Használati útmutató Mach Power HC-EDC2035

Olvassa el alább 📖 a magyar nyelvű használati útmutatót Mach Power HC-EDC2035 (104 oldal) a nincs kategorizálva kategóriában. Ezt az útmutatót 5 ember találta hasznosnak és 2 felhasználó értékelte átlagosan 4.5 csillagra

Oldal 1/104
User Manual
Semi-automatic external defibrillator
HC-AED7000
AED7000
Beijing M&B Electronic Instruments, Co., Ltd
Room 6319, Building 1, No.27 Yongwang Road Daxing
Bioengineering and Medicine Industry Base Zhongguancun Science Park Daxing District
102629 Beijing PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 2057 Hamburg, Germany
Imported by / Importato da:
Mach Power Italy s.r.l.: Via Alberigo Albricci, 8 - 20122 Milano (MI) Italy
2
3
ENG
3
1 Preface
1.1 Manufacturer
1.2 Manufacturer’s Responsibility
1.3 User’s Responsibility
1.4 Contact and Technical Support
1.5 Declaration of Conformity
1.6 Labels
2 Safety
2.1 Conventions Used in the Manual
2.2 General Cautions and Notices
2.3 Patient Safety
2.4 Defibrillator and Electrode Pads
2.5 Battery
2.6 Care and Storage
2.7 Safety Symbols
3 Introducing the aed7000
3.1 Overview of the AED7000 Semiautomatic External Defibrillator
3.2 Unpacking and Inspecting
3.3 Getting to Know the AED7000 Semiautomatic External Defibrillator
3.4 User Interface
3.5 AED7000 Semiautomatic External Defibrillator Accessories Part List
4 Self-test function introduction
4.1 AED Front Cover (with Self-test)
4.2 Introduction of AED self-test function
4.3 Self-test function description in detail
4.4 Actions required during AED Self-testing
5 Using AED7000 semiautomatic external defibrillator
5.1 Overview
5.2 Assess the patient
5.3 Start the AED7000 Semiautomatic External Defibrillator
5.4 Attach the electrode pads to the patient
5.5 Heart rhythm analyzing
6
6
6
6
6
7
7
8
8
9
10
11
13
13
14
14
14
15
15
16
17
17
17
18
18
18
18
18
19
19
20
20
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
INDEX
4
5.6 Charging procedure
5.7 Discharging Procedure
5.8 Cardiopulmonary resuscitation procedure (CPR)
5.9 An emergency cancellation
6 Maintaining the semiautomatic external defibrillator
6.1 Maintenance
6.2 Cleaning and disinfecting
6.3 Troubleshooting
7 Specification
7.1 Physical
7.2 Electronic isolation
7.3 Defibrillator
7.4 Battery
7.5 Electrodes
7.6 Guidance and manufacturer’s declaration
7.7 Rhythm recognition performance
8 Glossary
21
22
22
23
24
24
26
26
28
28
29
29
30
30
30
34
34
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
5
ENG
66
1. PREFACE
Do not attempt to use this equipment without thoroughly reading and under-
standing these instructions.
1.1 Manufacturer
Manufacturer: Room 6319, Building 1, No.27, Yongwang Road, Daxing
Bioengineering and Medicine Industry Base Zhongguancun Science Park Daxing District
102629 Beijing PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Product Name Automatic External Defibrillator
Device Type AED7000
1.2 Manufacturer’s Responsibility
M&B (Beijing M&B Electronic Instruments, Co., Ltd) is responsible for the safety, reliability, and per-
formance of the AED7000 Semiautomatic External Defibrillator, only if the following conditions are
met:
Assembly operations, extensions, readjustments, modifications, or repairs are carried out by persons
authorized by M&B.
The AED7000 Semiautomatic External Defibrillator equipment is used in accordance with the
instructions for use.
1.3 User’s Responsibility
The AED7000 Automated External Defibrillator is intended for use by personnel who are authorized
by a physician/medical director, and who have had training in the use of an AED.
The user should be completely knowledgeable of the information contained in the AED7000 Se-
miautomatic External Defibrillator Users Manual. As with all other electronic patient care monitor,
good clinical judgment should be used when operating the AED7000 Semiautomatic External
Defibrillator. To ensure patient safety and proper operation, use only manufacturer authorized parts
and accessories.
User must save all shipping containers and packaging materials. When shipping the AED7000 and
accessories for calibration, service, or upgrades, the original shipping containers and packaging ma-
terials must be used.
1.4 Contact and Technical Support
Please contact M&B if you have any questions regarding this notice
Telephone: +86 10 6125 3747
Fax: +86 10 6125 3794
Internet: www.mbelec.com
E-mail: service@mbelec.com
7
ENG
1.5 Declaration of Conformity
Manufacturer: Beijing M&B Electronic Instruments, Co., Ltd
Room 6319, Building 1, No.27 Yongwang Road Daxing
Bioengineering and Medicine Industry Base Zhongguancun Science Park Daxing District 102629
Beijing PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Product Name Automatic External Defibrillator
Device Type AED7000
1.5.1 Declares that the CE-marketed product
Product Name Automatic External Defibrillator
Device Type BF
Model Number AED7000
Accessories See list in manual
Compliance Complies with Council Directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) of
June 14 1993 class IIb Annex II
1.5.2 Standard
General
ISO13485 2003
ISO14155 2003
ISO14971 2007
EN980 2008
EN1041 1998
Sicurezza IEC60601-1:1988+A1:1991+A2:1995+A13:1996 Type BF, Internally Powered, Conti-
nuous operation, Defibrillator Proof Operation
IEC60601-1-4 2000
IEC60601-1-6 2006
IEC60601-2-4 2002
IEC62304 2006
EMC IEC60601-1-2: 2007
1.6 Labels
Trademark
Manufacturer
CE Mark
BF and Defibrillation-proof applied parts
88
Change batteries
Batteries
Caution
Serial number
Date of manufacture
Europe representative
2. SAFETY
2.1 Conventions Used in the Manual
This section includes a list of conventions used in this manual.
2.1.1 Warnings
Warnings alert the user to a special condition that could result in serious personal injury or death. In
this manual, warnings are displayed as shown in the following example:
Warning!
Includes conditions, hazards, or unsafe practices that can result in serious
personal death.
2.1.2 Cautions
Cautions alert the user to a special condition that could result in minor personal injury or damage to
the equipment. In this manual, cautions are displayed as shown in the following example:
Caution!
Conditions, hazards, or unsafe practices that can result in minor personal injury,
damage to the AED7000, or loss of data.
2.1.3 Notes
Notes contain information that augments or clarifies an operating step. Notes do not normally con-
tain actions. They follow the procedural steps to which they refer. In this manual, notes are displayed
as shown in the following example:
9
ENG
9
Note!
If the AED7000 is used more than once per month, it is recommended that autho-
rized service personnel perform a periodic inspection servicing at least once per
year.
2.1.4 Voice prompts
The AED7000 provides audio instructions through the built-in speaker to provide operating in-
structions and assist the user during defibrillation. In this manual, voice prompts are displayed as
shown in the following example:
Check the electrodes
2.1.5 Safety information is organized in six groups
1. General Cautions and Notices
2. Patient Safety
3. Defibrillator and Electrode Pads
4. Battery
5. Care and Storage
6. Safety Symbols
2.2 General Cautions and Notices
2.2.1 Dropped or Damaged
If the device has been dropped or damaged in any way, refer the device to qualified service person-
nel for servicing.
2.2.2 Ferromagnetic Equipment
ECG electrodes and cables contain ferromagnetic materials. They must not be used in the presence
of large magnetic fields created by magnetic resonance imaging (MRI) equipment. The large ma-
gnetic fields generated by an MRI device could move ferromagnetic equipment with an extremely
violent force that could cause serious personal injury or death to persons between the equipment
and the MRI device.
2.2.3 Label
Observe all CAUTION and WARNING labels on the equipment and accessories.
2.2.4 Performance
The AED7000 may not meet performance specifications if stored, transported or used outside the
specified storage or operating environmental range limits.
2.2.5 Notices
If the battery pack is removed for any reason, the user must label the AED7000 as “Out of service
due to battery operation.
Do not use mobile phones near the AED7000 as the radiation field produced by mobile phones will
interfere with the functioning of the AED7000.
A warning that the AED7000 should not be used adjacent to or stacked with other equipment and
1010
that if adjacent to or stacked use is necessary, the AED7000 should be observed to verify normal
operation in the configuration in which it will be used.
2.2.6 Attention
Electric and magnetic fields can interfere with the equipment’s regular work. Therefore, please ensu-
re all external devices used near the AED7000 comply with EMC demands.
2.3 Patient Safety
2.3.1 General
Accessory adapter required for use on pediatric patients.
The AED 7000 is not to be used on patients less than 8 years old or under 25kg
(55 lbs), unless it is equipped with the accessory AED 7000 Pediatric Energy Reducer.
Patient Physical Harm
Place the AED7000 in a position where it cannot harm the patient should it fall. Do not
use adjacent to or stacked with other equipment. Keep all cables and connectors away
from the patient’s neck.
2.3.2 Shock Hazard
Defibrillation current can cause injury
Do not touch the patient during defibrillation.
Do not touch equipment connected to or metal objects in contact with the patient
during defibrillation. Disconnect other electrical equipment which has no DEFIBRILLA-
TION-PROOF applied parts from the patient before defibrillating.
Avoid contact between parts of the patient’s body such as exposed skin of head or limbs,
conductive fluids such as gel, blood or saline and metal objects such as a bed frame or a
stretcher which may provide unwanted pathways for the defibrillating current.
2.3.3 Burn
Properly place defibrillation pads
Do not allow defibrillation pads to touch each other, or to touch other electrodes, lead wi-
res, dressings, transdermal patches, etc. Such contact can cause patient skin burns during
defibrillation and may divert defibrillating current away from the heart. Remove excessive
body hair, which may cause skin burns or ineffective energy transfer. Do not use alcohol,
iodine or other skin preparations. These can dry the skin and may cause the AED7000 to
function improperly or may cause skin burns.
Defibrillator electrodes shall be kept well clear of other electrodes or metal parts in con-
tact with the patient.
11
ENG
11
2.3.4 Electrical Energy
The AED7000 can deliver 200 joules of electrical energy
Disconnect any medical electronic device that is not labeled “defibrillation protected”
from the patient. If this electrical energy is not discharged properly, it could cause perso-
nal injury or death to the operator or bystander. During defibrillation, the operator and all
other people must stand clear of the patient, bed and all conductive surfaces in contact
with the patient.
Properly place defibrillation pads
Do not place electrodes near the generator of an internal pacemaker. Always apply
electrodes to flat areas of skin. Avoid application over folds of skin such as those underne-
ath the breast or on obese patients. Excessive hair, poor adhesion, or air under electrode
may produce burns.
2.3.5 ECG Misinterpretation
Properly place defibrillation pads
Improperly placed pads may produce incorrect analysis and an inappropriate shock or no
shock advisory decision.
Do not move patient
Handling or transporting the patient during ECG analysis can cause incorrect or delayed
diagnosis. Follow all instructions in the Users Manual.
Cardiac pacemakers may affect rhythm analysis
Patient pacemakers may reduce the sensitivity of the AED7000 analysis and errors in
detecting shockable rhythms.
Radio frequency (RF) interference
Do not operate the AED7000 in conjunction with electro-cautery or diathermy equi-
pment. Any equipment that emits strong radio frequency signals can cause electrical
interference and distort the ECG signal to cause inaccurate interpretation of rhythm.
2.4 Defibrillator and Electrode Pads
2.4.1 Explosion
Explosion hazard
Possible explosion and fire hazard if used in the presence of flammable agents or in an
oxygen enriched atmosphere.
1212
2.4.2 Electrical Shock or Fire Hazard
No internal, operator-serviceable parts
Do not open unit, remove covers or attempt to repair the AED7000. All servicing must be
performed by qualified personnel.
Improper use can cause injury
The AED7000 contains an automatic disarm of the stored energy. If the operator has not
delivered the energy to a patient or a test load, an internal timer will disarm the stored
energy. This stored electrical energy can potentially cause death or injury if discharged
improperly. Follow all instructions in this User’s Manual.
Do not immerse or expose the AED7000 to water or other liquids
Do not use the defibrillator if the unit has been immersed in liquid or if excessive conden-
sation is visible on the device.
Conductive parts should not contact other conductive parts including the earth
2.4.3 Improper Device Performance
Properly use electrode pads
Do not attempt to warm the electrodes with a heat source greater than 35°C (95°F). Do
not immerse or clean electrodes with alcohol or solvents. Do not perform chest compres-
sions (CPR) through electrodes. These actions may damage the electrode pads and cause
the unit to function improperly.
Use only M&B approved accessories
Do not use defibrillation pads, batteries, and other accessories not approved by M&B. Use
of unauthorized accessories may cause the device to operate improperly and provide false
measurements. Follow all labeling instructions on the defibrillation pads and the battery.
Do not repeatedly charge and discharge defibrillator in rapid succession
If a need for repetitive testing arises, wait at least 1 minute for every third discharge to
avoid damaging equipment
Improper maintenance can cause improper performance
Follow instructions in the Users Manual.
13
ENG
13
2.5 Battery
2.5.1 Battery care
Use only M&B batteries
Use only M&B Part No. CR123A-4x 2 non-rechargeable lithium batteries. Use of any other
battery can damage the AED7000.
Always verify remaining capacity of a non-rechargeable battery after use
Check capacity and change if battery is low.
Replace battery at 5 years
Battery replacement at 5 years is recommended due to degradation of the battery chemi-
stry. Periodic maintenance and testing is highly recommended to ensure proper battery
performance.
2.6 Care and Storage
2.6.1 Cleaning and Sterilization
Clean and maintain the AED7000 according to instructions. See Chapter 4, Maintaining
the AED7000 Automatic External Defibrillator.
Do not clean the AED7000 with alcohol, ketone, or any flammable agent. Do not autocla-
ve the AED7000 or attempt to sterilize the AED7000 or any of its accessories.
2.6.2 Electrodes
Follow manufacturer’s instructions for use of defibrillation electrodes
Improper use of defibrillation electrodes may cause the AED7000 to function improperly
or may cause skin burns. Do not use expired, dry electrodes. Do not reuse disposable
electrodes. Only use M&B approved electrodes.
Properly store and use defibrillation pads
Store electrodes in a cool, dry location (between -4° and 131°F or -20°C and 55°C). Do not
sterilize the pads, immerse, or clean the electrodes with alcohol or solvents.
2.6.3 Disposal
Disposal of device and its accessories
Please dispose of the device and its accessories which have exceeded their operating time
according to relevant regulations. If you have any question on device disposal or need
more detailed information, please contact us or our service centers.
1414
2.7 Safety Symbols
Graphical symbols, letter symbols, and signs listed below may be found on the AED7000 and acces-
sories. Please note the use of these symbols for safe and proper use of the equipment.
For a list of icons that display operating status information, see Chapter 3 Introducing the AED7000.
Attention, consult accompanying documents
Defibrillator protected type BF applied part.
Dangerous voltage
3. INTRODUCING THE AED7000
This chapter provides an introduction to the AED7000 system and presents an overview of the
AED7000 controls, indicators, displays, and prompts. It also provides instructions for getting the
AED7000 ready for use and preparing the unit for storage.
3.1 Overview of the AED7000 Semiautomatic External Defibrillator
3.1.1 Overview
The AED7000 Semiautomatic External Defibrillator is a safe, easy to use defibrillation device. The unit
is lightweight and mobile and can be used in situations where there could be several minutes before
the arrival of advanced life support (ALS) personnel.
The AED7000 recognizes ventricular fibrillation and other ventricular tachycardia and guides ope-
rators through the defibrillation process. When properly connected to a patient who is unconscious,
not breathing, and without a pulse, the AED7000 analyzes the patient’s heart rhythm, provides text
and audio instruction prompts, determines if a shockable situation exists and if appropriate, automa-
tically arms the Shock button.
The AED7000 delivers the defibrillation shock through two self-adhesive, pre-gelled, low-impedance
electrode defibrillator pads. The pads, cable, and connector are sold as disposable kits.
The AED7000 is designed for infrequent use. This term is used to describe a defibrillator designed to
endure less than 2500 discharges.
3.1.2 Features
AED7000 features include:
1. Three-step defibrillation process
2. Two-button operation
3. Extensive voice and visual prompts for the operator
4. Biphasic energy output
5. Lock-out protection to prevent inadvertent defibrillation
3.1.3 Qualified Operators
The AED7000 permits trained users to administer a brief electrical shock to patients experiencing
fibrillation or sudden cardiac arrest (SCA). A qualified operator is someone who has successfully
completed a CPR AED training course.
15
ENG
15
Getting the AED7000 Automatic External Defibrillator Ready
Carefully unpack and inspect all the AED7000 system components and accessories. Install the
battery. Verify that the self-test passes before putting the unit into service. The device will perform an
automatic self test upon being turned on.
3.2 Unpacking and Inspecting
Visually inspect the carton for any signs of damage or mishandling (carton perforations, cuts, or
dents; bent or collapsed corners; or broken carton seal). Remove the AED7000 from the carton and
inspect it carefully.
Before proceeding:
1. Open and carefully unpack each carton.
2. Examine the instruments and accessories for signs of damage.
3. Check the packing list to determine that all accessories have been received.
4. Contact M&B, Service Department at (+86)10-61253747 if anything looks damaged or is missing.
3.2.1 Installing the Battery
The AED7000 uses an extended-life, Lithium non-rechargeable battery.
To install the battery:
1. Open the battery compartment (located near the bottom of the backside of the AED7000) by
removing the thumbscrews and then sliding the battery cover up and off.
