Használati útmutató Makita DC40RB

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Makita DC40RB (140 oldal) a nincs kategorizálva kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/140
EN Two Port Multi Fast Charger INSTRUCTION MANUAL 4
FR Chargeur Rapide 2 Batteries MANUEL D’INSTRUCTIONS 8
DE 2-Fach Schnellladegerät BETRIEBSANLEITUNG 12
IT Caricabatterie rapido multiplo a due vani ISTRUZIONI PER L’USO 16
NL Accu-snellader met dubbel accustation GEBRUIKSAANWIJZING 20
ES Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos MANUAL DE INSTRUCCIONES 24
PT Carregador Rápido de 2 Postos MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
DA Hurtig multilader med to porte BRUGSANVISNING 32
EL 
  36
TR  KULLANMA KILAVUZU 40
SV Tvåportars Multi-snabbladdare BRUKSANVISNING 44
NO Toports Multi-hurtiglader BRUKSANVISNING 48
FI  KÄYTTÖOHJE 52
LV  LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 56
LT 
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 60
ET  KASUTUSJUHEND 64
PL   68
HU  HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 72
SK  NÁVOD NA OBSLUHU 76
CS  VOD K OBSLUZE 80
SL 
NAVODILA ZA UPORABO 84
SQ  MANUALI I PËRDORIMIT 88
BG 
 
