypass o la funzione di muto. Il testo verde indica un'etichetta modificabile da parte dell'utente
quale una preimpostazione o un nome canale. Queste etichette sono create nelle schermate UTILITIES e
SAVE PRESET o sulle schermate "Funzione" INPUTx e OUTPUTx, NOME.
PULSANTI MUTO:
Sul pannello frontale di Digitool® sono presenti 16 pulsanti di muto. Su MX16 e LIVE, la fila superiore
corrisponde agli ingressi 1-8 e la fila inferiore alle uscite 1-8. Su Digitool MX32, i pulsanti e i misuratori
sono etichettati da 1 a 16. Il pulsante ingresso/uscita, solo sull'MX32, determina se i pulsanti di muto e i
misuratori riflettono i 16 ingressi e le 16 uscite.
Lo stato attuale di ogni ingresso o uscita è indicato dall'illuminazione dei pulsanti di muto. Se il pulsante è
nero, l'ingresso o l'uscita non è stata assegnata al mix matrix. Se il pulsante è rosso, è muto. Se è verde, è
assegnato e non muto.
MISURATORI:
Come descritto nella precedente sezione relativa ai pulsanti di muto, la fila superiore dei misuratori
mostra il livello di ingresso degli otto ingressi nel MX16 e nel LIVE. Sull'MX32, il pulsante di selezione
ingresso/uscita determina la funzione dei misuratori e i pulsanti di muto. Quando gli ingressi sono
selezionati (il LED verde denominato "Ingressi" è acceso), vengono mostrati contemporaneamente tutti
gli ingressi. Quando il LED "Uscite" giallo è acceso, sono visualizzate tutte le 16 uscite.
I misuratori di ingresso indicano il livello del segnale dopo la conversione da analogico a digitale.
L'elaborazione di ingresso non ha effetti sulla lettura del misuratore. Il misuratore aiuta a impostare
la sensibilità dell'ingresso hardware e rimanda alla piena scala digitale (il punto di aggancio
dell'ingresso) del convertitore. Il LED " " illumina una coppia di dB prima dell'inizio dell'aggancio al 0
fine di fornire un avviso in anticipo dell'aggancio attuale. Il misuratore di ingresso non è interessato dal
muto di ingresso.
I misuratori di uscita indicano il livello del segnale appena prima della conversione dal digitale
all'analogico. Tutte le elaborazioni all'interno di Digitool saranno riflesse nel livello del misuratore.
Tuttavia, il controllo HARDWARE, MAX OUTPUT LEVEL non ha effetti sul misuratore. Il misuratore indica
il livello di segnale approssimativo sotto il livello di uscita massimo impostato nell'hardware. Il LED " " 0
illumina una coppia di dB prima dell'inizio dell'aggancio per fornire un avviso in anticipo dell'aggancio
attuale.
PORTA USB:
Questa porta può essere utilizzata per collegarsi ad un computer per la programmazione e il controllo
esterno di Digitool. Un programma per la programmazione e il controllo di Digitool è disponibile per
un download gratuito online su http:// aa.peavey.com/download/. Su questo sito sono presenti le
istruzioni per il download e l'installazione.
PANNELLO DIGITALE POSTERIORE:
Ingresso elettrico: ingresso IEC 100-240 VAC 50/60 Hz
INGRESSI AUDIO:
Tutti gli ingressi audio del Digitool ® sono bilanciati. La sensibilità dell'ingresso può essere regolata
nel menu Ingresso nella funzione HARDWARE. La sensibilità è regolabile continuamente dal livello
della linea al microfono. Su quella schermata può inoltre essere attivata l'alimentazione phantom da
+48V. Ricordare che è sempre una buona idea mettere in sordina l'ingresso ogni volta in cui si attiva
o disattiva l'alimentazione phantom. Le fonti non bilanciate possono essere collegate a una ingresso
Digitool collegando il segnale all'ingresso (+) e schermate su (-). Nel caso in cui sia necessaria una
referenza di massa per la fonte di ingresso, lo schermo può essere anche collegato alla connessione di
massa. Tuttavia, non attivare l'alimentazione phantom da +48 su ingressi con fonti non bilanciate. Ciò
potrebbe provocare danni alla fonte.
INGRESSO AES:
Digitool ha un ricevitore AES/EBU stereo che accetta audio digitale stereo codificato AES3. È dotato
di un convertitore integrato ad ampia gamma con frequenze di campionamento che accetta frequenze
di campionamento audio normali fino a 192 kHz. Il convertitore ha una gamma dinamica di 140dB.
L’ingresso AES può essere selezionato sulla schermata HARDWARE dell’ingresso in coppie di canali pari/
dispari.
USCITE AUDIO:
Le uscite audio sono servo-bilanciate. Ciò garantisce che il livello di uscita sia lo stesso quando si
inserisce un ingresso bilanciato o un ingresso non bilanciato collegato in maniera appropriata. Il
livello di uscita massimo prodotto da un segnale digitale di piena scala, misurato in dBu, può essere
impostato nel menu OUTPUTx, schermata HARDWARE. Ciò regola il guadagno della circuiteria di uscita
in seguito alla conversione da digitale ad analogico in modo tale che la gamma dinamica possa essere
massimizzata. Nel caso in cui sia necessario inserire un ingresso non bilanciato, il terminale di uscita (+)
è tipicamente collegato all'ingresso del segnale del prodotto ricevente e schermato a terra. Il terminale
di uscita (-) deve essere collegato alla terra nei terminali di uscita del Digitool.
PORTA DI CONTROLLO RS-485:
Per comodità, sono presenti due connettori RJ-45 collegati alla porta di controllo RS-485 del Digitool.
Questa porta è usata per collegare i prodotti per il controllo seriale quali Peavey Architectural Acoustics
D1V e D4S. La funzione di questi controller è programmata all'interno di Digitool e può essere usata per
regolare i livelli di segnale, i segnali di muto e le preimpostazioni del sistema di richiamata. Digitool
fornisce un'alimentazione limitata su questo connettore ai moduli remoti collegati all'alimentazione.
Vedere la sezione sulle specifiche tecniche per maggiori dettagli.
Il D4S è dotato di due modalità di controllo diverse. I comandi "Switch mode" sono usati per eseguire le
funzioni di muto. I comandi "Trigger mode" sono usati per richiamare le preimpostazioni. Sia il D4S che
il D1V possono servire 4 numeri ID dispositivo consecutivi (Con l'interruttore su tali moduli di controllo
impostato su 1 per esempio, le ID del controllo seriale 1-4 possono essere controllate da tale modulo.
Vedere il manuale del modulo di controllo a parete per maggiori dettagli).
CV:
Sul retro del Digitool sono presenti otto porte di tensione di controllo (CV). Questi ingressi hanno
un'alimentazione a tensione interna che semplifica il collegamento di un controllo esterno. Un
interruttore o potenziometro (resistore variabile) può essere direttamente collegato tra il (+) e i terminali
GND di un ingresso CV. Nel caso in cui sia usato un potenziometro, si consiglia un valore di 10 k Ohm o
inferiore. Chiudendo l'interruttore e impostando il potenziometro sulla resistenza minima o inserendo
0V, impostare il controllo CV selezionato al livello massimo o su non muto.
L'ingresso CV può inoltre essere controllato da una tensione esterna. Inserendo l'ingresso + da una fonte
di tensione a bassa impedenza, passa sull'alimentazione interna permettendo alla tensione esterna di
assumere il controllo. La fonte di tensione esterna deve essere impostata da 0 a +10 Volt sul terminale di
massa.
SICUREZZA:
Sul Digitool possono essere attivati vari livelli di sicurezza. Questi comprendono la capacità di bloccare
le modifiche locali, le modifiche remote e i pulsanti di muto del pannello anteriore. La schermata delle
impostazioni di sicurezza è posta nel menu UTILITIES. La password di default è 1234. Se si blocca il
Digitool, assicurarsi di modificare la password e conservarla in un luogo sicuro. In caso di problemi,
contattare l'assistenza Peavey Digitool su aatechsupport@peavey.com
Digitool®
DIGITOOL® MX16/32/LIVE SPECIFICHE TECNICHE
INGRESSI AUDIO:
Circuiteria: Bilanciata
Livellodiingressomassimo: +24dBu(determinatodall'impostazionedellasensibilità)
Sensibilitàmassimaperscalapiena: -40dBu
Selezionefonte: Mic/Line,AES-R(canalipari),AES-L(canalidispari)
Impostazionisensibilità: da-39dBua+24dBuinpassaggi dB½
Impedenzaingresso: Impostazionesensibilitàda24dBua-6dBu= bilanciati(LINEA)10K
 Impostazionesensibilitàda-7dBua-40dBu=2,2Kbilanciati(MIC)
AlimentazionePhantom: +48,abilitatapercanale
Cross-talk: Miglioredi dB(@1kHz)70
Rigettomodalitàcomune: Miglioredi dB(@1kHz)70
Rumoreingressoequivalente:(EIN) fonteOhm-124dBu150Ohm.Nonpesatoda22Hza22kHz
GammadinamicaADC: dBnonpesato109
 dBA-pesato112
USCITE AUDIO:
Circuiteria: bilanciataavanzata.Servo
Livellouscitamassimo: +26dBu(determinatodall'impostazionedilivellodiuscita)
Impostazionelivellomassimodiuscita: da24dBUa+24dBu
Impedenzauscita: ohm,bilanciata,50ohmnonbilanciata100
GammadinamicaDAC: dB110
 dB113
CONNETTORI I/O:
MX16e32: SpinaEuro3.81mm(0.150")Bloccoterminaleinseribile
LIVE: XLR,Pin2Hot
INGRESSO ANALOGICO VERSO L'USCITA:
Distorsionearmonicatotale: < .01% ingresso a uscita, un canale assegnato, 22-22k Hz BW