2. Locate the 3 battery contact pins in the bottom-right comer of the battery compartment
3. Push the 3-pin battery connector onto the contact pins.
4. Place the battery into the battery compartment and replace the battery cover.
5. Slide the cover back so that the screw holes are aligned.
6. Replace the thumbscrews
3.2.2 Running a Self-Test
After installing the battery, the AED7000 powers up and performs a self-test. At power-up, the fol-
lowing tests are performed: battery, main processor, memory and program, ECG acquisition system,
and defibrillator.
3.3 Getting to Know the AED7000 Semiautomatic External Defibrillator
The AED7000 is an Semiautomatic external defibrillation (AED) device. It features a straightforward,
three-step operating design that uses extensive voice and visual prompts to assist the operator. This
defibrillator should not be used on patients less than 8 years old or under 25kg (55lbs), unless it is
equipped with the accessory AED 7000 Pediatric Energy Reducer
Functions
This section describes the following AED7000 features:
1. Controls
2. LED Prompts
3. Voice Prompts
4. Detailed information on using, and maintaining the AED7000 are presented in Chapters 5and 6,
respectively.
1616
3.4 User Interface
3.4.1 Controls
The AED7000 is designed for ease of operation. After putting the defibrillator pads on the patient
and connecting them to the AED7000, the operator performs this simple three-step process:
1. Turn the power ON.
2. Follow LED prompts on the panel and voice prompts from the speaker.
3. If prompted, deliver shock by pressing the flashing red Shock button.
Power ON/OFF: Green On/Off button to toggle system power on/off.
Shock: Red Shock button to discharge defibrillator, red LED flashes when defibrillator is fully char-
ged.
3.4.2 LED Prompts
Operating information and user instructions display in these light-emitting diodes.
Check Pad LED Flashes: Defibrillator pads are not properly attached to the patient or are not proper-
ly connected to the AED7000.
Caution LED Flashes Do not touch or move the patient.
Analyzing LED Flashes: ECG leads are properly connected and the system is assessing the patient’s
heart rhythm.
3.4.3 Voice Prompts
The AED7000 prompt feature provides instructional prompts to guide the user through the defibril-
lation process.
The AED7000 provides audio instructions through the built-in speaker to provide operating in-
struction and assist the user during defibrillation.
The voice prompts are listed in the following table.
1Check the electrodes
2Shock cancelled, check the electrodes.
3Shock delivered
4Time out, analysis restart.
5Analyzing, do not touch the patient.
6Charging, do not touch the patient
7No shock advised
8Press flashing shock button.
9Stop CPR, start analysis ten seconds later.
10 Low Battery
11 System failure
Patient may be touched. Carry on CPR. Alternately give 30 chest compressions and 2 mouth-to-
mouth breaths. Now give 30 chest compressions. Now give 2 mouth-to-mouth breaths (Four Cycles)
17
ENG
17
3.4.4 Battery Level Indicator
The Power LED:
Power led is bright Indicates the charge left in the battery is full
Power LED flashes slowly Indicates the charge left in the battery is partially depleted.
Power LED flashes fast Indicates the charge left in the battery is low
3.5 AED7000 Semiautomatic External Defibrillator Accessories Part List
3.5.1 AED7000 Semiautomatic External Defibrillator
AED7000 Automatic External Defibrillator with one set of defibrillation pads, battery and user
manual.
3.5.2 AED7000 Automatic External Defibrillator Accessories
CR123A-4X2 M&B Battery Pack - Non-rechargeable LiMnO2 battery
EDC-2035 Set Of Two Multi-Function Electrodes
AED7000-101 AED7000 Automatic External Defibrillator User Manual.
AED7000-102 AED7000 Automatic External Defibrillator Carrying Case.
4. SELF-TEST FUNCTION INTRODUCTION
4.1 AED Front Cover (with Self-test)
18
4.2 Introduction of AED self-test function
Daily-test: The built-in battery will be tested automatically each day
Monthly-Test: The AED7000 will perform a full self-test each month or following each battery chan-
ge.
The full self-test includes: battery test, charging & discharging test, data collection and data com-
munication test.
4.3 Self-test function description in detail
Daily-test: On commencement, the self-testing LED indicator will turn on; and automatically turn off
on completion of self test. The self-testing result will be displayed in battery LCD, as follows:
If the battery is low the following icon will appear
If the battery is in normal condition the following icon will appear
Monthly-test: On commencement, the self-testing LED indicator will turn on; when finished, the
self-testing LED indicator turns off. And the test result will appear in LCD:
If there is a fault with the AED7000 the following icon will appear
If the AED7000 is in optimal working order the following icon will appear
4.4 Actions required during AED Self-testing
1. The AED7000 will only function under normal operating condition if the following icon is shown:
2. Monthly-test when Battery changed
If the monthly self-test function is not required, please install the new battery within 10 seconds
following removal of the old battery
If the monthly self-test function is required, please install the new battery 20 seconds later following
removal of the old battery. The monthly self-test will commence one minute later after installation
of the new battery.
5. USING AED7000 SEMIAUTOMATIC EXTERNAL DEFIBRILLATOR
5.1 Overview
This chapter provides information for using the AED7000.
Caution!
Before proceeding with this chapter, first read the safety section
The common operating procedures of the AED7000 are the several steps below:
1. Assess the patient
2. Start the AED7000
3. Attach the electrode pads to the patient
19
ENG
4. Heart rhythm analyzing
5. Charging procedure
6. Discharging procedure
7. Cardiopulmonary resuscitation procedure(CPR)
8. An emergency cancellation
Pads socket
Indicator (Self-testing)
Indicator (Shock)
Shock Button
Power LED
ON/OFF Button
Indicator (Caution)
Indicator (Analyzing)
Speacker
Indicator (check pad)
5.2 Assess the patient
Before using the AED7000, the operator must first check the condition of the patient. The AED7000
can be used on a patient, only if all the following conditions are present:
- Unconsciousness
- Absence of breath
- If both the conditions above exist, the AED7000 should be used immediately.
5.3 Start the AED7000 Semiautomatic External Defibrillator
The operator should first start the AED7000 to check its working condition and power condition.
5.3.1 Checking power condition
Pressing the ON/OFF button for 2~3seconds to start the AED7000, the power indicator will turn on. If
the indicator is flickering, it means that the AED7000 is in the status of low power, and the current
battery should be replaced.
5.3.2 Check the working condition
After the AED7000 starts, the AED7000 will begin to check the condition of the pads connection.
Before the pads are properly connected, the AED7000 will prompt the operator to insert the con-
nector of the pads to the socket of the AED7000 and place the pads correctly on the patient.
Check the electrodes
If the pads are improperly connected, the indicator of “Check Pad” will be flickering
20
No voice prompt or indicator flickering following the start of the AED7000, indicates an internal error
of the AED7000 unit, and should not be used on any patient.
5.4 Attach the electrode pads to the patient
The electrode pads must be correctly placed on the patient. Before placing the pads, the following
procedures must be executed:
1. Remove all clothing covering the chest of the patient
2. Wipe off any water or perspiration on the chest.
3. Following these two steps, the pads can be placed on the patient.
Place the pads on the patient:
1. Open the package of the electrode pads
2. Peel off the backing from the electrode pads labeled RA, place this pad below the patient’s right
collar bone
3. Peel off the backing from the electrode pad labeled LL, place this pad over the ribs on the patient’s
left side below the breast.
4. Plug the connector of the electrode pads into the socket of the AED7000 Semiautomatic External
Defibrillator.
If the pads are not firmly placed on the chest of the patient, the voice prompts of
“Check the electrode” will continuously prompt the operator
5.5 Heart rhythm analyzing
Once the pads are placed on the patient correctly, the AED7000 will begin to analyze the heart
rhythm of the patient, at the same time, a voice prompt will broadcast to indicate the next steps to
the operator.
Analyzing, do not touch the patient
If the electrodes are properly connected, the indicator of “Check Pad” will stop flicke-
ring while “Caution Indicator” and “Analyzing Indicator” will begin flickering.
21
ENG
The AED7000 takes 8~10seconds to complete analysis. Because the analyzing result depends on the
ECG waveform of the patient, which may be interrupted by any touching or moving the body of the
patient, any touch or movement may lead to an incorrect analysis result.
Warning!
Don’t touch or move the patient during the analysis period.
There are two possible analysis results. If defibrillation is advised, the AED7000 will start the charging
procedure; otherwise, a recommendation of Cardiopulmonary resuscitation procedure (CPR) will
begin.
5.6 Charging procedure
If the AED7000 determines that the patient requires defibrillation, the charging procedure will start.
During the charging procedure, Caution indicator and analyzing indicator will be
flickering
Charging, do not touch the patient.
Warning!
Do not touch the patient during the charging period
First
energy
level
Second
energy
level
Third
energy
level
2min CPR
2min CPR
2min CPR
The AED7000 has three energy of defibrillation,as shown in the table below:
First energy level 150J
Second energy level 150J
Third energy level 200J
The charging time depends on the energy of defibrillation
22
5.7 Discharging Procedure
When the charging procedure of the AED7000 has finished, the AED7000 will enter the discharging
procedure and give voice prompts to the operator.
During the discharging procedure, shock indicator, Caution indicator and analyzing
indicator will be flickering.
Warning!
During the discharging procedure, do not touch the patient.
The first prompt advises to stand clear of the patient.
The operator should stand clear of the patient before pressing the shock button.
Press flashing shock button
This prompt will be broadcast repeatedly to indicate that the AED7000 is ready to deliver a shock.
Deliver a shock
To deliver a shock, the several steps below must be obeyed:
1. Make sure the indicator of shock button is flashing, which means the AED7000 is properly charged
2. Before pressing the shock button, make sure no one is touching the body of the patient
3. Press the shock button.
If the shock button is pressed, shock indicators and analyzing indicator will stop flicke-
ring while the flickering of Caution indicator will continue
Prior to pressing the shock button, if the AED7000 detects that the pads are not firmly placed on the
chest of the patient the following alert will occur
Shock cancelled, check the electrodes.
If the operator does not press the shock button, the AED7000 will automatically begin internal
discharging procedure in 30 seconds.
Time out, analysis restart.
5.8 Cardiopulmonary resuscitation procedure (CPR)
The AED7000 will enter cardiopulmonary resuscitation procedure, when the condition below occurs:
23
ENG
During the CPR procedure, the four indicators: Check Pad, Caution, Analyzing and
Shock will not flicker
No shockable heart rhythm is detected
During the heart rhythm analysis period, if the heart rhythm is not considered to be a shockable
rhythm by the AED7000, a cardiopulmonary resuscitation procedure (CPR) will start
No shock advised
During the period of charging, if the AED7000 detects that the shockable rhythm has changed to a
normal one, the AED7000 will stop current procedure and switch to CPR procedure.
The operator can touch the body of the patient and check their conditions.
During the cardiopulmonary resuscitation period, the AED7000 will ignore the heart
rhythm analyzed result and the improper electrode connection
If the patient is not breathing and has no pulse, a cardiopulmonary resuscitation should be perfor-
med on the patient immediately.
The CPR time is fixed at 120 seconds; the AED7000 will prompt the rest time every 30
seconds
The voice prompts of rest time are below:
Patient may be touched. Carry on CPR. Alternately give 30 chest compressions and 2
mouth-to-mouth breaths. Now give 30 times chest compressions. Now give 2 mouth-
to-mouth breaths (Four Cycles)
At the end of 10 seconds of CPR, the AED7000 will give a prompt to indicate that the operator must
stop CPR and not touch the patient so that the AED7000 can restart a heart rhythm analysis and
determine if a shockable rhythm condition exists.
Stop CPR, start analysis ten seconds later.
5.9 An emergency cancellation
If any unpredictable situation occurs, the operator can use the ON/OFF button to make an emergen-
cy cancellation.
Examples of unpredictable situation may include:
• The movement of the patient during the discharging period.
• The disconnection of the electrode pads during the discharging period.
• Other dangerous situations.
24
If an unpredictable situation occurs, the operator should press the ON/OFF button for 2 seconds to
shut down the AED7000 and internally discharge all the power to the machine
6. MAINTAINING THE SEMIAUTOMATIC EXTERNAL DEFIBRILLATOR
The maintaining, cleaning and Troubleshooting of the AED7000 will be described in this section:
• Maintaining
• Cleaning and disinfecting
• Troubleshooting
6.1 Maintenance
Maintenance is required for the optimal operation of the AED7000. Maintenance should be perfor-
med periodically; with weekly or monthly inspections recommended.
The frequency of inspection:
It is recommended that the AED7000 is inspected once a week or twice a month, but if use of the
AED7000 is more frequent, additional inspections should be performed.
The table below describes a general rule to perform the inspection
Frequency of use (n / month) Inspection
1 / month Once a week
2 ~ 3 / month Twice a week
Infrequent using(1 ~ 2 a year) Once a month
Caution!
If the AED7000 should be used more than 4 times a month, we recommend
that the AED7000 should be inspected by authorized service personnel at
least twice a year
6.1.1 Inspection schedule
The general inspection schedules are described below. The operator should follow these schedules
when performing the inspection, as improper inspection may cause damage to the AED7000.
Check the status of indicator and the voice prompt.
If the AED7000 is started without electrode pads connection, the indicator of “Check pad” will be fli-
ckering and a voice prompt of “Check the electrode” will be broadcast. In the absence of either status
indicator above, contact the authorized service personnel for the necessary servicing or repair.
25
ENG
Warning!
If the conditions above are observed during the inspection of the AED7000,
the AED7000 must not be used on any patient.
6.1.2 Check the battery
The AED7000 begins to check the capacity of the battery when it starts. If the battery capacity is
low, the Power LED will be flickering, otherwise the indicator will be green.
If a low battery capacity occurs, replace the current battery with a new one.
1. Open the battery compartment by removing the thumbscrews and then sliding the battery cover
up and off.
2. Locate the 3 battery contact pins in the bottom-right corner of battery compartment.
3. Push the 3-pin battery connector onto the contact pins.
4. Place the battery into the battery compartment and replace the battery cover. Slide the cover
back so that the screw holes are aligned.
5. Replace the thumbscrews.
Warning!
We recommend replacing the battery provided by the AED7000 service provi-
der or one that matches the standard battery parameters of the AED7000
Warning!
The replaced battery doesn’t match the standard battery parameters may
cause serious damage to the AED7000.
6.1.3 Check the defibrillator electrodes
Inspect the packaging of any disposable DEFIBRILLATOR ELECTRODES to ensure integrity of any
seals and validity of any expiry date.
Charge the ENERGY STORAGE DEVICE once a year. Please contact our service centre or agencies to
organize this.
26
6.2 Cleaning and disinfecting
Cleaning and disinfecting of the AED7000 should be done frequently.
The followings are the guidelines of cleaning and disinfecting of the AED7000:
6.2.1 Cleaning
Before cleaning the AED7000, making sure that the AED7000 has been power off, because any clea-
ning with the machine powered on may cause a shock hazard to the cleaners.
We recommend that the cleaners use warm water to clean the AED7000. Other clean-
sers without strong solvents could also be used.
Caution!
Do not allow water or other cleaning products to enter the AED7000 unit
when cleaning the machine, as these liquids may cause damage to the
AED7000 or a shock hazard
Use a soft cloth to wipe the AED7000. Never clean the AED7000 with any type of brush.
Caution!
When cleaning the electrode pads socket of the AED7000, do not use excess
water or cleanser
6.2.2 Disinfecting
Disinfection of the AED7000 is recommended. Use only alcohol based solvents.
Caution!
Never use the following cleansers on the AED7000:
Acetone, Ammonia cleanser, Glutaraldehyde
6.3 Troubleshooting
As with any equipment, problems may occur during the operation of the AED7000. Indicators and
voice prompts will be given to the operator to indicate any identified issues with the unit.
General trouble shooting tips are noted below.
The operator could try to salve the problem which occurring prior to or during the
operation according to these trouble shootings beblow
6.3.1 The troubleshooting of attaching electrode pads
Problem description:
The voice prompt of “Check the electrodecontinues to broadcast when the electrode pads
27
ENG
have been placed on the patient and the pads connector has been connect to the socket of the
AED7000.
Check the electrodes
Solution:
• If the electrode pads are dry, damaged or out-of-date, replace the current pads with new ones and
recommence.
• Ensure that the electrode pads have been properly adhered to the patient. If not attached correct-
ly, wipe off any water or moisture from the chest and shave the hair from chest area, then press the
pads firmly on the chest of the patient.
• Ensure the two pads do not touch each other.
• If the pads connector is inadequately connected to the socket of the AED7000, push the connector
firmly into the socket.
6.3.2 Troubleshooting of analysis
Problem description:
The analysis is interrupted during the analysis period, and the voice prompt of “Check the electrode
is broadcast.
Solution:
• Shut down the AED7000 and check the pads placed on the patient, if they are not properly con-
nected, press the pads firmly on the chest of the patient, then start the AED7000 again.
• If the patient has moved during the analyzing period, shut down the AED7000 and immobilize the
patient if possible.
6.3.3 Troubleshooting of charging
Problem description:
The charging is stopped during the charging period, and the voice prompt of “Charging cancelled:
check the electrode” is broadcast.
Charging cancelled: check the electrodes.
Solution:
• Shut down the AED7000 and check pads connector. If the connector inadequately connects to the
socket of the AED7000, push the connector firmly into the socket.
• Shut down the AED7000 and check the pads contacting with patient’s bare chest. If the pads are
poorly contacted, wipe off any moisture and press the pads firmly on the chest of the patient.
6.3.4 Troubleshooting of defibrillation
Problem description:
The AED7000 automatically has an internal disarm function following completion of the analysis
process. The unit broadcasts a voice prompt of “Time out, analysis restart”.