 92
HR   96
   100
SR   104
RO   108
UK 
  112
RU 


 116
KK 
 
 120
ZHCN 双端口充电器 使用说明书 124
ZHTW 雙電器快速充電器 使用說明書 128
FA   134
AR  137
DC40RB
Fig.1
1
2
Fig.2
50 mm 50 mm
280 mm
324 mm
60 mm
Fig.3
× 2
ۺ40 mm
6 mm
2.5 mm
ٛø12 mm
Fig.4
2
3
ٛø12 mm × 2
ۺ40 mm
6 mm
Fig.5
4 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Indoor use only.
Read the instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Do not short battery.
Do not expose battery to water or rain.
Do not destroy battery by re.
Always recycle battery.
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Ready to charge.
Delay charge (Battery cooling, too cold
battery, or waiting for charging).
Charging (0 - 80 %).
Charging (80 - 100 %).
Charging complete.
Charging (Cooling abnormality).
Defective battery.
5 ENGLISH
CAUTION
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge
only Makita type rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged
with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specied
on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in pres-
ence of ammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain, snow, or wet
condition.
8. Never carry charger by cord or yank it to dis-
connect from receptacle.
9. Remove the battery from the charger when
carrying the charger.
10. After charging or before attempting any main-
tenance or cleaning, unplug the charger from
the power source. Pull by plug rather than cord
whenever disconnecting charger.
11. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
12. Do not operate charger with damaged cord
or plug. If the cord or plug is damaged, ask
Makita authorized service center to replace it
in order to avoid a hazard.
13. Do not operate or disassemble charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or other-
wise damaged in any way; take it to a qualied
serviceman. Incorrect use or reassembly may
result in a risk of electric shock or re.
14. Do not charge battery cartridge when room
temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE
40°C (104°F). At the cold temperature, charging
may not start.
15. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
16. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
17. Do not plug or unplug the cord and insert or
remove the battery with wet hands.
18. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like to clean the charger. Discoloration,
deformation or cracks may result.
Charging
This charger can charge two batteries at the same time.
1. Plug the battery charger into the proper AC volt-
age source. Charging lights will ash slowly in
green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it
stops adjusting to the guide of charger.
Fig.1
The terminal cover of the charger can be opened
with inserting and closed with pulling out the bat-
tery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the
charging light color will change from green to blue
and charging will begin. The fast blue ashing light
indicates charged condition in 0–80 % and the
blue charging light will keep lighting up steadily
indicate 80–100 %. The 80 % indication men-
tioned above is approximate value. The indication
may di󰀨er according to battery temperature or
battery condition.
4. With nish of charge, the charging light will
change from blue one to green one and the mel-
ody sound or buzzer sound (a long beep) comes
out to notify completion of charge.
5. After charging, remove the battery cartridge from
charger and unplug the charger.
NOTE: Charging time varies by temperature (10°C (50°F)–40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and
conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period
of time.
Voltage Number of cells Li-ion battery cartridge Capacity (Ah)
according to IEC61960
Charging time
(Minutes)
40 V (max.) 10 BL4020 222
40 V (max.) 10 BL4025 2.5 28
40 V (max.) 10 BL4040 454
40 V (max.) 20 BL4050F 505
NOTICE: The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or
for other manufacturer’s batteries.
6 ENGLISH
NOTE: If the charging light ashes slowly in blue color, charging may not start due to the condition of the battery
cartridge as below:
Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct
sunlight for a long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
NOTE: When the battery cartridge is too hot, charging does not begin until the battery cartridge temperature
reaches the degree at which charging is possible.
NOTE: If the charging light changes to red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Changing melody upon completion of charging
1. Inserting the battery cartridge into charger brings out last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within ve seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another ve seconds after this, the melody sound changes in
order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will
begin. When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
5. With nish of charge, the charging light will light up in green and the melody sound preset at the insertion of
battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent
mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated
battery in order to enable the battery to prove its own
performance. Sound of cooling air comes out during
cooling, which means no trouble on the charger.
Blue and red light will ash alternately for warning in the
following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being
clogged with dust
The battery can be charged in spite of the alternate blue
and red light. But the charging time will be longer than
usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent
on the charger and battery, which can be sometime
clogged with dust.
Always keep clean the vent on charger and battery for
cooling.
Fig.2: 1. 2. Exhaust vent Intake vent
NOTE: The cooling system is in order although no
sound of cooling fan comes out, if the blue and red
light will not ash.
NOTE: The products should be sent to repair or
maintenance, if the blue and red light ashes alter-
nately so often.
Wall mounting
WARNING: Make sure to use four screws when mounting the charger on the wall. Otherwise the char-
ger may fall and cause serious injury.
WARNING: Always be sure that the charger is unplugged and all the batteries are removed from the
charger before performing wall mounting work.
WARNING: Follow the steps instructed in this manual, and complete the whole procedures at once.
The charger may fall and cause injury or damage if you stop the work in the half way.
WARNING: Check tightness of the screws on regular basis. Otherwise the charger may fall because of
loosen screw.
WARNING: Clean the terminal parts of the charger on regular basis with an air duster etc.
7 ENGLISH
CAUTION: Carefully choose a stable wall for mounting the charger. Make sure there is no hindrance
to mounting work or charging operation. The gross weight of the charger and battery reach approximately
5.0 kg (11 lbs). Provide su󰀩cient reinforcement for the wall if necessary.
CAUTION: Be careful not to drop the battery cartridge when inserting or removing the battery from the
wall-mounted charger. Hold the battery cartridge rmly and keep a stable posture.
You can mount the charger on the wall. Make a clearance around the charger as shown in the gure.
Fig.3
NOTE: Things you need to prepare:
Four screws - two for hanging and two for anchoring
Screw size : 6 mm x more than 40 mm.
Screw head size : Less than ø12 mm.
Tools - for tightening screws
1. Fix two screws for hanging on the wall.