Rispostadifrequenza: da10Hza20kHz+/-0.5%dB
Latenza: 1,7msec(ingressoanalogicoauscitaanalogica)
MISURATORE:
Sediciarrayda5segmenti: 8ingressie8usciteMX16/LIVE
 16ingressio16uscite(commutabili)MX32
Livellimisuratori(dBFS): -36dB,-24dB,-18dB(VERDE); dB(GIALLO);0dB(ROSSO)-12
 IlivellidiingressosonopresialleusciteADC,primadeimuti.
Ilivellidiuscitasonopresiagliingressi nonaiconnettori.DAC,
 (RegolazionedellivellomassimodiuscitadopoilDAC.)
DIGITALE:
Frequenzadicampionamentointerna: 48kHz
IngressoAES: Frequenzadicampionamentoconvertita.Accettafrequenzedicampionamentoda24kHza192kHz
Ritardo: Finoa2,5secondisuogniingressoeuscitaconrisoluzione20,8uS.
 Calcolodelladistanzasulleschermatediritardobasatosullavelocitàdelsuono=1130ft/Sec
COMANDI:
Seriale(RS-485): Half-Duplex57,6kBaud,1portacon2connettoriRJ-45multipli.
 Un'alimentazioneda+15V,250mAèfornitasulconnettore(+15Vpin4,Gndpin5)Nelcasoincuisia
 necessariaunamaggiorealimentazione,questadeveesserefornitadaunafonteesterna.
ETHERNET: 10BaseT/100BaseT,l'indirizzoeDHCPoStatico
USB: Connettore"B"2.0pienavelocità
Ingressi da0a contensioneesternaapplicataopotenziometropassivoremotoCV: 10V
GENERALE:
Dimensioni: 48.26cmx33.34cmx8.89cm
Spedizione: Imballaggio57,15cmx53,34cmx16,8cm,6,8kg
Pesonetto: 5kg
TensioneingressoalimentazioneAC: alimentazioneuniversaleda a240 da47Hza63Hz100 VAC VAC,
Consumoelettrico: 20Watt(MX16/LIVE),35Watt(MX32)
ESPAÑOL
Digitool® MX16, MX32 y LIVE
El Digitool MX 16, MX32 y Live son una familia de unidades de procesamiento de audio digital construidos sobre la rica historia
del Digitool MX original y diseñados para el Professional del audio. Estos productos tienen la potencia y flexibilidad para
desarrollar las funciones de gestión de parlantes además de la mezcla de matriz, combinación de ambiente y otras funciones
de procesamiento de audio para sistemas de sonidos instalados y portátiles. Cada modelo se caracteriza por una pantalla de
visualización a todo color, navegación de barra frontal y controles de edición, entrada de panel delantero y botones de silencio
y medidores de LED para simplificar la configuración. También pueden ser configurados usando la aplicación Windows a través
del cable USB o Ethernet.
CARACTERÍSTICAS:
• LCD gráfico a todo color para un control de panel delantero más fácil
• Guía para la configuración y control de Windows
• 8 entradas de micrófono/línea y 8 salidas (MX16 y LIVE)
• 16 entradas de micrófono/línea y 16 salidas (MX32)
• Potencia Phantom de 48V conectable en cada entrada
• Medidores de LED de 5 segmentos en las entradas y salidas
• Botones de silencio de entrada y salida en panel delantero
• Entrada AES estéreo MX16 y LIVE (2 entradas estéreo AES en el MX32)
• Entradas de “control de voltaje” 8 CV que pueden ser programadas como controles de nivel y silencio
• Entrada RS-485 para control externo de nivel, silencio y funciones preconfiguradas
• Panel USB delantero de puerto “B” para configuración
• Puerto Ethernet de panel posterior para configuración
• Terminación de bloque terminal Euro en MX16, MX32
• Conectores de entrada y salida XLR en Digitool LIVE
• Correa y audífonos de panel posterior para una fácil gestión de cable
• Firmware que puede actualizarse en campo
• Entrada de potencia de 100V a 240VCA de 50/60 Hz
LAS FUNCIONES DE PROCESAMIENTO INCLUYEN:
• La ruta de la matriz completa con el control de silencio y nivel en cada punto de enlace
• Los filtros de entrada y salida incluyen: PEQ, estante alto, estante bajo, paso alto, todo paso y EQ de bocina
• Filtros de cambio de cuarto orden, incluyendo Butterworth, Bessel y alineaciones Linkwitz-Riley
• Retraso de hasta 2,5 segundos en cada entrada y salida con una resolución de muestreo de periodo
• Compuerta y compresor en cada entrada
• Compresor/Limitador en cada salida
• Nivel de entrada y salida analógica controlada de modo digital para los rangos dinámicos máximos
• 4 buses de silencio de prioridad disparados de audio
• Capacidad de mezcla automática
• Generador de señal
• Configuraciones de entrada y salida de copiar/pegar
• Almacenamiento y pedido de preconfiguraciones (8 ubicaciones internas preconfiguradas)
Este documento brinda información general de las características y funciones de estos productos y detalles en lo que respecta
a la instalación. Por información adicional con respecto a las funciones de procesamiento y controles de pantalla, descargue la
Interfaz Gráfica del Usuario en http://aa.peavey.com/download/. Las pantallas de Ayuda brindan información útil.
Digitool®
PROCESAMIENTO:
El Digitool® usa un DSP de punto de flotación de 32 bits que realice todas las funciones de procesamiento de
señal. Para obtener un desempeño óptimo con este producto, mantenga un nivel nominal poderoso por debajo
de la configuración en la entrada y salida. Utilice el HARDWARE, control de SENSIBILIDAD de entrada mientras
observa el medidor de entrada para optimizar el desempeño de entrada. Del lado de la salida, ajuste el NIVEL
DE SALIDA DE MATRIZ al tiempo que observa el medidor de salida para que alcance una conversión óptima
de salida. Utilice el HARDWARE > NIVEL XIMO para que concuerde mejor con la salida del producto en
cuestión.
El orden de las funciones de procesamiento en el panel delantero UI y el Windows GUI reflejan el orden que
dichas funciones realizan en el DSP. Para las entradas, la función de HARDWARE está siempre primera, y el
NIVEL PARA LA MATRIZ es siempre el último. Para las salidas, el NIVEL DE SALIDA DE MATRIZ es el primer
proceso y el HARDWARE es el último.
NAVEGACIÓN DE PANTALLA
Los tres codificadores inmediatamente a la derecha de la pantalla se usan para navegar la interfaz del panel
delantero. El codificador superior, etiquetado como “Menú” selecciona el nivel superior de las pantallas de
edición. Estas incluyen UTILIDAD, MATRIZ, ENTRADA 1-8 o 1-16 y SALIDA 1-8 o 1-16.
El segundo codificador, etiquetado “Función”, selecciona la función del menú secundario en la pantalla
seleccionada. Por ejemplo, los usuarios pueden seleccionar el hardware o banda de filtro en una entrada o
salida. En la pantalla de la matriz se mueve el cursor horizontalmente (cambia la selección de entrada en la
fila de salida).
El tercer codificador, etiquetado “Parámetro”, selecciona el parámetro deseado para proceder a la edición
en la pantalla seleccionada. En la pantalla de la matriz se mueve el cursor verticalmente (cambia la selección
de salida en la fila de entrada).
El control grande de “Ajuste” se utiliza para editar el parámetro seleccionado. El botón Editar, ubicado en la
derecha del control, deberá activarse antes del control de poder usarse el control de Ajuste. Esto previene el
cambio accidental de una configuración. Por la misma razón, el botón Editar se restablecerá para apagarse
si la interfaz no se usa durante varios minutos. La pulsación del codificador Ajustar también realiza las
funciones de edición. En la pantalla de la matriz, se pulsan las rutas de codificación o se deseleccionan los
puntos de cruce. En las pantallas de procesamiento de entrada y salida, si se pulsa el codificador se alterna
el desvío de la función. En las otras pantallas con las casillas de configuración de asignación de canal como
el oscilador y control de serie, presionando el codificador alterna entre la activación/desactivación de la
asignación.
Los colores en la pantalla además tienen un significado especial. El azul se utiliza para mostrar un valor de
parámetro que puede ser editado. Una casilla de texto en reversa en azul indica el parámetro seleccionado
para su edición. El rojo indica un desvío o la función de silencio. El texto verde indica una etiqueta editable
por el usuario como una preconfiguración o nombre de canal. Estas etiquetas son creadas en la pantalla de
UTILIDADES, GUARDAR PRE-CONFIGURACIÓN funciones de pantalla de ENTRADAx y Salidas, y NOMBRE.
BOTONES DE SILENCIO:
Existen 16 botones de silencio en el Digitool®. En el MX16 y LIVE, la fila superior corresponde a las entradas
1-8 y la fila inferior a las salidas 1-8. En el Digitool MX32, los botones y mediciones se etiquetan 1-16. El
botón de entrada/salida, en el MX32 únicamente, determina si los botones silencio y medición reflejan las
16 entradas y 16 salidas.
El estado actual de cada entrada o salida se indica mediante la iluminación de los botones de silencio. Si
el botón está obscuro, la entrada o salida no se asigna en la matriz de mezcla. Si el botón está en rojo, se
silencia. Si el botón esen verde, éste es asignado y no se silencia.
MEDIDORES:
Como se describe en la sección del botón de silencio arriba, la columna superior de mediciones
muestra el nivel de entrada de las ocho entradas en el MX16 y LIVE. En el MX32, el botón de selección