28
Time out, analysis restart
Solution:
• If the operator doesn’t press the shock button in 30 seconds after the analysis is finished, the
AED7000 will automatically disarm.
• Press the shock button in 30 seconds after the voice prompts of “press flashing shock button”.
Press flashing shock button
6.3.5 Troubleshooting of battery
Problem description:
During the operation of the AED7000, the ON/OFF indicator is flickering.
Solution:
Shut down the AED7000 and replace the current battery with a new one.
7. SPECIFICATION
The Specification of physical, electronic isolation, defibrillator, battery, electromagnetic compatibility,
and rhythm recognition performance is described in this section:
• Physical
• Electronic isolation
• Defibrillator
• Battery
• Electromagnetic compatibility
• Rhythm recognition performance
7.1 Physical
Category Specification
Dimensions 303 x 216 x 89 mm
Weight 2.0 kg
Operating Temperature 0°C -40°C
Operating Humidity Relative humidity between 30% and 95% (non-con-
densing)
Altitude -91m a 4573m (-300 a 15,000 ft)
Pressure 102.4kPa~57.2kPa (768mmHg~429mmHg)
Storage Temperature -20°C a 50°C (without battery)
Storage Humidity Up to 95% (without battery and non-condensing)
29
ENG
7.2 Electrical Isolation
Category Specification
Power Unit operates on internal battery only
External Electrical Connections No external devices are attached to the unit
Risk Current Category
Internally powered equipment with defibrillator-proof
BF type patient applied part (as per definition of IEC
60601-1 standard)
7.3 Defibrillator
Output Specification
Energy Sequence Biphasic Truncated exponential (user configurable)
150J, 150J, 200J
Charge Time from “Shock Advised” 10 sec. to 150J
15 sec. to 200J
Analysis Time 9 sec
From start of analysis to shock ready Less than 20 seconds from power up
Less than 25 seconds after 6 shocks
Audible Prompts LED prompts
Visual Prompts LED prompts
Controls Two buttons - ON/OFF, Shock
Output Energy Accuracy ±15% into any impedance from 25 to 175Ω
Patient impedance 20Ω a 20
Waveform details
The table below provides details of the biphasic truncated exponential waveform delivered by the
AED7000 (set to 200J) when connected to resistive loads of 25 through 175 Ohms. The waveforms are
characterized by typical values for peak current (Ip), duration of the first output phase, and duration
of the second output phase. Values are within 10%.
Output Energy
(J)
Patient
Impedance (Ω)
Ip1
(Amps)
Ip2
(Amps)
Phase1
(ms)
Phase2
(ms)
Interval
(ms)
200
25 46 34.0 5.5 3.3 0.7
50 23 17.0 10.9 6.6 0.7
75 15.3 11.3 16.3 8.9 0.7
100 11.5 8.5 19.7 9.6 0.7
125 9.2 6.8 20.5 11.2 0.7
150 5.8 19.8 10 0.77.6
175 6.5 5.2 19.8 10 0.7
30
Pediatric Energy Reducer: Energy Attenuation Factor
50% 25 Ω
25% 50Ω and 75Ω
20% 100Ω and 125Ω
15% 150Ω and 175Ω
7.4 Battery
Category Specification
Part No CR123A-4x2
Non-rechargeable 12V d.c. 2.8Ah
Capacity 100 discharges at 200J or 120 discharges at 150J
Shelf Life 5 years (25°C ± 15°C)
Battery capacity measured according to IEC 60601-2-4, clause 102.3.2 at room tempe-
rature. Capacity may be diminished at operating temperature extremes, or when the
available battery charge is used in multiple power ON/OFF cycles.
7.5 Electrodes
Do not use defibrillation pads not approved by M&B. Use of unauthorized defibrillation
pads may cause the device to operate improperly and provide false measurements.
Follow all labeling instructions on the defibrillation pads
7.6 Guidance and manufacturer’s declaration
7.6.1 Electromagnetic emissions (IEC 60601-1-2 Table 201)
The AED7000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of the AED7000 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment
guidance
RF emissions
CISPR 11 Group 1
TheAED7000 uses RF energy only for
its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC
61000-3-2 Not applicable
Voltage fluctuations/ flicker
emissions IEC 61000-3-3 Not applicable
Medical Electrical Equipment requires special precautions regarding EMC and must be installed and
put into service according to EMC information provided in this document.
32
7.6.3 Electromagnetic immunity (IEC 60601-1-2 Table 203)
The AED7000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of the AED7000 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment
guidance
Radiated RF IEC
61000-4-3
10V/m 80 MHz a
2.5 GHz 20V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer
to any part of the AED7000, inclu-
ding cables, than the recommended
separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance :
80MHz a 800MHz
800MHz a 2.5GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W)
and d is the recommended separation
distance in meters (m). b
Field strengths from fixed RF transmit-
ters, as determined by an electroma-
gnetic site survey c, should be less than
the compliance level in each frequency
range d. Interference may occur in the
vicinity of equipment marked with the
following symbol:
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
fected by absorption and reflection from structures, objects and people
a. The ISM (industrial, scientific, and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6.765 MHz
to6.795 MHz; 13.553 MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.70 MHz.
b. The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the
frequency range 80 MHz to 2.5 GHz are intended to decrease the likelihood that mobile or portable
communications equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient
areas. For this reason, an additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation
distance for transmitters in these frequency ranges.
c. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular or cordless) telepho-
nes and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
33
ENG
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength
in the location in which the AED7000 is used exceeds the applicable RF compliance level above,
the AED 7000 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AED 7000.
d. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
7.6.4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the AED7000 (IEC 60601-1-2 Table 205)
The AED7000 is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are control-
led. The customer or the user of the AED7000 can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) mad the AED7000 as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter W
Separation distance according to frequency of transmitter m
80MHz a 800MHz
d= 0.6 • √P
80MHz a 2.5GHz
d= 1.15 • √P
0.01 0.115 0.115
0.1 0.364 0.364
1 1.15 1.15
10 3.637 3.637
100 11.5 11.5
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer.
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range ap-
plies.
The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are
6.765 MHz to 6.795 MHz; 13.553 MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66
MHz to 40.70 MHz.
An additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation distan-
ce for transmitters in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in
the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz to decrease the likelihood that mobile/portable
communications equipment could cause interference if it is inadvertently brought into
patient areas
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
fected by absorption and reflection from structures, objects and people
34
7.7 Rhythm Recognition Performance
The AED7000 algorithm exceeds the requirements of ANSI/AAMI DF39-1993.
Section 3.3.18 and the sensitivity and specificity levels recommended by the AHA Semiautomatic
External Defibrillators for Public Access Use: Recommendations for Specifying and Reporting Arrhyth-
mia Analysis Algorithm Performance.
The test database includes shockable rhythms consisting of ventricular fibrillation rhythms (>150uV)
and wide-complex ventricular tachycardia at a rate greater than 140 BPM. Non-shockable rhythms
include various sinus rhythms including supraventricular tachycardia, atrial fibrillation, atrial flutter,
sinus rhythm with PVC’s, asystole, pacemaker rhythms, and ventricular tachycardia with a rate less
than 140 BPM and/or narrow complexes.
Rhythms Test Sample
Size
Performance
Goal Conclusion
Shockable:
VF 1067 >90% sensitivity Meets the AAMI DF39 requirement
and AHA recommendation
Shockable:
VT 22 >75% sensitivity Meets the AAMI DF39 requirement
and AHA recommendation
Nonshockable:
NSR 4000 >99% sensitivity
(AHA)
Meets the AAMI DF39 requirement
and AHA recommendation
Nonshockable:
asystole 179 >95% sensitivity Meets the AAMI DF39 requirement
and AHA recommendation
Nonshockable:
all other rhythms 25732 >95% sensitivity Meets the AAMI DF39 requirement
and AHA recommendation
8. GLOSSARY
AED Semiautomatic external defibrillator
AHA American Heart Association
ALS advanced life support
Arrhythmia Irregular rhythm of the heart muscle
Cardiac arrest Cessation of the heart muscle
CPR Cardiopulmonary resuscitation
Defibrillation High-energy pulse of electricity (shock) delivered to the heart muscle
to restore normal cardiac activity
ECG Electrocardiogram
Electrocardiogram Electrocardiogram
35
ENG
Electrocardiogram Instrument used to record electrical currents associated with heart
muscle activity
Fibrillation Rapid twitching movements that replace the normal rhythmic con-
traction of the heart and may cause a lack of circulation and pulse
Joule The amount of energy delivered during defibrillation, related to the
intensity of the shock delivered.
Log List of ECG samples and time-stamped system events
Non-shockable rhythm Patient heart rhythms that are not a candidate for defibrillation pulse
NSR Normal sinus rhythm
RF Radio frequency
SCA Sudden cardiac arrest
Self-test Automatic test performed at system power-up to check readiness of
battery, internal circuitry, main processor, and defibrillator
Shock Defibrillation electrical pulse
Shockable rhythm Abnormal heart rhythm which is a candidate for defibrillation pulse
Tachycardia An abnormally fast heart rate
Time-stamped event Any change in heart rhythm or any shock delivered by the defibrilla-
tor
37
ITA
37
1 Prefazione
1.1 Produttore
1.2 Responsabilità del produttore
1.3 Responsabilità dell’utente
1.4 Contattare assistenza tecnica
1.5 Dichiarazione di conformità
1.6 Etichette
2 Sicurezza
2.1 Convenzioni utilizzate nel manuale
2.2 Precauzioni e avvisi generali
2.3 Sicurezza del paziente
2.4 Defibrillatore ed elettrodi
2.5 Batteria
2.6 Cura e conservazione
2.7 Simboli di sicurezza
3 Presentazione dell’AED7000
3.1 Panoramica del defibrillatore
3.2 Disimballaggio ed ispezione
3.3 Conoscenza del defibrillatore
3.4 Interfaccia utente
3.5 Elenco delle parti degli accessori per il defibrillatore
4 Introduzione alla funzione di autotest
4.1 Coperchio anteriore DAE (con autotest)
4.2 Introduzione della funzione di auto-test DAE
4.3 Descrizione dettagliata della funzione di autotest
4.4 Azioni richieste durante l’autotest del DAE
5 Utilizzo del defibrillatore
5.1 Panoramica
5.2 Valutare il paziente
5.3 Avviare il defibrillatore
5.4 Artaccare gli elettrodi al paziente
5.5 Analisi del ritmo cardiaco
40
40
40
40
40
40
41
42
42
43
44
45
47
47
48
48
48
49
49
50
51
52
52
52
52
53
53
53
54
54
54
55
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
INDICE
38
5.6 Procedura di ricarica
5.7 Procedura di scarica
5.8 Procedura di rianimazione cardiopolmonare (RCP)
5.9 Cancellazione di emergenza
6 Manutenzione del defibrillatore
6.1 Manutenzione
6.2 Pulizia e disinfezione
6.3 Risoluzione dei problemi
7 Specifiche
7.1 Fisiche
7.2 Isolamento elettrico
7.3 Defibrillatore
7.4 Batteria
7.5 Elettrodi
7.6 Linee guida e dichiarazione del produttore
7.7 Prestazioni di riconoscimento del ritmo
8 Glossario
55
56
57
58
58
58
60
61
63
63
63
63
64
65
65
68
69
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
39
ITA
4040
1. PREFAZIONE
Non provare ad utilizzare questa apparecchiatura senza leggere e comprendere a
fondo queste istruzioni.
1.1 Produttore
Produttore: Room 6319, Building 1, No.27, Yongwang Road, Daxing
Bioengineering and Medicine Industry Base Zhongguancun Science Park Daxing District
102629 Beijing PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Nome prodotto Automatic External Defibrillator
Tipo dispositivo AED7000
1.2 Responsabilità del produttore
M&B (Beijing M&B Electronic Instruments, Co., Ltd) è responsabile della sicurezza, affidabilità e
prestazioni del defibrillatore semiautomatico esterno AED7000, solo se sono rispettate le seguenti
condizioni:
Le operazioni di assemblaggio, miglioramento, riadattamento , modifica o riparazione vengono ese-
guite da persone autorizzate da M&B.
Il defibrillatore semiautomatico esterno AED7000 viene utilizzato secondo le istruzioni per l’uso.
1.3 Responsabilità dell’utente
Il defibrillatore semiautomatico esterno AED7000 è destinato all’uso da parte di personale autorizza-
to da un medico / direttore medico e che ha ricevuto una formazione sull’uso di un DAE.
L’utente deve essere completamente al corrente delle informazioni contenute nel Manuale d’uso del
defibrillatore semiautomatico esterno AED7000. Come con tutti gli altri monitor elettronici per la
cura del paziente, è necessario utilizzare un buon giudizio clinico quando si utilizza il defibrillatore
semiautomatico esterno AED7000. Per garantire la sicurezza del paziente e il corretto funzionamen-
to, utilizzare solo parti e accessori autorizzati dal produttore.
L’utente deve conservare tutte le confezioni originali e i materiali di imballaggio. Durante la spedizio-
ne dell’AED7000 e degli accessori per la calibrazione, l’assistenza o gli aggiornamenti, è necessario
utilizzare i confezioni e i materiali di imballaggio originali.
1.4 Contattare assistenza tecnica
Si prega di contattare M&B in caso di domande in merito a questo avviso
Telefono: +86 10 6125 3747
Fax: +86 10 6125 3794
Sito web: www.mbelec.com
E-mail: service@mbelec.com
1.5 Dichiarazione di conformi
Produttore: Beijing M&B Electronic Instruments, Co., Ltd
41
ITA
Room 6319, Building 1, No.27 Yongwang Road Daxing
Bioengineering and Medicine Industry Base Zhongguancun Science Park Daxing District 102629
Beijing PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Nome prodotto Automatic External Defibrillator
Tipo dispositivo AED7000
1.5.1 Dichiarazione CE
Nome prodotto Defibrillatore esterno automatico
Tipo di dispositivo BF
Numero del modello AED7000
Accessori vedere l’elenco nel manuale
Conformità Conforme alla Direttiva del Consiglio 93/42 / CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) del 14 giugno 1993 classe IIb Allegato II
1.5.2 Standard
Generale
ISO13485 2003
ISO14155 2003
ISO14971 2007
EN980 2008
EN1041 1998
Sicurezza IEC60601-1: 1988 + A1: 1991 + A2: 1995 + A13: 1996 Tipo BF, alimentazione inter-
na, funzionamento continuo, funzionamento a prova di defibrillatore
IEC60601-1-4 2000
IEC60601-1-6 2006
IEC60601-2-4 2002
IEC62304 2006
EMC IEC60601-1-2: 2007
1.6 Etichette
Marchio
Produttore
Marchio CE
Parti applicate a prova di BF e defibrillatore
42
Sostituzione batterie
Batterie
Attenzione
Numero di serie
Data di fabbricazione
Rappresentante per l’Europ
2. SICUREZZA
2.1 Convenzioni utilizzate nel manuale
Questa sezione include un elenco delle convenzioni utilizzate in questo manuale.
2.1.1 Avvertenze
Le avvertenze avvertono l’utente di una condizione speciale che potrebbe provocare gravi lesioni
personali o la morte. In questo manuale, gli avvisi vengono visualizzati come mostrato nel seguente
esempio:
Avvertenze!
Include condizioni, pericoli o pratiche non sicure che possono provocare gravi
danni personali o morte
2.1.2 Precauzioni
Le precauzioni avvisano l’utente di una condizione speciale che potrebbe causare lesioni personali
minori o danni all’apparecchiatura. In questo manuale, le precauzioni vengono visualizzate come
mostrato nel seguente esempio:
Attenzione!
Condizioni, rischi o pratiche non sicure che possono provocare lesioni personali
minori, danni all’AED7000 o perdita di dati.
2.1.3 Note
Le note contengono informazioni che aumentano o chiariscono una fase operativa. Le note normal-
mente non contengono azioni. Seguono le fasi procedurali a cui si riferiscono. In questo manuale, le
note vengono visualizzate come mostrato nel seguente esempio:
43
Note!
Se l’AED7000 viene utilizzato più di una volta al mese, si consiglia al personale di
assistenza autorizzato di eseguire un’ispezione periodica almeno una volta all’anno.
2.1.4 Messaggi vocali
L’AED7000 fornisce istruzioni audio attraverso l’altoparlante integrato per fornire istruzioni per l’uso e
assistere l’utente durante la defibrillazione. In questo manuale, i messaggi vocali vengono visualizzati
come mostrato nel seguente esempio:
Controllare gli elettrodi
2.1.5 Le informazioni sulla sicurezza sono organizzate in sei gruppi
1. Precauzioni e avvisi generali
2. La sicurezza del paziente
3. Defibrillatore ed elettrodi
4. Batteria
5. Cura e conservazione
6. Simboli di sicurezza
2.2 Precauzioni e avvisi generali
2.2.1 Caduto o danneggiato
Se il dispositivo è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo, rivolgersi a personale di assistenza
qualificato per la manutenzione.
2.2.2 Apparecchiature ferromagnetiche
Gli elettrodi e i cavi ECG contengono materiali ferromagnetici. Non devono essere utilizzati in pre-
senza di ampi campi magnetici creati da apparecchiature per la risonanza magnetica (MRI). I grandi
campi magnetici generati da un dispositivo MRI potrebbero spostare l’apparecchiatura ferromagne-
tica con una forza estremamente violenta che potrebbe causare gravi lesioni personali o morte alle
persone tra l’apparecchiatura e il dispositivo MRI.
2.2.3 Etichette
Rispettare tutte le etichette di ATTENZIONE e AVVERTENZA sull’attrezzatura e sugli accessori.