2. Remove the rubber feet (four pieces) from the bottom of the charger.
3. Hang the charger with the screws xed in step 1.
Fig.4
4. Mount the charger on the wall by tightening two anchoring screws completely.
Fig.5
8 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8
ans et plus, ainsi que par des personnes aux facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales diminuées
ou sans expérience ni expertise sous la surveil-
lance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appa-
reil et s’ils comprennent les risques encourus. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans
surveillance.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
signication avant toute utilisation.
Utilisation à l’intérieur uniquement.
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
Ne pas court-circuiter la batterie.
Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Ne pas détruire la batterie par le feu.
Toujours recycler les batteries.
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles
et d’accumulateurs et leur mise en œuvre
conformément aux lois nationales, les équi-
pements électriques et les piles et batteries
en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte
sélective et être conés à une usine de recy-
clage respectueuse de l’environnement.
Prêt à charger.
Retard de la charge (batterie en cours de
refroidissement, batterie trop froide ou en
attente de charge).
Charge en cours (0 - 80 %).
Charge en cours (80 - 100 %).
Charge terminée.
Charge en cours (Anomalie du
refroidissement).
Batterie défectueuse.
10 FRANÇAIS
Tension Nombre d’éléments Batterie Li-ion Capacité (Ah)
conformément à
IEC61960
Durée de la charge
(Minutes)
40 V (max.) 10 BL4020 222
40 V (max.) 10 BL4025 2,5 28
40 V (max.) 10 BL4040 454
40 V (max.) 20 BL4050F 505
REMARQUE : Le chargeur de batterie est destià charger des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à
d’autres ns ou avec des batteries d’autres fabricants.
NOTE : Si le témoin de charge clignote lentement en bleu, il se peut que la charge ne commence pas en raison de
l’état de la batterie comme indiqué ci-dessous :
Batterie d’un outil qui vient d’être utilisé ou batterie laissée en plein soleil pendant une période prolongée.
Batterie exposée à de l’air froid pendant une période prolongée.
NOTE : Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence pas tant que la température de la batterie n’a
pas atteint le degré auquel la charge est possible.
NOTE : Si le témoin de charge passe au rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes sur le chargeur ou la
batterie sont bouchées par de la poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Modication de la mélodie à la n de la charge
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, la dernière courte mélodie préréglée de charge terminée
retentit.
2. Si vous la retirez et la réinsérez dans les cinq secondes suivant cette action, la mélodie change.
3. Chaque fois que vous la retirez et la réinsérez dans les cinq secondes suivant cette action, la mélodie change
séquentiellement.
4. Lorsque la mélodie souhaitée retentit, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Lorsqu’un mode
« bip court » est sélectionné, aucun signal de charge terminée n’est émis. (Mode silencieux)
5. À la n de la charge, le témoin de charge s’allume en vert et la lodie préréglée à l’insertion de la batterie ou
une alarme sonore (un bip long) retentit pour vous informer que la charge est terminée. (Si le mode silencieux
est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée reste en mémoire même si le chargeur est débranché.
Système de refroidissement
Ce chargeur est pourvu d’un ventilateur de refroidis-
sement pour batterie chau󰀨ée an de permettre à la
batterie de démontrer ses propres performances. L’air
de refroidissement émet un bruit pendant le refroidisse-
ment, ce qui indique que le chargeur ne présente pas
de problème.
Un témoin bleu et rouge clignote en alternance pour
avertissement dans les cas suivants.
Problème du ventilateur de refroidissement
Refroidissement incomplet de la batterie, lors-
qu’elle est bouchée par de la poussière par
exemple
La batterie peut être chargée en dépit du témoin bleu
et rouge en alternance. Mais la durée de la charge sera
plus longue que d’habitude dans ce cas. Vériez le bruit
du ventilateur de refroidissement, l’orice d’aération sur
le chargeur et la batterie, qui peut parfois être bouché
par de la poussière.
Maintenez toujours propre l’orice d’aération sur le
chargeur et la batterie pour refroidissement.
Fig.2: 1. Orice de sortie d’air 2. Orice d’entrée
d’air
NOTE : Le système de refroidissement est en ordre
même si aucun bruit n’est émis du ventilateur de
refroidissement, tant que le témoin bleu et rouge ne
clignote pas.
NOTE : Les produits doivent être envoyés pour
réparation ou maintenance si le témoin bleu et rouge
clignote en alternance trop souvent.
11 FRANÇAIS
Montage mural
AVERTISSEMENT : Veillez à utiliser quatre vis lors du montage du chargeur sur un mur. Autrement le
chargeur pourrait tomber et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché et toutes les batteries
retirées du chargeur avant de procéder à la tâche de montage mural.
AVERTISSEMENT : Suivez les étapes indiquées dans ce mode d’emploi et terminez l’ensemble de
la procédure en une fois. Le chargeur peut tomber et provoquer des dommages matériels ou corporels si
vous arrêtez la tâche à mi-chemin.
AVERTISSEMENT : Vériez régulièrement que les vis sont bien serrées. Autrement le chargeur pour-
rait tomber à cause d’une vis desserrée.
AVERTISSEMENT : Nettoyez régulièrement les pièces des bornes du chargeur avec un sou󰀪eur de
poussières, etc.
ATTENTION : Choisissez soigneusement un mur stable pour le montage du chargeur. Assurez-vous
que la tâche de montage ou la charge ne sont pas entravées. Le poids brut de l’ensemble chargeur et
batterie est d’environ 5,0 kg (11 lbs). Prévoyez de renforcer su󰀩samment le mur si nécessaire.
ATTENTION : Faites attention de ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous insérez ou retirez la
batterie du chargeur mural. Tenez fermement la batterie et gardez une posture stable.
Vous pouvez installer le chargeur au mur. Prévoyez un espace autour du chargeur comme illustré sur la gure.
Fig.3
NOTE : Éléments à préparer :
Quatre vis - deux pour suspension et deux pour xation
Taille de vis : 6 mm x plus de 40 mm.
Taille de te de vis : moins de ø12 mm.
Outils - pour serrer les vis
1. Fixez deux vis pour suspension au mur.
2. Retirez les pieds en caoutchouc (4 pièces) du bas du chargeur.
3. Suspendez le chargeur avec les vis xées à l’étape 1.
Fig.4
4. Montez le chargeur au mur en serrant complètement les deux vis de xation.
Fig.5
12 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen higkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Nur für Inneneinsatz.
Betriebsanleitung lesen.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Akku nicht kurzschließen.
Akkus weder Wasser noch Regen
aussetzen.
Akkus nicht ins Feuer werfen.
Akkus immer recyceln.
Li-ion Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Bereit zum Laden.
Ladeverzögerung (Akkukühlung, Akku zu
kalt, oder Warten auf Laden).
Ladevorgang (0 - 80 %).
Ladevorgang (80 - 100 %).
Ladevorgang abgeschlossen.
Ladevorgang (Kühlungsstörung).
Defekter Akku.
15 DEUTSCH
Wandmontage
WARNUNG: Verwenden Sie unbedingt vier Schrauben, wenn Sie das Ladegerät an einer Wand montie-