de entrada/salida determina la función de las mediciones y botones de silencio. Cuando se seleccionan
las entradas (el LED verde etiquetado “Entradas” se ilumina), toda las 16 entradas se muestran de
modo simultáneo. Cuando el LED amarillo “Salidas” se ilumina, se muestran las 16 salidas.
Las mediciones de entrada indican un nivel de señal después de la conversión de analógica a digital. El
procesamiento de entrada no afecta la lectura de medición. La medición ayuda a la configuración de las
sensibilidad de entrada y se hace referencia a el a escala total digital (el punto de sujeción de entrada)
del convertidor. El LED ” ilumina un par de dB antes de la sujeción para brindar una advertencia 0
por adelantado a la sujeción real. El medidor de entrada no se ve afectado por el silenciamiento de la
entrada.
Las mediciones de salida indican el nivel de señal antes de la conversión de digital a analógico. Todo
el procesamiento dentro de Digitool será reflejado en el nivel del medidor. Sin embargo, el control
del NIVEL DE SALIDA MÁXIMO, HARDWARE no afecta al medidor. El medidor indica el nivel de señal
aproximado debajo del nivel de salida máximo configurado en el hardware. El LED “ ilumina un par 0
de dB antes de la sujeción para brindar una advertencia por adelantado a la sujeción real.
PUERTO USB:
Este puerto puede usarse para la conexión con una computadora para su configuración externa y
control del Digitool.
Un programa para la configuración y control del Digitool estará disponible como una descarga gratuita
en línea en http:// aa.peavey.com/download/. Las instrucciones para la descarga e instalación pueden
encontrarse en este sitio Web.
PANEL POSTERIOR DIGITOOL:
Entrada de potencia: Entrada IEC 100-240 VCA 50/60 Hz
ENTRADAS DE AUDIO:
Todas las entradas de audio Digitool® son balanceadas. La sensibilidad de entrada puede ser ajustada
en el menú de Entrada bajo la función de HARDWARE. La sensibilidad será ajustada de modo continuo
desde el nivel de la línea al mic. La potencia phantom de +48V puede ser habilitada en la pantalla.
Recuerde, siempre es una buena idea silenciar la entrada cada vez que se conecte o desconecte la
potencia phantom. Las fuentes desbalanceadas pueden conectarse a la entrada Digitool mediante la
conexión de la señal a la entrada (+) y la conexión a tierra (-). Si una referencia a tierra fuera necesaria
para la fuente de entrada, la conexión a tierra podrá ser conectada a la conexión a tierra. Sin embargo,
no active la potencia phantom +48 en entradas con fuentes desbalanceadas. Esto puede resultar en un
daño a la fuente.
ENTRADA AES:
El Digitool tiene un receptor AES/EBU estéreo que acepta un AES3 codificado, audio digital estéreo.
Tiene un convertidor de tasa de muestreo de de amplio rango que aceptará una tasa de muestreo de
audio común de hasta 192 kHz. El conversor posee un rango dinámico de 140 dB. La entrada AES puede
seleccionarse en la pantalla de HARDWARE en los pares de canales pares/impares.
SALIDAS DE AUDIO:
Las salidas de audio están servo balanceadas. Esto asegura que el nivel de salida sea el mismo cuando
se usa una entrada balanceada o desbalanceada conectada de modo adecuado. El nivel de salida
máxima producido por una señal digital de amplia escala, medido en dBu, puede configurarse en el
menú SALIDAx, pantalla de HARDWARE. Esto ajusta la ganancia del circuito de salida después de la
conversión de digital a analógico para que el rango dinámico pueda maximizarse. De ser necesaria una
entrada desbalanceada, el terminal de salida (+) se conectará de modo típico a la entrada de la señal del
producto recepcionado y a la conexión a tierra. El terminal de salida (-) deberá ser conectado a tierra en
los terminales de salida Digitool.
CONTROL DE PUERTO RS-485:
Para su conveniencia, encontrará dos conectores RJ-45 conectados al puerto de control Digitool RS-485.
Este puerto se usará para conectar los productos del controlador serial como el Peavey Architectural
Acoustics D1V y D4S. La función de estos controladores se programa dentro de Digitool y puede usarse
para ajustar los niveles de señal, las señales de silencio y las preconfiguraciones del sistema. El Digitool
brinda potencia limitada en este conector para proveer los módulos remotos conectados. Consulte la
sección de especificaciones por detalles.
El D4S tiene dos modos de control diferentes. Las instrucciones de “Modo de conmutación” se usan
para las funciones de silencio. Las instrucciones del “Modo de disparo” se usan para las funciones
preconfiguradas. El D4S y D1V pueden servir a 4 números de ID de dispositivos consecutivos (Con el
interruptor DIP en estos módulos de control configurado en 1 por ejemplo, los ID de control serial en
1-4 pueden ser controlados por dicho módulo). Consulte el manual del módulo de control de pared por
detalles).
CV:
Existen ocho puertos de control de voltaje (CV) en la parte posterior de Digitool. Estas entradas tienen
un suministro de voltaje interno que simplifica la conexión de un control externo. Un interruptor o
potenciómetro (resistor variable) puede ser conectado directamente entre los terminales (+) y a tierra
de una entrada de CV. Si se utiliza un potenciómetro, se recomienda un valor de 10K ohmios o menos. El
cierre del interruptor, configuración del potenciómetro para la resistencia mínima o entrada 0V, configura
el control de CV seleccionado al nivel máximo o no silenciar.
La entrada de CV puede ser controlada por su voltaje externo. El uso de la entrada + desde la fuente de
voltaje de impedancia, anula el suministro interno permitiendo que el voltaje externo quede a cargo. La
fuente de voltaje externo deberá ser de 0 a +10 voltios en referencia al terminal a tierra.
SEGURIDAD:
Existen varios niveles de seguridad que pueden activarse en el Digitool. Estos incluyen la capacidad de
bloquear la edición local, la edición remota y los botones de silenciar el panel delantero. La pantalla de
configuración de seguridad se ubica debajo del menú de UTILIDADES. La contraseña por defecto es 1234.
Cuando se bloquea el Digitool, asegúrese de cambiar la contraseña y guardar la contraseña en un lugar
seguro. Si tiene problemas, contacte el soporte de Peavey Digitool en aatechsupport@peavey.com.
Digitool®
ESPECIFICACIONES DIGITOOL® MX16/32/LIVE
ENTRADAS DE AUDIO:
Circuito: Balanceado
Nivelmáx.deentrada: +24dBu(Determinadoporconguracióndesensibilidad)
Sensibilidadmáxparaescalatotal: -40dBu
Seleccionarfuente: Mic/Línea,AES-R(canalespares),AES-L(canalesimpares)
Conguracionesdesensibilidad: -39dBua+24dBuenpasos dB½
Impedanciadeentrada: Conguracionesdesensibilidad24dBua-6dBu= Balanceados(LÍNEA)10K
 Conguracionesdesensibilidad-7dBua-40dBu=2.2KBalanceados(MIC)
PotenciaDePhantom: +48V,habilitadoporcanal
Diafonía: Mejora dB(a1kHz)70
Rechazodemodocomún: Mejora dB(a1kHz)70
Ruidodeentradaequivalente:(EIN) -124dBu150Ohmiodefuente.22Hza22kHznoponderado
RangodinámicoADC: dBnoponderado109
 dBA-ponderado112
SALIDAS DE AUDIO:
Circuito: balancemejorado.Servo
Niveldesalidamáximo: +24dBu(determinadoporlaconguracióndeniveldesalida)
Conguracionesdeniveldesalidamáx: 24dBua+24dBu
Impedanciadesalida: ohmios,balanceados,50ohmiosnobalanceados100
RangodinámicoDAC: dBnoponderado110
 dBA-ponderado113
CONECTORES DE E/S:
MX16y32: ConectorEuro3,81mm(0,150”)Bloquedeterminalesenchufable
VIVO: XLR,de2conectoresencaliente
ENTRADA A SALIDA ANALÓGICA:
Distorsiónarmónicatotal: < ,01% Entrada a salida, un canal asignado, 22-22k Hz BW
Respuestadefrecuencia: 10Hza20kHz+/-0,5%dB
Latencia: 1,7mseg(entradaasalidaanalógicas)
MEDICIÓN:
Dieciséisdisposicionesde5segmentos: 8entradasy8salidasMX16/LIVE
 16entradaso16salidas(intercambiables)MX32
Nivelesdemedición(dBFS): -36dB,-24dB,-18dB(VERDE); dB(AMARILLO);0dB(ROJO)-12
 NivelesdeentradatomadosenlassalidasADC,antesdelsilenciamiento.
Nivelesdesalidatomadosenlasentradas noenlosconectores.DAC,
 (ElajustedeniveldesalidamáximoestádespuésdeDAC).
DIGITAL:
Tasademuestreointerna: 48kHz
EntradaAES: Coef.Muestreoconvertido.Aceptatasasdemuestreode24kHza192KHz
Retraso: Hasta2,5segundosencadaentradaysalidaconunaresoluciónde20,8uS.
 Cálculodeladistanciaenlaspantallasderetrasoenbasealavelocidaddelsonido=1130pie/seg
CONTROL:
Serie(RS-485): Medioduplex57.6kBaudios,1puertocon2conectoresdecaídamúltiplesRJ-45.
 +15V,250mAdepotenciaseproveeenelconector.(+15Vconector4,Conectoratierra5)De
 precisarsemásdeberáproveersedemodoexterno.
ETHERNET: 10BaseT/100BaseT,direcciónDHCPoEstática
USB: Conector“B”degranvelocidad2.0
Entradas 0a contensiónexternaaplicada,opotenciómetropasivoremotoCV: 10V
INFORMACIÓN GENERAL:
Dimensiones: 19"ANCHOx13,125"PROFUNDIDADx3,5" (48,26cmx33,34cmx8,89cm)ALTO
Envío: 22.5"x21"x6.625"cartón,15lb
Pesoneto: 11 (5kg)lb.