2.2.4 Prestazioni
L’AED7000 potrebbe non soddisfare le specifiche di prestazione se immagazzinato, trasportato o
utilizzato al di fuori dei limiti specificati per la conservazione o il range ambientale operativo.
2.2.5 Avvisi
Se il pacco batteria viene rimosso per qualsiasi motivo, l’utente deve etichettare l’AED7000 come
“Fuori servizio a causa del funzionamento della batteria”.
Non utilizzare telefoni cellulari vicino all’AED7000 poiché il campo di radiazioni prodotto dai telefoni
cellulari interferirà con il funzionamento dell’AED7000.
Un’avvertenza che l’AED7000 non deve essere usato accanto o impilato con altre apparecchiature
ITA
44
e che se è necessario l’uso adiacente o impilato, l’AED7000 deve essere osservato per verificare il
normale funzionamento nella configurazione in cui verrà utilizzato.
2.2.6 Attenzione
I campi elettrici e magnetici possono interferire con il regolare lavoro dell’apparecchiatura. Pertanto,
assicurarsi che tutti i dispositivi esterni utilizzati vicino all’AED7000 siano conformi ai requisiti EMC.
2.3 Sicurezza del paziente
2.3.1 Generale
Adattatore accessorio richiesto per l’uso su pazienti pediatrici.
AED 7000 non deve essere utilizzato su pazienti di età inferiore a 8 anni o inferiore a 25 kg
(55 libbre), a meno che non sia dotato dell’accessorio Riduttore di energia pediatrico AED
7000.
Danno fisico al paziente
Collocare l’AED7000 in una posizione in cui non possa danneggiare il paziente in caso di
caduta. Non utilizzare adiacente o impilato con altre apparecchiature. Tenere tutti i cavi e
connettori lontani dal collo del paziente.
2.3.2 Pericolo di scossa
La corrente di defibrillazione può causare lesioni
Non toccare il paziente durante la defibrillazione. Non toccare le apparecchiature colle-
gate o gli oggetti metallici a contatto con il paziente durante la defibrillazione. Scollegare
dal paziente altre apparecchiature elettriche che non hanno parti applicate A PROVA DI
DEFIBRILLAZIONE prima della defibrillazione. Evitare il contatto tra parti del corpo del
paziente come la pelle esposta della testa o degli arti, fluidi conduttivi come gel, sangue o
soluzione fisiologica e oggetti metallici come il telaio del letto o una barella che possono
fornire percorsi indesiderati per la corrente di defibrillazione.
2.3.3 Bruciature
Posizionare correttamente gli elettrodi per la defibrillazione
Evitare che gli elettrodi di defibrillazione si tocchino o tocchino altri elettrodi, fili di deriva-
zione, medicazioni, cerotti transdermici, ecc. Tale contatto può causare ustioni alla pelle
del paziente durante la defibrillazione e può deviare la corrente di defibrillazione lontano
dal cuore. Rimuovere i peli corporei in eccesso, che possono causare ustioni alla pelle o
trasferimento di energia inefficace. Non utilizzare alcol, iodio o altri preparati per la pelle.
Questi possono seccare la pelle e causare un malfunzionamento dell’AED7000 o causare
ustioni alla pelle. Gli elettrodi del defibrillatore devono essere tenuti ben lontani da altri
elettrodi o parti metalliche a contatto con il paziente.
45
2.3.4 Energia Elettrica
L’AED7000 può fornire 200 joule di energia elettrica
Scollegare dal paziente qualsiasi dispositivo elettronico medico non etichettato come
“protetto da defibrillazione”. Se questa energia elettrica non viene scaricata correttamente,
potrebbe causare lesioni personali o morte all’operatore o agli adiacenti. Durante la defi-
brillazione, l’operatore e tutte le altre persone devono stare lontano dal paziente, dal letto
e da tutte le superfici conduttive a contatto con il paziente.
Posizionare correttamente gli elettrodi di defibrillazione
Non posizionare gli elettrodi vicino al generatore di un pacemaker interno. Applicare sem-
pre gli elettrodi sulle aree piatte della pelle. Evitare l’applicazione sulle pieghe della pelle
come quelle sotto il seno o su pazienti obesi. Capelli eccessivi, scarsa adesione o aria sotto
l’elettrodo possono provocare ustioni.
2.3.5 Interpretazione errata dell’ECG
Posizionare correttamente gli elettrodi per la defibrillazione
Gli elettrodi posizionati in modo errato possono produrre analisi errate e uno shock inap-
propriato o nessuna decisione di avviso di shock.
Non spostare il paziente
La manipolazione o il trasporto del paziente durante l’analisi ECG può causare una diagno-
si errata o ritardata. Seguire tutte le istruzioni nel Manuale dell’utente.
I pacemaker cardiaci possono influenzare l’analisi del ritmo
I pacemaker dei pazienti possono ridurre la sensibilità dell’analisi AED7000 e gli errori nel
rilevamento dei ritmi defibrillabili.
Interferenza in radiofrequenza (RF)
Non azionare l’AED7000 in combinazione con apparecchiature per elettro-cauterizzazio-
ne o diatermia. Qualsiasi apparecchiatura che emette forti segnali in radiofrequenza può
causare interferenze elettriche e distorcere il segnale ECG provocando un’interpretazione
imprecisa del ritmo.
2.4 Defibrillatore ed elettrodi
2.4.1 Esplosione
Pericolo di esplosione
Possibile pericolo di esplosione e incendio se utilizzato in presenza di agenti infiammabili
o in atmosfera arricchita di ossigeno.
ITA
46
2.4.2 Pericolo di scosse elettriche o incendio
Nessuna parte interna riparabile dall’operatore
Non aprire l’unità, rimuovere i coperchi o tentare di riparare l’AED7000. Tutti gli interventi
di manutenzione devono essere eseguiti da personale qualificato.
Un uso improprio può causare lesioni
L’AED7000 contiene un disarmo automatico dell’energia immagazzinata. Se l’operatore
non ha erogato l’energia a un paziente oa un carico di prova, un timer interno disarma
l’energia immagazzinata. Questa energia elettrica immagazzinata può potenzialmente
causare morte o lesioni se scaricata in modo improprio. Segui tutte le istruzioni in questo
Manuale dell’utente.
Non immergere o esporre l’AED7000 all’acqua o ad altri liquidi
Non utilizzare il defibrillatore se l’unità è stata immersa in un liquido o se sul dispositivo è
visibile una condensa eccessiva.
Le parti conduttive non devono entrare in contatto con altre parti conduttive, compre-
sa la terra
2.4.3 Prestazioni del dispositivo improprie
Utilizzare correttamente gli elettrodi
Non tentare di riscaldare gli elettrodi con una fonte di calore superiore a 35 ° C (95 ° F). Non
immergere o pulire gli elettrodi con alcool o solventi. Non eseguire compressioni toraciche
(RCP) tramite elettrodi. Queste azioni possono danneggiare gli elettrodi e causare un
malfunzionamento dell’unità.
Utilizzare solo accessori approvati da M&B
Non utilizzare elettrodi di defibrillazione, batterie e altri accessori non approvati da M&B.
L’uso di accessori non autorizzati può causare il malfunzionamento del dispositivo e
fornire misurazioni false. Seguire tutte le istruzioni relative all’etichettatura sugli elettrodi
di defibrillazione e sulla batteria. Ulteriori informazioni su questo testo di origine.Per avere
ulteriori informazioni sulla traduzione è necessario il testo di origine
Non caricare e scaricare ripetutamente il defibrillatore in rapida successione
Se è necessario eseguire test ripetitivi, attendere almeno 1 minuto per ogni tre scariche per
evitare di danneggiare l’apparecchiatura.
47
Una manutenzione impropria può causare prestazioni improprie
Seguire le istruzioni nel Manuale dell’utente.
2.5 Batteria
2.5.1 Cura della batteria
Utilizzare solo batterie M&B
Utilizzare solo batterie al litio non ricaricabili con codice M&B CR123A-4x 2. L’uso di qualsia-
si altra batteria può danneggiare l’AED7000
Verificare sempre la capacità residua di una batteria non ricaricabile dopo l’uso
Controllare la capacità e cambiare se la batteria è scarica.
Sostituire la batteria dopo 5 anni
Si consiglia di sostituire la batteria a 5 anni a causa del degrado della chimica della
batteria. Si consiglia vivamente di eseguire test e manutenzioni periodiche per garantire
prestazioni adeguate della batteria.
2.6 Cura e conservazione
2.6.1 Pulizia e sterilizzazione
Pulire e mantenere l’AED7000 secondo le istruzioni. Vedere il Capitolo 4, Manutenzio-
ne del defibrillatore semiautomatico esterno AED7000.
Non pulire l’AED7000 con alcool, chetoni o qualsiasi agente infiammabile. Non sterilizzare
in autoclave l’AED7000 né tentare di sterilizzare AED7000 o uno dei suoi accessori.
2.6.2 Elettrodi
Seguire le istruzioni del produttore per l’uso degli elettrodi di defibrillazione
Un uso improprio degli elettrodi di defibrillazione può causare il malfunzionamento
dell’AED7000 o causare ustioni alla pelle. Non utilizzare elettrodi scaduti e asciutti. Non
riutilizzare gli elettrodi monouso. Utilizzare solo elettrodi approvati da M&B.
Conservare e utilizzare correttamente gli elettrodi di defibrillazione
Conservare gli elettrodi in un luogo fresco e asciutto (tra -4 ° e 131 ° F o tra -20 ° C e 55 ° C).
Non sterilizzare gli elettrodi, immergere o pulire gli elettrodi con alcool o solventi.
ITA
48
2.6.3 Smaltimento
Smaltimento del dispositivo e dei suoi accessori
Smaltire il dispositivo e i suoi accessori che hanno superato il tempo di funzionamento in
base alle normative pertinenti. In caso di domande sullo smaltimento del dispositivo o per
informazioni più dettagliate, contattare noi o i nostri centri di assistenza.
2.7 Simboli di sicurezza
I simboli grafici, i simboli delle lettere e i segni elencati di seguito possono essere trovati sull’A-
ED7000 e sugli accessori. Si prega di notare l’uso di questi simboli per un uso sicuro e corretto
dell’attrezzatura.
Per un elenco delle icone che visualizzano le informazioni sullo stato operativo, vedere il Capitolo 3
Presentazione dell’AED7000.
Attenzione, consultare il manuale.
Parte applicata di tipo BF protetta da defibrillatore.
Tensione pericolosa
3. PRESENTAZIONE DELL’AED7000
Questo capitolo fornisce un’introduzione al sistema AED7000 e presenta una panoramica dei
comandi, degli indicatori, dei display e dei messaggi di AED7000. Fornisce inoltre le istruzioni per
preparare l’AED7000 per l’uso e per preparare l’unità per la conservazione.
3.1 Panoramica del defibrillatore
3.1.1 Panoramica
Il defibrillatore semiautomatico esterno AED7000 è un dispositivo di defibrillazione sicuro e facile da
usare. L’unità è leggera e mobile e può essere utilizzata in situazioni in cui potrebbero essere neces-
sari diversi minuti prima dell’arrivo del personale di supporto vitale avanzato (ALS).
L’AED7000 riconosce la fibrillazione ventricolare e altre tachicardie ventricolari e guida gli operatori
attraverso il processo di defibrillazione. Quando collegato correttamente a un paziente incosciente,
che non respira e senza polso, AED7000 analizza il ritmo cardiaco del paziente, fornisce messaggi
di testo e istruzioni audio, determina se esiste una situazione defibrillabile e, se appropriato, attiva
automaticamente il pulsante Scarica.
L’AED7000 eroga lo shock di defibrillazione attraverso due elettrodi defibrillatori autoadesivi, gelifica-
ti, a bassa impedenza. Gli elettrodi, il cavo e il connettore sono venduti come kit monouso.
L’AED7000 è progettato per un uso poco frequente. Questo termine è usato per descrivere un defi-
brillatore progettato per sopportare meno di 2500 scariche.
49
3.1.2 Caratteristiche
Le caratteristiche di AED7000 includono:
1. Processo di defibrillazione in tre fasi
2. Funzionamento a due pulsanti
3. Istruzioni vocali e visive complete per l’operatore
4. Produzione di energia bifasica
5. Protezione da blocco per prevenire la defibrillazione accidentale
3.1.3 Operatori qualificati
L’AED7000 consente agli utenti addestrati di somministrare una breve scarica elettrica a pazienti
che presentano fibrillazione o arresto cardiaco improvviso (SCA). Un operatore qualificato è qualcu-
no che ha completato con successo un corso di formazione AED per RCP.
Preparare il defibrillatore semiautomatico esterno AED7000
Disimballare con attenzione e ispezionare tutti i componenti e gli accessori del sistema AED7000.
Installa la batteria. Verificare che l’autotest abbia esito positivo prima di mettere in servizio l’unità. Il
dispositivo eseguirà un autotest semiautomatico all’accensione.
3.2 Disimballaggio e ispezione
Ispezionare visivamente il cartone per rilevare eventuali segni di danneggiamento o uso improprio
(perforazioni, tagli o ammaccature del cartone; angoli piegati o collassati; o sigillo del cartone rotto).
Rimuovere AED7000 dalla confezione e ispezionarlo attentamente.
Prima di procedere:
1. Aprire e disimballare con cura ogni cartone.
2. Esaminare gli strumenti e gli accessori per rilevare eventuali segni di danneggiamento.
3. Controllare l’elenco di imballaggio per verificare che tutti gli accessori siano stati ricevuti.
4. Contattare il proprio rivenditore se qualcosa sembra danneggiato o mancante.
3.2.1 Installazione della batteria
L’AED7000 utilizza una batteria al litio non ricaricabile a lunga durata.
Per installare la batteria:
1. Aprire il vano batteria (situato vicino alla parte inferiore della parte posteriore dell’AED7000)
rimuovendo le viti a testa zigrinata e quindi facendo scorrere il coperchio della batteria verso l’alto e
verso l’esterno.
2. Individuare i 3 pin di contatto della batteria nell’angolo in basso a destra del vano batteria
3. Spingere il connettore della batteria a 3 pin sui pin di contatto.
4. Posizionare la batteria nel vano batteria e riposizionare il coperchio della batteria.
5. Far scorrere indietro il coperchio in modo che i fori delle viti siano allineati.
6. Sostituire le viti a testa zigrinata
3.2.2 Esecuzione di un autotest
Dopo aver installato la batteria, l’AED7000 si accende ed esegue un autotest. All’accensione ven-
gono eseguiti i seguenti test: batteria, processore principale, memoria e programma, sistema di
acquisizione ECG e defibrillatore.
3.3 Conoscenza del defibrillatore
L’AED7000 è un dispositivo di defibrillazione esterna automatica (DAE). È dotato di un design opera-
ITA
50
tivo semplice e in tre fasi che utilizza istruzioni vocali e visive estese per assistere l’operatore. Questo
defibrillatore non deve essere utilizzato su pazienti inferiori a 8 anni o meno di 25 kg (55 libbre), a
meno che non sia dotato dell’accessorio Riduttore di energia pediatrico AED 7000
Funzioni
Questa sezione descrive le seguenti caratteristiche di AED7000:
1. Controlli
2. Messaggi LED
3. Messaggi vocali
4. Informazioni dettagliate sull’utilizzo e la manutenzione dell’AED7000 sono presentate rispettiva-
mente nei capitoli 5 e 6.
3.4 Interfaccia utente
3.4.1 Controlli
L’AED7000 è progettato per un facile utilizzo. Dopo aver posizionato gli elettrodi del defibrillatore sul
paziente e averli collegati all’AED7000, l’operatore esegue questa semplice procedura in tre fasi:
1. Accendere l’alimentazione.
2. Seguire le istruzioni del LED sul pannello e le istruzioni vocali dall’altoparlante.
3. Se richiesto, erogare lo shock premendo il pulsante rosso Shock lampeggiante.
Accensione / Spegnimento Pulsante verde di accensione / spegnimento per accendere / spegnere il
sistema.
Scarica il pulsante Scarica rosso per scaricare il defibrillatore, il LED rosso lampeggia quando il defi-
brillatore è completamente carico.
3.4.2 Messaggi LED
Le informazioni sul funzionamento e le istruzioni per l’utente vengono visualizzate in questi diodi a
emissione di luce.
Controllare che il LED degli elettrodi lampeggi Gli elettrodi del defibrillatore non sono collegati cor-
rettamente al paziente o non sono collegati correttamente all’AED7000.
Attenzione Il LED lampeggia Non toccare o spostare il paziente.
LED in analisi lampeggia le derivazioni ECG sono collegate correttamente e il sistema sta valutando il
ritmo cardiaco del paziente.
3.4.3 Messaggi vocali
La funzione di richiesta di AED7000 fornisce istruzioni di istruzioni per guidare l’utente attraverso il
processo di defibrillazione.
L’AED7000 fornisce istruzioni audio attraverso l’altoparlante incorporato per fornire istruzioni operati-
ve e assistere l’utente durante la defibrillazione.
I messaggi vocali sono elencati nella tabella seguente.
1Controllare gli elettrodi.
2Scarica annullata, controllare gli elettrodi.
3Scarica erogata.
4Tempo scaduto, riavvio dell’analisi.
5Analizzando, non toccare il paziente.
6In carica, non toccare il paziente.
51
7Nessuna scarica consigliata.
8Premere il pulsante di scarica lampeggiante.
9Interrompi la RCP, avviare l’analisi dopo dieci secondi.