ren. Anderenfalls kann das Ladegerät herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass das Ladegerät vom Stromnetz getrennt ist, und dass
alle Akkus aus dem Ladegerät herausgenommen sind, bevor Sie die Wandmontagearbeit durchführen.
WARNUNG: Folgen Sie den Anweisungen in dieser Anleitung, und führen Sie die ganzen
Arbeitsvorgänge auf einmal aus. Wenn Sie die Arbeit zwischendurch unterbrechen, kann das Ladegerät
herunterfallen und Verletzungen oder Beschädigungen verursachen.
WARNUNG: Überprüfen Sie den festen Sitz der Schrauben auf regelmäßiger Basis. Anderenfalls kann
das Ladegerät wegen lockerer Schrauben herunterfallen.
WARNUNG: Reinigen Sie die Kontakte des Ladegerätes regelmäßig mit einem Druckluftspray usw.
VORSICHT: Wählen Sie eine stabile Wand für die Montage des Ladegerätes sorgfältig aus. Achten
Sie darauf, dass die Montagearbeit oder der Ladebetrieb nicht behindert wird. Das Bruttogewicht von
Ladegerät und Akku erreicht ungefähr 5,0 kg (11 lbs). Sorgen Sie nötigenfalls für eine ausreichende
Verstärkung der Wand.
VORSICHT: Achten Sie beim Einsetzen oder Entnehmen des Akkus vom wandmontierten Ladegerät,
dass der Akku nicht herunterfällt. Halten Sie den Akku gut fest, und behalten Sie eine stabile Haltung bei.
Sie können das Ladegerät an der Wand montieren. Halten Sie einen Abstand um das Ladegerät ein, wie in der
Abbildung gezeigt.
► Abb.3
HINWEIS: Halten Sie folgende Teile bereit:
Vier Schrauben - zwei zum Aufhängen und zwei zum Verankern
Schraubengröße: 6 mm x mehr als 40 mm.
Schraubenkopfgröße: Weniger als ø12 mm.
Werkzeuge - zum Anziehen der Schrauben
1. Befestigen Sie zwei Schrauben zum Aufhängen an der Wand.
2. Entfernen Sie die Gummifüße (vier Stück) von der Unterseite des Ladegerätes.
3. ngen Sie das Ladegerät an die in Schritt 1 angebrachten Schrauben.
► Abb.4
4. Montieren Sie das Ladegerät an der Wand, indem Sie die zwei Ankerschrauben vollständig festziehen.
► Abb.5
16 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico pvenire utilizzato dai
bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con
capacisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive
di esperienza o preparazione, qualora vengano
fornite loro supervisione o istruzioni relative all’u-
tilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e com-
prendano i pericoli che comporta. I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e
la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere eettuate da bambini senza supervisione.
Simboli
Le gure seguenti mostrano i simboli utilizzati per
l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il signicato
prima dell’uso.
Solo per uso in interni.
Leggere il manuale d’uso.
DOPPIO ISOLAMENTO
Non cortocircuitare la batteria.
Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia.
Non distruggere la batteria con il fuoco.
Riciclare sempre la batteria.
Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), e su batterie ed accumulatori
e sui riuti di batterie ed accumulatori,
e sulla relativa implementazione in con-
formità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere sottoposte a raccolta dierenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Pronto a caricare.
Carica ritardata (batteria in rareddamento,
batteria troppo fredda o in attesa di carica).
Carica in corso (da 0 all’80%).
Carica in corso (dall’80 al 100%).
Carica completata.
Carica in corso (anomalia di
rareddamento).
Batteria difettosa.
17 ITALIANO
ATTENZIONE
1. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il
presente manuale contiene importanti istru-
zioni per l’uso e relative alla sicurezza per il
caricabatterie.
2. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere
tutte le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate (1) sul caricabatterie, (2) sulla
batteria e (3) sul prodotto che utilizza la
batteria.
3. ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali, caricare solo batterie Makita di tipo
ricaricabile. Altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare, causando lesioni personali e danni
alle cose.
4. Non è possibile caricare batterie non ricarica-
bili con questo caricabatterie.
5. Utilizzare una fonte di alimentazione con la
tensione specicata sulla targhetta dei dati
tecnici del caricabatterie.
6. Non caricare la cartuccia della batteria in pre-
senza di liquidi o gas inammabili.
7. Non esporre il caricabatterie alla pioggia, alla
neve o a condizioni di bagnato.
8. Non trasportare mai il caricabatterie tenendolo
per il cavo, né tirare quest’ultimo per scolle-
garlo dalla presa elettrica.
9. Rimuovere la batteria dal caricabatterie
quando si intende trasportare quest’ultimo.
10. Dopo la carica o prima di tentare qualsiasi
manutenzione o pulizia, scollegare il caricabat-
terie dalla fonte di alimentazione. Ogni volta
che si intende scollegare il caricabatterie,
tirarne la spina, anziché il cavo.
11. Accertarsi che il cavo sia collocato in modo
da evitare di calpestarlo, inciamparvi sopra e
sottoporlo in altro modo a danneggiamenti o
stress.
12. Non far funzionare il caricabatterie con un
cavo o una spina danneggiati. Qualora il cavo
o la spina siano danneggiati, richiedere a un
centro di assistenza autorizzato Makita di
sostituirli, per evitare pericoli.
13. Non far funzionare né smontare il caricabatte-
rie, qualora abbia ricevuto un forte colpo, sia
stato fatto cadere o sia danneggiato in alcun
modo; portarlo a un tecnico di assistenza
qualicato. L’uso errato o il riassemblaggio
potrebbero causare il rischio di scosse elettri-
che o incendi.
14. Non caricare la cartuccia della batteria quando
la temperatura ambiente è INFERIORE a 10°C
o SUPERIORE a 40°C. A basse temperature, la
carica potrebbe non avviarsi.
15. Non tentare di utilizzare un trasformatore
elevatore di tensione, un generatore a motore
o una presa elettrica in CC.
16. Non lasciare che alcunché possa coprire
o intasare le aperture di ventilazione del
caricabatterie.
17. Non collegare né scollegare il cavo né inserire
o rimuovere la batteria con le mani bagnate.
18. Non utilizzare mai benzina per motori o per
smacchiare, diluenti, alcool o sostanze simili
per pulire il caricabatterie. In caso contrario, si
potrebbero causare scolorimenti, deformazioni
o crepe.
Carica
Questo caricabatterie è in grado di caricare due batterie
contemporaneamente.
1. Inserire il caricabatterie in una fonte di tensione
CA corretta. Le luci di carica lampeggiano lenta-
mente e ripetutamente in verde.
2. Inserire la cartuccia della batteria nel caricabat-
terie no a quando si arresta, sistemandosi sulla
guida del caricabatterie.
► Fig.1
Lo sportellino dei terminali del caricabatterie può
venire aperto inserendo la cartuccia della batteria
e chiuso estraendo quest’ultima.
3. Quando la cartuccia della batteria è inserita, il
colore della luce di carica cambia da verde a blu
e la carica ha inizio. La luce di carica blu che
lampeggia velocemente indica una condizione di
carica tra lo 0 e l’80%, mentre la luce di carica blu
che resta illuminata ssa indica tra l’80 e il 100%.
L’indicazione dell’80% menzionata sopra è un
valore approssimativo. L’indicazione può variare
in base alla temperatura o alla condizione della
batteria.
4. Al termine della carica, la luce di carica cambia da
blu a verde, e viene emesso il suono di una melo-
dia o il suono di un cicalino (un lungo “bip”) per
noticare il completamento della carica.
5. Dopo la carica, rimuovere la cartuccia della bat-
teria dal caricabatterie e scollegare quest’ultimo
dall’alimentazione elettrica.
NOTA: Il tempo di carica varia in base alla temperatura (da 10°C a 40°C) a cui viene caricata la cartuccia della