VoltajedeentradadepotenciaCA: 100 a240 47Hza63HzdesuministrodepotenciauniversalVCA VCA,
Consumodepotencia: 20vatios(MX16/LIVE),35vatios(MX32)
PORTUGUÊS
Digitool® MX16, MX32 e LIVE
O Digitool MX 16, MX32 e o Live pertencem a uma família de unidades de processamentos de áudio digitais construídas sobre
a rica história do Digitool MX original para profissionais de áudio. Esses produtos têm a potência e flexibilidade para realizar
funções de gestão de autofalante além de mixagem de matriz, combinação ambiente e outras funções de processamento de
áudio para sistemas de som fixos e portáteis. Cada modelo apresenta uma tela de visor colorida, navegação frontal e controles
de edão, entrada de painel frontal e botões de mudo de saída e medidores LED para simplificar a configuração. Eles também
podem ser configurados usando um aplicativo Windows via USB ou Ethernet.
RECURSOS:
•LDCgráfico,coloridoparafácilcontroledopainelfrontal
•InterfacedeusuárioWindowsparaconfiguraçãoecontrole
•8entradasmicrofone/linhae8saídasdelinha(MX16eLIVE)
•16entradasmicrofone/linhae16saídasdelinha(MX32)
•Potênciafantasmade48Vcomutávelemcadaentrada
•MedidoresLEDde5segmentosnasentradasesaídas
•Botõesdemudonaentradaesaídadopainelfrontal
•EntradaestéreoAESnoMX16eLIVE(2entradasAESestéreonoMX32)
•8entradasde"tensãodecontrole"quepodemserprogramadascomocontrolesdeníveledemudo
•EntradaRS-485paracontroledenívelexterno,mudoeregistrodepré-ajuste
•PortaUSB"B"nopainelfrontalparaconfiguração
•PortaEthernetnopaineltraseiroparaconfiguração
•BlocoterminaleuropeunoMX16,MX32
•ConectoresXLRdeentradaesaídanoDigitoolLIVE
•Suportesecorreiasnopaineltraseiroparafácilacomodaçãodecabos
•Ofirmwarepodeseratualizadoemcampo
•Entradadeenergiade100Va240VAC50/60Hz
FUNÇÕESDEPROCESSAMENTOINCLUEM:
•Roteamentodematrizcompletocomcontroledemudoenívelemcadapontodecruzamento
•Filtrosdeentradaesaídaincluindo:PEQ,hi-shelf,lo-shelf,hi-pass,all-passehorn-EQ(Equalizador
paramétrico,configuraçãodealtas,configuraçãodebaixas,passaalta,passatudoeequalizadorcorneta)
•Filtrosdecruzamentodequartaordem,incluindoalinhamentosButterworth,BesseleLinkwitz-Riley
•Atrasodeaté2,5segundosemcadaentradaesaídacomresoluçãodeperíododeamostra
•Portaecompressoremcadaentrada
•Compressor/limitadoremcadasaída
•Controlesdeníveldeentradaesaídaanalógicoscontroladosdigitalmenteparafaixadinâmicamáxima
•4barramentosdemudoativadosporáudio,deprioridade
•Capacidadedeauto-mixagem
•Geradordesinais
•Funçãocopiar/colardeconfiguraçõesdeentradaesaída
•Armazenamentodepré-ajusteeregistro(8posiçõesdepré-ajusteinternas)
Esse documento fornece uma visão geral dos recursos e funções desses produtos e detalhes relativos à instalação. Para
informações adicionais em relação às funções de processamento e controles de tela, faça o download da Interface Gráfica de
Usuário em http://aa.peavey.com/download/. As telas de ajuda fornecem informações úteis.
Digitool®
PROCESSAMENTO:
O Digitool® utiliza um DSP de ponto flutuante de 32 bits para executar todas as funções de processamento
de sinais. Para alcançar o máximo desempenho com esse produto, mantenha um nível nominal forte abaixo
do corte da entrada e da saída. Use os controles HARDWARE e SENSIBILIDADE de entrada enquanto observa
o medidor de entrada para otimizar o desempenho de entrada. No lado da saída, ajuste o MATRIX LEVEL OUT
enquanto observa o medidor de saída para atingir a conversão de saída ótima. Use o HARDWARE > MAX
LEVEL para melhor combinação de saída do produto a ser conduzido.
A ordem das funções de processamento na interface de usuário e interface de usuário Windows do painel
frontal reflete a ordem que essas funções são executadas no DSP. Para as entradas, a função HARDWARE
é sempre a primeira e a LEVEL TO MATRIX, a última. Para as saídas, o MATRIX LEVEL OUT é o primeiro a ser
processado e o HARDWARE, o último.
NAVEVAÇÃO TELADA
Os três codificadores imediatamente à direita da tela são usados para navegar na interface do painel frontal.
O codificador superior, identificado como "Menu", seleciona o nível superior das telas de edição. Estas
incluem UTILITY, MATRIX, INPUT 1-8 ou 1-16 e OUTPUT 1-8 ou 1-16.
O segundo codificador, identificado como "Function" (Função), seleciona a função de sub menu na tela
selecionada. Por exemplo, usuários podem selecionar a faixa de hardware ou de filtro ou uma entrada ou
saída. Na tela de matriz, o cursor se move horizontalmente (altera a seleção de entrada ou uma linha de
saída).
O terceiro codificador, identificado como "Parameter" (Parâmetro), seleciona o parâmetro desejado para
editar na tela selecionada. Na tela de matriz, o cursor se move verticalmente (altera a seleção de saída ou
uma linha de entrada).
O controle grande "Adjust" (Ajuste) é usado para editar o parâmetro selecionado. O botão Edit (Editar),
localizado à direita do botão giratório, deve ser acionado antes que o controle Adjust (Ajuste) possa ser
usado. Isso evita alteração acidental de uma configuração. Pela mesma razão, o botão Edit (Editar) se
desligará se a interface não for usada por alguns minutos. Pressionar o codificador Adjust (Ajuste) também
realiza funções de edição. Na tela de matriz, pressionar o codificador realiza ou remove as rotas do ponto
de cruzamento selecionado. Nas telas de processamento de entrada e saída, pressionar o codificador muda
para desvio da função. Nas outras telas com caixas de seleção de atribuição de canal como o controle
oscilador e serial, pressionar o codificador muda a atribuição para on/off.
As cores da tela também têm um significado especial. Azul é usado para exibir um valor de parâmetro que
foi editado. Uma caixa de texto reverso azul indica o parâmetro selecionado para edição. O vermelho indica
uma função de desvio ou mudo. O texto verde indica uma identificação editável de usuário como um nome
de pré-ajuste ou de canal. Essas identificações são criadas na tela UTILITIES, SAVE PRESET (Utilitários,
salvar pré-ajuste) ou as telas de "Função" INPUTx and OUTPUTx (ENTRADAx e SAÍDAx), NAME (NOME).
BOTÕESDEMUDO:
Há 16 botões de mudo na parte da frente do Digitool®. No MX16 e LIVE, a linha superior corresponde às
entradas 1 a 8 e a linha inferior, às saídas 1 a 8. No Digitool MX32, os botões e medidores são identificados
de 1 a 16. O botão de entrada/saída, somente no MX32, determina se os botões de mudo e medidores
refletem as 16 entradas ou 16 saídas.
O estado atual de cada entrada ou saída é indicado pelas luzes dos botões de mudo. Se o botão estiver
escuro, aquela entrada ou saída não está atribuída na matriz de mixagem. Se o botão estiver vermelho, ele
está em mudo. Se o botão estiver verde, ele está atribuído e não em mudo.
MEDIDORES:
Conforme descrito na seção de botões de mudo acima, a linha superior dos medidores exibe o nível de
entrada das oito entradas no MX16 e LIVE. No MX32, o botão de seleção de entrada/saída determina
a função dos medidores e botões de mudo. Quando as entradas são selecionadas (LED verde
identificando as "entradas" está aceso), todas as 16 entradas são exibidas simultaneamente. Quando o
LED amarelo de "saídas" está aceso, todas as 16 saídas são exibidas.
Os medidores de entrada indicam o nível de sinal após a conversão analógica a digital. O
processamento de entrada não afeta a leitura do medidor. O medidor ajuda na configuração da
sensibilidade de entrada de hardware e é referenciado à escala completa digital (o ponto de corte de
entrada) do conversor. O LED " " se acende em alguns dBs antes do início de corte para fornecer um 0
aviso com antecedência do corte atual. O medidor de entrada não é afetado pelo mudo na entrada.
Os medidores de saída indicam o nível de sinal logo antes da conversão de digital a analógica. Todo o
processamento no Digitool será refletido no vel do medidor. Contudo, o controle MAX OUTPUT LEVEL,
HARDWARE (Nível de saída máx, hardware) não afeta o medidor. O medidor indica o nível de sinal
aproximado abaixo do nível de saída máximo definido no hardware. O LED " " se acende em alguns 0
dBs antes do início de corte para fornecer um aviso com antecedência do corte atual.
PORTAUSB:
Essa porta pode ser usada para conexão a um computador para configuração externa e controle do
Digitool. Um programa para configuração e controle do Digitool está disponível para download gratuito
on-line em http:// aa.peavey.com/download/. Instruções para download e instalação podem ser
encontradas nesse site.
PAINELTRASEIRODIGITOOL:
Entrada de energia: entrada IEC 100-240 VAC 50/60 Hz
ENTRADASDEÁUDIO:
Todas as entradas de áudio do Digitool® são balanceadas. A sensibilidade de entrada pode ser
ajustada no menu de entrada na função HARDWARE. A sensibilidade é ajustável de forma contínua
do nível de linha ao microfone. A potência fantasma de +48 V pode também ser ativada nessa tela.