10 Batteria scarica.
11 Errore del sistema
Il paziente può essere toccato. Continua la RCP. In alternativa, eseguire 30 compressioni toraciche e
2 respiri bocca a bocca. (Quattro cicli)
3.4.4 Indicatore del livello della batteria
Il LED di alimentazione:
È luminoso Indica che la carica residua della batteria è completa
Lampeggia lentamente Indica che la carica rimasta nella batteria è parzialmente esaurita
Lampeggia velocemente Indica che la carica residua della batteria è bassa
3.5 Elenco delle parti degli accessori del defibrillatore semiautomatico esterno AED7000
3.5.1 Defibrillatore semiautomatico esterno AED7000
Defibrillatore semiautomatico esterno AED7000 con un set di elettrodi di defibrillazione, batteria e
manuale utente.
3.5.2 Accessori per defibrillatore semiautomatico esterno AED7000
CR123A-4X2 AED7BT Batteria a litio per defibrillatore
EDC-2035 Set di due elettrodi multifunzione
AED7000-101 Manuale d’uso del defibrillatore
AED7000-102 Custodia per il trasporto del defibrillatore
ITA
52
4. INTRODUZIONE ALLA FUNZIONE DI AUTOTEST
4.1 Coperchio anteriore del AED (con autotest)
4.2 Introduzione della funzione di autotest del DAE
Test giornaliero: la batteria integrata verrà testata automaticamente ogni giorno
Test mensile: l’AED7000 eseguirà un autotest completo ogni mese o dopo ogni cambio di batteria.
L’autotest completo include: test della batteria, test di carica e scarica, raccolta dati e test di comu-
nicazione dati.
4.3 Descrizione dettagliata della funzione di autotest
Test giornaliero: all’inizio, l’indicatore LED di auto-test si accenderà; e si spegne automaticamente al
completamento dell’autotest. Il risultato dell’autotest ver visualizzato sul display LCD della batteria,
come segue:
Se la batteria è scarica apparirà la seguente icona
Se la batteria è in condizioni normali apparirà la seguente icona
Test mensile: all’inizio, l’indicatore LED di auto-test si accenderà; al termine, l’indicatore LED di auto-
test si spegne. E il risultato del test apparirà sul display LCD:
Se c’è un guasto con l’AED7000 apparirà la seguente icona
Se l’AED7000 funziona in modo ottimale, apparirà la seguente icona
53
ITA
4.4 Azioni richieste durante l’autotest dell’AED
1. L’AED7000 funzionerà solo in condizioni operative normali se viene mostrata la seguente icona:
2. Test mensile quando la batteria è cambiata
Se la funzione di autotest mensile non è richiesta, installare la nuova batteria entro 10 secondi dalla
rimozione della vecchia batteria
Se è richiesta la funzione di autotest mensile, installare la nuova batteria 20 secondi dopo la rimo-
zione della vecchia batteria. L’autotest mensile inizierà un minuto dopo l’installazione della nuova
batteria.
5. UTILIZZO DEL DEFIBRILLATORE
5.1 Panoramica
Questo capitolo fornisce informazioni per l’utilizzo dell’AED7000.
Attenzione!
Prima di procedere con questo capitolo, leggere prima la sezione sulla sicurezza.
Le procedure operative comuni dell’AED7000 sono i passaggi seguenti:
1. Valuta il paziente
2. Avviare l’AED7000
3. Attaccare gli elettrodi al paziente
4. Analisi del ritmo cardiaco
5. Procedura di ricarica
6. Procedura di dimissione
7. Procedura di rianimazione cardiopolmonare (RCP)
8. Una cancellazione di emergenza
Presa per elettrodi
Indicatore (Auto-test)
Indicatore (Shock)
Pulsante Shock
LED di alimentazione
Pulsante ON/OFF
Indicatore (Attenzione)
Indicatore (Analisi)
Altoparlante
Indicatore (controllo elettrodi)
54
5.2 Valuta il paziente
Prima di utilizzare l’AED7000, l’operatore deve prima controllare le condizioni del paziente. L’A-
ED7000 può essere utilizzato su un paziente, solo se sono presenti tutte le seguenti condizioni:
• Incoscienza
• Assenza di respiro
• Se entrambe le condizioni di cui sopra esistono, l’AED7000 deve essere utilizzato immediatamente.
5.3 Avviare il defibrillatore semiautomatico esterno AED7000
L’operatore deve prima avviare l’AED7000 per verificarne le condizioni di funzionamento e le condi-
zioni di alimentazione.
5.3.1 Verifica delle condizioni di alimentazione
Premendo il pulsante ON / OFF per 2 ~ 3 secondi per avviare l’AED7000, l’indicatore di alimentazione
si accenderà. Se l’indicatore lampeggia, significa che AED7000 è in uno stato di bassa potenza e la
batteria corrente deve essere sostituita.
5.3.2 Verificare le condizioni di lavoro
Dopo l’avvio di AED7000, inizierà a controllare le condizioni del collegamento degli elettrodi.
Prima che gli elettrodi siano collegati correttamente, l’AED7000 chiederà all’operatore di inserire il
connettore degli elettrodi nella presa dell’AED7000 e di posizionare correttamente gli elettrodi sul
paziente.
Controllare gli elettrodi
Se gli elettrodi non sono collegati correttamente, l’indicatore di “Controllo Elettrodi”
lampeggerà.
Nessun messaggio vocale o indicatore che lampeggia dopo l’avvio dell’AED7000, indica un errore
interno dell’unità AED7000 e non deve essere utilizzato su nessun paziente.
5.4 Attaccare gli elettrodi al paziente
Gli elettrodi devono essere posizionati correttamente sul paziente. Prima di posizionare gli elettrodi,
è necessario eseguire le seguenti procedure:
1. Rimuovere tutti gli indumenti che coprono il torace del paziente
2. Rimuovere l’acqua o il sudore dal petto.
3. Seguendo questi due passaggi, gli elettrodi possono essere posizionati sul paziente.
55
ITA
Posizionare gli elettrodi sul paziente
1. Aprire la confezione degli elettrodi
2. Staccare il rivestimento dagli elettrodi etichettati RA, posizionare questo cuscinetto sotto la clavi-
cola destra del paziente.
3. Staccare la protezione dal cuscinetto per elettrodi etichettato LL, posizionare questo cuscinetto
sulle costole sul lato sinistro del paziente, sotto il seno.
4. Collegare il connettore degli elettrodi alla presa del defibrillatore semiautomatico esterno
AED7000
Se gli elettrodi non sono posizionati saldamente sul torace del paziente, i messaggi
vocali di “Controllare l’elettrodo” inviteranno continuamente l’operatore
5.5 Analisi del ritmo cardiaco
Una volta che gli elettrodi sono posizionati correttamente sul paziente, l’AED7000 inizierà ad ana-
lizzare il ritmo cardiaco del paziente, allo stesso tempo, verrà trasmesso un messaggio vocale per
indicare i passaggi successivi all’operatore.
Analizzando, non toccare il paziente
Se gli elettrodi sono collegati correttamente, l’indicatore di “Check Pad” smetterà di
lampeggiare mentre “Indicatore di attenzione” e “Indicatore di analisi” inizieranno a
lampeggiare.
L’AED7000 impiega 8 ~ 10 secondi per completare l’analisi. Poiché il risultato dell’analisi dipende
dalla forma d’onda ECG del paziente, che può essere interrotta da qualsiasi contatto o movimento
del corpo del paziente, qualsiasi tocco o movimento può portare a un risultato dell’analisi errato.
Attenzione!
Non toccare o spostare il paziente durante il periodo di analisi.
Ci sono due possibili risultati dell’analisi. Se si consiglia la defibrillazione, l’AED7000 inizierà la pro-
cedura di ricarica; in caso contrario, inizierà una raccomandazione per la procedura di rianimazione
cardiopolmonare (CPR).
5.6 Procedura di ricarica
Se l’AED7000 determina che il paziente necessita di defibrillazione, verrà avviata la procedura di
ricarica.
Durante la procedura di ricarica, l’indicatore di attenzione e l’indicatore di analisi
lampeggiano
In carica, non toccare il paziente
56
Attenzione!
Non toccare il paziente durante il periodo di carica.
First
energy
level
Second
energy
level
Third
energy
level
2min CPR
2min CPR
2min CPR
L’AED7000 ha tre livelli di energia di defibrillazione, come mostrato nella tabella sottostante:
Primo livello 150J
Secondo livello 150J
Terzo livello 200J
Il tempo di ricarica dipende dall’energia della defibrillazione
5.7 Procedura di scarica
Quando la procedura di ricarica di AED7000 è terminata, AED7000 entrerà nella procedura di scari-
ca e darà istruzioni vocali all’operatore.
Durante la procedura di scarica, l’indicatore di shock, l’indicatore di attenzione e l’indi-
catore di analisi lampeggiano.
Attenzione!
Durante la procedura di dimissione, non toccare il paziente.
Il primo suggerimento consiglia di stare alla larga dal paziente.
L’operatore deve stare lontano dal paziente prima di premere il pulsante di scarica.
Premere il pulsante di scarica lampeggiante.
Questo messaggio verrà trasmesso ripetutamente per indicare che AED7000 è pronto per erogare
una scarica.
57
ITA
Dare di scarica
Per erogare una scarica, è necessario rispettare i diversi passaggi seguenti:
1. Assicurati che l’indicatore del pulsante di scarica stia lampeggiando, il che significa che AED7000
è correttamente caricato.
2. Prima di premere il pulsante di scarica, assicurarsi che nessuno stia toccando il corpo del paziente.
3. Premere il pulsante di scarica.
Se si preme il pulsante di scarica, gli indicatori di scarica e l’indicatore di analisi smet-
teranno di lampeggiare mentre continuerà a lampeggiare l’indicatore di Attenzione.
Prima di premere il pulsante di scarica, se l’AED7000 rileva che gli elettrodi non sono saldamente
posizionati sul torace del paziente, si verificherà il seguente avviso
Scarica annullata, controllare gli elettrodi.
Se l’operatore non preme il pulsante di scarica, l’AED7000 inizierà automaticamente la procedura di
scarica interna entro 30 secondi.
Tempo scaduto, riavvio analisi.
5.8 Procedura di rianimazione cardiopolmonare (CPR)
L’AED7000 entrerà nella procedura di rianimazione cardiopolmonare, quando si verifica la condizio-
ne seguente:
Durante la procedura RCP, i quattro indicatori: Check Pad, Attenzione, Analisi e Shock
non lampeggeranno.
Non viene rilevato alcun ritmo cardiaco defibrillabile
Durante il periodo di analisi del ritmo cardiaco, se il ritmo cardiaco non è considerato un ritmo defi-
brillatile dall’AED7000, inizierà una procedura di rianimazione cardiopolmonare (RCP).
Nessuno shock consigliato.
Durante il periodo di carica, se l’AED7000 rileva che il ritmo defibrillabile è cambiato a uno normale,
l’AED7000 interromperà la procedura corrente e passerà alla procedura RCP.
L’operatore può toccare il corpo del paziente e verificarne le condizioni.
Durante il periodo di rianimazione cardiopolmonare, l’AED7000 ignorerà il risultato
dell’analisi del ritmo cardiaco e il collegamento errato degli elettrodi.
Se il paziente non respira e non ha polso, deve essere eseguita immediatamente una rianimazione
cardiopolmonare.
58
Il tempo di RCP è fissato a 120 secondi; l’AED7000 richiederà il tempo di riposo ogni 30
secondi.
Di seguito sono riportate le istruzioni vocali del tempo di riposo:
Il paziente può essere toccato. Continua la RCP. In alternativa, eseguire 30 compres-
sioni toraciche e 2 respiri bocca a bocca. Ora fai 30 compressioni toraciche...Ora fai 2
respiri bocca a bocca ... (4 cicli)
Alla fine di 10 secondi di RCP, AED7000 invierà un messaggio per indicare che l’operatore deve inter-
rompere la RCP e non toccare il paziente in modo che AED7000 possa riavviare un’analisi del ritmo
cardiaco e determinare se esiste una condizione del ritmo defibrillabile.
Interrompi la RCP, avvia l’analisi dieci secondi dopo
5.9 Cancellazione di emergenza
Se si verifica una situazione imprevedibile, l’operatore può utilizzare il pulsante ON / OFF per effettua-
re una cancellazione di emergenza.
Esempi di situazioni imprevedibili possono includere:
• Il movimento del paziente durante il periodo di dimissione.
• La disconnessione degli elettrodi durante il periodo di scarica.
• Altre situazioni pericolose.
Se si verifica una situazione imprevedibile, l’operatore deve premere il pulsante ON / OFF per 2 secon-
di per spegnere l’AED7000 e scaricare internamente tutta l’alimentazione alla macchina
6. MANUTENZIONE DEL DEFIBRILLATORE
La manutenzione, la pulizia e la risoluzione dei problemi dell’AED7000 verranno descritte in questa
sezione:
• Manutenzione
• Pulizia e disinfezione
• Risoluzione dei problemi
6.1 Manutenzione
La manutenzione è necessaria per il funzionamento ottimale dell’AED7000. La manutenzione deve
essere eseguita periodicamente; con ispezioni settimanali o mensili consigliate.
Frequenza della verifica:
Si consiglia di ispezionare AED7000 una volta alla settimana o due volte al mese, ma se l’uso di
AED7000 è più frequente, è necessario eseguire ulteriori ispezioni.
59
ITA
La tabella seguente descrive una regola generale per eseguire l’ispezione
Frequenza di utilizzo (n / mesi) verifica
1 mese 1 volta a settimana
2 ~ 3 / mesi 2 volta a settimana
Uso poco frequente (1 ~ 2 anni) 1 volta al mese
Attenzione!
Se AED7000 deve essere utilizzato più di 4 volte al mese, si consiglia di far
ispezionare AED7000 da personale di assistenza autorizzato almeno due volte
all’anno.
6.1.1 Programma ispezione
I programmi generali di ispezione sono descritti di seguito. L’operatore deve seguire questi program-
mi quando esegue l’ispezione, poiché un’ispezione impropria può causare danni all’AED7000.
Controllare lo stato dell’indicatore e il messaggio vocale.
Se l’AED7000 viene avviato senza il collegamento degli elettrodi, l’indicatore di “Check pad” lam-
peggerà e verrà trasmesso un messaggio vocale di “Check the electrode”. In assenza di uno degli
indicatori di stato sopra, contattare il personale di assistenza autorizzato per la necessaria manuten-
zione o riparazione.
Attenzione!
Se le condizioni di cui sopra vengono osservate durante l’ispezione dell’A-
ED7000, l’AED7000 non deve essere utilizzato su nessun paziente.
6.1.2 Verifica della batteria
L’AED7000 inizia a controllare la capacità della batteria all’avvio. Se la capacità della batteria è bassa,
il LED di alimentazione lampeggerà, altrimenti l’indicatore sarà verde.
Se si verifica una capacità della batteria bassa, sostituire la batteria corrente con una nuova.
60
1. Aprire il vano batteria rimuovendo le viti a testa zigrinata e quindi facendo scorrere il coperchio
della batteria verso l’alto e verso l’esterno.
2. Individuare i 3 pin di contatto della batteria nell’angolo inferiore destro del vano batteria.
3. Spingere il connettore della batteria a 3 pin sui pin di contatto.
4. Posizionare la batteria nel vano batteria e riposizionare il coperchio della batteria. Far scorrere
indietro il coperchio in modo che i fori delle viti siano allineati.
5. Sostituire le viti a testa zigrinata.
Attenzione!
Si consiglia di sostituire la batteria fornita dal fornitore di servizi AED7000 o
una che corrisponda ai parametri della batteria standard di AED7000.
Attenzione!
La batteria sostituita non corrisponde ai parametri della batteria standard può
causare gravi danni all’AED7000.
6.1.3 Controllare gli elettrodi del defibrillatore
Ispezionare la confezione di qualsiasi ELETTRODO DEFIBRILLATORE monouso per garantire l’integri-
tà di eventuali sigilli e la validità di qualsiasi data di scadenza.
Caricare il DISPOSITIVO DI ARCHIVIAZIONE DELL’ENERGIA una volta all’anno. Si prega di contattare
il nostro centro di assistenza o le agenzie per organizzare questo.
6.2 Pulizia e disinfezione
La pulizia e la disinfezione dell’AED7000 devono essere eseguite frequentemente.
Di seguito sono riportate le linee guida per la pulizia e la disinfezione dell’AED7000:
6.2.1 Pulizia
Prima di pulire AED7000, accertarsi che AED7000 sia spento, poiché qualsiasi pulizia con la macchi-
na accesa può causare un pericolo di scossa elettrica agli addetti alle pulizie.
Si consiglia agli addetti alle pulizie di utilizzare acqua calda per pulire AED7000. Po-
trebbero essere usati anche altri detergenti senza solventi forti.
Attenzione!
Non permettere che acqua o altri prodotti per la pulizia entrino nell’unità
AED7000 durante la pulizia della macchina, poiché questi liquidi possono
causare danni all’AED7000 o un pericolo di scossa elettrica.
Utilizzare un panno morbido per pulire AED7000. Non pulire mai l’AED7000 con alcun tipo di spaz-
zola.
61
ITA
Attenzione!
Quando si pulisce la presa degli elettrodi dell’AED7000, non utilizzare acqua in
eccesso o detergente.
6.2.2 Disinfezione
Si consiglia la disinfezione dell’AED7000. Utilizzare solo solventi a base di alcol.
Attenzione!
Non usare mai i seguenti detergenti sull’AED7000: Acetone, Ammoniaca,
Glutaraldeide.
6.3 Risoluzione dei problemi
Come con qualsiasi apparecchiatura, possono verificarsi problemi durante il funzionamento dell’A-
ED7000. All’operatore verranno forniti indicatori e messaggi vocali per indicare eventuali problemi
identificati con l’unità.
Di seguito sono riportati suggerimenti generali per la risoluzione dei problemi.