batteria e alle condizioni della cartuccia della batteria, ad esempio una cartuccia della batteria che sia nuova o che
non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo.
18 ITALIANO
Tensione Numero di celle Cartuccia della batteria
a ioni di litio
Capacità (Ah)
in base allo standard
IEC61960
Tempo di carica
(minuti)
40 V (max.) 10 BL4020 222
40 V (max.) 10 BL4025 2,5 28
40 V (max.) 10 BL4040 454
40 V (max.) 20 BL4050F 505
AVVISO: Il caricabatterie è destinato alla carica di cartucce delle batterie Makita. Non utilizzarlo mai ad
altri scopi o per batterie di altri produttori.
NOTA: Qualora la luce di carica lampeggi lentamente in colore blu, la carica non può iniziare a causa della condi-
zione della cartuccia della batteria indicata di seguito:
Cartuccia della batteria di un utensile che è stato appena utilizzato o cartuccia della batteria che è stata
lasciata in un’ubicazione esposta alla luce solare diretta per un lungo periodo di tempo.
Cartuccia della batteria che è stata lasciata per un lungo periodo di tempo in un’ubicazione esposta ad aria
fredda.
NOTA: Quando la cartuccia della batteria è troppo calda, la carica non p18-ha inizio no al momento in cui la tempera-
tura della cartuccia della batteria raggiunge un grado che consente la carica.
NOTA: Qualora la luce di carica passi al colore rosso, la carica non è possibile. I terminali sul caricabatterie o sulla
cartuccia della batteria sono intasati da polveri, o la cartuccia della batteria è usurata o danneggiata.
Modica della melodia che viene emessa al
completamento della carica
1. L’inserimento della cartuccia della batteria nel caricabatterie fa emettere l’ultimo suono preimpostato della
breve melodia che indica il completamento della carica.
2. Se si rimuove e si reinserisce la cartuccia della batteria entro cinque secondi dopo questa operazione, si modi-
ca il suono della melodia.
3. A ogni rimozione e reinserimento della cartuccia della batteria entro altri cinque secondi da questa operazione,
il suono della melodia cambia in sequenza.
4. Quando viene emesso il suono della melodia desiderata, lasciare la cartuccia della batteria inserita, e la carica
ha inizio. Quando viene selezionata la modalità con “bip breve”, non viene emesso alcun segnale di completa-
mento della carica (modalità silenziosa).
5. Al termine della carica, la luce di carica si illumina in verde, e viene emesso il suono della melodia preimpostata
all’inserimento della cartuccia della batteria o il suono del cicalino (un lungo “bip”) per noticare il completa-
mento della carica (quando è selezionata la modalità silenziosa, non viene emesso alcun suono).
6. Il suono della melodia preimpostata resta memorizzato anche quando si scollega il caricabatterie dalla presa
elettrica.
19 ITALIANO
Sistema di rareddamento
Questo caricabatterie è dotato di una ventola di
rareddamento per le batterie calde, al ne di con-
sentire alla batteria di sfruttare le proprie prestazioni.
Durante il rareddamento si sente il suono dell’aria di
rareddamento, il che non denota alcun problema del
caricabatterie.
Una luce lampeggia in blu e rosso alternativamente
come avvertimento nei casi seguenti.
Problema della ventola di rareddamento
Rareddamento incompleto della batteria, ad
esempio qualora sia intasata da polveri
La batteria può venire caricata nonostante la luce blu
e rossa alternata. Tuttavia, in questo caso il tempo di
carica sarà più lungo di quello consueto. Controllare il
suono della ventola di rareddamento e le aperture di
ventilazione sul caricabatterie e sulla batteria, che a
volte possono restare intasate da polveri.
Mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione sul
caricabatterie e sulla batteria per il rareddamento.
► Fig.2: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di
aspirazione
NOTA: Il sistema di rareddamento funziona corret-
tamente, anche qualora non venga emesso alcun
suono della ventola di rareddamento, se la luce blu
e rossa non lampeggia.
NOTA: I prodotti vanno sottoposti a riparazione o
manutenzione, qualora la luce lampeggi alternativa-
mente in blu e rosso molto spesso.
Montaggio a parete
AVVERTIMENTO: Accertarsi di utilizzare quattro viti, quando si intende montare il caricabatterie su
una parete. In caso contrario, il caricabatterie potrebbe cadere e causare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che il caricabatterie sia scollegato dalla fonte di alimentazione
e che tutte le batterie siano state rimosse dal caricabatterie, prima di eseguire il lavoro di montaggio a
parete.
AVVERTIMENTO: Attenersi ai passi illustrati nel presente manuale, e portare a termine tutte le proce-
dure allo stesso tempo. Qualora si interrompa il lavoro a metà, il caricabatterie potrebbe cadere e causare
lesioni personali o danni alle cose.
AVVERTIMENTO: Controllare a intervalli regolari che le viti siano serrate. In caso contrario, il carica-
batterie potrebbe cadere a causa di una vite allentata.
AVVERTIMENTO: Pulire a intervalli regolari le parti dei terminali sul caricabatterie, utilizzando una
bomboletta di aria compressa, e così via.
ATTENZIONE: Scegliere con cura una parete stabile per il montaggio del caricabatterie. Accertarsi
che non sia presente alcun ostacolo al lavoro di montaggio o all’operazione di carica. Il peso lordo del
caricabatterie e della batteria arriva a circa 5,0 kg (11 lbs). Se necessario, fornire un rinforzo suciente per
la parete.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far cadere la cartuccia della batteria quando si inserisce o si
rimuove la batteria dal caricabatterie montato a parete. Mantenere saldamente la cartuccia della batteria e
mantenere una postura stabile.
È possibile montare il caricabatterie sulla parete. Lasciare intorno al caricabatterie lo spazio libero indicato nella
gura.
► Fig.3
NOTA: Elementi da preparare:
Quattro viti: due per la sospensione e due per l’ancoraggio
Dimensione viti: 6 mm x più di 40 mm.
Dimensione della testa delle viti: Inferiore a ø12 mm.
Attrezzi: per serrare le viti
1. Fissare due viti per la sospensione sulla parete.
2. Rimuovere i piedini di gomma (quattro pezzi) dal lato inferiore del caricabatterie.
3. Appendere il caricabatterie alle viti ssate al punto 1.
► Fig.4
4. Montare il caricabatterie sulla parete serrando completamente due viti di ancoraggio.
► Fig.5
20 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in vei-
lig gebruik van het apparaat, met begrip van de
eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kin-
deren zonder toezicht.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Accu niet kortsluiten.
Accu niet blootstellen aan water of regen.
Accu nooit in een vuur gooien.
Accu altijd recyclen.
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektro-
nische apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Klaar voor opladen.
Laden vertraagd (accu koelt af, te koude
accu, of wachten op laden).
Bezig met opladen (0 - 80 %).
Bezig met opladen (80 - 100 %).
Opladen voltooid.
Bezig met opladen (probleem met koeling).
Accu defect.
22 NEDERLANDS
Spanning LithiumionaccuAantal cellen Capaciteit (Ah)
conform IEC61960
Oplaadtijd
(minuten)
40 V (max.) 10 BL4020 222
40 V (max.) 10 BL4025 2,5 28
40 V (max.) 10 BL4040 454
40 V (max.) 20 BL4050F 505
KENNISGEVING: De acculader is bedoeld voor het opladen van Makita-accu’s. Gebruik hem nooit voor
andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
OPMERKING: Als het oplaadlampje langzaam blauw knippert, begint het opladen mogelijk niet als gevolg van de