Lembre-se que é sempre uma boa ideia deixar a entrada em mudo sempre que ativar ou desativar a
potência fantasma. Fontes desbalanceadas podem ser conectadas à entrada do Digitool conectando
o sinal à entrada (+) e blindagem ao (-). Se uma referência de terra for necessária para a fonte de
entrada, uma blindagem pode também ser conectada à conexão de terra. Contudo, não acione a
potência fantasma de +48 V nas entradas com fontes desbalanceadas. Isto pode resultar em danos à
fonte.
ENTRADAAES:
O Digitool tem um receptor AES/EBU estéreo que aceita áudio digital estéreo codificado AES3. Ele
tem um conversor de taxa de amostra de faixa ampla integrado que aceitará taxas de amostra de
áudio comuns de até 192 kHz. O conversor tem uma faixa dinâmica de 140 dB. A entrada AES pode ser
selecionada na tela HARDWARE de entrada nos pares de canais ímpares/pares.
SAÍDASDEÁUDIO:
As saídas de áudio são servo balanceadas. Isso garante que os níveis de saída sejam os mesmos ao
conduzir uma entrada balanceada ou desbalanceada conectada adequadamente. O nível de saída
máximo produzido por um sinal digital de escala completa, medido em dBu, possa ser configurado no
menu OUTPUTx (SAÍDAx), tela HARDWARE. Isso ajusta o ganha do circuito de saída após a conversão de
digital para analógica para que a faixa dinâmica possa ser maximizada. Se for necessário conduzir uma
entrada desbalanceada, o terminal de saída (+) é normalmente conectado à entrada de sinal do produto
receptor e a blindagem ao terra. O terminal de saída (-) deve ser conectado ao terra nos terminais de
saída do Digitool.
PORTARS-485DECONTROLE:
Para conveniência, há dois conectores RJ-45 conectados à porta de controle RS-485 do Digitool.
Essa porta é usada para conectar produtos de controladores seriais tais como o Peavey Architectural
Acoustics D1V e D4S. A função desses controladores é programada no Digitool e pode ser usada
para ajustar veis de sinal, sinais de mudo e registro de pré-ajustes de sistema. O Digitool fornece
potência limitada nesse conector para alimentar módulos remotos conectados. Consulte a seção de
especificações para detalhes.
O D4S tem dois modos de controle diferentes. Os comandos "Switch mode" (modo de chave) são
usados para executar funções de mudo. Os comandos "Trigger mode" (modo de disparo) são usados
para registro de pré-ajustes. O D4S e D1V podem atender 4 números de identificação de dispositivos
consecutivos (com as chaves nesses módulos de controle definidas para 1, por exemplo, os IDs 1-4 de
controle serial podem ser controlados por esse módulo. Consulte o manual do módulo de controle de
parede para detalhes).
CV(TENSÃODECONTROLE):
Há oito portas de tensão de controle na parte traseira do Digitool. Essas entradas têm um fornecimento
de tensão interno que simplifica a conexão de um controle externo. Uma chave ou potenciômetro
(resistor variável) pode ser conectado diretamente entre os terminais (+) e GND de uma entrada CV. Se
um potenciômetro for usado, um valor de 10 k Ohms ou menor é recomendado. Fechar a chave, coloca o
potenciômetro na resistência mínima ou colocando na entrada 0V, coloca o controle CV selecionado ao
nível máximo ou sem mudo.
A entrada CV pode também ser controlada pela tensão externa. Conduzir a entrada + de uma fonte de
tensão de impedância baixa sobrepõe a fonte interna permitindo a tensão externa tomar controle. A
fonte de tensão externa deve ser referenciada de 0 a + 10 Volts ao terminal de terra.
SEGURANÇA:
Há diversos níveis de segurança que podem ser ativados no Digitool. Estes incluem a capacidade de
travar a edição local, edição remota e os botões de mudo do painel frontal. A tela de configuração
de segurança está localizada no menu UTILITIES (Utilitários). A senha padrão é 1234. Ao bloquear o
Digitool, certifique-se de alterar a senha e armazenar a nova em um local seguro. Se tiver problemas,
entre em contado com o suporte Digitool da Peavey em aatechsupport@peavey.com
Digitool®
ESPECIFICAÇÕES DIGITOOL® MX16/32/LIVE
ENTRADAS DE ÁUDIO:
Circuito: Balanceado
Níveldeentradamáximo: +24dBu(determinadopelaconguraçãodesensibilidade)
Sensibilidademáximaparaescalacompleta: -40dBu
Seleçãodefonte: Microfone/Linha,AES-R(canaispares),AES-L(canaisímpares)
Conguraçõesdesensibilidade: -39dBua+24dBuempassosde dB½
Impedânciadeentrada: Conguraçãodesensibilidadede24dBua-6dBu= Balanceado(LINHA)10K
 Conguraçãodesensibilidadede-7dBua-40dBu=2,2KBalanceado(MIC)
PotênciaFantasma: +48V,ativadaporcanal
Interferência: Melhorque dB(a1kHz)70
Rejeiçãodemodocomum: Melhorque dB(a1kHz)70
Ruídodeentradaequivalente:(EIN) fontede-124dBu150Ohm.22Hza22kHznãosobrecarregado
FaixadinâmicaADC: dBnãosobrecarregada109
 dBAsobrecarregada112
SAÍDAS DE ÁUDIO:
Circuito: balanceadamelhorada.Servo
Níveldesaídamáximo: +24dBu(determinadopelaconguraçãodeníveldesaída)
Conguraçõesdeníveldesaídamáxima: 24dBua+24dBu
Impedânciadesaída: ohms,balanceada,50ohmsdesbalanceada100
FaixadinâmicaDAC: dBnãosobrecarregada110
 dBAsobrecarregada113
CONECTORES DE E/S:
MX16e32: Plugueeuropeude3,81mm(0,150")Blocoterminávelconectável
LIVE: XLR,Pino2quente
ENTRADA A SAÍDA ANALÓGICA:
Distorçãoharmônicatotal: < 0,01% entrada a saída, um canal atribuído, 22-22k Hz BW
Respostaemfrequência: 10Hza20kHz+/-0,5%dB
Latência: 1,7ms(entradaanalógicaàsaídaanalógica)
MEDIDORES:
Dezesseisarranjosde5segmentos: 8entradase8saídasMX16/LIVE
 16entradasou16saídas(comutável)MX32
Níveisdemedidor(dBFS): -36dB,-24dB,-18dB(VERDE); dB(AMARELO);0dB(VERMELHO)-12
 OsníveisdeentradasãotomadosdassaídasADC,antesdosmudos.
Osníveisdesaídasãotomadosdasentradas enãonosconectores.DAC
 (OajustedeníveldesaídamáximoéapósoDAC.)
DIGITAL:
Taxadeamostrainterna: 48kHz
EntradaAES: Taxadeamostraconvertida.Aceitataxasdeamostrade24kHza192kHz
Atraso: Até2,5semcadaentradaesaídacomresoluçãode20,8uS.
 Cálculodadistânciaemtelasdeatrasobaseadonavelocidadedosomde1130ft/s
CONTROLE:
Serial(RS-485): Half-Duplex57,6kBaud,1portacom2conectoresRJ-45múltiplos.
 Aenergiade+15V,250mAéfornecidanoconector.(+15V-pino4,terra-pino5).
 maisenergiafornecessária,eladeveserfornecidaexternamente.Se
ETHERNET: 10BaseT/100BaseT,endereçoDHCPouestático
USB: 2.0Fullspeed,conector"B"
Entradas 0a Vcomumatensãoexternaaplicada,oupotenciômetropassivoremotoCV: 10
GERAL:
Dimensões: 19"Wx13,125"Dx3.5"H(48,26cmx33,34cmx8,89cm)
Embalagem: 22,5"x21"x6,625"depapelão,15lb
Pesolíquido: 11 (5kg)lb.
TensãodeentradaAC: Fontedealimentaçãouniversal a240 47Hza63Hz100 VAC VAC,
Consumodeenergia: 20Watts(MX16/LIVE),35Watts(MX32)
SVENSKA
Digitool® MX16, MX32 och LIVE
Digitool MX16, MX32 och Live är en familj av digitala ljudbehandlingsenheter som bygger den rika historian hos den
ursprungliga Digitool MX och är utformad för ljudprofessionella. Dessa produkter har kraften och flexibiliteten att utföra
högtalarkontrollfunktioner förutom matrismixning, rumskombinationer och andra ljudbearbetningsfunktioner för installerade
och bärbara ljudsystem. Varje modell har en fullfärgsdisplay, frontnavigerings- och redigeringskontroller, frontpanel med
mute-knappar för in- och utgångar och LED-mätare för att förenkla konfiguration. De kan också konfigureras med hjälp av ett
Windows-program via USB eller Ethernet.
FUNKTIONER:
•Full-färgs,grafisk förenkelfrontpanelkontrollLCD
•Windows-gränssnittförinstallationochkontroll
•8mic/line-ingångaroch8line-utgångar(MX16ochLive)
•16mic/line-ingångaroch16line-utgångar(MX32)
•48Vfantommatningomkopplingsbartförvarjeingång
•5-segmentsLED-mätarepåin-ochutgångar
•Frontpanelmedmute-knapparförin-ochutgångar
•StereoAESingångMX16ochLIVE(2stereoAESingångarpåMX32)
•8 "kontrollspänning"ingångarsomkanprogrammerassomnivå-ochmute-kontrollerCV
•RS-485ingångförexternstyrningavnivå,ljudavstängningochförinställning
•FrontpanelUSB"B"-portförinstallation
•BakrepanelEthernet-portförinstallation
•Euro-plinttermineringpåMX16,MX32
•XLRin-ochutgångsanslutningarpåDigitoolLIVE
•Bakrepanelöronochbandförenkelkabelhantering
•Firmwarekanuppdateraspåfältet
•100Vtill240VAC50/60Hzströmingång
BEHANDLINGSFUNKTIONEROMFATTAR:
•Fullmatrisroutingmedmute-ochnivåkontrollvidvarjekorsningspunkt
•In-ochutgåendefilterinklusive:PEQ,hi-shelf,lo-shelf,hi-pass,all-passochhorn-EQ
•Crossover-filtertillfjärdeordningen,inklusiveButterworth,BesselochLinkwitz-Rileyanpassningar
•Fördröjningpåupptill2,5sekunderpåvarjeingångochutgångmedprovperiodsupplösning
•Gateochkompressorpåvarjeingång
•Kompressor/begränsningpåvarjeutgång
•Digitaltkontrolleradeanalogaingångs-ochutgångskontrollerförmaximaltdynamisktomfång
•4ljudutlöstaprioriterademute-bussar
•Automix-kapacitet
•Signalgenerator
•Kopiera/klistrainin-ochutgångsinställningar
•Förinställdlagringochåterkallande(8internaförinställdalägen)
Detta dokument ger en översikt över av dessa produkters egenskaper och funktioner och detaljer som hänför sig till