L’operatore potrebbe cercare di risolvere il problema che si è verificato prima o durante
l’operazione in base a queste risoluzioni dei problemi di seguito.
6.3.1 Risoluzione dei problemi di collegamento degli elettrodi
Descrizione problema:
Il messaggio vocale “Controlla l’elettrodo” continua a essere trasmesso quando gli elettrodi sono stati
posizionati sul paziente e il connettore degli elettrodi è stato collegato alla presa dell’AED7000.
Controllare gli elettrodi
Soluzioni:
• Se gli elettrodi sono asciutti, danneggiati o scaduti, sostituire gli elettrodi attuali con altri nuovi e
ricominciare.
• Assicurarsi che gli elettrodi siano stati correttamente aderiti al paziente. Se non attaccati corret-
tamente, rimuovere l’acqua o l’umidità dal torace e radere i capelli dalla zona del torace, quindi
premere saldamente gli elettrodi sul torace del paziente.
• Assicurarsi che i due elettrodi non si tocchino.
• Se il connettore degli elettrodi non è collegato adeguatamente alla presa dell’AED7000, spingere
saldamente il connettore nella presa.
6.3.2 Risoluzione dei problemi di analisi
Descrizione problema:
L’analisi viene interrotta durante il periodo di analisi e viene trasmesso il messaggio vocale “Controlla
l’elettrodo”.
62
Soluzioni:
• Spegnere l’AED7000 e controllare gli elettrodi posizionati sul paziente, se non sono collegati corret-
tamente, premere saldamente gli elettrodi sul torace del paziente, quindi riavviare l’AED7000.
• Se il paziente si è spostato durante il periodo di analisi, spegnere l’AED7000 e, se possibile, immobi-
lizzare il paziente.
6.3.3 Risoluzione dei problemi di analisi
Descrizione problema:
La carica viene interrotta durante il periodo di carica e viene trasmesso il messaggio vocale “Carica
annullata: controllare gli elettrodi”.
Carica annullata: controllare gli elettrodi
Soluzioni:
• Spegnere l’AED7000 e controllare il connettore degli elettrodi. Se il connettore si collega in modo
inadeguato alla presa dell’AED7000, spingere saldamente il connettore nella presa.
• Spegnere l’AED7000 e controllare gli elettrodi a contatto con il torace nudo del paziente. Se gli
elettrodi vengono a contatto in modo inadeguato, rimuovere l’umidità e premere con decisione gli
elettrodi sul torace del paziente.
6.3.4 Risoluzione dei problemi della defibrillazione
Descrizione problema:
L’AED7000 dispone automaticamente di una funzione di disinserimento interno al termine del pro-
cesso di analisi. L’unità trasmette un messaggio vocale di “Tempo scaduto, riavvio analisi”.
Tempo scaduto, riavvio analisi
Soluzioni:
• Se l’operatore non preme il pulsante di scarica entro 30 secondi dal termine dell’analisi, l’AED7000
si disarma automaticamente.
• Premere il pulsante di scarica entro 30 secondi dopo le istruzioni vocali di “premere il pulsante di
scarica lampeggiante”.
Premere il pulsante di scarica lampeggiante
6.3.5 Risoluzione dei problemi della batteria
Descrizione problema:
Durante il funzionamento dell’AED7000, l’indicatore ON / OFF lampeggia.
Soluzioni:
Spegnere l’AED7000 e sostituire la batteria attuale con una nuova.scarica lampeggiante”.
63
ITA
7. SPECIFICHE
In questa sezione vengono descritte le specifiche di isolamento fisico, elettronico, defibrillatore, batte-
ria, compatibilità elettromagnetica e riconoscimento del ritmo:
• Fisiche
• Isolamento elettronico
• Defibrillatore
• Batteria
• Compatibilità elettromagnetica
• Prestazioni di riconoscimento del ritmo
7.1 Fisiche
Categoria Specifiche
Dimensioni 303 x 216 x 89 mm
Peso 2.0 kg
Temperatura Operativa 0°C -40°C
Umidità operativa Umidità relativa compresa tra 30% e 95% (senza
condensa)
Altitudine -91m a 4573m (-300 a 15,000 ft)
Pressione 102.4kPa~57.2kPa (768mmHg~429mmHg)
Temperatura di stoccaggio -20°C a 50°C (senza batteria)
Umidità di stoccaggio Fino a 95% (senza batteria e senza condensa)
7.2 Isolamento elettrico
Categoria Specifiche
Alimentazione L’unità funziona solo con la batteria interna
Collegamenti elettrici esterni Nessun dispositivo esterno è collegato all’unità
Categoria corrente di rischio
Apparecchiatura alimentata internamente con parte
applicata al paziente di tipo BF a prova di defibrillato-
re (secondo la definizione dello standard IEC 60601-1)
7.3 Defibrillatore
Output Specifiche
Energy Sequence
Bifasico esponenziale troncato (configurabile dall’u-
tente)
150J, 150J, 200J
Tempo di ricarica “Scarica consigliata” 10 sec. a 150J
15 sec. a 200J
Tempo per l’analisi 9 sec
64
Dall’inizio dell’analisi alla scarica pronta dall’accensione meno di 20 secondi
dopo 6 scariche meno di 25 secondi
Comandi vocali 22 comandi vocali
Comandi visivi LED
Controlli 2 pulsanti - ON/OFF, Scarica
Precisione energetica in uscita ±15% in qualsiasi impedenza da 25 a 175Ω
impedenza del paziente 20Ω a 20
Dettagli della forma d’onda
La tabella seguente fornisce i dettagli della forma d’onda esponenziale troncata bifasica fornita da
AED7000 (impostata su 200J) quando collegata a carichi resistivi da 25 a 175 Ohm. Le forme d’onda
sono caratterizzate da valori tipici di corrente di picco (Ip), durata della prima fase di uscita e durata
della seconda fase di uscita. I valori sono entro il 10%.
Energia in
uscita (J)
Impedenza del
paziente (Ω)
Ip1
(Amps)
Ip2
(Amps)
Fase1
(ms)
Fase2
(ms)
Intervallo
(ms)
200
25 46 34.0 5.5 3.3 0.7
50 23 17.0 10.9 6.6 0.7
75 15.3 11.3 16.3 8.9 0.7
100 11.5 8.5 19.7 9.6 0.7
125 9.2 6.8 20.5 11.2 0.7
150 5.8 19.8 10 0.77.6
175 6.5 5.2 19.8 10 0.7
Riduttore di energia pediatrico: Fattore di attenuazione dell’energia
50% 25 Ω
25% 50Ω e 75Ω
20% 100Ω e 125Ω
15% 150Ω e 175Ω
7.4 Batteria
Categoria Specifiche
Part No CR123A-4x2
Non ricaricabile 12V d.c. 2.8Ah
Capacità 100 scariche a 200J o 120 scariche a 150J
Data di scadenza 5 anni (conservato a 25°C ± 15°C)
Capacità della batteria misurata secondo IEC 60601-2-4, clausola 102.3.2 a temperatura
ambiente. La capacità può diminuire a temperature di esercizio estreme o quando la
carica della batteria disponibile viene utilizzata in più cicli di accensione / spegnimen-
to.
65
ITA
7.5 Elettrodi
Non utilizzare elettrodi per la defibrillazione non approvati da M&B. L’uso di elettrodi
per la defibrillazione non autorizzati può causare il malfunzionamento del dispositivo
e fornire misurazioni false. Seguire tutte le istruzioni sull’etichetta sugli elettrodi di
defibrillazione.
7.6 Guida e dichiarazione del produttore
7.6.1 Emissioni elettromagnetiche (IEC 60601-1-2 Tabella 201)
L’AED7000 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l’utente dell’AED7000 deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Test delle emissioni Conformi Guida - Ambiente elettromagnetico
Emissioni RF
CISPR 11 Gruppo 1
L’AED7000 utilizza l’energia RF solo per
la sua funzione interna. Pertanto, le sue
emissioni RF sono molto basse ed è im-
probabile che causino interferenze con le
apparecchiature elettroniche vicine.
Emissioni RF
CISPR 11 Class B
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2 Non applicabile
Fluttuazioni di tensione / emis-
sioni di sfarfallio IEC 61000-3-3 Non applicabile
Le apparecchiature elettromedicali richiedono precauzioni speciali per quanto riguarda l’EMC e
devono essere installate e messe in servizio in base alle informazioni EMC fornite in questo manuale.
7.6.2 Immunità elettromagnetica (IEC 60601-1-2 Tabella 202)
L’AED7000 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l’utente dell’AED7000 deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Test di
immunità
Livello di test
IEC 60601
Livello di
conformità Guida - Ambiente elettromagnetico
Scarica elettro-
statica (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV con
contatto
±8kV in aria
±6kV con
contatto
±8kV in aria
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
cemento o piastrelle di ceramica. Se i
pavimenti sono ricoperti di materiale sin-
tetico, l’umidità relativa dovrebbe essere
almeno del 30%.
Transitori elettri-
ci veloci / burst
IEC 61000-4-4
±2 kV per linee di
alimentazione
±1 kV per linee di
ingresso / uscita
Non
applicabile
Onda
IEC 61000-4-5
±1kV modalità
differenziale
±2kV modalità
comune
Non
applicabile
66
Cali di tensione,
brevi interruzioni
e variazioni di
tensione sulle li-
nee di alimenta-
zione in ingresso
IEC 61000-4-11
<5% UT(>95%
dip in UT) per 0,5
cicli
40% UT (60% dip
in UT) per 5 cicli
70% UT (30% dip
in UT) per 25 cicli
<5% UT (>95 %
dip in UT) per
5 sec
Non
applicabile
Campi magneti-
ci a frequenza di
rete (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
I campi magnetici a frequenza di rete
dovrebbero essere ai livelli caratteristici di
una posizione tipica in un tipico ambien-
te commerciale o ospedaliero.
UT è la tensione di rete CA prima dell’applicazione del livello di test.
7.6.3 Immunità elettromagnetica (IEC 60601-1-2 Tabella 203)
L’AED7000 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l’utente dell’AED7000 deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
Test di
immunità
Livello di test
IEC 60601
Livello di
conformità Guida - Ambiente elettromagnetico
Irradiato RF IEC
61000-4-3
10V/m 80 MHz a
2.5 GHz 20V/m
Le apparecchiature di comunicazione RF
portatili e mobili non devono essere uti-
lizzate a una distanza inferiore a qualsiasi
parte dell’AED7000, compresi i cavi, della
distanza di separazione raccomandata
calcolata dall’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata:
80MHz a 800MHz
800MHz a 2.5GHz
Dove P è la potenza nominale massima
in uscita del trasmettitore in watt (W) ed
è la distanza di separazione consigliata
in metri (m).b Le intensità di campo dei
trasmettitori RF fissi, come determinato
da un’indagine elettromagnetica sul sito
c, dovrebbero essere inferiori al livello di
conformità in ciascuna gamma di fre-
quenza d. Possono verificarsi interferenze
in prossimità di apparecchiature contras-
segnate dal seguente simbolo
67
ITA
A 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenza più alta
Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propaga-
zione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture,
oggetti e persone
a. Le bande ISM (industriali, scientifiche e mediche) tra 150 kHz e 80 MHz vanno da 6,765 MHz a
6,795 MHz; Da 13,553 MHz a 13,567 MHz; Da 26,957 MHz a 27,283 MHz; e da 40,66 MHz a 40,70 MHz.
b. I livelli di conformità nelle bande di frequenza ISM tra 150 kHz e 80 MHz e nell’intervallo di fre-
quenza da 80 MHz a 2,5 GHz hanno lo scopo di ridurre la probabilità che apparecchiature di comu-
nicazione mobili o portatili possano causare interferenze se portate inavvertitamente nelle aree dei
pazienti. Per questo motivo, viene utilizzato un fattore aggiuntivo di 10/3 nel calcolo della distanza di
separazione consigliata per i trasmettitori in queste gamme di frequenza.
c. Le intensità di campo da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari o
cordless) e radiomobili terrestri, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non
possono essere previste teoricamente con precisione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico
dovuto a trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un’indagine elettromagnetica
del sito. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato AED7000 supera il livello di
conformità RF applicabile sopra, AED 7000 deve essere osservato per verificarne il normale funziona-
mento. Se si osservano prestazioni anomale, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive, come
il riorientamento o il riposizionamento di AED 7000.
d. Oltre la gamma di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a
3 V / m.
7.6.4 Distanze di separazione consigliate tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e
mobili e AED7000 (IEC 60601-1-2 Tabella 205)
L’AED7000 è destinato all’uso in un ambiente in cui i disturbi RF irradiati sono controllati. Il cliente
o l’utente dell’AED7000 può aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo
una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori)
dell’AED7000 come raccomandato di seguito, in base alla potenza di uscita massima dell’apparec-
chiatura di comunicazione.
Potenza di uscita
massima nominale del
trasmettitore W
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m
80MHz a 800MHz
d= 0.6 • √P
80MHz a 2.5GHz
d= 1.15 • √P
0.01 0.115 0.115
0.1 0.364 0.364
1 1.15 1.15
10 3.637 3.637
100 11.5 11.5
Per i trasmettitori classificati per una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza di
separazione consigliata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza nominale di uscita massima del trasmettitore in
watt (W) secondo il produttore del trasmettitore.
68
A 80MHz e 800MHz, si applica la distanza di separazione per la gamma di frequenza
più alta
Le bande ISM (industriali, scientifiche e mediche) comprese tra 150 kHz e 80 MHz sono
comprese tra 6,765 MHz e 6,795 MHz; Da 13,553 MHz a 13,567 MHz; Da 26,957 MHz a
27,283 MHz; e da 40,66 MHz a 40,70 MHz
Un fattore aggiuntivo di 10/3 viene utilizzato nel calcolo della distanza di separazione
raccomandata per i trasmettitori nelle bande di frequenza ISM comprese tra 150 kHz e
80 MHz e nell’intervallo di frequenza da 80 MHz a 2,5 GHz per diminuire la probabilità
che l’apparecchiatura di comunicazione mobile / portatile possa causare interferenza
se viene portato inavvertitamente nelle aree del paziente
Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propaga-
zione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture,
oggetti e persone.
7.7 Prestazioni di riconoscimento del ritmo
L’algoritmo AED7000 supera i requisiti di ANSI / AAMI DF39-1993.
Sezione 3.3.18 e livelli di sensibilità e specificità raccomandati dai defibrillatori automatici esterni AHA
per uso pubblico: raccomandazioni per la specifica e la segnalazione delle prestazioni dell’algoritmo
di analisi dell’aritmia.
Il database dei test include ritmi defibrillabili costituiti da ritmi di fibrillazione ventricolare (> 150uV)
e tachicardia ventricolare ad ampio complesso a una frequenza superiore a 140 BPM. I ritmi non
defibrillabili includono vari ritmi sinusali tra cui tachicardia sopraventricolare, fibrillazione atriale,
flutter atriale, ritmo sinusale con PVC, asistolia, ritmi pacemaker e tachicardia ventricolare con una
frequenza inferiore a 140 BPM e / o complessi stretti.
Ritmi Dimensione
esempio test
Obiettivo
di prestazione Conclusione
Defibrillabile:
VF 1067 >90% sensibilità Soddisfa il requisito AAMI DF39 e
la raccomandazione AHA
Defibrillabile:
VT 22 >75% sensibilità Soddisfa il requisito AAMI DF39 e
la raccomandazione AHA
Non defibrillabile:
NSR 4000 >99% sensibilità
(AHA)
Soddisfa il requisito AAMI DF39 e
la raccomandazione AHA
Non defibrillabile:
asystole 179 >95% sensibilità Soddisfa il requisito AAMI DF39 e
la raccomandazione AHA
Non defibrillabile:
tutti gli altri ritmi 25732 >95% sensibilità Soddisfa il requisito AAMI DF39 e
la raccomandazione AHA
69
ITA
8. GLOSSARIO
DEA Defibrillatore esterno semiautomatico
AHA American Heart Association
SVA Supporto vitale avanzato
Aritmia Ritmo irregolare del muscolo cardiaco
Arresto cardiaco Cessazione del muscolo cardiaco
CPR Rianimazione cardiopolmonare
defibrillazione Impulso di elettricità ad alta energia (shock) erogato al muscolo
cardiaco per ripristinare la normale attività cardiaca
ECG Elettrocardiogramma
Elettrocardiogramma Curva tracciata da un elettrocardiografo
Elettrocardiografo Strumento utilizzato per registrare le correnti elettriche associate
all’attività del muscolo cardiaco
Fibrillazione
Movimenti rapidi di contrazione che sostituiscono la normale
contrazione ritmica del cuore e possono causare una mancanza di
circolazione e polso
Joule La quantità di energia erogata durante la defibrillazione, correlata
all’intensità della scarica erogata.