toestand van de accu, zoals hieronder vermeld:
Een accu die uit een net gebruikt gereedschap komt, of een accu die gedurende een lange tijd heeft gelegen
op een plaats die is blootgesteld aan direct zonlicht.
Een accu die gedurende een lange tijd heeft gelegen op een plaats die is blootgesteld aan koude lucht.
OPMERKING: Wanneer de accu te warm is, begint het opladen pas nadat de accutemperatuur binnen het bereik
ligt waarbij opladen mogelijk is.
OPMERKING: Als de kleur van het oplaadlampje verandert naar rood, is opladen niet mogelijk. De aansluitpunten
van de lader of accu zijn bedekt met vuil, of de accu is versleten of beschadigd.
De melodie veranderen die wordt voortgebracht nadat
het opladen klaar is
1. Wanneer de accu in de lader wordt gestoken, wordt het korte melodiegeluid voortgebracht dat het laatst werd
ingesteld voor opladen-voltooid.
2. Door na deze handeling de accu te verwijderen en binnen vijf seconden weer aan te brengen, verandert het
melodiegeluid.
3. Elke keer wanneer de accu wordt verwijderd en binnen vijf seconden weer wordt aangesloten, verandert het
melodiegeluid in een vaste volgorde.
4. Wanneer het gewenste melodiegeluid wordt voortgebracht, laat u de accu erin zitten zodat het opladen begint.
Wanneer een “korte pieptoon”-functie is geselecteerd, wordt geen geluid voortgebracht nadat het opladen klaar
is (stille functie).
5. Wanneer het opladen klaar is, brandt het oplaadlampje groen en wordt het melodiegeluid dat was ingesteld bij
het plaatsen van de accu, of de zoemer (lange pieptoon) voortgebracht om aan te geven dat het opladen klaar
is. (Als de stille functie is geselecteerd, wordt geen geluid voortgebracht.)
6. Het ingestelde melodiegeluid blijft opgeslagen, ook wanneer de stekker van de lader uit het stopcontact is
getrokken.
Koelsysteem
Deze lader is uitgerust met een koelventilator om de
accu’s te koelen zodat deze optimaal presteren. Tijdens
het koelen is het geluid van de koellucht hoorbaar. Dit is
normaal en duidt niet op een probleem met de lader.
Het blauwe en rode lampje knippert beurtelings als
waarschuwing in de volgende gevallen.
Problemen met de koelventilator
Onvolledig afkoelen van de accu, bijvoorbeeld
doordat de ventilatieopeningen verstopt zitten met
stof
De accu kan worden opgeladen ondanks dat het
blauwe en rode lampje beurtelings knipperen. De
oplaadtijd zal in dit geval echter langer dan normaal
zijn. Controleer het geluid van de koelventilator en de
ventilatieopeningen van de lader en accu, die verstopt
kunnen zitten met stof.
Houd de ventilatieopeningen van de lader en accu altijd
schoon voor koeling.
► Fig.2: 1. 2. Luchtuitlaatopening Luchtinlaatopening
OPMERKING: Het koelsysteem is in orde ondanks
dat het geluid van de koelventilator niet hoorbaar is
en het blauwe en rode lampje niet knipperen.
OPMERKING: Het apparaat moet voor reparatie of
onderhoud worden opgestuurd als het blauwe en
rode lampje vaak beurtelings knipperen.
24 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
o más os de edad y personas con capacida-
des físicas, sensoriales o mentales mermadas,
o sin experiencia y conocimiento, si han recibido
supervisión o instrucción para el uso del aparato
de forma segura y son conscientes del peligro
que implica. Los niños no deben jugar con el apa-
rato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer
el usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
mbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que
entiende su signicado antes de utilizar.
Usar en interiores solamente.
Lea el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO
No cortocircuite la batería.
No exponga la batería al agua ni a la lluvia.
No destruya la batería mediante fuego.
Recicle siempre la batería.
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
n deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Lista para cargar.
Retraso de la carga (Batería enfriándose,
batería muy fría, o esperando para cargar).
Cargando (0 - 80 %).
Cargando (80 - 100 %).
Completada la carga.
Cargando (Anormalidad en el
enfriamiento).
Batería defectuosa.
25 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este
manual contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes para el cargador
de batería.
2. Antes de utilizar el cargador de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
3. PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de sufrir
heridas, cargue solamente baterías recarga-
bles de tipo Makita. Otros tipos de baterías
podrán reventar ocasionando heridas perso-
nales y daños.
4. Con este cargador de batería no se pueden
cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya ten-
sión sea igual a la especicada en la placa de
características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia
de líquidos o gases inamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia, a la nieve, o
a condiciones en que se pueda mojar.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire
del cable para desconectarlo de la toma de
corriente.
9. Retire la batería del cargador cuando trans-
porte el cargador.
10. Después de efectuar la carga o antes de inten-
tar cualquier mantenimiento o limpieza, desen-
chufe el cargador de la fuente de alimentación.
Tire de la clavija y no del cable siempre que
desconecte el cargador.
11. Asegúrese de que el cable quede tendido de
forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni
que esté sometido a daños o fatigas de ningún
tipo.
12. No utilice el cargador con el cable o clavija
dañado. Si está dañado el cable o la clavija,
pida al centro de servicio autorizado de Makita
que lo reemplace para evitar riesgos.
13. No utilice o desarme el cargador si ha reci-
bido un golpe fuerte, lo ha dejado caer, o si
se ha dañado de cualquier forma; llévelo a
un técnico en reparaciones cualicado. Una
utilización incorrecta o desarme y montaje
de sus piezas puede resultar en un riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
14. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura ambiente esté por DEBAJO de los
10°C o por ENCIMA de los 40°C. A baja tempe-
ratura, puede que la carga no se inicie.
15. No intente utilizar un transformador elevador
de tensión, un generador eléctrico a motor ni
una toma de corriente de CC.
16. No permita que cosa alguna tape u obstruya
las aberturas de ventilación del cargador.
17. No enchufe o desenchufe el cable de alimenta-
ción ni inserte o retire la batería con las manos
mojadas.
18. No utilice nunca gasolina, bencina, diluyente,
alcohol o similar para limpiar el cargador.
Podrá resultar en decoloración, deformación o
grietas.
Carga
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo
tiempo.
1. Enchufe el cargador de batería en una fuente de
la tensión CA apropiada. Las luces de carga par-
padearán despacio en color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería a tope en el carga-
dor encajándolo en la guía del cargador.
► Fig.1
La tapa de terminales del cargador se abre al
insertar el cartucho de batería y se cierra al
extraerlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, el color
de la luz de carga cambiará de verde a azul y
comenzará la carga. La luz azul parpadeando
rápido indica una condición de carga del 0 - 80%
y la luz de carga azul que se mantiene iluminada
continuamente indica del 80 - 100%. La indicación
80% mencionada arriba es un valor aproximado.
La indicación puede variar de acuerdo con la tem-
peratura de la batería o la condición de la batería.