installationen. För ytterligare information avseende behandlingsfunktioner och skärmkontroller, ladda ner det grafiska
användargränssnittet på http://aa.peavey.com/download/. Hjälpskärmarna tillhandahåller användbar information.
Digitool®
BEHANDLING:
Digitool® annder en 32 bitars flyttals DSP för att utföra alla signalbehandlingsfunktioner. För att uppnå
optimal prestanda med denna produkt, bibehåll en stark nominell ni under klippning vid ingången och
utgången. Använd HARDWARE, ingångens SENSITIVITY kontroll medan du iakttar ingångsmätaren för att
optimera ingångsprestanda. utgångssidan, justera MATRIX LEVEL OUT medan du iakttar utgångsmätaren för
att uppnå optimal utgångskonvertering. Annd HARDWARE > MAX LEVEL för att st matcha utgången till
den produkt som drivs.
Ordningen på behandlingsfunktioner i frontpanelens gränssnitt och Windows gränssnitt återspeglar den
ordning dessa funktioner utförs i DSP. För ingångar är HARDWARE-funktionen alltid först, och LEVEL TO
MATRIX är alltid sist. För utgångarna, är MATRIX LEVEL OUT första processen och HARDWARE är sist.
NAVIGERINGPÅSKÄRMEN
De tre givarna direkt till höger på skärmen används för att navigera i frontpanelens gränssnitt. Den övre
givaren, märkt "Menu" väljer det högsta nivåvalet för redigeringsskärmarna. Dessa inkluderar UTILITY,
MATRIX, INPUT 1-8 eller 1-16 och OUTPUT 1-8 eller 1-16.
Den andra givaren, märkt "Function", väljer undermenyfunktionen på den valda skärmen. Till exempel kan
användare välja hårdvara eller filterband på en ingång eller utgång. På matrisskärmen flyttar den markören
horisontellt (ändrar ingångsval på en utgångsrad).
Den tredje givaren, märkt "Parameter", väljer önskad parameter för att redigera på den valda skärmen. På
matrisskärmen flyttar den markören vertikalt (ändrar utgångsvalen ingångskolumn).
Den stora "Adjust" kontrollen används för att redigera den valda parametern. Med knappen Edit, som
finns till höger om ratten, måste aktiveras innan Adjust-kontrollen kan användas. Detta förhindrar
oavsiktlig ändring av en inställning. Av samma anledning kommer knappen Edit att återställas till av om
gränssnittet inte används på flera minuter. Att trycka på Adjust-givaren utför även redigeringsfunktioner. På
matrisskärmen, att trycka på givaren leder eller leder bort den valda korsningspunkten. På in- och utgångs-
behandlingsskärmarna, att trycka på givaren växlar förbikopplingen av funktionen.andra skärmar med
kanaltilldelningskryssrutor som oscillator och seriell styrning, att trycka på givaren växlar tilldelningen /
av.
Färgerna på skärmen har också speciell betydelse. Blått används för att visa ett parametervärde som kan
redigeras. En blå omvänd textruta anger parametern som valts för redigering. Rött indikerar en förbikoppling
eller mute-funktion. Grönt anger en användar-redigerbar märkning, såsom en förinställning eller kanalnamn.
Dessa märkningar skapas i UTILITIES, SAVE PRESET skärmen eller INPUTx och OUTPUTx, NAME "funktion"
skärmarna.
MUTE-KNAPPAR:
Det finns 16 mute-knappar på framsidan av Digitool®. På MX16 och LIVE, motsvarar den översta raden
ingångar 1-8 och den nedersta raden utgångar 1-8. På Digitool MX32 är knappar och mätare märkta 1-16.
Ingång/utgång-knappen, på MX32 endast, avgör om mute-knappar och mätare motsvarar 16 ingångar eller
16 utgångar.
Aktuell status för varje ingång eller utgång indikeras av tändning av mute-knapparna. Om knappen är
mörk, betyder det att in- eller utgång inte tilldelats i mixmatrisen. Om knappen är röd, är den avstängd. Om
knappen är grön, är den tilldelad och inte avstängd.
MÄTARE:
Som beskrivs i mute-knapp avsnittet ovan, den översta raden mätare visar ingångsnivån för de åtta
ingångarna i MX16 och LIVE. På MX32, bestämmer ingång/utgångsväljarknappen funktionen för
mätarna och mute-knapparna. När ingångar väljs (grön LED märkt "Inputs" är tänd), visas alla 16
ingångar samtidigt. När den gula "Outputs" LED lyser, visas alla 16 utgångar.
Ingångsmätarna indikerar signalnivån efter analog till digital omvandling. Ingångsbehandlingen
påverkar inte mätaravläsningen. Mätaren hjälper till att ställa in hårdvaruingångskänsligheten och
refereras till digital full skala (ingångens klippunkt) av omvandlaren. " "-LED tänds ett par dB före 0
början av klippningen för att ge en varning i förväg om den faktiska klippningen. Ingångsmätaren
påverkas inte av ingångens mute.
Utgångsmätarna indikerar signalnivån strax innan omvandlingen från digital till analog. All
behandling inom Digitool kommer att återspeglas i mätarnivån. Emellertid påverkar MAX OUTPUT
LEVEL, HARDWARE kontrollerna inte mätaren. Mätaren visar den ungefärliga signalnivån under
maxutgångsnivå inställd i hårdvaran. " "-LED tänds ett par dB före början av klippningen för att ge en 0
varning i förväg om den faktiska klippningen.
USB-PORT:
Denna port kan användas för anslutning till en dator för extern installation och kontroll av Digitool.
Ett program för inställning och styrning av Digitool finns för gratis nedladdning på nätet på http://
aa.peavey.com/download/. Instruktioner för nedladdning och installation kan hittas på denna
webbplats.
DIGITOOLBAKREPANEL:
Strömingång: IEC ingång 100-240 VAC 50/60 Hz
LJUDINGÅNGAR:
Alla Digitool® ljudingångar är balanserade. Ingångskänsligheten kan justeras i Input-menyn
under HARDWARE funktionen. Känsligheten är kontinuerligt ställbar från linjenivå till mic. +48 V
fantommatning kan även aktiveras på den skärmen. Kom ihåg att det är alltid en god idé att stänga av
ingången när du aktiverar eller avaktiverar fantommatning. Obalanserade källor kan anslutas till en
Digitool-ingång genom att ansluta signalen till (+) ingången och skärmen till (-). Om en jordreferens
behövs för ingångskällan, kan skärmen också anslutas till jordanslutningen. Men koppla inte in +48
fantommatning på ingångar med obalanserade källor. Detta kan orsaka skada denna källa.
AES-INGÅNG:
Digitool har en stereo AES/EBU-mottagare som tar emot AES3 kodat, stereo digitalt ljud. Den har en
inbyggd, brett områdes, samplingsfrekvenskonverterare som kommer att acceptera vanliga ljudsamp-
lingsfrekvenser upp till 192 kHz. Konvertern har ett 140dB dynamiskt område. AES-ingången kan väljas
på ingångs HARDWARE skärmen i udda/jämna kanalpar.
LJUDUTGÅNGAR:
Ljudutgångarna är servo-balanserade. Detta säkerställer att utgångsnivån är densamma när man
kör en balanserad eller korrekt ansluten obalanserad ingång. Den maximala utgångsnivån som
produceras av en fullskalig digital signal, mätt i dBu, kan ställas in i OUTPUTx menyn HARDWARE
skärmen. Detta justerar förstärkningen av den utgående kretsen efter digital till analog omvandling,
så att dynamiskt intervall kan maximeras. Om det är nödvändigt att köra en balanserad ingång är (+)
utgångsanslutningen typiskt ansluten till den mottagande produktens signalingång och skärmen till jord.
(-) utgångsanslutningen skall anslutas till jord på Digitool utgångsanslutningarna.
KONTROLLRS-485PORT:
För enkelhetens skull, finns det två RJ-45-kontakter anslutna till Digitool RS-485 kontrollport. Denna
port används för att ansluta seriella kontrollprodukter såsom Peavey Architectural Acoustics D1V och
D4S. Funktionen hos dessa styrenheter är programmerad i Digitool och kan användas för att justera
signalnivåer, stänga av signaler och återkalla systemförinställningar. Digitool ger begränsad effekt på
den här kontakten för att försörja anslutna fjärrmoduler. Se specifikationsavsnittet för detaljer.
D4S har två olika kontrollägen. "Switch mode"-kommandon används för att utföra mute-funktioner.
"Trigger mode"-kommandon används för att återkalla förinställningar. D4S och D1V kan var och en
betjäna 4 på varandra följande enhets-ID-nummer (Med DIP-omkopplarna på dessa styrenheter inställda
på 1 kan till exempel seriell styrning av ID 1-4 styras av den modulen. Se handboken för väggstyrmodulen
för detaljer).
CV:
Det finns åtta kontroll-spänning (CV) portarbaksidan av Digitool. Dessa ingångar har en intern
spänningsförsörjning som förenklar anslutning av en extern kontroll. En omkopplare eller potentiometer
(variabelt motstånd) kan vara direkt ansluten mellan (+) och GND-anslutningarna på en CV-ingång.
Om en potentiometer används, är ett värde på 10 kohm eller mindre rekommenderat. Att stänga
omkopplaren, ställa in potentiometern för minimalt motstånd eller att skriva in 0V ställer in den utvalda
CV-kontrollen till maximal nivå eller sr på ljudet.
CV-ingången kan även styras av en extern spänning. Körning på + ingång från en lågimpedans
spänningskälla, åsidosätter den interna matningen så den yttre spänningen tillåts att ta kontroll. Den
externa spänningskällan bör vara från 0 till +10 volt refererande till jordanslutningen.