Log Elenco dei campioni ECG e degli eventi di sistema con data e ora
ritmo non defibrillatile Ritmi cardiaci del paziente che non sono candidati per l’impulso di
defibrillazione
NSR Ritmo sinusale normale
RF Radio frequenza
SCA Arresto cardiaco improvviso
Self-test
Test automatico eseguito all’accensione del sistema per verificare la
disponibilità della batteria, dei circuiti interni, del processore princi-
pale e del defibrillatore
Shock Impulso elettrico di defibrillazione
Ritmo defibrillatile Ritmo cardiaco anormale che è un candidato per l’impulso di defi-
brillazione
Tachicardia Una frequenza cardiaca anomala veloce
Evento con data e ora Qualsiasi cambiamento nel ritmo cardiaco o qualsiasi shock erogato
dal defibrillatore
71
ES
71
1 Prefacio
1.1 Fabricante
1.2 Responsabilidad del fabricante
1.3 Responsabilidad del usuario
1.4 Contacto con asistencia técnica
1.5 Declaración de conformidad
1.6 Etiquetas
2 Seguridad
2.1 Convenciones utilizadas en este manual
2.2 Precauciones y advertencias generales
2.3 SSeguridad del paciente
2.4 Desfibrilador y electrodos
2.5 Batería
2.6 Cuidado y almacenaje
2.7 Símbolos de Seguridad
3. Presentamos el AED7000
3.1 Descripción general del desfibrilador externo automático AED7000
3.2 Desembalaje e inspección
3.3 Conozca el DEA AED7000
3.4 Interfaz de usuario
3.5 Lista de piezas de accesorios del AED7000 AED7000
4. Introducción a la función de autoprueba
4.1 Cubierta frontal del DEA (con autoprueba)
4.2 Introducción de la función de autocomprobación del DEA
4.3 Descripción detallada de la función de autocomprobación
4.4 Acciones necesarias durante la autoprueba del DEA
5. Uso del desfibrilador externo semiautomático
5.1 Descripción general
5.2 Evaluar al paciente
5.3 Inicie el AED7000 AED
5.4 Coloque los electrodos al paciente
5.5 Análisis del ritmo cardíaco
74
74
74
74
74
74
75
76
76
77
78
80
81
81
82
82
82
83
84
84
85
86
86
86
86
87
87
87
88
88
88
89
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
INDICE
72
5.6 Procedimiento de carga
5.7 Procedimiento de alta
5.8 Procedimiento de reanimación cardiopulmonar (CPR)
5.9 Una cancelación de emergencia
6. Mantenimiento del dea
6.1 Mantenimiento
6.2 Limpieza y desinfección
6.3 Solución de problemas
7 Especificaciones
7.1 Física
7.2 Aislamiento electrico
7.3 Desfibrilador
7.4 Batería
7.5 Electrodos
7.6 Orientación y declaración del fabricante
7.7 Rendimiento de reconocimiento de ritmo
8 Glosario
89
90
91
92
92
92
94
95
97
97
97
97
98
99
99
102
103
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
73
ES
7474
1. PREFACIO
No intente utilizar este equipo sin leer y comprender completamente estas
instrucciones
1.1 Fabricante
Fabricante: Room 6319, Building 1, No.27, Yongwang Road, Daxing
Bioengineering and Medicine Industry Base Zhongguancun Science Park Daxing District
102629 Beijing PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Nombre del producto Automatic External Defibrillator
Tipo de dispositivo AED7000
1.2 Responsabilidad del fabricante
M&B (Beijing M&B Electronic Instruments, Co., Ltd) es responsable de la seguridad, confiabilidad y
rendimiento del AED7000 solo si se cumplen las siguientes condiciones:
Las operaciones de montaje, mejora, readaptación, modificación o reparación son realizadas por
personas autorizadas por M&B.
El AED7000 se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso.
1.3 Responsabilidad del usuario
El AED7000 está diseñado para ser utilizado por personal autorizado por un médico / director d-
ico y que haya recibido capacitación en el uso de un DEA.
El usuario debe conocer completamente la información contenida en el Manual del usuario del
AED7000. Al igual que con todos los demás monitores electrónicos de atención al paciente, se debe
utilizar un buen juicio clínico al utilizar el AED7000. Para garantizar la seguridad del paciente y el
funcionamiento correcto, utilice solo piezas y accesorios autorizados por el fabricante.
El usuario debe conservar todas las cajas y materiales de embalaje originales. Cuando envíe el
AED7000 y los accesorios para calibración, servicio o actualizaciones, debe utilizar las cajas y los
materiales de embalaje originales.
1.4 Contacto con asistencia técnica
Comuníquese con M&B si tiene alguna pregunta con respecto a este aviso.
Teléfono : +86 10 6125 3747
Fax: +86 10 6125 3794
Sito web: www.mbelec.com
Correo electrónico: service@mbelec.com
1.5 Declaración de conformidad
Fabricante: Beijing M&B Electronic Instruments, Co., Ltd
Room 6319, Building 1, No.27 Yongwang Road Daxing
Bioengineering and Medicine Industry Base Zhongguancun Science Park Daxing District 102629
Beijing PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
75
ES
Nombre del producto Automatic External Defibrillator
Tipo de dispositivo AED7000
1.5.1 Declaración CE
Nombre del producto Desfibrilador externo automatizado
Tipo de dispositivo BF
Número de modelo AED7000
Accesorios consulte la lista en el manual
Cumplimiento Cumple con la Directiva del Consejo 93/42 / EEC (Directiva de Dispositivos
Médicos) del 14 de junio de 1993 clase IIb Anexo II
1.5.2 Estándar
General
ISO13485 2003
ISO14155 2003
ISO14971 2007
EN980 2008
EN1041 1998
Seguridad
IEC60601-1: 1988 + A1: 1991 + A2: 1995 + A13: 1996 Tipo BF, fuente de alimen-
tación interna, funcionamiento continuo, funcionamiento a prueba de
desfibriladores
IEC60601-1-4 2000
IEC60601-1-6 2006
IEC60601-2-4 2002
IEC62304 2006
EMC IEC60601-1-2: 2007
1.6 Etiquetas
Nombre de la marca
Fabricante
Marca CE
Piezas aplicadas a prueba de BF y a prueba
de desfibrilación
7676
Cambio de batería
Bateria
Atención
Número de serie
Fecha de fabricación
Representante para Europa
2. SEGURIDAD
2.1 Convenciones utilizadas en este manual
Esta sección incluye una lista de las convenciones utilizadas en este manual.
2.1.1 Advertencias
Las advertencias alertan al usuario sobre una condición especial que podría resultar en lesiones
personales graves o la muerte. En este manual, las advertencias se muestran como se muestra en el
siguiente ejemplo:
Advertencias!
Incluye condiciones, peligros o prácticas inseguras que pueden provocar lesio-
nes personales graves o la muerte
2.1.2 Precauciones
Las precauciones le alertan sobre una condición especial que podría resultar en lesiones persona-
les leves o daños al equipo. En este manual, las precauciones se muestran como se muestra en el
siguiente ejemplo:
Atención!
Condiciones, riesgos o prácticas inseguras que pueden provocar lesiones perso-
nales leves, daños al AED7000 o pérdida de datos
2.1.3 Nota
Las notas contienen información que aumenta o aclara un paso operativo. Las notas normalmente
no contienen acciones. A continuación se describen los pasos del procedimiento a los que se refie-
ren. En este manual, las notas se muestran como se muestra en el siguiente ejemplo:
77
ES
77
Nota!
Si el AED7000 se utiliza más de una vez al mes, se recomienda al personal de servi-
cio autorizado que realice una inspección periódica al menos una vez al año.
2.1.4 Mensajes de voz
El AED7000 proporciona instrucciones de audio a través del altavoz incorporado para proporcionar
instrucciones de uso y ayudar al usuario durante la desfibrilación. En este manual, los mensajes de
voz se muestran como se muestra en el siguiente ejemplo:
Revise los electrodos.
2.1.5 La información de seguridad está organizada en seis grupos
1. Advertencias y precauciones generales
2. Seguridad del paciente
3. Desfibrilador y electrodos
4. Batería
5. Cuidado y almacenaje
6. Símbolos de Seguridad
2.2 Precauciones y advertencias generales
2.2.1 Caído o dañado
Si el dispositivo se ha caído o dañado de alguna manera, comuníquese con el personal de servicio
calificado para su mantenimiento.
2.2.2 Equipo ferromagnético
Los cables y electrodos de ECG contienen materiales ferromagnéticos. No deben usarse en pre-
sencia de grandes campos magnéticos creados por equipos de resonancia magnética (MRI). Los
grandes campos magnéticos generados por un dispositivo de resonancia magnética podrían mover
el equipo ferromagnético con una fuerza extremadamente violenta que podría causar lesiones per-
sonales graves o la muerte de personas entre el equipo y el dispositivo de resonancia magnética.
2.2.3 Etiquetas
Obedezca todas las etiquetas de PRECAUCIÓN y ADVERTENCIA en el equipo y los accesorios.
2.2.4 Rendimiento
Es posible que el AED7000 no cumpla con las especificaciones de rendimiento si se almacena, tran-
sporta o usa fuera de los límites de almacenamiento especificados o del rango ambiental operativo.
2.2.5 Avisos
Si se retira el paquete de baterías por cualquier motivo, el usuario debe etiquetar el AED7000 como
“Fuera de servicio debido al funcionamiento de la batería”.
No utilice teléfonos móviles cerca del AED7000 p77-ya que el campo de radiación producido por los
teléfonos móviles interferirá con el funcionamiento del AED7000.
7878
Una advertencia de que el AED7000 no debe usarse junto con otros equipos o apilado con ellos
y que si se requiere un uso adyacente o apilado, se debe observar el AED7000 para verificar el funcio-
namiento normal en la configuración en la que se usará.
2.2.6 Atención
Los campos eléctricos y magnéticos pueden interferir con el trabajo regular del equipo. Por lo tanto,
asegúrese de que todos los dispositivos externos utilizados cerca del AED7000 cumplan con los
requisitos de EMC.
2.3 SSeguridad del paciente
2.3.1 General
Se requiere un adaptador de accesorios para su uso en pacientes pediátricos.
El AED 7000 no debe usarse en pacientes menores de 8 años o de menos de 25 kg (55
lbs), a menos que esté equipado con el accesorio reductor de energía pediátrico AED
7000.
Daño físico al paciente
Coloque el AED7000 en una posición en la que no pueda dañar al paciente en caso de
caída. No lo use adyacente o apilado con otros equipos. Mantenga todos los cables y
conectores alejados del cuello del paciente.
2.3.2 Peligro de descarga
La corriente de desfibrilación puede causar lesiones.
No toque al paciente durante la desfibrilación. No toque el equipo conectado ni los
objetos metálicos que estén en contacto con el paciente durante la desfibrilación. Desco-
necte del paciente otros equipos eléctricos que no tengan partes aplicadas a PRUEBA
DE DESFIBRILACIÓN antes de la desfibrilación. Evite el contacto entre partes del cuerpo
del paciente, como la piel expuesta de la cabeza o las extremidades, fluidos conductores
como gel, sangre o solución salina, y objetos metálicos como el armazón de una cama o
una camilla que pueden proporcionar vías no deseadas para la corriente de desfibrilación.
2.3.3 Quemaduras
Coloque correctamente los electrodos para desfibrilación
No permita que los electrodos de desfibrilación toquen o toquen otros electrodos, cables
conductores, apósitos, parches transdérmicos, etc. Tal contacto puede causar quemaduras
en la piel del paciente durante la desfibrilación y puede desviar la corriente de desfibri-
lación lejos del corazón. Elimina el exceso de vello corporal, que puede provocar que-
maduras en la piel o una transferencia de energía ineficaz. No use alcohol, yodo u otras
preparaciones para la piel. Estos pueden secar la piel y hacer que el AED7000 no funcione
correctamente o provocar quemaduras en la piel.Los electrodos del desfibrilador deben
mantenerse alejados de otros electrodos o partes metálicas en contacto con el paciente.
79
ES
79
2.3.4 Energía eléctrica
El AED7000 puede entregar 200 julios de energía eléctrica
Desconecte del paciente cualquier dispositivo electrónico médico que no esté etiquetado
como “protegido contra desfibrilación”. Si esta energía eléctrica no se descarga correcta-
mente, podría causar lesiones personales o la muerte al operador u otras personas cerca-
nas. Durante la desfibrilación, el operador y todas las demás personas deben mantenerse
alejados del paciente, de la cama y de todas las superficies conductoras en contacto con
el paciente.
Coloque correctamente los electrodos de desfibrilación
No coloque electrodos cerca del generador de un marcapasos interno. Aplique siempre
los electrodos en áreas planas de la piel. Evite la aplicación en los pliegues de la piel, como
los que se encuentran debajo del pecho o en pacientes obesos. El cabello excesivo, la
mala adherencia o el aire debajo del electrodo pueden causar quemaduras
2.3.5 Interpretación incorrecta del ECG
Coloque correctamente los electrodos para desfibrilación
Los electrodos colocados incorrectamente pueden producir análisis erróneos y una de-
scarga inadecuada o una decisión de no alerta de descarga.
No mueva al paciente
La manipulación o el transporte del paciente durante el análisis del ECG puede provocar
un diagnóstico erróneo o un retraso. Siga todas las instrucciones del manual del usuario.
Los marcapasos cardíacos pueden afectar el análisis del ritmo
Los marcapasos de pacientes pueden reducir la sensibilidad del análisis de AED7000 y los
errores en la detección de ritmos desfibrilables
Interferencia de radiofrecuencia (RF)
No utilice el AED7000 junto con equipo de electrocauterización o diatermia. Cualquier
equipo que emita fuertes señales de radiofrecuencia puede causar interferencias eléctric-
as y distorsionar la señal de ECG, lo que da como resultado una interpretación del ritmo
inexacta.
8080
2.4 Desfibrilador y electrodos
2.4.1 Explosión
Peligro de explosión
Posible riesgo de incendio y explosión si se usa en presencia de agentes inflamables o en
una atmósfera enriquecida con oxígeno
2.4.2 Peligro de descarga eléctrica o incendio.
Sin partes internas que puedan ser reparadas por el operador
No abra la unidad, retire las cubiertas ni intente reparar el AED7000. Todas las operaciones
de mantenimiento deben ser realizadas por personal calificado.
El uso inadecuado puede causar lesiones.
El AED7000 contiene un desarme automático de la energía almacenada. Si el operador
no ha entregado energía a un paciente o carga de prueba, un temporizador interno de-
sarma la energía almacenada. Esta energía eléctrica almacenada puede potencialmente
causar la muerte o lesiones si se descarga incorrectamente. Siga todas las instrucciones de
este manual de usuario.
No sumerja ni exponga el AED7000 al agua u otros líquidos
No utilice el desfibrilador si la unidad se ha sumergido en líquido o si se ve una condensa-
ción excesiva en el dispositivo.
Las partes conductoras no deben entrar en contacto con otras partes conductoras,
incluida la tierra.
2.4.3 Rendimiento inadecuado del dispositivo
Usa los electrodos correctamente
No intente calentar los electrodos con una fuente de calor superior a 35 ° C (95 ° F). No su-
merja ni limpie los electrodos con alcohol o disolventes. No realice compresiones torácicas
(RCP) con electrodos. Estas acciones pueden dañar los electrodos y provocar un mal
funcionamiento de la unidad.
Utilice solo accesorios aprobados por M&B
No utilice parches de desfibrilación, baterías y otros accesorios no aprobados por M&B.
El uso de accesorios no autorizados puede provocar un mal funcionamiento del disposi-
tivo y proporcionar mediciones falsas. Siga todas las instrucciones de las etiquetas de los
electrodos de desfibrilación y la batería.Obtenga más información sobre este texto fuente.
Para obtener más información sobre la traducción, necesita el texto fuente
81
ES
81
No cargue y descargue repetidamente el desfibrilador en rápida sucesión.
Si se requieren pruebas repetitivas, espere al menos 1 minuto por cada tres descargas para
evitar dañar el equipo.
Un mantenimiento inadecuado puede provocar un rendimiento inadecuado
Siga las instrucciones del manual del usuario.
2.5 Batería
2.5.1 Cuidado de la batería
Utilice solo baterías M&B
Utilice únicamente baterías de litio no recargables con código M&B CR123A-4x 2. El uso de
cualquier otra batería puede dañar el AED7000.
Compruebe siempre la capacidad restante de una batería no recargable después de su
uso
Verifique la capacidad y cámbiela si la batería está baja.
Reemplace la batería después de 5 años
Se recomienda reemplazar la batería a los 5 años debido a la degradación de la química
de la batería. Se recomienda realizar pruebas y mantenimiento periódicos para garantizar
un rendimiento adecuado de la batería.
2.6 Cuidado y almacenaje
2.6.1 Limpieza y esterilización
Impie y mantenga el AED7000 de acuerdo con las instrucciones. Consulte el Capítulo 4,
Mantenimiento del DEA AED7000.
No limpie el AED7000 con alcohol, cetonas o cualquier agente inflamable. No esterilice en
autoclave el AED7000 ni intente esterilizar el AED7000 ni ninguno de sus accesorios.
2.6.2 Electrodos
Siga las instrucciones del fabricante para usar los electrodos de desfibrilación.
El uso inadecuado de los electrodos de desfibrilación puede provocar un mal funciona-
miento del AED7000 o provocar quemaduras en la piel. No utilice electrodos caducados
y secos. No reutilice los electrodos desechables. Utilice únicamente electrodos aprobados
por M&B.
8282
Almacene y use los electrodos de desfibrilación correctamente
Guarde los electrodos en un lugar fresco y seco (entre -4 ° y 131 ° F o entre -20 ° C y 55 ° C).
No esterilice los electrodos, no sumerja ni limpie los electrodos con alcohol o disolventes.
2.6.3 Disposición
Eliminación del dispositivo y sus accesorios
Deseche el dispositivo y sus accesorios que hayan excedido su tiempo de funcionamien-
to de acuerdo con las regulaciones pertinentes. Si tiene alguna pregunta sobre cómo
deshacerse de su dispositivo o para obtener información más detallada, comuníquese con
nosotros o con nuestros centros de servicio.
2.7 Símbolos de Seguridad
os símbolos gráficos, los símbolos de letras y los signos que se enumeran a continuación se pueden
encontrar en el AED7000 y sus accesorios. Tenga en cuenta el uso de estos símbolos para un uso
seguro y correcto del equipo.
Para obtener una lista de iconos que muestran información sobre el estado operativo, consulte el
Capítulo 3 Presentación del AED7000.
Atención, consulte el manual.