4. Al terminar la carga, la luz de carga cambiará de
azul a verde y se emitirá el sonido de melodía o
sonido de zumbador (un pitido largo) para noticar
que la carga se ha completado.
5. Después de cargar, retire el cartucho de batería
del cargador y desenchufe el cargador.
NOTA: El tiempo de carga varía con la temperatura (10°C-40°C) a la que se carga el cartucho de batería y las
condiciones del cartucho de batería, como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un
periodo de tiempo largo.
26 ESPAÑOL
Tensión Cartucho de batería de Número de celdas
Litio-ion
Capacidad (Ah)
de acuerdo con
IEC61960
Tiempo de carga
(Minutos)
40 V (máx.) 10 BL4020 222
40 V (máx.) 10 BL4025 2,5 28
40 V (máx.) 10 BL4040 454
40 V (máx.) 20 BL4050F 505
AVISO: El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca para otros
nes ni para cargar baterías de otros fabricantes.
NOTA: Si la luz de carga parpadea despacio en color azul, puede que la carga no se inicie debido a la condición
del cartucho de batería como se indica abajo:
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o cartucho de batería que p26-ha sido dejado en un
lugar expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que p26-ha sido dejado durante largo tiempo en un lugar expuesto a aire frío.
NOTA: Cuando el cartucho de batería está muy caliente, la carga no comienza hasta que la temperatura del cartu-
cho de batería alcanza el grado de temperatura al que se puede cargar.
NOTA: Si la luz de carga cambia a color rojo, no será posible efectuar la carga. Los terminales del cargador o del
cartucho de batería están obstruidos con polvo o el cartucho de batería está inservible o dañado.
Cambio de la melodía de carga completada
1. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía preajustado de carga
completada.
2. Al retirarlo y volverlo a insertar dentro de cinco segundos después de esta acción hace que el sonido de melo-
día cambie.
3. Cada vez que se retira y se vuelve a insertar dentro de otros cinco segundos después de esto, el sonido de
melodía cambia en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione un modo de “pitido corto”, no se emitirán señales de carga completada. (Modo silencio)
5. Al terminar la carga, la luz de carga se iluminará en verde y se emitirá el sonido de melodía preajustado al
insertar el cartucho de batería o el sonido de zumbador (un pitido largo) para noticar que la carga se ha com-
pletado. (Si se selecciona el modo silencio, no se emitirán sonidos).
6. El sonido de melodía preajustado se mantendrá guardado aunque se desenchufe el cargador.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador para
batería calentada con objeto de permitir que la batería
demuestre su propio rendimiento. Durante el enfria-
miento se emite un sonido de aire de enfriamiento, que
signica que no hay ningún problema en el cargador.
Las luces azul y roja parpadearán alternativamente
para avisar en los casos siguientes.
Problema en el ventilador
Enfriamiento incompleto de la batería, como que
esté obturada con polvo
La batería se puede cargar a pesar de la alternancia
de las luces azul y roja. Pero el tiempo de carga será
más largo que el normal en este caso. Compruebe el
sonido del ventilador, y la abertura de ventilación en el
cargador y la batería, que algunas veces puede estar
obturada con polvo.
Mantenga siempre limpia la abertura de ventilación del
cargador y la batería para un buen enfriamiento.
► Fig.2: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de
entrada de aire
NOTA: El sistema de enfriamiento estará funcio-
nando bien aunque no se oiga el sonido del ventila-
dor, si las luces azul y roja no parpadean.
NOTA: Este producto deberá ser enviado para que lo
reparen o le hagan el mantenimiento, si las luces azul
y roja parpadean alternativamente con frecuencia.
29 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual
contém instruções de segurança e funcio-
namento importantes para o carregador de
bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia
todas as instruções e etiquetas de precaução
no (1) carregador de bateria, (2) bateria e (3)
produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO - Para reduzir o risco de lesão,
carregue apenas baterias recarregáveis do
tipo Makita. Outros tipos de baterias podem
explodir, resultando em lesões e danos.
4. As baterias o recarregáveis não podem ser
carregadas com este carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a ten-
são especicada na placa de identicação do
carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líqui-
dos ou gases inamáveis.
7. Não exponha o carregador à chuva, neve ou a
condições de humidade.
8. Nunca transporte o carregador através do
cabo ou arranque-o para retirá-lo da tomada
elétrica.
9. Remova a bateria do carregador quando trans-
portar o carregador.
10. Após o carregamento ou antes de tentar reali-
zar qualquer manutenção ou limpeza, retire a
cha do carregador da fonte de alimentação.
Puxe pela cha em vez do cabo sempre que
desligar o carregador.
11. Assegure que o cabo está localizado de modo
a não ser pisado, causar tropeções ou estar
sujeito a danos ou tensão.
12. Não utilize o carregador com o cabo ou a cha
danicados. Se o cabo ou a cha estiverem
danicados, solicite a troca por parte do cen-
tro de assistência autorizado da Makita, de
modo a evitar um perigo.
13. Não utilize ou desmonte o carregador se
este tiver sofrido um golpe duro, tiver caído
ou tenha sido danicado de qualquer forma;
leve-o a um técnico qualicado. A utilização
incorreta ou remontagem podem resultar no
risco de choque elétrico ou incêndio.
14. Não carregue a bateria quando a temperatura
ambiente for INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR A
40°C. A uma temperatura fria, o carregamento
pode não arrancar.
15. Não tente utilizar um transformador intensi-
cador, um gerador a motor ou tomada elétrica
CC.
16. Não permita que algo cubra ou obstrua as
ranhuras de ventilação do carregador.
17. Não insira ou retire o cabo ou insira ou remova
a bateria com as mãos molhadas.
18. Nunca utilize gasolina, benzina, diluente,
álcool ou outro para limpar o carregador.
Poderá resultar em descoloração, deformação
ou ssuras.
Carregamento
Este carregador pode carregar duas baterias ao
mesmo tempo.
1. Insira a cha do carregador de bateria na fonte de
tensão CA apropriada. As luzes de carregamento
piscam lentamente a verde de forma repetida.
2. Insira a bateria no carregador até parar, ajustan-
do-a à guia do carregador.
Fig.1
A tampa do terminal do carregador pode ser
aberta ao inserir a bateria e fechada ao retirá-la.
3. Quando a bateria estiver inserida, a cor da luz
de carregamento muda de verde para azul e o
carregamento inicia. A luz intermitente azul rápida
indica o estado carregado em 0 - 80% e a luz
de carregamento azul que continua acesa conti-
nuamente indica 80 - 100%. A indicação de 80%
referida anteriormente é um valor aproximado. A
indicação pode diferir de acordo com a tempera-
tura ou o estado da bateria.
4. Ao concluir o carregamento, a luz de carrega-
mento muda de azul para verde e é emitido o som
de melodia ou som de alarme (um sinal sonoro
prolongado) para comunicar a conclusão do
carregamento.
5. Após o carregamento, remova a bateria do car-
regador e retire a cha do carregador da tomada
elétrica.
NOTA: O tempo de carregamento varia consoante a temperatura (10°C-40°C) à qual a bateria é carregada e as
condições da bateria, tais como uma bateria que é nova ou não foi utilizada por um período prolongado.