SÄKERHET:
Det finns flera nivåer av säkerhet som kan aktiveras på din Digitool. Dessa inkluderar möjligheten att
låsa lokal redigering, fjärredigering och frontpanelens mute-knappar. Säkerhetsinställningsskärmen
finns under menyn UTILITIES. Standardlösenordet är 1234. När du låser Digitool, se till att ändra
lösenordet och förvara det lösenordet på en säker plats. Om du stöter på problem, kontakta Peavey
Digitool support på aatechsupport@peavey.com
Digitool®
DIGITOOL
® MX16/32/LIVE SPECIFIKATIONER
LJUDINGÅNGAR:
Kretssystem: Balanserad
Maxingångsnivå: +24dBu(bestämsavkänslighetsinställningen)
Maxkänslighetförfullskala: -40dBu
Källval: Mic/Line,AES-R(jämnakanaler),AES-L(uddakanaler)
Känslighetsinställningar: -39dButill24dBui dB-steg½
Ingångsimpedans: 24dButill-6dBukänslighetsinställning= balanserad(LINE)10K
 -7dButill-40dBukänslighetsinställning=2,2Kbalanserad(MIC)
Fantommatning: +48 aktiveratperkanalV,
Överhörning: Bättreän dB(@1kHz)70
CommonModeRejection: Bättreän dB(@1kHz)70
Ekvivalentingångsbrus:(EIN) -124DBu150Ohmkälla.22Hztill22kHzoviktat
ADCdynamisktområde: dBoviktat109
 dBA-viktat112
LJUDUTGÅNGAR:
Kretssystem: Förbättratservobalanserat.
Maximalutgångsnivå: +24dBu(bestämsavutgångsnivåinställningen)
Maximalautgångsnivåinställningar: 24dButill+24dBu
Utgångsimpedans: ohm,balanserat,50ohmobalanserat100
DACdynamisktområde: dBoviktat110
 dBA-viktat113
I/O-KONTAKTER:
MX16och32: Euro-kontakt3,81mm(0,150")pluggbaranslutningsplint
LIVE: XLR,Pin2Hot
ANALOG INGÅNG TILL UTGÅNG:
Totalharmoniskdistorsion: <.01% ingång till utgång, en kanal tilldelad, 22-22k Hz BW
Frekvensåtergivning: 10Hztill20kHz+/-0,5%dB
Latens: 1,7msek(analogingångtillanalogutgång)
MÄTNING:
Sexton5-segmentsområden: 8ingångaroch8utgångarMX16/LIVE
 16ingångareller16utgångar(omkopplingsbart)MX32
Mätarnivåer(dBFS): -36DB,-24dB,-18dB(GRÖN), dB(GUL),0dB(RÖD)-12
 IngångsnivåertasvidADC-utgångarna,föremute.
 UtgångsnivåertasvidDAC-ingångarna,intepåanslutningarna.
 (MaximalutgångsnivåjusteringärefterDAC.)
DIGITAL:
Internsamplingsfrekvens: 48kHz
AES-ingång: Samplingsfrekvensomvandlad.Accepterar 24kHztill192kHzsamplingsfrekvenser
Fördröjning: Upptill2,5sekunderpåvarjeingångochutgångmed20,8uSupplösning.
 Avståndsberäkningpåfördröjningsskärmarbaseratpåljudetshastighet=1130ft/sek
KONTROLL
Seriell(RS-485): Halvduplex57,6kBaud,1portmed2multipledropRJ-45kontakter.
 +15V250mAströmtillhandahållspåkontakten.(+15Vstift4,jordstift5)Ommerströmerfordras,
 måstedentillhandahållasexternt.
ETHERNET: 10BaseT/100BaseT,adressenärDHCPellerstatisk
USB: 2,0Fullhastighet,"B"-kontakt
CV-ingångar: 0till medtillfördyttrespänningellerpassivpotentiometerpåfjärr10V
ALLMÄNT:
Mått: 19"Bx13,125"Dx3,5"H(48.26cmx33.34cmx8.89cm)
Leverans: 22.5"x21"x6.625"kartong,15lbs
Nettovikt: 11lbs.(5kg)
Växelströmingångsspänning: 100 till240VAC VAC,47Hztill63Hzuniversellströmförsörjning
Strömförbrukning: 20Watt(MX16/LIVE),35Watt(MX32)
SUOMI
Digitool® MX16, MX32 ja LIVE
Digitool MX 16, MX32 ja Live ovat digitaalisten äänenkäsittelylaitteiden perhe, joka pohjautuu alkuperäisen Digitool MX:n
perinteisiin ja on suunniteltu äänentoiston ammattilaiselle. Tuotteet soveltuvat tehonsa ja joustavuutensa ansiosta kaiutinten
hallintaan sekä matriisimiksaukseen, huoneiden yhdistämiseen ja muihin äänenkäsittelytoimintoihin sekä kiinteissä että
liikuteltavissa äänijärjestelmissä. Kaikissa malleissa on värillinen näyttö, navigointi- ja muokkaussäätimet edessä, etupaneelin
tulon ja lähdön mykistyspainikkeet sekä LED-mittarit helpottamaan kokoonpanoa. Niiden asetukset voidaan tehdä myös
Windows-sovelluksella USB:n tai Ethernetin kautta.
OMINAISUUDET:
• Värillinen, graafinen LCD-näyttö helpottaa säätöjä etupaneelista
• Windows-käyttöliittymä asetuksia ja säätöjä varten
• 8 mikrofoni-/linjatuloa ja 8 linjalähtöä (MX16 ja LIVE)
• 16 mikrofoni-/linjatuloa ja 16 linjalähtöä (MX32)
• 48V phantom-virta kytkettävissä jokaiseen tuloon
• 5 segmentin LED-mittarit tuloissa ja lähdöissä
• Etupaneelin tulojen ja lähtöjen mykistyspainikkeet
• Stereo AES -tulo MX16:ssa ja LIVE:ssä (2 stereo AES -tuloa MX32:ssa)
• 8 CV-tuloa "ohjausjännite", jotka voidaan ohjelmoida tasosäätimiksi tai mykistyssäätimiksi
• RS-485-tulo tason, mykistyksen ja esivalintojen ulkoiseen ohjaukseen
• Etupaneelissa USB "B" -portti asetusten tekoa varten
• Takapaneelissa Ethernet-portti asetusten tekoa varten
• Euro-liitinryhmän terminointi MX16:ssa ja MX32:ssa
• XLR-tulo- ja lähtöliitännät Digitool LIVE:ssä
• Takapaneelissa korvakkeet ja kiinnitysnaru helppoon kaapelinhallintaan
• Laiteohjelmisto voidaan päivittää paikan päällä
• Virran syöttö 100–240VAC, 50/60 Hz
KÄSITTELYTOIMINTOJA OVAT MM. SEURAAVAT:
• Täysi matriisireititys, mykistys ja tasonsäätö jokaisessa risteämiskohdassa
• Tulo- ja lähtösuotimet, kuten PEQ, hi-shelf, lo-shelf, hi-pass, all-pass ja horn-EQ
• Jakosuotimet neljänteen asteeseen asti, mukaan lukien Butterworth-, Bessel- ja Linkwitz-Riley -suotimet
• Jopa 2,5 sekunnin viive jokaisessa tulossa ja lähdössä näytejakson tarkkuudella
• Portti ja kompressori jokaisessa tulossa
• Kompressori/rajoitin jokaisessa lähdössä
• Digitaalisesti ohjatut analogiset tulo- ja lähtötasosäätimet suurinta mahdollista dynaamista aluetta varten
• 4 äänellä käynnistyvää, priorisoitua mykistysväylää
Automix-yhteensopivuus
• Signaaligeneraattori
• Tulo- ja lähtöasetusten kopiointi/liittäminen
• Esivalintojen tallennus ja palautus (8 sisäistä esivalintapaikkaa)
Tämä asiakirja antaa yleiskatsauksen tuotteiden ominaisuuksista ja toiminnoista sekä asennukseen liittyviä tietoja. Saat
lisätietoja käsittelytoimintoihin ja näytön säätimiin liittyen lataamalla Graphical User Interface -ohjelman osoitteesta http://
aa.peavey.com/download/. Ohjelman ohjenäytöissä on hyödyllistä tietoa.
Digitool®
KÄSITTELY:
Digitool® tekee kaikki signaalinkäsittelytoimenpiteet 32-bittisen liukuluku-DSP:n avulla. Voit varmistaa
tuotteen parhaan suorituskyvyn pitämällä nimellistason mahdollisimman korkeana ilman leikkaamista
sekä tulo- että lähtöpuolella. Optimoi tulon suorituskyky käyttämällä säätöä LAITTEISTO, HERKKYYS samalla
kun seuraat tulotason mittaria. Optimoi lähdön muunnos säämällähtöpuolen MATRIISIN LÄHTÖ -tasoa
tarkkaillen samalla lähdön signaalimittaria. Kohdista lähtötaso ohjattavaan tuotteeseen säädöllä LAITTEISTO
> SUURIN TASO.
Käsittelytoimintojen järjestys etupaneelin käyttöliittymässä ja graafisessa Windows-käytjärjestelmässä
ilmaisee järjestystä, jossa DSP suorittaa toiminnot. Tuloille ensimmäinen on aina toiminto LAITTEISTO
ja toiminto TASO MATRIISIIN on viimeinen. Lähdöille MATRIISIN LÄHTÖTASO on ensimmäinen prosessi,
LAITTEISTO on viimeinen.
LIIKKUMINEN NÄYTÖISSÄ
Näytön oikealla puolella olevilla kolmella säätimellä voidaan liikkua etupaneelin käyttöliittymässä. Ylin
säädin, nimeltään "Valikko" valitsee muokkausnäyttöjen ylätason. Näitä ovat TYÖKALUT, MATRIISI, TULO 1-8
tai 1-16 ja LÄHTÖ 1-8 tai 1-16.
Toinen säädin, nimeltään "Toiminto" valitsee näytön alivalikon toiminnon. Käyttäjät voivat valita esim.
laitteiston tai suodintaajuusalueen tulossa tai lähdössä. Matriisinäytöllä säädin siirtää kohdistinta
vaakasuunnassa (muuttaa tulon valintaa lähtörivillä).
Kolmas säädin, nimeltään "Parametri" valitsee halutun parametrin muokattavaksi valitulla näytöllä.
Matriisinäytöllä säädin siirtää kohdistinta pystysuunnassa (muuttaa lähdön valintaa tulosarakkeessa).
Valittua parametria muokataan "Säädä"-säätimellä. Ennen kuin Säädä-säädintä voidaan käyttää, on
painettava säätimen oikealla puolella olevaa Muokkaa-painiketta. Näin estetään asetuksen muuttaminen
vahingossa. Samasta syystä Edit-painike palautuu pois-asentoon, jos käyttöliittymää ei käytetä usean
minuutin aikana. Säädä-säädintä painamalla myös suoritetaan muokkaustoimintoja. Matriisinäytöllä
säätimen painaminen reitittää valitun risteämäpisteen tai poistaa sen reitityksen. Tulon ja lähdön
käsittelynäytöissä säätimen painaminen vaihtaa toiminnon ohituksen tilaa. Toisissa näytöissä, joissa on
kanavan määritysruutuja – kuten oskillaattori tai sarjaohjaus – säädintä painamalla määritys voidaan kytkeä
päälle/pois.
Myös näytön väreillä on erityinen merkitys. Sinisellä ilmaistaan parametrin arvoa, jota voidaan muokata.
Käänteinen sininen tekstiruutu ilmaisee muokattavaksi valitun parametrin. Punainen ilmaisee ohitus-
tai mykistystoiminnon. Vihreä teksti ilmaisee käyttäjän muokattavissa olevaa tunnistetta, kuten
esivalinnan tai kanavan nimeä. Nämä tunnisteet luodaan näytössä TYÖKALUT, TALLENNA ESIVALINTA tai
"Toiminto"-näytöissä TULOx ja LÄHTÖx, NIMI.
MYKISTYSNÄPPÄIMET:
Digitool®-laitteen etuosassa on 16 mykistysnäppäintä. MX16- ja LIVE-malleissa ylärivi vastaa tuloja 1-8
ja alarivi lähtöjä 1-8. Digitool MX32:ssa painikkeet ja mittarit on merkitty 1-16. Vain MX32:ssa oleva tulo/