Pieza aplicada tipo BF protegida por desfibrilador.
Voltaje peligroso
3. PRESENTAMOS EL AED7000
Este capítulo proporciona una introducción al sistema AED7000 y presenta una descripción general
de los controles, indicadores, pantallas y mensajes del AED7000. También proporciona instrucciones
para preparar el AED7000 para su uso y para preparar la unidad para su almacenamiento.
3.1 Descripción general del desfibrilador externo automático AED7000
3.1.1 Resumen
El desfibrilador externo automático AED7000 es un dispositivo de desfibrilación seguro y fácil de
usar. La unidad es liviana y móvil y se puede utilizar en situaciones en las que el personal de soporte
vital avanzado (ALS) puede tardar varios minutos en llegar.
El AED7000 reconoce la fibrilación ventricular y otras taquicardias ventriculares y guía a los operado-
res a través del proceso de desfibrilación. Cuando se conecta correctamente a un paciente incon-
sciente, sin respiración y sin pulso, el AED7000 analiza el ritmo cardíaco del paciente, proporciona
mensajes de texto e indicaciones de audio, determina si existe una situación susceptible de descarga
y, si corresponde, activa automáticamente el botón de descarga.
83
ES
83
El AED7000 administra una descarga de desfibrilación a través de dos electrodos de desfibrilador
autoadhesivos, gelificados y de baja impedancia. Los electrodos, el cable y el conector se venden
como kits de un solo uso.
El AED7000 está diseñado para un uso poco frecuente. Este término se utiliza para describir un
desfibrilador diseñado para soportar menos de 2500 descargas.
3.1.2 Funciones
Las características del AED7000 incluyen:
1. Proceso de desfibrilación de tres pasos
2. Operación de dos botones
3. Instrucciones completas de voz y visuales para el operador
4. Producción de energía bifásica
5. Protección de bloqueo para evitar desfibrilación accidental
3.1.3 Operadores calificados
El AED7000 permite a los usuarios capacitados administrar una descarga eléctrica corta a pacientes
que presentan fibrilación o paro cardíaco repentino (PCS). Undico calificado es alguien que ha
completado con éxito un curso de capacitación de AED CPR.
Prepare el desfibrilador externo automático AED7000
Desembale e inspeccione con cuidado todos los componentes y accesorios del sistema AED7000.
Instale la batería. Verifique que la autocomprobación sea exitosa antes de poner la unidad en servi-
cio. El dispositivo realizará una autocomprobación automática al encenderse.
3.2 Desembalaje e inspección
Inspeccione visualmente la caja de cartón para detectar cualquier signo de daño o mal uso (perfora-
ciones, cortes o abolladuras en la caja, esquinas dobladas o colapsadas o sello de la caja roto). Saque
el AED7000 del paquete e inspecciónelo cuidadosamente.
Antes de continuar:
1. Abra y desembale con cuidado cada caja.
2. Examine las herramientas y los accesorios en busca de signos de daños.
3. Verifique la lista de empaque para verificar que se hayan recibido todos los accesorios.
4. Comuníquese con su distribuidor si algo parece estar dañado o faltante.
3.2.1 Instalación de la batería
El AED7000 utiliza una batería de litio no recargable de larga duración.
Para instalar la batería:
1. Abra el compartimiento de la batería (ubicado cerca de la parte inferior de la parte posterior del
AED7000) quitando los tornillos de mariposa y luego deslizando la tapa de la batería hacia arriba y
hacia afuera.
2. Ubique las 3 clavijas de contacto de la batería en la esquina inferior derecha del compartimiento
de la batería.
3. Empuje el conector de la batería de 3 clavijas en las clavijas de contacto.
4. Coloque la batería en el compartimiento de la batería y vuelva a colocar la tapa de la batería.
8484
5. Deslice la tapa hacia atrás para que los orificios de los tornillos queden alineados.
6. Reemplace los tornillos de mariposa
3.2.2 Realización de una autocomprobación
Después de instalar la batería, el AED7000 se enciende y ejecuta una autoprueba. Al encender,
se realizan las siguientes pruebas: batería, procesador principal, memoria y programa, sistema de
adquisición de ECG y desfibrilador.
3.3 Conozca el DEA AED7000
El AED7000 es un dispositivo de desfibrilación externo automático (DEA). Cuenta con un diseño de
operación simple de tres pasos que utiliza indicaciones visuales y de voz extendidas para ayudar al
operador. Este desfibrilador no debe utilizarse en pacientes con menos de
8 años o menos de 25 kg (55 lbs), a menos que esté equipado con el accesorio Reductor de energía
pediátrico AED 7000
Funciones
Esta sección describe las siguientes características del AED7000:
1. Cheques
2. Mensajes LED
3. Mensajes de voz
4. En los Capítulos 5 y 6, respectivamente, se presenta información detallada sobre el uso y manteni-
miento del AED7000.
3.4 Interfaz de usuario
3.4.1 Controles
El AED7000 está diseñado para un uso sencillo. Después de colocar los electrodos del desfibrilador
en el paciente y conectarlos al AED7000, el operador realiza este sencillo procedimiento de tres
pasos:
1. Encienda la energía.
2. Siga las instrucciones del LED del panel y las indicaciones de voz del altavoz.
3. Si se le solicita, administre la descarga presionando el botón de descarga rojo intermitente.
Encendido / Apagado Botón verde de encendido / apagado para encender / apagar el sistema.
Descargue el botón rojo de descarga para descargar el desfibrilador, el LED rojo parpadea cuando el
desfibrilador está completamente cargado.
3.4.2 Mensajes LED
La información de funcionamiento y las instrucciones del usuario se muestran en estos diodos emi-
sores de luz.
Compruebe que el LED de los electrodos esté parpadeando Los electrodos del desfibrilador no están
conectados correctamente al paciente o no están conectados correctamente al AED7000.
El LED de precaución parpadea No toque ni mueva al paciente.
El LED de análisis parpadea Los cables de ECG están conectados correctamente y el sistema está
evaluando el ritmo cardíaco del paciente.
85
ES
85
3.4.3 Mensajes de voz
La función de solicitud del AED7000 proporciona instrucciones instructivas para guiarlo a tras del
proceso de desfibrilación.
El AED7000 proporciona instrucciones de audio a través del altavoz incorporado para proporcionar
instrucciones de funcionamiento y ayudar al usuario durante la desfibrilación.
Los mensajes de voz se enumeran en la siguiente tabla.
1Revise los electrodos
2Descarga cancelada, revise los electrodos.
3Choque entregado.
4Tiempo de espera, reinicio del análisis.
5Al analizar, no toque al paciente.
6Al cargar, no toque al paciente.
7No se recomienda descarga.
8Presione el botón de descarga parpadeante
9Detenga la RCP, comience el análisis después de diez segundos.
10 Batería baja.
11 Fallo de sistema.
Se puede tocar al paciente. Continúe con la RCP. Alternativamente, realice 30 compresiones torácic-
as y 2 respiraciones boca a boca (Cuatro ciclos)
3.4.4 Indicador de nivel de batería
El LED de encendido:
Es brillante Indica que la carga restante de la batería está completa.
Parpadea lentamente Indica que la carga restante de la batería está parcialmente agotada.
Parpadea rápidamente Indica que la carga restante de la batería es baja.
3.5 Lista de piezas de accesorios del AED7000 AED7000
3.5.1 Desfibrilador externo semiautomático AED7000
Desfibrilador externo semiautomático AED7000 con un juego de electrodos de desfibrilación, ba-
tería y manual de usuario.
3.5.2 Accesorios para desfibrilador externo semiautomático AED7000
CR123A-4X2 M&B Battery Pack - Batería LiMnO2 no recargable.
EDC-2035 Dos electrodos multifunción
AED7000-101 Manual del usuario del desfibrilador externo AED7000
AED7000-102 Manual del usuario del desfibrilador externo AED7000
86
4. INTRODUCCIÓN A LA FUNCIÓN DE AUTOPRUEBA
4.1 Cubierta frontal del DEA (con autoprueba)
4.2 Introducción de la función de autocomprobación del DEA
Prueba diaria: la batería incorporada se probará automáticamente todos los días
Prueba mensual: el AED7000 realizará una autoprueba completa cada mes o después de cada cam-
bio de batería.
La autocomprobación completa incluye: prueba de batería, prueba de carga y descarga, recopila-
ción de datos y prueba de comunicación de datos.
4.3 Descripción detallada de la función de autocomprobación
Prueba diaria: al principio, el indicador LED de autoprueba se iluminará; y se apaga automáticam-
ente al finalizar la autocomprobación. El resultado de la autocomprobación se mostrará en la pantal-
la LCD de la batería de la siguiente manera:
Si la batería está baja, aparecerá el siguiente icono
Si la batería está en condiciones normales, aparecerá el siguiente icono
Prueba mensual: al principio, el indicador LED de autoprueba se iluminará; cuando termina, el indi-
cador LED de autoprueba se apaga. El resultado de la prueba aparecerá en la pantalla LCD:
Si hay una falla con el AED7000, aparecerá el siguiente ícono
Si el AED7000 está funcionando de manera óptima, aparecerá el siguiente ícono
87
ES
4.4 Acciones necesarias durante la autoprueba del DEA
1. El AED7000 solo funcionará en condiciones normales de funcionamiento si se muestra el siguien-
te icono:
2. Prueba mensual cuando se cambia la batería
Si no se requiere la función de autoprueba mensual, instale la batería nueva dentro de los 10 segun-
dos posteriores a la extracción de la batería vieja.
Si se requiere la función de autoprueba mensual, instale la batería nueva 20 segundos después de
quitar la batería vieja. La autocomprobación mensual comenzará un minuto después de instalar la
batería nueva.
5. USO DEL DESFIBRILADOR EXTERNO SEMIAUTOMÁTICO
5.1 Descripción general
Este capítulo proporciona información para usar el AED7000
Atención!
Antes de continuar con este capítulo, lea primero la sección de seguridad.
Los procedimientos operativos comunes del AED7000 son los siguientes pasos:
1. Evaluar al paciente
2. Inicie el AED7000
3. Coloque los electrodos al paciente
4. Análisis del ritmo cardíaco
5. Procedimiento de carga
6. Procedimiento de alta
7. Procedimiento de reanimación cardiopulmonar (RCP)
8. Una cancelación de emergencia
Toma de electrodos
Indicador (autoprueba)
Indicador (Choque)
Botón de descarga
LED de encendido
Boton de ON/OFF
Indicador (Atención)
Indicador (Análisis)
Altavoz
Indicador (verificación de electrodo)
88
5.2 Evaluar al paciente
Antes de utilizar el AED7000, el operador debe comprobar primero el estado del paciente. El
AED7000 se puede utilizar en un paciente solo si están presentes todas las condiciones siguientes:
• Inconsciencia
• Ausencia de aliento
• Si existen las dos condiciones anteriores, el AED7000 debe utilizarse inmediatamente.
5.3 Inicie el AED7000 AED
El operador primero debe encender el AED7000 para verificar sus condiciones de operación y condi-
ciones de energía.
5.3.1 Verifique las condiciones de energía
Al presionar el botón de ENCENDIDO / APAGADO durante 2 ~ 3 segundos para iniciar el AED7000, el
indicador de encendido se encenderá. Si el indicador está parpadeando, significa que el AED7000
está en un estado de baja energía y la batería actual debe ser reemplazada.
5.3.2 Consultar las condiciones de trabajo
Después de que se encienda el AED7000, comenzará a verificar el estado de la conexión del
electrodo. Antes de que las almohadillas estén correctamente conectadas, el AED7000 solicitará
al operador que enchufe el conector de las almohadillas en el enchufe del AED7000 y coloque las
almohadillas correctamente en el paciente.
Revise los electrodos.
Si las almohadillas no están conectadas correctamente, el indicador “Check Pad”
parpadeará
Ningún mensaje de voz o indicador parpadea desps de que se inicia el AED7000, indica un error
interno del AED7000 y no debe usarse en ningún paciente.
5.4 Coloque los electrodos al paciente
Los electrodos deben colocarse correctamente en el paciente. Antes de colocar los electrodos, se
deben realizar los siguientes procedimientos:
1. Quitar toda la ropa que cubra el pecho del paciente.
2. Elimina el agua o el sudor del pecho.
3. Siguiendo estos dos pasos, los electrodos se pueden colocar en el paciente.
89
ES
Coloque los electrodos sobre el paciente
1. Abra el paquete de electrodos
2. Quite el revestimiento de los electrodos etiquetados RA, coloque esta almohadilla debajo de la
clavícula derecha del paciente.
3. Separe el protector de la almohadilla del electrodo con la etiqueta LL, coloque esta almohadilla
en las costillas del lado izquierdo del paciente, debajo del pecho.
4. Conecte el conector de electrodos al AED7000
Si los electrodos no están colocados firmemente en el pecho del paciente, las indica-
ciones de voz de “Revise el electrodo” invitarán continuamente al operador
5.5 Análisis del ritmo cardíaco
Una vez que los electrodos estén correctamente colocados en el paciente, el AED7000 comenzará
a analizar el ritmo cardíaco del paciente, al mismo tiempo, se transmitirá un mensaje de voz para
indicar los próximos pasos al operador.
Al analizar, no toque al paciente
Si las almohadillas están conectadas correctamente, el indicador “Check Pad” dejará
de parpadear y el “Indicador de atención” y el “Indicador de análisis” comenzarán a
parpadear.
El AED7000 tarda entre 8 y 10 segundos en completar el análisis. Dado que el resultado del análisis
depende de la forma de onda del ECG del paciente, que puede verse interrumpida por cualquier
contacto o movimiento del cuerpo del paciente, cualquier toque o movimiento puede dar lugar a
un resultado de análisis incorrecto.
Advertencia!
No toque ni mueva al paciente durante el período de análisis.
Hay dos posibles resultados del análisis. Si se recomienda la desfibrilación, el AED7000 comenzará el
proceso de carga; de lo contrario, se iniciará una recomendación para el procedimiento de reanima-
ción cardiopulmonar (RCP).
5.6 Procedimiento de carga
Si el AED7000 determina que el paciente requiere desfibrilación, comenzará el procedimiento de
carga.
Durante el proceso de carga, el indicador de atención y el indicador de análisis parpa-
dean
Al cargar, no toque al paciente
90
Advertencia!
No toque al paciente durante el período de carga.
First
energy
level
Second
energy
level
Third
energy
level
2min CPR
2min CPR
2min CPR
El AED7000 tiene tres niveles de energía de desfibrilación, como se muestra en la siguiente tabla:
Primer nivel 150J
Segundo nivel 150J
Tercer nivel 200J
El tiempo de carga depende de la energía de la desfibrilación.
5.7 Procedimiento de alta
Cuando finalice el procedimiento de carga del AED7000, el AED7000 ingresará al procedimiento de
descarga y dará instrucciones de voz al operador.
Durante el procedimiento de descarga, el indicador de descarga, el indicador de aten-
ción y el indicador de análisis parpadean.
Advertencia!
Durante el procedimiento de alta, no toque al paciente.
El primer consejo recomienda mantenerse alejado del paciente.
El operador debe mantenerse alejado del paciente antes de presionar el botón de descarga.
Presione el botón de descarga parpadeante.
Este mensaje se transmitirá repetidamente para indicar que el AED7000 está listo para administrar
una descarga.
91
ES
Dar un shock
Para administrar una descarga, se deben seguir los siguientes pasos:
1. Asegúrese de que el indicador del botón de descarga esté parpadeando, lo que significa que el
AED7000 está correctamente cargado.
2. Antes de presionar el botón de descarga, asegúrese de que nadie toque el cuerpo del paciente.
3. Presione el botón de descarga.
Si presiona el botón de descarga, los indicadores de descarga y el indicador de análisis
dejarán de parpadear y el indicador de atención seguirá parpadeando.
Antes de presionar el botón de descarga, si el AED7000 detecta que los electrodos no están coloca-
dos firmemente en el pecho del paciente, se producirá la siguiente advertencia
Descarga cancelada, revise los electrodos.
y el operador no presiona el botón de descarga, el AED7000 iniciará automáticamente el procedi-
miento de descarga interna en 30 segundos.
Tiempo de espera, reinicio del análisis.
5.8 Procedimiento de reanimación cardiopulmonar (CPR)
El AED7000 entrará en el procedimiento de RCP cuando ocurra lo siguiente:
Durante el procedimiento de RCP, los cuatro indicadores: Check Pad, Attention, Analy-
sis y Shock no parpadearán.
No se detecta ritmo cardíaco desfibrilable
Durante el período de análisis del ritmo cardíaco, si el AED7000 no considera el ritmo cardíaco
como un ritmo de desfibrilación, se iniciará un procedimiento de reanimación cardiopulmonar
(RCP).
No se recomiendan choques.
Durante el período de carga, si el AED7000 detecta que el ritmo desfibrilable ha cambiado a uno
normal, el AED7000 interrumpirá el procedimiento actual y cambiará al procedimiento de RCP.
El operador puede tocar el cuerpo del paciente y comprobar el estado.
Durante el período de RCP, el AED7000 ignorará el resultado del análisis del ritmo
cardíaco y la conexión incorrecta del electrodo..
Si el paciente no respira y no tiene pulso, la reanimación cardiopulmonar debe realizarse inmedia-
tamente.

Termékspecifikációk

Márka: Mach Power
Kategória: nincs kategorizálva
Modell: HC-EDC2035

Szüksége van segítségre?

Ha segítségre van szüksége Mach Power HC-EDC2035, tegyen fel kérdést alább, és más felhasználók válaszolnak Önnek




Útmutatók nincs kategorizálva Mach Power

Útmutatók nincs kategorizálva

Legújabb útmutatók nincs kategorizálva