Termékspecifikációk

Márka: Makita
Kategória: nincs kategorizálva
Modell: DC40RB

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Makita DC40RB, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók nincs kategorizálva Makita

Makita

Makita BTC04 Útmutató

2 Április 2025
Makita

Makita BTC07 Útmutató

2 Április 2025
Makita

Makita BTC05 Útmutató

2 Április 2025
Makita

Makita BJN160 Útmutató

29 Március 2025
Makita

Makita BUX361 Útmutató

29 Március 2025
Makita

Makita DJN160 Útmutató

29 Március 2025
Makita

Makita DX05 Útmutató

29 Március 2025
Makita

Makita JS1670 Útmutató

28 Március 2025
Makita

Makita JN3200 Útmutató

28 Március 2025
Makita

Makita BJN161 Útmutató

28 Március 2025

Útmutatók nincs kategorizálva

Legújabb útmutatók nincs kategorizálva

MOZA

MOZA SR-P Útmutató

10 Április 2025
CaterChef

CaterChef 445001 Útmutató

9 Április 2025
IFM

IFM E40581 Útmutató

9 Április 2025
Livn

Livn Bolt Útmutató

9 Április 2025
Livn

Livn Beats Útmutató

9 Április 2025
IFM

IFM O3R252 Útmutató

9 Április 2025