lähtöpainike määrittää, koskevatko mykistyspainikkeet ja mittarit 16 tuloa vai 16 lähtöä.
Mykistysnäppäinten valaistus ilmaisee kunkin tulon tai lähdön tilan. Jos painike on pimeänä, tätä tuloa tai
lähtöä ei ole määritetty miksausmatriisiin. Jos painike on punainen, se on mykistetty. Jos painike on vihreä,
tulo tai lähtö on määritetty, eikä sitä ole mykistetty.
MITTARIT:
Kuten mykistys-osiossa yllä kuvattiin, ylärivin mittarit näyttävät MX16:n ja LIVE:n kahdeksan tulon
tason. MX32:ssa mittareiden ja mykistysnäppäimien toiminnon määrittää tulon/lähdön valintapainike.
Kun tulot on valittuna (vihreä LED tekstillä "Tulot" palaa), kaikki 16 tuloa näkyvät samanaikaisesti. Kun
keltainen LED "Lähdöt" palaa, kaikki 16 lähtöä näkyvät.
Tulomittarit ilmoittavat signaalitason analogisesta digitaaliseksi -muunnoksen jälkeen. Tulon käsittely
ei vaikuta mittarin lukemaan. Mittari auttaa säätämään laitteiston tulon herkkyyttä; sen viitepiste on
digitaalisen tulon huippupiste (tulon leikkauspiste). LED " " syttyy muutama dB ennen leikkaamista, 0
jotta varoitus leikkaamisesta saadaan ennakkoon. Tulon mykistäminen ei vaikuta tulon mittariin.
Lähtömittarit ilmoittavat signaalitason juuri ennen digitaalisesta analogiseksi -muunnosta. Digitoolissa
tapahtuva käsittely vaikuttaa mittarin tasoon. Säätö SUURIN LÄHTÖTASO, LAITTEISTO ei kuitenkaan
vaikuta mittariin. Mittari ilmaisee signaalin arvioidun tason laitteistossa asetetun suurimman
lähtötason alapuolella. LED " " syttyy muutama dB ennen leikkaamista, jotta varoitus leikkaamisesta 0
saadaan ennakkoon.
USB-PORTTI:
Tämän portin kautta voidaan muodostaa yhteys tietokoneeseen, jonka kautta Digitoolin asetuksia
voidaan tehdä ja laitetta ohjata ulkoisesti.
Digitoolin asetusten tekoon ja ohjaukseen on saatavana ilmainen ohjelma osoitteesta http://
aa.peavey.com/download/. Lataus- ja asennusohjeet ovat myös tässä sivustossa.
DIGITOOL-TAKAPANEELI:
Virtatulo: IEC-tulo 100–240 VAC, 50/60 Hz
ÄÄNITULOT:
Kaikki Digitool
®-laitteen äänitulot ovat balansoituja. Tulon herkkyyttä voidaan säätää valikosta Tulo
toiminnossa LAITTEISTO. Herkkyyttä voidaan säätää portaattomasti linjatason ja mikrofonitason välillä.
Tästä näytöstä voidaan kytkeä myös +48 V phantom-virta. Muista, että on aina hyvä mykistää tulo
ennen kuin kytket phantom-virran päälle tai pois. Digitoolin tuloon voidaan kytkeä balansoimattomia
lähteitä kytkemällä signaali tuloon (+) ja kuori liittimeen (-). Jos tulolle tarvitaan viitamaadoitus, kuori
voidaan kytkeä myös maadoitukseen. Älä kuitenkaan kytke +48 V phantom-virtaa tuloihin, joissa on
balansoimattomia lähteitä. Tämä voi aiheuttaa vahinkoa lähteelle.
AES-TULO:
Digitool sisältää AES/EBU-vastaanottimen, joka ottaa vastaan AES3-koodattua digitaalista stereoääntä.
Siinä on integroitu muunnin, jonka toiminta-alue on 140 dB ja joka hyväksyy yleisiä äänityksessä
käytettyjä näytteenottotaajuuksia 192 kHz. AES-tulo voidaan valita tulon LAITTEISTO -näytössä
parittomiin/parillisiin kanavapareihin.
ÄÄNILÄHDÖT:
Äänilähdöt ovat servobalansoituja. Tämä varmistaa, että lähtötaso on sama riippumatta siitä, ohjataanko
balansoitua vai oikein kytkettyä balansoimatonta tuloa. Täydellä digitaalisignaalilla tuotettu suurin
lähtötaso, jota mitataan dBu:na, voidaan asettaa LAITTEISTO -näytön valikossa TULOx. Tämä säätää
lähtöpiirin tulotasoa digitaalisesta analogiseksi -muunnoksen jälkeen siten, että dynaaminen alue
voidaan maksimoida. Jos balansoimattoman tulon ohjaaminen on tarpeen, lähtöliitin (+) kytketään
yleensä vastaanottavan tuotteen signaalituloon ja kuori maadoitukseen. Lähtöliitin (-) tulee kytkeä
maadoitukseen Digitoolin lähtöliittimissä.
OHJAUSPORTTI RS-485:
Digitoolin RS-485-ohjausporttiin on käytön helpottamiseksi kytketty kaksi RJ-45-liitintä. Tähän porttiin
voidaan kytkeä sarjaohjainlaitteita, kuten Peavey Architectural Acoustics D1V ja D4S. Näiden ohjainten
toiminta ohjelmoidaan Digitoolissa. Niillä voidaan säätää signaalitasoja, mykistää signaaleita sekä
ottaa käyttöön järjestelmän esivalintoja. Digitool syöttää rajoitetun määrän virtaa tähän liittimeen
etämoduuleita varten. Lisätietoja on tekniset tiedot -osiossa.
D4S:ssä on kaksi erilaista ohjaustilaa. "Kytkintilan" komennoilla voidaan suorittaa mykistystoimintoja.
"Liipaisintilan" komennoilla voidaan palauttaa esivalintoja. D4S ja D1V voivat molemmat käyttää
4 peräkkäistä laitetunnusta (Esim. kun ohjausmoduulien dip-kytkimet ovat asennossa 1, moduulilla
voidaan ohjata sarjatunnuksia 1-4. Katso lisätietoja seinäohjausmoduulin ohjekirjasta).
CV:
Digitoolin takaosassa on kahdeksan ohjausjänniteporttia (CV). Näissä tuloissa on sisäinen jännitesyöttö,
joka helpottaa ulkoisen ohjaimen kytkemistä. Kytkin tai potentiometri (säätövastus) voidaan kytkeä
suoraan CV-tulon liitinten (+) ja GND välille. Potentiometriä käytettäessä suositellaan arvoa 10 kOhm tai
alle. Kytkimen sulkeminen, potentiometrin asettaminen minimivastukselle tai 0V syöttö asettaa valitun
CV-ohjauksen maksimitasolle tai poistaa mykistyksen.
CV-tuloa voidaan ohjata myös ulkoisella jännitteellä. Jos +-tuloa ohjataan matalaimpedanssisesta
jännitelähteestä, sisäinen syöttö ohitetaan ja ulkoinen jännite siirtyy ohjaamaan. Ulkoisen jännitelähteen
eron maadoitusliittimeen tulisi olla 0 - +10 V.
TURVALLISUUS:
Digitoolissa on useita suojaustasoja, jotka voidaan aktivoida. Näitä ovat mm. mahdollisuus
lukita paikallinen muokkaaminen tai etämuokkaaminen sekä etupaneelin mykistyspainikkeet.
Suojausasetusnäyttö on TYÖKALUT -valikossa. Oletussalasana on 1234. Kun lukitset Digitoolin, muista
vaihtaa salasana ja tallentaa salasana turvalliseen paikkaan. Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys Peavey
Digitool -tukeen osoitteessa aatechsupport@peavey.com
Digitool®
DIGITOOL
® MX16/32/LIVE - TEKNISET TIEDOT
ÄÄNITULOT:
Piiristö: Balansoitu
Suurintulotaso: +24dBu(herkkyysasetuksenmäärittämä)
Suurinherkkyyskokoalueelle: -40dBu
Lähteenvalinta: Mikrofoni/Linja,AES-R(parillisetkanavat),AES-L(parittomatkanavat)
Herkkyysasetukset: -39dBu-+24dBu, dBuaskelin½
Tulonimpedanssi: 24dBu--6dBuherkkyysasetuksella= Balansoitu(LINJA)10K
 -7dBu--40dBuherkkyysasetuksella=2,2KBalansoitu(MIKROFONI)
Phantom-Virta: +48V,kytketäänkanavakohtaisesti
Ylikuulumisenvaimennus: Yli dB(@1kHz)70
Yhteismuotoisensignaalinvaimennus: Yli dB(@1kHz)70
Tulonekvivalenttikohina:(EIN) -124dBu,150Ohmlähde.22Hz-22kHz,painottamaton
ADC:ndynaaminenalue: dBpainottamaton109
 dBA-painotettu112
ÄÄNILÄHDÖT:
Piiristö: Servobalansoitu.
Enimmäislähtötaso: +24dBu(lähtötasonmäärittämä)
Suurintulotasonasetus: 24dBu-+24dBu
Lähdönimpedanssi: ohmbalansoitu,50ohmbalansoimaton100
DAC:ndynaaminenalue: dBpainottamaton110
 dBA-painotettu113
I/O-LIITTIMET:
MX16&32: 3,81mm(0,150”)Euro-liittimelläkytkettäväliitinlohko
LIVE: XLR,jännitenastassa2
ANALOGITULOSTA LÄHTÖÖN:
Harmoninenkokonaissärö: < .01% tulosta lähtöön, yksi kanava, 22 Hz – 22 kHz BW
Taajuusvaste: 10Hz–20kHz,+/-0,5%dB
Latenssi: 1,7ms(analogitulostaanalogilähtöön)
MITTAUS:
Kuusitoista5segmentinsarjaa: 8tuloaja8lähtöä,MX16/LIVE
 16tuloatai16lähtöä(vaihdettava),MX32
Mittarinarvot(dBFS): -36dB,-24dB,-18dB(VIHREÄ); dB(KELTAINEN);0dB(PUNAINEN)-12
 TulotasototetaanADC:nlähdöistäennenmykistystä.
 LähtötasototetaanDAC:ntuloista,eiliittimistä.
 (SuurimmanlähtötasonsäätöonDAC:njälkeen.)
DIGITAALINEN:
Sisäinennäytteenottotaajuus: 48kHz
AES-tulo: Näytteenottotaajuusmuunnetaan.Hyväksyynäytteenottotaajuudet24–192kHz
Viive: Jopa2,5sekuntiakaikissatuloissajalähdöissä,20,8uStarkkuudella.
 Etäisyydenlaskuviivenäytöissäperustuuäänennopeuteen=344m/s
OHJAUS:
Sarjamuotoinen(RS-485): Half-Duplex57,6kBaud,1porttijossa2RJ-45-liitintä.
 Liittimessäon+15V,250mAvirta.(+15Vnasta4,maadoitusnasta5)Jostehoatarvitaan
 enemmän,seonsyötettäväulkoisesti.
ETHERNET: 10BaseT/100BaseT,osoiteDHCP:llätaistaattisesti
USB: 2,0Fullspeed,”B”-liitin
CV-tulot: 0–10Vulkoisellajännitteellätaipassiivisellaetäpotentiometrillä
YLEISTÄ:
Mitat: 48,26cmx33,34cmx8,89cm(LXSXK)
Pakkaus: 57,5x53,3x16,8cmpaketti,6,8kg
Nettopaino: 11lbs.(5kg)
Verkkovirransyöttöjännite: 100–240 47–63HzyleisvirtalähdeVAC
Virrankulutus: 20W(MX16/LIVE),35W(MX32)

Termékspecifikációk

Márka: Peavey
Kategória: nincs kategorizálva
Modell: Digitool MX16

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Peavey Digitool MX16, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók nincs kategorizálva Peavey

Peavey

Peavey PV 16DR Útmutató

6 Január 2025
Peavey

Peavey AQ12 Útmutató

1 Szeptember 2024
Peavey

Peavey Automatch II Útmutató

29 Augusztus 2024
Peavey

Peavey PV 1 Útmutató

29 Augusztus 2024
Peavey

Peavey iSPD PRO Útmutató

27 Augusztus 2024
Peavey

Peavey MAX 112 Útmutató

25 Augusztus 2024
Peavey

Peavey Impulse 12D Útmutató

25 Augusztus 2024

Útmutatók nincs kategorizálva

Legújabb útmutatók nincs kategorizálva